1 Ariko nguko hariho imbuzi z'ububesi m'ubwoko bwa Israeli, ni guco muri mwewe hakavukemo abalimu b'ububesi, bakayije n'inyigisho zo gucamo abandu ibice mu siri, no kuzana urupfu. Kandi bakihakane Shebuja wabapfiriye, wabacugwiye, barigukurikira kurimbuka vuba. 2 Ingeso zebo zimwazize,abandu kangari bakazikurikize barigutukisa injira za kweli. 3 Kandi kugifuza kwebo kukatume babendaho ifaida barikubabesesa amagambo go bagihimbire bonyine. Ariko urubanza batsindisizwe ni rwo guturuka mbere, ndo rukahere, no kurimbuka kwebo ndo gukasinzire. 4 Kubera ko Imana ndo yababariye malaika bakorire ibyaha, ahubwo yaabagogomeseze m'ucobo kireyi, yababoheseze umunyuroro g'umuyobe, kandi ibarindirije kubatsindisa urubanza. 5 Niba itarekire isi ya kera, ahubwo ikarokora Nowa, we mwalimu w'ubutabera n'abandi barindwi gusha, igihe yazanaga umujure kw'isi y'ingozi z'ibibi, kandi igatsindisa gusenywa, 6 no guhindurwa itazi imiji ya Sodomo na Gomora, ikayitangaho umufano ku ngozi z'ibibi z'ejo. 7 Kandi niba yarokoye Loti, idungane, wari yababezwe cane kubera kugitanga kubi kwabo bandu batagira rutangira m'ugukora ibyaha, 8 Kubera ko iyo ndungane, yabaga atuye hagati yebo, atatumaga umutima gwe gutungana no kuruhuka na kannyori kubera ibyo yabonaga kandi yumvaga ku mirimo yebo y'ubugome. 9 Imana yiji gukura abandu baboneye mu bigeragezo, no kurekaho ababi kugira ngo bahanwe k'umusi g'urubanza. 10 Abo ni abagenderaga cane m'umubiri, kubwo kugifuza bibi kandi basuzuguraga ubutegetsi, ibihangange n'abatiji ukuri, abadatinyaga gutuka abanyacubahiro. 11 Kandi naho malaika bakuru mu ngufu zebo n'ubushobozi, ndo bapimire na rimwe gucira urubanza rurikubatukisa imbere y'Imana. 12 Ariko bo basana ng'ibisimba bidafite ubwenge, byaremirwe gufatwa no kubagwa, barigutuka ibyo batiji, umwisho gwebo ni kurimbuka badyoye ububi bwebo. 13 Guco bakahembwe umushahara guhwanye n'ibyaha byebo. Bishimiraga no kudamarara mu mutaga, abandu bari mumucafu, bandwiye, bishimiraga ububesi bwebo, bakundaga gusangira namwe ibyija. 14 Amiso gebo guzwiyemo ubusambanyi, ndo bahagaga gukora ibyaha, bashukashukaga ab'imitima mitoto, abafite imitima yamenyereye umururumba. Ni abana bavumirwe. 15 Bayangire injira inyorokire, bazimiye, bakurikira injira ya Balama, muhungu wa Beori, wakundire umushahara go kudatungana. 16 Yahanirwe kubera kutumvira kwe, igihe ipunda itagambaga yayumvikanisise ijwi ry'umundu, igahagarika ubusazi bw'iyo mbuzi. 17 Abo bandu ni isoko zitarimo amazi, n'ibicu birigusunikwa n'umuyaga kangari, babikiwe umuyobe gukomeye. Bagambaga amagambo go kukireba, bayobowe no kugifuza k'umibiri, n'ibikorwa bimwazize, babishukisaga abandu batorokire. 19 Babizezaga ubuhuru kandi nabo bari abakozi b'ibiborire kuko igitsindire umundu, kimugiraga imbata yaco. 20 Kweli, niba nyuma yo kuva mu byandwiye by'isi, kubera kumenya Umwami wetu Yesu Kristo, bongeye kubishubiramo, kugwa kwebo kwa nyuma kukabe kubi kurengire ukwa mbere. 21 Kuko icari kuba kiboneye kuri bo, yabeye batapimye kumenya injira yo gutungana, aho guhindukira bakava mubyo bayemeye bitungenye babaga bahewe. Imibereho yebo yo hanyuma irusize iya mbere kuba mibi. 22 N'ibyo umugani bahewe gugambire ngo: Murebe! Imbwa ishibiye kubyo yarukire, n'ingurube ishubiye kukigaragura mu condo. 1 Murebe mwewe twakundire, ibaruwa ya kabiri yo mbandikiye. Mu mwe no mu yindi, ndenda kubyutsa ubwenge bwenyu butungenye, nyuriye mu nyibutso. 2 Kugira ngo mwibuke amagambo gagambirwe mbere n'imbuzi zitungenye, n'itegeko ry'Umwami n'Umukiza wetu, byayigisizwe na twewe, n'indumwa zenyu. 3 Mbere ya byoshe, mugombire kumenya ko mu misi za nyuma, hakayije abannyeganyi, bakayije barikunnyega, bakakurikize ibyo bararikiye. 4 Kandi bakagambe ngo: Indagano yo kwija kwe riri hehe? Kubera ko kuva igihe ba shogokuruza bapfiriye, byoshe bimerire uko byari biri ku ndangiro yo kuremwa. 5 Benda kukiyobagiza ko amajuru gabeyeho kera kubera ingambo ry'Imana, kandi ko isi yakuwe mu mazi kandi ko yakorirwe mu mazi. 6 Kandi ko isi y'ico gihe yamirirwe n'amazi ikarimbuka. 7 Kandi ko kubera iryo gambo, ijuru n'isi bya bunoya, bibikiwe umuriro, k'umusi g'urubanza na kurimbuka kw'ingozi z'amabi. 8 Ariko hariho ikindu kimwe, mwewe bakunda betu, co mutagombire kuyoberwa. Nuko imbere y'Umwami, umusi gumwe ni ng'imyaka igihumbi, kandi imyaka igihumbi ni ng'umusi gumwe. 9 Umwami ndo yatindire gushohweja indagano ye, nguko bamwe babyemezaga. Ahubwo abaga ari kubihanganira. Ndo yenda ko haba numwe wohera, yenda ko boshe bokihana. 10 Umusi gw'Umwami wetu gukayije ng'umusambo. Ugo musi, amajuru gakahite n'urusaku kangari, n'ibyo gakorirwemo bikayake, bigurumire cane, isi n'ibiri muri yo byoshe bikatwikwe n'umuriro. 11 Kubera ko binoya bikaharibike guco, tugombire kugifata gute? Tubereho ng'indugane kandi amaisha getu gatungane. 12 Mukiringire kandi murindire ukwija k'ubwami bw'Imana. Ugo musi, amajuru gakazambe kubera umuriro, kandi udupande tukayonge kubera ubushuhe kangari. 13 Ariko ukurikije indagano ye, turindiriye amajuru mashasha n'ubutaka bushasha, aho ubutungane bakabe. 14 Nico gitumire, abo dukundire, mukirindiriye ibyo, mugire ubwira, mutakasangwe ho umucafu, kandi mutagira ico kubamwaza, mukibereye mu tuze. Mukizere ko kugihangana k'Umwami, 15 wetu ari wo gakiza kenyu, nguko umukunzi, muvukanyi Paulo yabibandikiye nawe, bikurikije ubwenge yahewe. 16 Ico nico yayandikaga mu baruwa ze zoshe, zo yagambagamo ibitumvikanaga vuba. Abapfiye ubwenge, abatari bakomera mu kukizera, bahindwiye ibindu nguko bakoraga ku byandikirwe bindi, kugira ngo bahenebere. 17 Ariko mwewe, ko mumarire kuburirwa, mukirinde, kugira ngo guhaba kw'izo ngozi z'amabi kutakatume mupoteza kukizera kwenyu. 18 Ariko mukure m'ubundu no m'ubumenyi bw'Umwami n'Umukiza wetu Yesu Kristo. Kuri we habeho icubahiro, bunoya, no mu ibihe byoshe. Amina.
1 Généalogie|strong="G976" |strong="G1078" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" fils|strong="G5207" d' Abraham|strong="G11" 2 Abraham|strong="G11" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Isaac|strong="G2464" |strong="G1161" Isaac|strong="G2464" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Jacob|strong="G2384" |strong="G1161" Jacob|strong="G2384" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Juda|strong="G2455" et|strong="G2532" ses|strong="G846" frères|strong="G80" 3 |strong="G1161" Juda|strong="G2455" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1537" Thamar|strong="G2283" Pharès|strong="G5329" et|strong="G2532" Zara|strong="G2196" |strong="G1161" Pharès|strong="G5329" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Esrom|strong="G2074" |strong="G1161" Esrom|strong="G2074" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Aram|strong="G689" 4 |strong="G1161" Aram|strong="G689" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Aminadab|strong="G284" |strong="G1161" Aminadab|strong="G284" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Naasson|strong="G3476" |strong="G1161" Naasson|strong="G3476" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Salmon|strong="G4533" 5 |strong="G1161" Salmon|strong="G4533" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Boaz|strong="G1003" de|strong="G1537" Rahab|strong="G4477" |strong="G1161" Boaz|strong="G1003" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Obed|strong="G5601" de|strong="G1537" Ruth|strong="G4503" |strong="G1161" Obed|strong="G5601" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Isaï|strong="G2421" 6 |strong="G1161" Isaï|strong="G2421" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" David|strong="G1138" |strong="G1161" Le roi|strong="G935" David|strong="G1138" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Salomon|strong="G4672" de|strong="G1537" la femme|strong="G3588" d' Urie|strong="G3774" 7 |strong="G1161" Salomon|strong="G4672" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Roboam|strong="G4497" |strong="G1161" Roboam|strong="G4497" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Abia|strong="G7" |strong="G1161" Abia|strong="G7" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Asa|strong="G760" 8 |strong="G1161" Asa|strong="G760" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Josaphat|strong="G2498" |strong="G1161" Josaphat|strong="G2498" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Joram|strong="G2496" |strong="G1161" Joram|strong="G2496" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Ozias|strong="G3604" 9 |strong="G1161" Ozias|strong="G3604" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Joatham|strong="G2488" |strong="G1161" Joatham|strong="G2488" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Achaz|strong="G881" |strong="G1161" Achaz|strong="G881" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Ézéchias|strong="G1478" 10 |strong="G1161" Ézéchias|strong="G1478" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Manassé|strong="G3128" |strong="G1161" Manassé|strong="G3128" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Amon|strong="G300" |strong="G1161" Amon|strong="G300" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Josias|strong="G2502" 11 |strong="G1161" Josias|strong="G2502" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Jéchonias|strong="G2423" et|strong="G2532" ses|strong="G846" frères|strong="G80" au temps|strong="G1909" de la déportation|strong="G3350" à Babylone|strong="G897" 12 |strong="G1161" Après|strong="G3326" la déportation|strong="G3350" à Babylone|strong="G897" Jéchonias|strong="G2423" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Salathiel|strong="G4528" |strong="G1161" Salathiel|strong="G4528" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Zorobabel|strong="G2216" 13 |strong="G1161" Zorobabel|strong="G2216" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Abiud|strong="G10" |strong="G1161" Abiud|strong="G10" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Éliakim|strong="G1662" |strong="G1161" Éliakim|strong="G1662" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Azor|strong="G107" 14 |strong="G1161" Azor|strong="G107" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Sadok|strong="G4524" |strong="G1161" Sadok|strong="G4524" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Achim|strong="G885" |strong="G1161" Achim|strong="G885" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Éliud|strong="G1664" 15 |strong="G1161" Éliud|strong="G1664" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Éléazar|strong="G1648" |strong="G1161" Éléazar|strong="G1648" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Matthan|strong="G3157" |strong="G1161" Matthan|strong="G3157" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Jacob|strong="G2384" 16 |strong="G1161" Jacob|strong="G2384" engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Joseph|strong="G2501" l' époux|strong="G435" de Marie|strong="G3137" de|strong="G1537" laquelle|strong="G3739" est né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" est appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Christ|strong="G5547" 17 Il y a donc|strong="G3767" en tout|strong="G3956" quatorze|strong="G1180" générations|strong="G1074" |strong="G1074" depuis|strong="G575" Abraham|strong="G11" jusqu' à|strong="G2193" David|strong="G1138" |strong="G2532" quatorze|strong="G1180" générations|strong="G1074" depuis|strong="G575" David|strong="G1138" jusqu' à|strong="G2193" la déportation|strong="G3350" à Babylone|strong="G897" et|strong="G2532" quatorze|strong="G1180" générations|strong="G1074" depuis|strong="G575" la déportation|strong="G3350" à Babylone|strong="G897" jusqu' au|strong="G2193" Christ|strong="G5547" 18 Voici|strong="G1161" de quelle manière|strong="G3779" arriva|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la naissance|strong="G1083" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" |strong="G1063" Marie|strong="G3137" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" ayant été fiancée|strong="G3423" x-morph="strongMorph:TG5685" à Joseph|strong="G2501" se trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" enceinte|strong="G1064" |strong="G1722" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" par la vertu|strong="G1537" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" avant|strong="G4250" |strong="G2228" qu' ils|strong="G846" eussent habité ensemble|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5629" 19 |strong="G1161" Joseph|strong="G2501" son|strong="G846" époux|strong="G435" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" un homme de bien|strong="G1342" et|strong="G2532" qui ne voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" la|strong="G846" diffamer|strong="G3856" x-morph="strongMorph:TG5658" se proposa|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5675" de rompre|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" secrètement|strong="G2977" avec elle|strong="G846" 20 Comme|strong="G1161" il|strong="G846" y|strong="G5023" pensait|strong="G1760" x-morph="strongMorph:TG5679" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" apparut|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5648" en|strong="G2596" songe|strong="G3677" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Joseph|strong="G2501" fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5680" pas|strong="G3361" de prendre|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5629" avec toi|strong="G4675" Marie|strong="G3137" ta femme|strong="G1135" car|strong="G1063" l'enfant qu' elle|strong="G1722" |strong="G846" a conçu|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5685" vient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" du|strong="G1537" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 21 elle|strong="G1161" enfantera|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5695" un fils|strong="G5207" et|strong="G2532" tu lui|strong="G846" donneras|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5692" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" |strong="G1063" c'est lui qui sauvera|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5692" son|strong="G846" peuple|strong="G2992" de|strong="G575" ses|strong="G846" péchés|strong="G266" 22 |strong="G1161" Tout|strong="G3650" cela|strong="G5124" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce que|strong="G3588" le Seigneur|strong="G5259" |strong="G2962" avait annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" 23 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" la vierge|strong="G3933" sera enceinte|strong="G1064" |strong="G1722" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" elle enfantera|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5695" un fils|strong="G5207" et|strong="G2532" on lui|strong="G846" donnera|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5692" le nom|strong="G3686" d' Emmanuel|strong="G1694" ce qui|strong="G3739" signifie|strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Dieu|strong="G2316" avec|strong="G3326" nous|strong="G2257" 24 |strong="G1161" Joseph|strong="G2501" s'étant réveillé|strong="G1326" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G575" |strong="G5258" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ce|strong="G5613" que l' ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" avait ordonné|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" il prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" sa femme|strong="G1135" avec lui|strong="G846" 25 Mais|strong="G2532" il ne la|strong="G846" connut|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5707" point|strong="G3756" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G3739" ce qu' elle|strong="G846" eût enfanté|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5627" un fils|strong="G5207" |strong="G2532" auquel|strong="G846" il donna|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424"
L'auteur commence par la généalogie de Jésus afin de montrer qu'il est un descendant du roi David et d'Abraham. La généalogie se poursuit à travers Matthieu 1:17 .
Vous pourriez traduire cela comme une phrase complète. AT: "Voici la liste des ancêtres de Jésus-Christ"
Il y avait beaucoup de générations entre Jésus, David et Abraham. Ici, «fils» signifie «descendant». AT: “Jésus Christ, descendant de David, descendant de Abraham ”
Parfois, l'expression «fils de David» est utilisée comme titre, mais il semble qu'elle ne soit utilisée que pour identifier l'ascendance de Jésus.
"Abraham est devenu le père d'Isaac" ou "Abraham avait un fils Isaac" ou "Abraham avait un fils nommé Isaac. ”Vous pouvez traduire ceci de différentes manières. Quelle que soit la manière dont vous le traduisez ici, il serait préférable de le traduire de la même manière dans la liste des ancêtres de Jésus.
Ici, le mot "était" est compris. AT: "Isaac était le père… Jacob était le père" (voir: Ellipsis )
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, le mot «était» est compris. AT: "Perez était le père… Hezron était le père" (Voir: Ellipsis )
Ici, le mot "était" est compris. AT: "Amminadab était le père… Nahshon était le père" (Voir: Ellipsis )
"Salmon était le père de Boaz, et la mère de Boaz était Rahab" ou "Salmon et Rahab étaient les parents de Boaz »
Ici, le mot "était" est compris. AT: "Boaz était le père… Obed était le père" (Voir: Ellipsis )
"Boaz était le père d'Obed, et la mère d'Obed était Ruth" ou "Boaz et Ruth étaient les parents d'Obed ”
Ici, le mot "était" est compris. «David était le père de Salomon et la mère de Salomon était La femme d'Urie ou David et la femme d'Urie furent les parents de Salomon (voir: Ellipsis ).
«La veuve d'Urie». Salomon est né après la mort d'Urie.
Le mot «était» est compris dans ces deux phrases. AT: «Roboam était le père d'Abija, et Abija était le père d'Asa ”(Voir: Ellipsis )
Parfois, ceci est traduit par «Amos».
Un terme plus spécifique pour «ancêtre» peut également être utilisé, en particulier si le mot «ancêtre» ne soit utilisé que pour une personne qui a vécu avant ses grands-parents. AT: "Josi ah était un grand-père de Jechoniah"
"Quand ils ont été forcés de déménager à Babylone" ou "quand les Babyloniens les ont conquis et ont fait ils vont vivre à Babylone. »Si votre langue doit spécifier qui est allé à Babylone, vous pourriez dire "Les Israélites" ou "les Israélites qui vivaient en Juda."
Ici, cela signifie le pays de Babylone, pas seulement la ville de Babylone.
Utilisez le même libellé que vous avez utilisé dans Matthieu 1:11 .
Shealtiel était le grand-père de Zerubbabel. traductionWords
L'auteur conclut la généalogie de Jésus, qui a commencé dans Matthieu 1: 1 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Marie, qui a donné naissance à Jésus" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les gens appellent le Christ" (voir: actif ou passif )
“14” (voir: numéros )
Utilisez le même libellé que vous avez utilisé dans Matthieu 1:11 .
Cela commence une nouvelle partie de l'histoire dans laquelle l'auteur décrit les événements qui ont mené à la naissance de Jésus.
"Sa mère, Mary, allait épouser Joseph." Les parents organisaient normalement les mariages de leur les enfants AT: «Les parents de Marie, la mère de Jésus, l'avaient promise en mariage à Joseph» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Traduire d'une manière qui montre clairement que Jésus n'était pas déjà né quand Mary a été fiancée à Joseph. AT: «Marie, qui serait la mère de Jésus, était fiancée» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
«Avant de se marier». Cela peut se référer à Marie et Joseph qui dorment ensemble. AT: «avant qu'ils avait dormi ensemble »(Voir: Euphémisme )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils ont réalisé qu'elle allait avoir un bébé" ou "ça est arrivé qu'elle était enceinte »(voir: actif ou passif )
La puissance du Saint-Esprit avait permis à Marie d’avoir un bébé avant de coucher avec un homme.
Joseph n'avait pas encore épousé Mary, mais quand un homme et une femme ont promis de se marier, Les Juifs les considéraient comme mari et femme mais ils ne vivaient pas ensemble. AT: “Joseph, qui était censé épouser Marie »ou« Joseph »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Annuler leurs plans pour se marier»
"Comme Joseph pensait"
"Est venu à lui pendant que Joseph rêvait"
Ici, «fils» signifie «descendant».
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le Saint-Esprit a provoqué la grossesse de Marie enfant ”(voir: actif ou passif )
Parce que Dieu a envoyé l'ange, l'ange savait que le bébé était un garçon.
"Vous devez le nommer" ou "vous devez lui donner le nom". Ceci est une commande.
Le traducteur peut ajouter une note de bas de page qui dit: «Le nom« Jésus »signifie« le Seigneur sauve ». ”
Cela se réfère aux Juifs.
L'auteur cite le prophète Isaïe pour montrer que la naissance de Jésus était conforme aux Écritures. (Voir: Informations de base )
L'ange ne parle plus. Matthew explique maintenant l'importance de ce que l'ange a dit.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que le Seigneur a dit au prophète d'écrire il y a longtemps" (voir: Active ou passif )
Il y avait beaucoup de prophètes. Matthieu parlait d'Esaïe. AT: "le prophète Isaïe" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ici, Matthieu cite le prophète Isaïe.
"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: la vierge"
C'est un prénom masculin. (Voir: Comment traduire des noms )
Ce n'est pas dans le livre d'Isaïe. Matthew explique la signification du nom "Emmanuel". Vous pourrait le traduire comme une phrase séparée. AT: «Ce nom signifie" Dieu avec nous ". ”
L'auteur conclut sa description des événements qui ont conduit à la naissance de Jésus.
L'ange avait dit à Joseph de prendre Marie comme épouse et de nommer l'enfant Jésus.
“Il a épousé Mary”
"À un bébé de sexe masculin" ou "à son fils." Assurez-vous qu'il est clair que Joseph n'est pas dépeint comme l'actuel père.
“Joseph a nommé l'enfant Jésus”
1 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" étant né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5685" à|strong="G1722" Bethléhem|strong="G965" en Judée|strong="G2449" au|strong="G1722" temps|strong="G2250" du roi|strong="G935" Hérode|strong="G2264" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" des mages|strong="G3097" d|strong="G575" Orient|strong="G395" arrivèrent|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 2 et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" qui vient de naître|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5685" car|strong="G1063" nous avons vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" son|strong="G846" étoile|strong="G792" en|strong="G1722" Orient|strong="G395" et|strong="G2532" nous sommes venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour l|strong="G846" adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5658" 3 Le|strong="G1161" roi|strong="G935" Hérode|strong="G2264" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, fut troublé|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" Jérusalem|strong="G2414" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 4 Il|strong="G2532" assembla|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5631" tous|strong="G3956" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" du peuple|strong="G2992" et il s' informa|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" auprès|strong="G3844" d' eux|strong="G846" où|strong="G4226" devait naître|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5743" le Christ|strong="G5547" 5 Ils|strong="G1161" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" À|strong="G1722" Bethléhem|strong="G965" en Judée|strong="G2449" car|strong="G1063" voici ce qui|strong="G3779" a été écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" 6 Et|strong="G2532" toi|strong="G4771" Bethléhem|strong="G965" terre|strong="G1093" de Juda|strong="G2455" Tu n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" certes pas|strong="G3760" la moindre|strong="G1646" entre|strong="G1722" les principales|strong="G2232" villes de Juda|strong="G2455" Car|strong="G1063" de|strong="G1537" toi|strong="G4675" sortira|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5695" un chef|strong="G2233" x-morph="strongMorph:TG5740" Qui|strong="G3748" paîtra|strong="G4165" x-morph="strongMorph:TG5692" Israël|strong="G2474" mon|strong="G3450" peuple|strong="G2992" 7 Alors|strong="G5119" Hérode|strong="G2264" fit appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5660" en secret|strong="G2977" les mages|strong="G3097" et s'enquit soigneusement|strong="G198" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès|strong="G3844" d' eux|strong="G846" depuis combien de temps|strong="G5550" l' étoile|strong="G792" brillait|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5730" 8 Puis|strong="G2532" il les|strong="G846" envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" à|strong="G1519" Bethléhem|strong="G965" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" et prenez des informations|strong="G1833" x-morph="strongMorph:TG5657" exactes|strong="G199" sur|strong="G4012" le petit enfant|strong="G3813" |strong="G1161" quand|strong="G1875" vous l'aurez trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" faites-le- moi|strong="G3427" savoir|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5657" afin que|strong="G3704" j' aille|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" aussi|strong="G2504" moi- même|strong="G846" l' adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5661" 9 Après avoir|strong="G1161" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" le roi|strong="G935" ils partirent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" l' étoile|strong="G792" qu|strong="G3739" avaient vue|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" Orient|strong="G395" marchait devant|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5707" eux|strong="G846" jusqu' à|strong="G2193" ce qu'étant arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" au- dessus|strong="G1883" du lieu où|strong="G3757" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" le petit enfant|strong="G3813" elle s' arrêta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" 10 Quand|strong="G1161" ils aperçurent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" l' étoile|strong="G792" ils furent saisis|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" d'une très|strong="G4970" grande|strong="G3173" joie|strong="G5479" 11 Ils|strong="G2532" entrèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" virent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" le petit enfant|strong="G3813" avec|strong="G3326" Marie|strong="G3137" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" |strong="G2532" se prosternèrent|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" et l|strong="G846" adorèrent|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" ils ouvrirent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" ensuite|strong="G2532" leurs|strong="G846" trésors|strong="G2344" et lui|strong="G846" offrirent|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" en présent|strong="G1435" de l' or|strong="G5557" |strong="G2532" de l' encens|strong="G3030" et|strong="G2532" de la myrrhe|strong="G4666" 12 Puis|strong="G2532" divinement avertis|strong="G5537" x-morph="strongMorph:TG5685" en|strong="G2596" songe|strong="G3677" de ne pas|strong="G3361" retourner|strong="G344" x-morph="strongMorph:TG5658" vers|strong="G4314" Hérode|strong="G2264" ils regagnèrent|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1519" leur|strong="G846" pays|strong="G5561" par|strong="G1223" un autre|strong="G243" chemin|strong="G3598" 13 Lorsqu|strong="G1161" ils|strong="G846" furent partis|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5660" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" apparut|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5727" en|strong="G2596" songe|strong="G3677" à Joseph|strong="G2501" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" prends|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5628" le petit enfant|strong="G3813" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" |strong="G2532" fuis|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" Égypte|strong="G125" et|strong="G2532" restes|strong="G2468" x-morph="strongMorph:TG5749" y|strong="G1563" jusqu' à|strong="G2193" ce que je|strong="G302" te|strong="G4671" parle|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" car|strong="G1063" Hérode|strong="G2264" cherchera|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5721" le petit enfant|strong="G3813" pour le|strong="G846" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" 14 Joseph|strong="G1161" se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" de nuit|strong="G3571" le petit enfant|strong="G3813" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" Égypte|strong="G125" 15 Il|strong="G2532" y|strong="G1563" resta|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" jusqu' à|strong="G2193" la mort|strong="G5054" d' Hérode|strong="G2264" afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce|strong="G3588" que le Seigneur|strong="G5259" |strong="G2962" avait annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" J'ai appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" hors|strong="G1537" d' Égypte|strong="G125" 16 Alors|strong="G5119" Hérode|strong="G2264" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" avait été joué|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" les mages|strong="G3097" se mit dans une grande|strong="G3029" colère|strong="G2373" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" tuer|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5627" tous|strong="G3956" les enfants|strong="G3816" de|strong="G575" deux ans|strong="G1332" et|strong="G2532" au- dessous|strong="G2736" qui étaient à|strong="G1722" Bethléhem|strong="G965" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" tout|strong="G3956" son|strong="G846" territoire|strong="G3725" selon|strong="G2596" la date|strong="G5550" dont|strong="G3739" il s'était soigneusement enquis|strong="G198" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès|strong="G3844" des mages|strong="G3097" 17 Alors|strong="G5119" s' accomplit|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5681" ce qui|strong="G3588" avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G5259" Jérémie|strong="G2408" le prophète|strong="G4396" 18 On a entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5681" des cris|strong="G5456" à|strong="G1722" Rama|strong="G4471" Des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" de grandes|strong="G4183" lamentations|strong="G3602" Rachel|strong="G4478" pleure|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" ses|strong="G846" enfants|strong="G5043" Et|strong="G2532" n'a pas|strong="G3756" voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" être consolée|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5683" Parce qu|strong="G3754" ne sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3756" 19 Quand|strong="G1161" Hérode|strong="G2264" fut mort|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5660" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" apparut|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5727" en|strong="G2596" songe|strong="G3677" à Joseph|strong="G2501" en|strong="G1722" Égypte|strong="G125" 20 et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" prends|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5628" le petit enfant|strong="G3813" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" dans|strong="G1519" le pays|strong="G1093" d' Israël|strong="G2474" car|strong="G1063" ceux qui|strong="G3588" en voulaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à la vie|strong="G5590" du petit enfant|strong="G3813" sont morts|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5758" 21 Joseph|strong="G1161" se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" le petit enfant|strong="G3813" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le pays|strong="G1093" d' Israël|strong="G2474" 22 Mais|strong="G1161" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" qu|strong="G3754" Archélaüs|strong="G745" régnait|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" la Judée|strong="G2449" à la place|strong="G473" d' Hérode|strong="G2264" son|strong="G846" père|strong="G3962" il craignit|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" de s' y|strong="G1563" rendre|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G1161" divinement averti|strong="G5537" x-morph="strongMorph:TG5685" en|strong="G2596" songe|strong="G3677" il se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" le territoire|strong="G3313" de la Galilée|strong="G1056" 23 et|strong="G2532" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" demeurer|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" appelée|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Nazareth|strong="G3478" afin que|strong="G3704" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce qui|strong="G3588" avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G1223" les prophètes|strong="G4396" |strong="G3754" Il sera appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" Nazaréen|strong="G3480"
Une nouvelle partie de l'histoire commence ici et se poursuit jusqu'à la fin du chapitre. Matthew raconte sur la tentative d'Hérode de tuer le nouveau roi des Juifs.
“La ville de Bethléem dans la province de Judée”
"Quand Hérode était roi là-bas"
Cela fait référence à Hérode le Grand.
«Des hommes de l'est qui ont étudié les étoiles» 49
“D'un pays extrême-oriental de Judée”
Les hommes ont appris en étudiant les étoiles que celui qui deviendrait roi était né. Ils essayaient d'apprendre où il était. AT: “Un bébé qui deviendra le roi des Juifs a été née. Où est-il?"
Ils ne disaient pas que le bébé était le propriétaire légitime de la star. AT: “la star qui raconte lui "ou" l'étoile associée à sa naissance "
"Comme il est apparu dans l'est" ou "pendant que nous étions dans notre pays"
Les significations possibles sont 1) ils avaient l’intention d’adorer le bébé comme divin, ou 2) ils voulaient honorer lui en tant que roi humain. Si votre langue a un mot qui inclut des significations, vous devriez envisager de l’ utiliser ici.
«Il était inquiet.» Hérode craignait que ce bébé le remplace en tant que roi.
Ici, «Jérusalem» fait référence aux personnes. En outre, «tout» signifie «beaucoup». Matthew exagère à souligner combien de personnes étaient inquiètes. AT: «beaucoup de gens à Jérusalem» (voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
Au verset 6, les principaux sacrificateurs et scribes du peuple citent le prophète Michée pour montrer que le Christ serait né à Bethléem.
“Dans la ville de Bethléem dans la province de Judée”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "c'est ce que le prophète a écrit il y a longtemps" (voir: Actif ou Passif )
Micah parlait aux gens de Bethléem comme s'ils étaient avec lui mais ils ne l'étaient pas. Aussi, «Ne sont pas les moindres» peuvent être traduits par une phrase positive. AT: «vous, peuple de Bethléem,… votre ville compte parmi les villes les plus importantes de Juda» (voir: apostrophe et litotes ) 52
Michée parle de ce souverain comme un berger. Cela signifie qu'il dirigera et prendra soin des gens. AT: “qui conduira mon peuple Israël comme un berger conduit ses brebis »(Voir: Métaphore )
Cela signifie que Hérode a parlé aux hommes instruits sans que d'autres personnes le sachent.
Cela peut être traduit comme une citation directe. AT: "les hommes, et il leur a demandé," Quand exactement star apparaît? Il ”(voir: Direct et indirect Citations )
Il est sous-entendu que les savants lui ont dit quand l'étoile est apparue. AT: «quelle heure avait la star apparu. Le savant m a dit à Hérode quand l’ étoile est apparue pour la première fois »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Cela fait référence à Jésus.
«Faites-moi savoir» ou «dites-le moi» ou «rapportez-moi»
Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 2: 2 . 54 traductionNotes Matthieu 2: 7-8
“Après les savants”
"Ils avaient vu venir dans l'est" ou "ils avaient vu dans leur pays"
"Les a guidés" ou "les a menés"
“Arrêté”
«L'endroit où le jeune enfant séjournait»
Ici, la scène se déplace vers la maison où vivaient Marie, Joseph et le jeune Jésus.
“Les savants sont partis”
«Ils se sont agenouillés et ont mis leurs visages près du sol.» Ils ont fait cela pour honorer Jésus. (Voir: Action symbolique )
Ici, les «trésors» font référence aux boîtes ou aux sacs utilisés pour transporter leurs trésors. AT: “les conteneurs qui contenaient leurs trésors” (voir: métonymie )
"Après, Dieu a averti les hommes instruits." Dieu savait que Hérode voulait nuire à l'enfant.
Cela peut être traduit comme une citation directe. AT: «Rêve en disant: Ne retourne pas au Roi Hérode, alors» (Voir: Citations directes et indirectes ) 58 traductionNotes Matthieu 2: 11-12
Au verset 15, Matthieu cite le prophète Osée pour montrer que le Christ passerait du temps en Egypte.
“Les savants étaient partis”
"Est venu à Joseph pendant qu'il rêvait"
Dieu parle à Joseph, alors ceux-ci devraient tous être des formes singulières. (Voir: formes de vous )
Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: "jusqu'à ce que je vous dise que c'est sûr de revenir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 60
Ici, «je» fait référence à Dieu. L'ange parle pour Dieu.
Il est sous-entendu que Joseph, Marie et Jésus sont restés en Egypte. AT: «Ils sont restés» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Hérode ne meurt pas avant Matthieu 2:19 . Cette déclaration décrit la durée de leur séjour en Égypte et ne dit pas que Hérode est mort à cette époque.
“J'ai appelé mon fils hors d'Egypte”
À Osée, cela concerne le peuple d'Israël. Matthieu l'a cité pour dire que c'était vrai pour le Fils de Dieu, Jésus. Traduire en utilisant un mot pour fils qui pourrait se référer au fils unique ou le premier fils.
Ici, la scène revient sur Hérode et raconte ce qu'il a fait quand il a appris que les hommes savants l' avaient trompé.
Ces événements se produisent avant la mort d'Hérode, que Matthieu a mentionné dans Matthieu 2:15 . (Voir: Commande des événements )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les savants l'avaient embarqué en le trompant" (voir: actif ou passif )
Hérode n'a pas tué les enfants lui-même. AT: "Il a donné l'ordre à ses soldats de tuer tous les garçons" ou "Il a envoyé des soldats là-bas pour tuer tous les bébés bébés" (Voir: Connaissances présumées et informations implicites )
“2 ans et moins” (voir: chiffres )
“Basé sur le temps” 62 traductionNotes Matthieu 2:16
Matthieu cite le prophète Jérémie pour montrer que la mort de tous les garçons de la région de Bethléem était conforme aux Écritures.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ceci accompli" ou "Les actions d'Hérode accomplies" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que le Seigneur a dit il y a longtemps par le prophète Jérémie» (Voir: actif ou passif )
Matthieu cite le prophète Jérémie. 64 traductionNotes Matthieu 2: 17-18
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les gens ont entendu une voix" ou "Il y avait un son fort" (Voir: Actif ou Passif )
Rachel a vécu plusieurs années avant cela . Cette prophétie montre Rachel, qui est morte, pleurant ses descendants.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "personne ne pourrait la réconforter" (voir: actif ou passif )
«Parce que les enfants étaient partis et ne reviendraient jamais.» Ici, «ne sont plus» est une manière douce de dire qu'ils sont morts. AT: "parce qu'ils étaient morts" (Voir: Euphémisme )
Ici, la scène se déplace en Egypte, où vivent Joseph, Marie et le jeune Jésus.
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Il peut s'agir de personnes différentes des événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.
Ici, «chercher la vie de l'enfant» est une façon de dire qu'ils voulaient tuer l'enfant. "AT:" ceux qui cherchaient l'enfant pour le tuer "(Voir: Euphémisme )
Cela fait référence au roi Hérode et à ses conseillers.
Ceci est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 2: 1 à propos de la tentative d'Hérode de tuer le nouveau roi des Juifs.
"Mais quand Joseph a entendu"
C'est le nom du fils d'Hérode. (Voir: Comment traduire des noms )
"Joseph avait peur"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que le Seigneur a dit il y a longtemps à travers les prophètes» (voir: actif ou passif ) 68 traductionNotes Matthieu 2: 22-23
Ici, il se réfère à Jésus. Les prophètes avant l'époque de Jésus l'auraient appelé le Messie ou le Christ. AT: "les gens diraient que le Christ est un Nazaréen" (Voir: Comment traduire les noms )
1 |strong="G1161" En|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps|strong="G2250" parut|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5736" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" de Judée|strong="G2449" 2 Il|strong="G2532" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Repentez- vous|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5720" car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est proche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 3 |strong="G1063" Jean|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" lorsqu'il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est ici la voix|strong="G5456" de celui qui crie|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" Préparez|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" le chemin|strong="G3598" du Seigneur|strong="G2962" Aplanissez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2117" ses|strong="G846" sentiers|strong="G5147" 4 |strong="G1161" Jean|strong="G2491" |strong="G846" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G846" un vêtement|strong="G1742" de|strong="G575" poils|strong="G2359" de chameau|strong="G2574" et|strong="G2532" une ceinture|strong="G2223" de cuir|strong="G1193" autour|strong="G4012" des|strong="G846" reins|strong="G3751" |strong="G1161" Il|strong="G846" se nourrissait|strong="G5160" de|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sauterelles|strong="G200" et|strong="G2532" de miel|strong="G3192" sauvage|strong="G66" 5 Les habitants de Jérusalem|strong="G2414" |strong="G2532" de toute|strong="G3956" la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" de tout|strong="G3956" le pays des environs|strong="G4066" du Jourdain|strong="G2446" |strong="G5119" se rendaient|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5711" auprès|strong="G4314" de lui|strong="G846" 6 et|strong="G2532" confessant|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5734" leurs|strong="G846" péchés|strong="G266" ils se faisaient baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5712" par|strong="G5259" lui|strong="G846" dans|strong="G1722" le fleuve du Jourdain|strong="G2446" 7 Mais|strong="G1161" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1909" son|strong="G846" baptême|strong="G908" beaucoup|strong="G4183" de pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" de sadducéens|strong="G4523" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Races|strong="G1081" de vipères|strong="G2191" qui|strong="G5101" vous|strong="G5213" a appris|strong="G5263" x-morph="strongMorph:TG5656" à fuir|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G575" la colère|strong="G3709" à venir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" 8 Produisez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" du fruit|strong="G2590" digne|strong="G514" de la repentance|strong="G3341" 9 et|strong="G2532" ne prétendez|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" vous- mêmes|strong="G1438" Nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" Abraham|strong="G11" pour père|strong="G3962" Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" déclare|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" de|strong="G1537" ces|strong="G5130" pierres- ci|strong="G3037" Dieu|strong="G2316" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" susciter|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5658" des enfants|strong="G5043" à Abraham|strong="G11" 10 |strong="G1161" Déjà|strong="G2235" |strong="G2532" la cognée|strong="G513" est mise|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" la racine|strong="G4491" des arbres|strong="G1186" tout|strong="G3956" arbre|strong="G1186" donc|strong="G3767" qui ne produit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" de bons|strong="G2570" fruits|strong="G2590" sera coupé|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5743" au|strong="G1519" feu|strong="G4442" 11 Moi|strong="G1473" |strong="G3303" je vous|strong="G5209" baptise|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5719" d|strong="G1722" eau|strong="G5204" pour vous amener|strong="G1519" à la repentance|strong="G3341" mais|strong="G1161" celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus puissant|strong="G2478" que moi|strong="G3450" et je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G2425" de porter|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5658" ses|strong="G3739" souliers|strong="G5266" Lui, il vous|strong="G5209" baptisera|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5692" du|strong="G1722" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" de feu|strong="G4442" 12 Il a son|strong="G3739" van|strong="G4425" à|strong="G1722" la|strong="G846" main|strong="G5495" |strong="G2532" il nettoiera|strong="G1245" x-morph="strongMorph:TG5692" son|strong="G846" aire|strong="G257" et|strong="G2532" il amassera|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5692" son|strong="G846" blé|strong="G4621" dans|strong="G1519" le grenier|strong="G596" mais|strong="G1161" il brûlera|strong="G2618" x-morph="strongMorph:TG5692" la paille|strong="G892" dans un feu|strong="G4442" qui ne s'éteint point|strong="G762" 13 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" vint|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" au|strong="G1909" Jourdain|strong="G2446" vers|strong="G4314" Jean|strong="G2491" pour être baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G5259" lui|strong="G846" 14 Mais|strong="G1161" Jean|strong="G2491" s'y opposait|strong="G1254" x-morph="strongMorph:TG5707" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est moi|strong="G1473" qui ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" d'être baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G5259" toi|strong="G4675" et|strong="G2532" tu|strong="G4771" viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" 15 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laisse faire|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" maintenant|strong="G737" car|strong="G1063" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" convenable|strong="G4241" x-morph="strongMorph:TG5723" que nous|strong="G2254" accomplissions|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5658" ainsi|strong="G3779" tout|strong="G3956" ce qui est juste|strong="G1343" Et|strong="G5119" Jean ne lui|strong="G846" résista plus|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" 16 Dès|strong="G2532" que Jésus|strong="G2424" eut été baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5685" il sortit|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2117" de|strong="G575" l' eau|strong="G5204" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" les cieux|strong="G3772" s' ouvrirent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G846" et|strong="G2532" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" l' Esprit|strong="G4151" de Dieu|strong="G2316" descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" comme|strong="G5616" une colombe|strong="G4058" et|strong="G2532" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 17 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une voix|strong="G5456" fit entendre|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" des|strong="G1537" cieux|strong="G3772" ces paroles: Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" en|strong="G1722" qui|strong="G3739" j'ai mis toute mon affection|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire où Matthieu parle du ministère de Jean- Baptiste. Au verset 3, Matthieu cite le prophète Isaïe pour montrer que Jean-Baptiste était le messager désigné par Dieu pour préparer le ministère de Jésus.
Cela fait de nombreuses années que Joseph et sa famille ont quitté l’Égypte et sont allés à Nazareth. C'est probablement à peu près le moment où Jésus commence son ministère. AT: "Quelque temps après" ou "Quelques années plus tard"
Ceci est pluriel dans la forme. John parle à la foule. (Voir: formes de vous )
L'expression «royaume des cieux» fait référence à Dieu en tant que roi. Cette phrase est seulement dans le livre de Matthieu. Si possible, utilisez le mot «paradis» dans votre traduction. AT: «notre Dieu dans le ciel se montrera bientôt roi» (voir: métonymie ) 71 Matthieu 3: 1-3 TraductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Pour Isaïe, le prophète parlait de Jean-Baptiste quand il a dit" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être exprimé comme une phrase. AT: "La voix de celui qui appelle dans le désert est entendue" ou "Ils entendent le son de quelqu'un qui appelle dans le désert"
Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: Parallélisme )
«Préparez le chemin pour le Seigneur». Faire cela signifie être prêt à entendre le message du Seigneur quand il viendra. Les gens le font en se repentant de leurs péchés. AT: «Préparez-vous à entendre le message du Seigneur quand il viendra» ou «Repentez-vous et soyez prêt pour que le Seigneur vienne» (Voir: Métaphore et Assumé Connaissance et information implicite )
Le mot «Now» est utilisé ici pour marquer une pause dans le scénario principal. Ici, Matthew raconte des informations de base sur John the Baptist. (Voir: Informations générales )
Ce vêtement symbolise que Jean est un prophète comme les prophètes d’il ya longtemps, en particulier le prophète Elie. (Voir: Action symbolique et connaissance supposée et information implicite )
Les mots «Jérusalem», «Judée» et «la région» sont des métonymes pour les habitants de ces régions. Le mot «tous» est une exagération pour souligner que beaucoup de gens sont sortis. AT: Alors très peut-être des gens de Jérusalem, de Judée et de cette région »(Voir: Métonymie et Hyperbole et Généralisation )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Jean les a baptisés» (Voir: Actif ou Passif )
Cela fait référence aux personnes venant de Jérusalem, de Judée et de la région autour du Jourdain. 73 Matthieu 3: 4-6 traductionNotes
Jean-Baptiste commence à réprimander les pharisiens et les sadducéens.
Ceci est une métaphore. Ici, «progéniture» signifie «avoir la caractéristique de». Les vipères sont une sorte de serpents dangereux et représentent le mal. Cela peut être indiqué comme une phrase séparée. AT: “Tu es méchant Serpent venimeux! Qui »ou« Vous êtes méchant comme des serpents venimeux! Who ”(Voir: Métaphore )
John utilise une question pour réprimander les pharisiens et les sadducéens parce qu'ils lui demandaient de les baptiser pour que Dieu ne les punisse pas, mais ils ne voulaient pas arrêter de pécher. AT: "tu ne peux pas fuir la colère de Dieu comme ça" ou "ne pense pas que tu peux fuir la colère de Dieu juste parce que je vous baptise. »(Voir: question rhétorique )
Le mot «colère» est utilisé pour désigner la punition de Dieu parce que sa colère la précède. AT: «fuis la peine qui vient» ou «échappe-toi parce que Dieu est sur le point de te punir» (Voir: métonymie ) 75 Matthieu 3: 7-9 TraductionNotes
L'expression «porter des fruits» est une métaphore faisant référence aux actions d'une personne. AT: «Laissez vos actions montrer que vous vous êtes vraiment repenti» (Voir: Métaphore )
"Abraham est notre ancêtre" ou "Nous sommes des descendants d'Abraham". Les dirigeants juifs pensaient que Dieu ne les punirait pas puisqu'ils étaient les descendants d'Abraham. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Cela met l'accent sur ce que John va dire.
"Dieu est capable de faire des descendants physiques à partir de ces pierres et de les donner à Abraham"
Jean-Baptiste continue de réprimander les pharisiens et les sadducéens.
Cette métaphore signifie que Dieu est prêt à punir les pécheurs. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a sa hache et il est prêt à abattre et à brûler tout arbre qui pousse de mauvais fruits" ou "Quand une personne obtient sa hache pour abattre et brûler un arbre qui pousse de mauvais fruits, Dieu est prêt à te punir pour vos péchés »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
«Montrer que vous vous êtes repenti» 77 Matthieu 3: 10-12 traductionNotes
Jésus est la personne qui vient après Jean.
“Est plus important que moi”
Cette métaphore compare le baptême d'eau de Jean au futur baptême de feu. Cela signifie que le baptême de John nettoie symboliquement les gens de leurs péchés. Le baptême du Saint-Esprit et le feu nettoieront vraiment les gens de leurs péchés. Si possible, utilisez le mot «baptiser» dans votre traduction pour garder la comparaison avec le baptême de Jean. (Voir: métaphore )
Cette métaphore compare la façon dont le Christ séparera les justes des injustes à la manière dont un homme sépare les grains de blé des paillettes. AT: "Le Christ est comme un homme dont la fourchette de vannage est à la main" (voir: Métaphore )
Ici, «dans sa main» signifie que la personne est prête à agir. AT: "Le Christ tient une fourchette de vannage parce qu'il est prêt" (voir: idiome )
Ceci est un outil pour lancer du blé dans l'air pour séparer le grain de blé de la balle. le le grain plus lourd retombe et la paille indésirable est emportée par le vent. Il a une forme similaire à une fourche, mais avec de larges dents en bois. (Voir: Traduire les inconnus )
Christ est comme un homme avec une fourchette de vannage qui est prête à vider son aire de battage.
"Sa terre" ou "la terre où il sépare le grain de l'ivraie"
Ceci est une métaphore montrant comment Dieu séparera les justes des méchants. Les justes iront au ciel comme du blé dans un entrepôt de fermiers, et Dieu brûlera les gens qui sont comme des pailles avec un feu qui ne sera jamais éteint. (Voir: métaphore ) 78 traductionNotes Matthieu 3: 10-12
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ne sera jamais épuisé" (voir: actif ou passif )
Ici, la scène change plus tard quand Jean-Baptiste baptise Jésus
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "afin que Jean puisse le baptiser" (voir: actif ou passif )
John utilise une question pour montrer sa surprise à la demande de Jésus. AT: «Vous êtes plus important que moi. Je ne devrais pas vous baptiser. Tu devrais me baptiser. »(Voir: Question rhétorique )
Ici «nous» fait référence à Jésus et à Jean. (Voir: "Nous" inclus )
C'est la fin de l'histoire de Jean-Baptiste. Il décrit ce qui s'est passé après avoir baptisé Jésus.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Après Jean baptisé Jésus" (Voir: Actif ou Passif )
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus a vu le ciel ouvert" ou "Dieu a ouvert les cieux à Jésus" (Voir: Actif ou Passif )
Les significations possibles sont 1) il s'agit simplement d'une déclaration selon laquelle l'Esprit était sous la forme d'une colombe ou 2) il s'agit d'une comparaison qui compare l'Esprit descendant doucement sur Jésus, comme le ferait une colombe. (Voir: Simile )
"Jésus a entendu une voix venant du ciel". Ici, "voix" se réfère à Dieu qui parle. AT: "Dieu a parlé du ciel" (voir: métonymie ) 82 traductionNotes Matthieu 3: 16-17
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
1 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" fut emmené|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" l' Esprit|strong="G4151" dans|strong="G1519" le désert|strong="G2048" pour être tenté|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G5259" le diable|strong="G1228" 2 Après|strong="G2532" avoir jeûné|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5660" quarante|strong="G5062" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" quarante|strong="G5062" nuits|strong="G3571" il eut|strong="G5305" faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" 3 Le|strong="G2532" tentateur|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" s'étant approché|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" ordonne|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" que|strong="G2443" ces|strong="G3778" pierres|strong="G3037" deviennent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" des pains|strong="G740" 4 Jésus|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" L' homme|strong="G444" ne vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3756" de|strong="G1909" pain|strong="G740" seulement|strong="G3441" mais|strong="G235" de|strong="G1909" toute|strong="G3956" parole|strong="G4487" qui sort|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G1223" de la bouche|strong="G4750" de Dieu|strong="G2316" 5 Le|strong="G5119" diable|strong="G1228" le|strong="G846" transporta|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" sainte|strong="G40" |strong="G2532" le|strong="G846" plaça|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" le haut|strong="G4419" du temple|strong="G2411" 6 et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1487" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" toi|strong="G4572" en bas|strong="G2736" car|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3754" Il donnera des ordres|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5699" à ses|strong="G846" anges|strong="G32" à|strong="G4012" ton sujet|strong="G4675" Et|strong="G2532" ils te|strong="G4571" porteront|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" les mains|strong="G5495" De peur que|strong="G3379" ton|strong="G4675" pied|strong="G4228" ne heurte|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5661" contre|strong="G4314" une pierre|strong="G3037" 7 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Il est aussi|strong="G3825" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Tu ne tenteras|strong="G1598" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" 8 Le diable|strong="G1228" le|strong="G846" transporta|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" sur|strong="G1519" une montagne|strong="G3735" très|strong="G3029" élevée|strong="G5308" |strong="G2532" lui|strong="G846" montra|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5719" tous|strong="G3956" les royaumes|strong="G932" du monde|strong="G2889" et|strong="G2532" leur|strong="G846" gloire|strong="G1391" 9 et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je te|strong="G4671" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" si|strong="G1437" tu te prosternes|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" et m|strong="G3427" adores|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5661" 10 |strong="G5119" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Retire- toi|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" Satan|strong="G4567" Car|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Tu adoreras|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5692" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" tu le|strong="G846" serviras|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5692" lui seul|strong="G3441" 11 Alors|strong="G5119" le diable|strong="G1228" le|strong="G846" laissa|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" des anges|strong="G32" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès de Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" le servaient|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" 12 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" Jean|strong="G2491" avait été livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5681" se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" la Galilée|strong="G1056" 13 Il|strong="G2532" quitta|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5631" Nazareth|strong="G3478" et vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" demeurer|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" |strong="G3588" située près de la mer|strong="G3864" dans|strong="G1722" le territoire|strong="G3725" de Zabulon|strong="G2194" et|strong="G2532" de Nephthali|strong="G3508" 14 afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce qui|strong="G3588" avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" 15 Le peuple|strong="G1093" de Zabulon|strong="G2194" et|strong="G2532" |strong="G1093" de Nephthali|strong="G3508" De la contrée voisine|strong="G3598" de la mer|strong="G2281" du pays au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" Et de la Galilée|strong="G1056" des Gentils|strong="G1484" 16 Ce peuple|strong="G2992" |strong="G3588" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4655" À vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" une grande|strong="G3173" lumière|strong="G5457" Et|strong="G2532" sur ceux qui|strong="G3588" étaient assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" la région|strong="G5561" et|strong="G2532" l' ombre|strong="G4639" de la mort|strong="G2288" La lumière|strong="G5457" s|strong="G846" levée|strong="G393" x-morph="strongMorph:TG5656" 17 Dès|strong="G575" ce moment|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Repentez- vous|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5720" car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est proche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 18 Comme|strong="G1161" il marchait|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" le long de|strong="G3844" la mer|strong="G2281" de Galilée|strong="G1056" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" deux|strong="G1417" frères|strong="G80" Simon|strong="G4613" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" André|strong="G406" son|strong="G846" frère|strong="G80" qui jetaient|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" un filet|strong="G293" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" car|strong="G1063" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pêcheurs|strong="G231" 19 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Suivez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" |strong="G3694" moi|strong="G3450" et|strong="G2532" je vous|strong="G5209" ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" pêcheurs|strong="G231" d' hommes|strong="G444" 20 Aussitôt|strong="G1161" |strong="G2112" ils laissèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" les filets|strong="G1350" et|strong="G2532" le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 21 De|strong="G2532" là|strong="G1564" étant allé|strong="G4260" x-morph="strongMorph:TG5631" plus loin, il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" deux|strong="G1417" autres|strong="G243" frères|strong="G80" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" de Zébédée|strong="G2199" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" son|strong="G846" frère|strong="G80" qui étaient dans|strong="G1722" une barque|strong="G4143" avec|strong="G3326" Zébédée|strong="G2199" leur|strong="G846" père|strong="G3962" et qui réparaient|strong="G2675" x-morph="strongMorph:TG5723" leurs|strong="G846" filets|strong="G1350" |strong="G2532" Il les|strong="G846" appela|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" 22 et|strong="G1161" aussitôt|strong="G2112" ils laissèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" leur|strong="G846" père|strong="G3962" et le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 23 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" parcourait|strong="G4013" x-morph="strongMorph:TG5707" toute|strong="G3650" la Galilée|strong="G1056" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" les|strong="G846" synagogues|strong="G4864" |strong="G2532" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" la bonne nouvelle|strong="G2098" du royaume|strong="G932" et|strong="G2532" guérissant|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5723" toute|strong="G3956" maladie|strong="G3554" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" infirmité|strong="G3119" parmi|strong="G1722" le peuple|strong="G2992" 24 |strong="G2532" Sa|strong="G846" renommée|strong="G189" se répandit|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" toute|strong="G3650" la Syrie|strong="G4947" et|strong="G2532" on lui|strong="G846" amenait|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" ceux qui|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" souffraient|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5746" de maladies|strong="G2560" et|strong="G2532" de douleurs|strong="G3554" de divers|strong="G4164" genres|strong="G931" |strong="G2532" des démoniaques|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" des lunatiques|strong="G4583" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" des paralytiques|strong="G3885" et|strong="G2532" il les|strong="G846" guérissait|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" 25 Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" |strong="G2532" de la Décapole|strong="G1179" |strong="G2532" de Jérusalem|strong="G2414" |strong="G2532" de la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" d'au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446"
Ici, Matthew commence une nouvelle partie de l'histoire dans laquelle Jésus passe 40 jours dans le désert, où Satan le tente. Au verset 4, Jésus réprimande Satan avec une citation du Deutéronome.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "L'Esprit a conduit Jésus" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "afin que le diable puisse tenter Jésus" (voir: actif ou passif )
Celles-ci se rapportent au même être. Vous devrez peut-être utiliser le même mot pour traduire les deux.
Celles-ci se réfèrent à Jésus.
«40 jours et 40 nuits». Il s’agit de périodes de 24 heures. AT: «40 jours» (Voir: Numéros ) 85 Matthieu 4: 1-4 traductionNotes
Il est préférable de supposer que Satan savait que Jésus est le Fils de Dieu. Les significations possibles sont 1) c'est une tentation de faire des miracles pour le propre bénéfice de Jésus. AT: "Vous êtes le Fils de Dieu, vous pouvez donc commander" ou 2) il s'agit d'un défi ou d'une accusation. AT: «Prouvez que vous êtes le Fils de Dieu en commandant»
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Vous pouvez traduire ceci avec une citation directe. AT: «dis à ces pierres:« Deviens du pain ». ”(Voir: Offres directes et indirectes )
Ici, le «pain» fait référence à la nourriture en général. AT: “food” (Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Il y a longtemps que Moïse a écrit ceci dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif )
Cela implique qu'il y a quelque chose de plus important dans la vie que la nourriture.
Ici, «parole» et «bouche» se réfèrent à ce que Dieu dit. AT: «mais en écoutant tout ce que Dieu dit» (Voir: métonymie )
Au verset 6, Satan cite les Psaumes pour tenter Jésus.
Il est préférable de supposer que Satan savait que Jésus est le Fils de Dieu. Les significations possibles sont 1) c'est une tentation de faire un miracle pour le bénéfice de Jésus. AT: «Puisque tu es vraiment le Fils de Dieu, tu peux jetez-vous vers le bas »ou 2) c'est un défi ou une accusation. AT: «Prouvez que vous êtes vraiment le Fils de Dieu en vous jetant à terre»
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Laisse-toi tomber» ou «saute» 88 traductionNotes Matthieu 4: 5-6
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «car l'écrivain a écrit dans les Écritures» ou «car il est dit dans les Écritures» (voir: actif ou passif )
"Dieu ordonnera à ses anges de prendre soin de vous, et" Cela peut être traduit par une citation directe. AT: "Dieu dira à ses anges:" Prenez soin de lui "et" (Voir: Citations directes et indirectes )
"Les anges vous tiendront"
Au verset 7, Jésus réprimande Saan avec une autre citation du Deutéronome.
Il est entendu que Jésus cite à nouveau les Écritures. Cela peut être activé sous forme active. AT: "Encore une fois, je vais vous dire ce que Moïse a écrit dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
Ici, «vous» fait référence à n'importe qui. AT: "Il ne faut pas tester" ou "Personne ne doit tester"
“Ensuite, le diable”
"Le diable a dit à Jésus"
«Je vais vous donner toutes ces choses.» Le tentateur insiste ici sur le fait qu'il donnera «toutes ces choses», pas seulement certaines d'entre elles. 90 traductionNotes Matthieu 4: 7-9
«Mettez votre visage près du sol.» C'était une action commune pour montrer qu'une personne était en train de vénérer. (Voir: Action symbolique )
C'est la fin de la partie de l'histoire sur la façon dont Satan a tenté Jésus.
Au verset 10, Jésus reproche à Satan une autre citation du Deutéronome.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Car Moïse a également écrit dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif )
Les deux instances de «vous» sont singulières, une commande à tout le monde qui l'entend. (Voir: formes de vous )
Le mot «voici» nous avertit de l’importante nouvelle information qui suit.
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire dans laquelle Matthieu décrit le début du ministère de Jésus en Galilée. Ces versets expliquent comment Jésus est venu en Galilée. (Voir: Informations générales )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le roi avait arrêté John" (voir: actif ou passif )
«Zebulun» et «Naphtali» sont les noms des tribus qui ont vécu dans ces territoires bien des années avant que les étrangers ne prennent le contrôle de la terre d’Israël. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Aux versets 15 et 16, Matthieu cite le prophète Isaïe pour montrer que le ministère de Jésus en Galilée était un accomplissement de la prophétie.
Cela fait référence à Jésus qui va vivre à Capharnaüm.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que Dieu a dit» (voir: actif ou passif ) 96 traductionNotes Matthieu 4: 14-16
Ces territoires décrivent la même zone. La liste des territoires peut être incluse dans la phrase suivante . AT: «Sur le territoire de Zabulon et de Nephtali… sur le territoire de Galilée, où vivent de nombreux païens, le peuple qui était assis»
C'est la mer de Galilée.
Ici, «l'obscurité» est une métaphore de ne pas connaître la vérité sur Dieu. Et la «lumière» est une métaphore du vrai message de Dieu qui sauve les gens de leurs péchés. (Voir: métaphore )
Cela a essentiellement le même sens que la première partie de la phrase. Ici «ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort» est une métaphore. Il représente ceux qui ne connaissaient pas Dieu. Ces gens étaient en danger de mourir et d'être séparés de Dieu pour toujours. (Voir: Parallélisme et Métaphore )
L'expression «le royaume des cieux» fait référence à Dieu qui règne en tant que roi. Cette phrase est seulement dans le livre de Matthieu. Si possible, incluez un mot qui signifie «paradis» dans votre traduction. Voyez comment yo u traduit cela dans Matthieu 3: 2 . AT: «notre Dieu dans le ciel se montrera bientôt roi» (voir: métonymie )
Cela commence une nouvelle scène dans la partie de l'histoire sur le ministère de Jésus en Galilée. Ici, il commence à rassembler des hommes pour être ses disciples.
Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: «jeter un filet dans l'eau pour attraper du poisson» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus invite Simon et Andrew à le suivre, à vivre avec lui et à devenir ses disciples. AT: “Soyez mes disciples”
Cette métaphore signifie que Simon et Andrew enseigneront aux gens le vrai message de Dieu, alors les autres suivront aussi Jésus. AT: «Je vais vous apprendre à rassembler des hommes comme vous aviez l'habitude de ramasser des poissons» (Voir: Métaphore )
Jésus appelle plus d'hommes à être ses disciples.
"Jésus a appelé John et James." Cette phrase signifie aussi que Jésus les a invités à le suivre, à vivre avec lui et à devenir ses disciples.
“À ce moment ils sont partis”
Il devrait être clair que ceci est un changement de vie. Ces hommes ne vont plus être pêcheurs et quittent l'entreprise familiale pour suivre Jésus pour le restant de leurs jours.
Ceci est la fin de la partie de l'histoire du début du ministère de Jésus en Galilée. Ces versets résument ce qu'il a fait et comment les gens ont répondu. (Voir: Fin de l'histoire )
«Enseigner dans les synagogues des Galiléens» ou «enseigner dans les synagogues de ces personnes»
Ici, le «royaume» fait référence au règne de Dieu en tant que roi. AT: «prêcher la bonne nouvelle de la façon dont Dieu se montrera roi» (voir: métonymie )
Les mots «maladie» et «maladie» sont étroitement liés mais doivent être traduits, si possible, en deux mots différents . La maladie est la cause de la maladie. 103 Matthieu 4: 23-25 traduction
est la faiblesse physique ou l'affliction résultant d'une maladie.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux que les démons contrôlaient" (voir: actif ou passif )
Cela se réfère à toute personne qui a eu l'épilepsie, pas à un épileptique en particulier. AT: «ceux qui ont parfois des crises» ou «ceux qui sont parfois devenus inconscients et ont évolué de manière incontrôlable» (voir: Phrases nominales génériques )
Cela se réfère à toute personne qui était paralysée, pas à un paralytique particulier. AT: "et tous ceux qui étaient paralysés" ou "et ceux qui ne pouvaient pas marcher" (Voir: Phrases nominales génériques )
Ce nom signifie «les dix villes». C'est le nom d'une région située au sud-est de la mer de Galilée. (Voir: Comment traduire des noms )
1 |strong="G1161" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" la foule|strong="G3793" Jésus monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" et|strong="G2532" après qu'il se fut assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" 2 Puis|strong="G2532" ayant ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" la|strong="G846" bouche|strong="G4750" il les|strong="G846" enseigna|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 3 Heureux|strong="G3107" les pauvres|strong="G4434" en esprit|strong="G4151" car|strong="G3754" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à eux|strong="G846" 4 Heureux|strong="G3107" les affligés|strong="G3996" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G3754" ils|strong="G846" seront consolés|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5701" 5 Heureux|strong="G3107" les débonnaires|strong="G4239" car|strong="G3754" ils|strong="G846" hériteront|strong="G2816" x-morph="strongMorph:TG5692" la terre|strong="G1093" 6 Heureux|strong="G3107" ceux qui|strong="G3588" ont faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5723" de la justice|strong="G1343" car|strong="G3754" ils|strong="G846" seront rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5701" 7 Heureux|strong="G3107" les miséricordieux|strong="G1655" car|strong="G3754" ils|strong="G846" obtiendront miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5701" 8 Heureux|strong="G3107" ceux qui ont le coeur|strong="G2588" pur|strong="G2513" car|strong="G3754" ils|strong="G846" verront|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" Dieu|strong="G2316" 9 Heureux|strong="G3107" ceux qui procurent la paix|strong="G1518" car|strong="G3754" ils|strong="G846" seront appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 10 Heureux|strong="G3107" ceux qui sont persécutés|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5772" pour|strong="G1752" la justice|strong="G1343" car|strong="G3754" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à eux|strong="G846" 11 Heureux|strong="G3107" serez- vous|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" lorsqu|strong="G3752" vous|strong="G5209" outragera|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" qu'on vous persécutera|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" qu'on dira|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" faussement|strong="G5574" x-morph="strongMorph:TG5730" de|strong="G2596" vous|strong="G5216" toute sorte|strong="G3956" de mal|strong="G4190" |strong="G4487" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" 12 Réjouissez- vous|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" soyez dans l' allégresse|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5737" parce que|strong="G3754" votre|strong="G5216" récompense|strong="G3408" sera grande|strong="G4183" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" car|strong="G1063" c'est ainsi|strong="G3779" qu'on a persécuté|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5656" les prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" ont été avant|strong="G4253" vous|strong="G5216" 13 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" le sel|strong="G217" de la terre|strong="G1093" Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" le sel|strong="G217" perd sa saveur|strong="G3471" x-morph="strongMorph:TG5686" avec|strong="G1722" quoi|strong="G5101" la lui rendra-t- on|strong="G233" x-morph="strongMorph:TG5701" Il ne sert plus|strong="G2089" |strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1519" |strong="G3762" |strong="G1508" qu'à être jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5683" dehors|strong="G1854" et|strong="G2532" foulé aux pieds|strong="G2662" x-morph="strongMorph:TG5745" par|strong="G5259" les hommes|strong="G444" 14 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" la lumière|strong="G5457" du monde|strong="G2889" Une ville|strong="G4172" située|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1883" une montagne|strong="G3735" ne peut être|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" cachée|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5650" 15 et on n' allume|strong="G2545" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3761" une lampe|strong="G3088" |strong="G2532" pour la|strong="G846" mettre|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" sous|strong="G5259" le boisseau|strong="G3426" mais|strong="G235" on la met sur|strong="G1909" le chandelier|strong="G3087" et|strong="G2532" elle éclaire|strong="G2989" x-morph="strongMorph:TG5719" tous|strong="G3956" ceux qui sont dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" 16 Que votre|strong="G5216" lumière|strong="G5457" luise|strong="G2989" x-morph="strongMorph:TG5657" ainsi|strong="G3779" devant|strong="G1715" les hommes|strong="G444" afin qu|strong="G3704" voient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" vos|strong="G5216" bonnes|strong="G2570" oeuvres|strong="G2041" et|strong="G2532" qu'ils glorifient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5661" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 17 Ne croyez|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" que|strong="G3754" je sois venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour abolir|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5658" la loi|strong="G3551" ou|strong="G2228" les prophètes|strong="G4396" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" non|strong="G3756" pour abolir|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5658" mais|strong="G235" pour accomplir|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5658" 18 Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" tant|strong="G2193" |strong="G302" que le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la terre|strong="G1093" ne passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" point, il ne disparaîtra|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3364" de|strong="G575" la loi|strong="G3551" un|strong="G1520" seul iota|strong="G2503" ou|strong="G2228" un seul|strong="G3391" trait de lettre|strong="G2762" jusqu'à ce que|strong="G2193" |strong="G302" tout|strong="G3956" soit arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" 19 Celui|strong="G3739" |strong="G1437" donc|strong="G3767" qui supprimera|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5661" l' un|strong="G3391" de ces|strong="G5130" plus petits|strong="G1646" commandements|strong="G1785" et|strong="G2532" qui enseignera|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5661" aux hommes|strong="G444" à faire de même|strong="G3779" sera appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" le plus petit|strong="G1646" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" mais|strong="G1161" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui les observera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" qui enseignera|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5661" à les observer, celui- là|strong="G3778" sera appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" grand|strong="G3173" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 20 Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" si|strong="G3362" votre|strong="G5216" justice|strong="G1343" ne surpasse|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5661" celle des scribes|strong="G1122" |strong="G4119" et|strong="G2532" des pharisiens|strong="G5330" vous n' entrerez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 21 Vous avez entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" a été dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" aux anciens|strong="G744" Tu ne tueras|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" |strong="G1161" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui tuera|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5661" mérite|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G1777" d'être puni par les juges|strong="G2920" 22 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" se met en colère|strong="G3710" x-morph="strongMorph:TG5746" contre son|strong="G846" frère|strong="G80" mérite|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G1777" d'être puni par les juges|strong="G2920" |strong="G1161" que celui|strong="G3739" |strong="G302" qui dira|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à son|strong="G846" frère|strong="G80" Raca|strong="G4469" mérite|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G1777" d'être puni par le sanhédrin|strong="G4892" et|strong="G1161" que celui|strong="G3739" |strong="G302" qui lui dira|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Insensé|strong="G3474" mérite|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G1777" |strong="G1519" d'être puni par le feu|strong="G4442" de la géhenne|strong="G1067" 23 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" tu présentes|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5725" ton|strong="G4675" offrande|strong="G1435" à|strong="G1909" l' autel|strong="G2379" et que là|strong="G2546" tu te souviennes|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5686" que|strong="G3754" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" quelque chose|strong="G5100" contre|strong="G2596" toi|strong="G4675" 24 laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" là|strong="G1563" ton|strong="G4675" offrande|strong="G1435" devant|strong="G1715" l' autel|strong="G2379" et|strong="G2532" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" d' abord|strong="G4412" te réconcilier|strong="G1259" x-morph="strongMorph:TG5649" avec ton|strong="G4675" frère|strong="G80" |strong="G2532" puis|strong="G5119" viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" présenter|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5720" ton|strong="G4675" offrande|strong="G1435" 25 Accorde- toi|strong="G2468" x-morph="strongMorph:TG5749" |strong="G2132" x-morph="strongMorph:TG5723" promptement|strong="G5035" avec ton|strong="G4675" adversaire|strong="G476" pendant que|strong="G2193" tu|strong="G3755" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" de peur|strong="G3379" qu' il|strong="G476" ne te|strong="G4571" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" au juge|strong="G2923" |strong="G2532" que le juge|strong="G2923" ne te|strong="G4571" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" à l' officier|strong="G5257" de justice, et|strong="G2532" que tu ne sois mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5701" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" 26 Je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" tu ne sortiras|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3364" de là|strong="G1564" que|strong="G2193" |strong="G302" tu n'aies payé|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5632" le dernier|strong="G2078" quadrant|strong="G2835" 27 Vous avez appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" a été dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" Tu ne commettras|strong="G3431" |strong="G0" point|strong="G3756" d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5692" 28 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" quiconque|strong="G846" |strong="G3956" regarde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" une femme|strong="G1135" pour|strong="G4314" la convoiter|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5658" a déjà|strong="G2235" commis un adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5656" avec elle|strong="G846" dans|strong="G1722" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" 29 |strong="G1161" Si|strong="G1487" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" droit|strong="G1188" est pour toi|strong="G4571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5719" arrache|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" et|strong="G2532" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" loin de|strong="G575" toi|strong="G4675" car|strong="G1063" il est avantageux|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" pour toi|strong="G4671" qu|strong="G2443" seul|strong="G1520" de tes|strong="G4675" membres|strong="G3196" périsse|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" et|strong="G2532" que ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" entier|strong="G3650" ne soit pas|strong="G3361" jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5686" dans|strong="G1519" la géhenne|strong="G1067" 30 Et|strong="G2532" si|strong="G1487" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" droite|strong="G1188" est pour toi|strong="G4571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5719" coupe|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5657" la|strong="G846" et|strong="G2532" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" loin de|strong="G575" toi|strong="G4675" car|strong="G1063" il est avantageux|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" pour toi|strong="G4671" qu|strong="G2443" seul|strong="G1520" de tes|strong="G4675" membres|strong="G3196" périsse|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" et|strong="G2532" que ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" entier|strong="G3650" n' aille|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3361" dans|strong="G1519" la géhenne|strong="G1067" 31 Il|strong="G1161" a été dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3754" Que celui qui|strong="G3739" |strong="G302" répudie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" lui|strong="G846" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" une lettre de divorce|strong="G647" 32 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" celui|strong="G302" qui répudie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" sauf|strong="G3924" pour cause|strong="G3056" d' infidélité|strong="G4202" l|strong="G846" expose|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" à devenir adultère|strong="G3429" x-morph="strongMorph:TG5738" et|strong="G2532" que celui|strong="G3739" |strong="G1437" qui épouse|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5661" une femme répudiée|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5772" commet un adultère|strong="G3429" x-morph="strongMorph:TG5736" 33 Vous avez encore|strong="G3825" appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" a été dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" aux anciens|strong="G744" Tu ne te parjureras|strong="G1964" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" mais|strong="G1161" tu t' acquitteras|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" envers le Seigneur|strong="G2962" de ce que tu|strong="G4675" as déclaré par serment|strong="G3727" 34 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" de ne jurer|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5658" aucunement|strong="G3361" |strong="G3654" ni|strong="G3383" par|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" parce que|strong="G3754" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le trône|strong="G2362" de Dieu|strong="G2316" 35 ni|strong="G3383" par|strong="G1722" la terre|strong="G1093" parce que|strong="G3754" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G846" marchepied|strong="G4228" |strong="G5286" ni|strong="G3383" par|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" parce que|strong="G3754" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la ville|strong="G4172" du grand|strong="G3173" roi|strong="G935" 36 Ne jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5661" pas non plus|strong="G3383" par|strong="G1722" ta|strong="G4675" tête|strong="G2776" car|strong="G3754" tu ne peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3756" rendre|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" blanc|strong="G3022" ou|strong="G2228" noir|strong="G3189" un seul|strong="G3391" cheveu|strong="G2359" 37 Que|strong="G1161" votre|strong="G5216" parole|strong="G3056" soit|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" oui|strong="G3483" oui|strong="G3483" non|strong="G3756" non|strong="G3756" |strong="G1161" ce qu'on y ajoute|strong="G4053" |strong="G5130" vient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" du|strong="G1537" malin|strong="G4190" 38 Vous avez appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" a été dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" oeil|strong="G3788" pour|strong="G473" oeil|strong="G3788" et|strong="G2532" dent|strong="G3599" pour|strong="G473" dent|strong="G3599" 39 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" de ne pas|strong="G3361" résister|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5629" au méchant|strong="G4190" Si|strong="G235" quelqu' un|strong="G3748" te|strong="G4571" frappe|strong="G4474" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" la|strong="G4675" joue|strong="G4600" droite|strong="G1188" présente|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5657" lui|strong="G846" aussi|strong="G2532" l' autre|strong="G243" 40 Si|strong="G2532" quelqu'un veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" plaider|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5683" contre toi|strong="G4671" et|strong="G2532" prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" ta|strong="G4675" tunique|strong="G5509" laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" lui|strong="G846" encore|strong="G2532" ton manteau|strong="G2440" 41 Si|strong="G2532" quelqu' un|strong="G3748" te|strong="G4571" force à faire|strong="G29" x-morph="strongMorph:TG5692" un|strong="G1520" mille|strong="G3400" fais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" deux|strong="G1417" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 42 Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5720" à celui qui te|strong="G4571" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ne te détourne|strong="G654" x-morph="strongMorph:TG5652" pas|strong="G3361" de celui qui veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" emprunter|strong="G1155" x-morph="strongMorph:TG5670" de|strong="G575" toi|strong="G4675" 43 Vous avez appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" a été dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" prochain|strong="G4139" et|strong="G2532" tu haïras|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" ennemi|strong="G2190" 44 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5720" vos|strong="G5216" ennemis|strong="G2190" bénissez|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5720" ceux qui vous|strong="G5209" maudissent|strong="G2672" x-morph="strongMorph:TG5740" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" du bien|strong="G2573" à ceux qui vous|strong="G5209" haïssent|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" pour|strong="G5228" ceux qui|strong="G3588" vous|strong="G5209" maltraitent|strong="G1908" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" qui vous|strong="G5209" persécutent|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5723" 45 afin que|strong="G3704" vous soyez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" fils|strong="G5207" de votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" car|strong="G3754" il fait lever|strong="G393" x-morph="strongMorph:TG5719" son|strong="G846" soleil|strong="G2246" sur|strong="G1909" les méchants|strong="G4190" et|strong="G2532" sur les bons|strong="G18" et|strong="G2532" il fait pleuvoir|strong="G1026" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" les justes|strong="G1342" et|strong="G2532" sur les injustes|strong="G94" 46 |strong="G1063" Si|strong="G1437" vous aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5661" ceux qui|strong="G3588" vous|strong="G5209" aiment|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" quelle|strong="G5101" récompense|strong="G3408" méritez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" Les publicains|strong="G5057" aussi|strong="G2532" n'agissent- ils|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3780" de même|strong="G846" 47 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" vous saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5667" seulement|strong="G3440" vos|strong="G5216" frères|strong="G80" que|strong="G5101" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" d' extraordinaire|strong="G4053" Les païens|strong="G1482" aussi|strong="G2532" n'agissent- ils|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3780" de même|strong="G3779" 48 Soyez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G5210" donc|strong="G3767" parfaits|strong="G5046" comme|strong="G5618" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" céleste|strong="G3588" |strong="G1722" |strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" parfait|strong="G5046"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire dans laquelle Jésus commence à enseigner à ses disciples. Ce la partie continue jusqu'à la fin du chapitre 7 et est souvent appelée le sermon sur la montagne.
Au verset 3, Jésus commence à décrire les caractéristiques des personnes bénies.
Ceci est un idiome. AT: "Jésus a commencé à parler" (voir: idiome )
Le mot «eux» fait référence à ses disciples. 107 Matthieu 5: 1-4 traductionNotes
Cela signifie quelqu'un qui est humble. AT: "ceux qui savent qu'ils ont besoin de Dieu" (voir: idiome )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase est seulement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: "car Dieu au ciel sera leur roi" (voir: métonymie )
Les raisons possibles pour lesquelles ils sont tristes sont 1) le péché du monde ou 2) leurs propres péchés ou 3) la mort de quelqu'un. Ne spécifiez pas le motif du deuil sauf si votre langue le requiert.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu les consolera" (Voir: Actif ou Passif )
"Le doux" ou "ceux qui ne comptent pas sur leur propre pouvoir"
"Dieu leur donnera la terre entière" 109 Matthieu 5: 5-8 traductionNotes
Cette métaphore décrit des personnes qui désirent ardemment faire ce qui est juste. AT: «ceux qui désirent vivre correctement autant qu'ils désirent manger et boire» (Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu les remplira" ou "Dieu les satisfera" (Voir: Actif ou Passif )
«Personnes dont le cœur est pur». Ici, «cœur» est un métonyme de l'être ou des intentions d'une personne. AT: «ceux qui veulent seulement servir Dieu» (Voir: Metonymy )
Ici, «voir» signifie qu'ils pourront vivre en présence de Dieu. AT: "Dieu leur permettra de vivre avec lui"
Ce sont les personnes qui aident les autres à avoir la paix les uns avec les autres.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "car Dieu les appellera ses enfants" ou "ils seront enfants de Dieu" (Voir: Actif ou Passif )
Il est préférable de traduire «fils» par le même mot que votre langue utiliserait normalement pour désigner un fils ou un enfant humain.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les personnes que les autres traitent injustement" (voir: actif ou passif )
“Parce qu'ils font ce que Dieu veut qu'ils fassent” 111 Matthieu 5: 9-10 traductionNotes
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase est seulement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 5: 3 . AT: "car Dieu au ciel sera leur roi" (voir: métonymie )
Jésus termine en décrivant les caractéristiques des personnes bénies.
Le mot «vous» est pluriel. (Voir: formes de vous )
"Dis toutes sortes de mensonges sur toi" ou "dis des choses mauvaises sur toi qui ne sont pas vraies"
"Parce que tu me suis" ou parce que tu crois en moi "
«Réjouissez-vous» et «soyez très heureux» signifie presque la même chose. Jésus voulait que ses auditeurs non seulement se réjouissent, mais fassent encore plus que se réjouir si possible. (Voir: Doublet )
Jésus commence à enseigner comment ses disciples sont comme le sel et la lumière.
Les significations possibles sont 1) tout comme le sel rend la nourriture bonne, les disciples de Jésus influencent les gens du monde pour qu’ils soient bons. AT: «Vous êtes comme le sel pour les gens du monde» ou 2) tout comme le sel préserve la nourriture, les disciples de Jésus empêchent les gens de devenir totalement corrompus. AT: "Comme le sel est pour la nourriture, vous êtes pour le monde" (Voir: Métaphore )
Les significations possibles sont 1) «si le sel a perdu son pouvoir de faire des choses que le sel fait» ou 2) «si le sel a perdu sa saveur» (voir: Métaphore ).
"Comment peut-il être rendu utile à nouveau?" Jésus utilise une question pour enseigner les disciples. AT: "il n'y a aucun moyen de redevenir utile." (Voir: Question et métaphore rhétoriques )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "sauf que les gens le jettent dans la rue et marchent dessus" (voir: actif ou passif ) 115 Matthieu 5: 13-14 traductionNotes
Cela signifie que les disciples de Jésus apportent le message de la vérité de Dieu à toutes les personnes qui ne connaissent pas Dieu. AT: "Vous êtes comme une lumière pour les peuples du monde" (Voir: Métaphore )
La nuit, quand il fait noir, les gens peuvent voir les lumières de la ville briller. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Pendant la nuit, personne ne peut cacher les lumières qui brillent d'une ville sur une colline" ou "Tout le monde voit le lumières d'une ville sur une colline »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
“Les gens n'allument pas une lampe”
"Placez la lampe sous un panier." Cela dit, il est stupide de créer de la lumière pour la cacher afin que les gens ne voient pas la lumière de la lampe.
Cela signifie qu'un disciple de Jésus devrait vivre de telle manière que d'autres puissent apprendre la vérité de Dieu. AT: «Que votre vie soit comme une lumière qui brille devant les gens» (Voir: Métaphore )
Il est préférable de traduire «Père» avec le même mot que votre langage utiliserait naturellement pour désigner un père humain.
Jésus commence à enseigner comment il a accompli la loi de l'Ancien Testament.
Cela fait référence à ce que les prophètes ont écrit dans les Écritures. (Voir: métonymie )
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, «ciel» et «terre» se réfèrent à l'univers entier. AT: "tant que dure l'univers" (Voir: Merism )
La lettre était la plus petite lettre hébraïque et le titre était une petite marque qui faisait la différence entre deux lettres hébraïques. AT: «même pas la plus petite lettre écrite ou la plus petite partie d'une lettre» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «tout est arrivé» ou «Dieu fait tout arriver» (voir: actif ou passif ) 119 Matthieu 5: 17-18 traductionNotes
L'expression «toutes choses» fait référence à tout dans la loi. AT: «tout dans la loi» ou «tout ce qui est écrit dans la loi» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Quiconque désobéit» ou «quiconque ignore»
"Aucun de ces commandements, même le moins important"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "si quelqu'un… enseigne aux autres à le faire, Dieu appellera cette personne" (Voir: actif ou passif )
L'expression «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase se trouve uniquement dans Matthew. Si possible, utilisez “heaven” dans votre traduction. AT: «le moins important dans son royaume céleste» ou «le moins important sous le règne de notre Dieu au ciel» (voir: métonymie )
"Obéit à tous ces commandements et apprend aux autres à faire de même" 121 Matthieu 5: 19-20 TraductionNotes
le plus important
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ce sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "que votre justice doit dépasser… les pharisiens pour entrer" (voir: doubles négatifs )
Jésus continue à enseigner comment il est parvenu à appliquer la loi de l'Ancien Testament . Ici, il commence à parler de meurtre et de colère.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. le «Vous» est pluriel dans «vous avez entendu» et «je vous le dis». Le «vous» compris est singulier dans «Ne pas tuer», mais dans certaines langues, il peut avoir besoin d'être pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela peut être exprimé avec un verbe actif. AT: "Dieu a dit à ceux qui vivaient il y a longtemps" ou "Moïse a dit à vos ancêtres il y a longtemps" (voir: actif ou passif )
Ici, «le jugement» implique qu'un juge condamne la personne à mourir. AT: "Un juge condamnera toute personne qui tue une autre personne" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce mot fait référence au meurtre, pas à toutes les formes de meurtre. 123 Matthieu 5: 21-22 TraductionNotes
Jésus est d'accord avec Dieu et sa parole, mais il n'est pas d'accord avec la façon dont les chefs religieux ont appliqué la parole de Dieu. Le "je" est emphatique. Cela indique que ce que Jes nous a dit est également important pour les commandes originelles de Dieu. Essayez de traduire cette phrase d'une manière qui montre cette emphase.
Cela se réfère à un collègue croyant, pas à un frère littéral ou à un voisin.
Il semble ici que Jésus ne se réfère pas à un juge humain mais plutôt à Dieu condamnant la personne qui est en colère contre son frère. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce sont des insultes pour les personnes qui ne peuvent pas penser correctement. "Personne sans valeur" est proche de "sans cervelle", où "imbécile" ajoute l'idée de désobéissance à Dieu.
C'était probablement un conseil local, pas le principal sanhédrin de Jérusalem.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «vous» et de «votre» sont singulières, mais dans certaines langues, elles peuvent devoir être plurielles. (Voir: formes de vous )
«Donner votre cadeau» ou «apporter votre cadeau»
Il est sous-entendu que ceci est l'autel de Dieu au temple de Jérusalem. AT: "à Dieu à l'autel dans le temple" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Pendant que tu te tiens à l'autel, tu te souviens»
"Une autre personne est en colère contre vous à cause de quelque chose que vous avez fait"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "D'abord, faites la paix avec la personne" (Voir: Actif ou Passif ) 125 Matthieu 5: 23-24 traductionNotes
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «vous» et de «votre» sont singulières, mais dans certaines langues, elles peuvent devoir être plurielles. (Voir: formes de vous )
C'est une personne qui reproche à quelqu'un de faire quelque chose de mal. Il prend le malfaiteur devant le tribunal pour l'accuser devant un juge.
Ici, «à la main» signifie donner à quelqu'un le contrôle de quelqu'un d'autre. AT: "permettra au juge de traiter avec vous" (Voir: Idiom )
Ici, «à la main» signifie donner à quelqu'un le contrôle de quelqu'un d'autre. AT: "le juge vous remettra à l'officier" (voir: idiome )
une personne habilitée à exécuter les décisions d'un juge 127 Matthieu 5: 25-26 TraductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'officier peut vous mettre en prison» (voir: actif ou passif )
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
“De prison”
Jésus continue à enseigner comment il est parvenu à appliquer la loi de l'Ancien Testament . Ici, il commence à parler d'adultère et de luxure.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. le « Vous » est au pluriel dans « vous avez entendu » et « je vous dis. » Le understo od « vous » est singulier dans « Ne pas commettre l' adultère, » mais dans certaines langues , il faudra peut - être être au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Dieu a dit" ou "que Moïse a dit" (voir: actif ou passif )
Ce mot signifie agir ou faire quelque chose.
Jésus est d'accord avec Dieu et sa parole, mais il n'est pas d'accord avec la façon dont les chefs religieux ont appliqué la parole de Dieu. Le "je" est emphatique. Cela indique que ce que Jésus dit est également important pour les commandes originelles de Dieu. Essayez de traduire cette phrase d'une manière qui montre cette emphase. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:22 . 129 Matthieu 5: 27-28 TraductionNotes
Cette métaphore indique qu'un homme qui convoite une femme est aussi coupable d'adultère qu'un homme qui commet réellement un acte d'adultère. (Voir: métaphore )
"Et convoite après elle" ou "et désire dormir avec elle"
Ici, «cœur» est un métonyme pour les pensées d'une personne. AT: «dans sa tête» ou «dans ses pensées» (voir: métonymie )
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les instances de «vous» et «votre» sont singulières, mais dans certains langugaes, elles peuvent devoir être plurielles. (Voir: formes de vous )
Ici, «œil» fait référence à ce que voit une personne. Et, « trébuche » est une métaphore pour AT « péché. »: « Si ce que vous voyez des causes que vous tomberez » ou « si vous voulez péché à cause de ce que vous voyez » (Voir: métonymie et Metaphor )
Cela signifie l'œil ou la main la plus importante, par opposition à l'œil gauche ou à la main. Vous devrez peut-être traduire «juste» par «mieux» ou «plus fort» (voir: idiome ).
Ces commandes sont des exagérations pour une personne qui fait tout ce qu'il doit faire pour arrêter de pécher. (Voir: Hyperbole et Généralisation ) 131 Matthieu 5: 29-30 traductionNotes
«L'enlever avec force» ou «le détruire». Si l'œil droit n'est pas spécifiquement mentionné, vous devrez peut-être traduire «détruire vos yeux». Si des yeux ont été mentionnés, vous devrez peut-être traduire «détruisez-les».
“Se débarrasser de ça”
"Vous devriez perdre une partie de votre corps"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Dieu jette tout votre corps en enfer" (Voir: Actif ou Passif )
Dans cette métonymie, la main représente les actions de la personne entière. (Voir: métonymie )
Jésus continue à enseigner comment il est venu pour accomplir la loi de l'Ancien Testament. Ici, il commence à parler de divorce.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a aussi dit" ou "Moïse a aussi dit" (Voir: Actif ou Passif )
Ceci est un euphémisme pour le divorce. (Voir: Euphémisme )
"Il doit donner"
Jésus est d'accord avec Dieu et sa parole, mais il n'est pas d'accord avec la façon dont les chefs religieux ont appliqué la parole de Dieu. Le "je" est emphatique. Cela indique que ce que Jes nous a dit est également important pour les commandes originelles de Dieu. Essayez de traduire cette phrase d'une manière qui montre cette emphase. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:22 . 133 Matthieu 5: 31-32 Traduction de notes
C’est l’homme qui divorce de la femme de manière inappropriée et qui «la conduit à commettre l’adultère». Dans de nombreuses cultures, il serait normal qu’elle se remarie, mais si le divorce est inapproprié, un tel remariage est un adultère.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «elle après que son mari a divorcé» ou «la femme divorcée » (voir: active ou passive )
Jésus continue à enseigner comment il est venu pour accomplir la loi de l'Ancien Testament. Ici, il commence à parler de serments jurant.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. le «Vous» est pluriel dans «vous avez entendu» et «je vous le dis». Le «vous» et «votre» sont singuliers dans «Ne jurez pas » et «accomplissez vos serments», mais dans certaines langues, être pluriel. (Voir: formes de vous )
"Aussi, vous" ou "Voici un autre exemple. Toi"
Cela peut être exprimé avec un verbe actif. AT: "Dieu a dit à ceux qui vivaient il y a longtemps" ou "Moïse a dit à vos ancêtres il y a longtemps" (voir: actif ou passif ) 135 Matthieu 5: 33-35 traduction
«Ne jure pas que tu feras quelque chose et que tu ne le feras pas. Faites plutôt ce que vous avez juré au Seigneur de faire »
Jésus est d'accord avec Dieu et sa parole, mais il n'est pas d'accord avec la façon dont les chefs religieux ont appliqué la parole de Dieu. Le "je" est emphatique. Cela indique que ce que Jésus dit est également important pour les commandes originelles de Dieu. Essayez de traduire cette phrase d'une manière qui montre cette emphase. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:22 .
Ici, Jésus veut dire que quand les gens font une promesse ou quand ils disent que quelque chose est vrai, ils ne doivent rien jurer. Certaines personnes enseignaient que si une personne jure par Dieu de faire quelque chose, alors il doit le faire, mais s'il jure par quelque chose d'autre, par exemple par le ciel ou la terre, alors il est moins offensant s'il ne fait pas ce qu'il juré de faire. Jésus dit que jurer par le ciel ou la terre ou Jérusalem est aussi grave que de jurer par Dieu parce que toutes ces choses appartiennent à Dieu.
"Ne jure pas du tout" ou "Ne jure par rien"
Parce que Dieu règne du ciel, Jésus parle du ciel comme d'un trône. AT: "c'est d'ici que Dieu règne" (voir: Métaphore )
Cette métaphore signifie que la terre appartient également à Dieu. AT: "c'est comme un tabouret où un roi repose ses pieds" (Voir: Métaphore )
"Car c'est la ville qui appartient à Dieu, le grand roi"
Auparavant, Jésus a dit à ses auditeurs que le trône de Dieu, le tabouret et la maison terrestre ne sont pas à eux . Ici, il dit qu'ils peuvent ne pas jurer même par leurs propres têtes.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de ces mots sont singulières, mais vous devrez peut-être les traduire au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela concerne la prestation de serment. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:34 .
«Si vous voulez dire oui, dites oui et si vous voulez dire non, dites non. ”
Jésus continue à enseigner comment il est parvenu à appliquer la loi de l'Ancien Testament . Ici, il commence à parler de représailles contre un ennemi.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. le «Vous» est pluriel dans «vous avez entendu» et «je vous le dis». Le «vous» dans «qui vous frappe» et le «vous» compris sont «singuliers», mais dans certaines langues ils peut avoir besoin d'être pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:27 . AT: "que Dieu a dit Dieu " ou "que Moïse a dit" (voir: actif ou passif )
La loi de Moïse permettait à une personne de faire du mal à une personne de la même manière qu’il lui avait fait du mal, mais il ne pouvait pas lui faire plus de mal. 140 traductionNotes Matthieu 5: 38-39
Jésus est d'accord avec Dieu et sa parole, mais il n'est pas d'accord avec la façon dont les chefs religieux ont appliqué la parole de Dieu. Le "je" est emphatique. Cela indique que ce que Jes nous a dit est également important pour les commandes originelles de Dieu. Essayez de traduire cette phrase d'une manière qui montre cette emphase. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:22 .
«Une personne maléfique» ou «quelqu'un qui vous nuit»
Frapper le visage d'un homme était une insulte à la culture de Jésus. Comme pour l'œil et la main, la joue droite est la plus importante, et frapper cette joue était une terrible insulte.
frappe avec le dos d'une main ouverte
"Laisse-le frapper l'autre joue aussi"
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «vous» et de «votre» sont singulières, y compris le «vous» dans les commandes «laissez», «allez», «donnez» et «ne vous détournez pas». pluriel. (Voir: Formes de vous )
Le «manteau» était porté près du corps, comme une chemise lourde ou un pull. La «cape», la plus précieuse des deux, était portée par-dessus le «manteau» pour la chaleur et servait également de couverture pour réchauffer la nuit.
"Donner aussi à cette personne"
«Quelqu'un qui». Le contexte implique qu'il parle d'un soldat romain. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est mille pas, ce qui est la distance qu'un soldat romain pourrait légalement forcer quelqu'un à porter quelque chose pour lui. Si «mile» est déroutant, il peut être considéré comme «un kilomètre» ou «une distance». 142 traductionNotes Matthieu 5: 40-42
Cela fait référence à celui qui vous oblige à partir.
"Aller le mile qu'il vous oblige à aller, puis aller un autre mile." Si "mile" est déroutant, vous pouvez le traduire par "deux kilomètres" ou "deux fois plus loin."
«Ne pas refuser de prêter». Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: “prêter à”
Jésus continue à enseigner comment il est parvenu à appliquer la loi de l'Ancien Testament . Ici, il commence à parler d'aimants ennemis.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. le «Vous» est pluriel dans «vous avez entendu» et «je vous le dis». Le «vous» et «votre» sont singuliers dans «Vous devez aimer votre prochain et détester votre ennemi», mais dans certaines langues, être pluriel. Toutes les occurrences de «vous» et «votre» après sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:27 . AT: "que Dieu a dit Dieu " ou "que Moïse a dit" (voir: actif ou passif ) 144 traductionNotes Matthieu 5: 43-45
Ici, le mot «voisin» ne se réfère pas à un voisin spécifique, mais à tout membre de la communauté ou du groupe de personnes. Ce sont des gens que l'on désire généralement traiter avec bonté ou du moins croire qu'il devrait faire preuve de gentillesse. AT: «tes compatriotes» ou «ceux qui appartiennent à ton peuple groupe »(Voir: Phrases nominales génériques )
Jésus est d'accord avec Dieu et sa parole, mais il n'est pas d'accord avec la façon dont les chefs religieux ont appliqué la parole de Dieu. Le "je" est emphatique. Cela indique que ce que Jésus dit est également important pour les commandes originelles de Dieu. Essayez de traduire cette phrase d'une manière qui montre cette emphase. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 5:22 .
Il est préférable de traduire «fils» par le même mot que votre langue utiliserait naturellement pour désigner des fils ou des enfants humains.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus a fini d'enseigner comment il a accompli la loi de l'Ancien Testament. Cette section a commencé dans Matthieu 5:17 .
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les instances de «vous» et «votre» sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Jésus utilise cette question pour enseigner aux gens qu'aimer ceux qui les aiment n'est pas quelque chose de spécial pour lequel Dieu les récompensera. AT: «Si vous n'aimez que ceux-là… vous n'obtiendrez aucune récompense.» (Voir: question rhétorique )
Le peuple juif considérait que les collecteurs d'impôts étaient très coupables. Jésus utilise cette question pour leur rappeler que même les collecteurs d’impôt aiment ceux qui les aiment. (Voir: question rhétorique )
Jésus utilise cette question pour enseigner aux gens que saluer leurs frères n'est pas quelque chose de spécial pour lequel Dieu les récompensera. AT: "Si vous ne saluez que vos frères, vous ne faites rien de plus que ce que font les autres." (Voir: Question rhétorique ) 146 traductionNotes Matthieu 5: 46-48
Ceci est un terme général pour montrer un désir pour le bien-être de l'auditeur.
Le peuple juif considérait que les Gentils étaient très pécheurs. Jésus utilise cette question pour leur rappeler que même les Gentils accueillent leurs propres frères. AT: «Même les Gentils accueillent leur propre peuple.» (Voir: question rhétorique )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
1 Gardez- vous|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3361" de pratiquer|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" votre|strong="G5216" justice|strong="G1343" devant|strong="G1715" les hommes|strong="G444" pour en|strong="G846" être vus|strong="G4314" |strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5683" autrement|strong="G1490" vous n' aurez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de récompense|strong="G3408" auprès|strong="G3844" de votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 2 Lors|strong="G3752" donc|strong="G3767" que tu fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" l' aumône|strong="G1654" ne sonne|strong="G4537" |strong="G0" pas|strong="G3361" de la trompette|strong="G4537" x-morph="strongMorph:TG5661" devant|strong="G1715" toi|strong="G4675" comme|strong="G5618" font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" les hypocrites|strong="G5273" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" les rues|strong="G4505" afin|strong="G3704" d'être glorifiés|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5686" par|strong="G5259" les hommes|strong="G444" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" ils reçoivent|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5719" leur|strong="G846" récompense|strong="G3408" 3 Mais|strong="G1161" quand|strong="G4675" tu fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" l' aumône|strong="G1654" que ta|strong="G4675" main gauche|strong="G710" ne sache|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5628" pas|strong="G3361" ce|strong="G5101" que fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ta|strong="G4675" droite|strong="G1188" 4 afin que|strong="G3704" ton|strong="G4675" aumône|strong="G1654" se fasse|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" en|strong="G1722" secret|strong="G2927" et|strong="G2532" ton|strong="G4675" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le secret|strong="G2927" te|strong="G4671" le rendra|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" 5 |strong="G2532" Lorsque|strong="G3752" vous priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5741" ne soyez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pas|strong="G3756" comme|strong="G5618" les hypocrites|strong="G5273" |strong="G3754" qui aiment|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" à prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5738" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" et|strong="G2532" aux|strong="G1722" coins|strong="G1137" des rues|strong="G4113" pour|strong="G3704" être vus|strong="G302" |strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5652" des hommes|strong="G444" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" ils reçoivent|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5719" leur|strong="G846" récompense|strong="G3408" 6 Mais|strong="G1161" |strong="G4771" quand|strong="G3752" tu pries|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5741" entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5628" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" chambre|strong="G5009" |strong="G2532" ferme|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5660" ta|strong="G4675" porte|strong="G2374" et prie|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5663" ton|strong="G4675" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est là dans|strong="G1722" le lieu secret|strong="G2927" et|strong="G2532" ton|strong="G4675" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le secret|strong="G2927" te|strong="G4671" le rendra|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" 7 En|strong="G1161" priant|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" ne multipliez|strong="G945" |strong="G0" pas|strong="G3361" de vaines paroles|strong="G945" x-morph="strongMorph:TG5661" comme|strong="G5618" les païens|strong="G1482" |strong="G1063" qui s' imaginent|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" force de paroles|strong="G1722" |strong="G846" |strong="G4180" ils seront exaucés|strong="G1522" x-morph="strongMorph:TG5701" 8 Ne|strong="G3767" leur|strong="G846" ressemblez|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" de quoi|strong="G3739" vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" avant|strong="G4253" que vous|strong="G5209" le lui|strong="G846" demandiez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5658" 9 Voici donc|strong="G3767" comment|strong="G3779" vous|strong="G5210" devez prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" Notre|strong="G2257" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" es aux|strong="G1722" cieux|strong="G3772" Que ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" soit sanctifié|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5682" 10 que ton|strong="G4675" règne|strong="G932" vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5628" que ta|strong="G4675" volonté|strong="G2307" soit faite|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" comme|strong="G2532" |strong="G5613" au|strong="G1722" ciel|strong="G3772" 11 Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" aujourd' hui|strong="G4594" notre|strong="G2257" pain|strong="G740" quotidien|strong="G1967" 12 |strong="G2532" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" nos|strong="G2257" offenses|strong="G3783" comme|strong="G5613" nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532" nous pardonnons|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" à ceux qui nous|strong="G2257" ont offensés|strong="G3781" 13 ne|strong="G2532" nous|strong="G2248" induis|strong="G1533" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" en|strong="G1519" tentation|strong="G3986" mais|strong="G235" délivre|strong="G4506" x-morph="strongMorph:TG5663" nous|strong="G2248" du|strong="G575" malin|strong="G4190" Car|strong="G3754" c'est à toi|strong="G4675" qu' appartiennent|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1519" tous les siècles|strong="G165" le règne|strong="G932" |strong="G2532" la puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" la gloire|strong="G1391" Amen|strong="G281" 14 |strong="G1063" Si|strong="G1437" vous pardonnez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" aux hommes|strong="G444" leurs|strong="G846" offenses|strong="G3900" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" céleste|strong="G3770" vous|strong="G5213" pardonnera|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2532" 15 mais|strong="G1161" si vous ne pardonnez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3362" aux hommes|strong="G444" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" ne vous pardonnera|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" pas non plus|strong="G3761" vos|strong="G5216" offenses|strong="G3900" 16 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3752" vous jeûnez|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5725" ne prenez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" un air triste|strong="G4659" comme|strong="G5618" les hypocrites|strong="G5273" |strong="G1063" qui se rendent|strong="G853" |strong="G0" le|strong="G846" visage|strong="G4383" tout défait|strong="G853" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G3704" montrer|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5652" aux hommes|strong="G444" qu'ils jeûnent|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5723" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" ils reçoivent|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5719" leur|strong="G846" récompense|strong="G3408" 17 Mais|strong="G1161" |strong="G4771" quand tu jeûnes|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5723" parfume|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5669" ta|strong="G4675" tête|strong="G2776" et|strong="G2532" lave|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5669" ton|strong="G4675" visage|strong="G4383" 18 afin de|strong="G3704" ne pas|strong="G3361" montrer|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5652" aux hommes|strong="G444" que tu jeûnes|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5723" mais|strong="G235" à ton|strong="G4675" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est là dans|strong="G1722" le lieu secret|strong="G2927" et|strong="G2532" ton|strong="G4675" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le secret|strong="G2927" te|strong="G4671" le rendra|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" 19 Ne vous|strong="G5213" amassez|strong="G2343" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" des trésors|strong="G2344" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" où|strong="G3699" la teigne|strong="G4597" et|strong="G2532" la rouille|strong="G1035" détruisent|strong="G853" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" où|strong="G3699" les voleurs|strong="G2812" percent|strong="G1358" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" dérobent|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5719" 20 mais|strong="G1161" amassez|strong="G2343" x-morph="strongMorph:TG5720" vous|strong="G5213" des trésors|strong="G2344" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" où|strong="G3699" la teigne|strong="G4597" et la rouille|strong="G1035" ne détruisent|strong="G853" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3777" |strong="G3777" et|strong="G2532" où|strong="G3699" les voleurs|strong="G2812" ne|strong="G3756" percent|strong="G1358" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3761" ne dérobent|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5719" 21 Car|strong="G1063" là où|strong="G3699" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ton|strong="G5216" trésor|strong="G2344" là|strong="G1563" aussi|strong="G2532" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" ton|strong="G5216" coeur|strong="G2588" 22 L' oeil|strong="G3788" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la lampe|strong="G3088" du corps|strong="G4983" |strong="G3767" Si|strong="G1437" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" en bon état|strong="G573" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" éclairé|strong="G5460" 23 mais|strong="G1161" si|strong="G1437" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" en mauvais état|strong="G4190" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" dans les ténèbres|strong="G4652" Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" la lumière|strong="G5457" qui est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" en|strong="G1722" toi|strong="G4671" est ténèbres|strong="G4655" combien seront grandes|strong="G4214" ces ténèbres|strong="G4655" 24 Nul|strong="G3762" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" servir|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5721" deux|strong="G1417" maîtres|strong="G2962" Car|strong="G1063" ou|strong="G2228" il haïra|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5692" l' un|strong="G1520" et|strong="G2532" aimera|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" l' autre|strong="G2087" ou|strong="G2228" il s' attachera|strong="G472" x-morph="strongMorph:TG5695" à l' un|strong="G1520" et|strong="G2532" méprisera|strong="G2706" x-morph="strongMorph:TG5692" l' autre|strong="G2087" Vous ne|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pouvez servir|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5721" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Mamon|strong="G3126" 25 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne vous inquiétez|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" pour votre|strong="G5216" vie|strong="G5590" de ce que|strong="G5101" vous mangerez|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" ni pour|strong="G3366" votre|strong="G5216" corps|strong="G4983" de quoi|strong="G5101" vous serez vêtus|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5672" La vie|strong="G5590" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3780" plus que|strong="G4119" la nourriture|strong="G5160" et|strong="G2532" le corps|strong="G4983" plus que le vêtement|strong="G1742" 26 Regardez|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G1519" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" |strong="G3754" ils ne|strong="G3756" sèment|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3761" ne moissonnent|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5719" et ils n|strong="G3761" amassent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5719" rien dans|strong="G1519" des greniers|strong="G596" et|strong="G2532" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" céleste|strong="G3770" les|strong="G846" nourrit|strong="G5142" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne valez|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" pas|strong="G3756" beaucoup plus|strong="G3123" qu' eux|strong="G846" 27 |strong="G1161" Qui|strong="G1537" |strong="G5101" de vous|strong="G5216" par ses inquiétudes|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5723" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" ajouter|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5629" une|strong="G1520" coudée|strong="G4083" à|strong="G1909" la durée|strong="G2244" de sa|strong="G846" vie? 28 Et|strong="G2532" pourquoi|strong="G5101" vous inquiéter|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5720" au sujet|strong="G4012" du vêtement|strong="G1742" Considérez|strong="G2648" x-morph="strongMorph:TG5628" comment|strong="G4459" croissent|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5719" les lis|strong="G2918" des champs|strong="G68" ils ne|strong="G3756" travaillent|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3761" ne filent|strong="G3514" x-morph="strongMorph:TG5719" 29 cependant|strong="G1161" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" Salomon|strong="G4672" même|strong="G3761" |strong="G0" dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" n'a pas|strong="G3761" été vêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5639" comme|strong="G5613" l' un|strong="G1520" d' eux|strong="G5130" 30 |strong="G1161" Si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" revêt|strong="G294" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi|strong="G3779" l' herbe|strong="G5528" des champs|strong="G68" qui existe|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" aujourd' hui|strong="G4594" et|strong="G2532" qui demain|strong="G839" sera jetée|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5746" au|strong="G1519" four|strong="G2823" ne vous|strong="G5209" vêtira-t-il pas|strong="G3756" à plus forte raison|strong="G4183" |strong="G3123" gens de peu de foi|strong="G3640" 31 Ne vous inquiétez|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5661" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" et ne dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" pas: Que|strong="G5101" mangerons- nous|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G2228" que|strong="G5101" boirons- nous|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G2228" de quoi|strong="G5101" serons-nous vêtus|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5643" 32 Car|strong="G1063" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" ce sont les païens|strong="G1484" qui les recherchent|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1063" Votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" céleste|strong="G3770" sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous|strong="G537" en|strong="G5130" avez besoin|strong="G5535" x-morph="strongMorph:TG5719" 33 |strong="G1161" Cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5720" premièrement|strong="G4412" le royaume|strong="G932" et|strong="G2532" la|strong="G846" justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" vous|strong="G5213" seront données par- dessus|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5701" 34 Ne vous inquiétez|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5661" donc|strong="G3767" pas|strong="G3361" du|strong="G1519" lendemain|strong="G839" car|strong="G1063" le lendemain|strong="G839" aura soin|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5692" de lui- même|strong="G3588" |strong="G1438" À chaque jour|strong="G2250" suffit|strong="G713" sa|strong="G846" peine|strong="G2549"
Jésus continue d'enseigner à ses disciples dans son sermon sur la montagne, qui commence dans Matthieu 5: 3 . Dans cette section, Jésus aborde les «actes de justice» de l'aumône, de la prière et du jeûne.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «vous» et «votre» sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela implique que ceux qui voient la personne vont l’honorer. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «devant les gens juste pour qu'ils puissent vous voir et vous donner honneur pour ce que vous avez fait» ( voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette métaphore signifie faire quelque chose qui attire l'attention des gens. AT: «ne vous attirez pas comme quelqu'un qui joue de la trompette dans la foule» (voir: Métaphore ) 149 Matthieu 6: 1-2 TraductionNotes
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Jésus continue d'enseigner à ses disciples à propos de l'aumône.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «vous» et «votre» sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Ceci est une métaphore pour le secret total. Tout comme les mains travaillent généralement ensemble et que l'on peut dire que chaque personne «sait» ce que l'autre fait à tout moment, vous ne devez pas laisser vos proches savoir quand vous donnez aux pauvres. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Vous pouvez donner aux pauvres sans que d'autres personnes le sachent" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus commence à enseigner la prière.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «toi» et de «ton» aux versets 5 et 7 sont au pluriel; au verset 6, ils sont singuliers, mais dans certaines langues, ils doivent parfois être pluriels. (Voir: formes de vous )
Cela implique que ceux qui les voient leur donneront l’honneur. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour que les gens les voient et leur donnent honneur» (voir: Connaissances supposées et informations implicites et actives ou passives )
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 153 Matthieu 6: 5-7 traductionNotes
«Aller dans un lieu privé» ou «aller où vous pouvez être seul»
Les significations possibles sont 1) personne ne peut voir Dieu. AT: «Père qui est invisible» ou 2) Dieu est dans cet endroit privé avec la personne qui prie. AT: "Père qui est avec toi en privé"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
“Votre Père verra ce que vous faites en privé et”
Les significations possibles sont 1) les répétitions sont inutiles. AT: «ne continuez pas à répéter inlassablement des choses » ou 2) les mots ou les phrases n'ont pas de sens. AT: «ne répète pas les mots sans signification »
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "leurs faux dieux les entendront" (voir: actif ou passif )
Jésus parle à un groupe de personnes de la façon dont elles devraient prier individuellement. Les mots «vous» et «votre» sont pluriels dans la première phrase. Dans la prière, les mots «vous» et «votre» sont singuliers et se réfèrent à Dieu, «Notre Père céleste». (Voir: Formes de vous )
C'est le début de la prière et comment Jésus enseigne aux gens à s'adresser à Dieu.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «votre nom» fait référence à Dieu lui-même. AT: «Faites que tout le monde vous honore» (Voir: Métonymie ) 155 Matthieu 6: 8-10 traductionNotes
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. AT: “Pouvez-vous dominer tout le monde et tout complètement »(voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Que tout ce qui se passe sur terre soit conforme à votre volonté, comme tout ce qui est dans le ciel" (voir: actif ou passif )
Cela fait partie d'une prière que Jésus enseignait aux gens. Tous les exemples de «nous», «nous» et «nos» se réfèrent uniquement à ceux qui prieraient cette prière. Ces mots ne font pas référence à Dieu, à qui ils prieraient. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Ici, le «pain» fait référence à la nourriture en général. (Voir: Synecdoche )
Une dette est ce qu'une personne doit à une autre. Ceci est une métaphore pour les péchés. (Voir: métaphore )
Un débiteur est une personne qui doit une dette à une autre personne. Ceci est une métaphore pour ceux qui ont péché contre nous. (Voir: métaphore ) 157 Matthieu 6: 11-13 traductionNotes
Le mot «tentation», un nom abstrait, peut être exprimé comme un verbe. AT: «Ne laissez rien nous tenter» ou «Ne laissez rien nous faire désirer de pécher» (voir: noms abstraits )
Toutes les instances de «vous» et «votre» sont au pluriel. Cependant, Jésus leur dit ce qui leur arrivera en tant qu'individus si chaque personne ne pardonne pas aux autres. (Voir: formes de vous )
Le nom abstrait «trespasses» peut être traduit par un verbe. AT: «quand ils t'infiltrent contre toi… quand tu intrigues contre Dieu» ou «quand ils font des choses qui te nuisent… quand tu fais des choses qui rendent ton père en colère» (voir: noms abstraits )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus commence à enseigner le jeûne.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. Dans verset 16 toutes les occurrences de «vous» sont au pluriel. Aux versets 17 et 18, où Jésus leur enseigne comment se comporter quand ils jeûnent, toutes les occurrences de «vous» et de «votre» sont singulières. Dans certaines langues ceux les occurrences de «vous» peuvent aussi devoir être plurielles. (Voir: formes de vous )
Les hypocrites ne se laveraient pas le visage ou ne se peigneraient pas. Ils l'ont fait exprès pour attirer l' attention sur eux afin que les gens les voient et leur donnent l'honneur pour le jeûne.
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 160 traductionNotes Matthieu 6: 16-18
«Mets de l'huile dans tes cheveux» ou «panse tes cheveux». «Animer» la tête, c'est prendre soin de ses cheveux normalement . Cela n'a rien à voir avec «Christ» qui signifie «oint». Jésus veut dire que les gens devraient avoir la même apparence, qu'ils soient à jeun ou non.
Les significations possibles sont 1) personne ne peut voir Dieu. AT: «Père, qui est invisible» ou 2) Dieu est avec cette personne qui jeûne secrètement. AT: «Père qui est avec toi en privé» Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 6: 6 .
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Qui voit ce que vous faites en privé.» Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 6: 6 .
Jésus commence à enseigner l'argent et les biens.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «vous» et de «votre» sont au pluriel, sauf au verset 21, où elles sont singulières. Dans certaines langues, ces occurrences de «vous» et «votre» peuvent également devoir être au pluriel. (Voir: formes de vous )
les richesses, les choses auxquelles une personne donne le plus de valeur
“Où la teigne et la rouille détruisent les trésors”
un petit insecte volant qui détruit le tissu
une substance brune qui se forme sur les métaux 162 traductionNotes Matthieu 6: 19-21
C'est une métaphore qui signifie que faire de bonnes choses sur terre pour que Dieu vous récompense au ciel. (Voir: métaphore )
Ici, «cœur» signifie les pensées et les intérêts d'une personne. (Voir: métonymie )
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. le les instances de «vous» et «votre» sont toutes singulières, mais dans certaines langues, elles peuvent devoir être plurielles. (Voir: formes de vous )
Cela compare les yeux en bonne santé qui permettent à une personne de voir à des yeux malades qui rendent une personne aveugle. Ceci est une métaphore faisant référence à la santé spirituelle. Souvent, les juifs utilisaient l'expression «mauvais œil» pour désigner la cupidité. Le sens est que si une personne est complètement dévouée à Dieu et voit ou considère les choses comme Dieu le fait, alors il fait ce qui est juste. Si une personne est avide de plus, alors il fait ce qui est mal. (Voir: métaphore )
Cette métaphore signifie que les yeux permettent à une personne de voir comme une lampe aide une personne à voir dans l'obscurité. AT: "Comme une lampe, l'oeil vous permet de voir les choses clairement" (Voir: Métaphore )
Vous devrez peut-être traduire cela par le pluriel «yeux». 164 traductionNotes Matthieu 6: 22-24
Cela ne fait pas référence à la magie. Les juifs utilisaient souvent cela comme une métaphore pour quelqu'un qui est gourmand. (Voir: métaphore )
"Si ce qui est supposé causer de la lumière dans votre corps provoque l'obscurité, alors votre corps est dans l' obscurité complète "
Ces deux expressions signifient essentiellement la même chose. Ils soulignent qu'une personne ne peut pas aimer et être dévouée à la fois à Dieu et à l'argent. (Voir: Parallélisme )
"Vous ne pouvez pas aimer Dieu et l'argent en même temps"
Ici, les instances de «vous» et de «votre» sont toutes au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus.
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: «de toute évidence, la vie est plus que ce que vous mangez et votre corps est plus que ce que vous portez.» Ou «il y a des choses dans la vie qui sont plus importantes que vêtements. »(Voir: Question rhétorique )
endroits pour stocker les récoltes
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père ) 166 traductionNotes Matthieu 6: 25-26
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: "Évidemment, vous avez plus de valeur que les oiseaux." (Voir: Question rhétorique )
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les instances de «vous» et «votre» sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. Ici, «ajouter une coudée à sa durée de vie» est une métaphore pour ajouter du temps à la durée de vie d'une personne. AT: «Rien ne peut, en vous inquiétant, ajouter des années à votre vie. Vous ne pouvez pas ajouter une minute à votre vie! Donc, vous ne devriez pas vous soucier de choses que vous besoin ». (Voir: Question et métaphore rhétoriques )
Une coudée est une mesure d'un peu moins d'un demi mètre. (Voir: Distance biblique )
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: "Ne vous inquiétez pas de ce que vous allez porter." (Voir: Question rhétorique )
"Considérer" 168 traductionNotes Matthieu 6: 27-29
Jésus parle des lis comme s'il s'agissait de personnes qui portaient des vêtements. Les lys vêtus sont une métaphore pour les plantes ayant des fleurs magnifiques et colorées. (Voir: Personnification et métaphore )
Un lis est une sorte de fleur sauvage. (Voir: Traduire les inconnus )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “ne portait pas de vêtements aussi beaux que ces lys” (voir: actifs ou passifs )
Jésus continue à parler des lis comme s’il s’agissait de gens qui portaient des vêtements. Les lys vêtus sont une métaphore pour les plantes ayant des fleurs magnifiques et colorées. (Voir: Personnification et métaphore )
Si votre langue a un mot qui inclut «herbe» et le mot que vous avez utilisé pour «lys» dans le verset précédent , vous pouvez l’utiliser ici.
Les Juifs à cette époque utilisaient de l'herbe dans leurs feux pour cuire leur nourriture. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un le jette dans le feu" ou "quelqu'un le brûle" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus utilise cette question pour enseigner aux gens que Dieu fournira ce dont ils ont besoin. AT: «il vous vêtira certainement… la foi» (voir: question rhétorique )
"Toi qui as une si petite foi." Jésus s'adresse aux gens de cette façon parce que leur anxiété à propos des vêtements montre qu'ils ont peu confiance en Dieu. 170 traductionNotes Matthieu 6: 30-31
“À cause de tout ça”
Dans cette phrase, «vêtements» est une synecdoche pour les possessions matérielles. AT: «Quelles possessions aurons-nous » (Voir: Synecdoche )
“Car les gentils se préoccupent de ce qu'ils vont manger, boire et porter”
Jésus implique que Dieu s'assurera que leurs besoins fondamentaux sont satisfaits.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. AT: «Servez-vous de servir Dieu, qui est votre roi et de faire ce qui est juste» (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous fournira toutes ces choses" (Voir: Actif ou Passif )
“À cause de tout ça” 172 traductionNotes Matthieu 6: 32-34
Jésus parle de «demain» comme si c'était une personne qui pouvait s'inquiéter. Jésus veut dire qu’une personne aura assez à se soucier du jour suivant. (Voir: Personnification )
1 Ne jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5720" point|strong="G3361" afin que vous ne soyez point|strong="G3363" jugés|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5686" 2 Car|strong="G1063" on vous jugera|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5701" du|strong="G1722" jugement|strong="G2917" dont|strong="G3739" vous jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" l'on vous|strong="G5213" mesurera|strong="G488" x-morph="strongMorph:TG5701" avec|strong="G1722" la mesure|strong="G3358" dont|strong="G3739" vous mesurez|strong="G3354" x-morph="strongMorph:TG5719" 3 |strong="G1161" Pourquoi|strong="G5101" vois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" la paille|strong="G2595" qui est dans|strong="G1722" l' oeil|strong="G3788" de ton|strong="G4675" frère|strong="G80" et|strong="G1161" n' aperçois|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" la poutre|strong="G1385" qui est dans|strong="G1722" ton|strong="G4674" oeil|strong="G3788" 4 Ou|strong="G2228" comment|strong="G4459" peux-tu dire|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" à ton|strong="G4675" frère|strong="G80" Laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" ôter|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" une paille|strong="G2595" de|strong="G575" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" |strong="G2532" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" toi qui as une poutre|strong="G1385" dans|strong="G1722" le tien|strong="G4675" |strong="G3788" 5 Hypocrite|strong="G5273" ôte|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5628" premièrement|strong="G4412" la poutre|strong="G1385" de|strong="G1537" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" et|strong="G2532" alors|strong="G5119" tu verras|strong="G1227" x-morph="strongMorph:TG5692" comment ôter|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5629" la paille|strong="G2595" de|strong="G1537" l' oeil|strong="G3788" de ton|strong="G4675" frère|strong="G80" 6 Ne donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3361" les choses|strong="G3588" saintes|strong="G40" aux chiens|strong="G2965" et ne|strong="G3366" jetez|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5632" pas vos|strong="G5216" perles|strong="G3135" devant|strong="G1715" les pourceaux|strong="G5519" de peur qu|strong="G3379" ne les|strong="G846" foulent|strong="G2662" x-morph="strongMorph:TG5661" aux|strong="G1722" pieds|strong="G4228" |strong="G846" |strong="G2532" ne se retournent|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" et ne vous|strong="G5209" déchirent|strong="G4486" x-morph="strongMorph:TG5661" 7 Demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" l'on vous|strong="G5213" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" frappez|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" l'on vous|strong="G5213" ouvrira|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5691" 8 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3956" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" celui qui cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" l'on ouvre|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5691" à celui qui frappe|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5723" 9 |strong="G2228" Lequel|strong="G5101" |strong="G444" de|strong="G1537" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vous|strong="G5216" donnera|strong="G3361" |strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G846" une pierre|strong="G3037" à son|strong="G846" fils|strong="G5207" |strong="G3739" s|strong="G1437" lui demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" du pain|strong="G740" 10 Ou|strong="G2532" s|strong="G1437" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" un poisson|strong="G2486" lui|strong="G846" donnera|strong="G3361" |strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5692" un serpent|strong="G3789" 11 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" méchants|strong="G4190" comme vous|strong="G5210" l' êtes|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5721" de bonnes|strong="G18" choses|strong="G1390" à vos|strong="G5216" enfants|strong="G5043" à combien plus forte raison|strong="G4214" |strong="G3123" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" de bonnes|strong="G18" choses à ceux qui les lui|strong="G846" demandent|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" 12 |strong="G3767" Tout|strong="G3956" ce que|strong="G302" |strong="G3745" vous voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" que|strong="G2443" les hommes|strong="G444" fassent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" pour vous|strong="G5213" faites- le|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G5210" de même|strong="G2532" |strong="G3779" pour eux|strong="G846" car|strong="G1063" c|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" les prophètes|strong="G4396" 13 Entrez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5628" par|strong="G1223" la porte|strong="G4439" étroite|strong="G4728" Car|strong="G3754" large|strong="G4116" est la porte|strong="G4439" |strong="G2532" spacieux|strong="G2149" est le chemin|strong="G3598" qui mènent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" la perdition|strong="G684" et|strong="G2532" il y en a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" beaucoup|strong="G4183" qui|strong="G3588" entrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" par là|strong="G1223" |strong="G846" 14 Mais|strong="G3754" étroite|strong="G4728" est la porte|strong="G4439" |strong="G2532" resserré|strong="G2346" x-morph="strongMorph:TG5772" le chemin|strong="G3598" qui|strong="G3588" mènent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" la vie|strong="G2222" et|strong="G2532" il y en a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" peu|strong="G3641" qui les|strong="G846" trouvent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5723" 15 Gardez- vous|strong="G1161" |strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" des|strong="G575" faux prophètes|strong="G5578" Ils|strong="G3748" viennent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" vous|strong="G5209" en|strong="G1722" vêtements|strong="G1742" de brebis|strong="G4263" mais|strong="G1161" au dedans|strong="G2081" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des loups|strong="G3074" ravisseurs|strong="G727" 16 Vous les|strong="G846" reconnaîtrez|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5695" à|strong="G575" leurs fruits|strong="G2590" |strong="G3385" Cueille|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5719" des raisins|strong="G4718" sur|strong="G575" des épines|strong="G173" ou|strong="G2228" des figues|strong="G4810" sur|strong="G575" des chardons|strong="G5146" 17 |strong="G3779" Tout|strong="G3956" bon|strong="G18" arbre|strong="G1186" porte|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" de bons|strong="G2570" fruits|strong="G2590" mais|strong="G1161" le mauvais|strong="G4550" arbre|strong="G1186" porte|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" de mauvais|strong="G4190" fruits|strong="G2590" 18 Un bon|strong="G18" arbre|strong="G1186" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" porter|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" de mauvais|strong="G4190" fruits|strong="G2590" ni|strong="G3761" un mauvais|strong="G4550" arbre|strong="G1186" porter|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" de bons|strong="G2570" fruits|strong="G2590" 19 Tout|strong="G3956" arbre|strong="G1186" qui ne porte|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" de bons|strong="G2570" fruits|strong="G2590" est coupé|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5743" au|strong="G1519" feu|strong="G4442" 20 C'est donc|strong="G686" à|strong="G575" leurs|strong="G846" fruits|strong="G2590" que vous les|strong="G846" reconnaîtrez|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5695" 21 Ceux qui me|strong="G3427" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962" n' entreront|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3756" tous|strong="G3956" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" mais|strong="G235" celui-là seul qui fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" la volonté|strong="G2307" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 22 Plusieurs|strong="G4183" me|strong="G3427" diront|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour- là|strong="G2250" Seigneur|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962" n'avons-nous pas|strong="G3756" prophétisé|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5656" par ton|strong="G4674" nom|strong="G3686" |strong="G2532" n'avons-nous pas chassé|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" des démons|strong="G1140" par ton|strong="G4674" nom|strong="G3686" et|strong="G2532" n'avons-nous pas fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" beaucoup|strong="G4183" de miracles|strong="G1411" par ton|strong="G4674" nom|strong="G3686" 23 Alors|strong="G2532" |strong="G5119" je leur|strong="G846" dirai ouvertement|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3754" Je ne vous|strong="G5209" ai jamais|strong="G3763" connus|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" retirez|strong="G672" x-morph="strongMorph:TG5720" de|strong="G575" moi|strong="G1700" vous qui commettez|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5740" l' iniquité|strong="G458" 24 C'est pourquoi|strong="G3767" quiconque|strong="G3956" |strong="G3748" entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" ces|strong="G5128" paroles|strong="G3056" que je dis|strong="G3450" et|strong="G2532" les|strong="G846" met en pratique|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G846" sera semblable|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5692" à un homme|strong="G435" prudent|strong="G5429" qui|strong="G3748" a bâti|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5656" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" sur|strong="G1909" le roc|strong="G4073" 25 La|strong="G2532" pluie|strong="G1028" est tombée|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" les torrents|strong="G4215" sont venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" les vents|strong="G417" ont soufflé|strong="G4154" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" se sont jetés contre|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5627" cette|strong="G1565" maison|strong="G3614" |strong="G2532" elle n'est point|strong="G3756" tombée|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" parce qu|strong="G1063" était fondée|strong="G2311" x-morph="strongMorph:TG5718" sur|strong="G1909" le roc|strong="G4073" 26 Mais|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ces|strong="G5128" paroles|strong="G3056" que je dis|strong="G3450" et|strong="G2532" ne les|strong="G846" met pas|strong="G3361" en pratique|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" sera semblable|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5701" à un homme|strong="G435" insensé|strong="G3474" qui|strong="G3748" a bâti|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5656" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" sur|strong="G1909" le sable|strong="G285" 27 La|strong="G2532" pluie|strong="G1028" est tombée|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" les torrents|strong="G4215" sont venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" les vents|strong="G417" ont soufflé|strong="G4154" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ont battu|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5656" cette|strong="G1565" maison|strong="G3614" |strong="G2532" elle est tombée|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" sa|strong="G846" ruine|strong="G4431" a été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" grande|strong="G3173" 28 |strong="G2532" Après|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G3753" que Jésus|strong="G2424" eut achevé|strong="G4931" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5128" discours|strong="G3056" la foule|strong="G3793" fut frappée|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1909" sa|strong="G846" doctrine|strong="G1322" 29 car|strong="G1063" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G846" comme|strong="G5613" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" autorité|strong="G1849" et|strong="G2532" non pas|strong="G3756" comme|strong="G5613" leurs scribes|strong="G1122"
Jésus continue d'enseigner à ses disciples dans son sermon sur la montagne, qui commence dans Matthieu 5: 3 .
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. le les instances de «vous» et les commandes sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Il est implicite ici que «juge» a le sens fort de «condamner sévèrement» ou «déclarer coupable». AT: «Ne condamnez pas les gens durement» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne vous condamnera pas durement" (Voir: Actif ou Passif )
Assurez-vous que le lecteur comprend que la déclaration de 7: 2 est basée sur ce que Jésus a dit en 7: 1.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu vous condamnera de la même manière que vous condamnez les autres» (Voir: actif ou passif ) 175 Matthieu 7: 1-2 TraductionNotes
Les significations possibles sont 1) ceci est le montant de la punition donné ou 2) c'est la norme utilisée pour jugement.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous le mesurera" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. le les instances de «vous» et «votre» sont toutes singulières, mais dans certaines langues, elles peuvent devoir être plurielles.
Jésus utilise cette question pour reprocher aux gens de prêter attention aux péchés des autres et d’ignorer les leurs. AT: "Vous regardez… l'oeil de votre frère, mais vous ne remarquez pas la bûche qui est dans votre œil." "Ne regarde pas… l'oeil de frère et ignore le journal qui se trouve dans ton oeil." (Voir: Question rhétorique )
C'est une métaphore qui fait référence aux défauts moins importants d'un collègue croyant. (Voir: métaphore )
"Speck" ou "splinter" ou "peu de poussière". Utilisez un mot pour la plus petite chose qui tombe généralement dans un les yeux de la personne.
Toutes les occurrences de «frère» dans 7: 3-5 se réfèrent à un collègue croyant, pas à un frère littéral ou à un voisin. 177 Matthieu 7: 3-5 TraductionNotes
C'est une métaphore des fautes les plus importantes d'une personne. Un journal ne pouvait littéralement pas entrer dans la œil. Jésus exagère pour insister sur le fait qu’une personne doit prêter attention à ses propres défauts avant qu'il traite les défauts moins importants d'une autre personne. (Voir: Métaphore et Hyperbole et généralisation )
la plus grande partie d'un arbre que quelqu'un a coupé
Jésus pose cette question pour inciter les gens à faire attention à leurs propres péchés avant de payer attention aux péchés d'une autre personne. AT: "Vous ne devriez pas dire… votre propre œil." (Voir: Rhétorique Question )
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. le les instances de «vous» et «votre» sont toutes au pluriel.
Les Juifs considéraient ces animaux comme sales et Dieu a dit aux Juifs de ne pas les manger. Ce sont des métaphores pour les méchants qui ne valorisent pas les choses saintes. Il serait préférable de traduire ces mots littéralement. (Voir: métaphore )
Celles-ci sont semblables aux pierres rondes ou précieuses ou aux perles. Ils sont une métaphore de la connaissance de Dieu ou des choses précieuses en général. (Voir: métaphore )
“Les cochons peuvent piétiner”
“Les chiens vont alors se retourner et se déchirer”
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. le les instances de «vous» et «votre» sont toutes au pluriel. (Voir: formes de vous )
Ce sont des métaphores pour prier Dieu. La forme verbale montre que nous devons continuer à prier jusqu'à ce que il répond. Si votre langue a un formulaire pour continuer à faire quelque chose, utilisez-le ici. (Voir: métaphore )
demander des choses à quelqu'un, dans ce cas Dieu
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous donnera ce dont vous avez besoin" (Voir: Actif ou Passif )
cherche quelqu'un, en l'occurrence Dieu 181 Matthieu 7: 7-10 traductionNotes
Cogner à une porte était une manière polie de demander à la personne à l’intérieur de la porte. Si frapper à une porte est impoli ou pas fait dans votre culture, utilisez le mot qui décrit comment les gens demandent poliment l'ouverture des portes. AT: "Dis à Dieu que tu veux qu'il ouvre la porte"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu l'ouvrira pour vous" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: "Il n'y a pas une personne parmi vous… une pierre" (voir: Question rhétorique )
Cela fait référence à la nourriture en général. AT: «de la nourriture» (Voir: Synecdoche )
Ces noms doivent être traduits littéralement.
Jésus pose une autre question pour enseigner aux gens. Il est entendu que Jésus se réfère toujours à un homme et son fils. AT: «Et il n'y a pas une personne parmi vous, si son fils demande un poisson, donnera lui un serpent. »(Voir: question rhétorique et ellipsis )
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient ou ne devraient pas faire en tant qu’individus. le les instances de «vous» et «votre» sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: “alors votre Père céleste vous donnera certainement … Lui. »(Voir: question rhétorique )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"De toute façon que vous voulez que les autres agissent envers vous"
Ici, «loi» et «prophètes» se réfèrent à ce que Moïse et les prophètes ont écrit. AT: «car c'est ce que Moïse et les prophètes enseignent dans les Écritures »(Voir: Métonymie ) 183 Matthieu 7: 11-12 traductionNotes
Cette image de la marche à travers une large porte vers la destruction ou une porte étroite vers la vie représente comment les gens vivent et les résultats de leur vie.
Lorsque vous traduisez, utilisez les mots appropriés pour «large» et «large» qui sont aussi différents que possible de «étroit» afin de souligner les différences entre les deux ensembles de portes et de voies.
Ceci est une image de personnes voyageant sur une route et traversant une porte dans un royaume. Un le royaume est facile à entrer; l'autre est difficile à saisir. (Voir: métaphore )
Vous devrez peut-être déplacer cela à la fin du verset 14: «Par conséquent, entrez par la porte étroite».
Les significations possibles sont 1) «la voie» se réfère à la route qui mène à la porte d’un royaume, ou 2) la «La porte» et «le chemin» se réfèrent tous deux à l'entrée du royaume.
Ces noms abstraits peuvent être traduits avec des verbes. AT: «à l'endroit où les gens meurent… au endroit où les gens vivent »(voir: noms abstraits ) 185 Matthieu 7:13 TraductionNotes
“Soyez sur vos gardes”
Cette métaphore signifie que les faux prophètes prétendent qu’ils sont bons et veulent aider les gens, mais ils sont vraiment mauvais et feront mal aux gens. (Voir: métaphore )
Cette métaphore fait référence aux actions d'une personne. AT: «Tout comme vous connaissez un arbre par le fruit qui pousse ça, vous connaîtrez les faux prophètes par leur comportement »(Voir: Métaphore )
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. Les gens auraient su que la réponse est non. À: "Les gens ne rassemblent pas… des chardons." (Voir: Question rhétorique )
Jésus continue d'utiliser la métaphore du fruit pour désigner les bons prophètes qui produisent de bonnes œuvres ou mots. (Voir: métaphore ) 187 Matthieu 7: 15-17 traductionNotes
Jésus continue d'utiliser la métaphore du fruit pour désigner les mauvais prophètes qui produisent des œuvres mauvaises. (Voir: Métaphore )
Jésus continue d'utiliser les arbres fruitiers comme métaphore pour se référer aux faux prophètes. Ici, il ne dit que ce que arrivera aux mauvais arbres. Cela implique que la même chose arrivera aux faux prophètes. (Voir: Métaphore etconnaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens coupent et brûlent(voir: actif ou passif )
Le mot «leur» peut se référer aux prophètes ou aux arbres. Cette métaphore implique que le fruit des arbres et les actes des prophètes révèlent tous deux qu'ils sont bons ou mauvais. Si possible, traduisez ceci de telle manière qu'il puisse se référer aux arbres et aux prophètes. (Voir: métaphore )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. La phrase «royaume des cieux» est utilisée seulement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: “vivra avec Dieu au ciel quand il se montre roi »(Voir: Métonymie )
"Quiconque fait ce que mon Père au ciel désire"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus a dit «ce jour-là», sachant que ses auditeurs comprendraient qu'il faisait référence au jour du jugement. Vous devriez inclure «le jour du jugement» seulement si vos lecteurs ne comprendraient pas autrement. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 190 traductionNotes Matthieu 7: 21-23
Les gens utilisent une question pour souligner qu'ils ont fait ces choses. AT: «nous avons prophétisé… nous avons conduit sur les démons… nous avons fait de nombreuses actions puissantes. »(Voir: Question rhétorique )
Ce «nous» n'inclut pas Jésus. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Les significations possibles sont 1) «par votre autorité» ou «par votre pouvoir» ou 2) «parce que nous faisions ce que vous vouliez que nous fassions »ou 3)« parce que nous vous avons demandé le pouvoir de le faire »(voir: Métonymie )
“Miracles”
Cela signifie que la personne n'appartient pas à Jésus. AT: "Vous n'êtes pas mon suiveur" ou "Je n'ai rien faire avec vous ”(voir: idiome )
"Pour cette raison"
Ici, «mots» se réfère à ce que Jésus dit. (Voir: métonymie )
Jésus compare ceux qui obéissent à ses paroles à une personne qui construit sa maison où rien ne peut lui faire du mal (Voir: Simile )
Il s’agit de la roche sous la terre arable et de l’argile, et non d’une grosse pierre ou d’un rocher au-dessus du sol.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «il l'a construit» (voir: actif ou passif )
C'est la fin du sermon de Jésus sur la montagne, qui a commencé dans Matthieu 5: 3 .
Jésus continue la comparaison du verset précédent. Il compare ceux qui n'obéissent pas à ses mots aux constructeurs de maison idiots. Seul un imbécile construirait une maison dans un endroit sablonneux où la pluie, les inondations et le vent peut balayer le sable. (Voir: Simile )
Utilisez le mot général dans votre langue qui décrit ce qui se passe lorsqu'une maison tombe en panne.
La pluie, les inondations et le vent ont complètement détruit la maison.
Ces versets décrivent comment les gens dans la foule ont réagi à l'enseignement de Jésus dans le sermon sur la montagne. (Voir: Fin de l'histoire )
Cette phrase déplace l'histoire des enseignements de Jésus à ce qui s'est passé ensuite. AT: "Quand" ou "Après"
Il est clair dans 7:29 qu’ils ont été surpris non seulement par ce que Jésus a enseigné, mais aussi par la manière dont il l’a enseigné. AT: «ont été surpris par la manière dont il a enseigné»
1 Lorsque|strong="G1161" Jésus|strong="G846" fut descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" la montagne|strong="G3735" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un lépreux|strong="G3015" s'étant approché|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" se prosterna devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" si|strong="G1437" tu le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" tu peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" me|strong="G3165" rendre pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5658" 3 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" le|strong="G846" toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" sois pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5682" |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" il fut purifié|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5681" de sa|strong="G846" lèpre|strong="G3014" 4 Puis|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Garde|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" d'en parler|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à personne|strong="G3367" mais|strong="G235" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" te|strong="G4572" montrer|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5657" au sacrificateur|strong="G2409" et|strong="G2532" présente|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5628" l' offrande|strong="G1435" que Moïse|strong="G3475" a prescrite|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5656" afin que cela|strong="G1519" leur|strong="G846" serve de témoignage|strong="G3142" 5 |strong="G1161" Comme|strong="G1525" |strong="G0" Jésus|strong="G2424" entrait|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" un centenier|strong="G1543" l|strong="G846" aborda|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" le|strong="G846" priant|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" 6 et|strong="G2532" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" mon|strong="G3450" serviteur|strong="G3816" est couché|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5769" à|strong="G1722" la maison|strong="G3614" atteint de paralysie|strong="G3885" et souffrant|strong="G928" x-morph="strongMorph:TG5746" beaucoup|strong="G1171" 7 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" J|strong="G1473" irai|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" et je le|strong="G846" guérirai|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5692" 8 Le centenier|strong="G1543" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2532" |strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Seigneur|strong="G2962" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G2425" que|strong="G2443" tu entres|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" sous|strong="G5259" mon|strong="G3450" toit|strong="G4721" mais|strong="G235" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" seulement|strong="G3440" un mot|strong="G3056" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" serviteur|strong="G3816" sera guéri|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5701" 9 Car|strong="G1063" |strong="G2532" moi|strong="G1473" qui suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G444" soumis|strong="G5259" à des supérieurs|strong="G1849" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des soldats|strong="G4757" sous|strong="G5259" mes|strong="G1683" ordres; et|strong="G2532" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' un|strong="G5129" Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5676" et|strong="G2532" il va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" à l' autre|strong="G243" Viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" il vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" à mon|strong="G3450" serviteur|strong="G1401" Fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" cela|strong="G5124" et|strong="G2532" il le fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" 10 Après|strong="G1161" l'avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" fut dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ceux qui le suivaient|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" même|strong="G3761" |strong="G0" en|strong="G1722" Israël|strong="G2474" je n'ai pas|strong="G3761" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" une aussi grande|strong="G5118" foi|strong="G4102" 11 Or|strong="G1161" je vous|strong="G5213" déclare|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" plusieurs|strong="G4183" viendront|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" l' orient|strong="G395" et|strong="G2532" de l' occident|strong="G1424" et|strong="G2532" seront à table|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5701" avec|strong="G3326" Abraham|strong="G11" |strong="G2532" Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 12 Mais|strong="G1161" les fils|strong="G5207" du royaume|strong="G932" seront jetés|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5701" dans|strong="G1519" les ténèbres|strong="G4655" du dehors|strong="G1857" où|strong="G1563" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599" 13 Puis|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au centenier|strong="G1543" Va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2532" qu'il te|strong="G4671" soit fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" selon|strong="G5613" ta foi|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" même|strong="G1565" le|strong="G846" serviteur|strong="G3816" fut guéri|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5681" 14 Jésus|strong="G2424" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" ensuite|strong="G2532" à|strong="G1519" la maison|strong="G3614" de Pierre|strong="G4074" dont il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" la|strong="G846" belle- mère|strong="G3994" couchée|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" ayant la fièvre|strong="G4445" x-morph="strongMorph:TG5723" 15 Il|strong="G2532" toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" sa|strong="G846" main|strong="G5495" et|strong="G2532" la fièvre|strong="G4446" la|strong="G846" quitta|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" puis|strong="G2532" elle se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" le|strong="G846" servit|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" 16 Le|strong="G1161" soir|strong="G3798" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" on amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès de Jésus|strong="G846" plusieurs|strong="G4183" démoniaques|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" Il chassa|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" les esprits|strong="G4151" par sa parole|strong="G3056" et|strong="G2532" il guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" 17 afin que|strong="G3704" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce qui avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" Il|strong="G846" a pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" nos|strong="G2257" infirmités|strong="G769" et|strong="G2532" il s'est chargé|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5656" de nos maladies|strong="G3554" 18 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" autour|strong="G4012" de lui|strong="G846" donna l' ordre|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" de passer|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G1519" l'autre bord|strong="G4008" 19 |strong="G2532" Un|strong="G1520" scribe|strong="G1122" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1320" je te|strong="G4671" suivrai|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5692" partout où|strong="G1437" |strong="G3699" tu iras|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5741" 20 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Les renards|strong="G258" ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" des tanières|strong="G5454" et|strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" ont des nids|strong="G2682" mais|strong="G1161" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" où|strong="G4226" reposer|strong="G2827" x-morph="strongMorph:TG5725" sa tête|strong="G2776" 21 Un|strong="G1161" autre|strong="G2087" d'entre les|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" permets|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" d' aller|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" d' abord|strong="G4412" |strong="G2532" ensevelir|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5658" mon|strong="G3450" père|strong="G3962" 22 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" et|strong="G2532" laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" les morts|strong="G3498" ensevelir|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5658" leurs|strong="G1438" morts|strong="G3498" 23 Il|strong="G2532" monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 24 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il s' éleva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" sur|strong="G1722" la mer|strong="G2281" une si|strong="G5620" |strong="G0" grande|strong="G3173" tempête|strong="G4578" que|strong="G5620" la barque|strong="G4143" était couverte|strong="G2572" x-morph="strongMorph:TG5745" par|strong="G5259" les flots|strong="G2949" Et|strong="G1161" lui|strong="G846" il dormait|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5707" 25 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s'étant approchés|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" le|strong="G846" réveillèrent|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" sauve|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2248" nous périssons|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5731" 26 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pourquoi|strong="G5101" avez- vous|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" peur|strong="G1169" gens de peu de foi|strong="G3640" Alors|strong="G5119" il se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" les vents|strong="G417" et|strong="G2532" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un grand|strong="G3173" calme|strong="G1055" 27 Ces|strong="G1161" hommes|strong="G444" furent saisis d' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" Quel|strong="G4217" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui- ci|strong="G3778" |strong="G3754" disaient- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à qui|strong="G846" obéissent|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5719" même|strong="G2532" les vents|strong="G417" et|strong="G2532" la mer|strong="G2281" 28 Lorsqu|strong="G2532" il|strong="G846" fut|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" l'autre bord|strong="G4008" dans|strong="G1519" le pays|strong="G5561" des Gadaréniens|strong="G1086" deux|strong="G1417" démoniaques|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" sortant|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" des|strong="G1537" sépulcres|strong="G3419" vinrent au- devant|strong="G5221" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" Ils étaient si|strong="G3029" furieux|strong="G5467" que|strong="G5620" personne|strong="G3361" |strong="G5100" n' osait|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5721" passer|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5629" par|strong="G1223" là|strong="G1565" |strong="G3598" 29 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ils s' écrièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qu|strong="G5101" a-t- il|strong="G2532" entre nous|strong="G2254" et toi|strong="G4671" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" Es-tu venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" ici|strong="G5602" pour nous|strong="G2248" tourmenter|strong="G928" x-morph="strongMorph:TG5658" avant|strong="G4253" le temps|strong="G2540" 30 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" loin|strong="G3112" d|strong="G575" eux|strong="G846" un grand|strong="G4183" troupeau|strong="G34" de pourceaux|strong="G5519" qui paissaient|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5746" 31 Les|strong="G1161" démons|strong="G1142" priaient|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1487" tu nous|strong="G2248" chasses|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" envoie|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" nous|strong="G2254" dans|strong="G1519" ce troupeau|strong="G34" de pourceaux|strong="G5519" 32 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G1161" Ils sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et entrèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" les pourceaux|strong="G5519" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" tout|strong="G3956" le troupeau|strong="G34" se précipita|strong="G3729" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2596" des pentes escarpées|strong="G2911" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" ils périrent|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" les eaux|strong="G5204" 33 Ceux|strong="G1161" qui les faisaient paître|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5723" s' enfuirent|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" raconter|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G3956" ce qui s'était passé et|strong="G2532" ce qui était arrivé aux démoniaques|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" 34 |strong="G2532" Alors|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" toute|strong="G3956" la ville|strong="G4172" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la rencontre|strong="G4877" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" dès qu'ils le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ils le supplièrent|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G3704" quitter|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G575" leur territoire|strong="G3725"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui contient plusieurs récits de guérison de Jésus gens. Ce thème continue à travers Matthieu 9:35 . (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Après que Jésus soit descendu de la colline, une foule nombreuse l'a suivi." les deux personnes qui avaient été avec lui sur la montagne et les personnes qui ne l'avaient pas été.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
"Un homme qui avait la lèpre" ou "un homme qui avait une maladie de peau"
C'est un signe d'humble respect devant Jésus. (Voir: Action symbolique ) 198 traductionNotes Matthieu 8: 1-3
"Si vous voulez" ou "si vous le désirez". Le lépreux savait que Jésus avait le pouvoir de le guérir, mais il l'a fait Je ne sais pas si Jésus voudrait le toucher.
Ici, «propre» signifie être guéri et pouvoir vivre à nouveau dans la communauté. AT: «tu peux guérir moi "ou" s'il vous plaît me guérir "(voir: idiome )
En disant cela, Jésus a guéri l'homme. (Voir: impératifs - autres utilisations )
"A ce moment, il a été nettoyé"
Le résultat de Jésus disant «Sois pur» était que l'homme était guéri. Cela peut être indiqué dans actif forme. AT: "il allait bien" ou "la lèpre l'a quitté" ou "la lèpre a pris fin" (voir: actif ou passif )
Cela se réfère à l'homme que Jésus vient de guérir.
"Ne dites rien à personne" ou "Ne dites à personne que je vous ai guéri"
La loi juive exigeait que la personne montre sa peau guérie au prêtre, qui lui permettrait alors ou elle doit retourner dans la communauté, être avec d'autres personnes. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
La loi de Moïse exigeait que quelqu'un, guéri de la lèpre, offre une offrande de grâce au prêtre. Lorsque le prêtre a accepté le cadeau, les gens savaient que l'homme avait été guéri. Les lépreux étaient ostracisés, bannis de la communauté, jusqu'à ce qu'ils aient la preuve de leur guérison. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Cela peut éventuellement se référer à 1) les prêtres ou 2) à toutes les personnes ou 3) aux critiques de Jésus. Si possible, utilisez un pronom qui pourrait se référer à l'un de ces groupes. (Voir: Pronoms ) 200 traductionNotes Matthieu 8: 4
Ici, la scène change de lieu et de temps et parle de Jésus guérissant une autre personne.
Ici «il» se réfère à Jésus.
incapable de bouger en raison d'une maladie ou d'un AVC
"Jésus a dit au centurion"
"Je vais venir chez vous et faire votre serviteur bien"
Ceci est un idiome qui se réfère à l'intérieur de la maison. AT: «chez moi» (voir: idiome )
Ici, «mot» représente une commande. AT: «donner le commandement» (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "va bien" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "qui est sous l'autorité de quelqu'un d'autre" (voir: actif ou passif )
Être "sous", c'est être moins important et obéir aux ordres de quelqu'un important. (Voir: idiome ) 204 traductionNotes Matthieu 8: 8-10
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Les auditeurs de Jésus auraient pensé que les Juifs en Israël, qui prétendent être des enfants de Dieu, auraient une foi plus grande que quiconque. Jésus dit qu'ils ont tort et que la foi du centurion était plus grande. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «vous» est pluriel et fait référence à «ceux qui le suivaient» dans Matthieu 8:10 . (Voir: formes de vous )
Utiliser les opposés «est» et «ouest» est une façon de dire «partout». AT: «de partout» ou «de loin dans toutes les directions» (voir: Merism )
Les gens de cette culture allaient se coucher à côté de la table en mangeant. Cette phrase indique que tous ceux qui sont à la table sont des membres de la famille et des amis proches. On parle souvent de la joie dans le royaume de Dieu comme si les gens se régalaient. AT: «vivre en famille et entre amis» (voir: métonymie )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» n'est utilisée que dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: "quand notre Dieu dans les cieux montre qu'il est roi" (voir: métonymie ) 206 traductionNotes Matthieu 8: 11-13
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu jettera les fils du royaume" (Voir: Actif ou Passif )
L'expression «fils de» est un métonymie, se référant aux Juifs non croyants du royaume de Judée. Il y a aussi de l'ironie ici parce que les «fils» seront jetés alors que les étrangers seront les bienvenus. AT: "ceux qui auraient dû permettre à Dieu de régner sur eux" (Voir: Metonymy and Irony )
Ici, «les ténèbres extérieures» est un métonyme de l'endroit où Dieu envoie ceux qui les rejettent. C'est un endroit complètement séparé de Dieu pour toujours. AT: «le lieu sombre loin de Dieu» (voir: métonymie )
Le «broyage des dents» est un acte symbolique, représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. AT: «pleurer et montrer leur extrême souffrance» (Voir: Action symbolique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "alors je le ferai pour vous" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus a guéri le serviteur" (voir: actif ou passif )
"Au moment précis où Jésus a dit qu'il allait guérir le serviteur"
Ici, la scène change de lieu et de temps et parle de Jésus guérissant une autre personne.
Les disciples étaient probablement avec Jésus, mais le sujet de l'histoire est ce que Jésus a dit et fait, alors présentez les disciples seulement si nécessaire pour éviter une mauvaise signification.
“La mère de l'épouse de Peter”
Si votre langage comprendrait que cette personnification signifie que la fièvre pourrait penser et agir seule, cela peut se traduire par «elle est devenue meilleure» ou «Jésus l'a guérie» (voir: Personnification ).
"sortir du lit"
Ici, la scène se déplace plus tard dans la soirée et raconte que Jésus a guéri plus de monde et chassé les démons.
Au verset 17, Matthieu cite le prophète Isaïe pour montrer que le ministère de guérison de Jésus était l'accomplissement de la prophétie.
Parce que les Juifs ne travaillaient pas ou ne voyageaient pas le jour du sabbat, le «soir» peut impliquer après le sabbat. Ils attendu jusqu'au soir pour amener les gens à Jésus. Vous n'avez pas besoin de mentionner le sabbat à moins que vous ayez besoin d'éviter une mauvaise signification. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «beaucoup de gens que possédaient les démons» ou «beaucoup de gens contrôlés par les démons» (voir: actifs ou passifs )
Ici, «mot» représente une commande. AT: "Il a ordonné aux esprits de partir" (Voir: Métonymie ) 211 Matthieu 8: 16-17 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus a accompli la prophétie que le prophète Isaïe avait parlé au peuple d'Israël" (voir: actif ou passif )
Matthieu cite le prophète Isaïe. Ces deux phrases signifient essentiellement la même chose et soulignent qu'il a guéri toutes nos maladies. AT: «guéri ceux qui étaient malades et les a bien fait» (Voir: Parallélisme )
Ici, la scène change et raconte la réponse de Jésus à certaines personnes qui voulaient le suivre.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
“Il a dit à ses disciples”
Cela signifie qu'après que Jésus "a donné des instructions" mais avant qu'il puisse entrer dans le bateau.
à n'importe quel endroit
Jésus répond avec ce proverbe. Cela signifie que même les animaux sauvages ont un endroit où se reposer. (Voir: Proverbes ) 213 Matthieu 8: 18-20 TraductionNotes
Les renards sont des animaux comme les chiens. Ils mangent des oiseaux nicheurs et d'autres petits animaux. Si les renards sont inconnus dans votre région, utilisez un terme général pour désigner les créatures ressemblant à des chiens ou d'autres animaux à fourrure. (Voir: Traduire Inconnus )
Les renards font des trous dans le sol pour y vivre. Utilisez le mot approprié pour l'endroit où l'animal que vous utilisez pour les «renards» vit.
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela fait référence à un endroit où dormir. AT: "Pas de place pour dormir" (Voir: Idiom )
Il est difficile de savoir si le père de l'homme est décédé et il va l'enterrer immédiatement, ou si l'homme veut rester plus longtemps jusqu'à la mort de son père pour pouvoir ensuite l'enterrer. Le point principal est que l'homme veut faire autre chose avant de suivre Jésus.
Jésus ne veut pas dire littéralement que des personnes mortes enterreront d'autres personnes mortes. Significations possibles de «les morts»: 1) c'est une métaphore pour ceux qui vont bientôt mourir, ou 2) c'est une métaphore pour ceux qui ne suivent pas Jésus et sont spirituellement morts. Le point principal est qu'un disciple ne doit rien laisser le suivre de suivre Jésus. (Voir: métaphore )
Ici, la scène se déplace sur le compte de Jésus apaisant une tempête alors que lui et ses disciples traversent la mer de Galilée.
«Monté sur un bateau»
Essayez d'utiliser les mêmes mots pour «disciple» et «suivez» que vous avez utilisés ( Matthieu 8: 21-22 ).
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Votre langue peut avoir un moyen de le montrer. AT: «soudainement» ou «sans avertissement»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "une tempête puissante a surgi sur la mer" (voir: active ou passive )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour que les vagues couvrent le bateau» (voir: active ou passive ) 216 traductionNotes Matthieu 8: 23-25
Les significations possibles sont 1) elles ont d'abord réveillé Jésus, puis elles ont dit «sauve-nous» ou 2) alors qu'elles réveillaient Jésus, elles disaient «sauve-nous».
Si vous avez besoin de traduire ces mots comme inclusifs ou exclusifs, l'inclusion est la meilleure. Les disciples ont probablement voulu dire qu'ils voulaient que Jésus sauve les disciples et lui-même de la noyade. (Voir: Inclusive “Nous” )
"nous allons mourir"
“Aux disciples”
Jésus réprimandait les disciples avec cette question rhétorique. AT: "N'ayez pas peur… la foi!" Ou "Il n'y a rien que vous ayez peur de… la foi!" (Voir: Question rhétorique )
«Vous qui avez peu de foi.» Jésus s’adresse ainsi à ses disciples parce que leur inquiétude à propos de la tempête montre qu’ils ont peu confiance en lui pour le contrôler. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 06h30 .
«Même les vents et la mer lui obéissent! Quelle sorte d'homme est-ce? »Cette question rhétorique montre que les disciples ont été surpris. AT: «Cet homme ne ressemble à aucun homme que nous ayons jamais vu! Même le vent et les vagues lui obéissent! »(Voir: Question rhétorique )
Obéir ou désobéir à des personnes ou à des animaux n’est pas surprenant, mais il est très surprenant d’ obéir au vent et à l’eau . Cette personnification décrit les éléments naturels comme pouvant entendre et répondre comme des personnes. (Voir: Personnification ) 218 traductionNotes Matthieu 8: 26-27
Ici, l'auteur revient sur le thème de Jésus guérissant les gens. Cela commence un récit de Jésus guérissant deux hommes possédés par des démons.
«De l'autre côté de la mer de Galilée»
Les Gadarenes ont été nommés d'après la ville de Gadara. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «deux hommes que possédaient les démons» ou «deux hommes que contrôlaient les démons» (voir: actifs ou passifs )
Les démons qui contrôlaient ces deux hommes étaient si dangereux que personne ne pouvait traverser cette zone. 220 traductionNotes Matthieu 8: 28-29
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Votre langue peut avoir un moyen de le montrer.
Les démons utilisent une question mais ils sont hostiles envers Jésus. AT: «Ne nous dérange pas, Fils de Dieu!» (Voir: Question rhétorique )
C'est un titre important pour Jésus, qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Encore une fois, les démons utilisent une question de manière hostile. AT: «Vous ne devez pas désobéir à Dieu en punissant nous avant le moment précis que Dieu a fixé lorsqu'il nous punira! »(Voir: question rhétorique )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew raconte des informations de base sur un troupeau de porcs qui étaient là avant l'arrivée de Jésus. (Voir: Informations générales )
Il est sous-entendu que les démons savaient que Jésus allait les chasser. AT: «Parce que vous allez nous rejeter» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est exclusif, signifiant seulement les démons. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela fait référence aux démons à l'intérieur des hommes.
"Les démons ont quitté l'homme et sont entrés dans les cochons"
Cela nous avertit de faire attention aux informations surprenantes qui suivent. 222 traductionNotes Matthieu 8: 30-32
"Couru rapidement sur la pente raide"
"Ils sont tombés dans l'eau et se sont noyés
Ceci conclut le récit de Jésus guérissant deux hommes possédés par des démons.
“Prendre soin des cochons”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ce que Jésus a fait pour aider les hommes que les démons avaient contrôlés" (Voir: actif ou passif )
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Il peut s'agir de personnes différentes des événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de le montrer.
Le mot «ville» est un métonyme pour les habitants de la ville. Le mot «tous» est probablement une exagération pour souligner combien de personnes sont sorties. Pas nécessairement chaque personne est sortie. (Voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
“Leur région”
1 Jésus|strong="G2532" étant monté|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" traversa|strong="G1276" x-morph="strongMorph:TG5656" la mer, et|strong="G2532" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" sa|strong="G2398" ville|strong="G4172" 2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" on lui|strong="G846" amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5707" un paralytique|strong="G3885" couché|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5772" sur|strong="G1909" un lit|strong="G2825" |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" foi|strong="G4102" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au paralytique|strong="G3885" Prends courage|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" mon enfant|strong="G5043" tes|strong="G4675" péchés|strong="G266" te|strong="G4671" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" 3 Sur quoi|strong="G2532" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" quelques|strong="G5100" scribes|strong="G1122" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au dedans|strong="G1722" d' eux|strong="G1438" Cet|strong="G3778" homme blasphème|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5719" 4 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" connaissant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" leurs|strong="G846" pensées|strong="G1761" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G2444" avez- vous|strong="G5210" de mauvaises|strong="G4190" pensées|strong="G1760" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" coeurs|strong="G2588" 5 Car|strong="G1063" lequel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le plus aisé|strong="G2123" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" Tes|strong="G4671" péchés|strong="G266" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" ou|strong="G2228" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 6 Or|strong="G1161" afin que|strong="G2443" vous sachiez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5762" que|strong="G3754" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" le pouvoir|strong="G1849" de pardonner|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les péchés|strong="G266" |strong="G5119" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" dit- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au paralytique|strong="G3885" prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" lit|strong="G2825" et|strong="G2532" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" 7 Et|strong="G2532" il se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" et s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" 8 Quand|strong="G1161" la foule|strong="G3793" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, elle fut saisie de crainte|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" elle glorifia|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5631" aux hommes|strong="G444" un tel|strong="G5108" pouvoir|strong="G1849" 9 De|strong="G2532" là|strong="G1564" étant allé|strong="G3855" x-morph="strongMorph:TG5723" plus loin, Jésus|strong="G2424" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" un homme|strong="G444" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1909" lieu des péages|strong="G5058" et|strong="G2532" qui s' appelait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Matthieu|strong="G3156" Il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" |strong="G2532" Cet homme se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 Comme|strong="G2532" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus|strong="G2424" était à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" |strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" beaucoup|strong="G4183" de publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" de gens de mauvaise vie|strong="G268" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" se mettre à table|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5711" avec lui et|strong="G2532" avec ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 11 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, et ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Pourquoi|strong="G1302" votre|strong="G5216" maître|strong="G1320" mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les gens de mauvaise vie|strong="G268" 12 Ce|strong="G1161" que Jésus|strong="G2424" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce ne sont pas|strong="G3756" ceux qui se portent|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" bien|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5723" qui ont besoin|strong="G5532" de médecin|strong="G2395" mais|strong="G235" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" 13 Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" et|strong="G1161" apprenez|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5628" ce|strong="G5101" que signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Je prends plaisir|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" à la miséricorde|strong="G1656" et|strong="G2532" non|strong="G3756" aux sacrifices|strong="G2378" Car|strong="G1063" je ne suis pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5658" des justes|strong="G1342" mais|strong="G235" des pécheurs|strong="G268" 14 Alors|strong="G5119" les disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G2491" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5736" auprès de Jésus|strong="G846" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Pourquoi|strong="G1302" nous|strong="G2249" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" jeûnons|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5719" tandis que|strong="G1161" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" ne jeûnent|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" 15 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les amis|strong="G5207" de l' époux|strong="G3567" peuvent|strong="G3361" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" s' affliger|strong="G3996" x-morph="strongMorph:TG5721" pendant|strong="G1909" que|strong="G3745" l' époux|strong="G3566" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" |strong="G1161" Les jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" où|strong="G3752" l' époux|strong="G3566" leur|strong="G846" sera enlevé|strong="G522" x-morph="strongMorph:TG5686" |strong="G575" et|strong="G2532" alors|strong="G5119" ils jeûneront|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5692" 16 |strong="G1161" Personne|strong="G3762" ne met|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5719" une pièce|strong="G1915" de drap|strong="G4470" neuf|strong="G46" à|strong="G1909" un vieil|strong="G3820" habit|strong="G2440" car|strong="G1063" elle emporterait|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" une partie de|strong="G4138" |strong="G575" l' habit|strong="G2440" et|strong="G2532" la déchirure|strong="G4978" serait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" pire|strong="G5501" 17 On ne met|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" pas non plus|strong="G3761" du vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" dans|strong="G1519" de vieilles|strong="G3820" outres|strong="G779" autrement|strong="G1490" les outres|strong="G779" se rompent|strong="G4486" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G2532" le vin|strong="G3631" se répand|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" les outres|strong="G779" sont perdues|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" mais|strong="G235" on met|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" le vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" dans|strong="G1519" des outres|strong="G779" neuves|strong="G2537" et|strong="G2532" le vin et les outres|strong="G297" se conservent|strong="G4933" x-morph="strongMorph:TG5743" 18 Tandis qu'il leur|strong="G846" adressait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" ces paroles|strong="G5023" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un chef|strong="G758" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" se prosterna devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Ma|strong="G3450" fille|strong="G2364" est morte|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5656" il y a un instant|strong="G737" mais|strong="G235" viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" impose|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5628" lui|strong="G1909" |strong="G846" les|strong="G4675" mains|strong="G5495" et|strong="G2532" elle vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" 19 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" et le suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 20 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une femme|strong="G1135" atteinte d'une perte de sang|strong="G131" x-morph="strongMorph:TG5723" depuis douze|strong="G1427" ans|strong="G2094" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" par derrière|strong="G3693" et toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" le bord|strong="G2899" de son|strong="G846" vêtement|strong="G2440" 21 Car|strong="G1063" elle disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" en|strong="G1722" elle- même|strong="G1438" Si|strong="G1437" je puis seulement|strong="G3440" toucher|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" son|strong="G846" vêtement|strong="G2440" je serai guérie|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 22 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se retourna|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5651" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" en la|strong="G846" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Prends courage|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" ma fille|strong="G2364" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" guérie|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" Et|strong="G2532" cette femme|strong="G1135" fut guérie|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5681" à l' heure|strong="G5610" même|strong="G575" |strong="G1565" 23 Lorsque|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" fut arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" la maison|strong="G3614" du chef|strong="G758" et|strong="G2532" qu'il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" les joueurs de flûte|strong="G834" et|strong="G2532" la foule|strong="G3793" bruyante|strong="G2350" x-morph="strongMorph:TG5746" 24 il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Retirez- vous|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5720" car|strong="G1063" la jeune fille|strong="G2877" n' est|strong="G599" |strong="G0" pas|strong="G3756" morte|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G235" elle dort|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" ils se moquaient|strong="G2606" x-morph="strongMorph:TG5707" de lui|strong="G846" 25 |strong="G1161" Quand|strong="G3753" la foule|strong="G3793" eut été renvoyée|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5681" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" prit|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" la main|strong="G5495" de la jeune fille|strong="G846" et|strong="G2532" la jeune fille|strong="G2877" se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" 26 Le|strong="G2532" bruit|strong="G5345" |strong="G3778" s'en répandit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" toute|strong="G3650" la|strong="G1565" contrée|strong="G1093" 27 Étant|strong="G2532" parti|strong="G3855" x-morph="strongMorph:TG5723" de là|strong="G1564" Jésus|strong="G2424" fut suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" par deux|strong="G1417" aveugles|strong="G5185" qui criaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de nous|strong="G2248" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 28 Lorsqu|strong="G1161" fut arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" la maison|strong="G3614" les aveugles|strong="G5185" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Croyez- vous|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3754" je puisse|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" cela|strong="G5124" Oui|strong="G3483" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" répondirent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 29 Alors|strong="G5119" il leur toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qu'il vous|strong="G5213" soit fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" selon|strong="G2596" votre|strong="G5216" foi|strong="G4102" 30 Et|strong="G2532" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" s' ouvrirent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" fit cette recommandation sévère|strong="G1690" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Prenez garde|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" que personne|strong="G3367" ne le sache|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5720" 31 Mais|strong="G1161" dès qu'ils furent sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" ils répandirent|strong="G1310" |strong="G0" sa|strong="G846" renommée|strong="G1310" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" tout|strong="G3650" le|strong="G1565" pays|strong="G1093" 32 Comme|strong="G1161" ils s'en allaient|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" on amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" à Jésus|strong="G846" un démoniaque|strong="G444" |strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" muet|strong="G2974" 33 Le|strong="G2532" démon|strong="G1140" ayant été chassé|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5685" le muet|strong="G2974" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" la foule|strong="G3793" étonnée|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Jamais|strong="G3763" pareille|strong="G3779" chose ne s'est vue|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5648" en|strong="G1722" Israël|strong="G2474" 34 Mais|strong="G1161" les pharisiens|strong="G5330" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C'est par|strong="G1722" le prince|strong="G758" des démons|strong="G1140" qu'il chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" 35 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" parcourait|strong="G4013" x-morph="strongMorph:TG5707" toutes|strong="G3956" les villes|strong="G4172" et|strong="G2532" les villages|strong="G2968" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" les|strong="G846" synagogues|strong="G4864" |strong="G2532" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" la bonne nouvelle|strong="G2098" du royaume|strong="G932" et|strong="G2532" guérissant|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5723" toute|strong="G3956" maladie|strong="G3554" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" infirmité|strong="G3119" 36 |strong="G1161" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" la foule|strong="G3793" il fut ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5675" pour|strong="G4012" elle|strong="G846" parce qu|strong="G3754" était languissante|strong="G1590" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" et|strong="G2532" abattue|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5772" comme|strong="G5616" des brebis|strong="G4263" qui n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" de berger|strong="G4166" 37 Alors|strong="G5119" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G3303" La moisson|strong="G2326" est grande|strong="G4183" mais|strong="G1161" il y a peu|strong="G3641" d' ouvriers|strong="G2040" 38 Priez|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5676" donc|strong="G3767" le maître|strong="G2962" de la moisson|strong="G2326" d|strong="G3704" envoyer|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" des ouvriers|strong="G2040" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" moisson|strong="G2326"
Matthieu revient sur le thème qu'il a commencé dans Matthieu 8: 1 , sur les personnes qui guérissent Jésus. Cela commence un récit de Jésus guérissant un homme paralysé.
Il est sous-entendu que les disciples étaient avec Jésus. (Voir: actif ou passif )
C'est probablement le même bateau que dans Matthieu 8:23 . Il vous suffit de le spécifier si nécessaire pour éviter toute confusion.
«À la ville où il vivait». Cela fait référence à Capharnaüm.
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Il peut s'agir de personnes différentes des événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de le montrer.
“Des hommes de la ville” 227 Matthieu 9: 1-2 TraductionNotes
Cela fait référence à la foi des hommes et peut également inclure la foi de l'homme paralysé.
L'homme n'était pas le vrai fils de Jésus. Jésus lui parlait poliment. Si cela prête à confusion, il peut également être traduit par «mon ami» ou «jeune homme» ou même omis.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "J'ai pardonné vos péchés" (Voir: Actif ou Passif )
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Il peut s'agir de personnes différentes des événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.
Les significations possibles sont 1) chacun pensait à lui-même, ou 2) ils parlaient entre eux.
Jésus prétendait pouvoir faire des choses que les scribes pensaient que seul Dieu pouvait faire.
Jésus savait ce qu'ils pensaient soit surnaturellement, soit parce qu'il pouvait les voir se parler .
Jésus a utilisé cette question pour réprimander les scribes. (Voir: question rhétorique ) 229 Matthieu 9: 3-6 traductionNotes
C'est un mal moral ou une méchanceté, pas simplement une erreur de fait.
Ici, les «coeurs» se réfèrent à leurs esprits ou à leurs pensées. (Voir: métonymie )
Jésus utilise cette question pour amener les scribes à réfléchir à ce qui pourrait prouver s'il pouvait vraiment pardonner les péchés. AT: «Je viens de dire 'Vos péchés sont pardonnés.' Vous pensez peut-être qu'il est plus difficile de dire «Lève-toi et marche», car la preuve que je peux guérir ou non l'homme sera de savoir si ou pas, il se lève et marche. »ou« Vous pensez peut-être qu'il est plus facile de dire «Vos péchés sont pardonnés» que de dire «Lève-toi et marche». ”(Voir: Question rhétorique )
Les citations peuvent être traduites sous forme de citations indirectes. AT: « qui est plus facile , de dire à quelqu'un que ses péchés sont pardonnés, ou de lui dire de se lever et marcher? » Ou « vous pouvez penser qu'il est plus facile de dire à quelqu'un que ses péchés sont pardonnés que de lui dire d'obtenir monter et marcher. »(Voir: Citations directes et indirectes )
pardonné tes péchés" (Voir: formes de toi et actif ou passif )
"Je vais vous prouver." Le "vous" est au pluriel. (Voir: formes de vous )
Ici, vous êtes singulier. (Voir: formes de vous )
Jésus n'interdit pas à l'homme d'aller ailleurs. Il donne à l'homme l'occasion de rentrer chez lui.
Cela conclut le récit de Jésus guérissant un homme paralysé. Jésus appelle alors un collecteur d'impôts à être l' un de ses disciples.
"Parce qu'il avait donné"
Cela fait référence à l'autorité de déclarer les péchés pardonnés.
Cette phrase marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un moyen de le faire , vous pouvez envisager de l'utiliser ici.
“S'en allait” ou “allait”
La tradition de l'Eglise dit que ce Matthieu est l'auteur de cet Evangile, mais le texte ne donne aucune raison de changer les pronoms de «lui» et «il» en «moi» et «moi» 232 traductionNotes Matthieu 9: 7-9
"Jésus a dit à Matthieu"
«Matthieu s'est levé et a suivi Jésus.» Cela signifie que Matthieu est devenu le disciple de Jésus.
Ces événements se produisent chez Matthew, le percepteur.
C'est probablement la maison de Matthew, mais cela pourrait aussi être la maison de Jésus. Spécifiez uniquement si nécessaire pour éviter toute confusion.
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Il peut s'agir de personnes différentes des événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.
"Quand les pharisiens ont vu que Jésus mangeait avec les collecteurs d'impôts et les pécheurs"
Les pharisiens utilisent cette question pour critiquer ce que fait Jésus. (Voir: question rhétorique )
Ces événements se produisent chez Matthew, le percepteur.
Ici, «cela» fait référence à la question que les pharisiens ont posée à propos de Jésus mangeant avec les collecteurs d'impôts et les pécheurs.
Jésus répond par un proverbe. Il veut dire qu'il mange avec ce genre de personnes parce qu'il est venu pour aider les pécheurs. (Voir: Proverbes )
«Les gens en bonne santé»
docteur
L'expression «besoin d'un médecin» est comprise. AT: «les personnes malades ont besoin d'un médecin» (voir: Ellipsis ) 236 traductionNotes Matthieu 9: 12-13
Jésus est sur le point de citer les Écritures. AT: "Vous devriez apprendre la signification de ce que Dieu a dit dans les Écritures"
Ici, vous êtes au pluriel et fait référence aux pharisiens. (Voir: formes de vous )
Jésus cite ce que le prophète Osée a écrit dans les Écritures. Ici, «je» fait référence à Dieu.
Ici, «je» fait référence à Jésus.
Jésus utilise l'ironie. Il ne pense pas qu'il y ait des gens qui soient justes et qui n'ont pas besoin de se repentir. AT: "ceux qui pensent qu'ils sont justes" (Voir: Ironie )
Les disciples de Jean-Baptiste remettent en question le fait que les disciples de Jésus ne jeûnent pas.
«Continuer à manger régulièrement»
Jésus utilise une question pour répondre aux disciples de Jean. Ils savaient tous que les gens ne pleurent pas et rapidement lors d'une fête de mariage. Jésus utilise ce proverbe pour montrer que ses disciples ne pleurent pas parce que il est toujours là avec eux. (Voir: question rhétorique et proverbes )
C'est une manière de faire référence à un moment dans le futur. AT: "le moment viendra où" ou "un jour"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'époux ne pourra plus être avec eux" ou "quelqu'un leur enlèvera l'époux" (voir: actif ou passif ) 238 traductionNotes Matthieu 9: 14-15
Jésus fait probablement référence à sa propre mort, mais cela ne devrait pas être explicité ici dans la traduction. Pour conserver l’image d’un mariage, il est préférable de préciser que l’époux ne sera pas là plus longtemps
Jésus continue de répondre à la question posée par les disciples de Jean . Il l'a fait en donnant deux exemples de choses anciennes et de nouvelles choses que les gens ne mettent pas ensemble.
"Personne ne coud un morceau de tissu neuf sur un vêtement ancien" ou "Les gens ne cousent pas un morceau de tissu neuf comme un patch d'un vieux vêtement"
“Vieux vêtements… les vêtements”
Si quelqu'un devait laver le vêtement, le morceau de tissu nouveau se rétrécirait, mais le vieux vêtement ne rétrécirait pas. Cela détacherait la pièce du vêtement et laisserait un trou plus grand.
“Le morceau de tissu neuf.” C'est le morceau de tissu utilisé pour couvrir un trou dans l'ancien vêtement.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "cela va aggraver la déchirure" (voir: actif ou passif ) 240 traductionNotes Matthew 9:16
Jésus continue à répondre à la question posée par les disciples de Jean.
Jésus utilise un autre proverbe pour répondre aux disciples de Jean. Cela signifie la même chose que le proverbe dans Matthieu 9:16 .
"Personne ne verse" ou "Les gens ne mettent jamais"
Cela fait référence au vin qui n'a pas encore fermenté. Si les raisins sont inconnus dans votre région, utilisez le terme général pour les fruits. AT: “jus de raisin” (Voir: Traduire les Inconnus )
Cela concerne les outres qui ont été étirées et séchées car elles étaient déjà utilisées pour la fermentation du vin.
«Sacs à vin» ou «sacs à peau». Il s’agissait de sacs fabriqués à partir de peaux d’animaux. 242 traductionNotes Matthew 9:17
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "et cela va ruiner les outres et renverser le vin" (voir: actif ou passif )
Lorsque le nouveau vin est mis à fermenter et se dilate, les peaux se déchirent en s'épuisant .
«Nouvelles outres» ou «nouveaux sacs à vin». Il s’agit des outres que personne n’a utilisées.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «cela gardera à la fois les outres et le vin» (voir: actif ou passif )
Cela commence un récit de Jésus qui a donné vie à la fille d'un fonctionnaire juif après sa mort.
Cela fait référence à la réponse que Jésus a donnée aux disciples de Jean au sujet du jeûne.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
C'est une façon de montrer du respect à la culture juive. (Voir: Action symbolique )
Cela montre que le responsable juif croyait que Jésus avait le pouvoir de ramener sa fille à la vie.
“Les disciples de Jésus”
Cela décrit comment Jésus a guéri une autre femme alors qu'il se rendait chez le fonctionnaire juif .
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
«Qui saignait» ou «qui avait souvent un flux de sang». Elle saignait probablement de son ventre même si ce n'était pas le moment normal. Certaines cultures peuvent avoir une manière polie de se référer à cette condition. (Voir: Euphémisme )
“12 ans” (voir: numéros )
“Sa robe” ou “ce qu'il portait” 246 traductionNotes Matthieu 9: 20-22
Elle se dit cela avant de toucher le vêtement de Jésus. Cela explique pourquoi elle a touché le vêtement de Jésus. (Voir: Ordre des événements et ponts versets )
Selon la loi juive, comme elle saignait, elle ne devait toucher personne. Elle touche ses vêtements pour que le pouvoir de Jésus la guérisse et pourtant (elle pensait) il ne saurait pas qu'elle l'a touché. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"La femme espérait pouvoir le toucher secrètement, mais Jésus"
La femme n'était pas la vraie fille de Jésus. Jésus lui parlait poliment. Si cela prête à confusion, cela peut aussi être traduit par «jeune femme» ou même omis.
"Parce que tu as cru en moi, je te guérirai"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus l'a guérie à ce moment" (voir: actif ou passif )
Cela revient au récit de Jésus qui ramène la fille du fonctionnaire juif à la vie.
C'était un moyen courant de faire le deuil d'une personne décédée.
«Les gens qui jouent de la flûte»
Jésus parlait à beaucoup de gens, alors utilisez la forme de commande plurielle si votre langue en a une.
Jésus utilise un jeu de mots. Au temps de Jésus, il était courant de parler d'une personne morte qui «dort». Mais ici, la fille morte se lèvera, comme si elle ne dormait que. (Voir: Euphémisme )
Ceci complète le récit de Jésus qui ramène la fille du fonctionnaire juif à la vie.
Le verset 26 est une déclaration sommaire décrivant le résultat de Jésus qui a ressuscité cette fille des morts.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Après que Jésus ait envoyé le corbeau dehors» ou «Après que la famille ait envoyé le peuple dehors» (voir: Actif ou Passif )
«Sors du lit». C'est le même sens que dans Matthieu 8:15 .
"Les gens de toute la région en ont entendu parler" ou "Les gens qui ont vu que la fille était vivante ont commencé à en parler à tout le monde" Liens:
250 traductionNotes Matthieu 9: 27-28
Cela commence le récit de Jésus guérissant deux aveugles.
Comme Jésus quittait la région
“S'en allait” ou “allait”
Cela signifie qu'ils marchaient derrière Jésus, pas nécessairement qu'ils étaient devenus ses disciples.
Il est sous-entendu qu'ils voulaient que Jésus les guérisse. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus n'était pas le fils littéral de David, donc cela peut être traduit par «Descendant de David». Cependant, «Fils de David» est aussi un titre pour le Messie, et les hommes appelaient probablement Jésus par ce titre. 251 Matthieu 9: 27-28 TraductionNotes
Cela pourrait être soit la maison de Jésus, soit la maison dans Matthieu 9:10
Le contenu intégral de leur réponse n'est pas indiqué, mais il est compris. AT: "Oui, Seigneur, nous croyons que tu peux nous guérir" (Voir: Ellipsis )
Il n'est pas clair s'il a touché les deux yeux des hommes en même temps ou utilisé seulement sa main droite pour toucher l'un et l'autre. Comme la main gauche était habituellement utilisée à des fins impures, il est fort probable qu’il n’a utilisé que sa main droite. Il n'est pas clair non plus s'il a parlé comme il touchait les ou les a touché en premier et ensuite leur a parlé.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je ferai comme vous avez cru" ou "Parce que vous croyez, je vais vous guérir" (Voir: Actif ou Passif )
Cela signifie qu'ils ont pu voir. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a guéri leurs yeux" ou "les deux aveugles ont pu voir" (voir: idiome et actif ou passif )
Ici, «Voir» signifie «Soyez sûr». AT: «Assurez-vous que personne ne le découvre» ou «Ne dites à personne que je vous ai guéri» (Voir: Idiom )
«Les deux hommes n'ont pas fait ce que Jésus leur a dit de faire. Ils" 253 Matthieu 9: 29-31 TraductionNotes
"A raconté à beaucoup de gens ce qui leur était arrivé"
C'est le récit de Jésus guérissant un homme possédé par un démon qui ne pouvait pas parler et comment les gens ont réagi.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un a amené un homme muet… à Jésus" (voir: actif ou passif )
pas capable de parler
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qui avait possédé un démon» ou «qui contrôlait un démon » (voir: actif ou passif ) 255 Matthieu 9: 32-34 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Après que Jésus ait expulsé le démon» ou «Après que Jésus ait commandé au démon de partir» (voir: Actif ou Passif )
"L'homme muet a commencé à parler" ou "l'homme qui avait été muet a parlé" ou "l'homme, qui n'était plus muet, a parlé"
“Les gens étaient stupéfaits”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Cela ne s'est jamais produit auparavant" ou "Personne n'a jamais rien fait de tel avant" (Voir: Actif ou Passif )
"Il oblige les démons à partir"
Le pronom «il» fait référence à Jésus.
Le verset 35 est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 8: 1 à propos du ministère de guérison de Jésus en Galilée. (Voir: Fin de l'histoire )
Le verset 36 commence une nouvelle partie de l'histoire où Jésus enseigne à ses disciples et les envoie prêcher et guérir comme il l'a fait.
Le mot «tout» est une exagération pour souligner à quel point beaucoup de villes sont allées à Jésus. Il ne s'est pas nécessairement rendu à chacun d'eux. AT: «beaucoup de villes» (voir: Hyperbole et généralisation )
«Grands villages… petits villages» ou «grandes villes… petites villes»
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 4:23 . 257 Matthieu 9: 35-36 traductionNotes
«Chaque maladie et chaque maladie». Les mots «maladie» et «maladie» sont étroitement liés, mais doivent être traduits, si possible, en deux mots différents. «Maladie» est ce qui provoque une personne à être malade. La «maladie» est la faiblesse physique ou l'affliction résultant d'une maladie.
Cette comparaison signifie qu'ils n'avaient pas de chef pour s'occuper d'eux. AT: "Le peuple n'avait pas de chef" (Voir: Simile )
Jésus utilise un proverbe sur la récolte pour dire à ses disciples comment ils devraient répondre aux besoins de la foule mentionnée dans la section précédente.
Jésus utilise un proverbe pour répondre à ce qu'il voit. Jésus veut dire qu'il y a beaucoup de gens qui sont prêts à croire en Dieu, mais peu de gens à leur apprendre la vérité de Dieu. (Voir: Proverbes )
“Il y a beaucoup de nourriture mûre pour que quelqu'un collectionne”
"ouvriers"
«Prie Dieu, car il est responsable de la récolte»
1 Puis|strong="G2532" ayant appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" ses|strong="G846" douze|strong="G1427" disciples|strong="G3101" il leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" le pouvoir|strong="G1849" de chasser|strong="G5620" |strong="G846" |strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5721" les esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" et|strong="G2532" de guérir|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5721" toute|strong="G3956" maladie|strong="G3554" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" infirmité|strong="G3119" 2 Voici|strong="G1161" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G5023" les noms|strong="G3686" des douze|strong="G1427" apôtres|strong="G652" Le premier|strong="G4413" Simon|strong="G4613" appelé|strong="G3588" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" André|strong="G406" son|strong="G846" frère|strong="G80" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" de Zébédée|strong="G2199" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" son|strong="G846" frère|strong="G80" 3 Philippe|strong="G5376" et|strong="G2532" Barthélemy|strong="G918" Thomas|strong="G2381" et|strong="G2532" Matthieu|strong="G3156" le publicain|strong="G5057" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" d' Alphée|strong="G256" et|strong="G2532" Thaddée|strong="G2280" 4 Simon|strong="G4613" le Cananite|strong="G2581" et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" l' Iscariot|strong="G2469" |strong="G2532" celui|strong="G3588" qui livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G846" 5 Tels|strong="G5128" sont les douze|strong="G1427" que Jésus|strong="G2424" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" après leur|strong="G846" avoir donné les instructions suivantes|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" N' allez|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3361" vers|strong="G1519" |strong="G3598" les païens|strong="G1484" et|strong="G2532" n' entrez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3361" dans|strong="G1519" les villes|strong="G4172" des Samaritains|strong="G4541" 6 |strong="G1161" allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" plutôt|strong="G3123" vers|strong="G4314" les brebis|strong="G4263" perdues|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" de la maison|strong="G3624" d' Israël|strong="G2474" 7 |strong="G1161" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" prêchez|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5720" et dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est proche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 8 Guérissez|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5720" les malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" ressuscitez|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5720" les morts|strong="G3498" purifiez|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5720" les lépreux|strong="G3015" chassez|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5720" les démons|strong="G1140" Vous avez reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" gratuitement|strong="G1432" donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" gratuitement|strong="G1432" 9 Ne prenez|strong="G2932" x-morph="strongMorph:TG5667" ni|strong="G3361" or|strong="G5557" ni|strong="G3366" argent|strong="G696" ni|strong="G3366" monnaie|strong="G5475" dans|strong="G1519" vos|strong="G5216" ceintures|strong="G2223" 10 ni|strong="G3361" sac|strong="G4082" pour|strong="G1519" le voyage|strong="G3598" ni|strong="G3366" deux|strong="G1417" tuniques|strong="G5509" ni|strong="G3366" souliers|strong="G5266" ni|strong="G3366" bâton|strong="G4464" car|strong="G1063" l' ouvrier|strong="G2040" mérite|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G514" sa|strong="G846" nourriture|strong="G5160" 11 |strong="G1161" Dans|strong="G1519" quelque|strong="G302" |strong="G3739" ville|strong="G4172" ou|strong="G2228" village|strong="G2968" que vous entriez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" informez|strong="G1833" x-morph="strongMorph:TG5657" s'il s' y|strong="G1722" |strong="G846" trouve quelque homme|strong="G5101" digne|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G514" de vous recevoir; et demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" chez lui|strong="G2546" jusqu'à ce|strong="G302" |strong="G2193" que vous partiez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" 12 En|strong="G1161" entrant|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" la|strong="G846" 13 et|strong="G2532" si|strong="G1437" |strong="G3303" la maison|strong="G3614" en est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" digne|strong="G514" que votre|strong="G5216" paix|strong="G1515" vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5628" sur|strong="G1909" elle|strong="G846" mais|strong="G1161" si elle n'en est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" pas|strong="G3362" digne|strong="G514" que votre|strong="G5216" paix|strong="G1515" retourne|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5649" à|strong="G4314" vous|strong="G5209" 14 Lorsqu|strong="G2532" on|strong="G3739" ne vous|strong="G5209" recevra|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" pas|strong="G3362" et qu'on n' écoutera|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3366" vos|strong="G5216" paroles|strong="G3056" sortez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" de cette|strong="G1565" maison|strong="G3614" ou|strong="G2228" de cette ville|strong="G4172" et secouez|strong="G1621" x-morph="strongMorph:TG5657" la poussière|strong="G2868" de vos|strong="G5216" pieds|strong="G4228" 15 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du jugement|strong="G2920" le pays|strong="G1093" de Sodome|strong="G4670" et|strong="G2532" de Gomorrhe|strong="G1116" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" traité moins rigoureusement|strong="G414" que|strong="G2228" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" 16 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" vous|strong="G5209" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" comme|strong="G5613" des brebis|strong="G4263" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des loups|strong="G3074" Soyez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" donc|strong="G3767" prudents|strong="G5429" comme|strong="G5613" les serpents|strong="G3789" et|strong="G2532" simples|strong="G185" comme|strong="G5613" les colombes|strong="G4058" 17 Mettez|strong="G1161" en garde|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" contre|strong="G575" les hommes|strong="G444" car|strong="G1063" ils vous|strong="G5209" livreront|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" aux|strong="G1519" tribunaux|strong="G4892" et|strong="G2532" ils vous|strong="G5209" battront de verges|strong="G3146" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1722" leurs|strong="G846" synagogues|strong="G4864" 18 vous|strong="G2532" serez menés|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5701" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" devant|strong="G1909" des gouverneurs|strong="G2232" et|strong="G2532" |strong="G1161" devant des rois|strong="G935" pour servir de|strong="G1519" témoignage|strong="G3142" à eux|strong="G846" et|strong="G2532" aux païens|strong="G1484" 19 Mais|strong="G1161" quand|strong="G3752" on vous|strong="G5209" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5725" ne|strong="G3361" vous inquiétez|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5661" ni de la manière|strong="G4459" dont vous parlerez|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5661" ni de ce que|strong="G2228" vous direz|strong="G5101" |strong="G1063" ce|strong="G5101" que vous aurez à dire|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" vous|strong="G5213" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" même|strong="G1565" 20 car|strong="G1063" ce n'est pas|strong="G3756" vous|strong="G5210" |strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" qui parlerez|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G235" c'est l' Esprit|strong="G4151" de votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" parlera|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" 21 Le|strong="G1161" frère|strong="G80" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" son frère|strong="G80" à|strong="G1519" la mort|strong="G2288" et|strong="G2532" le père|strong="G3962" son enfant|strong="G5043" |strong="G2532" les enfants|strong="G5043" se soulèveront|strong="G1881" x-morph="strongMorph:TG5695" contre|strong="G1909" leurs parents|strong="G1118" et|strong="G2532" les|strong="G846" feront mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5692" 22 Vous|strong="G2532" serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" haïs|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G5259" tous|strong="G3956" à cause de|strong="G1223" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" mais|strong="G1161" celui qui persévérera|strong="G5278" x-morph="strongMorph:TG5660" jusqu' à|strong="G1519" la fin|strong="G3778" |strong="G5056" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 23 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" on vous|strong="G5209" persécutera|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5725" dans|strong="G1722" une|strong="G5026" ville|strong="G4172" fuyez|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" une autre|strong="G243" |strong="G1063" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" vous n'aurez pas|strong="G3364" achevé de parcourir|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5661" les villes|strong="G4172" d' Israël|strong="G2474" que|strong="G2193" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera|strong="G302" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" 24 Le disciple|strong="G3101" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" plus|strong="G5228" que le maître|strong="G1320" ni|strong="G3761" le serviteur|strong="G1401" plus|strong="G5228" que son|strong="G846" seigneur|strong="G2962" 25 Il suffit|strong="G713" au disciple|strong="G3101" d|strong="G2443" être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" traité comme|strong="G5613" son|strong="G846" maître|strong="G1320" et|strong="G2532" au serviteur|strong="G1401" comme|strong="G5613" son|strong="G846" seigneur|strong="G2962" S|strong="G1487" ont appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" le maître de la maison|strong="G3617" Béelzébul|strong="G954" à combien|strong="G4214" plus forte raison|strong="G3123" appelleront-ils ainsi les gens de sa|strong="G846" maison|strong="G3615" 26 Ne les|strong="G846" craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" car|strong="G1063" il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3762" de caché|strong="G2572" x-morph="strongMorph:TG5772" qui ne|strong="G3756" doive être découvert|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" ni de secret|strong="G2927" qui ne|strong="G3756" doive être connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5701" 27 Ce|strong="G3739" que je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4653" dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" en|strong="G1722" plein jour|strong="G5457" et|strong="G2532" ce|strong="G3739" qui vous est dit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1519" l' oreille|strong="G3775" prêchez|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5657" sur|strong="G1909" les toits|strong="G1430" 28 Ne|strong="G2532" craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" |strong="G575" pas|strong="G3361" ceux qui|strong="G3588" tuent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5723" le corps|strong="G4983" et|strong="G1161" qui ne|strong="G3361" peuvent|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" tuer|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" l' âme|strong="G5590" craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" plutôt|strong="G1161" |strong="G3123" celui|strong="G3588" qui peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G2532" l' âme|strong="G5590" et|strong="G2532" le corps|strong="G4983" dans|strong="G1722" la géhenne|strong="G1067" 29 Ne vend|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5743" pas|strong="G3780" deux|strong="G1417" passereaux|strong="G4765" pour un sou|strong="G787" Cependant|strong="G2532" il n'en tombe|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3756" un|strong="G1520" |strong="G1537" |strong="G846" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" sans|strong="G427" la volonté de votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" 30 Et|strong="G1161" même|strong="G2532" les cheveux|strong="G2359" de votre|strong="G5216" tête|strong="G2776" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" tous|strong="G3956" comptés|strong="G705" x-morph="strongMorph:TG5772" 31 Ne craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" vous|strong="G5210" valez|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5719" plus que beaucoup|strong="G4183" de passereaux|strong="G4765" 32 C'est pourquoi|strong="G3767" quiconque|strong="G3956" |strong="G3748" me|strong="G1698" confessera|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G1722" devant|strong="G1715" les hommes|strong="G444" je le|strong="G1722" |strong="G846" confesserai|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2504" devant|strong="G1715" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 33 mais|strong="G1161" quiconque|strong="G3748" me|strong="G3165" reniera|strong="G302" |strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5667" devant|strong="G1715" les hommes|strong="G444" je le|strong="G846" renierai|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5695" aussi|strong="G2504" devant|strong="G1715" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 34 Ne croyez|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" que|strong="G3754" je sois venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" apporter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" la paix|strong="G1515" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" je ne suis pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" apporter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" la paix|strong="G1515" mais|strong="G235" l' épée|strong="G3162" 35 Car|strong="G1063" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" mettre la division|strong="G1369" x-morph="strongMorph:TG5658" entre|strong="G2596" l' homme|strong="G444" et son|strong="G846" père|strong="G3962" |strong="G2532" entre|strong="G2596" la fille|strong="G2364" et sa|strong="G846" mère|strong="G3384" |strong="G2532" entre|strong="G2596" la belle- fille|strong="G3565" et sa|strong="G846" belle- mère|strong="G3994" 36 et|strong="G2532" l' homme|strong="G444" aura pour ennemis|strong="G2190" les gens de sa|strong="G846" maison|strong="G3615" 37 Celui qui aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5723" son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" sa mère|strong="G3384" plus que|strong="G5228" moi|strong="G1691" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G514" de moi|strong="G3450" et|strong="G2532" celui qui aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5723" son fils|strong="G5207" ou|strong="G2228" sa fille|strong="G2364" plus que|strong="G5228" moi|strong="G1691" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G514" de moi|strong="G3450" 38 |strong="G2532" celui|strong="G3739" qui ne prend|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" sa|strong="G846" croix|strong="G4716" et|strong="G2532" ne me|strong="G3450" suit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3694" pas, n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G514" de moi|strong="G3450" 39 Celui qui conservera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" celui qui perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5660" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" la|strong="G846" retrouvera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" 40 Celui qui vous|strong="G5209" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5740" me|strong="G1691" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" celui qui me|strong="G1691" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5740" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" 41 Celui qui reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5740" un prophète|strong="G4396" en|strong="G1519" qualité|strong="G3686" de prophète|strong="G4396" recevra|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" une récompense|strong="G3408" de prophète|strong="G4396" et|strong="G2532" celui qui reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" un juste|strong="G1342" en|strong="G1519" qualité|strong="G3686" de juste|strong="G1342" recevra|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5740" une récompense|strong="G3408" de juste|strong="G1342" 42 Et|strong="G2532" quiconque|strong="G1437" donnera|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5661" seulement|strong="G3440" un verre|strong="G4221" d'eau froide|strong="G5593" à l' un|strong="G1520" de ces|strong="G5130" petits|strong="G3398" parce qu'il est|strong="G1519" |strong="G3686" mon disciple|strong="G3101" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" il ne perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3364" sa|strong="G846" récompense|strong="G3408"
Cela commence par un compte rendu de Jésus envoyant ses douze disciples pour faire son travail.
"Convoqué ses 12 disciples" (Voir: Nombres )
Assurez-vous que le texte communique clairement que cette autorité était 1) de chasser les esprits impurs et 2) de guérir les maladies et les maladies.
«Faire partir les esprits impurs»
«Chaque maladie et chaque maladie». Les mots «maladie» et «maladie» sont étroitement liés, mais doivent être traduits, si possible, en deux mots différents. «Maladie» est ce qui provoque une personne à être malade. La «maladie» est la faiblesse physique ou l'affliction résultant d'une maladie.
Ici, l'auteur fournit les noms des douze apôtres comme informations de base.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew raconte des informations de base sur les douze apôtres. (Voir: Informations générales )
C'est le même groupe que les «douze disciples» dans Matthieu 10: 1 .
Ceci est premier dans l'ordre, pas dans le rang. (Voir: Nombres ordinaux )
Les significations possibles sont 1) «le zélote» est un titre qui montre qu'il faisait partie du groupe de personnes qui voulaient libérer le peuple juif de la domination romaine. AT: "le patriote" ou "le nationaliste" ou 2) "le zélote" est une description qui montre qu'il était zélé pour que Dieu soit honoré. AT: «le zélé » ou «le passionné»
"Matthew, qui était un percepteur d'impôt"
“Qui trahirait Jésus”
Ici, Jésus commence à donner des instructions à ses disciples sur ce qu’ils doivent faire et à quoi ils s’attendent quand ils vont prêcher.
Bien que le verset 5 commence en disant qu'il a envoyé les douze, Jésus a donné ces instructions avant de les envoyer. (Voir: Ordre des événements )
"Jésus a envoyé ces douze hommes" ou "Ce sont ces douze hommes que Jésus a envoyés"
Jésus les a envoyés pour un but particulier.
"Il leur a dit ce qu'ils devaient faire" ou "Il les a commandés"
Ceci est une métaphore comparant la nation entière d'Israël à des moutons qui se sont éloignés de leur berger. (Voir: métaphore )
Cela fait référence à la nation d'Israël. AT: «peuple d'Israël» ou «descendants d'Israël» (voir: métonymie )
Ici, vous êtes pluriel et fait référence aux douze apôtres. (Voir: formes de vous )
L'expression «royaume des cieux» fait référence à Dieu en tant que roi. Cette phrase est seulement dans le livre de Matthieu. Si possible, utilisez le mot «paradis» dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 3: 2 . AT: "Notre Dieu au ciel se montrera bientôt roi" (Voir: Métonymie )
Jésus continue d'instruire ses disciples sur ce qu'ils doivent faire quand ils vont prêcher.
Celles-ci sont plurielles et se réfèrent aux douze apôtres. (Voir: formes de vous )
Ceci est un idiome. AT: «Faites revivre les morts» (Voir: Idiom )
Jésus n'a pas indiqué ce que les disciples avaient reçu ou devaient donner. Certaines langues peuvent nécessiter cette information dans la phrase. Ici "librement" signifie qu'il n'y avait pas de paiement. AT: « Vous avez reçu ces choses gratuitement, donnez-les librement aux autres» ou «Vous avez reçu ces choses sans payer, alors donnez-les à d'autres sans les faire payer »(Voir: Ellipsis )
Ici, «reçu» est une métaphore qui représente la capacité de faire des choses, et «donner» est une métaphore qui représente faire des choses pour les autres. AT: "Vous avez librement la possibilité de faire ces choses, faites-les librement pour les autres" ou "Je vous ai permis de faire ces choses librement, faites-les librement pour les autres" (Voir: Métaphore ) 268 traductionNotes Matthieu 10: 8-10
Cela pourrait être n'importe quel sac utilisé pour transporter des objets lors d'un voyage ou un sac utilisé par quelqu'un pour collecter de la nourriture ou de l'argent.
Utilisez le même mot que vous avez utilisé pour «tunique» dans Matthieu 5:40 .
ouvrier
Ici, «nourriture» fait référence à tout ce dont une personne a besoin. AT: «ce dont il a besoin» (voir: Synecdoche )
Jésus continue à instruire ses disciples de ce qu'ils devraient faire quand ils vont prêcher.
Celles-ci sont plurielles et se réfèrent aux douze apôtres. (Voir: formes de vous )
«Chaque fois que vous entrez dans une ville ou un village» ou «Quand vous entrez dans une ville ou un village»
«Grand village… petit village» ou «grande ville… petite ville». Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 9:35 .
En 10: 11-13, une personne «digne» fait référence à une personne qui souhaite accueillir les disciples. Jésus compare cette personne à une personne qui n'est «pas digne», une personne qui n'accueille pas les disciples.
La signification complète de la déclaration peut être explicite. AT: «restez dans la maison de cette personne jusqu'à ce que vous quittiez la ville ou le village» (voir: Connaissance supposée et information implicite ) 271 Matthieu 10: 11-13 traductionNotes
La phrase «saluez-le» signifie saluer la maison. Une salutation commune à cette époque était «La paix soit dans cette maison!» Ici, «la maison» représente les personnes qui vivent dans la maison. AT: "En entrant dans la maison, saluez les gens qui y vivent" (Voir: Métonymie )
Ici «la maison» représente ceux qui vivent dans la maison. AT: "les gens qui vivent dans cette maison vous reçoivent bien" ou "les gens qui vivent dans cette maison vous traitent bien" (Voir: Metonymy )
Le mot «il» fait référence à la maison, qui représente les personnes qui vivent dans la maison. AT: «laissez-les recevoir votre paix» ou «laissez-les recevoir la paix avec laquelle vous les avez accueillis» (Voir: Métonymie )
Le mot «ça» signifie la maison. Ici, «maison» fait référence aux personnes qui vivent dans la maison. AT: "s'ils ne vous reçoivent pas bien" ou "s'ils ne vous traitent pas bien" (Voir: Métonymie )
Les significations possibles sont 1) si le ménage n'était pas digne, alors Dieu retiendrait la paix ou les bénédictions de ce ménage ou 2) si le ménage n'était pas digne, alors les apôtres étaient censés faire quelque chose, comme demander à Dieu de ne pas honorer leur salut de paix. Si votre langue a un sens similaire de reprendre un message d'accueil ou ses effets, cela devrait être utilisé ici.
Jésus continue d'instruire ses disciples sur ce qu'ils doivent faire quand ils vont prêcher.
«Si personne dans cette maison ou cette ville ne vous reçoit ou n'écoute»
Ceci est pluriel et se réfère aux douze apôtres. (Voir: formes de vous )
Ici, les mots font référence à ce que disent les disciples. AT: «écoute ton message» ou «écoute ce que tu faut dire ”(Voir: métonymie )
Vous devriez traduire ceci comme vous l'avez fait dans Matthieu 10:11 .
“Secoue la poussière de tes pieds quand tu pars.” C'est un signe que Dieu a rejeté les gens de cette maison ou de cette ville. (Voir: Action symbolique ) 273 Matthieu 10: 14-15 traductionNotes
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
“La souffrance sera moindre”
Cela fait référence aux personnes qui vivaient à Sodome et à Gomorrhe. AT: «les habitants des villes de Sodome et Gomorrhe» (Voir: Métonymie )
Cela se réfère aux personnes dans la ville qui ne reçoivent pas les apôtres ou écoutent leur message. AT: «les gens de la ville qui ne vous reçoivent pas» (voir: métonymie )
Jésus continue à instruire ses disciples. Ici, il commence à leur parler de la persécution qu'ils subiront lorsqu'ils sortiront pour prêcher.
Le mot «Voir» ici met l'accent sur ce qui suit. AT: «Regardez, j'envoie» ou «Écoutez, envoyez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire. J'envoie"
Jésus les envoie pour un but particulier.
Les moutons sont des animaux sans défense que les loups attaquent souvent. Jésus déclare que les gens peuvent faire du mal aux disciples. AT: «comme des moutons parmi les gens qui sont comme des loups dangereux» ou «comme des moutons parmi les personnes qui agissent comme des animaux dangereux agissent» (Voir: Simile ) 275 Matthieu 10: 16-18 traductionNotes
Jésus dit aux disciples qu'ils doivent être prudents et inoffensifs parmi les gens. Si comparer les disciples aux serpents ou aux colombes est déroutant, il pourrait être préférable de ne pas énoncer les comparaisons. AT: «agir avec compréhension et prudence, avec innocence et vertu» (Voir: Simile )
Vous pouvez traduire avec «parce que» pour montrer comment ces deux déclarations se rapportent. AT: «Méfiez-vous des gens parce qu'ils le feront» (Voir: Connecter les mots )
"Vous mettra sous le contrôle de"
chefs religieux locaux ou anciens qui, ensemble, maintiennent la paix dans la communauté
«Je t'ai battu avec un fouet»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils vous amèneront" ou "ils vous entraîneront" (voir: actif ou passif )
"Parce que tu m'appartiens" ou "parce que tu me suis"
Le pronom «eux» se réfère soit aux «gouverneurs et aux rois», soit aux accusateurs juifs.
Jésus continue d'instruire ses disciples au sujet de la persécution qu'ils subiront lorsqu'ils sortiront pour prêcher.
"Quand les gens vous emmènent aux conseils." Les "gens" ici sont les mêmes "personnes" que dans Matthew 10:17 .
Celles-ci sont plurielles et se réfèrent aux douze apôtres. (Voir: formes de vous )
"ne t'inquiète pas"
«Comment tu dois parler ou ce que tu dois dire». Les deux idées peuvent être combinées: «ce que vous devez dire» (voir: Hendiadys )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "car le Saint-Esprit vous dira quoi dire" (voir: actif ou passif ) 278 traductionNotes Matthieu 10: 19-20
Ici, «heure» signifie «tout de suite». AT: «alors» ou «à ce moment-là» (voir: métonymie )
Si nécessaire, cela peut être traduit par «l'Esprit de Dieu, votre Père céleste» ou une note de bas de page peut être ajoutée pour indiquer clairement que cela fait référence à Dieu le Saint-Esprit et non à l'esprit d'un père terrestre .
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"à travers toi"
Jésus continue d'instruire ses disciples au sujet de la persécution qu'ils subiront lorsqu'ils sortiront pour prêcher.
«Un frère livrera son frère à la mort» ou «Les frères livreront leurs frères à la mort». Jésus parle de quelque chose qui se produira plusieurs fois.
Le nom abstrait «mort» peut être traduit par un verbe. AT: «frère à la main aux autorités qui l'exécuteront» (voir: noms abstraits )
Ces mots peuvent être traduits comme une phrase complète. AT: «les pères livrent leurs enfants à la mort» (voir: Ellipsis )
"Se rebeller contre" ou "se retourner" 280 traductionNotes Matthieu 10: 21-23
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «les faire mettre à mort» ou «les faire exécuter par les autorités » (voir: actif ou passif )
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Tout le monde va vous haïr" ou "Toutes les personnes vont vous haïr" (Voir: Actif ou Passif )
Ceci est pluriel et se réfère aux douze disciples. (Voir: formes de vous )
Ici, «nom» désigne la personne entière. AT: "à cause de moi" ou "parce que tu me fais confiance" (voir: métonymie )
“Celui qui reste fidèle”
Il n'est pas clair si la «fin» signifie quand une personne meurt, quand la persécution prend fin ou la fin de l'âge où Dieu se montre roi. L'essentiel est qu'ils durent aussi longtemps que nécessaire.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu délivrera cette personne" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «ceci» ne se réfère pas à une ville spécifique. AT: “dans une ville”
“Fuis vers la prochaine ville”
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 281 Matthieu 10: 21-23 traductionNotes
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
“Arrive”
Jésus continue d'instruire ses disciples au sujet de la persécution qu'ils subiront lorsqu'ils sortiront pour prêcher.
Jésus utilise un proverbe pour enseigner à ses disciples une vérité générale. Jésus insiste sur le fait que les disciples ne doivent pas s'attendre à ce que les gens les traitent mieux que les gens traitent Jésus. (Voir: Proverbes )
"Un disciple est toujours moins important que son professeur" ou "Un enseignant est toujours plus important que son disciple"
"Et un serviteur est toujours moins important que son maître" ou "et un maître est toujours plus important que son serviteur"
"Le disciple doit être satisfait de devenir comme son professeur" 283 Matthieu 10: 24-25 traductionNotes
Si nécessaire, vous pouvez expliquer comment le disciple devient un enseignant. AT: «sais autant que son professeur le sait» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Si nécessaire, vous pouvez expliquer comment le serviteur devient comme le maître. AT: « le serviteur doit se contenter de devenir aussi important que son maître » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Encore une fois, Jésus insiste sur le fait que puisque les gens l'ont maltraité, ses disciples doivent s'attendre à ce que les gens les traitent de la même façon ou pire.
"Les noms qu'ils appellent les membres de son foyer seront certainement bien pires" ou "ils appelleront certainement les membres de sa famille des noms bien pires"
"Depuis que les gens ont appelé"
Jésus utilise cela comme une métaphore pour lui-même. (Voir: métaphore )
Ce nom peut être soit 1) transcrit directement sous le nom de «Beelzebul» ou 2) traduit avec sa signification originale voulue de «Satan».
C'est une métaphore pour les disciples de Jésus. (Voir: métaphore )
Jésus continue d'instruire ses disciples au sujet de la persécution qu'ils subiront lorsqu'ils sortiront pour prêcher.
Ici, «eux» fait référence aux personnes qui maltraitent les disciples de Jésus.
Ces deux déclarations signifient la même chose. Être caché ou caché représente être gardé secret, et être révélé représente la connaissance. Jésus insiste sur le fait que Dieu fera connaître toutes les choses. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu révélera les choses que les gens hide »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Ces deux déclarations signifient la même chose. Jésus insiste sur le fait que les disciples devraient dire à chacun ce qu’il dit aux disciples en privé. AT: «Dites aux gens en plein jour ce que je vous dis dans l' obscurité et proclamez sur les toits ce que vous entendez doucement dans votre oreille» (voir: Parallélisme )
Ici, «obscurité» est un métonyme de «nuit» qui est un métonyme pour «privé». Ici, «lumière du jour» est un métonyme pour «public». AT: «Ce que je vous dis en privé ”(Voir:) 286 traductionNotes Matthieu 10: 26-27
C'est une façon de parler de chuchotement. AT: "ce que je te chuchote" (voir: idiome )
Les habitations où Jésus vivait étaient plates et les personnes éloignées pouvaient entendre toute personne parler à voix haute. Ici, les «ménages» se réfèrent à tout endroit où tout le monde peut entendre. AT: «parler fort dans un lieu public pour que tout le monde l'entende» (voir: métonymie )
Jésus continue d'instruire ses disciples sur la persécution qu'ils subiront lorsqu'ils iront prêcher.
Ici, Jésus commence aussi à donner les raisons pour lesquelles ses disciples ne devraient pas avoir peur de la persécution qu'ils pourraient subir.
Cela ne fait pas de distinction entre les personnes qui ne peuvent pas tuer l'âme et celles qui peuvent tuer l'âme. Personne ne peut tuer l'âme. AT: «N'ayez pas peur des gens. Ils peuvent tuer le corps, mais ils ne peuvent pas tuer l'âme »(voir: Distinguer ou informer ou rappeler )
Cela signifie causer la mort physique. Si ces mots sont embarrassants, ils peuvent être traduits par «tuez- vous» ou «tuez d'autres personnes».
la partie d'une personne qui peut être touchée, par opposition à l'âme ou à l'esprit 288 traductionNotes Matthieu 10: 28-31
Cela signifie nuire aux gens après leur mort physique.
la partie d'une personne qui ne peut pas être touchée et qui survit après la mort du corps physique
Vous pouvez ajouter «parce que» pour clarifier pourquoi les gens devraient craindre Dieu. AT: "craignez Dieu parce qu'il est capable" (Voir: connecter des mots )
Jésus énonce ce proverbe comme une question à enseigner à ses disciples. AT: “Pense aux moineaux. Ils ont tellement peu de valeur que vous pouvez en acheter deux pour une seule petite pièce. »(Voir: Proverbes et question rhétorique )
Ce sont de très petits oiseaux mangeurs de graines. AT: «petits oiseaux» (Voir: Traduire les Inconnus )
Ceci est souvent traduit par la pièce la moins précieuse disponible dans votre pays. Il se réfère à une pièce de cuivre d'une valeur d'environ un seizième du salaire journalier d'un ouvrier. AT: “très peu d'argent”
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "votre père sait quand un seul moineau meurt et tombe à terre" (voir: doubles négatifs )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu sait même combien de cheveux sont sur votre tête" (voir: actif ou passif )
"dénombré" 289 Matthieu 10: 28-31 TraductionNotes
“Dieu vous valorise plus que beaucoup de moineaux”
Jésus continue à instruire ses disciples sur les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas avoir peur de la persécution qu'ils pourraient subir.
« Celui qui me confesse ... Je confesserai aussi devant mon Père » ou « si quelqu'un me confesse ... Je confesserai aussi devant mon Père »
"Dit aux autres qu'il est mon disciple" ou "reconnaît devant d'autres personnes qu'il est loyal envers moi"
Vous pouvez expliciter les informations comprises. AT: "Je reconnais aussi devant mon Père qui est au ciel que cette personne m'appartient" (Voir: Ellipsis )
“Mon père céleste”
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père ) 291 Matthieu 10: 32-33 TraductionNotes
«Quiconque me nie… Je nierai aussi devant mon Père» ou «Si quelqu'un me nie… Je le nierai aussi devant mon Père»
"Nie à d'autres personnes qu'il m'est fidèle" ou "refuse de reconnaître aux autres qu'il est mon disciple"
Vous pouvez expliciter les informations comprises. AT: «Je nierai devant mon Père qui est au ciel que cette personne m'appartient» (Voir: Ellipsis )
Jésus continue d'instruire ses disciples sur les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas avoir peur de la persécution qu'ils pourraient subir.
"Ne suppose pas" ou "Tu ne dois pas penser"
Cela fait référence aux personnes qui vivent sur la terre. AT: «au peuple de la terre» ou «au peuple» (voir: métonymie )
Cela fait référence à la division, aux combats et à la mise à mort parmi les gens. (Voir: métonymie )
«Faire que… combattre»
“Un fils contre son père” 293 Matthieu 10: 34-36 traduction
"Les ennemis d'une personne" ou "Les pires ennemis d'une personne"
“Membres de sa propre famille”
Jésus continue d'instruire ses disciples sur les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas avoir peur de la persécution qu'ils pourraient subir.
Ici, «il» signifie toute personne en général. AT: «Ceux qui aiment… ne sont pas dignes» ou «Si vous aimez… vous n'êtes pas dignes» (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
Le mot pour «amour» désigne ici «l'amour fraternel» ou «l'amour d'un ami». AT: «s'occupe de» ou «est consacré à» ou «aime»
«Mérite de m'appartenir» ou «digne d'être mon disciple»
«Porte sa croix et suis-moi». La croix représente la souffrance et la mort. Prendre la croix représente être disposé à souffrir et à mourir. AT: «obéis-moi jusqu'au point de souffrir et de mourir» (Voir: métonymie et métaphore ) 295 Matthieu 10: 37-39 traductionNotes
"Prendre" ou "ramasser et transporter"
Jésus utilise un proverbe pour enseigner à ses disciples. Cela devrait être traduit avec le moins de mots possible. AT: «Ceux qui trouvent leur vie vont les perdre. Mais ceux qui perdent la vie… les trouveront »ou « Si vous trouvez votre vie, vous la perdrez. Mais si vous perdez votre vie… vous la trouverez »(Voir: Proverbes )
C'est une métaphore de «garde» ou «sauve». AT: «essaie de garder» ou «essaie de sauver» (Voir: Métaphore )
Cela ne signifie pas que la personne mourra. C'est une métaphore qui signifie que la personne ne fera pas l'expérience de la vie spirituelle avec Dieu. AT: "n'aura pas la vraie vie" (Voir: Métaphore )
Cela ne veut pas dire mourir. C'est une métaphore qui signifie qu'une personne considère obéir à Jésus plus important que sa propre vie. AT: «qui se nie» (Voir: Métaphore )
"Parce qu'il a confiance en moi" ou "à mon compte" ou "à cause de moi". C'est la même idée que "pour moi " dans Matthieu 10:18 .
Cette métaphore signifie que la personne expérimentera la vie spirituelle avec Dieu. AT: «trouvera la vraie vie» (Voir: Métaphore )
Jésus continue d'instruire ses disciples sur les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas avoir peur de la persécution qu'ils pourraient subir.
Le mot «il» fait référence à toute personne en général. AT: "Qui que ce soit" ou "Quelqu'un qui" ou "Celui qui" (Voir: Quand les mots Masculines Inclure les femmes )
Cela signifie recevoir quelqu'un en tant qu'invité.
Ceci est pluriel et se réfère aux douze apôtres à qui Jésus parle. (Voir: formes de vous )
Jésus veut dire que lorsque quelqu'un vous accueille, c'est comme l'accueillir. AT: "Quand quelqu'un vous accueille, c'est comme s'il m'accueillait" ou "Si quelqu'un vous arrive, c'est comme s'il m'accueillait" 298 traductionNotes Matthieu 10: 40-41
Cela signifie que lorsque quelqu'un accueille Jésus, c'est comme accueillir Dieu. AT: "Quand quelqu'un m'accueille, c'est comme s'il accueillait Dieu le Père qui m'a envoyé" ou "Si quelqu'un m'accueille, c'est comme s'il accueillait Dieu le Père qui m'a envoyé »
Ici, «il» ne se réfère pas à la personne accueillante. Cela fait référence à la personne accueillie.
Cela se réfère à la récompense que Dieu donne au prophète, pas à la récompense qu'un prophète donne à une autre personne.
Ici, «il» ne se réfère pas à la personne accueillante. Cela fait référence à la personne accueillie.
Cela fait référence à la récompense que Dieu donne à une personne juste, et non à une récompense qu'une personne juste donne à une autre personne.
Jésus a fini d'instruire ses disciples sur ce qu'ils devraient faire et à quoi ils devraient s'attendre lorsqu'ils prêcheront.
“Quiconque donne”
«Un de ces humbles» ou «le moins important d'entre eux». La phrase «l'un d'entre eux» fait référence à l'un des disciples de Jésus.
«Parce qu'il est mon disciple». Ici, «il» ne se réfère pas à celui qui donne mais à celui sans importance.
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, «il» et «son» se rapportent à celui qui donne.
"Dieu ne le reniera pas." Cela n'a rien à voir avec la possession d'une possession. Il peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Dieu lui donnera certainement" 300 traductionNotes Matthew 10:42
1 |strong="G2532" Lorsque|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut achevé|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5656" de donner ses instructions|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5723" à ses|strong="G846" douze|strong="G1427" disciples|strong="G3101" il partit|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5627" de là|strong="G1564" pour enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5721" dans|strong="G1722" les villes|strong="G4172" du pays|strong="G846" 2 |strong="G1161" Jean|strong="G2491" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" parler dans|strong="G1722" sa prison|strong="G1201" des oeuvres|strong="G2041" du Christ|strong="G5547" lui|strong="G846" fit dire|strong="G2036" par ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 3 Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" celui qui doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" ou|strong="G2228" devons-nous en attendre|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5719" un autre|strong="G2087" 4 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" rapporter|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5657" à Jean|strong="G2491" ce que|strong="G3739" vous entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ce que vous voyez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 les aveugles|strong="G5185" voient|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" les boiteux|strong="G5560" marchent|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5719" les lépreux|strong="G3015" sont purifiés|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G2532" les sourds|strong="G2974" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" les morts|strong="G3498" ressuscitent|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" la bonne nouvelle est annoncée|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5743" aux pauvres|strong="G4434" 6 |strong="G2532" Heureux|strong="G3107" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui pour qui|strong="G3739" je|strong="G1722" |strong="G1698" ne serai pas|strong="G3362" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5686" 7 |strong="G1161" Comme|strong="G5130" ils s'en allaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" Jésus|strong="G2424" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" à la foule|strong="G3793" au sujet de|strong="G4012" Jean|strong="G2491" Qu|strong="G5101" allés|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" voir|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5664" au|strong="G1519" désert|strong="G2048" un roseau|strong="G2563" agité|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" le vent|strong="G417" 8 Mais|strong="G235" qu|strong="G5101" allés|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" un homme|strong="G444" vêtu|strong="G294" x-morph="strongMorph:TG5772" d|strong="G1722" habits|strong="G2440" précieux|strong="G3120" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ceux qui portent|strong="G5409" x-morph="strongMorph:TG5723" des habits précieux|strong="G3120" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1722" les maisons|strong="G3624" des rois|strong="G935" 9 |strong="G235" Qu|strong="G5101" donc allés|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" un prophète|strong="G4396" Oui|strong="G3483" vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" plus|strong="G4055" qu'un prophète|strong="G4396" 10 Car|strong="G1063" c|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui dont|strong="G4012" |strong="G3739" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" j|strong="G1473" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" mon|strong="G3450" messager|strong="G32" devant|strong="G4253" ta|strong="G4675" face|strong="G4383" |strong="G3739" Pour préparer|strong="G2680" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" chemin|strong="G3598" devant|strong="G1715" toi|strong="G4675" 11 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" parmi|strong="G1722" ceux qui sont nés|strong="G1084" de femmes|strong="G1135" il n'en a point|strong="G3756" paru|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5769" de plus grand que|strong="G3187" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" Cependant|strong="G1161" le plus petit|strong="G3398" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus grand que|strong="G3187" lui|strong="G846" 12 |strong="G1161" Depuis|strong="G575" le temps|strong="G2250" de Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" jusqu' à|strong="G2193" présent|strong="G737" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est forcé|strong="G971" x-morph="strongMorph:TG5731" |x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" ce sont les violents|strong="G973" qui s' en|strong="G846" emparent|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5719" 13 Car|strong="G1063" tous|strong="G3956" les prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" la loi|strong="G3551" ont prophétisé|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5656" jusqu' à|strong="G2193" Jean|strong="G2491" 14 et|strong="G2532" si|strong="G1487" vous voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" le comprendre|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5664" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui|strong="G846" qui est l' Élie|strong="G2243" qui|strong="G3588" devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" 15 Que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 16 À|strong="G1161" qui|strong="G5101" comparerai|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5692" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" Elle ressemble|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3664" à des enfants|strong="G3808" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" des places publiques|strong="G58" et|strong="G2532" qui, s' adressant|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5723" à d'autres enfants|strong="G2083" |strong="G846" 17 |strong="G2532" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Nous vous|strong="G5213" avons joué de la flûte|strong="G832" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous n'avez pas|strong="G3756" dansé|strong="G3738" x-morph="strongMorph:TG5662" nous avons chanté des complaintes|strong="G2354" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G5213" et|strong="G2532" vous ne vous êtes pas|strong="G3756" lamentés|strong="G2875" x-morph="strongMorph:TG5668" 18 Car|strong="G1063" Jean|strong="G2491" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" ne|strong="G3383" mangeant|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" ni|strong="G3383" ne buvant|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ils disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un démon|strong="G1140" 19 Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" mangeant|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" buvant|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ils disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G444" C'est un mangeur|strong="G5314" et|strong="G2532" un buveur|strong="G3630" un ami|strong="G5384" des publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" des gens de mauvaise vie|strong="G268" Mais|strong="G2532" la sagesse|strong="G4678" a été justifiée|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G575" ses|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" 20 Alors|strong="G5119" il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à faire des reproches|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5721" aux villes|strong="G4172" dans|strong="G1722" lesquelles|strong="G3739" avaient eu lieu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" la plupart|strong="G4118" de ses|strong="G846" miracles|strong="G1411" parce qu|strong="G3754" ne s'étaient pas|strong="G3756" repenties|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5656" 21 Malheur|strong="G3759" à toi|strong="G4671" Chorazin|strong="G5523" malheur|strong="G3759" à toi|strong="G4671" Bethsaïda|strong="G966" car|strong="G3754" si|strong="G1487" les miracles|strong="G1411" qui|strong="G3588" ont été faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" au milieu|strong="G1722" de vous|strong="G5213" avaient été faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" dans|strong="G1722" Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" dans Sidon|strong="G4605" il y a longtemps|strong="G302" |strong="G3819" qu'elles se seraient repenties|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5656" en prenant|strong="G1722" le sac|strong="G4526" et|strong="G2532" la cendre|strong="G4700" 22 C'est pourquoi|strong="G4133" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du jugement|strong="G2920" Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" Sidon|strong="G4605" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" traitées moins rigoureusement|strong="G414" que|strong="G2228" vous|strong="G5213" 23 Et|strong="G2532" toi|strong="G4771" Capernaüm|strong="G2584" seras- tu|strong="G3588" élevée|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5685" jusqu' au|strong="G2193" ciel|strong="G3772" Non. Tu seras abaissée|strong="G2601" x-morph="strongMorph:TG5701" jusqu' au|strong="G2193" séjour des morts|strong="G86" car|strong="G3754" si|strong="G1487" les miracles|strong="G1411" qui|strong="G3588" ont été faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" au|strong="G1722" milieu de toi|strong="G4671" avaient été faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" dans|strong="G1722" Sodome|strong="G4670" elle subsisterait|strong="G302" |strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G3360" aujourd' hui|strong="G4594" 24 C'est pourquoi|strong="G4133" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du jugement|strong="G2920" le pays|strong="G1093" de Sodome|strong="G4670" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" traité moins rigoureusement|strong="G414" que|strong="G2228" toi|strong="G4671" 25 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps|strong="G2540" Jésus|strong="G2424" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te|strong="G4671" loue|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5731" Père|strong="G3962" Seigneur|strong="G2962" du ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" de la terre|strong="G1093" de ce que|strong="G3754" tu as caché|strong="G613" x-morph="strongMorph:TG5656" ces choses|strong="G5023" aux|strong="G575" sages|strong="G4680" et|strong="G2532" aux intelligents|strong="G4908" et|strong="G2532" de ce que tu les|strong="G846" as révélées|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5656" aux enfants|strong="G3516" 26 Oui|strong="G3483" Père|strong="G3962" je te loue de ce que tu l'as voulu ainsi|strong="G3754" |strong="G3779" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G2107" |strong="G4675" |strong="G1715" 27 Toutes choses|strong="G3956" m|strong="G3427" été données|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne connaît|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5719" le Fils|strong="G5207" si ce n' est|strong="G1508" le Père|strong="G3962" personne|strong="G5100" non plus|strong="G3761" ne connaît|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5719" le Père|strong="G3962" si ce n' est|strong="G1508" le Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" celui à|strong="G3739" qui|strong="G1437" le Fils|strong="G5207" veut|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5741" le révéler|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5658" 28 Venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" vous tous|strong="G3956" qui êtes fatigués|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" chargés|strong="G5412" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" je|strong="G2504" vous|strong="G5209" donnerai du repos|strong="G373" x-morph="strongMorph:TG5692" 29 Prenez|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" mon|strong="G3450" joug|strong="G2218" sur|strong="G1909" vous|strong="G5209" et|strong="G2532" recevez|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5628" mes|strong="G575" |strong="G1700" instructions, car|strong="G3754" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" doux|strong="G4235" et|strong="G2532" humble|strong="G5011" de coeur|strong="G2588" et|strong="G2532" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" du repos|strong="G372" pour vos|strong="G5216" âmes|strong="G5590" 30 Car|strong="G1063" mon|strong="G3450" joug|strong="G2218" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" doux|strong="G5543" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" fardeau|strong="G5413" léger|strong="G1645"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire où Matthieu raconte comment Jésus a répondu à disciples de Jean-Baptiste. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cette phrase déplace l'histoire des enseignements de Jésus à ce qui s'est passé ensuite. AT: "Then" ou "After"
"Avait fini d'enseigner" ou "avait fini de commander".
Cela fait référence aux douze apôtres choisis de Jésus. (Voir: Nombres )
Ici «leur» se réfère à tous les Juifs en général.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Il commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire. 303 Matthieu 11: 1-3 TraductionNotes
"Quand John, qui était en prison, a entendu parler de" ou "quand quelqu'un a dit à John, qui était en prison, à propos de. ”Bien que Matthew n'ait pas encore dit aux lecteurs que King Herod avait mis John the Baptist en prison, le public original aurait été familiarisé avec l'histoire et compris les informations implicites. ici. Matthieu donnera plus d'informations plus tard sur Jean-Baptiste, donc c'est probablement mieux vaut ne pas le rendre explicite ici.
Jean-Baptiste a envoyé ses propres disciples avec un message à Jésus.
Le pronom «lui» fait référence à Jésus.
"Êtes-vous celui que nous attendons à venir." Ceci est une autre façon de se référer au Messie ou Christ.
«Devrions-nous attendre quelqu'un d'autre?» Le pronom «nous» fait référence à tous les Juifs, pas seulement aux disciples de Jean.
“Dis à John”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je guéris les lépreux" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les personnes qui sont décédées sont amenées à vivre à nouveau» ou «je cause ceux qui sont morts pour redevenir vivants »(Voir: Actif ou Passif ) et)
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Je dis aux personnes dans le besoin» (Voir: Active ou Passive )
Jésus commence à parler à la foule au sujet de Jean-Baptiste.
Jésus utilise une question pour amener les gens à réfléchir à quel genre de personne est Jean Baptiste. À: "Tu n'es sûrement pas sorti dans le désert pour voir un roseau… du vent!" (Voir: Question rhétorique )
Les significations possibles sont 1) Jésus veut dire les plantes littérales près du Jourdain ou 2) Jésus utilise un métaphore signifie une sorte de personne. AT: «un homme qui se moque facilement de l' esprit et ressemble à un roseau quisouffle dans le vent» (Voir: Métaphore )
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «se balancer dans le vent» ou «souffler dans le vent» (voir: Actif ou Passif )
Jésus utilise une question pour amener les gens à réfléchir à quel genre de personne est Jean Baptiste. AT: Et vous n'êtes sûrement pas allé dans le désert pour voir un homme… des vêtements! »(Voir: question rhétorique ) 307 Matthieu 11: 7-8 TraductionNotes
«Porter des vêtements chers». Les gens riches portaient ce genre de vêtements.
Ce mot insiste sur ce qui suit. AT: "En effet"
«Palais des rois»
Jésus continue de parler aux foules au sujet de Jean-Baptiste.
Au verset 10, Jésus cite le prophète Malachie pour montrer que la vie et le ministère de Jean-Baptiste prophétie accomplie.
Jésus utilise une question pour amener les gens à réfléchir à quel genre d’homme Jean-Baptiste est. AT: “Mais vous êtes sûrement allés au désert voir un prophète! »(voir: question rhétorique )
"Je vous dis oui"
Cela peut être traduit comme une phrase complète. AT: "il n'est pas un prophète ordinaire" ou "il est plus important qu'un prophète normal »(voir: Ellipsis ) 309 Matthieu 11: 9-10 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «C'est ce que le prophète Malachie a écrit il y a longtemps à propos de John le baptiste »(voir: actif ou passif )
Les pronoms «je» et «mon» se réfèrent à Dieu. Malachie cite ce que Dieu a dit.
Ici «votre» est singulier, parce que Dieu parlait au Messie dans la citation. Aussi, "visage" se réfère à la personne entière. AT: «devant vous» ou «pour aller de l'avant» (voir: formes de vous et Synecdoche )
Ceci est une métaphore qui signifie que le messager préparera le peuple à recevoir le Messie message. (Voir: métaphore )
Jésus continue de parler aux foules au sujet de Jean-Baptiste.
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Même si Adam n’est pas né d’une femme, c’est une manière de faire référence à tous les humains. AT: «hors de toutes les personnes qui ont déjà vécu »(voir: idiome )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Jean le Baptiste est le plus grand" ou "Jean le Baptiste est le le plus important"
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. La phrase «royaume des cieux» est utilisée seulement dans Matthew. Si possible, essayez de garder «paradis» dans votre traduction . AT: «la personne la moins importante sous le règne de notre Dieu au paradis» (Voir: la métonymie )
"Est plus important que John est" 311 Matthieu 11: 11-12 traductionNotes
"Dès que John a commencé à prêcher son message." Le mot "jours" fait probablement référence ici à un période de mois, voire d'années.
Il existe différentes interprétations possibles de ce verset. L'UDB suppose que cela signifie que certains les gens veulent utiliser le royaume de Dieu pour leurs propres objectifs égoïstes et qu'ils sont prêts à utiliser forcer contre d'autres personnes pour accomplir cela. D'autres versions supposent une interprétation positive, l'appel à entrer dans le royaume de Dieu est devenu si urgent que les gens doivent agir de manière extrême afin de répondre à cet appel et de résister à la tentation de pécher davantage. Une troisième interprétation est que les personnes violentes nuisent au peuple de Dieu et essayent d'empêcher Dieu de gouverner.
Jésus continue de parler aux foules au sujet de Jean-Baptiste.
Ici, «les prophètes et la loi» se réfèrent aux choses que les prophètes et Moïse ont écrites dans les Écritures. AT: «car ce sont les choses que les prophètes et Moïse ont prophétisées à travers les Écritures jusqu'à ce que le temps de Jean-Baptiste »(Voir: Métonymie )
Ici, vous êtes au pluriel et fait référence à la foule. (Voir: Formes de vous )
Le mot «il» fait référence à Jean-Baptiste. Cela ne signifie pas que Jean-Baptiste est littéralement Elie. Jésus signifie que Jean-Baptiste accomplit la prophétie concernant «Elie, qui doit venir» ou le prochain Elie. À: "Quand le prophète Malachie a dit qu'Élie reviendrait, il parlait de Jean-Baptiste"
C'est une manière de faire référence à tous ceux qui entendaient ce que Jésus disait. AT: «Qui que ce soit peut m'entendre »(voir: idiome )
Ici, «écouter» représente l'attention. AT: «fais attention à ce que je dis» (voir: métonymie ) 313 Matthieu 11: 13-15 traductionNotes
Jésus continue de parler aux foules au sujet de Jean-Baptiste.
Jésus utilise une question pour introduire une comparaison entre les gens de ce jour et ce que les enfants pourrait dire sur le marché. AT: «C’est ce qu’est cette génération» (voir: question rhétorique )
"Les gens qui vivent maintenant" ou "ces personnes" ou "vous les gens de cette génération"
Jésus utilise une parabole pour décrire les personnes qui étaient vivantes à cette époque. Il les compare à un groupe d'enfants qui essaient de faire jouer les autres enfants avec eux. Mais peu importe comme ils le font, les autres enfants ne les rejoindront pas. Jésus veut dire que peu importe que Dieu envoie quelqu'un comme Jean-Baptiste, qui vit dans le désert et le jeûne, ou quelqu'un comme Jésus, qui célèbre avec les pécheurs et ne jeûne pas. Le peuple, plus particulièrement les pharisiens et les religieux Les dirigeants restent obstinés et refusent d’accepter la vérité de Dieu. (Voir: Paraboles et Simile )
un grand espace en plein air où les gens achètent et vendent des articles 315 Matthieu 11: 16-17 traductionNotes
«Nous» fait référence aux enfants assis sur le marché. Ici, vous êtes au pluriel et fait référence à l'autre groupe d'enfants. (Voir: formes de vous )
“Mais vous n'avez pas dansé sur la musique heureuse”
Cela signifie qu'ils ont chanté des chansons tristes comme les femmes lors des funérailles. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
“Mais vous n'avez pas pleuré avec nous”
Jésus conclut en parlant aux foules au sujet de Jean-Baptiste
Ici, «pain» fait référence à la nourriture. Cela ne signifie pas que John n'a jamais mangé de nourriture. Cela signifie qu'il a jeûné souvent et lorsqu'il mangeait, il ne mangeait pas de bons aliments chers. AT: «jeûne souvent et ne bois pas d'alcool» ou «ne pas manger de nourriture de fantaisie et ne pas boire de vin» (voir: Synecdoche et connaissances supposées et Informations implicites )
Cela peut être traduit par une citation indirecte. AT: "ils disent qu'il a un démon" ou "ils l'accusent d'avoir un démon »(Voir: citations directes et indirectes )
Toutes les occurrences de «ils» se réfèrent aux personnes de cette génération, et plus particulièrement aux pharisiens et les chefs religieux.
Jésus se réfère à lui-même. AT: "Moi, le Fils de l'homme, je suis venu" (voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 317 Matthieu 11: 18-19 traductionNotes
C'est le contraire du comportement de John. Cela signifie plus que de simplement consommer le montant normal de nourriture et de boisson. Cela signifie que Jésus a célébré et apprécié la bonne nourriture et la boisson comme son peuple l’a fait.
Cela peut être traduit par une citation indirecte. AT: “ils disent qu'il est un homme glouton et un ivrogne … Les pécheurs. »Ou« ils l'accusent de manger et de boire trop et d' être… des pécheurs. »(Voir: citations directes et indirectes )
Si vous avez traduit «le fils de l'homme» par «moi, le fils de l'homme», vous pouvez l'indiquer comme une déclaration indirecte et utilisez la première personne. AT: "Ils disent que je suis un homme gourmand et un ivrogne ... des pécheurs." Citations directes et indirectes et première, deuxième ou troisième personne )
"Il est un mangeur gourmand" ou "il mange continuellement trop de nourriture"
"Un ivrogne" ou "il boit continuellement trop d'alcool"
C'est un proverbe que Jésus applique à cette situation, parce que les personnes qui l'ont rejeté et John n'était pas sage. Jésus et Jean-Baptiste sont les sages et les résultats de leurs les actes le prouvent. (Voir: Proverbes )
Ici, la «sagesse» est décrite comme une femme qui a fait ses preuves. Jésus veut dire que les résultats des actions d'un sage prouvent qu'il est vraiment sage. Cela peut être indiqué dans actif forme. AT: "les résultats des actes d'un sage prouvent qu'il est sage" (voir: Personnification et Actif ou Passif )
Jésus commence à réprimander les gens des villes où il a fait des miracles auparavant.
Ici, «les villes» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: «réprimande le peuple des villes» (voir: La métonymie )
"les villes"
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "dans lequel il a fait la plupart de ses actions puissantes" (voir: actif ou passif )
«Œuvres puissantes» ou «œuvres de pouvoir» ou «miracles» 320 traductionNotes Matthieu 11: 20-22
Jésus parle comme si les gens des villes de Chorazin et de Bethsaïda étaient là pour l'écouter, mais ils ne l'étaient pas. (Voir: Apostrophe )
«Comme ce sera terrible pour vous.» Ici, «vous» est singulier et fait référence à la ville. Si c'est plus naturel pour faire référence aux personnes au lieu d'une ville, vous pouvez traduire par «vous» au pluriel (voir: formes de vous )
Les noms de ces villes sont utilisés comme métonymes pour les habitants de ces villes. (Voir: métonymie et comment traduire des noms )
Jésus décrit une situation hypothétique qui aurait pu se produire dans le passé, mais ce n’est pas le cas. (Voir: Situations hypothétiques )
Cela peut être traduit avec des formulaires actifs. AT: «Si j'avais fait les actions puissantes parmi les gens de Tire et Sidon que j'ai fait parmi vous »(Voir: Actif ou Passif )
Ici, le «vous» est au pluriel et se réfère à Chorazin et Bethsaida. Si c'est plus naturel pour votre langue, vous pourriez utiliser un double «vous» pour faire référence aux deux villes, ou un pluriel «vous» pour désigner les personnes des villes. (Voir: formes de vous )
Le pronom «ils» fait référence aux habitants de Tyr et de Sidon.
"Aurait montré qu'ils étaient désolés pour leurs péchés"
Ici, «Tire and Sidon» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: «Dieu montrera plus de pitié à la les gens de Tyr et de Sidon au jour du jugement que pour vous »ou« Dieu vous punira plus sévèrement au jour du jugement que le peuple de Tyr et de Sidon »(Voir: Métonymie ) 321 Matthieu 11: 20-22 TraductionNotes
Les informations implicites peuvent être explicitées. AT «que pour vous, parce que vous ne vous êtes pas repenti et Crois en moi, même si tu m'as vu faire des miracles »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus continue de réprimander les gens des villes où il a fait des miracles auparavant.
Jésus parle maintenant aux gens de la ville de Capharnaüm comme s’ils l’écoutaient, mais ils n'étaient pas. Le pronom «vous» est singulier et se réfère à Capharnaüm à travers ces deux versets. (Voir: Apostrophe )
Toutes les occurrences de «vous» sont singulières. S'il est plus naturel de se référer aux habitants de la ville, vous pouvez traduire par «vous» au pluriel (voir: formes de vous ).
Les noms de ces villes font référence aux habitants de Capharnaüm et de Sodome. (Voir: métonymie ) 323 Matthieu 11: 23-24 traductionNotes
"Pensez-vous que vous serez élevé au ciel?" Jésus utilise une question rhétorique pour réprimander les gens de Capharnaüm pour leur fierté. On peut le dire sous une forme active: AT: «vous ne pouvez pas vous élever jusqu'à le ciel! »ou« la louange des autres ne vous élèvera pas au ciel! »ou« Dieu n’apportera pas vous montez au ciel comme vous le pensez! »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous enverra en Hadès" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus décrit une situation hypothétique qui aurait pu se produire dans le passé, mais ce n’est pas le cas. (Voir: Situations hypothétiques )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "si j'avais fait les actions puissantes parmi les gens de Sodome que j'ai fait parmi vous" (Voir: Actif ou Passif )
«Œuvres puissantes» ou «œuvres de pouvoir» ou «miracles»
Le pronom «it» fait référence à la ville de Sodome.
Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, «terre de Sodome» se réfère aux personnes qui y vivaient. AT: «Dieu montrera plus de pitié à la les gens de Sodome au jour du jugement que pour vous »ou« Dieu vous punira plus sévèrement jour de jugement que le peuple de Sodome »(Voir: Métonymie )
Les informations implicites peuvent être explicitées. AT: «que pour vous, parce que vous ne vous êtes pas repenti et Crois en moi, même si tu m'as vu faire des miracles »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 324 traductionNotes Matthieu 11: 23-24
Aux versets 25 et 26, Jésus prie son Père céleste alors qu'il est toujours en présence de la foule. Dans verset 27, il commence à s'adresser à nouveau aux gens.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Seigneur qui règne sur le ciel et la terre." L'expression "ciel et terre" est un mérisme qui se réfère à toutes les personnes et toutes les choses dans l'univers. AT: "Seigneur qui règne sur tout l'univers" (Voir: Merism )
Ce que l'on entend par «ces choses» n'est pas clair. Si votre langue doit spécifier ce que l'on veut dire, une autre traduction pourrait être préférable. AT: «Vous avez caché ces vérités… et les avez révélées» 326 traductionNotes Matthieu 11: 25-27
"Vous avez caché ces choses" ou "vous n'avez pas fait connaître ces choses". Ce verbe est l'opposé de "révélé".
Ces adjectifs nominaux peuvent être traduits en adjectifs. AT: «des gens sages et compréhensifs» (Voir: Adjectifs nominaux )
Jésus utilise l'ironie. Il ne pense pas que ces personnes soient vraiment sages. AT: "les gens qui pensent qu'ils sont sages et compréhensifs" (Voir: Irony )
“Les ont fait connaître”. Le pronom “eux” fait référence à “ces choses” plus haut dans ce verset.
Jésus compare les gens ignorants aux petits enfants. Jésus insiste sur le fait que beaucoup de ceux qui le croient ne sont pas bien éduqués ou ne se considèrent pas comme des sages.
La phrase «à vos yeux» est un métonyme qui représente la manière dont une personne considère quelque chose. AT: "car vous avez jugé bon de le faire" (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mon Père m'a tout confié" ou "Mon Père m'a tout donné" (Voir: Actif ou Passif )
Les significations possibles sont 1) Dieu le Père a tout révélé de lui-même et de son royaume à Jésus ou 2) Dieu a donné toute autorité à Jésus.
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père ) 327 Matthieu 11: 25-27 TraductionNotes
“Seul le Père connaît le Fils”
Le mot «sait» signifie plus que simplement connaître quelqu'un. Cela signifie savoir somoene intimement parce qu'il a une relation spéciale avec lui.
Jésus se référait à lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
“Seul le Fils connaît le Père”
Jésus a fini de parler à la foule.
Toutes les occurrences de «vous» sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Jésus parle de personnes découragées dans leurs tentatives d'obéir à toutes les lois, comme si ces lois étaient un lourd fardeau et que les gens travaillaient pour les porter. AT: "qui sont découragés d'essayer si fort" ou "qui sont découragés d'essayer si difficilement d'obéir parfaitement aux lois" (Voir: Métaphore )
"Je vais vous permettre de vous reposer de votre travail et de votre fardeau"
Jésus poursuit la métaphore. Jésus invite les gens à devenir ses disciples et à le suivre. (Voir: métaphore )
Ici, «doux» et «humble» signifient essentiellement la même chose. Jésus les combine pour souligner qu'il sera beaucoup plus gentil que les chefs religieux. AT: "Je suis doux et humble" ou "Je suis très gentil" (Voir: Doublet ) 329 Matthieu 11: 28-30 traductionNotes
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. L'expression «humble en cœur» est un idiome qui signifie «humble». AT: «humble» (Voir: métonymie et idiome )
Ici, «âme» se réfère à la personne entière. AT: "vous trouverez du repos pour vous-même" ou "vous pourrez vous reposer" (voir: Synecdoche
Ces deux phrases signifient la même chose. Jésus insiste sur le fait qu'il est plus facile de lui obéir que la loi juive. AT: "Pour ce que je vous mets, vous pourrez porter parce que c'est léger" (voir: Parallélisme )
Le mot «lumière» ici est le contraire de lourd, pas le contraire de l'obscurité.
1 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps|strong="G2540" Jésus|strong="G2424" traversa|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" |strong="G1223" des champs de blé|strong="G4702" un jour de sabbat|strong="G4521" |strong="G1161" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" qui avaient faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à arracher|strong="G5089" x-morph="strongMorph:TG5721" des épis|strong="G4719" et|strong="G2532" à manger|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5721" 2 Les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" qu'il n'est pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" pendant|strong="G1722" le sabbat|strong="G4521" 3 Mais|strong="G1161" Jésus leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" N'avez- vous|strong="G314" |strong="G0" pas|strong="G3756" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" ce|strong="G5101" que fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" David|strong="G1138" lorsqu' il|strong="G3753" eut faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" lui et ceux qui étaient avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 4 comment|strong="G4459" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" mangea|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" les pains|strong="G740" de proposition|strong="G4286" qu|strong="G3739" ne lui|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5752" de manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" non plus|strong="G3761" qu' à|strong="G3326" ceux qui étaient avec lui|strong="G846" et|strong="G1508" qui étaient réservés|strong="G3441" aux sacrificateurs|strong="G2409" seuls? 5 Ou|strong="G2228" n'avez- vous|strong="G314" |strong="G0" pas|strong="G3756" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" que|strong="G3754" les jours de sabbat|strong="G4521" les sacrificateurs|strong="G2409" violent|strong="G953" x-morph="strongMorph:TG5719" le sabbat|strong="G4521" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" |strong="G2532" sans se rendre|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" coupables|strong="G338" 6 Or|strong="G1161" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" il y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici|strong="G5602" quelque chose de plus grand que|strong="G3187" le temple|strong="G2411" 7 |strong="G1161" Si|strong="G1487" vous saviez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5715" ce|strong="G5101" que signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Je prends plaisir|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" à la miséricorde|strong="G1656" et|strong="G2532" non|strong="G3756" aux sacrifices|strong="G2378" |strong="G302" vous n'auriez pas|strong="G3756" condamné|strong="G2613" x-morph="strongMorph:TG5656" des innocents|strong="G338" 8 |strong="G2532" Car|strong="G1063" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" maître|strong="G2962" du sabbat|strong="G4521" 9 Étant|strong="G2532" parti|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5631" de là|strong="G1564" Jésus entra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1519" dans la|strong="G846" synagogue|strong="G4864" 10 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il s'y trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G444" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" la main|strong="G5495" sèche|strong="G3584" |strong="G2532" Ils demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à Jésus|strong="G846" Est-il permis|strong="G1487" |strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de faire une guérison|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5721" les jours de sabbat|strong="G4521" C'était afin de|strong="G2443" pouvoir l|strong="G846" accuser|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5661" 11 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lequel|strong="G5101" |strong="G444" |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" d' entre|strong="G1537" vous|strong="G5216" |strong="G3739" s'il n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" qu' une|strong="G1520" brebis|strong="G4263" et|strong="G2532" |strong="G1437" qu' elle|strong="G5124" tombe|strong="G1706" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1519" une fosse|strong="G999" le jour du sabbat|strong="G4521" ne|strong="G3780" la|strong="G846" saisira|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" pour l'en retirer|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5692" 12 |strong="G3767" Combien|strong="G4214" un homme|strong="G444" ne vaut|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5719" pas plus qu'une brebis|strong="G4263" Il est donc|strong="G5620" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" du bien|strong="G2573" les jours de sabbat|strong="G4521" 13 Alors|strong="G5119" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' homme|strong="G444" Étends|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5657" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" |strong="G2532" Il l' étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" elle devint|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5681" saine|strong="G5199" comme|strong="G5613" l' autre|strong="G243" 14 Les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et ils se consultèrent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G4824" |strong="G2596" |strong="G846" sur les moyens|strong="G3704" de le|strong="G846" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" 15 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" l'ayant su|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" s' éloigna|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" de ce lieu|strong="G1564" |strong="G2532" Une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Il guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" les malades|strong="G846" 16 et|strong="G2532" il leur|strong="G846" recommanda sévèrement|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" de ne pas|strong="G3363" le|strong="G846" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" connaître|strong="G5318" 17 afin que|strong="G3704" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce qui|strong="G3588" avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" 18 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" mon|strong="G3450" serviteur|strong="G3816" que|strong="G3739" j'ai choisi|strong="G140" x-morph="strongMorph:TG5656" Mon|strong="G3450" bien- aimé|strong="G27" en|strong="G1519" qui|strong="G3739" mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" a pris plaisir|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" Je mettrai|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5692" mon|strong="G3450" Esprit|strong="G4151" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" Et|strong="G2532" il annoncera|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5692" la justice|strong="G2920" aux nations|strong="G1484" 19 Il ne contestera|strong="G2051" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" il ne criera|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3761" Et personne|strong="G5100" n|strong="G3761" entendra|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5692" sa|strong="G846" voix|strong="G5456" dans|strong="G1722" les rues|strong="G4113" 20 Il ne brisera|strong="G2608" x-morph="strongMorph:TG5656" point|strong="G3756" le roseau|strong="G2563" cassé|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5772" Et|strong="G2532" il n' éteindra|strong="G4570" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" le lumignon|strong="G3043" qui fume|strong="G5188" x-morph="strongMorph:TG5746" Jusqu' à|strong="G2193" |strong="G302" ce qu'il ait fait|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" triompher|strong="G1519" |strong="G3534" la justice|strong="G2920" 21 Et|strong="G2532" les nations|strong="G1484" espéreront|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" son|strong="G846" nom|strong="G3686" 22 Alors|strong="G5119" on lui|strong="G846" amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5681" un démoniaque|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" muet|strong="G2974" et|strong="G2532" il le|strong="G846" guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" de sorte que|strong="G5620" le muet|strong="G2974" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" voyait|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5721" 23 |strong="G2532" Toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" étonnée|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" |strong="G2532" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3778" point|strong="G3385" là le Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 24 Les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cet|strong="G3778" homme ne|strong="G3756" chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" que|strong="G1508" par|strong="G1722" Béelzébul|strong="G954" prince|strong="G758" des démons|strong="G1140" 25 Comme|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" connaissait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" leurs|strong="G846" pensées|strong="G1761" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tout|strong="G3956" royaume|strong="G932" divisé|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5685" contre|strong="G2596" lui- même|strong="G1438" est dévasté|strong="G2049" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" ville|strong="G4172" ou|strong="G2228" maison|strong="G3614" divisée|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5685" contre|strong="G2596" elle- même|strong="G1438" ne|strong="G3756" peut subsister|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5701" 26 |strong="G2532" Si|strong="G1487" Satan|strong="G4567" chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" Satan|strong="G4567" il est divisé|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5681" contre|strong="G1909" lui- même|strong="G1438" comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" son royaume|strong="G932" subsistera-t- il|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5701" 27 Et|strong="G2532" si|strong="G1487" moi|strong="G1473" je chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" par|strong="G1722" Béelzébul|strong="G954" vos|strong="G5216" fils|strong="G5207" par|strong="G1722" qui|strong="G5101" les chassent- ils|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" C'est pourquoi|strong="G5124" |strong="G1223" ils seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" eux- mêmes|strong="G846" vos|strong="G5216" juges|strong="G2923" 28 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" c'est par|strong="G1722" l' Esprit|strong="G4151" de Dieu|strong="G2316" que je|strong="G1473" chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est donc|strong="G686" venu|strong="G5348" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G1909" vous|strong="G5209" 29 Ou|strong="G2228" comment|strong="G4459" quelqu' un|strong="G5100" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" d'un homme fort|strong="G2478" et|strong="G2532" piller|strong="G1283" x-morph="strongMorph:TG5658" ses|strong="G846" biens|strong="G4632" sans|strong="G3362" avoir auparavant|strong="G4412" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5661" cet homme fort|strong="G2478" |strong="G2532" Alors|strong="G5119" seulement il pillera|strong="G1283" x-morph="strongMorph:TG5692" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 30 Celui qui n' est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" pas|strong="G3361" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" contre|strong="G2596" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" celui qui n' assemble|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" disperse|strong="G4650" x-morph="strongMorph:TG5719" 31 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tout|strong="G3956" péché|strong="G266" et|strong="G2532" tout blasphème|strong="G988" sera pardonné|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" aux hommes|strong="G444" mais|strong="G1161" le blasphème|strong="G988" contre l' Esprit|strong="G4151" ne sera|strong="G863" |strong="G0" point|strong="G3756" pardonné|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" 32 |strong="G2532" Quiconque|strong="G302" parlera|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G3056" contre|strong="G2596" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" il lui|strong="G846" sera pardonné|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" mais|strong="G3739" quiconque|strong="G302" parlera|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" contre|strong="G2596" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" il ne|strong="G3756" lui|strong="G846" sera pardonné|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" ni|strong="G3777" dans|strong="G1722" ce|strong="G5129" siècle|strong="G165" ni|strong="G3777" dans|strong="G1722" le siècle à venir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" 33 Ou|strong="G2228" dites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" que l' arbre|strong="G1186" est bon|strong="G2570" et|strong="G2532" que son|strong="G846" fruit|strong="G2590" est bon|strong="G2570" ou|strong="G2228" dites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" que l' arbre|strong="G1186" est mauvais|strong="G4550" et|strong="G2532" que son|strong="G846" fruit|strong="G2590" est mauvais|strong="G4550" car|strong="G1063" on connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5743" l' arbre|strong="G1186" par|strong="G1537" le fruit|strong="G2590" 34 Races|strong="G1081" de vipères|strong="G2191" comment|strong="G4459" pourriez- vous|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" dire|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" de bonnes|strong="G18" choses, méchants|strong="G4190" comme vous l' êtes|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" Car|strong="G1063" c'est de|strong="G1537" l' abondance|strong="G4051" du coeur|strong="G2588" que la bouche|strong="G4750" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" 35 L' homme|strong="G444" bon|strong="G18" tire|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" de bonnes|strong="G18" choses de|strong="G1537" son bon|strong="G18" trésor|strong="G2344" et|strong="G2532" l' homme|strong="G444" méchant|strong="G4190" tire|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" de mauvaises|strong="G4190" choses de|strong="G1537" son mauvais|strong="G4190" trésor|strong="G2344" 36 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du jugement|strong="G2920" les hommes|strong="G444" rendront|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" compte|strong="G3056" |strong="G846" |strong="G4012" de toute|strong="G3956" parole|strong="G4487" vaine|strong="G692" qu|strong="G1437" auront proférée|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5661" 37 Car|strong="G1063" par|strong="G1537" tes|strong="G4675" paroles|strong="G3056" tu seras justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" par|strong="G1537" tes|strong="G4675" paroles|strong="G3056" tu seras condamné|strong="G2613" x-morph="strongMorph:TG5701" 38 Alors|strong="G5119" quelques- uns|strong="G5100" des scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" des pharisiens|strong="G5330" prirent la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" nous voudrions|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" te|strong="G575" |strong="G4675" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" faire un miracle|strong="G4592" 39 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Une génération|strong="G1074" méchante|strong="G4190" et|strong="G2532" adultère|strong="G3428" demande|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" un miracle|strong="G4592" |strong="G2532" il ne|strong="G3756" lui|strong="G846" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" d'autre miracle|strong="G4592" que|strong="G1508" celui|strong="G4592" du prophète|strong="G4396" Jonas|strong="G2495" 40 Car|strong="G1063" de même que|strong="G5618" Jonas|strong="G2495" fut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" trois|strong="G5140" nuits|strong="G3571" dans|strong="G1722" le ventre|strong="G2836" d'un grand poisson|strong="G2785" de même|strong="G3779" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" trois|strong="G5140" nuits|strong="G3571" dans|strong="G1722" le sein|strong="G2588" de la terre|strong="G1093" 41 Les hommes|strong="G435" de Ninive|strong="G3536" se lèveront|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" au|strong="G1722" jour du jugement|strong="G2920" avec|strong="G3326" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" et|strong="G2532" la|strong="G846" condamneront|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5692" parce qu|strong="G3754" se repentirent|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" la prédication|strong="G2782" de Jonas|strong="G2495" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y a ici|strong="G5602" plus que|strong="G4119" Jonas|strong="G2495" 42 La reine|strong="G938" du Midi|strong="G3558" se lèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" au|strong="G1722" jour du jugement|strong="G2920" avec|strong="G3326" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" et|strong="G2532" la|strong="G846" condamnera|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5692" parce qu|strong="G3754" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" des|strong="G1537" extrémités|strong="G4009" de la terre|strong="G1093" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" la sagesse|strong="G4678" de Salomon|strong="G4672" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y a ici|strong="G5602" plus que|strong="G4119" Salomon|strong="G4672" 43 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3752" l' esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" est sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" d' un|strong="G575" homme|strong="G444" il va|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5736" par|strong="G1223" des lieux|strong="G5117" arides|strong="G504" cherchant|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" du repos|strong="G372" et|strong="G2532" il n'en trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" 44 Alors|strong="G5119" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je retournerai|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1519" ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" d' où|strong="G3606" je suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" quand il arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" il la trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" vide|strong="G4980" x-morph="strongMorph:TG5723" balayée|strong="G4563" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" ornée|strong="G2885" x-morph="strongMorph:TG5772" 45 Il|strong="G5119" s'en va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" il prend|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" lui|strong="G1438" sept|strong="G2033" autres|strong="G2087" esprits|strong="G4151" plus méchants|strong="G4191" que lui|strong="G1438" |strong="G2532" ils entrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans la maison|strong="G1563" s'y établissent|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" la dernière|strong="G2078" condition de cet|strong="G1565" homme|strong="G444" est|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" pire que|strong="G5501" la première|strong="G4413" |strong="G2532" Il en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G3779" pour cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" méchante|strong="G4190" 46 Comme|strong="G1161" Jésus|strong="G846" s' adressait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" à la foule|strong="G3793" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" sa mère|strong="G3384" et|strong="G2532" ses frères|strong="G80" qui étaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" dehors|strong="G1854" cherchèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à lui|strong="G846" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" 47 Quelqu|strong="G1161" un|strong="G5100" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ta|strong="G4675" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" tes|strong="G4675" frères|strong="G80" sont|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" dehors|strong="G1854" et ils cherchent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à te|strong="G4671" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" 48 Mais|strong="G1161" Jésus répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à celui|strong="G846" qui le lui|strong="G846" disait|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ma|strong="G3450" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" qui|strong="G5101" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" 49 Puis|strong="G2532" étendant|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la|strong="G846" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ma|strong="G3450" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" 50 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3748" |strong="G302" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" la volonté|strong="G2307" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" celui-là est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" frère|strong="G80" et|strong="G2532" ma soeur|strong="G79" et|strong="G2532" ma mère|strong="G3384"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire où Matthieu parle de l'opposition croissante au ministère de Jésus . Ici, les pharisiens critiquent ses disciples pour avoir ramassé du grain le jour du sabbat.
Cela marque une nouvelle partie de l'histoire. AT: "Un peu plus tard"
un endroit pour planter du grain. Si le blé est inconnu et « grain » est trop général, vous pouvez utiliser « champs de la plante ils ont fait du pain à partir. » (Voir: Traduire Inconnues )
Cueillir du grain dans les champs des autres et le manger n'était pas considéré comme du vol. La question était de savoir si on pouvait faire cette activité par ailleurs légale le jour du sabbat.
«Cueillir du blé et le manger» ou «cueillir du grain et le manger»
C'est la partie la plus haute du plant de blé. Il contient les grains mûrs ou les graines de la plante. 332 traductionNotes Matthieu 12: 1-2
Cela ne signifie pas tous les pharisiens. AT: «des pharisiens»
«Regardez, vos disciples.» Les pharisiens utilisent ce mot pour attirer l'attention sur ce que font les disciples .
Jésus répond à la critique des pharisiens.
“Aux pharisiens”
Jésus utilise une question pour répondre à la critique des pharisiens. Jésus leur demande de réfléchir à la signification des Écritures qu'ils ont lues. AT: "Je sais que vous avez lu sur… avec lui" (Voir: question rhétorique )
À l'époque de David, il n'y avait pas encore de temple. AT: "le tabernacle" ou "le lieu de culte de Dieu"
C'est le pain sacré que les prêtres ont placé devant Dieu dans le tabernacle. AT: "le pain que le prêtre a placé devant Dieu" ou "le pain sacré" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Les hommes qui étaient avec David” 334 traductionNotes Matthieu 12: 3-4
"Mais, selon la loi, seul le prêtre pouvait le manger"
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Jésus utilise une question pour répondre à la critique des pharisiens. Jésus leur demande de réfléchir à la signification de ce qu'ils ont lu dans les Écritures. AT: «Vous avez sûrement lu dans la loi de Moïse que… mais sont sans culpabilité. »Ou« Vous devriez savoir que la loi enseigne que… mais sont sans culpabilité. » (Voir: question rhétorique )
«Faire le sabbat ce qu'ils feraient un autre jour»
"Dieu ne les punira pas" ou "Dieu ne les considère pas coupables"
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
«Quelqu'un qui est plus important que le temple». Jésus se référait à lui-même comme étant le plus grand. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 336 traductionNotes Matthieu 12: 5-6
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Au verset 7, Jésus cite le prophète Osée pour réprimander les pharisiens.
Ici, Jésus cite les Écritures. AT: «Le prophète Osée a écrit ceci il y a longtemps:« Je désire la miséricorde et non le sacrifice ». Si vous aviez compris ce que cela signifiait, vous n'auriez pas condamné l'innocent » (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Dans la loi de Moïse, Dieu a commandé aux Israélites d'offrir des sacrifices. Cela signifie que Dieu considère la miséricorde plus importante que les sacrifices.
Le pronom «je» fait référence à Dieu.
Cela peut être traduit comme un adjectif. AT: "ceux qui ne sont pas coupables" (Voir: Adjectifs nominaux ) 338 traductionNotes Matthieu 12: 7-8
Jésus se réfère à lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
"Règne sur le sabbat" ou "fait les lois sur ce que les gens peuvent faire le jour du sabbat"
Ici, la scène se déplace plus tard lorsque les pharisiens critiquent Jésus pour avoir guéri un homme le jour du sabbat.
"Jésus a quitté les champs de céréales" ou "alors Jésus est parti"
Les significations possibles sont 1) le mot «leurs» se réfère aux Juifs de cette ville. AT: «la synogogue» ou 2) le mot «leur» fait référence aux pharisiens auxquels Jésus venait de parler, et c'était la synagogue à laquelle ils assistaient avec d'autres juifs de cette ville. Le mot «leur» ne signifie pas que les pharisiens possédaient la synagogue. AT: «la synagogue à laquelle ils ont assisté»
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
"Un homme qui avait une main paralysée" ou "un homme avec une main paralysée" 340 traductionNotes Matthieu 12: 9-10
«Les pharisiens ont voulu accuser Jésus de pécher, alors ils lui ont demandé:« Est-il légal de guérir le jour du sabbat? ”
"Selon la loi de Moïse, une personne peut guérir une autre personne le jour du sabbat"
Ils ne voulaient pas seulement accuser Jésus devant les gens. Les pharisiens voulaient que Jésus donne une réponse qui contredit la loi de Moïse afin qu'ils puissent le prendre devant un juge et le contraindre légalement à enfreindre la loi. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus répond à la critique des pharisiens.
Jésus utilise une question pour répondre aux pharisiens. Il les défie de réfléchir à quel type de travail ils font le jour du sabbat. AT: «Chacun d'entre vous, si vous n'aviez qu'un mouton… attrape les moutons et les retire» (Voir: Question rhétorique )
L'expression «combien plus» met l'accent sur la déclaration. AT: "Manifestement, un homme a beaucoup plus de valeur qu'un mouton!" Ou "Pensez à quel point un homme est plus important qu'un mouton"
"Ceux qui font le bien le jour du sabbat obéissent à la loi"
Cela peut être traduit comme une citation indirecte. AT: "Alors Jésus a ordonné à l'homme de tendre la main" (Voir: Citations directes et indirectes )
"À l'homme avec la main paralysée" ou "à l'homme avec la main estropiée"
"Tendez la main" ou "tendez la main"
“L'homme tendu”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "c'était encore sain" ou "ça s'est à nouveau bien" (voir: actif ou passif )
“Prévu de nuire à Jésus”
"Discutaient comment ils pourraient tuer Jésus" 344 traductionNotes Matthieu 12: 13-14
Ce récit explique comment les actions de Jésus ont accompli l'une des prophéties d'Isaïe.
"Jésus était au courant de ce que les pharisiens préparaient, alors il"
"Départ" ou "gauche"
«Ne pas le dire à quelqu'un d'autre»
L'expression «que cela pourrait se réaliser» peut être traduite par le début d'une nouvelle phrase. AT: «ne pas le faire connaître aux autres. C'était pour accomplir quoi ”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que Dieu avait dit il y a longtemps par le prophète Isaïe" 346 traductionNotes Matthieu 12: 15-17
Ici, Matthieu cite le prophète Isaïe pour montrer que le ministère de Jésus a accompli l'écriture.
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
Toutes les occurrences de ces mots font référence à Dieu. Esaïe cite ce que Dieu lui a dit.
"Il est mon bien-aimé, et je suis très heureux avec lui"
Ici, «âme» se réfère à la personne entière. AT: "avec qui je suis très content" (voir: Synecdoche ) 348 traductionNotes Matthew 12:18
Les moyens que le serviteur de Dieu dira aux gentils qu'il y aura justice. On peut affirmer clairement que Dieu est celui qui provoquera la justice, et le nom abstrait «justice» peut être exprimé comme «ce qui est juste». AT: «il annoncera aux nations que Dieu fera pour eux ce qui est droite" (Voir: Connaissances présumées et information implicite et noms abstraits )
Matthieu continue de citer le prophète Isaïe.
Ici, les gens qui n’entendent pas sa voix le représentent sans parler fort. AT: "il ne parlera pas fort" (Voir: métonymie )
Toutes les occurrences de ces mots se réfèrent au serviteur choisi par Dieu.
C'est un idiome qui signifie «publiquement». AT: «dans les villes et les cités» (voir: idiome ) 350 traductionNotes Matthieu 12: 19-21
Ces deux déclarations signifient la même chose. Ce sont des métaphores soulignant que le serviteur de Dieu sera doux et gentil. Le «roseau meurtri» et le «lin de tabac» représentent des personnes faibles et blessantes. Si la métaphore est déroutante, vous pouvez traduire le sens littéral. AT: "Il sera gentil avec les personnes faibles , et il sera gentil avec ceux qui souffrent" (voir: Parallélisme et métaphore )
«Plante endommagée»
"Il ne mettra aucun lin à fumer" ou "il n'empêchera pas le lin de brûler"
Cela se réfère à une mèche de lampe après que la flamme est éteinte et quand il ne fait que fumer.
Cela peut être traduit par une nouvelle phrase: «lin. C'est ce qu'il fera jusqu'à ce que ”
Conduire quelqu'un à la victoire, c'est lui faire gagner. Faire que la justice soit victorieuse représente le fait de rendre les choses correctes. AT: «il fait tout bien» (voir: noms abstraits )
Ici, «nom» fait référence à la personne entière. AT: "en lui" (voir: Synecdoche )
Ici, la scène se déplace plus tard quand les pharisiens accusent Jésus de guérir un homme par le pouvoir de Satan.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Alors quelqu'un a amené à Jésus un homme aveugle et muet parce qu'un démon le contrôlait" (voir: Actif ou Passif )
“Quelqu'un qui ne pouvait pas voir et ne pouvait pas parler”
"Toutes les personnes qui avaient vu Jésus guérir l'homme ont été très surpris"
Ceci est un titre pour le Christ ou le Messie.
Ici, cela signifie «descendant de». 352 traductionNotes Matthieu 12: 22-23
Au verset 25, Jésus commence à répondre à accusatio des pharisiens de n qu'il a guéri l'homme par la puissance de Satan.
Cela fait référence au miracle de la guérison d'un aveugle, d'un sourd et d'un démoniaque.
Cela peut être énoncé sous une forme positive. "Cet homme est seulement capable de chasser le démon parce qu'il est un serviteur de Beelzebul" (Voir: Double Négatifs )
Les pharisiens évitent d'appeler Jésus par leur nom pour montrer qu'ils le rejettent.
«Le chef des démons» 354 traductionNotes Matthieu 12: 24-25
Jésus utilise un proverbe pour répondre aux pharisiens. Ces deux déclarations signifient la même chose. Ils soulignent qu'il ne serait pas logique que Beelzebul utilise son pouvoir pour combattre d'autres démons. (Voir: Proverbes et Parallélisme )
Ici, «royaume» se réfère à ceux qui vivent dans le royaume. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Un royaume ne durera pas quand son peuple se battra entre eux" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Ici, «ville» fait référence aux personnes qui y vivent et «maison» fait référence à une famille. Etre «divisé contre soi-même» représente les personnes qui se combattent. AT: «cela ruine une ville ou une famille quand les gens se battent» (voir: métonymie et métaphore )
Jésus continue de répondre à l'accusation des pharisiens selon laquelle il aurait guéri l'homme par le pouvoir de Satan.
La seconde utilisation de Satan fait référence aux démons qui servent Satan. AT: "Si Satan travaille contre ses propres démons" (Voir: Métonymie )
Les deux noms se rapportent à la même personne.
Jésus utilise cette question pour montrer aux pharisiens que ce qu'ils disaient était illogique. AT: "Si Satan était divisé contre lui-même, son royaume ne serait pas capable de se maintenir!" Ou "Si Satan devait se battre contre ses propres démons, son royaume ne durerait pas!" (Voir: Question rhétorique )
Jésus utilise une autre question pour défier les pharisiens. AT: «alors vous devez dire que vos partisans chassent aussi les démons par le pouvoir de Beelzebul. Mais vous savez que ce n'est pas vrai. »(Voir: Question rhétorique ) 356 traductionNotes Matthieu 12: 26-27
Jésus parlait aux pharisiens. L'expression «vos fils» fait référence à leurs adeptes. C'était une manière courante de faire référence à ceux qui suivent des enseignants ou des leaders. AT: "vos disciples" (Voir: Métaphore )
"Parce que vos disciples chassent les démons par le pouvoir de Dieu, ils prouvent que vous avez tort à mon sujet ."
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Ici, «si» ne signifie pas que Jésus se demande comment il chasse les démons. Ici, Jésus utilise le mot pour introduire une déclaration vraie. AT: "Mais parce que je"
«Alors le royaume de Dieu est arrivé parmi vous». Ici, «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. AT: "cela signifie que Dieu établit sa règle parmi vous" (Voir: Métonymie )
Ici, «vous» est pluriel et fait référence au peuple d'Israël. (Voir: formes de vous )
Jésus utilise une parabole pour continuer sa réponse aux pharisiens. Jesu signifie qu'il peut chasser les démons parce qu'il est plus puissant que Satan. (Voir: Paraboles ) 358 traductionNotes Matthieu 12: 28-30
Jésus utilise une question pour enseigner les pharisiens et la foule. AT: «Personne ne peut entrer… sans attacher l'homme fort en premier» ou «Si une personne veut entrer… il doit d'abord attacher l'homme fort.» (Voir: question rhétorique )
"Sans prendre le contrôle de l'homme fort en premier"
"Il peut voler" ou "Alors il pourra voler"
"Qui ne me soutient pas" ou "qui ne travaille pas avec moi"
"S'oppose à moi" ou "travaille contre moi"
Jésus utilise une métaphore qui fait référence à une personne qui rassemble le troupeau de moutons dans un berger ou les fait se disperser loin du berger. Jésus veut dire que la personne aide à faire que les gens deviennent des disciples de Jésus ou que les gens rejettent Jésus. (Voir: métaphore )
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, vous êtes au pluriel. Jésus parle directement aux pharisiens, mais il enseigne aussi à la foule. (Voir: formes de vous )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu pardonnera tous les péchés que les gens commettent et toutes les mauvaises choses qu'ils disent" ou "Dieu pardonnera à toute personne qui pèche ou dit des choses mauvaises" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne pardonnera pas à la personne qui parle de mauvaises choses à propos du Saint-Esprit" (Voir: Actif ou Passif ) 360 traductionNotes Matthieu 12: 31-32
Ici, «mot» se réfère à ce que quelqu'un dit. AT: "Si une personne dit quelque chose de mal à propos du Fils de l'homme" (Voir: métonymie )
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu pardonnera à une personne pour cela" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne pardonnera pas à cette personne"
Ici, «ce monde» et «ce qui doit venir» se réfèrent à la vie présente et à la vie suivante. AT: «dans cette vie ou dans la prochaine vie» ou «maintenant ou à jamais» (voir: métonymie )
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Les significations possibles sont 1) «Si vous faites un arbre bon, son fruit sera bon, et si vous rendez l’arbre mauvais, son fruit sera mauvais» ou 2) «Si vous considérez un arbre comme bon, ce sera parce que son fruit est bon, et si vous le considérez comme un arbre , ce sera parce que son fruit est mauvais. »C'était un proverbe. Les gens devaient appliquer sa vérité à la façon dont ils peuvent savoir si une personne est bonne ou mauvaise.
“Sain… malade”
«Fruit» est une métaphore de ce que fait une personne. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens savent si un arbre est bon ou mauvais en regardant son fruit» ou «les gens savent si une personne est bonne ou mauvaise en regardant les résultats des activités de cette personne» (voir: Actif ou passif et métaphore ) 362 traductionNotes Matthieu 12: 33-35
Ici, «progéniture» signifie «avoir la caractéristique de». Les vipères sont des serpents toxiques qui sont dangereux et représentent le mal. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Matthieu 3: 7 . (Voir: métaphore )
Celles-ci sont plurielles et se réfèrent aux pharisiens. (Voir: formes de vous )
Jésus utilise une question pour réprimander les pharisiens. AT: «on ne peut pas dire de bonnes choses» ou «on ne peut que dire des choses mauvaises» (voir: question rhétorique )
Ici, «cœur» est un métonyme pour les pensées dans l'esprit d'une personne. La «bouche» est une synecdoche qui représente une personne dans son ensemble. AT: "ce que dit une personne avec sa bouche révèle ce qui est dans sa tête" (voir: Métonymie et Synecdoche )
Jésus parle du «cœur» comme si c'était un contenant qu'une personne remplit de bonnes ou de mauvaises choses. C'est une métaphore qui signifie que ce que dit une personne révèle à quoi ressemble la personne. Si vous voulez garder cette image, voir l'UDB. Vous pouvez également traduire le sens littéral. AT: "Un homme qui est vraiment bon parlera de bonnes choses, et l'homme qui fait vraiment preuve parlera de mauvaises choses" (Voir: Métaphore )
Jésus conclut sa réponse à l'accusation des pharisiens selon laquelle il aurait guéri l'homme par le pouvoir de Satan.
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
"Dieu demandera aux gens" ou "les gens devront expliquer à Dieu"
Ici, «mot» fait référence à quelque chose que quelqu'un dit. AT: "chaque chose nuisible qu'ils auront dit" (Voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu te justifiera… Dieu te condamnera" (Voir: Actif ou Passif )
Le dialogue dans ces versets se produit immédiatement après que Jésus eut répondu à l'accusation des pharisiens qu'il guérissait un homme par le pouvoir de Satan.
Au verset 39, Jésus commence à réprimander les scribes et les pharisiens.
"nous voulons"
Vous pouvez expliquer explicitement pourquoi ils veulent voir un signe. AT: «voir un signe de toi qui prouve ce que tu dis est vrai» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus parle à sa génération actuelle. AT: “Vous êtes une génération maléfique et adultère qui exige de moi des signes… qui vous sont donnés »(voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 366 traductionNotes Matthieu 12: 38-40
Ici, «adultère» est une métaphore pour les personnes qui ne sont pas fidèles à Dieu. AT: « génération infidèle» ou «génération impie» (Voir: Métaphore )
Jésus ne leur donnerait pas de signe car, bien qu'il ait déjà fait beaucoup de miracles, ils ont refusé de le croire. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je ne lui donnerai pas de signe" ou "Dieu ne vous donnera pas de signe" (Voir: Actif ou Passif )
"Sauf le même signe que Dieu a donné à Jonas le prophète"
Ici, «jour» et «nuit» signifient des périodes complètes de 24 heures. AT: "trois jours complets" (voir: Merism )
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième
Cela signifie à l'intérieur d'une tombe physique. (Voir: idiome )
Jésus continue de réprimander les scribes et les pharisiens.
“Les citoyens de Ninive”
“Le jour du jugement” ou “quand Dieu juge les gens”
Cela fait référence aux personnes vivant à l'époque où Jésus prêchait.
Les significations possibles sont 1) «condamner» représente ici l’accusation. AT: «et accusera cette génération de personnes» ou 2) Dieu condamnera cette génération de personnes car elles ne se sont pas repenties comme le peuple de Ninive. AT: "et Dieu condamnera cette génération" (voir: métonymie )
“Et regarde.” Ceci souligne ce que Jésus dit ensuite.
“Quelqu'un de plus important” 368 traductionNotes Matthew 12:41
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Vous pouvez expliciter le sens implicite de la déclaration de Jésus. AT: « que Jonas est ici, mais vous encore ont pas repentis, ce qui est la raison pour laquelle Dieu vous condamner » (Voir: On suppose la connaissance et Implicite Informations )
Jésus continue de réprimander les scribes et les pharisiens.
Cela fait référence à la reine de Saba. Sheba est une terre au sud d'Israël. (Voir: Comment traduire des noms )
"Se lèvera au jugement"
«Le jour du jugement» ou «quand Dieu juge les gens». Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 12:41 .
Cela fait référence aux personnes vivant à l'époque où Jésus prêchait.
Voyez comment vous avez traduit une déclaration similaire dans Matthieu 12:41 . Les significations possibles sont 1) «condamner» représente ici l’accusation. AT: "et accusera cette génération de personnes" ou 2) Dieu condamnera cette génération de gens parce qu'ils n'écoutaient pas la sagesse comme la reine du sud l'avait fait. AT: "et Dieu condamnera cette génération" (voir: métonymie ) 370 traductionNotes Matthew 12:42
Ici, «extrémités de la terre» est un idiome qui signifie «loin». AT: «Elle est venue de très loin» (Voir: idiome )
Cette déclaration explique pourquoi la reine du sud condamnera le peuple de la génération de Jésus. AT: "Car elle est venue" (voir: connecter les mots )
"Et regarde." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
“Quelqu'un de plus important”
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Vous pouvez expliciter le sens implicite de la déclaration de Jésus. AT: «que Salomon est ici, mais vous n'écoutez pas. C'est pourquoi Dieu vous condamnera »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Jésus continue de réprimander les scribes et les pharisiens.
Jésus raconte une parabole pour avertir les gens du danger de ne pas le croire. (Voir: Paraboles )
“Lieux secs” ou “lieux où personne ne vit”
Ici, «ça» fait référence au repos.
Cela peut être traduit comme une déclaration plutôt que comme une citation. AT: "Alors l'esprit impur décide de retourner dans la maison d'où il est venu" 372 traductionNotes Matthieu 12: 43-45
Ceci est une métaphore pour la personne en qui vivait l'esprit impur. AT: "à l'endroit que j'ai quitté" (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'esprit impur trouve que quelqu'un a balayé la maison et a tout mis dans la maison où il appartient» (voir: Actif ou Passif )
Encore une fois, «maison» est une métaphore pour la personne chez qui l’esprit impur vivait. Ici, «balayé et mis en ordre» suggère que personne ne vit dans le monde . Jésus veut dire que lorsqu'un esprit impur quitte une personne, la personne doit inviter le Saint-Esprit à vivre en lui ou le démon reviens. (Voir: métaphore )
Cela signifie que si les gens de la génération de Jésus ne le croient pas et deviennent ses disciples, ils seront dans une situation pire qu'avant sa venue.
L'arrivée de la mère et des frères de Jésus devient une opportunité pour lui de décrire sa famille spirituelle .
Le mot «voici» nous alerte sur une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
Ceci est Marie, la mère humaine de Jésus
Ce sont probablement d'autres enfants nés de Marie, mais il est possible que le mot «frères» fasse ici référence aux cousins de Jésus.
“Vouloir parler”
Cela peut être traduit comme une citation indirecte. AT: "Quelqu'un a dit à Jésus que sa mère et ses frères étaient à l'extérieur et voulaient lui parler" (Voir: citations directes et indirectes ) 374 traductionNotes Matthieu 12: 46-47
C'est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 12: 1 , où Matthieu parle d'une opposition croissante au ministère de Jésus.
Les détails du message que la personne a dit à Jésus sont compris et ne sont pas répétés ici. AT: "qui a dit à Jésus que sa mère et ses frères voulaient lui parler" (Voir: Ellipsis )
Jésus utilise ces questions pour enseigner aux gens. AT: "Je vous dirai qui sont vraiment mes mères et mes frères" (Voir: Question rhétorique )
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
C'est une métaphore qui signifie que les disciples de Jésus appartiennent à la famille spirituelle de Jésus. C'est plus important que d'appartenir à sa famille physique. (Voir: métaphore )
“Quelqu'un qui le fait” 376 traductionNotes Matthieu 12: 48-50
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ceci est une métaphore signifiant que ceux qui obéissent à Dieu appartiennent à la famille spirituelle de Jésus. C'est plus important que d'appartenir à sa famille physique. (Voir: métaphore )
1 Ce|strong="G1722" même|strong="G1161" |strong="G1565" jour|strong="G2250" Jésus|strong="G2424" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" la maison|strong="G3614" et s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" au bord|strong="G3844" de la mer|strong="G2281" 2 Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" s'étant assemblée|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" auprès|strong="G4314" de lui|strong="G846" |strong="G5620" il monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" et il s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G2532" Toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" se tenait|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" sur|strong="G1909" le rivage|strong="G123" 3 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" sur beaucoup de choses|strong="G4183" et il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Un semeur|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" pour semer|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5721" 4 |strong="G2532" Comme|strong="G1722" il|strong="G846" semait|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5721" une partie|strong="G3739" |strong="G3303" de la semence tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" le long|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" |strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" la|strong="G846" mangèrent|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5627" 5 Une autre partie|strong="G1161" |strong="G243" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1909" les endroits pierreux|strong="G4075" où|strong="G3699" elle n' avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de terre|strong="G1093" |strong="G2532" elle leva|strong="G1816" x-morph="strongMorph:TG5656" aussitôt|strong="G2112" parce qu|strong="G1223" ne trouva|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" pas|strong="G3361" un sol|strong="G1093" profond|strong="G899" 6 mais|strong="G1161" quand le soleil|strong="G2246" parut|strong="G393" x-morph="strongMorph:TG5660" elle fut brûlée|strong="G2739" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" sécha|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" faute|strong="G1223" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G3361" de racines|strong="G4491" 7 Une|strong="G1161" autre partie|strong="G243" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" parmi|strong="G1909" les épines|strong="G173" |strong="G2532" les épines|strong="G173" montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" l|strong="G846" étouffèrent|strong="G638" x-morph="strongMorph:TG5656" 8 Une|strong="G1161" autre partie|strong="G243" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1909" la bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093" |strong="G2532" elle donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" du fruit|strong="G2590" un grain|strong="G3303" cent|strong="G1540" un autre|strong="G1161" soixante|strong="G1835" un autre|strong="G1161" trente|strong="G5144" 9 Que celui|strong="G3588" qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 10 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G1302" leur|strong="G846" parles- tu|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" 11 Jésus leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Parce qu|strong="G3754" vous|strong="G5213" a été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5769" de connaître|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" les mystères|strong="G3466" du royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" et|strong="G1161" que cela ne leur|strong="G1565" a pas|strong="G3756" été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5769" 12 Car|strong="G1063" on donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G846" à celui|strong="G3748" qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" il sera dans l' abondance|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5701" mais|strong="G1161" à celui|strong="G3748" qui n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" on ôtera|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G575" |strong="G846" même|strong="G2532" ce qu'il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" 13 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je leur|strong="G846" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" parce qu|strong="G3754" voyant|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" ils ne voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" et|strong="G2532" qu'en entendant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ils n|strong="G3756" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3761" ne comprennent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5719" 14 Et|strong="G2532" pour|strong="G1909" eux|strong="G846" s' accomplit|strong="G378" x-morph="strongMorph:TG5743" cette prophétie|strong="G4394" d' Ésaïe|strong="G2268" |strong="G3588" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Vous entendrez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5692" de vos oreilles|strong="G189" et|strong="G2532" vous ne comprendrez|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5655" point|strong="G3364" |strong="G2532" Vous regarderez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" de vos yeux, et|strong="G2532" vous ne verrez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 15 Car|strong="G1063" le coeur|strong="G2588" de ce|strong="G5127" peuple|strong="G2992" est devenu insensible|strong="G3975" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" Ils ont endurci|strong="G917" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs oreilles|strong="G3775" et|strong="G2532" ils ont fermé|strong="G2576" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" De peur qu|strong="G3379" ne voient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" de leurs yeux|strong="G3788" |strong="G2532" qu'ils n' entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" de leurs oreilles|strong="G3775" |strong="G2532" Qu'ils ne comprennent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5632" de leur coeur|strong="G2588" |strong="G2532" Qu'ils ne se convertissent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" que je ne les|strong="G846" guérisse|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5667" 16 Mais|strong="G1161" heureux|strong="G3107" sont vos|strong="G5216" yeux|strong="G3788" parce qu|strong="G3754" voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" vos|strong="G5216" oreilles|strong="G3775" parce qu|strong="G3754" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" 17 Je|strong="G1063" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" beaucoup|strong="G4183" de prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" de justes|strong="G1342" ont désiré|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5656" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" ce que|strong="G3739" vous voyez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ne l'ont pas|strong="G3756" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" ce que|strong="G3739" vous entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ne l'ont pas|strong="G3756" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" 18 Vous|strong="G5210" donc|strong="G3767" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" ce que signifie la parabole|strong="G3850" du semeur|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" 19 Lorsqu' un|strong="G3956" homme écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" du royaume|strong="G932" et|strong="G2532" ne la comprend|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" le malin|strong="G4190" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" enlève|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5719" ce qui|strong="G3588" a été semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" cet|strong="G3778" homme est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui a reçu la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5651" le long|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" 20 Celui|strong="G1161" qui a reçu la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5651" dans|strong="G1909" les endroits pierreux|strong="G4075" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G3778" qui entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" et|strong="G2532" la|strong="G846" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" aussitôt|strong="G2117" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" 21 mais|strong="G1161" il n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de racines|strong="G4491" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" |strong="G235" il manque de persistance|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4340" et|strong="G1161" dès que survient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" une tribulation|strong="G2347" ou|strong="G2228" une persécution|strong="G1375" à cause de|strong="G1223" la parole|strong="G3056" il y|strong="G2117" trouve une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5743" 22 Celui|strong="G1161" qui a reçu la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5651" parmi|strong="G1519" les épines|strong="G173" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui|strong="G3778" entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" mais|strong="G2532" en qui les soucis|strong="G3308" du|strong="G5127" siècle|strong="G165" et|strong="G2532" la séduction|strong="G539" des richesses|strong="G4149" étouffent|strong="G4846" x-morph="strongMorph:TG5719" cette parole|strong="G3056" et|strong="G2532" la rendent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" infructueuse|strong="G175" 23 Celui|strong="G1161" qui a reçu la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5651" dans|strong="G1909" la bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G3778" qui entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" et|strong="G2532" la comprend|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3739" |strong="G1211" il porte du fruit|strong="G2592" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" un grain|strong="G3303" en donne|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" cent|strong="G1540" un autre|strong="G1161" soixante|strong="G1835" un autre|strong="G1161" trente|strong="G5144" 24 Il leur|strong="G846" proposa|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5656" une autre|strong="G243" parabole|strong="G3850" et il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est semblable|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5681" à un homme|strong="G444" qui a semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5660" une bonne|strong="G2570" semence|strong="G4690" dans|strong="G1722" son|strong="G846" champ|strong="G68" 25 Mais|strong="G1161" pendant|strong="G1722" que les gens|strong="G444" dormaient|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5721" son|strong="G846" ennemi|strong="G2190" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" sema|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" de l' ivraie|strong="G2215" parmi|strong="G303" |strong="G3319" le blé|strong="G4621" et|strong="G2532" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 26 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3753" l' herbe|strong="G5528" eut poussé|strong="G985" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" donné|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" du fruit|strong="G2590" |strong="G5119" l' ivraie|strong="G2215" parut|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5648" aussi|strong="G2532" 27 Les|strong="G1161" serviteurs|strong="G1401" du maître de la maison|strong="G3617" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" lui|strong="G846" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" n'as-tu pas|strong="G3780" semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" une bonne|strong="G2570" semence|strong="G4690" dans|strong="G1722" ton|strong="G4674" champ|strong="G68" D' où|strong="G4159" vient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" qu'il y a de l' ivraie|strong="G2215" 28 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" C'est un ennemi|strong="G2190" |strong="G444" qui a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" cela|strong="G5124" Et|strong="G1161" les serviteurs|strong="G1401" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3767" Veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que nous allions|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" l|strong="G846" arracher|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5661" 29 |strong="G1161" Non|strong="G3756" dit- il|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" de peur qu|strong="G3379" arrachant|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5723" l' ivraie|strong="G2215" vous ne déraciniez|strong="G1610" x-morph="strongMorph:TG5661" en même temps|strong="G260" |strong="G846" le blé|strong="G4621" 30 Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" croître ensemble|strong="G4885" x-morph="strongMorph:TG5745" l'un et l' autre|strong="G297" jusqu' à|strong="G3360" la moisson|strong="G2326" et|strong="G2532" à|strong="G1722" l' époque|strong="G2540" de la moisson|strong="G2326" je dirai|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" aux moissonneurs|strong="G2327" Arrachez|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5657" d' abord|strong="G4412" l' ivraie|strong="G2215" et|strong="G2532" liez|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5657" la|strong="G846" en|strong="G1519" gerbes|strong="G1197" pour|strong="G4314" la|strong="G846" brûler|strong="G2618" x-morph="strongMorph:TG5658" mais|strong="G1161" amassez|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5628" le blé|strong="G4621" dans|strong="G1519" mon|strong="G3450" grenier|strong="G596" 31 Il leur|strong="G846" proposa|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5656" une autre|strong="G243" parabole|strong="G3850" et il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à un grain|strong="G2848" de sénevé|strong="G4615" qu|strong="G3739" homme|strong="G444" a pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" son|strong="G846" champ|strong="G68" 32 |strong="G3303" C|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la plus petite|strong="G3398" de toutes|strong="G3956" les semences|strong="G4690" mais|strong="G1161" quand|strong="G3752" il a poussé|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5686" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus grand|strong="G3187" que les légumes|strong="G3001" et|strong="G2532" devient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" un arbre|strong="G1186" de sorte que|strong="G5620" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" viennent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2532" habiter|strong="G2681" x-morph="strongMorph:TG5721" dans|strong="G1722" ses|strong="G846" branches|strong="G2798" 33 Il leur|strong="G846" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" cette autre|strong="G243" parabole|strong="G3850" Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à du levain|strong="G2219" qu|strong="G3739" femme|strong="G1135" a pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et mis|strong="G1470" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" trois|strong="G5140" mesures|strong="G4568" de farine|strong="G224" jusqu' à|strong="G2193" ce que la pâte soit|strong="G3739" toute|strong="G3650" levée|strong="G2220" x-morph="strongMorph:TG5681" 34 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" à la foule|strong="G3793" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" et|strong="G2532" il ne lui|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" point|strong="G3756" sans|strong="G5565" parabole|strong="G3850" 35 afin que|strong="G3704" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce|strong="G3588" qui avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" J' ouvrirai|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5692" ma|strong="G3450" bouche|strong="G4750" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" Je publierai|strong="G2044" x-morph="strongMorph:TG5695" des choses cachées|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5772" depuis|strong="G575" la création|strong="G2602" du monde|strong="G2889" 36 Alors|strong="G5119" il renvoya|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" la foule|strong="G3793" et entra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Explique|strong="G5419" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" la parabole|strong="G3850" de l' ivraie|strong="G2215" du champ|strong="G68" 37 Il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui qui sème|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" la bonne|strong="G2570" semence|strong="G4690" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 38 le|strong="G1161" champ|strong="G68" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le monde|strong="G2889" |strong="G1161" la bonne|strong="G2570" semence|strong="G4690" ce|strong="G3778" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" les fils|strong="G5207" du royaume|strong="G932" |strong="G1161" l' ivraie|strong="G2215" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" les fils|strong="G5207" du malin|strong="G4190" 39 l|strong="G1161" ennemi|strong="G2190" qui l|strong="G846" semée|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5660" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le diable|strong="G1228" |strong="G1161" la moisson|strong="G2326" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la fin|strong="G4930" du monde|strong="G165" |strong="G1161" les moissonneurs|strong="G2327" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" les anges|strong="G32" 40 Or|strong="G3767" comme|strong="G5618" on arrache|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5743" l' ivraie|strong="G2215" et|strong="G2532" qu'on la jette au feu|strong="G2618" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G4442" il en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G3779" à|strong="G1722" la fin|strong="G4930" du|strong="G5127" monde|strong="G165" 41 Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" enverra|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" ses|strong="G846" anges|strong="G32" |strong="G2532" qui arracheront|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G1537" son royaume|strong="G932" tous|strong="G3956" les scandales|strong="G4625" et|strong="G2532" ceux qui commettent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" l' iniquité|strong="G458" 42 et|strong="G2532" ils les|strong="G846" jetteront|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1519" la fournaise|strong="G2575" ardente|strong="G4442" où|strong="G1563" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599" 43 Alors|strong="G5119" les justes|strong="G1342" resplendiront|strong="G1584" x-morph="strongMorph:TG5692" comme|strong="G5613" le soleil|strong="G2246" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de leur|strong="G846" Père|strong="G3962" Que celui|strong="G3588" qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 44 Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G3825" semblable|strong="G3664" à un trésor|strong="G2344" caché|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" un champ|strong="G68" L' homme|strong="G444" qui l|strong="G3739" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" le cache|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" dans sa|strong="G846" joie|strong="G575" |strong="G5479" |strong="G2532" il va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" vendre|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5719" tout|strong="G3956" ce|strong="G3745" qu'il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" achète|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G1565" champ|strong="G68" 45 Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G3825" semblable|strong="G3664" à un marchand|strong="G1713" |strong="G444" qui cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" de belles|strong="G2570" perles|strong="G3135" 46 Il|strong="G3739" a trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" une|strong="G1520" perle|strong="G3135" de grand prix|strong="G4186" et il est allé|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" vendre|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5758" tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3745" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" l|strong="G846" achetée|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5656" 47 Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G3825" semblable|strong="G3664" à un filet|strong="G4522" jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5685" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" ramassant|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5631" des poissons de|strong="G1537" toute|strong="G3956" espèce|strong="G1085" 48 |strong="G3739" Quand|strong="G3753" il est rempli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5681" les pêcheurs le tirent|strong="G307" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" après s'être assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1909" le rivage|strong="G123" ils mettent|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" des vases|strong="G30" ce qui est bon|strong="G2570" et|strong="G1161" ils jettent|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1854" ce qui est mauvais|strong="G4550" 49 Il en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G3779" à|strong="G1722" la fin|strong="G4930" du monde|strong="G165" Les anges|strong="G32" viendront|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2532" séparer|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5692" les méchants|strong="G4190" d|strong="G1537" avec|strong="G3319" les justes|strong="G1342" 50 et|strong="G2532" ils les|strong="G846" jetteront|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1519" la fournaise|strong="G2575" ardente|strong="G4442" où|strong="G1563" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599" 51 Avez-vous compris|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" toutes|strong="G3956" ces|strong="G5023" choses? - Oui|strong="G3483" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G846" 52 Et|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" tout|strong="G3956" scribe|strong="G1122" instruit|strong="G3100" x-morph="strongMorph:TG5685" de ce qui regarde|strong="G1519" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à un maître de maison|strong="G444" |strong="G3617" qui|strong="G3748" tire|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1537" son|strong="G846" trésor|strong="G2344" des choses nouvelles|strong="G2537" et|strong="G2532" des choses anciennes|strong="G3820" 53 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut achevé|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5025" paraboles|strong="G3850" il partit|strong="G3332" x-morph="strongMorph:TG5656" de là|strong="G1564" 54 S|strong="G2532" rendu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" patrie|strong="G3968" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G846" dans|strong="G1722" la|strong="G846" synagogue|strong="G4864" de sorte que|strong="G5620" ceux qui l'entendirent étaient étonnés|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5745" et|strong="G2532" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" D' où|strong="G4159" lui|strong="G5129" viennent cette|strong="G3778" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" ces miracles|strong="G1411" 55 N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3778" pas|strong="G3756" le fils|strong="G5207" du charpentier|strong="G5045" n'est-ce pas|strong="G3780" Marie|strong="G3137" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5743" qui est sa|strong="G846" mère|strong="G3384" |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" |strong="G2532" Joseph|strong="G2500" |strong="G2532" Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" Jude|strong="G2455" ne sont-ils pas ses|strong="G846" frères|strong="G80" 56 et|strong="G2532" ses|strong="G846" soeurs|strong="G79" ne sont- elles|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3780" toutes|strong="G3956" parmi|strong="G4314" nous|strong="G2248" D' où|strong="G4159" lui|strong="G5129" viennent donc|strong="G3767" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" 57 Et|strong="G2532" il|strong="G1722" |strong="G846" était pour eux une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5712" Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Un prophète|strong="G4396" n|strong="G3756" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" méprisé|strong="G820" que|strong="G1508" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" patrie|strong="G3968" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 58 Et|strong="G2532" il ne fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de miracles|strong="G1411" dans ce lieu|strong="G1563" à cause de|strong="G1223" leur|strong="G846" incrédulité|strong="G570"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire où Jésus commence à enseigner aux foules, en utilisant des paraboles, sur le royaume des cieux.
Ces événements se sont produits le même jour que ceux du chapitre précédent.
Il n'est pas mentionné à la maison de qui Jésus séjournait.
Il est implicite qu'il s'est assis pour enseigner les gens. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela sous-entend que Jésus est monté dans un bateau parce que cela faciliterait l’enseignement aux gens. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'était probablement un bateau de pêche en bois ouvert avec une voile. (Voir: Traduire les inconnus ) 379 Matthieu 13: 1-2 traductionNotes
Jésus décrit le royaume des cieux en racontant une parabole sur une personne qui sème des graines.
“Jésus leur a dit beaucoup de choses en paraboles”
“Aux gens dans la foule”
«Regardez» ou «Écoutez». Ce mot attire l'attention sur ce qui doit être dit ensuite. AT: «Faites attention à ce que je vais vous dire»
“Un fermier est sorti pour semer des graines dans un champ”
"Comme le fermier a dispersé la graine" 381 Matthieu 13: 3-6 traductionNotes
Cela fait référence à un «chemin» à côté du champ. Le sol aurait été difficile pour les gens qui marchaient dessus.
“Mangé toutes les graines”
C'est un sol plein de roches avec juste une mince couche de terre au-dessus des roches.
«Les graines ont rapidement germé et grandi»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le soleil a brûlé les plantes et elles sont devenues trop chaudes" (voir: Actif ou Passif )
“Les plantes sont devenues sèches et sont mortes”
Jésus a fini de raconter une parabole sur une personne qui sème des graines.
"Est tombé où les plantes avec des épines ont augmenté"
"Étranglé les nouvelles pousses." Utilisez votre mot pour la façon dont les mauvaises herbes empêchent d' autres plantes de bien se développer .
"Cultivé plus de graines" ou "donné des fruits"
Les mots «graines», «produit» et «culture» sont compris dans la phrase précédente. Ceux-ci peuvent être exprimés clairement. AT: «certaines graines ont produit cent fois plus de cultures, certaines graines ont produit soixante fois plus de cultures et certaines graines ont produit trente fois plus de cultures» (voir: Ellipsis )
“100… 60… 30” (voir: numéros ) 383 Matthieu 13: 7-9 TraductionNotes
C'est une manière de faire référence à tous ceux qui entendaient ce que Jésus disait. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 11:15 . AT: "Qui peut m'entendre" (Voir: Idiom )
Ici, «écouter» représente l'attention. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 11:15 . AT: « fais attention à ce que je dis» (voir: métonymie )
Jésus explique à ses disciples pourquoi il enseigne avec des paraboles.
Cela peut être traduit avec la forme active et avec des informations implicites exprimées clairement. AT: "Dieu vous a donné le privilège de comprendre les mystères du royaume des cieux, mais Dieu ne les a pas donnés à ces gens" ou "Dieu vous a rendus capables de comprendre les mystères du royaume des cieux, mais il n'a pas permis les gens à comprendre »(Voir: Connaissances et informations implicites, actives ou passives et supposées )
Le mot «vous» est pluriel ici et fait référence aux disciples. (Voir: formes de vous )
Ici, le «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu. L'expression «royaume des cieux» ne se trouve que dans le livre de Matthieu. Si possible, essayez de le conserver dans votre traduction. AT: «les secrets de notre Dieu au ciel et de son règne» (voir: métonymie )
«Quiconque a de la compréhension» ou «quiconque reçoit ce que j'enseigne» 385 Matthieu 13: 10-12 traductionNotes
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Dieu lui donnera plus de compréhension" (Voir: Actif ou Passif )
"Qui n'a pas de compréhension" ou "qui ne reçoit pas ce que j'enseigne"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu enlèvera même ce qu'il a" (voir: actif ou passif )
Jésus continue à expliquer à ses disciples pourquoi il enseigne en paraboles.
Au verset 14, Jésus cite le prophète Isaïe pour montrer que l'incapacité du peuple à comprendre Jésus l'enseignement est un accomplissement de la prophétie.
Toutes les occurrences de «eux» et «ils» se réfèrent aux personnes dans la foule.
Jésus utilise ce parallélisme pour dire et souligner aux disciples que la foule refuse de comprendre La vérité de Dieu (Voir: Parallélisme )
Les significations possibles sont 1) cela se rapporte à ce qu'elles voient ce que fait Jésus. AT: “Bien qu'ils voient ce que je do »ou 2) cela se rapporte à leur capacité à voir. AT: "Bien qu'ils puissent voir" 387 Matthieu 13: 13-14 traductionNotes
Ici, «voir» représente la compréhension. AT: "ils ne comprennent pas" (Voir: Métaphore )
Les significations possibles sont 1) cela se réfère à entendre ce que Jésus enseigne. AT: “Bien qu'ils entendent ce que je dis »ou 2) cela se rapporte à leur capacité à entendre. AT: "Bien qu'ils puissent entendre"
Ici, «entendre» représente bien l’écoute. AT: "ils n'écoutent pas bien" ou "ils ne font pas attention" (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ils accomplissent ce que Dieu a dit il y a longtemps à travers le prophète Isaïe "
Cela commence par une citation du prophète Isaïe à propos du peuple non croyant du jour d'Ésaïe. Jésus utilise cette citation pour décrire la foule qui l'écoutait. Ces déclarations sont à nouveau parallèlement et souligner que les gens ont refusé de comprendre la vérité de Dieu. (Voir: Parallélisme )
"Vous entendrez des choses, mais vous ne les comprendrez pas." Vous pouvez expliquer ce que les gens entendra. AT: «Vous entendrez ce que Dieu dit à travers les prophètes, mais vous ne comprendrez pas son véritable sens »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez expliciter ce que les gens verront. AT: «vous verrez ce que Dieu fait à travers le prophètes, mais vous ne le comprendrez pas »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus a fini de citer le prophète Isaïe.
En 13:15, Dieu décrit le peuple d’Israël comme s’il avait une maladie physique qui le incapable d'apprendre, de voir et d'entendre. Dieu veut qu'ils viennent à lui pour qu'il les guérisse. C'est toute une métaphore décrivant la condition spirituelle des gens. Cela signifie que les gens sont têtus et refuser de recevoir et de comprendre la vérité de Dieu. S'ils le voulaient, alors ils se repentiraient et Dieu pardonne-leur et accueille-les en retour comme leur peuple. Si le sens est clair, conservez la métaphore dans votre traduction (Voir: métaphore ) 390 traductionNotes Matthew 13:15
Ici, «cœur» fait référence à l'esprit. AT: "l'esprit de ces personnes est lent à apprendre" ou "ces personnes peuvent ne plus apprendre »(voir: métonymie )
Ils ne sont pas physiquement sourds. Ici, «malentendant» signifie qu’ils refusent d’écouter et d’apprendre vérité. AT: "ils refusent d'utiliser leurs oreilles pour écouter" (Voir: Metonymy )
Ils n'ont littéralement pas fermé les yeux. Cela signifie qu'ils refusent de comprendre. AT: «ils refusent utiliser leurs yeux pour voir »(voir: métonymie )
Pour qu'ils ne puissent pas voir avec leurs yeux, entendre avec leurs oreilles ou comprendre avec leur cœur, et à la suite tourner à nouveau "
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les esprits. AT: «comprendre avec leurs esprits» (voir: La métonymie )
«Reviens à moi» ou «repens-toi»
"Les guérir." Cela signifie que Dieu les guérirait spirituellement en pardonnant leurs péchés et les recevoir à nouveau comme son peuple. AT: "Les recevoir à nouveau" (Voir: Métaphore )
Jésus finit d'expliquer à ses disciples pourquoi il enseigne avec des paraboles.
Ces deux déclarations signifient la même chose. Jésus insiste sur le fait qu'ils ont plu à Dieu parce qu'ils ont cru ce que Jésus a dit et fait. (Voir: Parallélisme )
Ici, les «yeux» font référence à la personne entière. AT: "Vous êtes bénis parce que vos yeux peuvent voir" (Voir: Synecdoche )
Toutes les occurrences de ces mots sont au pluriel et se réfèrent aux disciples. (Voir: formes de vous )
Ici, les «oreilles» se réfèrent à la personne entière. Vous pouvez également clarifier les informations comprises. À: "Vous êtes béni parce que vos oreilles sont capables d'entendre" (Voir: Synecdoche et Ellipsis )
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 392 traductionNotes Matthieu 13: 16-17
Vous pouvez expliciter ce qu'ils ont vu. AT: « les choses que vous me l' avez vu faire » (Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
Vous pouvez expliciter ce qu'ils ont entendu. AT: "les choses que vous m'avez entendues dire" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ici, Jésus commence à expliquer à ses disciples la parabole d'une personne qui sème des graines, qu'il a commencé dans Matthieu 13: 3 .
“Le message de la règle de Dieu en tant que roi”
Jésus parle de Satan en faisant que la personne oublie ce qu'il a entendu comme si Satan était un oiseau arrachant la graine du sol. AT: «Le malin lui fait oublier le message qu'il a entendu comme un oiseau arrache des graines du sol »(Voir: Métaphore )
Cela fait référence à Satan. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Essayez d'utiliser un mot qui signifie saisir quelque chose de quelqu'un qui est le propriétaire légitime.
Cela peut se traduire par une forme active: AT: «le message que Dieu a semé dans son cœur» ou «le message qu'il a entendu "(voir: actif ou passif ) 394 traductionNotes Matthieu 13: 18-19
Ici, «cœur» se réfère à l'esprit de l'auditeur. (Voir: métonymie )
"C'est la signification de la graine qui a été semée à côté de la route" ou "La route où la graine a été semée représente cette personne »
Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 13: 4 .
Jésus continue à expliquer à ses disciples la parabole sur une personne qui sème des graines.
L'expression «ce qui a été semé» fait référence à la graine qui est tombée. AT: "La graine qui est tombée sur un sol rocheux" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Dans la parabole, la graine représente le mot.
Ceci représente le message de Dieu. AT: "le message" ou "l'enseignement de Dieu" (voir: métonymie )
Croire que le mot est parlé comme le recevant. AT: «le croit joyeusement» (Voir: Métaphore ) 396 traductionNotes Matthieu 13: 20-21
"Pourtant, il a des racines peu profondes et ne dure qu'un petit moment." La racine représente ce qui fait qu'une personne continue à croire le message de Dieu. AT: «Mais comme une plante qui ne s'enracine pas profondément, il ne fait que dure un petit moment »(Voir: Métaphore )
Ici "tombe" signifie arrêter de croire. AT: «immédiatement il tombe» ou «il s'arrête rapidement croire le message »(Voir: Métaphore )
Jésus continue à expliquer à ses disciples la parabole sur une personne qui sème des graines.
Cela se réfère à la graine qui a été semée ou qui est tombée. AT: "La graine qui a été semée" ou "La graine qui est tombée" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Le sol avec les plantes épineuses où la semence a été semée”
“Cela représente la personne”
"Le message" ou "l'enseignement de Dieu" 398 traductionNotes Matthieu 13: 22-23
Jésus parle des soucis du monde et de la fausseté des richesses qui distraient une personne de obéir à la parole de Dieu comme s'il s'agissait de mauvaises herbes qui pourraient s'enrouler autour d'une plante et l'empêcher de croître. AT: «comme les mauvaises herbes empêchent les bonnes plantes de se développer, les soucis du monde et la les richesses empêchent cette personne d'écouter la parole de Dieu »(Voir: Métaphore )
“Les choses dans ce monde qui inquiètent les gens”
Jésus décrit les «richesses» comme si c'était une personne capable de tromper quelqu'un. Cela signifie que les gens Pensez qu’avoir plus d’argent les rendra heureux, mais ce ne sera pas le cas. AT: "l'amour de l'argent" (Voir: Personnification )
On parle de la personne comme s'il s'agissait d'une plante. Être infructueux représente être improductif. À: "Il devient improductif" ou "il ne fait pas ce que Dieu veut" (Voir: Métaphore )
“Le bon sol où les graines ont été semées”
On parle de la personne comme s'il s'agissait d'une plante. AT: «Comme une plante saine qui porte une récolte de fruits, il est productif »(Voir: Métaphore )
L'expression «autant que cela a été planté» est comprise après chacun de ces chiffres. Regarde comment Vous avez traduit cela dans Matthieu 13: 8 . AT: «Certaines personnes produisent 100 fois plus que ce qui a été planté, certains en produisent 60 fois plus et certains en produisent 30 fois plus. »(Voir: Ellipsis and Numbers )
Ici, Jésus décrit le royaume des cieux en racontant une parabole sur un champ avec du blé et les mauvaises herbes qui y poussent. (Voir: Paraboles )
La traduction ne doit pas assimiler le royaume des cieux à un homme, mais plutôt le royaume de le ciel est comme la situation décrite dans la parabole. (Voir: Simile )
«Bonnes graines de nourriture» ou «bonnes graines». Le public a probablement pensé que Jésus parlait sur le blé. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Son ennemi est venu sur le terrain" 401 Matthieu 13: 24-26 traductionNotes
Ces mauvaises herbes ressemblent à des plantes alimentaires quand elles sont jeunes, mais leur grain est un poison. AT: “mauvaise graine” ou «graines de mauvaises herbes»
“Quand les graines de blé ont germé” ou “Quand les plantes sont apparues”
«Grain produit» ou «produit la récolte de blé»
“Alors les gens pouvaient voir qu'il y avait aussi des mauvaises herbes sur le terrain”
Jésus continue à raconter une parabole sur un champ où poussent le blé et les mauvaises herbes.
C'est la même personne qui a semé de bonnes graines dans son domaine.
Les serviteurs ont utilisé une question pour souligner leur surprise. AT: "Vous avez semé de bonnes graines dans votre domaine!" (Voir: question rhétorique )
Le propriétaire a probablement fait planter les graines par ses serviteurs. AT: "n'avons-nous pas semé" (Voir: Métonymie )
"Le propriétaire a dit aux domestiques"
Le mot «nous» fait référence aux serviteurs. 403 Matthieu 13: 27-28 traductionNotes
Jésus conclut la parabole sur un champ où poussent le blé et les mauvaises herbes.
Le propriétaire a dit
Vous pouvez traduire ceci comme une citation indirecte: «Je vais demander aux moissonneurs de ramasser les mauvaises herbes et attachez-les en fagots pour les brûler, puis ramassez le blé dans ma grange »(Voir: Direct et Citations indirectes )
un bâtiment de ferme qui peut être utilisé pour stocker le grain
Jésus décrit le royaume des cieux en racontant une parabole sur une très petite graine qui se développe en une très grande plante. (Voir: Paraboles )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» est utilisée uniquement dans Matthew. Si possible, utilisez "le paradis" dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 13h24 . AT: «Quand notre Dieu au ciel se montre roi, ce sera comme ça» (Voir: Métonymie )
une très petite graine qui devient une grande plante (voir: Traduire les inconnus )
Les graines de moutarde étaient les plus petites graines connues des auditeurs d'origine. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
“Mais quand la plante a grandi” 407 Matthieu 13: 31-32 TraductionNotes
“Il est plus grand que”
Une moutarde peut atteindre environ 2 à 4 mètres de hauteur.
"des oiseaux"
Jésus décrit le royaume des cieux en racontant une parabole sur les effets de la levure sur la farine. (Voir: Paraboles )
Le royaume n'est pas comme la levure, mais la propagation du royaume ressemble à la propagation de la levure. (Voir: Simile )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» est utilisée uniquement dans Matthew. Si possible, utilisez "le paradis" dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 13h24 . AT: «Quand notre Dieu au ciel se montre roi, ce sera comme ça» (Voir: Métonymie )
Dites «une grande quantité de farine» ou utilisez un terme que votre culture utilise pour mesurer de grandes quantités de farine. farine. (Voir: Volume biblique )
L’information implicite est que la levure et les trois mesures de farine ont été transformées en pâte pour la cuisson. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 409 Matthieu 13:33 TraductionNotes
Ici, l'auteur cite les Psaumes pour montrer que l'enseignement de Jésus en paraboles accomplissait la prophétie.
Les deux phrases signifient la même chose. Ils sont combinés pour souligner que Jésus a enseigné la foule seulement avec des paraboles. (Voir: Parallélisme )
Cela fait référence à ce que Jésus a enseigné en commençant à Matthieu 13: 1 .
"Il ne leur a rien appris que par paraboles." Le double négatif peut être exprimé dans un positif façon. AT: "tout ce qu'il leur a enseigné, il l'a dit en paraboles" (voir: doubles négatifs )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que Dieu a dit à l'un des prophètes d'écrire il y a longtemps pourrait devenu réalité »(voir: active ou passive ) 411 Matthieu 13: 34-35 traduction
“Quand le prophète a dit”
C'est un idiome qui veut dire parler. AT: "Je parlerai" (Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les choses que Dieu a gardées cachées» (Voir: Active ou Passive ) de la fondation du monde
"Depuis le début du monde" ou "depuis que Dieu a créé le monde"
Ici, la scène se déplace vers la maison où séjournaient Jésus et ses disciples. Jésus commence à leur expliquer la parabole du champ qui contenait du blé et des mauvaises herbes, a-t-il dit en commençant dans Matthieu 13:24 .
"Est allé à l'intérieur" ou "est entré dans la maison où il séjournait"
"Celui qui sème la bonne graine" ou "Le semeur de la bonne graine"
Jésus se réfère à lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
L’idiome «fils de» fait référence à ceux qui appartiennent ou ont le même caractère que quelqu'un ou quelque chose. AT: «les gens qui appartiennent au royaume» (voir: idiome ) 413 Matthieu 13: 36-39 traduction
Ici, «royaume» se réfère à Dieu le roi. AT: "de Dieu" (voir: métonymie )
L'idiome «fils de» désigne ceux qui appartiennent ou ont le même caractère que quelqu'un ou quelque chose. AT: «les gens qui appartiennent au malin» (voir: idiome )
“L'ennemi qui a semé les mauvaises herbes”
Jésus finit d'expliquer à ses disciples la parabole du champ avec le blé et les mauvaises herbes.
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Par conséquent, lorsque les gens ramassent les mauvaises herbes et les brûlent le feu »(voir: actif ou passif )
Ici, Jésus parle de lui-même. AT: «Moi, le Fils de l'homme, enverrai mes anges» (Voir: Premièrement, Deuxième ou troisième personne )
"Ceux qui sont sans loi" ou "personnes malfaisantes"
C'est une métaphore des feux de l'enfer. Si le terme «four» n'est pas connu, «four» peut être utilisé. À: «Fournaise ardente» (Voir: métaphore ) 415 Matthieu 13: 40-43 traduction
Le «broyage des dents» est un acte symbolique, représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. Regarde comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 8:12 . AT: «pleurer et montrer qu'ils souffrent beaucoup» (Voir: Action symbolique )
Si cette comparaison n'est pas compréhensible dans votre langue, vous pouvez utiliser: «Soyez aussi facile à voir que le soleil». (Voir: Simile )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
C'est une manière de faire référence à tous ceux qui entendaient ce que Jésus disait. Voyez comment vous traduit ceci dans Matthieu 11:15 . AT: "Qui peut m'entendre" (Voir: Idiom )
Ici, «écouter» représente l'attention. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 11:15 . AT: «payer attention à ce que je dis »(voir: métonymie )
Jésus décrit le royaume des cieux en racontant deux paraboles sur des personnes qui ont vendu leurs biens acheter quelque chose de grande valeur. (Voir: Paraboles )
Dans ces deux paraboles, Jésus utilise deux comparaisons pour enseigner à ses disciples ce qu'est le royaume des cieux. comme. (Voir: Simile )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» est utilisée uniquement dans Matthew. Si possible, utilisez "le paradis" dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 13h24 . AT: «Quand notre Dieu au ciel se montre roi, ce sera comme ça» (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "un trésor que quelqu'un avait caché dans un champ" (Voir: Active ou passif ) 417 Matthieu 13: 44-46 traductionNotes
une chose très précieuse et précieuse ou une collection de choses
“Couvert”
L'information implicite est que la personne achète le terrain pour prendre possession du trésor caché. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
L'information implicite est que l'homme cherchait des perles de valeur qu'il pourrait acheter. (Voir: Connaissances simulées et supposées et informations implicites )
un commerçant ou un vendeur en gros qui obtient souvent des marchandises de lieux éloignés
Une «perle» est une perle lisse, dure, brillante, blanche ou de couleur claire formée à l’intérieur des mollusques dans la mer. et très prisé comme un bijou ou pour faire des bijoux précieux. AT: «perles fines» ou «belles perles» (Voir: Traduire les inconnus )
Jésus décrit le royaume des cieux en racontant une parabole sur les pêcheurs qui utilisent un grand filet pour attraper des poissons. (Voir: Paraboles )
Le royaume n'est pas comme le filet, mais le royaume attire toutes sortes de gens comme un filet qui attrape tout sortes de poissons. (Voir: Simile )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» est utilisée uniquement dans Matthew. Si possible, utilisez "le paradis" dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 13h24 . AT: «Quand notre Dieu au ciel se montre roi, ce sera comme ça» (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «comme un filet que certains pêcheurs jettent à la mer» (voir: Active ou passif )
“A été jeté à la mer”
«Attrapé toutes sortes de poissons» 419 Matthieu 13: 47-48 TraductionNotes
"A tiré le filet sur la plage" ou "a tiré le filet à terre"
"les bonnes"
“Le mauvais poisson” ou “le poisson non comestible”
“N'a pas gardé”
Jésus explique la parabole sur les pêcheurs qui utilisent un grand filet pour attraper du poisson.
"Sortira" ou "sortira" ou "viendra du ciel"
Ces adjectifs nominaux peuvent être déclarés comme des adjectifs. AT: «les méchants du juste personnes »(Voir: Adjectifs nominaux )
"Les anges vont jeter les méchants"
C'est une métaphore des feux de l'enfer. Si le terme «four» n'est pas connu, «four» peut être utilisé. Voir comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 13:42 . AT: «fournaise ardente» (Voir: Métaphore )
Le «broyage des dents» est un acte symbolique, représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. Regarde comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 8:12 . AT: pleurer et exprimer leurs souffrances extrêmes. (Voir: Action symbolique ) 421 Matthieu 13: 49-50 TraductionNotes
Jésus décrit le royaume des cieux en racontant une parabole sur une personne qui gère un ménage. Ceci est la fin de la partie de l'histoire de Jésus enseignant aux foules au sujet du royaume de le ciel en utilisant des paraboles.
Si nécessaire, les deux citations directes peuvent être traduites en citations indirectes. AT: “Jésus leur a demandé s'ils avaient compris tout cela, et ils ont dit qu'ils avaient compris. »(Voir: Direct et indirect Citations )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» est utilisée uniquement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: “a appris la vérité à propos de notre Dieu dans le ciel, qui est roi »ou« s'est soumis à la règle de Dieu »(voir: métonymie )
Jésus parle une autre parabole. Il compare les scribes, qui connaissent très bien les écritures que Moïse et les prophètes ont écrit, et acceptent aussi maintenant les enseignements de Jésus, à un propriétaire de maison qui utilise les deux vieux et nouveaux trésors. (Voir: Paraboles ) 423 Matthieu 13: 51-53 traductionNotes
Un trésor est une chose très précieuse et précieuse ou une collection de choses. Ici, il peut se référer à la endroit où ces choses sont stockées, le "trésor" ou "magasin".
Cette phrase déplace l'histoire des enseignements de Jésus à ce qui s'est passé ensuite. AT: "Then" ou "After"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui traverse Matthieu 17:27 , où Matthew raconte l'opposition continue au ministère de Jésus et à l'enseignement du royaume des cieux. Ici, les habitants de la ville natale de Jésus le rejettent.
«Sa ville natale». Cela fait référence à la ville de Nazareth, où Jésus a grandi. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Le pronom «leur» fait référence aux personnes de la région.
“Ils ont été stupéfaits” 425 Matthieu 13: 54-56 traductionNotes
Les gens croyaient que Jésus n'était qu'un homme ordinaire. Ils utilisent cette question pour exprimer leur étonnement qu'il soit si sage et capable de faire des miracles. AT: «Comment un homme ordinaire comme ça soit si sage et faire de si grands miracles? »ou« il est étrange qu’il puisse parler avec une telle sagesse et faire ces miracles! »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et Question rhétorique )
La foule utilise ces questions pour exprimer sa conviction qu’ils savent qui est Jésus et qu’il est juste un homme ordinaire. AT: «Il est juste le fils d'un menuisier. Nous connaissons sa mère Marie et son les frères James, Joseph, Simon et Judas. Et toutes ses soeurs sont avec nous aussi. »(Voir: Rhétorique Question )
Un menuisier est quelqu'un qui fabrique des choses avec du bois ou de la pierre. Si «menuisier» n'est pas connu, "Constructeur" peut être utilisé.
La foule utilise cette question pour montrer que Jésus doit avoir acquis ses capacités de quelque part Ils exprimaient probablement leur doute sur le fait qu'il avait ses capacités de Dieu. AT: "Il doit avoir la capacité de faire ces choses quelque part!" Ou "Nous ne savons pas où il a eu ces capacités! "(Voir: question rhétorique )
Cela fait référence à la sagesse et à la capacité de Jésus à faire des miracles.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Le peuple de la ville natale de Jésus s'est offensé contre lui" ou les gens ont rejeté Jésus ”(voir: actif ou passif )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Un prophète reçoit des honneurs partout" ou "Des gens partout honorer un prophète »(voir: doubles négatifs )
“Sa propre région” ou “sa propre ville natale”
«Chez lui»
"Jésus n'a pas fait beaucoup de miracles dans sa propre ville"
1 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps- là|strong="G2540" Hérode|strong="G2264" le tétrarque|strong="G5076" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" parler|strong="G189" de Jésus|strong="G2424" 2 |strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ses|strong="G846" serviteurs|strong="G3816" C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" Il|strong="G846" est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" des|strong="G575" morts|strong="G3498" et|strong="G2532" c'est pour cela|strong="G1223" |strong="G5124" qu'il se fait|strong="G1754" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1722" lui|strong="G846" des miracles|strong="G1411" 3 Car|strong="G1063" Hérode|strong="G2264" qui avait fait arrêter|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" Jean|strong="G2491" l|strong="G846" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" à cause d|strong="G1223" Hérodias|strong="G2266" femme|strong="G1135" de Philippe|strong="G5376" son|strong="G846" frère|strong="G80" 4 parce que|strong="G1063" Jean|strong="G2491" lui|strong="G846" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Il ne t|strong="G4671" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de l|strong="G846" avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" pour femme. 5 Il|strong="G2532" voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" le|strong="G846" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" mais il craignait|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" la foule|strong="G3793" parce qu|strong="G3754" regardait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" Jean|strong="G846" comme|strong="G5613" un prophète|strong="G4396" 6 Or|strong="G1161" lorsqu'on célébra|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5746" l'anniversaire de la naissance|strong="G2264" |strong="G1077" d'Hérode, la fille|strong="G2364" d' Hérodias|strong="G2266" dansa|strong="G3738" x-morph="strongMorph:TG5662" au milieu|strong="G1722" |strong="G3319" des convives, et|strong="G2532" plut|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5656" à Hérode|strong="G2264" 7 de sorte qu|strong="G3606" promit|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G3326" serment|strong="G3727" de lui|strong="G846" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" ce|strong="G1437" qu'elle demanderait|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5672" 8 À|strong="G1161" l' instigation|strong="G4264" x-morph="strongMorph:TG5685" de|strong="G5259" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" elle dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" ici|strong="G5602" sur|strong="G1909" un plat|strong="G4094" la tête|strong="G2776" de Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" 9 Le|strong="G2532" roi|strong="G935" fut attristé|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5681" mais|strong="G1161" à cause de|strong="G1223" ses serments|strong="G3727" et|strong="G2532" des convives|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" il commanda|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on la lui donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5683" 10 et|strong="G2532" il envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" décapiter|strong="G607" x-morph="strongMorph:TG5656" Jean|strong="G2491" dans|strong="G1722" la prison|strong="G5438" 11 |strong="G2532" Sa|strong="G846" tête|strong="G2776" fut apportée|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5681" sur|strong="G1909" un plat|strong="G4094" et|strong="G2532" donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5681" à la jeune fille|strong="G2877" |strong="G2532" qui la porta|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" à sa|strong="G846" mère|strong="G3384" 12 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G846" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" son corps|strong="G4983" et|strong="G2532" l|strong="G846" ensevelirent|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" ils allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" l' annoncer|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" à Jésus|strong="G2424" 13 À cette nouvelle|strong="G2532" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" partit|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" de là|strong="G1564" dans|strong="G1722" une barque|strong="G4143" pour se retirer|strong="G1519" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" dans un lieu|strong="G5117" désert|strong="G2048" et|strong="G2532" la foule|strong="G3793" l'ayant su|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" sortit|strong="G575" des villes|strong="G4172" et le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" à pied|strong="G3979" 14 Quand|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de la barque, il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" et|strong="G2532" fut ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5675" pour|strong="G1909" elle|strong="G846" et|strong="G2532" il guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" les|strong="G846" malades|strong="G732" 15 Le|strong="G1161" soir|strong="G3798" étant venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" les disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ce lieu|strong="G5117" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" désert|strong="G2048" et|strong="G2532" l' heure|strong="G5610" est déjà|strong="G2235" avancée|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5627" renvoie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5657" la foule|strong="G3793" afin qu|strong="G2443" aille|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" les villages|strong="G2968" pour s|strong="G1438" acheter|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5661" des vivres|strong="G1033" 16 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ils n'ont pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" de s'en aller|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" vous- mêmes|strong="G5210" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 17 Mais|strong="G1161" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Nous n' avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" ici|strong="G5602" que|strong="G3756" |strong="G1508" cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" 18 Et|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Apportez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G5602" les|strong="G846" moi|strong="G3427" 19 Il|strong="G2532" fit|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5660" asseoir|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5683" la foule|strong="G3793" sur|strong="G1909" l' herbe|strong="G5528" |strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" et, levant les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" vers|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" il rendit grâces|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" Puis|strong="G2532" il rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5660" les pains|strong="G740" et les donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" aux disciples|strong="G3101" |strong="G1161" qui|strong="G3101" les distribuèrent à la foule|strong="G3793" 20 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" mangèrent|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" furent rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" l'on emporta|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" douze|strong="G1427" paniers|strong="G2894" pleins|strong="G4134" des morceaux|strong="G2801" qui restaient|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5723" 21 Ceux|strong="G1161" qui avaient mangé|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5616" cinq mille|strong="G4000" hommes|strong="G435" sans|strong="G5565" les femmes|strong="G1135" et|strong="G2532" les enfants|strong="G3813" 22 Aussitôt|strong="G2532" après|strong="G2112" il obligea|strong="G315" x-morph="strongMorph:TG5656" les disciples|strong="G3101" à monter|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" à passer avant|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5721" lui|strong="G846" de|strong="G1519" l'autre côté|strong="G4008" pendant|strong="G2193" |strong="G3739" qu'il renverrait|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" la foule|strong="G3793" 23 Quand|strong="G2532" il l|strong="G3793" renvoyée|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5660" il monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5664" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" et|strong="G1161" comme le soir|strong="G3798" était venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" seul|strong="G3441" 24 La|strong="G1161" barque|strong="G4143" déjà|strong="G2235" au milieu|strong="G3319" de la mer|strong="G2281" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" battue|strong="G928" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" les flots|strong="G2949" car|strong="G1063" le vent|strong="G417" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" contraire|strong="G1727" 25 À|strong="G1161" la quatrième|strong="G5067" veille|strong="G5438" de la nuit|strong="G3571" Jésus|strong="G2424" alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" marchant|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" la mer|strong="G2281" 26 Quand|strong="G2532" les disciples|strong="G3101" le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" marcher|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" la mer|strong="G2281" ils furent troublés|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5681" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un fantôme|strong="G5326" Et|strong="G2532" dans leur frayeur|strong="G575" |strong="G5401" ils poussèrent des cris|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" 27 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" aussitôt|strong="G2112" Rassurez- vous|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" c' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" n'ayez pas|strong="G3361" peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" 28 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" si|strong="G1487" c' est|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" toi|strong="G4771" ordonne|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5657" que j|strong="G3165" aille|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" vers|strong="G4314" toi|strong="G4571" sur|strong="G1909" les eaux|strong="G5204" 29 Et|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" sortit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G575" de la barque|strong="G4143" et marcha|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" les eaux|strong="G5204" pour aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" vers|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" 30 Mais|strong="G1161" voyant|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" que le vent|strong="G417" était fort|strong="G2478" il eut peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" et|strong="G2532" comme il commençait|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" à enfoncer|strong="G2670" x-morph="strongMorph:TG5745" il s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" sauve|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3165" 31 |strong="G1161" Aussitôt|strong="G2112" Jésus|strong="G2424" étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" le|strong="G846" saisit|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5633" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Homme de peu de foi|strong="G3640" pourquoi|strong="G1519" |strong="G5101" as-tu douté|strong="G1365" x-morph="strongMorph:TG5656" 32 Et|strong="G2532" ils|strong="G846" montèrent|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et le vent|strong="G417" cessa|strong="G2869" x-morph="strongMorph:TG5656" 33 Ceux|strong="G1161" qui étaient dans|strong="G1722" la barque|strong="G4143" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" se prosterner devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G846" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" véritablement|strong="G230" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 34 Après|strong="G2532" avoir traversé|strong="G1276" x-morph="strongMorph:TG5660" la mer, ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le pays|strong="G1093" de Génésareth|strong="G1082" 35 Les|strong="G2532" gens|strong="G435" de ce|strong="G1565" lieu|strong="G5117" ayant reconnu|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G846" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" des messagers dans|strong="G1519" tous|strong="G3650" les|strong="G1565" environs|strong="G4066" et|strong="G2532" on lui|strong="G846" amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" 36 Ils|strong="G2532" le|strong="G846" prièrent|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2443" de leur permettre seulement|strong="G3440" de toucher|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" le bord|strong="G2899" de son vêtement|strong="G2440" Et|strong="G2532" tous|strong="G3745" ceux qui le touchèrent|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" furent guéris|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5681"
Ces versets expliquent la réaction d'Hérode quand il a entendu parler de Jésus. Cet événement arrive un certain temps après les événements qui suivent dans le récit. (Voir: Ordre des événements )
"En ces jours" ou "Pendant que Jésus exerçait son ministère en Galilée"
«Entendu parler de Jésus» ou «entendu parler de la renommée de Jésus»
"Hérode a dit"
Les mots «des morts» parlent de tous les morts ensemble dans la pègre. Sortir de la Dead parle de revivre.
Certains Juifs à cette époque croyaient que si une personne revenait de la mort, il aurait le pouvoir de le faire. choses puissantes. 431 Matthieu 14: 1-2 TraductionNotes
Ici, l'auteur commence à raconter comment Hérode avait exécuté Jean-Baptiste. Ces événements se produisent quelque temps avant l'événement dans les versets précédents. (Voir: Ordre des événements )
Matthew raconte l'histoire de la mort de Jean-Baptiste afin de montrer pourquoi Hérode a réagi comme il l'a fait quand il a entendu parler de Jésus.
Si nécessaire, vous pouvez présenter les événements de 14: 3-4 dans l'ordre où ils se sont produits, comme dans la BDU. (Voir: Ordre des événements )
Il dit qu'Hérode a fait ces choses parce qu'il a ordonné aux autres de les faire pour lui. AT: “Hérode a ordonné à ses soldats d'arrêter et de lier Jean-Baptiste et de le mettre en prison »(Voir: Métonymie )
Philippe était le frère d'Hérode. Hérode avait pris la femme de Philip pour être sa propre femme. (Voir: Comment traduire Noms ) 433 Matthieu 14: 3-5 TraductionNotes
Cela peut être exprimé sous forme de devis indirect, si nécessaire. AT: «Car John avait dit à Herod que c'était Hérode n'a pas le droit d'avoir Herodias comme épouse. »(Voir: Citations directes et indirectes )
"Car John avait continué à dire à Hérode"
Philip était encore en vie quand Herod a épousé Herodias. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Hérode craint"
"Ils ont regardé John"
Vous pouvez expliciter les informations implicites. AT: «au milieu des invités à l'anniversaire célébration »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Après que sa mère lui ait donné des instructions» (voir: active ou passive )
"Coaché" ou "dit"
"La fille d'Hérodias a dit à Hérode"
une très grande assiette
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Sa demande a bouleversé le roi" (Voir: Active ou Passif )
“Roi Hérode” 436 traductionNotes Matthieu 14: 8-9
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «il a ordonné à ses hommes de faire ce qu’elle a dit» (voir: Actif ou Passif )
Ceci conclut le récit de la façon dont Hérode a exécuté Jean-Baptiste.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «quelqu'un a apporté sa tête sur un plateau et l'a donnée à la fille ”(voir: actif ou passif )
une très grande assiette
Utilisez le mot pour une jeune fille célibataire.
«Les disciples de Jean»
“____Le corps mort” 438 traductionNotes Matthieu 14: 10-12
Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: «les disciples de John sont allés et ont dit Jésus ce qui était arrivé à Jean-Baptiste »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ces versets décrivent comment Jésus a réagi en entendant que Hérode avait exécuté Jean-Baptiste.
Ces versets fournissent des informations de base sur le miracle que Jésus est sur le point d'accomplir. nourrir cinq mille personnes. (Voir: Informations générales )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
"Entendu ce qui est arrivé à John" ou "entendu les nouvelles de John"
"Il est parti" ou "il s'est éloigné de la foule". Il est sous-entendu que les disciples de Jésus l'ont accompagné. À: "Jésus et ses disciples sont partis" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“De cet endroit” 440 traductionNotes Matthieu 14: 13-14
"Quand la foule a entendu où Jésus était parti" ou "quand la foule a entendu qu'il était parti"
"La foule des gens" ou "le grand groupe de personnes" ou "le peuple"
Cela signifie que les gens dans la foule marchaient. (Voir: idiome )
"Quand Jésus est arrivé à terre, il a vu une grande foule"
Cela commence le récit de Jésus nourrir cinq mille personnes avec seulement cinq petits pains et deux petits poissons.
"Les disciples de Jésus sont venus à lui"
"Les gens dans la foule n'ont pas besoin"
Le mot «vous» est pluriel, se référant aux disciples. (Voir: formes de vous )
“Les disciples ont dit à Jésus”
Un pain est un morceau de pâte qui est façonné et cuit.
"Apportez les pains et les poissons pour moi"
Ceci conclut le récit de Jésus qui nourrit cinq mille personnes.
"Allongez-vous." Utilisez le verbe pour la position dans laquelle les gens de votre culture sont habituellement lorsqu'ils mangent.
"Il a tenu dans ses mains." Il ne les a pas volés. (Voir: idiome )
“Déchiré les pains”
“Miches de pain” ou “pains entiers”
Les significations possibles sont 1) «en regardant vers le haut» ou 2) «après avoir levé les yeux». 445 Matthieu 14: 19-21 traductionNotes
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «jusqu'à ce qu'ils soient pleins» ou «jusqu'à ce qu'ils ne soient plus affamé ”(voir: actif ou passif )
«Les disciples se sont rassemblés» ou «certaines personnes se sont rassemblées»
«12 paniers pleins» (voir: numéros )
«Ceux qui ont mangé le pain et le poisson»
“5 000 hommes” (voir: numéros )
Les versets suivants décrivent les événements qui se sont produits juste après que Jésus ait nourri les cinq mille personnes.
Ces versets fournissent des informations de base sur le miracle que Jésus est sur le point d'accomplir en marchant sur l'eau.
"Dès que Jésus eut fini de nourrir tout le monde, il"
«Tard dans la soirée» ou «quand il fait noir»
"Et les disciples ne pouvaient pas contrôler le bateau à cause des grandes vagues"
La quatrième montre est entre 3 heures du matin et le lever du soleil. AT: «Juste avant l'aube»
“Marcher sur l'eau”
"Ils avaient très peur"
un esprit qui a quitté le corps d'une personne décédée
“Pierre a répondu à Jésus”
Ici «vu le vent» signifie qu’il a pris conscience du vent. AT: “quand Peter a vu que le vent était lancer les vagues d'avant en arrière »ou« quand il a réalisé à quel point le vent était fort »(voir: Idiom )
«Vous qui avez une si petite foi.» Jésus s’adressa à Pierre de cette façon parce que Pierre avait peur. Il peut également être traduit par une exclamation. AT: “Vous avez tellement peu de foi! Pourquoi"
Jésus utilise une question pour dire à Peter qu'il n'aurait pas dû en douter. Vous pouvez rendre explicite ce que Peter n'aurait pas dû douter. AT: «tu n'aurais pas douté que je puisse te garder de naufrage. »(Voir: Question rhétorique et connaissances supposées et informations implicites )
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Fils de traduction et Père )
Ces versets décrivent ce qui s'est passé après que Jésus a marché sur l'eau. Ils résument comment le les gens répondaient au ministère de Jésus.
"Quand Jésus et ses disciples ont traversé le lac"
C'est une petite ville sur la rive nord-ouest de la mer de Galilée. (Voir: Comment traduire des noms )
“Les hommes de cette région ont envoyé des messages”
"Les malades l'ont supplié"
“Sa robe” ou “ce qu'il portait” 454 traductionNotes Matthieu 14: 34-36
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «est devenu bien» (voir: actif ou passif )
1 Alors|strong="G5119" des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des scribes|strong="G1122" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" auprès de Jésus|strong="G2424" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 2 Pourquoi|strong="G1302" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" transgressent|strong="G3845" x-morph="strongMorph:TG5719" la tradition|strong="G3862" des anciens|strong="G4245" Car|strong="G1063" ils ne se|strong="G846" lavent|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5731" pas|strong="G3756" les mains|strong="G5495" quand|strong="G3752" ils prennent|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5725" leurs repas|strong="G740" 3 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Et|strong="G2532" vous|strong="G5210" pourquoi|strong="G1302" transgressez- vous|strong="G3845" x-morph="strongMorph:TG5719" le commandement|strong="G1785" de Dieu|strong="G2316" au profit de|strong="G1223" votre|strong="G5216" tradition|strong="G3862" 4 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" a dit|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5720" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta mère|strong="G3384" et|strong="G2532" Celui qui maudira|strong="G2551" x-morph="strongMorph:TG5723" son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" sa mère|strong="G3384" sera puni de mort|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2288" 5 Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Celui|strong="G3739" |strong="G302" qui dira|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" à sa mère|strong="G3384" Ce dont|strong="G1537" |strong="G3739" |strong="G1437" j|strong="G1700" pu t' assister|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5686" est une offrande|strong="G1435" à Dieu, 6 |strong="G2532" n'est pas|strong="G3364" tenu d' honorer|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5661" son|strong="G846" père|strong="G3962" ou|strong="G2228" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" Vous annulez|strong="G208" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G2532" la parole|strong="G1785" de Dieu|strong="G2316" au profit de|strong="G1223" votre|strong="G5216" tradition|strong="G3862" 7 Hypocrites|strong="G5273" Ésaïe|strong="G2268" a bien|strong="G2573" prophétisé|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G4012" vous|strong="G5216" quand il a dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 8 Ce|strong="G3778" peuple|strong="G2992" m|strong="G3165" honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5719" des lèvres|strong="G5491" Mais|strong="G1161" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" est|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5719" éloigné|strong="G4206" de|strong="G575" moi|strong="G1700" 9 C|strong="G1161" en vain|strong="G3155" qu'ils m|strong="G3165" honorent|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5736" en enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" des préceptes|strong="G1319" qui sont des commandements|strong="G1778" d' hommes|strong="G444" 10 Ayant|strong="G2532" appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" à lui la foule|strong="G3793" il lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" comprenez|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5720" 11 Ce n'est pas|strong="G3756" ce qui entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" la bouche|strong="G4750" qui souille|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5719" l' homme|strong="G444" mais|strong="G235" ce qui sort|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G1537" la bouche|strong="G4750" c|strong="G5124" ce qui souille|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5719" l' homme|strong="G444" 12 Alors|strong="G5119" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Sais- tu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" les pharisiens|strong="G5330" ont été scandalisés|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5681" des paroles|strong="G3056" qu'ils ont entendues|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" 13 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Toute|strong="G3956" plante|strong="G5451" que|strong="G3739" n'a pas|strong="G3756" plantée|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5656" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" céleste|strong="G3770" sera déracinée|strong="G1610" x-morph="strongMorph:TG5701" 14 Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" les|strong="G846" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des aveugles|strong="G5185" qui conduisent|strong="G3595" des aveugles|strong="G5185" |strong="G1161" si|strong="G1437" un aveugle|strong="G5185" conduit|strong="G3594" x-morph="strongMorph:TG5725" un aveugle|strong="G5185" ils tomberont|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5699" tous deux|strong="G297" dans|strong="G1519" une fosse|strong="G999" 15 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Explique|strong="G5419" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" 16 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G188" sans intelligence|strong="G801" 17 Ne comprenez- vous|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3768" que|strong="G3754" tout|strong="G3956" ce qui entre|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" la bouche|strong="G4750" va|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1519" le ventre|strong="G2836" puis|strong="G2532" est jeté|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5743" dans|strong="G1519" les lieux secrets|strong="G856" 18 Mais|strong="G1161" ce qui|strong="G3588" sort|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G1537" la bouche|strong="G4750" vient|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5736" du|strong="G1537" coeur|strong="G2588" et c'est ce qui|strong="G2548" souille|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5719" l' homme|strong="G444" 19 Car|strong="G1063" c'est du|strong="G1537" coeur|strong="G2588" que viennent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5736" les mauvaises|strong="G4190" pensées|strong="G1261" les meurtres|strong="G5408" les adultères|strong="G3430" les impudicités|strong="G4202" les vols|strong="G2829" les faux témoignages|strong="G5577" les calomnies|strong="G988" 20 Voilà|strong="G5023" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" les choses qui|strong="G3588" souillent|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5723" l' homme|strong="G444" mais|strong="G1161" manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" sans s'être lavé|strong="G449" les mains|strong="G5495" cela ne souille|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" l' homme|strong="G444" 21 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" étant parti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de là|strong="G1564" se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" le territoire|strong="G3313" de Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" de Sidon|strong="G4605" 22 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une femme|strong="G1135" cananéenne|strong="G5478" qui venait|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" ces|strong="G1565" contrées|strong="G3725" lui|strong="G846" cria|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de moi|strong="G3165" Seigneur|strong="G2962" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" Ma|strong="G3450" fille|strong="G2364" est cruellement tourmentée|strong="G2560" par le démon|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5736" 23 Il|strong="G1161" ne lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" pas|strong="G3756" un mot|strong="G3056" et|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" dirent avec instance|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Renvoie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5657" la|strong="G846" car|strong="G3754" elle crie|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5719" derrière|strong="G3693" nous|strong="G2257" 24 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je n|strong="G3756" été envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5648" qu|strong="G1508" aux|strong="G1519" brebis|strong="G4263" perdues|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" de la maison|strong="G3624" d' Israël|strong="G2474" 25 Mais|strong="G1161" elle vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" se prosterner devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" secours|strong="G997" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 26 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" bien|strong="G2570" de prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" le pain|strong="G740" des enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" de le jeter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" aux petits chiens|strong="G2952" 27 |strong="G1161" Oui|strong="G3483" Seigneur|strong="G2962" dit- elle|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G2532" |strong="G1063" les petits chiens|strong="G2952" mangent|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" les|strong="G575" miettes|strong="G5589" qui|strong="G3588" tombent|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" la table|strong="G5132" de leurs|strong="G846" maîtres|strong="G2962" 28 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G5599" Femme|strong="G1135" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" est grande|strong="G3173" qu'il te|strong="G4671" soit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" fait comme|strong="G5613" tu veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" à l' heure|strong="G5610" même|strong="G575" |strong="G1565" sa|strong="G846" fille|strong="G2364" fut guérie|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5681" 29 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" quitta|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5631" ces lieux|strong="G1564" et vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" près de|strong="G3844" la mer|strong="G2281" de Galilée|strong="G1056" |strong="G2532" Étant monté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" il s' y|strong="G1563" assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" 30 Alors|strong="G2532" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" elle|strong="G1438" des boiteux|strong="G5560" des aveugles|strong="G5185" des muets|strong="G2974" des estropiés|strong="G2948" et|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" d' autres|strong="G2087" malades. |strong="G2532" On les|strong="G846" mit|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G3844" ses pieds|strong="G4228" et|strong="G2532" il les|strong="G846" guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" 31 en sorte que|strong="G5620" la foule|strong="G3793" était dans l' admiration|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5658" de voir|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" que les muets|strong="G2974" parlaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" que les estropiés|strong="G2948" étaient guéris|strong="G5199" que les boiteux|strong="G5560" marchaient|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" que les aveugles|strong="G5185" voyaient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" elle glorifiait|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" le Dieu|strong="G2316" d' Israël|strong="G2474" 32 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ayant appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je suis ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5736" pour|strong="G1909" cette foule|strong="G3793" car|strong="G3754" voilà|strong="G2235" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" qu'ils sont|strong="G4357" x-morph="strongMorph:TG5719" près de moi|strong="G3427" et|strong="G2532" ils n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3756" |strong="G5101" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G2532" Je ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" les|strong="G846" renvoyer|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" à jeun|strong="G3523" de peur que|strong="G3379" les forces ne leur manquent|strong="G1590" x-morph="strongMorph:TG5686" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" 33 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Comment|strong="G4159" nous procurer|strong="G2254" dans|strong="G1722" ce lieu désert|strong="G2047" assez|strong="G5118" de pains|strong="G740" pour|strong="G5620" rassasier|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5658" une si grande|strong="G5118" foule|strong="G3793" 34 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" demanda|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Combien|strong="G4214" avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de pains|strong="G740" |strong="G1161" Sept|strong="G2033" répondirent- ils|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" quelques|strong="G3641" petits poissons|strong="G2485" 35 Alors|strong="G2532" il fit|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" asseoir|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5629" la foule|strong="G3793" par|strong="G1909" terre|strong="G1093" 36 |strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les sept|strong="G2033" pains|strong="G740" et|strong="G2532" les poissons|strong="G2486" et, après avoir rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" il les rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G1161" qui|strong="G3101" les distribuèrent à la foule|strong="G3793" 37 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" mangèrent|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" furent rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" l'on emporta|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" sept|strong="G2033" corbeilles|strong="G4711" pleines|strong="G4134" des morceaux|strong="G2801" qui restaient|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5723" 38 Ceux|strong="G1161" qui avaient mangé|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" quatre mille|strong="G5070" hommes|strong="G435" sans|strong="G5565" les femmes|strong="G1135" et|strong="G2532" les enfants|strong="G3813" 39 Ensuite|strong="G2532" il renvoya|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5660" la foule|strong="G3793" monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la contrée|strong="G3725" de Magadan|strong="G3093"
La scène se déplace vers des événements survenus quelque temps après les événements du chapitre précédent. Ici Jésus répond aux critiques des pharisiens. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Les pharisiens et les scribes utilisent cette question pour critiquer Jésus et ses disciples. AT: «Vos disciples ne respectez pas les règles que nos ancêtres nous ont données. »(Voir: question rhétorique )
Ce n'est pas la même que la loi de Moïse. Cela fait référence aux enseignements et aux interprétations ultérieurs de la loi donnée par les chefs religieux après Moïse.
Ce lavage ne consiste pas seulement à se laver les mains. Cela se réfère à un lavage de cérémonie selon le tradition des anciens. AT: « ils ne se lavent pas les mains correctement » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Jésus répond par une question pour critiquer ce que font les chefs religieux. AT: «Et je vois que tu refusez d'obéir aux commandements de Dieu pour que vous puissiez suivre ce que vos ancêtres vous ont enseigné! »(Voir: Question rhétorique ) 457 Matthieu 15: 1-3 TraductionNotes
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Au verset 4, Jésus cite à deux reprises Exode pour montrer comment Dieu attend des gens qu'ils traitent leurs parents.
"Le peuple l'exécutera sûrement"
Ceci a une citation dans une citation. Si nécessaire, vous pouvez les traduire en tant que citations indirectes. AT: «Mais vous enseignez qu’une personne n’a pas besoin d’honorer ses parents en leur donnant quelque chose peut les aider si la personne dit à ses parents qu'il les a déjà donnés en cadeau à Dieu »(voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
Ici, «vous» est pluriel et fait référence aux pharisiens et aux scribes. (Voir: formes de vous )
Cela implique que «son père» signifie «ses parents». Cela signifie que les chefs religieux ont enseigné que une personne n'a pas besoin de montrer du respect à ses parents en prenant soin d'eux. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
“Vous avez rendu vos traditions plus importantes que les commandements de Dieu”
Jésus conclut sa réponse aux pharisiens et aux scribes.
Aux versets 8 et 9, Jésus cite le prophète Isaïe pour réprimander les pharisiens et les scribes.
“Isaïe a dit la vérité dans cette prophétie à ton sujet”
Il est sous-entendu qu'Isaïe parle de ce que Dieu lui a dit. AT: "quand il a dit ce que Dieu a dit" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «lèvres» fait référence à parler. AT: "Ces gens me disent toutes les bonnes choses" (Voir: Métonymie )
Toutes les occurrences de ce mot se réfèrent à Dieu. 461 Matthieu 15: 7-9 TraductionNotes
Ici, «cœur» fait référence aux pensées ou aux émotions d'une personne. Cette phrase est une façon de dire les gens ne sont pas vraiment dévoués à Dieu. AT: "mais ils ne m'aiment pas vraiment" (voir: métonymie et idiome )
"Leur culte ne signifie rien pour moi" ou "Ils font seulement semblant de m'adorer"
“Les règles que les gens composent”
Jésus commence à enseigner à la foule et à ses disciples ce qui souille une personne et pourquoi les pharisiens et les scribes ont eu tort de le critiquer.
Jésus insiste sur l'importance de ce qu'il va dire. Les informations implicites peuvent être rendu explicite. AT: «Écoutez attentivement ce que je dis pour que vous puissiez en comprendre le sens» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus met en contraste ce qu'une personne mange à ce qu'une personne dit. Jésus signifie que Dieu est concerné avec ce qu'une personne dit plutôt que ce que mange une personne. (Voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "cette déclaration a mis les pharisiens en colère" ou "cette déclaration offensé les pharisiens »(voir: actif ou passif )
Ceci est une métaphore. Jésus signifie que les pharisiens n'appartiennent pas réellement à Dieu, alors Dieu le fera retirez-les. (Voir: métaphore )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "mon père va déraciner" ou "il va sortir du sol" ou "il enlèvera" (voir: actif ou passif )
Le mot «eux» fait référence aux pharisiens. 464 traductionNotes Matthieu 15: 12-14
Jésus utilise une autre métaphore pour décrire les pharisiens. Jésus signifie que les pharisiens ne comprendre les commandements de Dieu ou comment lui plaire. Par conséquent, ils ne peuvent pas enseigner aux autres comment s'il vous plait Dieu (Voir: métaphore )
Jésus explique la parabole qu'il a racontée dans Matthieu 15: 13-14 .
“À nous les disciples”
Jésus utilise une question pour reprocher aux disciples de ne pas comprendre la parabole. Aussi, le mot «Vous» est souligné. Jésus ne peut pas croire que ses propres disciples ne comprennent pas. AT: «Je suis déçu que vous, mes disciples, ne comprenez toujours pas ce que j'enseigne! »(Voir: Question rhétorique )
Jésus utilise une question pour reprocher aux disciples de ne pas comprendre la parabole. AT: “Vous avez sûrement comprendre… dans les latrines »(voir: question rhétorique )
“Va dans l'estomac”
Ceci est un terme poli pour l'endroit où les gens enterrent les déchets corporels. 466 traductionNotes Matthieu 15: 15-17
Jésus continue à expliquer la parabole qu'il a racontée dans Matthieu 15: 13-14 .
Cela fait référence à ce que dit une personne. AT: «mots qu'une personne dit» (voir: métonymie )
Ici, «cœur» fait référence à l'esprit d'une personne ou à son être le plus profond. AT: "de l'intérieur de la personne" ou "de l'esprit d'une personne »(Voir: métonymie )
le fait de tuer des innocents
Cela se réfère à manger sans se laver les mains d'abord cérémonieusement selon les traditions de les aînés. AT: «manger sans se laver les mains» 468 traductionNotes Matthieu 15: 18-20
Cela commence par un récit de Jésus guérissant la fille d'une femme cananéenne.
Il est sous-entendu que les disciples sont allés avec Jésus. AT: "Jésus et ses disciples sont partis" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. AT: "Il y avait une femme cananéenne qui est venue"
«Une femme originaire de cette région et appartenant au groupe de personnes appelées cananéens est venu. "Le pays de Canaan n'existait plus à cette époque. Elle faisait partie d'un groupe de personnes qui habitait près des villes de Tyr et de Sidon.
Cette phrase implique qu'elle demande à Jésus de guérir sa fille. AT: «Ayez pitié et guérissez ma fille »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 470 traductionNotes Matthieu 15: 21-23
Jésus n'était pas le fils littéral de David, donc cela peut être traduit par «Descendant de David». Cependant, "Fils de David" est aussi un titre pour le Messie, et la femme a peut-être appelé Jésus par ceci Titre.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Un démon contrôle ma fille terriblement" ou "Un démon est en train de tourmenter ma fille »(Voir: Actif ou Passif )
Ici, «mot» fait référence à ce que dit une personne. AT: "rien dit" (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne m'a envoyé à personne" (Voir: Actif ou Passif )
Ceci est une métaphore comparant la nation entière d'Israël à des moutons qui ont quitté leur berger. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 10: 6 . (Voir: métaphore )
"La femme cananéenne est venue"
Cela montre que la femme s'est humiliée devant Jésus. (Voir: Action symbolique )
Jésus répond à la femme avec un proverbe. Le sens fondamental est qu’il n’est pas juste de prendre quoi est censé appartenir aux Juifs et le donner aux non-Juifs. (Voir: Proverbes )
Ici, le «pain» fait référence à la nourriture en général. AT: “la nourriture des enfants” (Voir: Synecdoche ) 472 traductionNotes Matthieu 15: 24-26
Les Juifs considéraient les chiens comme des animaux impurs. Ici, ils sont utilisés comme une image pour les non-juifs.
La femme répond en utilisant la même image que celle utilisée par Jésus dans le proverbe qu'il vient de parler. Elle Cela signifie que les non-Juifs devraient être en mesure d’avoir une petite partie des bonnes choses que les Juifs jettent. (Voir: métaphore )
Utilisez des mots ici pour les chiens de toute taille que les gens gardent comme animaux de compagnie. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 15h26 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je ferai" (Voir: Actif ou Passif )
Ceci est un idiome. AT: "exactement au même moment" ou "immédiatement" (voir: idiome )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus a guéri sa fille" ou "sa fille est devenue bonne" (Voir: actif ou passif ) 474 traductionNotes Matthieu 15: 27-28
Ces versets fournissent des informations de base sur le miracle que Jésus est sur le point d'accomplir. nourrir quatre mille personnes. (Voir: Informations générales )
«Ceux qui ne pouvaient pas marcher, ceux qui ne pouvaient pas voir, ceux qui ne pouvaient pas parler et ceux dont les bras ou les jambes ne fonctionnaient pas ”
Apparemment, certaines de ces personnes malades ou infirmes étaient incapables de se lever, alors quand leurs amis les a amenés à Jésus, ils les ont placés sur le sol devant lui. AT: “La foule a placé le des malades sur le sol devant Jésus »
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les estropiés deviennent bien» (voir: actifs ou passifs ) 476 traductionNotes Matthieu 15: 29-31
Ces adjectifs nominaux peuvent être déclarés comme des adjectifs. AT: «les infirmes… les boiteux … Les aveugles »(Voir: Adjectifs nominaux )
Cela commence le récit de Jésus nourrir quatre mille personnes avec sept pains et un peu de petits poissons.
“Sans manger car ils pourraient s'évanouir en chemin”
Les disciples utilisent une question pour dire qu'il n'y a nulle part où aller chercher de la nourriture pour la foule. AT: “Il y a nulle part à proximité que nous puissions avoir assez de pain pour une si grande foule. »(Voir: Question rhétorique )
L'information comprise peut être clarifiée. AT: “Sept miches de pain et quelques petits poissons” (Voir: Ellipsis ) 478 traductionNotes Matthieu 15: 32-35
Utilisez le mot de votre langue pour savoir comment les gens mangent habituellement quand il n'y a pas de table, si assis ou couché.
"Jésus a tenu les sept pains et le poisson dans ses mains"
"Il a déchiré les pains"
“A donné le pain et le poisson”
«Les disciples se sont rassemblés» ou «certaines personnes se sont rassemblées»
“Les gens qui ont mangé” 480 traductionNotes Matthieu 15: 36-39
«4 000 hommes» (voir: chiffres )
"la zone"
Cette région est parfois appelée "Magdala". (Voir: Comment traduire des noms )
1 Les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les sadducéens|strong="G4523" abordèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus et|strong="G2532" pour l' éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" de leur|strong="G846" faire voir|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5658" un signe|strong="G4592" venant|strong="G1537" du ciel|strong="G3772" 2 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le soir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G3798" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il fera beau|strong="G2105" car|strong="G1063" le ciel|strong="G3772" est rouge|strong="G4449" x-morph="strongMorph:TG5719" 3 et|strong="G2532" le matin|strong="G4404" Il y aura de l' orage|strong="G5494" aujourd' hui|strong="G4594" car|strong="G1063" le ciel|strong="G3772" est d'un rouge|strong="G4449" x-morph="strongMorph:TG5719" sombre|strong="G4768" x-morph="strongMorph:TG5723" Vous savez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" discerner|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G3303" l' aspect|strong="G4383" du ciel|strong="G3772" et|strong="G1161" vous ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" discerner les signes|strong="G4592" des temps|strong="G2540" 4 Une génération|strong="G1074" méchante|strong="G4190" et|strong="G2532" adultère|strong="G3428" demande|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" un miracle|strong="G4592" |strong="G2532" il ne|strong="G3756" lui|strong="G846" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" d'autre miracle|strong="G4592" que|strong="G1508" celui|strong="G4592" de Jonas|strong="G2495" Puis|strong="G2532" il les|strong="G846" quitta|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5631" et s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 5 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" en passant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" l'autre bord|strong="G4008" avaient oublié|strong="G1950" x-morph="strongMorph:TG5633" de prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" des pains|strong="G740" 6 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Gardez- vous|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" avec soin|strong="G2532" |strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" du|strong="G575" levain|strong="G2219" des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des sadducéens|strong="G4523" 7 Les|strong="G1161" disciples raisonnaient|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" en|strong="G1722" eux- mêmes|strong="G1438" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est parce que|strong="G3754" nous n'avons pas|strong="G3756" pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" de pains|strong="G740" 8 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" l'ayant connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" raisonnez- vous|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5736" en|strong="G1722" vous- mêmes|strong="G1438" gens de peu de foi|strong="G3640" sur ce que|strong="G3754" vous n'avez pas|strong="G3756" pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" de pains|strong="G740" 9 Etes-vous encore|strong="G3768" sans intelligence|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5719" et ne|strong="G3761" vous rappelez- vous|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5719" plus les cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" des cinq mille|strong="G4000" hommes et|strong="G2532" combien|strong="G4214" de paniers|strong="G2894" vous avez emportés|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" 10 ni|strong="G3761" les sept|strong="G2033" pains|strong="G740" des quatre mille|strong="G5070" hommes et|strong="G2532" combien|strong="G4214" de corbeilles|strong="G4711" vous avez emportées|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" 11 Comment|strong="G4459" |strong="G3754" ne comprenez- vous|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" que ce n'est pas|strong="G3756" au sujet|strong="G4012" de pains|strong="G740" que je vous|strong="G5213" ai parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Gardez- vous|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5721" du|strong="G575" levain|strong="G2219" des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des sadducéens|strong="G4523" 12 Alors|strong="G5119" ils comprirent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" ce n'était pas|strong="G3756" du|strong="G575" levain|strong="G2219" du pain|strong="G740" qu'il avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de se garder|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5721" mais|strong="G235" de|strong="G575" l' enseignement|strong="G1322" des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des sadducéens|strong="G4523" 13 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" étant arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le territoire|strong="G3313" de Césarée|strong="G2542" de Philippe|strong="G5376" demanda|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Qui|strong="G5101" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" on|strong="G444" que je suis|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" moi|strong="G3165" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 14 Ils|strong="G1161" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les uns|strong="G3303" disent que tu es Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" |strong="G1161" les autres|strong="G243" Élie|strong="G2243" |strong="G1161" les autres|strong="G2087" Jérémie|strong="G2408" ou|strong="G2228" l' un|strong="G1520" des prophètes|strong="G4396" 15 Et|strong="G1161" vous|strong="G5210" leur|strong="G846" dit- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qui|strong="G5101" dites- vous|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que je|strong="G3165" suis|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" 16 |strong="G1161" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" le Fils|strong="G5207" du Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 17 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" reprenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" heureux|strong="G3107" Simon|strong="G4613" fils de Jonas|strong="G920" car|strong="G3754" ce ne sont pas|strong="G3756" la chair|strong="G4561" et|strong="G2532" le sang|strong="G129" qui t|strong="G4671" révélé|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5656" cela, mais|strong="G235" c'est mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 18 Et|strong="G1161" moi, |strong="G2504" je te|strong="G4671" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" que sur|strong="G1909" cette|strong="G5026" pierre|strong="G4073" je bâtirai|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5692" mon|strong="G3450" Église|strong="G1577" et|strong="G2532" que les portes|strong="G4439" du séjour des morts|strong="G86" ne prévaudront|strong="G2729" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" contre elle|strong="G846" 19 Je|strong="G2532" te|strong="G4671" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" les clefs|strong="G2807" du royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" |strong="G2532" ce|strong="G1437" que tu lieras|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" et|strong="G2532" ce|strong="G1437" que tu délieras|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" délié|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 20 Alors|strong="G5119" il recommanda|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5668" aux disciples|strong="G3101" de|strong="G2443" ne dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à personne|strong="G3367" qu|strong="G3754" il|strong="G846" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" 21 Dès|strong="G575" lors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à faire connaître|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5721" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" qu|strong="G3754" il|strong="G846" fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" qu'il allât|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" |strong="G2532" qu'il souffrît|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" beaucoup|strong="G4183" de la part|strong="G575" des anciens|strong="G4245" |strong="G2532" des principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" des scribes|strong="G1122" |strong="G2532" qu'il fût mis à mort|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" qu'il ressuscitât|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5683" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" 22 |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" l|strong="G846" pris à part|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5642" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à le|strong="G846" reprendre|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5721" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" À Dieu ne plaise|strong="G2436" |strong="G4671" Seigneur|strong="G2962" Cela|strong="G5124" ne t|strong="G4671" arrivera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pas|strong="G3364" 23 Mais|strong="G1161" Jésus, se retournant|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Pierre|strong="G4074" Arrière|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3694" de moi|strong="G3450" Satan|strong="G4567" tu m|strong="G3450" es|strong="G3754" |strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" en scandale|strong="G4625" car tes pensées|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5719" ne sont pas|strong="G3756" les pensées|strong="G3588" de Dieu|strong="G2316" mais|strong="G235" celles des hommes|strong="G444" 24 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Si quelqu' un|strong="G1536" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" qu'il renonce|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5663" à lui- même|strong="G1438" |strong="G2532" qu'il se charge|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" de sa|strong="G846" croix|strong="G4716" et|strong="G2532" qu'il me|strong="G3427" suive|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" 25 Car|strong="G1063" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui voudra|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" mais|strong="G1161" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui la|strong="G846" |strong="G5590" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" la|strong="G846" trouvera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" 26 Et|strong="G1063" que|strong="G5101" servirait- il|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5743" à un homme|strong="G444" de|strong="G1437" gagner|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5661" tout|strong="G3650" le monde|strong="G2889" |strong="G1161" s'il perdait|strong="G2210" x-morph="strongMorph:TG5686" son|strong="G846" âme|strong="G5590" ou|strong="G2228" que|strong="G5101" donnerait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" un homme|strong="G444" en échange|strong="G465" de son|strong="G846" âme|strong="G5590" 27 Car|strong="G1063" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" doit|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" dans|strong="G1722" la gloire|strong="G1391" de son|strong="G846" Père|strong="G3962" avec|strong="G3326" ses|strong="G846" anges|strong="G32" et|strong="G2532" alors|strong="G5119" il rendra|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" à chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" ses|strong="G846" oeuvres|strong="G4234" 28 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" quelques- uns|strong="G5100" de ceux qui|strong="G3748" sont|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" ici|strong="G5602" ne mourront|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5667" |strong="G2288" point|strong="G3364" qu|strong="G302" |strong="G2193" n'aient vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" son|strong="G846" règne|strong="G932"
Cela commence une rencontre entre Jésus et les pharisiens et les sadducéens.
Ici, «testé» est utilisé dans un sens négatif. AT: «l'a défié» ou «voulait le piéger»
La situation peut être énoncée plus clairement. AT: "Si le ciel est rouge le soir" ou "Si le ciel est rouge quand le soleil se couche »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Quand le soleil se couche”
Cela signifie un temps clair, calme et agréable.
Alors que le soleil se couche, les Juifs savaient que si la couleur du ciel devenait rouge, il s’agirait du jour suivant. sera clair et calme. 483 Matthieu 16: 1-2 TraductionNotes
Jésus continue sa réponse aux pharisiens et aux sadducéens.
La situation peut être énoncée plus clairement. AT: "Si le ciel est rouge le matin" ou "Si le ciel est rouge quand le soleil se lève »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Temps nuageux et orageux”
“Rouge et nuageux”
"Vous savez regarder le ciel et comprendre quel genre de temps vous aurez"
"Mais vous ne savez pas comment regarder ce qui se passe en ce moment et comprendre ce que cela signifie" 485 Matthieu 16: 3-4 traductionNotes
Jésus parle à sa génération actuelle. AT: “Vous êtes une génération maléfique et adultère qui exige de moi des signes… donnés à toi »Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 12:39 . (Voir: d' abord, Deuxième ou troisième personne )
Ici, «adultère» est une métaphore pour les personnes qui ne sont pas fidèles à Dieu. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 12:39 . AT: "Une génération infidèle" ou "Une génération impie" (Voir: Métaphore )
Jésus ne leur donnerait pas de signe car, bien qu’il ait déjà fait beaucoup de miracles, ils refusé de le croire. Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 12h39 . AT: "Je ne lui donnerai pas de signe" ou "Dieu ne vous donnera pas de signe" (Voir: Actif ou Passif )
"Sauf le même signe que Dieu a donné à Jonas le prophète." Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 12h39 .
Ici, la scène se déplace plus tard. Jésus profite de l'occasion pour avertir ses disciples de la Les pharisiens et les sadducéens.
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: "de l'autre côté du lac" ou "de l'autre côté de la mer de Galilée »(Voir: Ellipsis )
Ici, la «levure» est une métaphore qui fait référence aux idées mauvaises et au mauvais enseignement. Traduire comme «levure» ici et n'expliquez pas sa signification dans votre traduction. Ce sens sera précisé dans 16:12. (Voir: Métaphore )
“Discuté de cela” ou “pensé à cela” 487 Matthieu 16: 5-8 traductionNotes
"Vous qui avez peu de foi." Jésus s'adresse à ses disciples de cette façon parce que leur préoccupation à propos de ne pas apporter de pain montre qu'ils ont peu de foi en Jésus pour subvenir à leurs besoins. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 6:30 .
Jésus utilise une question pour réprimander ses disciples pour ne pas comprendre ce qu'il vient de dire. AT: «Je suis déçu que tu penses que c'était parce que tu as oublié d'apporter du pain dont j'ai parlé de la levure des pharisiens et des sadducéens. »(Voir: question rhétorique )
Jésus continue à avertir ses disciples des pharisiens et des sadducéens.
Jésus utilise une question pour réprimander les disciples. AT: «Vous vous souvenez sûrement… vous vous êtes rassemblés!» (Voir: Question rhétorique )
“5 000… 4 000” (voir: numéros )
"Vous ne vous souvenez pas non plus des sept pains… vous avez pris?" Jésus utilise une question pour réprimander ses disciples. AT: "Vous vous souvenez sûrement aussi des sept pains que vous avez pris!" (Voir: Rhétorique Question ) Liens:
489 Matthieu 16: 11-12 traductionNotes
Jésus continue à avertir ses disciples des pharisiens et des sadducéens.
Jésus utilise cette question pour réprimander les disciples. AT: «Vous auriez dû comprendre que je n'étais pas vraiment parler de pain. "(Voir: question rhétorique )
Ici, la «levure» représente les idées mauvaises et le mauvais enseignement. Traduisez en "levure" et n'expliquez pas la sens dans votre traduction. En 16:12, les disciples comprendront le sens. (Voir: métaphore )
Celles-ci se réfèrent aux disciples.
Ici, la scène se déplace plus tard. Jésus demande à ses disciples s'ils comprennent qui il est.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une pause dans le scénario principal ou pour présenter une nouvelle personne. Ici Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Jésus se réfère à lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
C'est un titre important pour Jésus qui montre sa relation avec Dieu. (Voir: Fils de traduction et Père )
Ici «vivant» oppose le Dieu d'Israël à tous les faux dieux et idoles que les gens adoraient. Seulement le Dieu d'Israël est vivant et a le pouvoir d'agir. 492 traductionNotes Matthieu 16: 13-16
“Simon fils de Jonas” (Voir: Comment traduire les noms )
Ici, «chair et sang» fait référence à un être humain. AT: "un humain n'a pas révélé" (Voir: Synecdoche )
Ici, «cela» fait référence à la déclaration de Pierre selon laquelle Jésus est le Christ et le Fils du Dieu vivant.
L'information comprise peut être clarifiée. AT: «mais c’était mon Père qui a révélé ceci à vous »(voir: Ellipsis )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 494 traductionNotes Matthieu 16: 17-18
Le nom de Pierre signifie «roche». (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici «construire mon église» est une métaphore pour unir les personnes qui croient en Jésus en une communauté. Les significations possibles sont 1) “ce rocher” représente Peter, ou 2) “ce rocher” représente la vérité que Pierre venait de dire dans Matthieu 16:16 . (Voir: métaphore )
On parle ici d'Hadès comme d'une ville entourée de murs avec des portes qui retiennent les morts dans et d'autres personnes. Ici, «Hadès» représente la mort et ses «portes» représentent son pouvoir. Possible les significations sont 1) «les pouvoirs de la mort ne vaincront pas mon église» ou 2) «mon église se cassera le pouvoir de la mort comme une armée s'introduit dans une ville. »(Voir: Métaphore et métonymie )
Ici, vous êtes singulier et fait référence à Peter. (Voir: formes de vous )
Les clés sont des objets utilisés pour verrouiller ou déverrouiller des portes. Ici, ils représentent l'autorité. (Voir: Métaphore )
Cela fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L’expression «royaume des cieux» n’est utilisée que dans le livre de Matthieu. Si possible, utilisez "le paradis" dans votre traduction. (Voir: métonymie )
Cette métaphore signifie que Dieu au ciel approuvera ce que Pierre permet ou interdit sur terre. (Voir: métaphore )
Celles-ci peuvent être énoncées sous forme active. AT: "Dieu liera… Dieu perdra" (Voir: Actif ou Passif ) 496 traductionNotes Matthieu 16: 19-20
Jésus dit à ses disciples pour la première fois qu’il mourra bientôt.
Jésus leur dit pour la première fois qu'il mourra bientôt. Il leur dira la même chose beaucoup fois après cette première fois. C'est après cette première fois que Pierre a pris Jésus de côté. (Voir: Contexte Informations )
Ici, «main» fait référence au pouvoir. AT: «où les anciens, les prêtres en chef et les scribes le feront souffrir ”(voir: métonymie )
Ici, revenir à la vie est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Ce peut être indiqué sous forme active. Les anciens et les principaux sacrificateurs accuseraient Jésus pour que d'autres tue-le. AT: «les scribes. Les gens vont alors le tuer et le troisième jour, Dieu le fera devenir à nouveau vivant »(voir: actif ou passif ) 498 traductionNotes Matthieu 16: 21-23
"Troisième" est la forme ordinale de "trois". (Voir: Nombres ordinaux )
"Peter a parlé à Jésus quand personne d'autre ne pouvait les entendre"
Ceci est un idiome qui signifie «que cela ne se produise jamais». AT: «Non» ou «Jamais» ou «Que Dieu nous en garde» (Voir: idiome )
Jésus veut dire que Pierre agit comme Satan parce que Pierre essaie d'empêcher Jésus d'accomplir ce que Dieu l'a envoyé faire. AT: «Derrière moi, parce que tu agis comme Satan! Tu es une pierre d'achoppement pour moi »ou« Derrière moi, Satan! Je vous appelle Satan parce que vous êtes une pierre d'achoppement bloquer à moi "(voir: métaphore )
“Eloigne toi de moi”
Suivre Jésus ici, c'est être l'un de ses disciples. AT: "sois mon disciple" ou "sois l'un de mes disciples »(Voir: Métaphore )
"Ne pas céder à ses propres désirs" ou "doit abandonner ses propres désirs"
Portez sa croix et suivez-moi. La croix représente la souffrance et la mort. Prendre la croixreprésente être disposé à souffrir et à mourir. AT: «et m'obéis jusqu'au point de souffrir et mourant "ou" et il doit m'obéir jusqu'au point de souffrir et de mourir "(Voir: Métonymie et Métaphore )
Suivre Jésus ici, c'est lui obéir. AT: «et obéis-moi» (Voir: Métaphore )
“Pour quiconque veut” 501 Matthieu 16: 24-26 traductionNotes
Cela ne signifie pas que la personne doit nécessairement mourir. C'est une métaphore qui signifie que la personne considérez obéir à Jésus comme étant plus important que sa propre vie. (Voir: métaphore )
"Parce qu'il me fait confiance" ou "sur mon compte" ou "à cause de moi"
Cette métaphore signifie que la personne expérimentera la vie spirituelle avec Dieu. AT: "trouvera la vraie vie" (Voir: métaphore )
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples. AT: «Il ne profite pas à une personne… à sa vie.» (Voir: Rhétorique Question )
Les mots «le monde entier» sont une exagération pour les grandes richesses. AT: «s'il gagne tout, il désirs »(voir: Hyperbole et généralisation )
“Mais il perd sa vie”
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples. AT: «Il n'y a rien qu'une personne puisse donner pour retrouver sa vie. »(Voir: question rhétorique )
Ici, Jésus se réfère à lui-même à la troisième personne. AT: "Moi, le Fils de l'homme… mon Père… alors je" (voir: Première, deuxième ou troisième personne )
“Viendra, ayant la même gloire que son père”
"Et les anges seront avec lui." Si vous traduisez la première partie de la phrase avec Jésus parlant à la première personne, vous pouvez traduire cela comme « et sera avec moi de mon Père anges. » (Voir: Tout d' abord, Deuxième ou troisième personne )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et le Fils de l'homme, Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Selon ce que chacun a fait»
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 504 traductionNotes Matthieu 16: 27-28
Toutes les occurrences de ce mot sont au pluriel et se réfèrent aux disciples. (Voir: formes de vous )
Ici, «goût» signifie expérimenter. AT: "ne fera pas l'expérience de la mort" ou "ne mourra pas" (Voir: Idiom )
Ici «son royaume» le représente en tant que roi. AT: "jusqu'à ce qu'ils voient le fils de l'homme venir comme roi" ou "jusqu'à ce qu'ils voient la preuve que le fils de l'homme est roi" (voir: métonymie )
1 |strong="G2532" Six|strong="G1803" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" Jésus|strong="G2424" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" avec lui Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" son|strong="G846" frère|strong="G80" et|strong="G2532" il les|strong="G846" conduisit|strong="G399" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" sur|strong="G1519" une haute|strong="G5308" montagne|strong="G3735" 2 Il|strong="G2532" fut transfiguré|strong="G3339" x-morph="strongMorph:TG5681" devant|strong="G1715" eux|strong="G846" |strong="G2532" son|strong="G846" visage|strong="G4383" resplendit|strong="G2989" x-morph="strongMorph:TG5656" comme|strong="G5613" le soleil|strong="G2246" et|strong="G1161" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" devinrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" blancs|strong="G3022" comme|strong="G5613" la lumière|strong="G5457" 3 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" Élie|strong="G2243" leur|strong="G846" apparurent|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" s' entretenant|strong="G4814" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 4 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Jésus|strong="G2424" Seigneur|strong="G2962" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G2570" que nous|strong="G2248" soyons|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" ici|strong="G5602" si|strong="G1487" tu le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" je dresserai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" ici|strong="G5602" trois|strong="G5140" tentes|strong="G4633" une|strong="G3391" pour toi|strong="G4671" |strong="G2532" une|strong="G3391" pour Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" une|strong="G3391" pour Élie|strong="G2243" 5 Comme il|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une nuée|strong="G3507" lumineuse|strong="G5460" les|strong="G846" couvrit|strong="G1982" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une voix|strong="G5456" fit entendre|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1537" la nuée|strong="G3507" ces paroles: Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" en|strong="G1722" qui|strong="G3739" j'ai mis toute mon affection|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G846" 6 Lorsqu|strong="G2532" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cette voix, les disciples|strong="G3101" tombèrent|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" leur|strong="G846" face|strong="G4383" et|strong="G2532" furent saisis d'une grande|strong="G4970" frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" 7 Mais|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s' approchant|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" les|strong="G846" toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Levez- vous|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5682" |strong="G2532" n' ayez|strong="G5399" |strong="G0" pas|strong="G3361" peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" 8 Ils|strong="G1161" levèrent|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" et ne virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3762" Jésus|strong="G2424" seul|strong="G1508" |strong="G3441" 9 Comme|strong="G2532" ils descendaient|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" la montagne|strong="G3735" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" donna cet ordre|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ne parlez|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à personne|strong="G3367" de cette vision|strong="G3705" jusqu'à ce que|strong="G2193" |strong="G3739" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" soit ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5632" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 10 |strong="G2532" Les|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" firent cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Pourquoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" les scribes|strong="G1122" disent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" Élie|strong="G2243" doit|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" premièrement|strong="G4412" 11 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il est vrai|strong="G3303" qu' Élie|strong="G2243" doit venir|strong="G4412" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" rétablir|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5692" toutes choses|strong="G3956" 12 Mais|strong="G1161" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" Élie|strong="G2243" est déjà|strong="G2235" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" qu'ils ne l|strong="G846" pas|strong="G3756" reconnu|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G235" qu'ils l|strong="G1722" |strong="G846" traité|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" comme|strong="G3745" ils ont voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" De même|strong="G3779" |strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" souffrira|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G5259" leur part|strong="G846" 13 Les|strong="G5119" disciples|strong="G3101" comprirent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" alors qu|strong="G3754" leur|strong="G846" parlait|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G4012" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" 14 Lorsqu|strong="G2532" furent arrivés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" près|strong="G4314" de la foule|strong="G3793" un homme|strong="G444" vint|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" se jeter à genoux|strong="G1120" x-morph="strongMorph:TG5723" devant Jésus|strong="G846" |strong="G846" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 15 Seigneur|strong="G2962" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" |strong="G3754" qui est lunatique|strong="G4583" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" qui souffre|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5719" cruellement|strong="G2560" |strong="G1063" il tombe|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5719" souvent|strong="G4178" dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" et|strong="G2532" souvent|strong="G4178" dans|strong="G1519" l' eau|strong="G5204" 16 Je|strong="G2532" l|strong="G846" amené|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" à tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" ils n'ont pas|strong="G3756" pu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5675" le|strong="G846" guérir|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5658" 17 |strong="G5599" Race|strong="G1074" incrédule|strong="G571" et|strong="G2532" perverse|strong="G1294" x-morph="strongMorph:TG5772" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" jusques à quand|strong="G2193" |strong="G4219" serai- je|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" jusques à quand|strong="G2193" |strong="G4219" vous|strong="G5216" supporterai- je|strong="G430" x-morph="strongMorph:TG5695" Amenez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G846" moi|strong="G3427" ici|strong="G5602" 18 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" parla sévèrement|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" au démon|strong="G1140" |strong="G2532" qui sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" lui|strong="G846" et|strong="G2532" l' enfant|strong="G3816" fut guéri|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G575" l' heure|strong="G5610" même|strong="G1565" 19 Alors|strong="G5119" les disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" de Jésus|strong="G2424" et lui dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" en particulier|strong="G2596" |strong="G2398" Pourquoi|strong="G1302" n|strong="G3756" nous|strong="G2249" pu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5675" chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5629" ce démon|strong="G846" 20 C|strong="G1161" à cause de|strong="G1223" votre|strong="G5216" incrédulité|strong="G570" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" |strong="G1063" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" si|strong="G1437" vous aviez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" de la foi|strong="G4102" comme|strong="G5613" un grain|strong="G2848" de sénevé|strong="G4615" vous diriez|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" à cette|strong="G5129" montagne|strong="G3735" Transporte|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5628" d' ici|strong="G1782" là|strong="G1563" et|strong="G2532" elle se transporterait|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2532" rien|strong="G3762" ne vous|strong="G5213" serait impossible|strong="G101" x-morph="strongMorph:TG5692" 21 Mais|strong="G1161" cette|strong="G5124" sorte|strong="G1085" de démon ne|strong="G3756" sort|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G1508" par|strong="G1722" la prière|strong="G4335" et|strong="G2532" par le jeûne|strong="G3521" 22 Pendant|strong="G1161" qu' ils|strong="G846" parcouraient|strong="G390" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G1722" la Galilée|strong="G1056" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" doit être|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5745" entre|strong="G1519" les mains|strong="G5495" des hommes|strong="G444" 23 ils|strong="G2532" le|strong="G846" feront mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" il ressuscitera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" Ils furent profondément|strong="G4970" attristés|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5681" 24 Lorsqu|strong="G1161" ils|strong="G846" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" ceux qui percevaient|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" les deux drachmes|strong="G1323" s' adressèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" à Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" lui dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Votre|strong="G5216" maître|strong="G1320" ne paie|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" les deux drachmes|strong="G1323" 25 Oui|strong="G3483" dit- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" quand|strong="G3753" il fut entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" Jésus|strong="G2424" le|strong="G846" prévint|strong="G4399" x-morph="strongMorph:TG5656" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" t|strong="G4671" semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" Simon|strong="G4613" Les rois|strong="G935" de la terre|strong="G1093" de|strong="G575" qui|strong="G5101" perçoivent- ils|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" des tributs|strong="G2778" ou|strong="G2228" des impôts|strong="G5056" de|strong="G575" leurs|strong="G846" fils|strong="G5207" ou|strong="G2228" des|strong="G575" étrangers|strong="G245" 26 Il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Des|strong="G575" étrangers|strong="G245" Et Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Les fils|strong="G5207" en sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G686" exempts|strong="G1658" 27 Mais|strong="G1161" pour ne pas|strong="G3363" les|strong="G846" scandaliser|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5661" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" à|strong="G1519" la mer|strong="G2281" |strong="G2532" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" l' hameçon|strong="G44" et|strong="G2532" tire|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" le premier|strong="G4413" poisson|strong="G2486" qui viendra|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" ouvre|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" lui|strong="G846" la bouche|strong="G4750" et tu trouveras|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" un statère|strong="G4715" Prends|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" le|strong="G1565" et donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" pour|strong="G473" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" pour toi|strong="G4675"
Cela commence le récit de la transfiguration de Jésus.
«Peter, James et le frère de James, John»
Quand ils l'ont regardé, son apparence était différente de ce qu'elle avait été.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "son apparence avait changé" ou "il semblait très différent" (Voir: actif ou passif )
"Devant eux" ou "afin qu'ils puissent clairement le voir"
vêtements devenaient aussi brillants que la lumière Ce sont des comparaisons qui soulignent à quel point l'apparence de Jésus est brillante. (Voir: Simile )
"Ce qu'il portait" 507 Matthieu 17: 1-2 TraductionNotes
Ce mot nous avertit de faire attention aux informations surprenantes qui suivent.
Cela fait référence à Peter, James et John.
“Avec Jésus”
"A dit." Peter ne répond pas à une question.
Il n'est pas clair si «nous» se réfère uniquement à Peter, James et John, ou s'il se réfère à tout le monde là-bas, y compris Jésus, Elie et Moïse. Si vous pouvez traduire pour que les deux options soient possibles, faites-le. (Voir: Exclusive et inclusive « Nous » et inclusive « Nous » )
Les significations possibles sont 1) les endroits où les gens peuvent venir pour le culte ou 2) les endroits temporaires pour les gens dormir. 509 Matthieu 17: 3-4 traductionNotes
Cela avertit le lecteur de faire attention aux informations surprenantes qui suivent.
"Est venu sur eux"
Ici, «voix» fait référence à Dieu qui parle. AT: "Dieu leur a parlé depuis le nuage" (Voir: La métonymie )
“Les disciples ont entendu Dieu parler”
Ici «tombé sur leur visage», voici un idiome. AT: «ils sont tombés en avant, face à terre» (Voir: idiome ) 511 Matthieu 17: 5-8 traductionNotes
Les événements suivants se produisent immédiatement après que les trois disciples soient témoins de la transfiguration de Jésus.
“Comme Jésus et les disciples”
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Les disciples font référence à la croyance selon laquelle Elie reviendra à la vie et reviendra vers les gens d'Israël avant l'arrivée du Messie. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Mettre les choses en ordre" ou "préparer les gens à recevoir le Messie"
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Toutes les occurrences de ces mots peuvent signifier 1) les chefs juifs ou 2) tous les juifs.
Ici, «mains» fait référence au pouvoir. AT: "ils feront souffrir le Fils de l'homme" (voir: métonymie )
Jésus se réfère à lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 515 Matthieu 17: 11-13 traductionNotes
Cela commence un récit de Jésus guérissant un garçon qui avait un mauvais esprit. Ces événements se produisent immédiatement après que Jésus et ses disciples soient descendus de la montagne.
Il est sous-entendu que l'homme veut que Jésus guérisse son fils. AT: "Aie pitié de mon fils et guéris-le" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela signifie qu'il a parfois eu des crises. Il deviendrait inconscient et bougerait de manière incontrôlable. AT: "a des crises"
«Cette génération ne croit pas en Dieu et ne sait pas ce qui est bien ou mal. Comment"
Ces questions montrent que Jésus est mécontent des gens. AT: «Je suis fatigué d'être avec vous! je suis fatigué de votre incrédulité et de votre corruption! »(Voir: question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le garçon est devenu bien" (voir: actif ou passif )
Ceci est un idiome. AT: «immédiatement» ou «à ce moment» (voir: idiome )
"Pourquoi ne pourrions-nous pas faire sortir le démon du garçon?"
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Jésus compare la taille d'une graine de moutarde à la quantité de foi nécessaire pour faire un miracle. Une moutarde la graine est très petite, mais elle devient une grande plante. Jésus signifie qu'il ne faut qu'une petite quantité de foi faire un grand miracle. (Voir: Simile ) 520 traductionNotes Matthieu 17: 19-20
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "tu pourras tout faire" (voir: litotes )
Ici, la scène change momentanément et Jésus annonce sa mort et sa résurrection une seconde fois.
"Jésus et ses disciples sont restés"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quelqu'un délivrera le Fils de l'homme" (Voir: Actif ou Passif )
Le mot «mains» est ici un métonyme du pouvoir que les gens utilisent pour exercer. AT: “prise et mis sous le pouvoir des gens »ou« pris et donné à des gens qui le contrôleront »(Voir:)
Jésus se réfère à lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ici, les «mains» désignent le pouvoir ou le contrôle. AT: "au contrôle du peuple" ou "au peuple" (Voir: La métonymie ) 522 traductionNotes Matthieu 17: 22-23
"Troisième" est la forme ordinale de "trois". (Voir: Nombres ordinaux )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu le relèvera" ou "Dieu le fera revivre" (Voir: actif ou passif et idiome )
Ici, la scène se déplace à un moment ultérieur où Jésus enseigne à Peter comment payer la taxe du temple.
“Quand Jésus et ses disciples”
C'était une taxe que les hommes juifs payaient pour soutenir le temple de Jérusalem. AT: «la taxe du temple» (voir: Fractions et argent biblique et connaissance supposée et information implicite )
«L'endroit où Jésus séjournait»
Jésus pose ces questions pour enseigner à Simon, pas pour obtenir des informations pour lui-même. AT: «Écoute, Simon. Nous savons que lorsque les rois perçoivent des taxes, ils les collectent auprès de personnes qui ne sont pas membres de leur propre famille »(voir: question rhétorique ) 524 traductionNotes Matthieu 17: 24-25
Jésus continue d'enseigner à Peter le paiement de la taxe du temple.
Ceci est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 13:54 , où Matthieu parle de la poursuite opposition au ministère de Jésus et enseignement sur le royaume des cieux.
Si vous avez traduit les questions de Jésus comme des déclarations dans Matthieu 17:25 , vous devrez peut-être donner une autre réponse ici. Vous pouvez également l'indiquer comme une citation indirecte. AT: "Quand Peter a dit:" Oui, c'est vrai. Les rois collectent des taxes auprès des étrangers, a dit Jésus ou après que Pierre ait été d'accord avec Jésus, Jésus a dit (Voir: Citations directes et indirectes )
Dans les temps modernes, les dirigeants imposent généralement leurs propres citoyens. Mais, dans les temps anciens, les dirigeants souvent imposé les gens qu'ils avaient conquis plutôt que leurs propres citoyens.
les gens sur lesquels règne un souverain ou un roi 526 traductionNotes Matthieu 17: 26-27
«Mais nous ne voulons pas irriter les collecteurs d’impôts. Alors allez."
Les pêcheurs ont attaché des hameçons au bout d'une ligne, puis l'ont jeté dans l'eau pour attraper du poisson. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
“La gueule du poisson”
une pièce d'argent d'une valeur de quatre jours de salaire (voir: argent biblique )
“Prenez le shekel”
Ici, vous êtes singulier et fait référence à Peter. Chaque homme devait payer une taxe de demi shekel. Donc un shekel serait suffisant pour que Jésus et Pierre paient leurs impôts. (Voir: formes de vous )
1 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" moment|strong="G5610" les disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de Jésus|strong="G2424" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qui|strong="G5101" donc|strong="G686" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le plus grand|strong="G3187" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 2 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" ayant appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" un petit enfant|strong="G3813" le|strong="G846" plaça|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5656" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" 3 et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" si|strong="G3362" vous ne vous convertissez|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5652" et|strong="G2532" si vous ne devenez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" comme|strong="G5613" les petits enfants|strong="G3813" vous n' entrerez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3364" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 4 C'est pourquoi|strong="G3767" quiconque|strong="G3748" se|strong="G1438" rendra humble|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5661" comme|strong="G5613" ce|strong="G5124" petit enfant|strong="G3813" sera|strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le plus grand|strong="G3187" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 5 Et|strong="G2532" quiconque|strong="G3739" |strong="G1437" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" en|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" un|strong="G1520" petit enfant|strong="G3813" comme celui- ci|strong="G5108" me reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" moi- même|strong="G1691" 6 Mais|strong="G1161" si quelqu' un|strong="G3739" |strong="G302" scandalisait|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5661" un|strong="G1520" de ces|strong="G5130" petits|strong="G3398" qui|strong="G3588" croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" il vaudrait mieux|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" pour lui|strong="G846" qu|strong="G2443" suspendît|strong="G2910" x-morph="strongMorph:TG5686" à|strong="G1909" son|strong="G846" cou|strong="G5137" une meule de moulin|strong="G3458" |strong="G3684" et|strong="G2532" qu'on le jetât|strong="G2670" x-morph="strongMorph:TG5686" au|strong="G1722" fond|strong="G3989" de la mer|strong="G2281" 7 Malheur|strong="G3759" au monde|strong="G2889" à cause|strong="G575" des scandales|strong="G4625" Car|strong="G1063" il est nécessaire|strong="G318" qu'il arrive|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" des scandales|strong="G4625" mais|strong="G4133" malheur|strong="G3759" à l' homme|strong="G444" par|strong="G1223" |strong="G1565" qui|strong="G3739" le scandale|strong="G4625" arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" 8 |strong="G1161" Si|strong="G1487" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" ou|strong="G2228" ton|strong="G4675" pied|strong="G4228" est pour toi une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5719" coupe|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5657" les|strong="G846" et|strong="G2532" jette- les|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" loin|strong="G575" de toi|strong="G4571" |strong="G4675" mieux|strong="G2570" vaut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour toi|strong="G4671" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la vie|strong="G2222" boiteux|strong="G5560" ou|strong="G2228" manchot|strong="G2948" que|strong="G2228" d' avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" deux|strong="G1417" pieds|strong="G4228" ou|strong="G2228" deux|strong="G1417" mains|strong="G5495" et d'être jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5683" dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" éternel|strong="G166" 9 Et|strong="G2532" si|strong="G1487" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" est pour toi|strong="G4571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5719" arrache|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" et|strong="G2532" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" loin|strong="G575" de toi|strong="G4675" mieux|strong="G2570" vaut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour toi|strong="G4671" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la vie|strong="G2222" n'ayant qu'un oeil|strong="G3442" que|strong="G2228" d' avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" deux|strong="G1417" yeux|strong="G3788" et d'être jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5683" dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" de la géhenne|strong="G1067" 10 Gardez- vous|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" de mépriser|strong="G2706" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G3361" un seul|strong="G1520" de ces|strong="G5130" petits|strong="G3398" car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" leurs|strong="G846" anges|strong="G32" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" continuellement|strong="G1223" |strong="G3956" la face|strong="G4383" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 11 Car|strong="G1063" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" ce|strong="G3588" qui était perdu|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" 12 Que|strong="G5101" vous|strong="G5213" en semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1437" |strong="G5100" un homme|strong="G444" a|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" cent|strong="G1540" brebis|strong="G4263" et|strong="G2532" que l' une|strong="G1520" d|strong="G1537" elles|strong="G846" s' égare|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5686" ne laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" pas|strong="G3780" les quatre-vingt-dix- neuf|strong="G1768" autres sur|strong="G1909" les montagnes|strong="G3735" pour aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" chercher|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" celle|strong="G3588" qui s'est égarée|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5746" 13 Et|strong="G2532" s|strong="G1437" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" la|strong="G846" trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5629" je vous|strong="G5213" |strong="G3754" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" elle|strong="G1909" |strong="G846" lui cause plus|strong="G3123" de joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2228" |strong="G1909" les quatre-vingt-dix- neuf|strong="G1768" qui|strong="G3588" ne se sont pas|strong="G3361" égarées|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5772" 14 De même|strong="G3779" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" la volonté|strong="G2307" de|strong="G1715" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" qu|strong="G2443" se perde|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" un seul|strong="G1520" de ces|strong="G5130" petits|strong="G3398" 15 |strong="G1161" Si|strong="G1437" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" a péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5661" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" reprends|strong="G1651" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" entre|strong="G3342" toi|strong="G4675" et|strong="G2532" lui|strong="G846" seul|strong="G3441" S|strong="G1437" t|strong="G4675" écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" tu as gagné|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5656" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" 16 Mais|strong="G1161" s'il ne t' écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3362" prends|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5628" avec|strong="G3326" toi|strong="G4675" une|strong="G1520" ou|strong="G2228" deux|strong="G1417" personnes|strong="G2089" afin que|strong="G2443" toute|strong="G3956" l' affaire|strong="G4487" se règle|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5686" sur|strong="G1909" la déclaration|strong="G4750" de deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" de trois|strong="G5140" témoins|strong="G3144" 17 |strong="G1161" S|strong="G1437" refuse|strong="G3878" |strong="G0" de les|strong="G846" écouter|strong="G3878" x-morph="strongMorph:TG5661" dis- le|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à l' Église|strong="G1577" et|strong="G1161" |strong="G2532" s|strong="G1437" refuse|strong="G3878" |strong="G0" aussi d' écouter|strong="G3878" x-morph="strongMorph:TG5661" l' Église|strong="G1577" qu'il soit|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" pour toi|strong="G4671" comme|strong="G5618" un païen|strong="G1482" et|strong="G2532" un publicain|strong="G5057" 18 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" tout|strong="G3745" |strong="G1437" ce que vous lierez|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" tout|strong="G3745" |strong="G1437" ce que vous délierez|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" délié|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" 19 Je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" que|strong="G3754" si|strong="G1437" deux|strong="G1417" d'entre vous|strong="G5216" s' accordent|strong="G4856" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" pour demander|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5672" une chose|strong="G4229" quelconque|strong="G4012" |strong="G3956" |strong="G1437" elle leur|strong="G846" sera accordée|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" par|strong="G3844" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 20 Car|strong="G1063" là où|strong="G3757" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1519" mon|strong="G1699" nom|strong="G3686" |strong="G1563" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" 21 Alors|strong="G5119" Pierre|strong="G4074" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" de lui|strong="G846" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" combien de fois|strong="G4212" pardonnerai|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" à mon|strong="G3450" frère|strong="G80" |strong="G2532" lorsqu' il|strong="G846" péchera|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5692" contre|strong="G1519" moi|strong="G1691" Sera-ce jusqu' à|strong="G2193" sept fois|strong="G2034" 22 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je ne te|strong="G4671" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" jusqu' à|strong="G2193" sept fois|strong="G2034" mais|strong="G235" jusqu' à|strong="G2193" septante fois|strong="G1441" sept fois|strong="G2033" 23 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est semblable|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5681" à un roi|strong="G444" |strong="G935" qui|strong="G3739" voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" faire rendre compte|strong="G4868" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G3056" à|strong="G3326" ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" 24 Quand|strong="G1161" il|strong="G846" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" à compter|strong="G4868" x-morph="strongMorph:TG5721" on lui|strong="G846" en amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5681" un|strong="G1520" qui devait|strong="G3781" |strong="G846" dix mille|strong="G3463" talents|strong="G5007" 25 Comme|strong="G1161" il n' avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" de quoi payer|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5629" son|strong="G846" maître|strong="G2962" ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'il fût vendu|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5683" lui|strong="G846" |strong="G2532" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" |strong="G2532" ses enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3745" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" que la dette fût acquittée|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5683" 26 Le|strong="G3767" serviteur|strong="G1401" se jetant à terre|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" se prosterna devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" aie patience|strong="G3114" x-morph="strongMorph:TG5657" envers|strong="G1909" moi|strong="G1698" et|strong="G2532" je te|strong="G4671" paierai|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" tout|strong="G3956" 27 Ému|strong="G1161" de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2532" le maître|strong="G2962" de ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" le laissa aller|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" lui|strong="G846" remit|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" la dette|strong="G1156" 28 Après|strong="G1161" qu'il fut sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" rencontra|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" un|strong="G1520" de ses|strong="G846" compagnons|strong="G4889" qui|strong="G3739" lui|strong="G846" devait|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5707" cent|strong="G1540" deniers|strong="G1220" |strong="G2532" Il le|strong="G846" saisit|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" et l|strong="G846" étranglait|strong="G4155" x-morph="strongMorph:TG5707" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Paie|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" ce que|strong="G3748" tu me|strong="G3427" dois|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" 29 |strong="G3767" Son|strong="G846" compagnon|strong="G4889" se jetant|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" terre|strong="G846" |strong="G4228" le|strong="G846" suppliait|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Aie patience|strong="G3114" x-morph="strongMorph:TG5657" envers|strong="G1909" moi|strong="G1698" et|strong="G2532" je te|strong="G4671" paierai|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" 30 Mais|strong="G1161" l'autre ne voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" et|strong="G235" il alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" le|strong="G846" jeter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" jusqu' à|strong="G2193" ce qu'il eût payé|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5632" ce qu'il devait|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5746" 31 |strong="G1161" Ses|strong="G846" compagnons|strong="G4889" ayant vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" furent profondément|strong="G4970" attristés|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" ils allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" raconter|strong="G1285" x-morph="strongMorph:TG5656" à leur|strong="G846" maître|strong="G2962" tout|strong="G3956" ce qui s'était passé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" 32 Alors|strong="G5119" le|strong="G846" maître|strong="G2962" fit appeler|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" ce serviteur|strong="G846" et lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Méchant|strong="G4190" serviteur|strong="G1401" je t|strong="G4671" remis|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" en entier|strong="G3956" ta|strong="G1565" dette|strong="G3782" parce que|strong="G1893" tu m|strong="G3165" avais supplié|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" 33 ne devais|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" tu|strong="G4571" pas|strong="G3756" aussi|strong="G2532" avoir pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5658" de ton|strong="G4675" compagnon|strong="G4889" |strong="G2532" comme|strong="G5613" j|strong="G1473" eu pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5656" de toi|strong="G4571" 34 Et|strong="G2532" son|strong="G846" maître|strong="G2962" irrité|strong="G3710" x-morph="strongMorph:TG5685" le|strong="G846" livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" aux bourreaux|strong="G930" jusqu' à|strong="G2193" ce qu'il eût payé|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5632" tout|strong="G3956" ce qu'il devait|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G846" 35 C'est ainsi|strong="G3779" que mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" céleste|strong="G2032" vous|strong="G5213" traitera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" si chacun|strong="G1538" de vous ne|strong="G3362" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" à son|strong="G846" frère|strong="G80" de|strong="G575" tout son|strong="G5216" coeur|strong="G2588"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui traverse Matthieu 18:35 , où Jésus enseigne la vie dans le royaume des cieux. Ici, Jésus utilise un petit enfant pour enseigner aux disciples.
"Qui est le plus important" ou "Qui parmi nous sera le plus important"
L'expression «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase est utilisée uniquement dans le livre de Matthew. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: «dans le royaume de Dieu» ou «quand notre Dieu au ciel établit son autorité sur la terre »(Voir: Métonymie )
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "il faut changer… les enfants pour entrer" (voir: Double Négatifs )
Jésus utilise une comparaison pour enseigner aux disciples qu'ils ne devraient pas se préoccuper de qui est le plus important. Ils devraient se préoccuper de devenir humble comme un enfant. (Voir: Simile ) 529 Matthieu 18: 1-3 TraductionNotes
L'expression «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase est utilisée uniquement dans le livre de Matthew. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: "entrer dans le royaume de Dieu" ou "appartenir à notre Dieu dans le ciel quand il établit sa domination sur la terre »(Voir: Métonymie )
Jésus continue d'enseigner aux disciples qu'ils doivent être humbles comme un enfant s'ils veulent être important dans le royaume de Dieu. (Voir: Simile )
"Est le plus important" ou "sera le plus important"
L'expression «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase est utilisée uniquement dans le livre de Matthew. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: «dans le royaume de Dieu» ou «quand notre Dieu au ciel établit son autorité sur la terre »(Voir: Métonymie )
Ici, «mon nom» fait référence à la personne entière. AT: "à cause de moi" ou "parce qu'il est mon disciple" (Voir: métonymie )
Jésus veut dire que c'est la même chose que de l'accueillir. AT: «Quand quelqu'un… en mon nom, c'est comme s'il me souhaite la bienvenue »ou« Quand quelqu'un… en mon nom, c'est comme s'il m'accueillait » 531 Matthieu 18: 4-6 TraductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «si quelqu'un a mis une grande meule autour du cou et a jeté lui dans la mer profonde »(voir: actif ou passif )
Il s'agit d'une grosse pierre circulaire lourde utilisée pour moudre le grain de blé en farine. AT: «une pierre lourde»
Jésus continue d'utiliser un petit enfant pour enseigner les disciples et met en garde contre les conséquences terribles de causer des enfants à pécher.
Ici, «monde» fait référence aux personnes. AT: «aux peuples du monde» (voir: métonymie )
les blocs viennent Ici, «trébucher» est une métaphore du péché. AT: “les choses qui font pécher les gens… les choses viennent faire pécher les gens… toute personne qui pousse les autres à pécher »(Voir: Métaphore )
Jésus exagère ici pour souligner que les gens doivent faire tout ce qui est nécessaire pour se retirer de leurs vit ce qui les pousse à pécher. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Toutes les occurrences de ces mots sont singulières. Jésus parle à toutes les personnes en général. C'est possible plus naturel pour votre langue de traduire avec le pluriel «vous». (Voir: formes de vous ) 533 Matthieu 18: 7-8 TraductionNotes
“Dans la vie éternelle”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que d'avoir les deux mains et les pieds quand Dieu vous jette dans le feu éternel »(voir: actif ou passif )
La commande de détruire l'œil, peut-être la partie la plus importante du corps, est probablement une exagération pour ses auditeurs de faire tout ce qui est nécessaire pour retirer de leur vie tout ce qui les pousse à pécher. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Ici, «trébucher» est une métaphore du péché. AT: “vous pousse à pécher” (Voir: Métaphore )
Toutes les occurrences de ces mots sont singulières. Jésus parle à toutes les personnes en général. C'est possible plus naturel pour votre langue de traduire avec le pluriel «vous». (Voir: formes de vous )
“Dans la vie éternelle”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que d'avoir les deux yeux quand Dieu vous jette dans l'éternel feu ”(voir: actif ou passif )
"Faites attention à cela" ou "Soyez sûr que"
"Vous ne pensez pas à ces petits comme sans importance." Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "tu montre du respect à ces petits"
Cela ajoute de l'emphase à ce que Jésus dit ensuite.
Les enseignants juifs ont enseigné que seuls les anges les plus importants pouvaient être en présence de Dieu. Jésus veut dire que les anges les plus importants parlent à Dieu de ces petits. (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) 537 Matthieu 18: 10-11 traductionNotes
C'est un idiome qui signifie qu'ils sont en présence de Dieu. AT: «sont toujours proches de mon père» ou «sont toujours en présence de mon père »(voir: idiome )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Jésus continue à utiliser un petit enfant pour enseigner aux disciples et raconte une parabole pour expliquer les soins de Dieu pour les personnes.
Jésus utilise cette question pour attirer l'attention des gens. AT: «Pensez à la façon dont les gens agissent» ou «Pensez à ce sujet. "(Voir: Question rhétorique )
Toutes les occurrences de ces mots sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Jésus utilise une parabole pour enseigner à ses disciples. (Voir: Paraboles )
“100… 99” (voir: numéros ) 539 Matthieu 18: 12-14 traductionNotes
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples. AT: «il partira toujours… égaré.» (Voir: Rhétorique Question )
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
“Votre Père céleste ne veut pas que l'un de ces petits meurt” ou “votre Père céleste Je ne veux même pas qu'un de ces petits meurent »
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus commence à enseigner à ses disciples le pardon et la réconciliation.
Cela se réfère à un compagnon de foi en Dieu, pas un frère physique. AT: «votre compagnon de foi»
"Vous aurez fait de votre relation avec votre frère une bonne nouvelle"
Ici, «bouche» et «mot» se réfèrent à ce que dit une personne. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “pour que deux ou trois témoins peuvent vérifier que ce que vous dites à propos de votre frère est vrai »(Voir: Métonymie et actif ou passif )
"Si votre confrère refuse d'écouter les témoins qui vous ont accompagnés"
“À toute la communauté des croyants”
"Traitez-le comme vous traiteriez un Gentil ou un collecteur d'impôts." Cela implique qu'ils doivent l'enlever de la communauté des croyants. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Toutes les occurrences de ce mot sont au pluriel. (Voir: formes de vous )
Cette métaphore signifie que Dieu au ciel approuvera ce que les disciples permettent ou interdisent Terre. Voyez comment vous avez traduit des phrases similaires dans Matthieu 16:19 . (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu liera… Dieu libérera" (Voir: Actif ou Passif )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Il est sous - entendu que Jésus signifie « si au moins deux d' entre vous » ou « si deux ou plusieurs d' entre vous. » (Voir: Supposé Connaissance et information implicite ) 544 traductionNotes Matthieu 18: 18-20
Celles-ci se réfèrent aux «deux d'entre vous». AT: «vous… vous»
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Il est sous-entendu que Jésus signifie «deux ou plus» ou «au moins deux». (Voir: Connaissances supposées et Informations implicites )
"rencontrer"
Ici, «nom» désigne la personne entière. AT: "à cause de moi" ou "parce qu'ils sont mes disciples" (Voir: métonymie )
“7 fois” (voir: numéros )
Les significations possibles sont 1) «70 fois 7» ou 2) «77 fois». Si utiliser un nombre serait déroutant, vous pouvez le traduire par «plus de fois que vous ne pouvez en compter» ou «vous devez toujours lui pardonner». Nombres )
Jésus utilise une parabole pour enseigner le pardon et la réconciliation.
Cela introduit une parabole. Voyez comment vous avez traduit une introduction similaire en parabole dans Matthieu 13:24 . (Voir: Paraboles )
«Ses serviteurs à lui payer ce qu'ils devaient»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un a amené un des serviteurs du roi" (Voir: Actif ou Passif )
«10 000 talents» ou «plus d'argent que le serviteur ne pourrait jamais rembourser» (voir: L'argent et les chiffres bibliques ) 547 Matthieu 18: 23-25 traduction
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le roi a commandé à ses serviteurs de vendre l'homme… et à payer la dette avec l'argent de la vente »(voir: actif ou passif )
Cela montre que le serviteur s'est approché du roi de la manière la plus humble possible. (Voir: Symbolique Action )
“Devant le roi”
“Il ressentait de la compassion pour le serviteur”
"laisse le partir"
Jésus continue à raconter une parabole à ses disciples. (Voir: Paraboles )
«100 deniers» ou «cent jours de salaire» (voir: argent et chiffres bibliques )
"Le premier serviteur a saisi son compagnon de service"
"Saisi" ou "saisi"
Cela montre que le compagnon de service a approché le premier serviteur de la manière la plus humble possible. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 18:26 . (Voir: Action symbolique )
"Et l'a supplié" 551 Matthieu 18: 28-29 TraductionNotes
Jésus continue à raconter une parabole à ses disciples. (Voir: Paraboles )
"Le premier serviteur est allé et a jeté son compagnon dans la prison"
“Autres serviteurs”
"Dit le roi"
Jésus continue à raconter une parabole à son disciple. (Voir: Paraboles )
"Alors le roi a appelé le premier serviteur"
Vous m'avez supplié
Le roi utilise une question pour gronder le premier serviteur. AT: "Tu devrais avoir… toi!" (Voir: Rhétorique Question )
Jésus conclut sa parabole sur le pardon et la réconciliation.
Ceci est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 18: 1 , où Jésus enseigne la vie dans le royaume des cieux.
"Le roi"
"Il l'a livré." Très probablement le roi lui-même n'a pas pris le premier serviteur aux tortionnaires. AT: “il a ordonné à ses serviteurs de le livrer »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"À ceux qui le tortureraient"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que le premier serviteur a dû le roi" (voir: actif ou passif ) 557 Matthieu 18: 34-35 traduction
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Toutes les occurrences de ces mots sont au pluriel. Jésus parle à ses disciples, mais cette parabole enseigne une vérité générale qui s'applique à tous les croyants. (Voir: formes de vous )
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. La phrase "de ton coeur" est un idiome cela signifie «sincèrement». AT: «sincèrement» ou «complètement» (voir: et idiome )
1 |strong="G2532" Lorsque|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut achevé|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5128" discours|strong="G3056" il quitta|strong="G3332" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G575" la Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le territoire|strong="G3725" de la Judée|strong="G2449" au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" 2 Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" là|strong="G1563" il guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" les malades|strong="G846" 3 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" l|strong="G846" abordèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" pour l|strong="G846" éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" Est-il permis|strong="G1487" |strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" à un homme|strong="G444" de répudier|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" pour|strong="G2596" un motif|strong="G156" quelconque|strong="G3956" 4 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" N'avez-vous pas|strong="G3756" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" le créateur|strong="G3588" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G575" commencement|strong="G746" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" l' homme|strong="G730" et|strong="G2532" la femme|strong="G2338" 5 et|strong="G2532" qu'il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est pourquoi|strong="G5127" |strong="G1752" l' homme|strong="G444" quittera|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5692" son père|strong="G3962" et|strong="G2532" sa mère|strong="G3384" et|strong="G2532" s' attachera|strong="G4347" x-morph="strongMorph:TG5701" à sa|strong="G846" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" deviendront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G1519" une seule|strong="G3391" chair|strong="G4561" 6 Ainsi|strong="G5620" ils ne sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3765" deux|strong="G1417" mais|strong="G235" ils sont une seule|strong="G3391" chair|strong="G4561" Que l' homme|strong="G444" donc|strong="G3767" ne sépare|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" ce|strong="G3739" que Dieu|strong="G2316" a joint|strong="G4801" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 Pourquoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" lui|strong="G846" dirent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Moïse|strong="G3475" a-t-il prescrit|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" de donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" à la femme une lettre|strong="G975" de divorce|strong="G647" et|strong="G2532" de la|strong="G846" répudier|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" 8 Il leur|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" C'est à cause de|strong="G4314" la dureté|strong="G4641" |strong="G0" de votre|strong="G5216" coeur|strong="G4641" que Moïse|strong="G3475" vous|strong="G5213" a permis|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5656" de répudier|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" vos|strong="G5216" femmes|strong="G1135" |strong="G1161" au|strong="G575" commencement|strong="G746" il n'en était|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" pas|strong="G3756" ainsi|strong="G3779" 9 Mais|strong="G1161" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui répudie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" sauf|strong="G1508" pour|strong="G1909" infidélité|strong="G4202" et|strong="G2532" qui en épouse|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5661" une autre|strong="G243" commet un adultère|strong="G3429" x-morph="strongMorph:TG5736" 10 Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1487" telle est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la condition|strong="G156" de l' homme|strong="G444" à l'égard de|strong="G3779" |strong="G3326" la femme|strong="G1135" il n'est pas|strong="G3756" avantageux|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" de se marier|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5658" 11 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tous|strong="G3956" ne comprennent|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" cette|strong="G5126" parole|strong="G3056" mais seulement|strong="G235" ceux|strong="G3739" à qui cela est donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5769" 12 Car|strong="G1063" il y a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des eunuques|strong="G2135" qui|strong="G3748" le sont|strong="G3779" |strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" dès|strong="G1537" le ventre|strong="G2836" de leur mère|strong="G3384" |strong="G2532" il y en|strong="G2135" a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" qui|strong="G3748" le sont devenus|strong="G2134" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G5259" les hommes|strong="G444" et|strong="G2532" il y en|strong="G2135" a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" qui|strong="G3748" se sont rendus tels|strong="G2134" x-morph="strongMorph:TG5656" eux- mêmes|strong="G1438" à cause du|strong="G1223" royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" Que celui qui peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" comprendre|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5721" comprenne|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5720" 13 Alors|strong="G5119" on lui|strong="G846" amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5681" des petits enfants|strong="G3813" afin qu|strong="G2443" leur|strong="G846" imposât|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5632" les mains|strong="G5495" et|strong="G2532" priât|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5667" pour eux. Mais|strong="G1161" les disciples|strong="G3101" les|strong="G846" repoussèrent|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" 14 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" les petits enfants|strong="G3813" et|strong="G2532" ne les|strong="G846" empêchez|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" de venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour ceux qui leur ressemblent|strong="G5108" 15 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" et il partit|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" de là|strong="G1564" 16 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un|strong="G1520" homme s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Jésus|strong="G846" Maître|strong="G1320" que|strong="G5101" dois-je faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" de bon|strong="G18" pour|strong="G2443" avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 17 Il|strong="G1161" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" interroges|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" sur ce qui est bon|strong="G18" Un seul|strong="G3762" |strong="G1508" |strong="G1520" est le bon|strong="G18" |strong="G1161" Si|strong="G1487" tu veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la vie|strong="G2222" observe|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5657" les commandements|strong="G1785" 18 Lesquels|strong="G4169" lui|strong="G846" dit- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu ne tueras|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" tu ne commettras point|strong="G3756" d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5692" tu ne déroberas|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" tu ne diras point|strong="G3756" de faux témoignage|strong="G5576" x-morph="strongMorph:TG5692" 19 honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5720" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta mère|strong="G3384" et|strong="G2532" tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi- même|strong="G4572" 20 Le jeune homme|strong="G3495" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" J'ai observé|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5668" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" que|strong="G5101" me manque-t- il|strong="G5302" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2089" 21 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Si|strong="G1487" tu veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" parfait|strong="G5046" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" vends|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5657" ce que tu|strong="G4675" possèdes|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" donne- le|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" aux pauvres|strong="G4434" et|strong="G2532" tu auras|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" un trésor|strong="G2344" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" Puis|strong="G2532" viens|strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" et suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 22 Après|strong="G1161" avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ces paroles|strong="G3056" le jeune homme|strong="G3495" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" tout triste|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5746" car|strong="G1063" il avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de grands|strong="G4183" biens|strong="G2933" 23 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" un riche|strong="G4145" entrera|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5695" difficilement|strong="G1423" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" 24 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus facile|strong="G2123" à un chameau|strong="G2574" de passer|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5629" par|strong="G1223" le trou|strong="G5169" d'une aiguille|strong="G4476" qu|strong="G2228" un riche|strong="G4145" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 25 Les|strong="G1161" disciples|strong="G3101" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, furent très|strong="G4970" étonnés|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qui|strong="G5101" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" donc|strong="G686" être sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 26 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" les regarda|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" et leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Aux|strong="G3844" hommes|strong="G444" cela|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" impossible|strong="G102" mais|strong="G1161" à|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" tout|strong="G3956" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" possible|strong="G1415" 27 Pierre|strong="G4074" prenant alors|strong="G5119" la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2249" avons tout|strong="G3956" quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" nous t|strong="G4671" suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G686" qu|strong="G5101" sera-t- il|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pour nous|strong="G2254" 28 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité, |strong="G281" quand|strong="G3752" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" au|strong="G1722" renouvellement|strong="G3824" de toutes choses, sera assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" le trône|strong="G2362" de sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" |strong="G3754" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" m|strong="G3427" suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5660" vous|strong="G5210" serez de même|strong="G2532" assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5695" sur|strong="G1909" douze|strong="G1427" trônes|strong="G2362" et vous jugerez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" les douze|strong="G1427" tribus|strong="G5443" d' Israël|strong="G2474" 29 Et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" |strong="G3739" aura quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" à cause de|strong="G1752" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" ses frères|strong="G80" ou|strong="G2228" ses soeurs|strong="G79" ou|strong="G2228" son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" sa mère|strong="G3384" ou|strong="G2228" sa femme|strong="G1135" ou|strong="G2228" ses enfants|strong="G5043" ou|strong="G2228" ses terres|strong="G68" ou|strong="G2228" ses maisons|strong="G3614" recevra|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" le centuple|strong="G1542" et|strong="G2532" héritera|strong="G2816" x-morph="strongMorph:TG5692" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 30 |strong="G1161" Plusieurs|strong="G4183" des premiers|strong="G4413" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" les derniers|strong="G2078" et|strong="G2532" plusieurs des derniers|strong="G2078" seront les premiers|strong="G4413"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui traverse Matthieu 22:46 , qui raconte Jésus au service de la Judée.
Ces versets fournissent des informations de base sur la manière dont Jésus est venu en Judée. (Voir: Contexte Informations )
Cette phrase déplace l'histoire des enseignements de Jésus à ce qui s'est passé ensuite. AT: "Quand" ou "Après"
Ici, «mots» se réfère à ce que Jésus a enseigné à partir de Matthieu 18: 1 . AT: “avait fini d'enseigner ces choses »(voir: métonymie )
“S'est éloigné de” ou “gauche”
Jésus commence à enseigner le mariage et le divorce.
“Est venu à Jésus”
Ici, «testé» est utilisé dans un sens négatif. AT: "et l'a défié en lui demandant" ou "et voulait pour le piéger en lui demandant "
Jésus utilise cette question pour rappeler aux Pharisiens ce que dit l’Écriture à propos des hommes, des femmes et des femmes. mariage. AT: «Vous avez sûrement lu cela au début, quand Dieu créa des gens, il les créa homme et femme. »(Voir: question rhétorique )
Au verset 5, Jésus cite Genesis pour montrer qu'un mari et sa femme ne doivent pas divorcer.
Cela fait partie de ce que Jésus s'attendait à ce que les pharisiens aient compris de l'Écriture. Le direct la citation peut être exprimée comme une citation indirecte. AT: «Et vous savez sûrement que Dieu a aussi dit que pour cette raison… chair ”(Voir: Connaissances présumées et information implicite et directe et Citations indirectes )
Ceci est une partie de la citation de l'histoire de la Genèse sur Adam et Eve. Dans ce contexte, la raison pour laquelle l'homme quittera son père et sa mère parce que Dieu a créé une femme pour être le compagnon de l'homme.
«Restez près de sa femme» ou «vis avec sa femme»
C'est une métaphore qui met l'accent sur l'unité d'un mari et d'une femme. AT: “ils deviendront comme une personne ”(voir: métaphore ) 564 traductionNotes Matthieu 19: 5-6
C'est une métaphore qui met l'accent sur l'unité d'un mari et d'une femme. AT: “Alors mari et femme ne sont plus comme deux personnes, mais elles sont comme une seule personne »(Voir: Métaphore )
“Les pharisiens ont dit à Jésus”
«Commande-nous les juifs»
Ceci est un document qui met fin légalement au mariage.
L’expression «dureté du cœur» est une métaphore qui signifie «obstination». AT: «À cause de votre entêtement »ou« parce que vous êtes têtu »(voir: métaphore )
Ici, vous et votre sont au pluriel. Jésus parle aux pharisiens, mais Moïse a donné cet ordre plusieurs années plus tôt à leurs ancêtres. Le commandement de Moïse s'appliquait à tous les hommes juifs en général. (Voir: Formes de vous ) 566 traductionNotes Matthieu 19: 7-9
Ici, «commencement» fait référence à la première fois que Dieu a créé l'homme et la femme. (Voir: métonymie )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: "épouse une autre femme" (Voir: Ellipsis )
Beaucoup de textes anciens n'incluent pas ces mots. (Voir: Variantes textuelles )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Dieu permet" ou "que Dieu permet" (Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez expliciter les informations implicites. AT: «Car les hommes ont différentes raisons ne pas se marier. Par exemple, il y a des hommes qui sont nés eunuques » . Informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «il y a des hommes que d'autres hommes ont faits des eunuques» (voir: Actif ou Passif )
Les significations possibles sont 1) «les hommes qui se sont fait des eunuques en enlevant leur parties »ou 2)« les hommes qui choisissent de rester célibataires et sexuellement purs »(voir: Métaphore ) 568 traductionNotes Matthieu 19: 10-12
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase se trouve uniquement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: «pour mieux servir notre Dieu le paradis »(voir: métonymie )
«Accepte cet enseignement… accepte-le»
Jésus reçoit et bénit les petits enfants.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «certaines personnes ont amené de petits enfants à Jésus» (voir: Actif ou Passif )
permettre
“Ne les empêche pas de venir à moi”
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase se trouve uniquement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: «car quand notre Dieu au ciel établit son règne sur la terre, il sera roi comme ceux-ci »ou« car Dieu permettra son royaume »(voir: métonymie ) 570 traductionNotes Matthieu 19: 13-15
"Appartient à ceux qui sont comme les enfants." C'est une comparaison qui signifie ceux qui sont humbles comme les enfants entreront dans le royaume de Dieu. (Voir: Simile )
Ici la scène passe à une autre époque où Jésus explique à un homme riche ce qu'il en coûtera de suivre lui.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce.
Cela signifie une chose qui plaît à Dieu.
Jésus utilise cette question rhétorique pour encourager l'homme à réfléchir à sa raison de demander à Jésus à propos de ce qui est bon. AT: "Vous m'interrogez sur ce qui est bon" ou "Pensez à pourquoi vous m'interrogez sur ce qui est bon. »(Voir: question rhétorique )
"Dieu seul est complètement bon"
«Recevoir la vie éternelle» 572 traductionNotes Matthieu 19: 16-17
Le peuple juif croyait que ses voisins n'étaient que d'autres juifs. Jésus étend cela définition pour inclure toutes les personnes.
"Si tu veux"
Cet adjectif nominal peut être déclaré comme un adjectif. AT: "aux pauvres" (Voir: Nominal Adjectifs )
L'expression «trésor au paradis» est une métaphore qui fait référence à une récompense de Dieu. AT: «Dieu veut récompensez-vous au ciel »(Voir: Métaphore ) traductionWords
Jésus explique à ses disciples les avantages d’abandonner les possessions matérielles et les relations avec suis-le.
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. Cette phrase se trouve uniquement dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: «accepter notre Dieu au ciel comme leur roi »ou« entrer dans le royaume de Dieu »(voir: métonymie )
Jésus utilise une exagération pour illustrer combien il est difficile pour les riches d'entrer dans le royaume de Dieu. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
le trou près d'une extrémité d'une aiguille, à travers lequel le fil est passé 577 Matthieu 19: 23-24 traductionNotes
"Les disciples ont été stupéfaits." Il est sous-entendu qu'ils ont été surpris parce qu'ils croyaient avoir la richesse était la preuve que Dieu approuvait quelqu'un. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les disciples utilisent une question pour souligner leur surprise. Cela peut être indiqué sous forme active. À: "Alors il n'y a personne que Dieu sauvera!" Ou "Alors il n'y a personne qui recevra la vie éternelle!" (Voir: question rhétorique et active ou passive )
"Nous avons laissé toute notre richesse" ou "nous avons abandonné toutes nos possessions"
"Quelle bonne chose Dieu va-t-il nous donner?"
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
«Dans le nouveau temps». Cela fait référence au moment où Dieu restaure toutes choses. AT: «au moment où Dieu fait toutes choses nouvelles »(voir: métonymie )
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Assis sur son trône représente la règle en tant que roi. Son trône étant glorieux représente sa règle étant glorieux. AT: "Assis comme roi sur son trône glorieux" ou "règne glorieusement comme roi" (Voir: Métonymie )
Ici assis sur des trônes se réfère à la décision en tant que rois. Les disciples ne seront pas égaux à Jésus qui est aussi sur un trône. Ils recevront l'autorité de lui. AT: «Asseyez-vous comme rois sur 12 trônes» (Voir: Métonymie )
Ici, les «tribus» font référence aux personnes de ces tribus. AT: «le peuple des 12 tribus d'Israël» (Voir: La métonymie ) 581 Matthieu 19:28 traductionNotes
Ici, «nom» désigne la personne entière. AT: "à cause de moi" ou "parce qu'il croit en moi" (voir: La métonymie )
“Recevoir de Dieu 100 fois plus de bonnes choses qu’elles ont abandonné” (voir: Nombres )
Ceci est un idiome qui signifie "Dieu les bénira avec la vie éternelle" ou "Dieu les fera vivre pour toujours. »(Voir: Idiom )
Ici, «premier» et «dernier» se rapportent au statut ou à l’importance des personnes. Jésus contraste le statut des gens maintenant avec leur statut dans le royaume des cieux. AT: «Mais beaucoup qui semblent être importants maintenant sera le moins important, et beaucoup qui semblent sans importance maintenant seront très importants "
1 Car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à un maître de maison|strong="G444" |strong="G3617" qui|strong="G3748" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" dès le matin|strong="G260" |strong="G4404" afin de louer|strong="G3409" x-morph="strongMorph:TG5670" des ouvriers|strong="G2040" pour|strong="G1519" sa|strong="G846" vigne|strong="G290" 2 Il|strong="G1161" convint|strong="G4856" x-morph="strongMorph:TG5660" avec|strong="G3326" eux|strong="G2040" d|strong="G1537" denier|strong="G1220" par jour|strong="G2250" et il les|strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" sa|strong="G846" vigne|strong="G290" 3 Il|strong="G2532" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" vers|strong="G4012" la troisième|strong="G5154" heure|strong="G5610" et il en vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" d' autres|strong="G243" qui étaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" sur|strong="G1722" la place|strong="G58" sans rien faire|strong="G692" 4 Il leur|strong="G2548" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G5210" aussi|strong="G2532" à|strong="G1519" ma vigne|strong="G290" et|strong="G2532" je vous|strong="G5213" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" ce qui|strong="G1437" sera|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" raisonnable|strong="G1342" Et|strong="G1161" ils y allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 5 Il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de nouveau|strong="G3825" vers|strong="G4012" la sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" et|strong="G2532" vers la neuvième|strong="G1766" et il fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de même|strong="G5615" 6 Étant|strong="G1161" sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" vers|strong="G4012" la onzième|strong="G1734" heure|strong="G5610" il en trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" d' autres|strong="G243" qui étaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" sur la place, et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pourquoi|strong="G5101" vous tenez- vous|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" ici|strong="G5602" toute|strong="G3650" la journée|strong="G2250" sans rien faire|strong="G692" 7 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" C'est que|strong="G3754" personne|strong="G3762" ne nous|strong="G2248" a loués|strong="G3409" x-morph="strongMorph:TG5668" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G5210" aussi|strong="G2532" à|strong="G1519" ma vigne|strong="G290" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 8 Quand|strong="G1161" le soir|strong="G3798" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" le maître|strong="G2962" de la vigne|strong="G290" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à son|strong="G846" intendant|strong="G2012" Appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5657" les ouvriers|strong="G2040" et|strong="G2532" paie|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" le salaire|strong="G3408" en allant|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" des|strong="G575" derniers|strong="G2078" aux|strong="G2193" premiers|strong="G4413" 9 Ceux|strong="G2532" de la onzième|strong="G4012" |strong="G1734" heure|strong="G5610" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" et reçurent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" chacun|strong="G303" un denier|strong="G1220" 10 Les|strong="G1161" premiers|strong="G4413" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" ensuite, croyant|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3754" recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" davantage|strong="G4119" mais|strong="G2532" ils reçurent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" chacun|strong="G303" un denier|strong="G1220" 11 En|strong="G1161" le recevant|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" ils murmurèrent|strong="G1111" x-morph="strongMorph:TG5707" contre|strong="G2596" le maître de la maison|strong="G3617" 12 et dirent|strong="G3754" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ces|strong="G3778" derniers|strong="G2078" n'ont travaillé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" qu' une|strong="G3391" heure|strong="G5610" et|strong="G2532" tu les|strong="G846" traites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" à l' égal|strong="G2470" de nous|strong="G2254" qui|strong="G3588" avons supporté|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5660" la fatigue|strong="G922" du jour|strong="G2250" et|strong="G2532" la chaleur|strong="G2742" 13 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à l' un|strong="G1520" d' eux|strong="G846" Mon ami|strong="G2083" je ne te|strong="G4571" fais pas|strong="G3756" tort|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5719" n'es-tu pas|strong="G3780" convenu|strong="G4856" x-morph="strongMorph:TG5656" avec moi|strong="G3427" d'un denier|strong="G1220" 14 Prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ce qui te|strong="G4674" revient, et|strong="G2532" va-t' en|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G1161" Je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" à ce|strong="G5129" dernier|strong="G2078" autant|strong="G2532" |strong="G5613" qu'à toi|strong="G4671" 15 Ne|strong="G2228" m|strong="G3427" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" de|strong="G1722" mon|strong="G1699" bien ce|strong="G3739" que je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5725" |strong="G2228" Ou vois|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de mauvais|strong="G4190" oeil|strong="G3788" que|strong="G3754" je|strong="G1473" sois|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G18" - 16 Ainsi|strong="G3779" les derniers|strong="G2078" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" les premiers|strong="G4413" et|strong="G2532" les premiers|strong="G4413" seront les derniers|strong="G2078" 17 Pendant|strong="G2532" que Jésus|strong="G2424" montait|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" il prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" à part|strong="G2596" |strong="G2398" les douze|strong="G1427" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" 18 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous montons|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5701" aux principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" aux scribes|strong="G1122" |strong="G2532" Ils le|strong="G846" condamneront|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5692" à mort|strong="G2288" 19 et|strong="G2532" ils le|strong="G846" livreront|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" aux païens|strong="G1484" pour|strong="G1519" qu'ils se moquent|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5658" de lui, |strong="G2532" le battent de verges|strong="G3146" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" le crucifient|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" il ressuscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" 20 Alors|strong="G5119" la mère|strong="G3384" des fils|strong="G5207" de Zébédée|strong="G2199" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" de Jésus|strong="G846" avec|strong="G3326" ses|strong="G846" fils|strong="G5207" et se prosterna|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" pour lui|strong="G846" faire une demande|strong="G5100" |strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3844" 21 Il|strong="G1161" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" Ordonne|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" lui|strong="G846" dit- elle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2443" mes|strong="G3450" deux|strong="G1417" fils|strong="G5207" que voici|strong="G3778" soient assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5661" dans|strong="G1722" ton|strong="G4675" royaume|strong="G932" l' un|strong="G1520" à|strong="G1537" ta|strong="G4675" droite|strong="G1188" et|strong="G2532" l' autre|strong="G1520" à|strong="G1537" ta gauche|strong="G2176" 22 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G5101" que vous demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5731" Pouvez- vous|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" la coupe|strong="G4221" que je|strong="G1473" dois|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5721" Nous le pouvons|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" dirent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 23 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il est vrai|strong="G3303" que vous boirez|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5695" ma|strong="G3450" coupe|strong="G4221" mais|strong="G1161" pour ce qui est d'être assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5658" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" et|strong="G2532" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" gauche|strong="G2176" cela ne dépend|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de moi|strong="G1699" et|strong="G235" ne sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" qu'à ceux|strong="G3739" à qui mon|strong="G5259" |strong="G3450" Père|strong="G3962" l'a réservé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5769" 24 Les|strong="G2532" dix|strong="G1176" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, furent indignés|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5656" contre|strong="G4012" les deux|strong="G1417" frères|strong="G80" 25 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" les|strong="G846" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" les chefs|strong="G758" des nations|strong="G1484" les|strong="G846" tyrannisent|strong="G2634" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" que les grands|strong="G3173" les|strong="G846" asservissent|strong="G2715" x-morph="strongMorph:TG5719" 26 Il|strong="G1161" n'en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pas|strong="G3756" de même|strong="G3779" au milieu|strong="G1722" de vous|strong="G5213" Mais|strong="G235" quiconque|strong="G1437" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" grand|strong="G3173" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5213" qu'il soit|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" votre|strong="G5216" serviteur|strong="G1249" 27 et|strong="G2532" quiconque|strong="G1437" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le premier|strong="G4413" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5213" qu'il soit|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" votre|strong="G5216" esclave|strong="G1401" 28 C'est ainsi|strong="G5618" que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" non|strong="G3756" pour être servi|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5683" mais|strong="G235" pour servir|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" comme la rançon|strong="G3083" de|strong="G473" plusieurs|strong="G4183" 29 Lorsqu|strong="G2532" sortirent|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G575" Jéricho|strong="G2410" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G846" 30 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" deux|strong="G1417" aveugles|strong="G5185" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" au bord|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" passait|strong="G3855" x-morph="strongMorph:TG5719" et crièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de nous|strong="G2248" Seigneur|strong="G2962" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 31 La|strong="G1161" foule|strong="G3793" les|strong="G846" reprenait|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G2443" les faire taire|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5661" mais|strong="G1161" ils crièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" plus fort|strong="G3185" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de nous|strong="G2248" Seigneur|strong="G2962" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 32 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s' arrêta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5631" les|strong="G846" appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je vous|strong="G5213" fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" 33 Ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" que|strong="G2443" nos|strong="G2257" yeux|strong="G3788" s' ouvrent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5686" 34 Ému|strong="G1161" de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5679" Jésus|strong="G2424" toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" ils recouvrèrent la vue|strong="G846" |strong="G3788" |strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656"
Jésus raconte une parabole à propos d'un propriétaire qui engage des travailleurs, pour illustrer comment Dieu récompensera ceux qui appartiennent au royaume des cieux.
C'est le début d'une parabole. Voyez comment vous avez traduit l'introduction de la parabole dans Matthieu 13:24 . (Voir: Paraboles )
"Après que le propriétaire avait accepté"
C'était le salaire journalier à cette époque. AT: «un jour de salaire» (voir: argent biblique )
“Il les a envoyés travailler dans son vignoble”
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
"Le propriétaire est sorti à nouveau"
La troisième heure est autour de neuf heures du matin. (Voir: Nombres ordinaux )
«Se tenir sur le marché sans rien faire» ou «se tenir sur le marché sans travailler faire"
un grand espace en plein air où les gens achètent et vendent de la nourriture et d'autres articles
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
"Encore une fois, le propriétaire est sorti"
La sixième heure est vers midi. La neuvième heure est vers trois heures de l'après-midi. (Voir: Ordinal Nombres )
Cela signifie que le propriétaire est allé sur le marché et a embauché des travailleurs.
Il est environ cinq heures de l'après-midi. (Voir: Nombres ordinaux )
«Ne rien faire» ou «ne pas avoir de travail» 590 traductionNotes Matthieu 20: 5-7
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: «en commençant par les travailleurs qui ont commencé travail dernier, puis les travailleurs qui ont commencé à travailler plus tôt, et enfin les travailleurs qui ont commencé en travaillant d'abord »ou« en payant d'abord les travailleurs que j'ai embauchés en dernier, puis en payant les travailleurs que j'ai embauchés plus tôt le jour, et enfin payer les travailleurs que j'ai embauchés en premier ”
C'était le salaire journalier à cette époque. AT: «un jour de salaire» (voir: argent biblique )
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
"Quand les travailleurs qui avaient travaillé le plus longtemps ont reçu"
“Le propriétaire du vignoble”
"Vous leur avez payé la même somme d'argent que vous nous avez payé"
L’expression «porte le fardeau du jour» est une expression qui signifie «travaillé toute la journée». AT: «nous qui ont travaillé toute la journée, même pendant la période la plus chaude »(Voir: Idiom )
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
“L'un des travailleurs qui a travaillé le plus longtemps”
Utilisez un mot qu'un homme utiliserait pour s'adresser à un autre homme qu'il réprimande poliment.
Le propriétaire utilise une question pour réprimander les travailleurs qui se plaignaient. AT: “Nous avons déjà convenu que je vous donnerais un denier. »(Voir: Question rhétorique )
C'était le salaire journalier à cette époque. AT: «un jour de salaire» (voir: argent biblique )
Jésus conclut sa parabole sur un propriétaire qui engage des travailleurs. (Voir: Paraboles )
Le propriétaire utilise une question pour corriger les travailleurs qui se plaignent. AT: «Je peux faire quoi Je veux avec mes propres possessions. »(Voir: Question rhétorique )
Le propriétaire utilise une question pour réprimander les travailleurs qui se plaignaient. AT: «Ne soyez pas jaloux quand je suis généreux envers les autres. »(Voir: question rhétorique et idiome )
Ici, «premier» et «dernier» se rapportent au statut ou à l’importance des personnes. Jésus contraste le statut des gens maintenant avec leur statut dans le royaume des cieux. Voyez comment vous avez traduit une déclaration similaire dans Matthieu 19:30 . AT: «Donc, ceux qui semblent sans importance maintenant seront les plus importants, et ceux qui semblent être les plus importants maintenant seront les moins importants »
Ici la parabole est terminée et Jésus parle. AT: "Alors Jésus a dit:" Alors le dernier sera le premier " 598
Jésus annonce sa mort et sa résurrection une troisième fois alors que ses disciples et lui se rendent à Jérusalem.
Jérusalem était au sommet d'une colline, donc les gens devaient monter pour y arriver.
Jésus utilise le mot «Voir» pour dire aux disciples qu'il doit faire attention à ce qu'il va leur dire.
Ici, «nous» fait référence à Jésus et aux disciples. (Voir: "Nous" inclus )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un va délivrer le fils de l'homme" (voir: actif ou passif )
Jésus se réfère à lui-même à la troisième personne. Si nécessaire, vous pouvez les traduire dans le premier la personne. (Voir: Première, deuxième
Jérusalem était au sommet d'une colline, donc les gens devaient monter pour y arriver. ou troisième personne ) 600 traductionNotes Matthieu 20: 17-19
Les principaux sacrificateurs et les scribes le condamneront et le livreront aux Gentils, et les Gentils se moquer de Jésus.
"Le fouetter" ou "le battre avec des fouets"
"Troisième" est la forme ordinale de "trois". (Voir: Nombres ordinaux )
Les mots «être ressuscité» sont un idiome pour «être ressuscité». Cela peut être énoncé sous une forme active. AT: "Dieu le relèvera" ou "Dieu le fera revivre" (Voir: Actif ou Passif )
En réponse à la question posée par la mère de deux des disciples, Jésus enseigne à ses disciples à propos de l'autorité et servir les autres dans le royaume des cieux.
Cela fait référence à James et John.
Celles-ci font référence à des positions de pouvoir, d'autorité et d'honneur. (Voir: métonymie )
Ici, «royaume» se réfère à Jésus en tant que roi. AT: "quand tu es roi" (voir: métonymie )
Ici, «vous» est pluriel et fait référence à la mère et aux fils. (Voir: formes de vous )
Ici, «vous» est pluriel, mais Jésus ne parle qu'aux deux fils. (Voir: formes de vous )
«Boire la tasse» ou «boire de la tasse» est une expression qui signifie éprouver de la souffrance. À: «Souffre ce que je vais souffrir» (voir: idiome )
"Les fils de Zébédée ont dit" ou "James et John ont dit"
«Boire une tasse» ou «boire dans une tasse» est une expression qui signifie éprouver de la souffrance. À toi va effectivement souffrir comme je vais souffrir »(voir: idiome ) 604 traductionNotes Matthieu 20: 22-24
Celles-ci font référence à des positions de pouvoir, d'autorité et d'honneur. Voyez comment vous avez traduit ceci en Matthieu 20:21 . (Voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «mon père a préparé ces lieux et il les donnera à qui il choisit »(voir: actif ou passif )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
«Entendu ce que James et John avaient demandé à Jésus»
Si nécessaire, vous pouvez expliquer pourquoi les dix disciples étaient en colère. AT: “ils étaient très en colère avec les deux frères, car chacun d'eux voulait aussi s'asseoir à côté de Jésus » (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus a fini d'enseigner à ses disciples l'autorité et servir les autres.
“Appelé les douze disciples”
“Les rois gentils gouvernent avec force sur leur peuple”
“Les hommes importants parmi les gentils”
«Contrôler les gens» 606 traductionNotes Matthieu 20: 25-28
«Qui veut» ou «qui veut»
"être important"
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. Si nécessaire, vous pouvez traduire ceci dans le premier la personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "n'est pas venu pour que d'autres personnes le servent" ou "ont fait ne pas venir pour que d'autres personnes me servent »(Voir: Active ou Passive )
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: «mais pour servir les autres» (voir: Ellipsis )
La vie de Jésus en tant que «rançon» est une métaphore de sa punition afin de libérer les gens de être puni pour leurs propres péchés. AT: «donner sa vie comme substitut à beaucoup» ou «donner sa vie comme substitut à la mise en liberté de nombreux »(Voir: Métaphore )
Donner sa vie est un idiome qui signifie mourir volontairement, généralement pour aider les autres. AT: “à die ”(voir: idiome )
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: "pour beaucoup de gens" (Voir: Ellipsis )
Cela commence un récit de Jésus guérissant deux aveugles.
Cela se réfère aux disciples et à Jésus.
“A suivi Jésus”
Ceci est parfois traduit par «Voici, il y avait deux aveugles assis». Matthew nous alerte à un nouveau peuple dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.
«Quand les deux aveugles ont entendu»
«Marchait près d'eux» 609 Matthieu 20: 29-31 TraductionNotes
Jésus n'était pas le fils littéral de David, donc cela peut être traduit par «descendant du roi David». Cependant, «Fils de David» est aussi un titre pour le Messie, et les hommes appelaient probablement Jésus par ce titre.
"Appelé aux aveugles"
"Veux-tu"
Les hommes parlent de pouvoir voir comme si des yeux devaient être ouverts. A cause de la précédente de Jésus question, nous comprenons qu’ils exprimaient leur désir. AT: “nous voulons que vous ouvriez nos yeux »ou« nous voulons être capables de voir »(voir: métaphore et ellipsis )
«Avoir de la compassion» ou «ressentir de la compassion pour eux»
1 Lorsqu|strong="G2532" ils|strong="G3753" approchèrent|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" qu'ils furent arrivés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Bethphagé|strong="G967" vers|strong="G4314" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" |strong="G5119" Jésus|strong="G2424" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" disciples|strong="G3101" 2 en leur|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5680" au|strong="G1519" village|strong="G2968" qui est devant|strong="G561" vous|strong="G5216" |strong="G2532" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" aussitôt|strong="G2112" une ânesse|strong="G3688" attachée|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" un ânon|strong="G4454" avec|strong="G3326" elle|strong="G846" détachez- les|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5660" et amenez|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" 3 |strong="G2532" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" vous|strong="G5213" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" quelque chose|strong="G5100" vous répondrez|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3754" Le Seigneur|strong="G2962" en|strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" Et|strong="G1161" à l' instant|strong="G2112" il les|strong="G846" laissera aller|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" 4 Or|strong="G1161" ceci|strong="G3650" |strong="G5124" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce qui|strong="G3588" avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" 5 Dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à la fille|strong="G2364" de Sion|strong="G4622" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ton|strong="G4675" roi|strong="G935" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à toi|strong="G4671" Plein de douceur|strong="G4239" et|strong="G2532" monté|strong="G1910" x-morph="strongMorph:TG5761" sur|strong="G1909" un âne|strong="G3688" |strong="G2532" Sur un ânon|strong="G4454" le petit|strong="G5207" d'une ânesse|strong="G5268" 6 Les|strong="G1161" disciples|strong="G3101" allèrent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" et|strong="G2532" firent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" ce|strong="G2531" que Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" avait ordonné|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 Ils amenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" l' ânesse|strong="G3688" et|strong="G2532" l' ânon|strong="G4454" |strong="G2532" mirent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1883" eux|strong="G846" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" le firent asseoir|strong="G1940" x-morph="strongMorph:TG5656" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1940" x-morph="strongMorph:TG5656" dessus|strong="G1883" |strong="G846" 8 La|strong="G1161" plupart|strong="G4118" des gens de la foule|strong="G3793" étendirent|strong="G4766" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs|strong="G1438" vêtements|strong="G2440" sur|strong="G1722" le chemin|strong="G3598" d' autres|strong="G1161" |strong="G243" coupèrent|strong="G2875" x-morph="strongMorph:TG5707" des branches|strong="G2798" d|strong="G575" arbres|strong="G1186" et|strong="G2532" en jonchèrent|strong="G4766" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1722" la route|strong="G3598" 9 |strong="G1161" Ceux|strong="G3793" qui précédaient|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ceux qui suivaient|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus criaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Hosanna|strong="G5614" au Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Hosanna|strong="G5614" dans|strong="G1722" les lieux très hauts|strong="G5310" 10 Lorsqu|strong="G2532" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" toute|strong="G3956" la ville|strong="G4172" fut émue|strong="G4579" x-morph="strongMorph:TG5681" et l'on disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui- ci|strong="G3778" 11 La|strong="G1161" foule|strong="G3793" répondait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" le prophète|strong="G4396" de|strong="G575" Nazareth|strong="G3478" en Galilée|strong="G1056" 12 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" de Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" Il chassa|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" tous ceux|strong="G3956" qui vendaient|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" qui achetaient|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" |strong="G2532" il renversa|strong="G2690" x-morph="strongMorph:TG5656" les tables|strong="G5132" des changeurs|strong="G2855" et|strong="G2532" les sièges|strong="G2515" des vendeurs|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" de pigeons|strong="G4058" 13 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" sera appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" une maison|strong="G3624" de prière|strong="G4335" Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous en faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" une caverne|strong="G4693" de voleurs|strong="G3027" 14 Des|strong="G2532" aveugles|strong="G5185" et|strong="G2532" des boiteux|strong="G5560" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" Et|strong="G2532" il les|strong="G846" guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" 15 Mais|strong="G1161" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" furent indignés|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5656" à la vue|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" des choses merveilleuses|strong="G2297" qu|strong="G3739" avait faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" des enfants|strong="G3816" qui criaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" Hosanna|strong="G5614" au Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 16 Ils|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Entends- tu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G5101" qu' ils|strong="G3778" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1161" Oui|strong="G3483" leur|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" N'avez-vous jamais|strong="G3763" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" ces paroles|strong="G3754" Tu as tiré|strong="G2675" x-morph="strongMorph:TG5668" des louanges|strong="G136" de|strong="G1537" la bouche|strong="G4750" des enfants|strong="G3516" et|strong="G2532" de ceux qui sont à la mamelle|strong="G2337" x-morph="strongMorph:TG5723" 17 Et|strong="G2532" les|strong="G846" ayant laissés|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5631" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1854" la ville|strong="G4172" pour aller à|strong="G1519" Béthanie|strong="G963" |strong="G2532" où|strong="G1563" il passa la nuit|strong="G835" x-morph="strongMorph:TG5675" 18 Le|strong="G1161" matin|strong="G4405" en retournant|strong="G1877" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" la ville|strong="G4172" il eut faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" 19 |strong="G2532" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" un|strong="G3391" figuier|strong="G4808" sur|strong="G1909" le chemin|strong="G3598" il s' en|strong="G1909" |strong="G846" approcha|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G2532" il n' y|strong="G1722" |strong="G846" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3762" |strong="G1508" |strong="G3440" des feuilles|strong="G5444" et|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Que jamais|strong="G3371" |strong="G1519" |strong="G165" fruit|strong="G2590" ne naisse|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" de|strong="G1537" toi|strong="G4675" Et|strong="G2532" à l' instant|strong="G3916" le figuier|strong="G4808" sécha|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" 20 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" qui virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, furent étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Comment|strong="G4459" ce figuier|strong="G4808" est-il devenu sec|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" en un instant|strong="G3916" 21 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" si|strong="G1437" vous aviez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" de la foi|strong="G4102" et|strong="G2532" que vous ne doutiez|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5686" point|strong="G3361" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" vous feriez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" ce qui a été fait à ce figuier|strong="G4808" mais|strong="G235" quand|strong="G2579" vous diriez|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à cette|strong="G5129" montagne|strong="G3735" Ote- toi|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5682" de là et|strong="G2532" jette- toi|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5682" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" cela se ferait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" 22 |strong="G2532" Tout|strong="G3956" ce que|strong="G302" |strong="G3745" vous demanderez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" avec foi|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1722" la prière|strong="G4335" vous le recevrez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" 23 Jésus|strong="G2532" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" et, pendant qu'il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" du peuple|strong="G2992" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" fais- tu|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" et|strong="G2532" qui|strong="G5101" t|strong="G4671" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" cette|strong="G5026" autorité|strong="G1849" 24 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5209" adresserai|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2504" une|strong="G1520" question|strong="G3056" et, si|strong="G1437" vous m|strong="G3427" y|strong="G3739" répondez|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G2504" je vous|strong="G5213" dirai|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" 25 Le baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" d' où|strong="G4159" venait- il|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" ou|strong="G2228" des|strong="G1537" hommes|strong="G444" Mais|strong="G1161" ils raisonnèrent|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" ainsi entre|strong="G3844" eux|strong="G1438" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1437" nous répondons|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" il nous|strong="G2254" dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Pourquoi|strong="G1302" donc|strong="G3767" n'avez-vous pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui|strong="G846" 26 Et|strong="G1161" si|strong="G1437" nous répondons|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Des|strong="G1537" hommes|strong="G444" nous avons à craindre|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5736" la foule|strong="G3793" car|strong="G1063" tous|strong="G3956" tiennent|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" Jean|strong="G2491" pour|strong="G5613" un prophète|strong="G4396" 27 Alors|strong="G2532" ils répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Jésus|strong="G2424" Nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à son tour: Moi non plus|strong="G3761" je|strong="G1473" ne vous|strong="G5213" dirai|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" pas par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" 28 |strong="G1161" Que|strong="G5101" vous|strong="G5213" en semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" Un homme|strong="G444" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" deux|strong="G1417" fils|strong="G5043" et|strong="G2532" s' adressant|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" au premier|strong="G4413" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon enfant|strong="G5043" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" travailler|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5737" aujourd' hui|strong="G4594" dans|strong="G1722" ma|strong="G3450" vigne|strong="G290" 29 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" Ensuite|strong="G1161" |strong="G5305" il se repentit|strong="G3338" x-morph="strongMorph:TG5679" et il alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 30 S|strong="G2532" adressant|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" à l' autre|strong="G1208" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" la même chose|strong="G5615" Et|strong="G1161" ce fils répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" veux bien, seigneur|strong="G2962" Et|strong="G2532" il n' alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" 31 Lequel|strong="G5101" des|strong="G1537" deux|strong="G1417" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" la volonté|strong="G2307" du père|strong="G3962" Ils répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Le premier|strong="G4413" Et Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les prostituées|strong="G4204" vous|strong="G5209" devanceront|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 32 Car|strong="G1063" Jean|strong="G2491" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" vous|strong="G5209" dans|strong="G1722" la voie|strong="G3598" de la justice|strong="G1343" et|strong="G2532" vous n'avez pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui|strong="G846" Mais|strong="G1161" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les prostituées|strong="G4204" ont cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui|strong="G846" et|strong="G1161" vous|strong="G5210" qui avez vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, vous ne vous êtes pas|strong="G3756" ensuite|strong="G5305" repentis|strong="G3338" x-morph="strongMorph:TG5675" pour croire|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5658" en lui|strong="G846" 33 Écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" une autre|strong="G243" parabole|strong="G3850" Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G444" |strong="G5100" maître de maison|strong="G3617" qui|strong="G3748" planta|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5656" une vigne|strong="G290" |strong="G2532" Il l|strong="G846" entoura|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une haie|strong="G5418" |strong="G2532" y|strong="G1722" |strong="G846" creusa|strong="G3736" x-morph="strongMorph:TG5656" un pressoir|strong="G3025" et|strong="G2532" bâtit|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5656" une tour|strong="G4444" puis|strong="G2532" il l|strong="G846" afferma|strong="G1554" x-morph="strongMorph:TG5639" à des vignerons|strong="G1092" et|strong="G2532" quitta le pays|strong="G589" x-morph="strongMorph:TG5656" 34 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3753" le temps|strong="G2540" de la récolte|strong="G2590" fut arrivé|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" vers|strong="G4314" les vignerons|strong="G1092" pour recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" le produit|strong="G2590" de sa vigne|strong="G846" 35 Les|strong="G2532" vignerons|strong="G1092" s'étant saisis|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" battirent|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5656" l' un|strong="G3739" |strong="G3303" |strong="G1161" tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" l' autre|strong="G3739" et|strong="G1161" lapidèrent|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5681" le troisième|strong="G3739" 36 Il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G3825" d' autres|strong="G243" serviteurs|strong="G1401" en plus grand|strong="G4119" nombre que les premiers|strong="G4413" et|strong="G2532" les vignerons les|strong="G846" traitèrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de la même manière|strong="G5615" 37 Enfin|strong="G1161" |strong="G5305" il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" son|strong="G846" fils|strong="G5207" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ils auront du respect|strong="G1788" x-morph="strongMorph:TG5691" pour mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" 38 Mais|strong="G1161" quand les vignerons|strong="G1092" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" le fils|strong="G5207" ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" entre|strong="G1722" eux|strong="G1438" Voici|strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' héritier|strong="G2818" venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" tuons|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" le|strong="G846" et|strong="G2532" emparons- nous|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5632" de son|strong="G846" héritage|strong="G2817" 39 Et|strong="G2532" ils se saisirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de lui|strong="G846" le jetèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" hors|strong="G1854" de la vigne|strong="G290" et|strong="G2532" le tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" 40 Maintenant|strong="G3767" lorsque|strong="G3752" le maître|strong="G2962" de la vigne|strong="G290" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" que|strong="G5101" fera-t- il|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" à ces|strong="G1565" vignerons|strong="G1092" 41 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il fera périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" misérablement|strong="G2560" ces|strong="G846" misérables|strong="G2556" et|strong="G2532" il affermera|strong="G1554" x-morph="strongMorph:TG5695" la vigne|strong="G290" à d' autres|strong="G243" vignerons|strong="G1092" qui|strong="G3748" lui|strong="G846" en donneront|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" le produit|strong="G2590" au|strong="G1722" temps|strong="G2540" de la récolte|strong="G846" 42 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" N'avez-vous jamais|strong="G3763" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" les Écritures|strong="G1124" La pierre|strong="G3037" qu|strong="G3739" rejetée|strong="G593" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux qui bâtissaient|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3778" Est devenue|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5675" |strong="G1519" la principale|strong="G2776" de l' angle|strong="G1137" C|strong="G3778" est|strong="G3844" du|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Seigneur|strong="G2962" que cela est venu, Et|strong="G2532" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un prodige|strong="G2298" à|strong="G1722" nos|strong="G2257" yeux|strong="G3788" 43 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5216" sera enlevé|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G575" et|strong="G2532" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" à une nation|strong="G1484" qui en rendra|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" les|strong="G846" fruits|strong="G2590" 44 Celui|strong="G2532" qui tombera|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1909" cette|strong="G5126" pierre|strong="G3037" s'y brisera|strong="G4917" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G1161" celui sur|strong="G1909" qui|strong="G302" elle tombera|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5632" sera écrasé|strong="G3039" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G846" 45 Après|strong="G2532" avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ses paraboles|strong="G3850" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" comprirent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" c'était d|strong="G4012" eux|strong="G846" que Jésus parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 46 et|strong="G2532" ils cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à se saisir|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5658" de lui|strong="G846" mais ils craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" la foule|strong="G3793" parce qu|strong="G1894" le|strong="G846" tenait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pour|strong="G5613" un prophète|strong="G4396"
Cela commence le récit de l'entrée de Jésus à Jérusalem. Ici, il donne à ses disciples des instructions sur ce qu'ils doivent faire
C'est un village près de Jérusalem. (Voir: Comment traduire des noms )
Vous pouvez l'indiquer sous forme active. AT: «un âne attaché à quelqu'un» (Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez expliquer explicitement comment l'âne est lié. AT: "attaché à un poste" ou "attaché à un tree ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
jeune âne mâle 614 traductionNotes Matthieu 21: 1-3
Ici, l'auteur cite le prophète Zacharie pour montrer que Jésus a accompli la prophétie en chevauchant un âne à Jérusalem.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthieu explique comment Jésus les actions accomplissent les Écritures.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “ceci est arrivé pour que Jésus accomplisse ce que Dieu a dit par le prophète il y a longtemps »(voir: actif ou passif )
Il y avait beaucoup de prophètes. Matthieu parlait de Zacharie. AT: "le prophète Zacharie" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
La «fille» d'une ville signifie les habitants de la ville. AT: «le peuple de Sion» ou «les gens qui vivre à Sion » 616 traductionNotes Matthieu 21: 4
Ceci est un autre nom pour Jérusalem.
L'expression «sur un poulain, le poulain d'un âne» explique que l'âne est un jeune animal. À: “Sur un jeune âne mâle”
C'étaient des vêtements d'extérieur ou de longs manteaux.
Ce sont des moyens de montrer l'honneur à Jésus alors qu'il entrait à Jérusalem. (Voir: Connaissance supposée et information implicite et action symbolique )
Ce mot signifie «sauve-nous», mais cela peut aussi signifier «louer Dieu!»
Jésus n'était pas le fils littéral de David, donc cela peut être traduit par «descendant du roi David». Cependant, "Fils de David" est aussi un titre pour le Messie, et la foule appelait probablement Jésus par ce titre.
Ici, «au nom» signifie «au pouvoir» ou «en tant que représentant». AT: «dans le pouvoir du Seigneur» ou «en tant que représentant du Seigneur» (Voir: Métonymie )
Ici «plus haut» se réfère à Dieu qui règne depuis le plus haut ciel. AT: «Louez Dieu, qui est dans le plus haut paradis »ou« Dieu soit loué »(Voir: Métonymie ) 619 Matthieu 21: 9-11 traductionNotes
Ici, «ville» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: «beaucoup de gens de toute la ville ont été agités» (Voir: métonymie )
"excité"
Cela commence le récit de l'entrée de Jésus dans le temple.
Au verset 13, Jésus cite le prophète Isaïe pour réprimander les vendeurs et les changeurs.
Jésus n'est pas entré dans le temple actuel. Il entra dans la cour autour du temple. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Les marchands vendaient des animaux et d'autres articles que les voyageurs achetaient pour offrir les sacrifices appropriés. au temple
"Jésus a dit à ceux qui changeaient de l'argent et achetaient et vendaient des choses" 621 Matthieu 21: 12-14 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les prophètes ont écrit il y a longtemps" ou "Dieu a dit il y a longtemps" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ma maison sera" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «mon» se réfère à Dieu et «maison» se réfère au temple.
Ceci est un idiome. AT: «un lieu où les gens prient» (Voir: Idiom )
Jésus utilise une métaphore pour gronder les gens qui achètent et vendent des objets dans le temple. AT: “comme un endroit où se cachent les voleurs »(Voir: Métaphore )
Ces adjectifs nominaux peuvent être déclarés comme des adjectifs. AT: «ceux qui étaient aveugles et ceux qui étaient boiteux ”(Voir: Adjectifs nominaux )
ceux qui ont un pied ou une jambe blessé qui rend la marche difficile
Au verset 16, Jésus cite les Psaumes pour justifier comment le peuple lui avait répondu.
"Les choses merveilleuses" ou "les miracles". Cela se réfère à Jésus guérissant les aveugles et les boiteux dans Matthieu 21:14 .
Ce mot signifie «sauve-nous» mais peut aussi signifier «loue Dieu!» Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 21h09 .
Jésus n'était pas le fils littéral de David, donc cela peut être traduit par «descendant du roi David». Cependant, “Fils de David” est aussi un titre pour le Messie, et les enfants appelaient probablement Jésus par Titre. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 21:09 . 624 traductionNotes Matthieu 21: 15-17
Il est sous-entendu qu'ils étaient en colère parce qu'ils ne croyaient pas que Jésus était le Christ et ils l'ont fait Je ne veux pas que d’autres personnes le louent. AT: “ils sont devenus très en colère parce que les gens louaient lui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les principaux sacrificateurs et les scribes posent cette question pour réprimander Jésus parce qu'ils sont en colère contre lui. AT: "Vous ne devriez pas leur permettre de dire ces choses à votre sujet!" (Voir: Question rhétorique )
Jésus pose cette question pour rappeler aux principaux sacrificateurs et aux scribes ce qu’ils ont étudié dans le Écritures. AT: «Oui, je les entends, mais vous devriez vous souvenir de ce que vous lisez dans les Écritures… louange. "'(Voir: question rhétorique )
La phrase «out of the mouths» se réfère à parler. AT: «Tu as causé de petits enfants et des soins infirmiers les nourrissons se préparent à faire l'éloge de Dieu »(Voir: Métonymie )
"Jésus a quitté les principaux sacrificateurs et les scribes"
Jésus utilise un figuier pour enseigner à ses disciples la foi et la prière.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthieu explique que Jésus est faim et c'est pourquoi il s'arrête au figuier.
mort et asséché
Les disciples utilisent une question pour souligner à quel point ils sont surpris. AT: «Nous sommes étonnés que le le figuier s'est desséché si vite! »(voir: question rhétorique )
“Sécher et mourir”
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Jésus exprime la même idée à la fois positivement et négativement pour souligner que cette foi doit être authentique. AT: "si vous croyez vraiment" (voir: Doublet )
Vous pouvez traduire cette citation directe en une citation indirecte. Cela peut également être indiqué dans actif forme. AT: "Vous pourrez même dire à cette montagne de se lever et de se jeter à la mer" (Voir: Devis directs et indirects et actifs ou passifs ) 627 Matthieu 21: 20-22 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ça va arriver" (voir: actif ou passif )
Cela commence le récit des chefs religieux interrogeant l'autorité de Jésus.
Il est sous-entendu que Jésus n'est pas entré dans le temple actuel. Il entra dans la cour autour du temple. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence à l'enseignement et à la guérison de Jésus dans le temple. Cela fait probablement aussi référence à Jésus les acheteurs et les vendeurs la veille.
Jésus continue à répondre aux chefs religieux.
"Où a-t-il eu l'autorité de le faire?"
Cela a des citations dans un devis. Vous pouvez traduire les citations directes en citations indirectes. AT: «Si nous disons que nous croyons que Jean a reçu son autorité du ciel, alors Jésus nous demandera pourquoi nous n'avons pas cru John. »(Voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
Ici, «paradis» se réfère à Dieu. AT: "de Dieu au ciel" (voir: métonymie )
Les chefs religieux savent que Jésus pourrait les gronder avec cette question rhétorique. AT: “Alors vous auriez dû croire Jean Baptiste »(voir: question rhétorique ) 631 Matthieu 21: 25-27 traductionNotes
Ceci est une citation dans un devis. Vous pouvez traduire la citation directe en une citation indirecte. À: "Mais si nous disons que nous croyons que John a reçu son autorité des hommes" (Voir: Citations dans des citations et citations directes et indirectes )
"Nous craignons ce que la foule penserait ou même nous faire"
"Ils croient que John est un prophète"
Jésus raconte une parabole sur deux fils pour réprimander les chefs religieux et illustrer leur incrédulité. (Voir: Paraboles )
Jésus utilise une question pour défier les chefs religieux de réfléchir profondément à la parabole qu'il racontera leur. AT: "Dites-moi ce que vous pensez de ce que je vais vous dire." (Voir: Question rhétorique )
Cela signifie que le fils reconsidère ses pensées et décide d'agir différemment de ce qu'il avait a dit qu'il agirait. (Voir: métaphore )
“Les chefs des prêtres et les anciens ont dit”
"Jésus a dit aux principaux sacrificateurs et aux anciens"
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, le «royaume de Dieu» désigne la règle de Dieu en tant que roi. AT: «quand Dieu établit son autorité sur la terre, il acceptera de bénir les collecteurs d'impôts et les prostituées en les réglant avant qu'il accepte de le faire ça pour toi »(Voir: Métonymie ) 635 Matthieu 21: 31-32 TraductionNotes
Les significations possibles sont 1) Dieu acceptera les collecteurs d'impôts et les prostituées plus tôt qu'il ne le fera accepter les chefs religieux juifs, ou 2) Dieu acceptera les collecteurs d'impôts et les prostituées à la place des chefs religieux juifs.
Ici, «vous» est pluriel et désigne tout le peuple d’Israël, pas seulement les chefs religieux. AT: “John est venu au peuple d'Israël »(Voir: Formes de vous )
Ceci est un idiome qui signifie que John a montré aux gens la bonne façon de vivre. AT: “et vous a dit le comment Dieu veut que tu vives »(voir: idiome )
Ici, «vous» est pluriel et fait référence aux chefs religieux. (Voir: formes de vous )
Pour réprimander les chefs religieux et illustrer leur incrédulité, Jésus raconte une parabole à propos de la rébellion serviteurs. (Voir: Paraboles )
“Une personne qui possédait une propriété”
“Un mur” ou “une clôture”
“Creuser un trou dans le vignoble dans lequel presser les raisins”
Le propriétaire possédait toujours le vignoble, mais il permettait aux vignerons d'en prendre soin. Quand le les raisins sont devenus mûrs, ils devaient en donner au propriétaire et garder le reste. 637 Matthieu 21: 33-34 traductionNotes
C'étaient des gens qui savaient prendre soin de la vigne et du raisin.
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
“Les domestiques du propriétaire”
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
Le mot «maintenant» ne signifie pas «en ce moment», mais il est utilisé pour attirer l’attention sur l’important point qui suit.
Matthieu ne précise pas qui a répondu à Jésus. Si vous avez besoin de spécifier une audience, vous pouvez traduisez par «Les gens ont dit à Jésus».
Ici, Jésus commence à expliquer la parabole des serviteurs rebelles.
Jésus cite le prophète Isaïe pour montrer que Dieu honorera celui que les chefs religieux rejeter.
On ne sait pas à qui Jésus pose la question suivante. Si vous devez faire “eux” spécifiques, utilisez le même public que vous avez fait dans Matthieu 21:41 .
Jésus utilise une question pour amener son public à réfléchir profondément à ce que signifie cette écriture. À: «Pensez à ce que vous avez lu… des yeux.» (Voir: Question rhétorique ) 642 traductionNotes Matthew 21:42
Jésus cite des psaumes. C'est une métaphore qui signifie que les chefs religieux, comme les constructeurs, rejettera Jésus, mais Dieu le rendra le plus important dans son royaume, comme la pierre angulaire dans un immeuble. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "est devenu la pierre angulaire" (voir: actif ou passif )
"Le Seigneur a causé ce grand changement"
Ici, «à nos yeux» se réfère à voir. AT: "c'est merveilleux de voir" (Voir: Metonymy )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, vous êtes au pluriel. Jésus parlait aux chefs religieux et au peuple juif de général. (Voir: formes de vous )
Ici, le «royaume de Dieu» désigne la règle de Dieu en tant que roi. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu veut éloigne ton royaume de toi et le donne à une nation »ou« Dieu te rejettera, juif les gens, et il sera roi sur les gens des autres nations »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Personne ne sait si Jésus voulait dire que Dieu rendrait un jour le royaume ou qu'il le ferait ne jamais le rendre. Votre traduction doit permettre les deux compréhensions possibles.
«Fruits» est une métaphore des «résultats» ou des résultats. »AT:« qui produit de bons résultats »(Voir: Idiom ) 644 traductionNotes Matthieu 21: 43-44
Ici, «cette pierre» est la même pierre que dans Matthieu 21:42 . C'est une métaphore qui signifie le Christ va détruire quiconque se rebelle contre lui. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “La pierre va briser en morceaux quelqu'un qui tombe dessus »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Cela signifie essentiellement la même chose que la phrase précédente. C'est une métaphore qui signifie le Christ aura le jugement final et détruira tous ceux qui se rebellent contre lui. (Voir: Parallélisme et métaphore )
Les chefs religieux réagissent à la parabole que Jésus a racontée.
“Paraboles de jésus”
1 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" leur|strong="G846" parla|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de nouveau|strong="G3825" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" et il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 2 Le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" est semblable|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5681" à un roi|strong="G444" |strong="G935" qui|strong="G3748" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" des noces|strong="G1062" pour son|strong="G846" fils|strong="G5207" 3 Il|strong="G2532" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5658" ceux qui étaient invités|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" aux|strong="G1519" noces|strong="G1062" mais|strong="G2532" ils ne voulurent|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" 4 Il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G3825" d' autres|strong="G243" serviteurs|strong="G1401" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" aux conviés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" j'ai préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" mon|strong="G3450" festin|strong="G712" mes|strong="G3450" boeufs|strong="G5022" et|strong="G2532" mes bêtes grasses|strong="G4619" sont tués|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" tout|strong="G3956" est prêt|strong="G2092" venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" aux|strong="G1519" noces|strong="G1062" 5 Mais|strong="G1161" sans s' inquiéter|strong="G272" x-morph="strongMorph:TG5660" de l'invitation, ils s'en allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" celui- ci|strong="G3303" à|strong="G1519" son|strong="G2398" champ|strong="G68" celui- là|strong="G1161" à|strong="G1519" son|strong="G846" trafic|strong="G1711" 6 et|strong="G1161" les autres|strong="G3062" se saisirent|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" des|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" |strong="G2532" les outragèrent|strong="G5195" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 Le|strong="G1161" roi|strong="G935" fut irrité|strong="G3710" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" il envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" ses|strong="G846" troupes|strong="G4753" fit périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G1565" meurtriers|strong="G5406" et|strong="G2532" brûla|strong="G1714" x-morph="strongMorph:TG5656" leur|strong="G846" ville|strong="G4172" 8 Alors|strong="G5119" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" |strong="G3303" Les noces|strong="G1062" sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" prêtes|strong="G2092" mais|strong="G1161" les conviés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" n'en étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" dignes|strong="G514" 9 Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" donc|strong="G3767" dans|strong="G1909" les carrefours|strong="G1327" |strong="G3598" et|strong="G2532" appelez|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5657" aux|strong="G1519" noces|strong="G1062" tous ceux|strong="G3745" |strong="G302" que vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" 10 |strong="G2532" Ces|strong="G1565" serviteurs|strong="G1401" allèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" les chemins|strong="G3598" rassemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" tous|strong="G3956" ceux qu|strong="G3745" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G5037" méchants|strong="G4190" et|strong="G2532" bons|strong="G18" et|strong="G2532" la salle des noces|strong="G1062" fut pleine|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" de convives|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" 11 Le|strong="G1161" roi|strong="G935" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" pour voir|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5664" ceux qui étaient à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" et il aperçut|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" là|strong="G1563" un homme|strong="G444" qui n' avait|strong="G1746" |strong="G0" pas|strong="G3756" revêtu|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5765" un habit|strong="G1742" de noces|strong="G1062" 12 Il|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mon ami|strong="G2083" comment|strong="G4459" es-tu entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" ici|strong="G5602" sans|strong="G3361" avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" un habit|strong="G1742" de noces|strong="G1062" |strong="G1161" Cet homme eut la bouche fermée|strong="G5392" x-morph="strongMorph:TG5681" 13 Alors|strong="G5119" le roi|strong="G935" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux serviteurs|strong="G1249" Liez|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5660" lui|strong="G846" les pieds|strong="G4228" et|strong="G2532" les mains|strong="G5495" et|strong="G2532" jetez|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" dans|strong="G1519" les ténèbres|strong="G4655" du dehors|strong="G1857" où|strong="G1563" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599" 14 Car|strong="G1063" il y a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" beaucoup|strong="G4183" d' appelés|strong="G2822" mais|strong="G1161" peu|strong="G3641" d' élus|strong="G1588" 15 Alors|strong="G5119" les pharisiens|strong="G5330" allèrent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" se consulter|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G4824" sur les moyens|strong="G3704" de surprendre|strong="G3802" x-morph="strongMorph:TG5661" Jésus|strong="G846" par|strong="G1722" ses propres paroles|strong="G3056" 16 Ils|strong="G2532" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" auprès de lui|strong="G846" leurs|strong="G846" disciples|strong="G3101" avec|strong="G3326" les hérodiens|strong="G2265" qui dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" et|strong="G2532" que tu enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" la voie|strong="G3598" de Dieu|strong="G2316" selon|strong="G1722" la vérité|strong="G225" |strong="G2532" sans|strong="G3756" t|strong="G4671" inquiéter|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" personne|strong="G3762" car|strong="G1063" tu ne regardes|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" à|strong="G1519" l' apparence|strong="G4383" des hommes|strong="G444" 17 Dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" donc|strong="G3767" ce|strong="G5101" qu'il t|strong="G4671" semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" est-il permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" ou|strong="G2228" non|strong="G3756" de payer|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" le tribut|strong="G2778" à César|strong="G2541" 18 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" connaissant|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" méchanceté|strong="G4189" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" me|strong="G3165" tentez- vous|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5719" hypocrites|strong="G5273" 19 Montrez|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" la monnaie|strong="G3546" avec laquelle on paie le tribut|strong="G2778" Et|strong="G1161" ils lui|strong="G846" présentèrent|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" un denier|strong="G1220" 20 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" demanda|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" De qui|strong="G5101" sont cette|strong="G3778" effigie|strong="G1504" et|strong="G2532" cette inscription|strong="G1923" 21 De César|strong="G2541" lui|strong="G846" répondirent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Alors|strong="G5119" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Rendez|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" donc|strong="G3767" à César|strong="G2541" ce qui est|strong="G3588" à César|strong="G2541" et|strong="G2532" à Dieu|strong="G2316" ce qui est|strong="G3588" à Dieu|strong="G2316" 22 |strong="G2532" Étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" de ce qu'ils entendaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" ils le|strong="G846" quittèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" et s'en allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 23 Le même|strong="G1722" |strong="G1565" jour|strong="G2250" les sadducéens|strong="G4523" qui|strong="G3588" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" qu'il n'y a|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" point|strong="G3361" de résurrection|strong="G386" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès de Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" lui|strong="G846" firent cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" 24 Maître|strong="G1320" Moïse|strong="G3475" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" sans|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3361" enfants|strong="G5043" son|strong="G846" frère|strong="G80" épousera|strong="G1918" x-morph="strongMorph:TG5692" sa|strong="G846" veuve|strong="G1135" et|strong="G2532" suscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" une postérité|strong="G4690" à son|strong="G846" frère|strong="G80" 25 Or|strong="G1161" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" parmi|strong="G3844" nous|strong="G2254" sept|strong="G2033" frères|strong="G80" |strong="G2532" Le premier|strong="G4413" se maria|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5660" et mourut|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" comme il n' avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" d' enfants|strong="G4690" il laissa|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" à son|strong="G846" frère|strong="G80" 26 Il en fut de même|strong="G3668" |strong="G2532" du second|strong="G1208" puis|strong="G2532" du troisième|strong="G5154" jusqu' au|strong="G2193" septième|strong="G2033" 27 |strong="G1161" Après|strong="G5305" eux tous|strong="G3956" la femme|strong="G1135" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" 28 À|strong="G1722" la résurrection|strong="G386" duquel|strong="G5101" des sept|strong="G2033" sera-t- elle|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" donc|strong="G3767" la femme|strong="G1135" Car|strong="G1063" tous|strong="G3956" l|strong="G846" eue|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5627" 29 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous êtes dans l' erreur|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5744" parce que vous ne|strong="G3361" comprenez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" ni les Écritures|strong="G1124" ni|strong="G3366" la puissance|strong="G1411" de Dieu|strong="G2316" 30 Car|strong="G1063" à|strong="G1722" la résurrection|strong="G386" les hommes ne prendront|strong="G1060" |strong="G0" point|strong="G3777" de femmes|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3777" les femmes de maris|strong="G1547" x-morph="strongMorph:TG5743" mais|strong="G235" ils seront|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" comme|strong="G5613" les anges|strong="G32" de Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" 31 Pour|strong="G1161" ce qui est de|strong="G4012" la résurrection|strong="G386" des morts|strong="G3498" n'avez-vous pas|strong="G3756" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" ce que|strong="G3588" Dieu|strong="G5259" |strong="G2316" vous|strong="G5213" a dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 32 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le Dieu|strong="G2316" d' Abraham|strong="G11" |strong="G2532" le Dieu|strong="G2316" d' Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" le Dieu|strong="G2316" de Jacob|strong="G2384" Dieu|strong="G2316" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" des morts|strong="G3498" mais|strong="G235" des vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 33 La|strong="G2532" foule|strong="G3793" qui écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" fut frappée|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1909" l' enseignement|strong="G1322" de Jésus|strong="G846" 34 Les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" qu|strong="G3754" avait réduit au silence|strong="G5392" x-morph="strongMorph:TG5656" les sadducéens|strong="G4523" se rassemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G1909" |strong="G846" 35 et|strong="G2532" l' un|strong="G1520" d|strong="G1537" eux|strong="G846" docteur de la loi|strong="G3544" lui fit cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" pour l|strong="G846" éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" 36 Maître|strong="G1320" quel|strong="G4169" est le plus grand|strong="G3173" commandement|strong="G1785" de|strong="G1722" la loi|strong="G3551" 37 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" |strong="G2532" de|strong="G1722" toute|strong="G3650" ton|strong="G4675" âme|strong="G5590" et|strong="G2532" de|strong="G1722" toute|strong="G3650" ta|strong="G4675" pensée|strong="G1271" 38 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le premier|strong="G4413" et|strong="G2532" le plus grand|strong="G3173" commandement|strong="G1785" 39 Et|strong="G1161" voici le second|strong="G1208" qui lui|strong="G846" est semblable|strong="G3664" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi- même|strong="G4572" 40 De|strong="G1722" ces|strong="G5025" deux|strong="G1417" commandements|strong="G1785" dépendent|strong="G2910" x-morph="strongMorph:TG5743" toute|strong="G3650" la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" les prophètes|strong="G4396" 41 Comme|strong="G1161" les pharisiens|strong="G5330" étaient assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" Jésus|strong="G2424" les|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" 42 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" pensez|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5213" du|strong="G4012" Christ|strong="G5547" De qui|strong="G5101" est- il|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" fils|strong="G5207" Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" De David|strong="G1138" 43 Et Jésus leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" David|strong="G1138" animé par|strong="G1722" l' Esprit|strong="G4151" l|strong="G846" il|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" lorsqu'il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 44 Le Seigneur|strong="G2962" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" Assieds- toi|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" Jusqu' à|strong="G2193" |strong="G302" ce que je fasse|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5632" de tes|strong="G4675" ennemis|strong="G2190" ton|strong="G4675" marchepied|strong="G5286" |strong="G4228" 45 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" David|strong="G1138" l|strong="G846" appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" comment|strong="G4459" est- il|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G846" fils|strong="G5207" 46 |strong="G2532" Nul|strong="G3762" ne put|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" lui|strong="G846" répondre|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5677" un mot|strong="G3056" Et, depuis|strong="G575" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" personne|strong="G5100" n' osa|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5656" plus|strong="G3761" lui|strong="G846" proposer|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5658" des questions|strong="G3765"
Pour réprimander les chefs religieux et illustrer leur incrédulité, Jésus raconte une parabole sur un mariage le banquet. (Voir: Paraboles )
“Aux gens”
C'est le début d'une parabole. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 13:24 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le peuple que le roi avait invité» (voir: actif ou passif )
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
Cette citation directe peut être déclarée comme une cotation indirecte. En outre, cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les serviteurs, leur ordonnant de dire à ceux qu'il a invités» (Voir: citations directes et indirectes et actif ou passif )
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
Il est sous-entendu que les animaux sont cuits et prêts à manger. Cela peut être indiqué sous forme active. À: "Mes serviteurs ont tué et fait cuire mes bœufs et mes veaux engraissés" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
“Mes meilleurs boeufs et veaux pour manger” 650 traductionNotes Matthieu 22: 4
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
"Mais les invités que le roi a invités ont ignoré l'invitation"
Il est sous-entendu que les soldats du roi ont tué les meurtriers. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux que j'ai invités" (voir: actifs ou passifs )
"Où les routes principales de la ville traversent." Le roi envoie les domestiques à l'endroit où ils sont plus susceptibles de trouver des personnes.
“Les bons et les méchants”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Alors les invités ont rempli la salle de mariage" (voir: actif ou passif )
une grande pièce 653 Matthieu 22: 8-10 traductionNotes
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
Le roi utilise une question pour gronder l'invité. AT: «vous ne portez pas de vêtements appropriés pour un mariage. Vous ne devriez pas être ici. »(Voir: Question rhétorique )
“L'homme était silencieux”
Jésus conclut sa parabole sur un mariage.
"Attachez-le pour qu'il ne puisse pas bouger ses mains ou ses pieds"
Ici, «les ténèbres extérieures» est un métonyme de l'endroit où Dieu envoie ceux qui les rejettent. Ce est un lieu complètement séparé de Dieu pour toujours. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 8h52 . AT: «le lieu sombre loin de Dieu» (voir: métonymie )
Le «broyage des dents» est une action symbolique représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. Voyez comment vous traduit ceci dans Matthieu 8:12 . AT: «pleurer et exprimer leurs souffrances extrêmes» (Voir: Symbolic Action )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Car Dieu invite beaucoup de gens, mais il n'en choisit que quelques-uns" (Voir: actif ou passif )
Cela marque une transition. Jésus a mis fin à la parabole et va maintenant expliquer le point de la parabole. 656 traductionNotes Matthieu 22: 13-14
Cela commence par un récit des chefs religieux qui tentent de piéger Jésus avec plusieurs questions difficiles. Ici, les pharisiens lui demandent de payer des impôts à César.
"Comment ils pourraient faire que Jésus dise quelque chose de mal pour qu'ils puissent l'arrêter"
Les disciples des pharisiens ont soutenu le paiement des impôts uniquement aux autorités juives. Les hérodiens soutenu le paiement d'impôts aux autorités romaines. Il est sous-entendu que les pharisiens croyaient que peu importe ce que Jésus a dit, il offenserait l'un de ces groupes. (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
C'étaient des fonctionnaires et des disciples du roi juif Hérode. Il était ami avec les autorités romaines. (Voir: Comment traduire des noms ) 658 traductionNotes Matthieu 22: 15-17
"Vous ne faites pas honneur particulier à personne" ou "vous ne considérez personne plus important que quelqu'un d'autre"
Les gens ne payaient pas d'impôts directement à César mais à l'un de ses collecteurs d'impôts. AT: «payer les taxes César nécessite ”(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus utilise une question pour gronder ceux qui essayaient de le piéger. AT: "Ne me testez pas, vous hypocrites!" ou "Je sais que vous, les hypocrites, ne faites que me tester!" (Voir: Question rhétorique )
C'était une pièce romaine qui valait un jour de salaire. (Voir: argent biblique )
Ici «eux» se réfère aux Hérodiens et aux disciples des Pharisiens.
Jésus utilise une question pour amener les gens à réfléchir profondément à ce qu'il dit. AT: «Dis moi de qui image et nom que vous voyez sur cette pièce. »(Voir: question rhétorique )
Vous pouvez clarifier les informations comprises dans leur réponse. AT: “La pièce a l'image de César et nom dessus »(voir: Ellipsis )
“Les choses qui appartiennent à César”
“Des choses qui appartiennent à Dieu” 661 Matthieu 22: 20-22 traductionNotes
Les Sadducéens tentent de piéger Jésus en lui posant une question difficile sur le mariage et la résurrection des morts.
Les chefs religieux demandaient à Jésus ce que Moïse avait écrit dans les Écritures. Si votre langue n'autorise pas les guillemets entre guillemets, cela pourrait être indiqué comme un devis indirect. AT: «Professeur, Moïse a dit que si un homme meurt "(Voir: Citations dans les citations et citations directes et indirectes )
Ici «son» se réfère à l'homme mort.
Les Sadducéens continuent à poser une question à Jésus.
«Le plus vieux… le plus vieux… le plus vieux… le plus jeune» ou «le plus vieux… le plus vieux frère… le frère cadet le plus vieux de ce frère… le plus jeune ”(voir: nombres ordinaux )
“Après que chaque frère soit mort”
Ici, les Sadducéens passent de l'histoire des sept frères à leur question.
“Quand les morts reviennent à la vie” 665 Matthieu 22: 25-28 TraductionNotes
Il est sous-entendu que Jésus signifie qu'ils se sont trompés sur ce qu'ils pensent de la résurrection. AT: "Vous vous trompez sur la résurrection" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Ce que Dieu est capable de faire”
“Quand les morts reviennent à la vie”
“Les gens ne vont pas se marier”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens ne donneront pas non plus leurs enfants en mariage» (voir: Active ou passif ) 667 Matthieu 22: 29-30 traductionNotes
En 22:32, Jésus cite Exode pour prouver que les gens revivent après leur mort.
Jésus pose cette question pour rappeler aux chefs religieux ce qu'ils savent de l'Écriture. À: «Je sais que vous l'avez lu, mais vous ne semblez pas comprendre quoi… Jacob.» (Voir: Rhétorique Question )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que Dieu vous a dit" (voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire cette citation directe en une citation indirecte. AT: «Dieu, qui a dit à Moïse qu'il est le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. »(Voir: Citations directes et indirectes )
Ces adjectifs nominaux peuvent être déclarés comme des adjectifs. AT: «des morts, mais c'est le dieu de la vie personnes »(Voir: Adjectifs nominaux ) 669 Matthieu 22: 31-33 TraductionNotes
Un pharisien qui était un expert en droit essaie de piéger Jésus en lui posant une question difficile à propos de le plus grand commandement.
«Un expert en droit». C'est un pharisien qui avait une compétence particulière dans la compréhension de la loi de Moïse.
Jésus cite un verset du Deutéronome comme le plus grand commandement.
Ces trois expressions sont utilisées ensemble pour signifier «complètement» ou «sérieusement». Ici, «cœur» et «âme» sont des métonymes pour l'être intérieur d'une personne. (Voir: Métonymie et Doublet )
Ici, «super» et «premier» signifient la même chose. Ils soulignent que c'est le plus important commandement. (Voir: Doublet )
Jésus cite un verset du Lévitique comme deuxième plus grand commandement.
Les significations possibles sont 1) «il y a un autre commandement qui est le prochain en importance» ou 2) «il y a est un second commandement qui est tout aussi important. »De toute façon, Jésus veut dire ces deux commandements sont plus importants que tous les autres commandements. (Voir: Nombres ordinaux )
Cela signifie comme le commandement de Matthieu 22:37 .
Ici, «voisin» signifie plus que juste ceux qui vivent à proximité. Jésus signifie qu'une personne doit aimer tout gens.
Ici, l'expression «la loi entière et les prophètes» fait référence à toutes les écritures. AT: “Tout que Moïse et les prophètes ont écrit dans les Écritures est basé sur ces deux commandements »(voir: La métonymie ) 674 traductionNotes Matthieu 22: 39-40
Jésus pose aux pharisiens une question difficile pour arrêter leurs tentatives de le piéger.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle une partie de l'histoire quand Jésus pose une question aux chefs religieux.
Dans ces deux cas, «fils» signifie «descendant».
Jésus cite les Psaumes pour montrer que le Christ est plus que «le fils de David».
Jésus utilise une question pour amener les chefs religieux à réfléchir profondément au psaume qu'il s'apprête à citation. AT: «Alors, dis-moi pourquoi David, dans l'Esprit, l'appelle Seigneur» (Voir: Question rhétorique )
"David, que le Saint-Esprit inspire." Cela signifie que le Saint-Esprit influence ce que David dit.
Ici «il» fait référence au Christ, qui est aussi le descendant de David.
Ici «Seigneur» se réfère à Dieu le Père. à mon seigneur Ici, «Seigneur» se réfère au Christ. Aussi, «mon» se réfère à David. Cela signifie que le Christ est supérieur à David. 677 Matthieu 22: 43-44 traduction
S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: «Assieds-toi à l'honneur à mes côtés» (voir: Action symbolique )
Ceci est un idiome. AT: «jusqu'à ce que je vaincs tes ennemis» ou «jusqu'à ce que tes ennemis se prosternent devant vous »(voir: idiome ) traductionWords
C’est la fin du récit des chefs religieux qui tentent de piéger Jésus avec plusieurs difficultés des questions.
C'est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 19: 1 , qui raconte que Jésus a exercé son ministère Judée.
Jésus utilise une question pour amener les chefs religieux à réfléchir profondément à ce qu'il dit. AT: “David l'appelle 'Seigneur', alors le Christ doit être plus qu'un descendant de David. »(Voir: Rhétorique Question )
David a appelé Jésus «Seigneur» parce que Jésus n'était pas seulement un descendant de David, mais il était aussi supérieur à lui.
Ici, «mot» fait référence à ce que les gens disent. AT: "lui répondre à tout" ou "lui répondre" (voir: La métonymie ) 679 Matthieu 22: 45-46 traductionNotes
Il est sous-entendu que personne ne lui a demandé le genre de questions qui visaient à lui faire dire quelque chose de mal pour que les chefs religieux puissent l'arrêter. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
1 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" parlant|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" à la foule|strong="G3793" et|strong="G2532" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 2 dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" sont assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1909" la chaire|strong="G2515" de Moïse|strong="G3475" 3 Faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" observez|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5720" tout|strong="G3956" ce|strong="G302" |strong="G3745" qu'ils vous|strong="G5213" disent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5721" mais|strong="G1161" n' agissez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" selon|strong="G2596" leurs|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" Car|strong="G1063" ils disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ne font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 4 Ils|strong="G1063" lient|strong="G1195" x-morph="strongMorph:TG5719" des fardeaux|strong="G5413" pesants|strong="G926" et|strong="G2532" les mettent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" les épaules|strong="G5606" des hommes|strong="G444" mais|strong="G1161" ils ne veulent|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" les|strong="G846" remuer|strong="G2795" x-morph="strongMorph:TG5658" du|strong="G846" doigt|strong="G1147" 5 Ils|strong="G1161" font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" toutes|strong="G3956" leurs|strong="G846" actions|strong="G2041" pour|strong="G4314" être vus|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5683" des hommes|strong="G444" Ainsi|strong="G1161" ils|strong="G846" portent de larges|strong="G4115" x-morph="strongMorph:TG5719" phylactères|strong="G5440" et|strong="G2532" ils ont de longues|strong="G3170" x-morph="strongMorph:TG5719" franges|strong="G2899" à leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" 6 ils|strong="G5037" aiment|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" la première place|strong="G4411" dans|strong="G1722" les festins|strong="G1173" et|strong="G2532" les premiers sièges|strong="G4410" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" 7 ils|strong="G2532" aiment à être salués|strong="G783" dans|strong="G1722" les places publiques|strong="G58" et|strong="G2532" à être appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5745" par|strong="G5259" les hommes|strong="G444" Rabbi|strong="G4461" Rabbi|strong="G4461" 8 Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" ne vous faites pas|strong="G3361" appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5686" Rabbi|strong="G4461" car|strong="G1063" un seul|strong="G1520" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" votre|strong="G5216" Maître|strong="G2519" et|strong="G1161" vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" tous|strong="G3956" frères|strong="G80" 9 Et|strong="G2532" n' appelez|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5661" personne|strong="G3361" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" votre|strong="G5216" père|strong="G3962" car|strong="G1063" un seul|strong="G1520" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" celui|strong="G3588" qui est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 10 Ne vous faites pas|strong="G3366" appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5686" directeurs|strong="G2519" car|strong="G1063" un seul|strong="G1520" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" votre|strong="G5216" Directeur|strong="G2519" le Christ|strong="G5547" 11 Le|strong="G1161" plus grand|strong="G3187" parmi vous|strong="G5216" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" votre|strong="G5216" serviteur|strong="G1249" 12 |strong="G1161" Quiconque|strong="G3748" s|strong="G1438" élèvera|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5692" sera abaissé|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" quiconque|strong="G3748" s|strong="G1438" abaissera|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5692" sera élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5701" 13 |strong="G1161" Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous fermez|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5719" aux|strong="G1715" hommes|strong="G444" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" |strong="G1063" vous|strong="G5210" n'y entrez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3761" vous-mêmes, et|strong="G3756" |strong="G0" vous n'y laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" ceux qui veulent entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" 14 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous dévorez|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5719" les maisons|strong="G3614" des veuves|strong="G5503" et|strong="G2532" que vous faites pour l' apparence|strong="G4392" de longues|strong="G3117" prières|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" à cause de cela|strong="G1223" |strong="G5124" vous serez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" jugés|strong="G2917" plus sévèrement|strong="G4055" 15 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous courez|strong="G4013" x-morph="strongMorph:TG5719" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" la terre|strong="G3584" pour faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" un|strong="G1520" prosélyte|strong="G4339" et|strong="G2532" quand|strong="G3752" il l'est devenu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" vous en|strong="G846" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" un fils|strong="G5207" de la géhenne|strong="G1067" deux fois plus|strong="G1362" que vous|strong="G5216" 16 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" conducteurs|strong="G3595" aveugles|strong="G5185" qui|strong="G3588" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si quelqu' un|strong="G3739" |strong="G302" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5661" par|strong="G1722" le temple|strong="G3485" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3762" mais|strong="G1161" si quelqu' un|strong="G3739" |strong="G302" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5661" par|strong="G1722" l' or|strong="G5557" du temple|strong="G3485" il est engagé|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" 17 Insensés|strong="G3474" et|strong="G2532" aveugles|strong="G5185" |strong="G1063" lequel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le plus grand|strong="G3187" l' or|strong="G5557" ou|strong="G2228" le temple|strong="G3485" qui sanctifie|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5723" l' or|strong="G5557" 18 Si quelqu' un|strong="G3739" |strong="G1437" dites-vous encore|strong="G2532" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5661" par|strong="G1722" l' autel|strong="G2379" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3762" mais|strong="G1161" si quelqu' un|strong="G302" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5661" par|strong="G1722" l' offrande|strong="G1435" qui est sur|strong="G1883" l' autel|strong="G846" il est engagé|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" 19 Aveugles|strong="G5185" |strong="G1063" lequel|strong="G5101" est le plus grand|strong="G3187" l' offrande|strong="G1435" ou|strong="G2228" l' autel|strong="G2379" qui sanctifie|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5723" l' offrande|strong="G1435" 20 Celui|strong="G3767" qui jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5660" par|strong="G1722" l' autel|strong="G2379" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1722" l' autel|strong="G846" et|strong="G2532" par|strong="G1722" tout|strong="G3956" ce qui est dessus|strong="G1883" |strong="G846" 21 celui|strong="G2532" qui jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5660" par|strong="G1722" le temple|strong="G3485" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1722" le temple|strong="G846" et|strong="G2532" par|strong="G1722" celui qui l|strong="G846" habite|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" 22 et|strong="G2532" celui qui jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5660" par|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" jure|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1722" le trône|strong="G2362" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" par|strong="G1722" celui qui y|strong="G846" |strong="G1883" est assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" 23 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous payez la dîme|strong="G586" x-morph="strongMorph:TG5719" de la menthe|strong="G2238" |strong="G2532" de l' aneth|strong="G432" et|strong="G2532" du cumin|strong="G2951" et|strong="G2532" que vous laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" ce qui est plus important|strong="G926" dans la loi|strong="G3551" la justice|strong="G2920" |strong="G2532" la miséricorde|strong="G1656" et|strong="G2532" la fidélité|strong="G4102" c|strong="G5023" là ce qu'il fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" pratiquer|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" sans|strong="G3361" négliger|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les autres choses|strong="G2548" 24 Conducteurs|strong="G3595" aveugles|strong="G5185" qui coulez|strong="G1368" x-morph="strongMorph:TG5723" le moucheron|strong="G2971" et|strong="G1161" qui avalez|strong="G2666" x-morph="strongMorph:TG5723" le chameau|strong="G2574" 25 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous nettoyez|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5719" le dehors|strong="G1855" de la coupe|strong="G4221" et|strong="G2532" du plat|strong="G3953" et|strong="G1161" qu'au dedans|strong="G2081" ils sont pleins|strong="G1073" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1537" rapine|strong="G724" et|strong="G2532" d' intempérance|strong="G192" 26 Pharisien|strong="G5330" aveugle|strong="G5185" nettoie|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5657" premièrement|strong="G4412" l' intérieur|strong="G1787" de la coupe|strong="G4221" et|strong="G2532" du plat|strong="G3953" afin que|strong="G2443" l' extérieur|strong="G1622" |strong="G846" aussi|strong="G2532" devienne|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" net|strong="G2513" 27 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous ressemblez|strong="G3945" x-morph="strongMorph:TG5719" à des sépulcres|strong="G5028" blanchis|strong="G2867" x-morph="strongMorph:TG5772" qui|strong="G3748" paraissent|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5727" |strong="G3303" beaux|strong="G5611" au dehors|strong="G1855" et|strong="G1161" qui, au dedans|strong="G2081" sont pleins|strong="G1073" x-morph="strongMorph:TG5719" d' ossements|strong="G3747" de morts|strong="G3498" et|strong="G2532" de toute|strong="G3956" espèce d' impuretés|strong="G167" 28 Vous|strong="G5210" de même|strong="G3779" |strong="G2532" |strong="G3303" au dehors|strong="G1855" vous paraissez|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5743" justes|strong="G1342" aux hommes|strong="G444" mais|strong="G1161" au dedans|strong="G2081" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pleins|strong="G3324" d' hypocrisie|strong="G5272" et|strong="G2532" d' iniquité|strong="G458" 29 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" hypocrites|strong="G5273" parce que|strong="G3754" vous bâtissez|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5719" les tombeaux|strong="G5028" des prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" ornez|strong="G2885" x-morph="strongMorph:TG5719" les sépulcres|strong="G3419" des justes|strong="G1342" 30 et|strong="G2532" que vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1487" nous avions vécu|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" du|strong="G1722" temps|strong="G2250" de nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" nous ne nous serions|strong="G302" pas|strong="G3756" joints|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2844" à eux|strong="G846" pour répandre|strong="G1722" le sang|strong="G129" des prophètes|strong="G4396" 31 Vous témoignez|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi|strong="G5620" contre vous- mêmes|strong="G1438" que|strong="G3754" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" les fils|strong="G5207" de ceux qui ont tué|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5660" les prophètes|strong="G4396" 32 Comblez|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G5210" donc|strong="G2532" la mesure|strong="G3358" de vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" 33 Serpents|strong="G3789" race|strong="G1081" de vipères|strong="G2191" comment|strong="G4459" échapperez- vous|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G575" au châtiment|strong="G2920" de la géhenne|strong="G1067" 34 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" vous|strong="G4314" |strong="G5209" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" des prophètes|strong="G4396" |strong="G2532" des sages|strong="G4680" et|strong="G2532" des scribes|strong="G1122" |strong="G2532" Vous tuerez|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" crucifierez|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5692" les uns|strong="G1537" |strong="G846" |strong="G2532" vous battrez de verges|strong="G3146" x-morph="strongMorph:TG5692" les autres|strong="G1537" |strong="G846" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" synagogues|strong="G4864" et|strong="G2532" vous les persécuterez|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" ville|strong="G4172" en|strong="G1519" ville|strong="G4172" 35 afin que|strong="G3704" retombe|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" sur|strong="G1909" vous|strong="G5209" tout|strong="G3956" le sang|strong="G129" innocent|strong="G1342" répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5746" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" depuis|strong="G575" le sang|strong="G129" d' Abel|strong="G6" le juste|strong="G1342" jusqu' au|strong="G2193" sang|strong="G129" de Zacharie|strong="G2197" fils|strong="G5207" de Barachie|strong="G914" que|strong="G3739" vous avez tué|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5656" entre|strong="G3342" le temple|strong="G3485" et|strong="G2532" l' autel|strong="G2379" 36 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" tout|strong="G3956" cela|strong="G5023" retombera|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" 37 Jérusalem|strong="G2419" Jérusalem|strong="G2419" qui tues|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5723" les prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" qui lapides|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5723" ceux qui te|strong="G4314" |strong="G846" sont envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" combien de fois|strong="G4212" ai- je|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" voulu rassembler|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5629" tes|strong="G4675" enfants|strong="G5043" comme|strong="G5158" une poule|strong="G3733" rassemble|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5719" ses|strong="G1438" poussins|strong="G3556" sous|strong="G5259" ses ailes|strong="G4420" et|strong="G2532" vous ne l'avez pas|strong="G3756" voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" 38 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" votre|strong="G5216" maison|strong="G3624" vous|strong="G5213" sera laissée|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5743" déserte|strong="G2048" 39 car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous ne me|strong="G3165" verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" plus|strong="G3364" désormais|strong="G575" |strong="G737" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G302" ce que vous disiez|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui traverse Matthieu 25:46 , où Jésus enseigne le salut et le jugement final. Ici, il commence à avertir les gens de la scribes et pharisiens.
Ici, «siège» représente le pouvoir de décider et de juger. AT: “avoir l'autorité comme Moïse avait »ou« a le pouvoir de dire ce que signifie la loi de Moïse »(voir: métonymie )
“Toutes les choses… faites-les et observez-les” ou “tout… faites-le et observez-le”
Ici «lier les lourdes charges… les mettre sur les épaules des gens» est une métaphore des chefs religieux faire de nombreuses règles difficiles et faire en sorte que les gens leur obéissent. Et "ne bouge pas un doigt" est un idiome qui signifie que les chefs religieux n’aideront pas les gens. AT: “ils vous font obéir beaucoup règles difficiles à suivre. Mais ils ne font rien pour aider les gens à suivre les règles »(voir: Métaphore et idiome )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ils font tous leurs actes pour que les gens puissent voir ce qu'ils font" (Voir: actif ou passif )
Ce sont des choses que les pharisiens font pour apparaître comme s'ils honoraient davantage Dieu que les autres. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
petites boîtes en cuir contenant du papier avec des écritures écrites dessus 684 traductionNotes Matthieu 23: 4-5
Les pharisiens ont rendu les glands au fond de leurs robes particulièrement longs pour montrer leur dévotion à Dieu.
Jésus continue de parler aux foules et aux disciples au sujet des pharisiens.
Ce sont les deux endroits où les personnes les plus importantes sont assises.
grands espaces en plein air où les gens achètent et vendent des articles
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour que les gens les appellent« rabbin ». ”(Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais vous ne devez laisser personne vous appeler" (voir: actif ou passif )
Toutes les occurrences de «vous» sont plurielles et se rapportent à tous les disciples de Jésus. (Voir: formes de vous )
Ici, «frères» signifie «collègues croyants».
Jésus utilise l'hyperbole pour dire à ses auditeurs qu'ils ne doivent pas autoriser les personnes les plus importantes être plus important pour eux que Dieu l'est. AT: «ne pas appeler un homme sur terre ton père» ou «faire ne pas dire qu'un homme sur la terre est ton père »(voir: Hyperbole et généralisation )
«Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ne laissez personne vous appeler" (Voir: Actif ou Passif ) 687 Matthieu 23: 8-10 traductionNotes
Quand Jésus a dit «le Christ», il parlait de lui-même à la troisième personne. AT: «Moi, le Christ, suis votre seul enseignant »(Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
«La personne la plus importante parmi vous»
Ici, vous êtes pluriel et fait référence aux disciples de Jésus. (Voir: formes de vous )
"Se rend important"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu humiliera" (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu rendra important» ou «Dieu honorera» (Voir: Actif ou passif )
Jésus commence à réprimander les chefs religieux à cause de leur hypocrisie.
Jésus parle du royaume des cieux comme s’il s’agissait d’une maison, porte dans laquelle les pharisiens ont fermer de l'extérieur pour que ni eux ni personne d'autre ne puisse entrer dans la maison. Si vous ne gardez pas la métaphore de la maison, assurez-vous de changer toutes les instances de «fermer» et «entrer». Aussi, depuis le les mots «royaume des cieux», qui se réfèrent à Dieu, qui vit au ciel, ne se rencontrent que dans Matthieu, essayez utiliser le mot de votre langue pour «paradis» dans votre traduction. (Voir: Métaphore et métonymie )
"Comme ce sera terrible pour vous!" Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 11:21 . 691 Matthieu 23: 13-15 traductionNotes
Jésus parle du royaume des cieux, qui est Dieu qui règne sur son peuple, comme s'il s'agissait d'une maison. la porte dans laquelle les pharisiens se sont fermés pour que ni eux ni personne d'autre peut entrer dans la maison. L'expression «royaume des cieux» ne se trouve que dans le livre de Matthieu. Si possible, utilisez le mot de votre langue pour «paradis» dans votre traduction. AT: “Vous le rendez impossible pour que les gens entrent dans le royaume des cieux… vous n'y entrez pas… vous ne permettez pas non plus pour le faire ”ou“ Vous empêchez les gens d'accepter Dieu, qui vit au paradis, en tant que roi… vous ne l’acceptez pas comme roi… et vous le rendez impossible à ceux qui sont sur le point de l’accepter comme roi faites-le »(Voir: Métaphore et métonymie )
C'est un idiome qui signifie qu'ils vont dans des endroits éloignés. AT: "vous parcourez de grandes distances" (Voir: Idiom )
«Faire en sorte qu'une personne accepte votre religion»
Ici, «fils de» est un idiome qui signifie «celui qui appartient à». AT: «personne qui appartient en enfer» ou “Personne qui devrait aller en enfer” (voir: idiome )
Voir la note de bas de page. Le mot «dévorer» est une métaphore qui signifie prendre de force. Signification possible sont 1) «maisons» se réfère à leurs maisons. AT: «vous leur volez les maisons des veuves» ou 2) les «maisons» sont synecdoche pour tous leurs biens. AT: "vous volez toutes les possessions des veuves" (voir: métaphore et Synecdoche )
Les dirigeants juifs étaient spirituellement aveugles. Bien qu'ils se considéraient comme des enseignants, ils étaient incapables de comprendre la vérité de Dieu. Voyez comment vous avez traduit «guides aveugles» dans Matthieu 15:14 . (Voir: métaphore )
"Par le temple ne doit pas tenir son serment"
"Est lié à son serment". La phrase "lié à son serment" est une métaphore de l'obligation de faire quoi on a dit qu'il le ferait sous serment. AT: "doit faire ce qu'il a promis de faire" (Voir: Métaphore )
Jésus utilise cette question pour réprimander les pharisiens parce qu'ils traitaient l'or comme s'il s'agissait de plus important que le temple. AT: «Le temple qui a dédié l'or à Dieu est plus important que l'or! "(Voir: Question rhétorique )
“Le temple qui fait que l'or appartient à Dieu seul” 694 traductionNotes Matthieu 23: 16-17
L'information comprise peut être clarifiée. AT: "Et vous dites aussi" (Voir: Ellipsis )
"Il n'a pas à faire ce qu'il a juré de faire" ou "il n'a pas à prêter serment"
C'est un animal ou un grain qu'une personne apporterait à Dieu en le mettant sur l'autel de Dieu.
"Est lié à son serment". Être appelé à faire ce que l'on a dit qu'il ferait dans un serment est dit comme s'il est attaché au serment. AT: "doit faire ce qu'il a promis de faire" (Voir: Métaphore )
Les dirigeants juifs étaient spirituellement aveugles. Bien qu'ils se considéraient comme des enseignants, ils étaient incapables de comprendre la vérité de Dieu. (Voir: métaphore )
Jésus utilise cette question pour reprocher aux pharisiens d'avoir traité le cadeau comme s'il était plus important que l'autel. AT: «L'autel qui rend le cadeau saint est plus grand que le cadeau!» (Voir: Rhétorique Question ) 696 traductionNotes Matthieu 23: 18-19
“L'autel qui rend le cadeau spécial à Dieu”
“Par tous les cadeaux que les gens ont mis
celui qui y habite… celui qui y siège Les deux font référence à Dieu le Père.
«Comme ce sera terrible pour vous… hypocrites!» Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 11:21 .
Ce sont des feuilles et des graines variées que les gens utilisaient pour rendre la nourriture de bon goût. (Voir: Traduire les inconnus )
"Tu n'as pas obéi"
“Les questions les plus importantes”
"Vous devriez avoir obéi à ces lois plus importantes" 699 Matthieu 23: 23-24 traductionNotes
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "tout en obéissant aux lois les moins importantes" (Voir: Double Négatifs )
Jésus utilise cette métaphore pour décrire les pharisiens. Jésus veut dire que les pharisiens ne comprennent pas Les commandements de Dieu ou comment lui plaire. Par conséquent, ils ne peuvent pas enseigner aux autres comment faire plaisir Dieu. Voyez comment vous avez traduit cette métaphore dans Matthieu 15:14 . (Voir: métaphore )
Faire attention à respecter les lois moins importantes et ignorer les lois les plus importantes est aussi insensé comme faisant attention à ne pas avaler le plus petit animal impur, mais en mangeant la viande du plus grand animal impur. AT: «Vous êtes aussi stupide qu'une personne qui tend un moucheron qui tombe dans son verre mais avale un chameau »(voir: métaphore et hyperbole et généralisation )
Cela signifie verser un liquide à travers un chiffon pour enlever un moucheron d'une boisson.
un petit insecte volant
«Comme ce sera terrible pour vous… hypocrites!» Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 11:21 .
Ceci est une métaphore qui signifie que les scribes et les pharisiens semblent purs à l'extérieur pour les autres, mais à l'intérieur, ils sont méchants. (Voir: métaphore )
"Ils veulent ce que les autres ont et ils agissent dans l'intérêt de soi"
Les pharisiens étaient spirituellement aveugles. Bien qu'ils se considéraient comme des enseignants, ils étaient incapable de comprendre la vérité de Dieu. (Voir: métaphore )
C'est une métaphore qui signifie que s'ils devenaient purs dans leur être intérieur, alors le résultat c'est qu'ils seraient purs à l'extérieur aussi. (Voir: métaphore ) 701 Matthieu 23: 25-26 traductionNotes
Ceci est une comparaison qui signifie que les scribes et les pharisiens peuvent sembler être purs à l'extérieur, mais ils sont méchants à l'intérieur. (Voir: Simile )
"Tombes que quelqu'un a peint en blanc." Les Juifs peignaient des tombes blanches afin que les gens facilement les voir et éviter de les toucher. Toucher une tombe rendrait une personne cérémonielle impur. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cet adjectif nominal peut être déclaré comme un adjectif. AT: «du juste» (Voir: Nominal Adjectifs )
“Pendant le temps de nos ancêtres”
"Nous n'aurions pas rejoint avec eux"
Ici, le «sang» fait référence à la vie. Faire couler le sang signifie tuer. AT: «tuer» ou «assassiner» (voir: La métonymie )
Ici, «fils» signifie «descendants». 705 Matthieu 23: 29-31 TraductionNotes
Jésus utilise cela comme une métaphore, ce qui signifie que les pharisiens complèteront le comportement méchant que leur les ancêtres ont commencé quand ils ont tué les prophètes. AT: “Vous terminez aussi les péchés de vos ancêtres a commencé »(Voir: Métaphore )
Les serpents sont des serpents et les vipères sont des serpents venimeux. Ils sont dangereux et souvent des symboles de mal. AT: "Vous êtes aussi mauvais que des serpents dangereux et toxiques" (Voir: Doublet and Metaphor ]])
Ici, «progéniture» signifie «avoir la caractéristique de». Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Matthieu 3: 7 .
Jésus utilise cette question comme une réprimande. AT: "il n'y a pas moyen pour vous d'échapper au jugement de l'enfer!" (Voir: question rhétorique )
Jésus continue de réprimander les chefs religieux à cause de leur hypocrisie.
Parfois, le présent est utilisé pour montrer que quelqu'un fera quelque chose très bientôt. AT: “Je vais envoie des prophètes, des sages et des scribes »
La phrase «sur vous viendra» est un idiome qui signifie recevoir une punition. Verser du sang est un métonyme signifiant tuer des gens, ainsi «le sang juste qui a été versé sur la terre» représente les justes qui ont été tués. AT: «Dieu vous punira pour les meurtres de tous les les justes »(voir: idiome et métonymie )
Ici, le mot «sang» représente une personne tuée. AT: «du meurtre… au meurtre» (Voir: métonymie ) 709 Matthieu 23: 34-36 traductionNotes
Abel était la première victime juste du meurtre et Zacharie, qui a été assassiné par des Juifs dans le temple, était probablement pensé pour être le dernier. Ces deux hommes représentent tous les justes qui ont été assassinés. (Voir: Mérisme )
Ce Zacharie n'était pas le père de Jean-Baptiste.
Jésus ne signifie pas que les gens à qui il parle ont réellement tué Zacharie. Il veut dire leur les ancêtres ont fait.
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Jésus pleure le peuple de Jérusalem parce qu'il rejette tous les messagers que Dieu leur envoie.
Jésus parle aux habitants de Jérusalem comme s’ils étaient la ville elle-même. (Voir: Apostrophe et La métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux que Dieu vous envoie" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus parle à Jérusalem comme si c'était une femme et les gens sont ses enfants. AT: “votre peuple” ou «vos habitants» (Voir: Métaphore )
Ceci est une comparaison qui souligne l'amour de Jésus pour les gens et comment il a voulu s'en occuper. (Voir: Simile ) 711 Matthieu 23: 37-39 traductionNotes
un poulet femelle. Vous pouvez traduire avec n'importe quel oiseau qui protège ses enfants sous son aile. (Voir: Traduire les inconnus )
"Dieu quittera votre maison, et elle sera vide"
Les significations possibles sont 1) «la ville de Jérusalem» ou 2) «le temple». (Voir: métonymie )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, «dans le nom» signifie «au pouvoir» ou «en tant que représentant». Voyez comment vous avez traduit cela en Matthieu 21: 9 . AT: «Celui qui vient au pouvoir du Seigneur est béni» ou «Celui qui vient comme le représentant du Seigneur sera béni »(Voir: Métonymie )
1 Comme|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s'en allait|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" au sortir|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" du|strong="G575" temple|strong="G2411" |strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" pour lui|strong="G846" en|strong="G2411" faire remarquer|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5658" les constructions|strong="G3619" 2 Mais|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voyez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" vous|strong="G3756" tout|strong="G3956" cela|strong="G5023" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" il ne restera|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3364" ici|strong="G5602" pierre|strong="G3037" sur|strong="G1909" pierre|strong="G3037" qui|strong="G3739" ne|strong="G3364" soit renversée|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5701" 3 Il|strong="G1161" s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" Et les disciples|strong="G3101" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" en particulier|strong="G2596" |strong="G2398" lui|strong="G846" faire cette question|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" quand|strong="G4219" cela|strong="G5023" arrivera-t- il|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" et|strong="G2532" quel|strong="G5101" sera le signe|strong="G4592" de ton|strong="G4674" avènement|strong="G3952" et|strong="G2532" de la fin|strong="G4930" du monde|strong="G165" 4 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prenez garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" que personne|strong="G3361" |strong="G5100" ne vous|strong="G5209" séduise|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5661" 5 Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" sous|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est moi|strong="G1473" qui suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" Et|strong="G2532" ils séduiront|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5692" beaucoup de gens|strong="G4183" 6 Vous|strong="G1161" entendrez|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5692" parler|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" de guerres|strong="G4171" et|strong="G2532" de bruits|strong="G189" de guerres|strong="G4171" gardez- vous|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3361" d'être troublés|strong="G2360" x-morph="strongMorph:TG5744" car|strong="G1063" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que ces choses|strong="G3956" arrivent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" Mais|strong="G235" ce ne sera|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas encore|strong="G3768" la fin|strong="G5056" 7 Une|strong="G1063" nation|strong="G1484" s' élèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" contre|strong="G1909" une nation|strong="G1484" et|strong="G2532" un royaume|strong="G932" contre|strong="G1909" un royaume|strong="G932" et|strong="G2532" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" en divers|strong="G2596" lieux|strong="G5117" des famines|strong="G3042" et|strong="G2532" des tremblements de terre|strong="G4578" 8 Tout|strong="G1161" |strong="G3956" cela|strong="G5023" ne sera que le commencement|strong="G746" des douleurs|strong="G5604" 9 Alors|strong="G5119" on vous|strong="G5209" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" aux|strong="G1519" tourments|strong="G2347" et|strong="G2532" l'on vous|strong="G5209" fera mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" haïs|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G5259" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" à cause de|strong="G1223" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" 10 Alors|strong="G5119" aussi|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" succomberont|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" ils se|strong="G240" trahiront|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" se haïront|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5692" les uns les autres|strong="G240" 11 |strong="G2532" Plusieurs|strong="G4183" faux prophètes|strong="G5578" s' élèveront|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" ils séduiront|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5692" beaucoup de gens|strong="G4183" 12 Et|strong="G2532" parce que|strong="G1223" l' iniquité|strong="G458" se sera accrue|strong="G4129" x-morph="strongMorph:TG5683" la charité|strong="G26" du plus grand nombre|strong="G4183" se refroidira|strong="G5594" x-morph="strongMorph:TG5691" 13 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3778" qui persévérera|strong="G5278" x-morph="strongMorph:TG5660" jusqu' à|strong="G1519" la fin|strong="G5056" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 14 |strong="G2532" Cette|strong="G5124" bonne nouvelle|strong="G2098" du royaume|strong="G932" sera prêchée|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5701" dans|strong="G1722" le monde|strong="G3625" entier|strong="G3650" pour|strong="G1519" servir de témoignage|strong="G3142" à toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" |strong="G2532" Alors|strong="G5119" viendra|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" la fin|strong="G5056" 15 C'est pourquoi|strong="G3752" |strong="G3767" lorsque vous verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" l' abomination|strong="G946" de la désolation|strong="G2050" dont a parlé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" le prophète|strong="G4396" Daniel|strong="G1158" |strong="G1223" établie|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5756" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" en|strong="G1722" lieu|strong="G5117" saint|strong="G40" -que celui qui lit|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5723" fasse attention|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5720" - 16 alors|strong="G5119" que ceux qui seront en|strong="G1722" Judée|strong="G2449" fuient|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1909" les montagnes|strong="G3735" 17 que celui qui sera sur|strong="G1909" le toit|strong="G1430" ne descende|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" pour prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5658" ce qui est dans|strong="G5100" |strong="G1537" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 18 et|strong="G2532" que celui qui sera dans|strong="G1722" les champs|strong="G68" ne retourne|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5657" pas|strong="G3361" en arrière|strong="G3694" pour prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5658" son|strong="G846" manteau|strong="G2440" 19 |strong="G1161" Malheur|strong="G3759" aux femmes qui seront|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" enceintes|strong="G1722" |strong="G1064" et|strong="G2532" à celles qui allaiteront|strong="G2337" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" 20 |strong="G1161" Priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" pour que votre|strong="G5216" fuite|strong="G5437" n' arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" pas|strong="G3363" en hiver|strong="G5494" ni|strong="G3366" |strong="G1722" un jour de sabbat|strong="G4521" 21 Car|strong="G1063" alors|strong="G5119" la détresse|strong="G2347" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" si grande|strong="G3173" qu'il n'y en a|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" point|strong="G3756" eu de pareille|strong="G3634" depuis|strong="G575" le commencement|strong="G746" du monde|strong="G2889" jusqu' à|strong="G2193" présent|strong="G3568" et qu'il n'y en aura|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" jamais|strong="G3761" |strong="G3364" 22 Et|strong="G2532" si|strong="G1508" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" n'étaient abrégés|strong="G2856" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3756" personne|strong="G3956" |strong="G4561" ne serait sauvé|strong="G302" |strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5681" mais|strong="G1161" à cause|strong="G1223" des élus|strong="G1588" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" seront abrégés|strong="G2856" x-morph="strongMorph:TG5701" 23 Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" vous|strong="G5213" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" alors|strong="G5119" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Le Christ|strong="G5547" est ici|strong="G5602" ou|strong="G2228" Il est là|strong="G5602" ne le croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" 24 Car|strong="G1063" il s' élèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" de faux Christs|strong="G5580" et|strong="G2532" de faux prophètes|strong="G5578" |strong="G2532" ils feront|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" de grands|strong="G3173" prodiges|strong="G4592" et|strong="G2532" des miracles|strong="G5059" au point de|strong="G5620" séduire|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5658" s|strong="G1487" était possible|strong="G1415" même|strong="G2532" les élus|strong="G1588" 25 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vous|strong="G5213" l'ai annoncé d' avance|strong="G4280" x-morph="strongMorph:TG5758" 26 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" on vous|strong="G5213" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" n'y allez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3361" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il est dans|strong="G1722" les chambres|strong="G5009" ne le croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" 27 Car|strong="G1063" comme|strong="G5618" l' éclair|strong="G796" part|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G575" l' orient|strong="G395" et|strong="G2532" se montre|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5727" jusqu' en|strong="G2193" occident|strong="G1424" ainsi|strong="G3779" |strong="G2532" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" l' avènement|strong="G3952" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 28 En|strong="G1063" quelque lieu|strong="G1437" |strong="G3699" que soit|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" le cadavre|strong="G4430" là|strong="G1563" s' assembleront|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5701" les aigles|strong="G105" 29 Aussitôt|strong="G1161" |strong="G2112" après|strong="G3326" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" de détresse|strong="G2347" le soleil|strong="G2246" s' obscurcira|strong="G4654" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" la lune|strong="G4582" ne donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" plus|strong="G3756" sa|strong="G846" lumière|strong="G5338" |strong="G2532" les étoiles|strong="G792" tomberont|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5699" du|strong="G575" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" les puissances|strong="G1411" des cieux|strong="G3772" seront ébranlées|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5701" 30 |strong="G2532" Alors|strong="G5119" le signe|strong="G4592" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" paraîtra|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5691" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" |strong="G2532" |strong="G5119" toutes|strong="G3956" les tribus|strong="G5443" de la terre|strong="G1093" se lamenteront|strong="G2875" x-morph="strongMorph:TG5695" et|strong="G2532" elles verront|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" les nuées|strong="G3507" du ciel|strong="G3772" avec|strong="G3326" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" une grande|strong="G4183" gloire|strong="G1391" 31 Il|strong="G2532" enverra|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" ses|strong="G846" anges|strong="G32" avec|strong="G3326" la trompette|strong="G4536" retentissante|strong="G3173" |strong="G5456" et|strong="G2532" ils rassembleront|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5692" ses|strong="G846" élus|strong="G1588" des|strong="G1537" quatre|strong="G5064" vents|strong="G417" depuis|strong="G575" une extrémité|strong="G206" des cieux|strong="G3772" jusqu' à|strong="G2193" l' autre|strong="G206" |strong="G846" 32 Instruisez|strong="G1161" vous|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5628" par une comparaison|strong="G3850" tirée|strong="G575" du figuier|strong="G4808" Dès|strong="G3752" que ses|strong="G846" branches|strong="G2798" deviennent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" |strong="G2235" tendres|strong="G527" et|strong="G2532" que les feuilles|strong="G5444" poussent|strong="G1631" x-morph="strongMorph:TG5725" vous connaissez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" l' été|strong="G2330" est proche|strong="G1451" 33 De même|strong="G2532" |strong="G3779" |strong="G5210" quand|strong="G3752" vous verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3754" le Fils de l'homme est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" proche|strong="G1451" à|strong="G1909" la porte|strong="G2374" 34 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074" ne passera|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" que|strong="G302" |strong="G2193" tout|strong="G3956" cela|strong="G5023" n' arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" 35 Le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la terre|strong="G1093" passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5695" mais|strong="G1161" mes|strong="G3450" paroles|strong="G3056" ne passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 36 Pour|strong="G1161" ce qui est|strong="G4012" |strong="G1565" du jour|strong="G2250" et|strong="G2532" de l' heure|strong="G5610" personne|strong="G3762" ne le sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ni|strong="G3761" les anges|strong="G32" des cieux|strong="G3772" ni|strong="G3761" le Fils|strong="G5207" mais|strong="G1508" le Père|strong="G3962" seul|strong="G3441" 37 Ce|strong="G1161" qui arriva|strong="G5618" du temps|strong="G2250" de Noé|strong="G3575" arrivera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G2532" |strong="G3779" à l' avènement|strong="G3952" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 38 Car|strong="G1063" |strong="G5618" dans|strong="G1722" les jours|strong="G2250" qui précédèrent|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4253" le déluge|strong="G2627" les hommes mangeaient|strong="G5176" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" buvaient|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" se mariaient|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" mariaient leurs enfants|strong="G1547" x-morph="strongMorph:TG5723" jusqu' au|strong="G891" jour|strong="G2250" où|strong="G3739" Noé|strong="G3575" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" l' arche|strong="G2787" 39 et|strong="G2532" ils ne se doutèrent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" de rien|strong="G3756" jusqu' à|strong="G2193" ce que le déluge|strong="G2627" vînt|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" les emportât|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G537" il en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G3779" |strong="G2532" à l' avènement|strong="G3952" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 40 Alors|strong="G5119" de deux|strong="G1417" hommes qui seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" dans|strong="G1722" un champ|strong="G68" l' un|strong="G1520" sera pris|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" l' autre|strong="G1520" laissé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5743" 41 de deux|strong="G1417" femmes qui moudront|strong="G229" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1722" la meule|strong="G3459" l' une|strong="G3391" sera prise|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" l' autre|strong="G3391" laissée|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5743" 42 Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" puisque|strong="G3754" vous ne savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" quel|strong="G4169" jour|strong="G5610" votre|strong="G5216" Seigneur|strong="G2962" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" 43 |strong="G1161" Sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G1565" bien, |strong="G3754" si|strong="G1487" le maître de la maison|strong="G3617" savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" à quelle|strong="G4169" veille|strong="G5438" de la nuit le voleur|strong="G2812" doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" il veillerait|strong="G302" |strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ne laisserait|strong="G302" |strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" percer|strong="G1358" x-morph="strongMorph:TG5650" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 44 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" vous aussi|strong="G2532" tenez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" vous|strong="G5210" prêts|strong="G2092" car|strong="G3754" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à l' heure|strong="G3739" |strong="G5610" où vous n'y penserez|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 45 Quel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G686" le serviteur|strong="G1401" fidèle|strong="G4103" et|strong="G2532" prudent|strong="G5429" que|strong="G3739" son|strong="G846" maître|strong="G2962" a établi|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" ses|strong="G846" gens|strong="G2322" pour leur|strong="G846" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5721" la nourriture|strong="G5160" au|strong="G1722" temps convenable|strong="G2540" 46 Heureux|strong="G3107" ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" que|strong="G3739" son|strong="G846" maître|strong="G2962" à son arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" trouvera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" faisant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G3779" 47 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" il l|strong="G846" établira|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" tous|strong="G3956" ses|strong="G846" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" 48 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" c|strong="G1565" un méchant|strong="G2556" serviteur|strong="G1401" qui dise|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" en|strong="G1722" lui- même|strong="G846" |strong="G2588" Mon|strong="G3450" maître|strong="G2962" tarde|strong="G5549" x-morph="strongMorph:TG5719" à venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" 49 s|strong="G2532" se met|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5672" à battre|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5721" ses compagnons|strong="G4889" |strong="G1161" s'il mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" boit|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5721" avec|strong="G3326" les ivrognes|strong="G3184" x-morph="strongMorph:TG5723" 50 le maître|strong="G2962" de ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" viendra|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" le|strong="G1722" jour|strong="G2250" où|strong="G3739" il ne s'y attend|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" et|strong="G2532" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" qu|strong="G3739" ne connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 51 il|strong="G2532" le|strong="G846" mettra en pièces|strong="G1371" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" lui donnera|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5692" sa|strong="G846" part|strong="G3313" avec|strong="G3326" les hypocrites|strong="G5273" c'est là|strong="G1563" qu'il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599"
Jésus commence à décrire les événements qui se produiront avant de revenir à la fin des temps.
Il est sous-entendu que Jésus n'était pas dans le temple lui-même. Il était dans la cour autour du temple. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus utilise une question pour amener les disciples à réfléchir profondément à ce qu'il leur dira. AT: “Laisse moi vous dire quelque chose sur tous ces bâtiments. »(Voir: question rhétorique )
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Il est sous-entendu que les soldats ennemis vont détruire les pierres. Cela peut être indiqué sous forme active. À: « Quand les soldats ennemis viennent, ils vont abattre chaque pierre dans ces bâtiments » (Voir: montée Connaissance et information implicite et active ou passive ) 714 traductionNotes Matthieu 24: 1-2
Ici, «votre venue» fait référence au moment où Jésus viendra au pouvoir, établissant le règne de Dieu sur la terre et mettre fin à cet âge. AT: «Quel sera le signe que vous allez venir et que le le monde est sur le point de se terminer »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «vous égarer» est une métaphore pour persuader quelqu'un de croire quelque chose qui n'est pas vrai. AT: «Veillez à ce que personne ne vous trompe… et trompera de nombreuses personnes» (Voir: Métaphore )
Ici, «nom» désigne «dans l'autorité» ou «en tant que représentant» de quelqu'un. AT: «beaucoup le feront prétendent qu'ils sont venus comme mon représentant »ou« beaucoup diront qu'ils parlent pour moi »(voir: La métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ne vous laissez pas déranger par ces choses» (voir: actif ou passif )
Les deux signifient la même chose. Jésus insiste sur le fait que les gens partout se battront chacun autre. (Voir: Parallélisme et métonymie )
Cela fait référence aux douleurs ressenties par une femme avant de donner naissance à un enfant. Cette métaphore signifie ces les guerres, les famines et les tremblements de terre ne sont que le début des événements qui mèneront à la fin de la âge. (Voir: métaphore )
"Les gens vous donneront aux autorités, qui vous feront souffrir et vous tueront."
Ici, les «nations» sont des métonymies, se référant au peuple des nations. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les gens de toutes les nations vont vous haïr" (Voir: Actif ou Passif et Métonymie )
Ici, «nom» désigne la personne complète. AT: "parce que tu crois en moi" (voir: métonymie )
"Rise" est un idiome pour "devenir établi". AT: "viendra" (Voir: Idiom )
Ici, «conduire… égarer» est une métaphore pour persuader quelqu'un de croire en quelque chose qui n'est pas vrai. AT: "et tromper beaucoup de gens" (Voir: Métaphore ) 720 traductionNotes Matthieu 24: 9-11
Le nom abstrait «anarchie» peut être traduit par la phrase «désobéir à la loi». AT: «désobéir la loi augmentera »ou« les gens désobéiront de plus en plus à la loi de Dieu » . Les noms )
Les significations possibles sont 1) «beaucoup de gens n'aimeront plus les autres» ou 2) «beaucoup de gens n'aimez plus Dieu. »(Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu sauvera la personne qui dure jusqu'au bout" (Voir: Actif ou Passif )
“La personne qui reste fidèle”
On ne sait pas si le mot «fin» fait référence à la mort d’une personne ou à la fin de la persécution. ou la fin de l'âge où Dieu se montre roi. Le point principal est qu'ils endurent comme tant que nécessaire. 722 traductionNotes Matthieu 24: 12-14
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens vont prononce ce message sur la règle de Dieu »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Ici, «nations» est synonyme de personnes. AT: «tout le monde dans tous les lieux» (voir: métonymie )
«La fin du monde» ou «la fin des temps»
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «le honteux qui souille les choses de Dieu, à propos de qui Daniel le prophète a écrit "(Voir: Actif ou Passif )
Ce n'est pas Jésus qui parle. Matthieu a ajouté ceci pour alerter le lecteur que Jésus utilisait des mots qui ils devraient réfléchir et interpréter.
Les ménagères où Jésus vivait étaient plates et les gens pouvaient se tenir debout sur eux.
C'est une façon polie de dire «les femmes enceintes». (Voir: Euphemism )
"à ce moment-là"
"Que vous n'aurez pas à fuir" ou "que vous ne devrez pas fuir"
“La saison froide”
Cela peut être indiqué sous forme positive et active. AT: «Si Dieu ne raccourcit pas le temps de la souffrance, tout le monde mourra »(voir: doubles négatifs ) 726 traductionNotes Matthieu 24: 19-22
«Peuple». Ici, «chair» est une façon poétique de dire tout le monde. (Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu raccourcira le temps de la souffrance" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus continue de parler à ses disciples.
"Ne croyez pas les fausses choses qu'ils vous ont dites"
Ici «égarer» est une métaphore pour persuader quelqu'un de croire en quelque chose qui n'est pas vrai. Cela peut être traduit par deux phrases. AT: «pour tromper, si possible, même les élus» ou tromper les gens. Si possible, ils tromperaient même les élus »(Voir: Métaphore )])
Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «si quelqu'un vous dit que le Christ est dans le désert, do »(Voir: Citations directes et indirectes )
Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Ou, si quelqu'un vous dit que le Christ est dans le chambre intérieure »(Voir: citations directes et indirectes )
«Dans une pièce secrète» ou «dans des endroits secrets»
Cela signifie que le Fils de l'homme viendra très rapidement et sera facile à voir. (Voir: Simile )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 729 Matthieu 24: 26-28 TraductionNotes
C'est probablement un proverbe que les gens du temps de Jésus ont compris. Les significations possibles sont 1) quand le Fils de l'homme viendra, tout le monde le verra et saura qu'il est venu, ou 2) n'importe où les personnes spirituellement mortes sont, les faux prophètes seront là pour leur dire des mensonges. (Voir: Proverbes )
les oiseaux qui mangent le corps de créatures mortes ou mourantes
"Dès que la tribulation de ces jours est terminée, le soleil"
"Cette époque de souffrance"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu rendra le soleil sombre" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu secouera les choses dans le ciel et au-dessus du ciel" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ici, les «tribus» se réfèrent aux personnes. AT: «tous les peuples des tribus» ou «tous les peuples» (voir: métonymie )
"Il fera sonner une trompette et enverra ses anges" ou "Il fera sauter un ange à la trompette, et il enverra ses anges »
“Ses anges se rassembleront”
Ce sont les gens que le Fils de l'homme a choisis.
Les deux signifient la même chose. Ce sont des idiomes qui signifient «de partout». AT: «de tous sur le monde »(voir: Parallélisme et idiome ) 732 traductionNotes Matthieu 24: 30-31
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. AT: «le moment pour moi de venir est proche» (voir: Première, deuxième ou troisième personne )
"Près des portes." Jésus utilise les images d'un roi ou d'un fonctionnaire important se rapprocher des portes d'une ville fortifiée. C'est une métaphore signifiant que le temps pour que Jésus vienne est bientôt. (Voir: métaphore )
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ici, «mourir» est une manière polie de dire «mourir». AT: «cette génération ne mourra pas tous» (Voir: Euphémisme )
Les interprétations possibles sont 1) «toutes les personnes vivantes aujourd'hui», se référant aux personnes vivantes quand Jésus parlait, ou 2) «toutes les personnes vivantes quand ces choses que je viens de vous raconter se produisent». Essayez de traduire pour que les deux interprétations soient possibles.
“Jusqu'à ce que Dieu provoque toutes ces choses”
Les mots «ciel» et «terre» sont une synecdoche qui comprend tout ce que Dieu a créé, surtout ces choses qui semblent permanentes. Jésus dit que sa parole, contrairement à ces choses, est permanent. AT: "Même le ciel et la terre passeront" (voir: Synecdoche )
"Disparaître" ou "ne plus exister" 735 Matthieu 24: 34-35 traductionNotes
Ici «mots» se réfère à ce que Jésus a dit. AT: "ce que je dis sera toujours vrai" (voir: métonymie )
Ici, «jour» et «heure» se réfèrent à l'heure exacte à laquelle le Fils de l'homme reviendra. (Voir: métonymie )
“Même pas le fils”
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Au moment où le fils de l'homme viendra, ce sera comme au temps de Noé."
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être traduit comme une phrase séparée. AT: “l'arche. Et les gens n'ont rien réalisé arrivait"
Cela peut être traduit comme une phrase séparée. AT: “loin. C'est comme ça que le Fils de L'homme vient "
Jésus commence à dire à ses disciples d'être prêts pour son retour.
C'est à ce moment que le Fils de l'homme vient.
Les significations possibles sont 1) le Fils de l'homme en emportera un au ciel et laissera l'autre terre pour punition ou 2) les anges vont prendre un pour punir et laisser l'autre pour bénédiction. (Voir: actif ou passif )
un outil de meulage
"Parce que ce que je viens de dire est vrai"
"Faites attention" 740 traductionNotes Matthew 24: 40-42
Jésus utilise une parabole d'un maître et de serviteurs pour illustrer que ses disciples doivent être préparés à son retour. (Voir: Paraboles )
Jésus dit qu'il viendra quand les gens ne l'attendent pas, pas qu'il vienne voler. (Voir: Métaphore )
"Il aurait gardé sa maison"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «n'aurait permis à personne d'entrer chez lui pour voler choses »(voir: actif ou passif )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Jésus continue son proverbe de maître et de serviteur pour illustrer que ses disciples doivent être préparés pour son retour.
Jésus utilise cette question pour faire réfléchir ses disciples. AT: «Alors, qui est le serviteur fidèle et sage? Il est celui que son maître… le temps »ou« Sois comme le serviteur fidèle et sage, que son maître … Heure. »(Voir: question rhétorique )
«Donner aux gens dans la maison du maître leur nourriture»
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Jésus conclut son proverbe d'un maître et de ses serviteurs pour illustrer que ses disciples doivent être préparés pour son retour. (Voir: Proverbes )
Ici, «cœur» fait référence à l'esprit. AT: "pense dans son esprit" (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mon maître tarde à revenir" ou "Mon maître ne reviendra pas depuis longtemps »(voir: actif ou passif )
Ces deux déclarations signifient la même chose. Ils soulignent que le maître viendra quand le serviteur ne l'attend pas. (Voir: Parallélisme )
C'est un idiome qui signifie que la personne souffre terriblement. (Voir: idiome ) 746 traductionNotes Matthieu 24: 48-51
"Le mettre avec les hypocrites" ou "l'envoyer à l'endroit où les hypocrites sont envoyés"
«Grincer des dents» est un acte symbolique qui représente une souffrance extrême. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 8:12 . AT: "les gens vont pleurer et grincer des dents à cause de leur souffrance" (Voir: Action symbolique )
1 Alors|strong="G5119" le royaume|strong="G932" des cieux|strong="G3772" sera semblable|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5701" à dix|strong="G1176" vierges|strong="G3933" qui|strong="G3748" ayant pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" leurs|strong="G846" lampes|strong="G2985" allèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la rencontre|strong="G529" de l' époux|strong="G3566" 2 |strong="G1161" Cinq|strong="G4002" d' entre|strong="G1537" elles|strong="G846" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" folles|strong="G3474" et|strong="G2532" cinq|strong="G4002" sages|strong="G5429" 3 Les folles|strong="G3748" |strong="G3474" en prenant|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" leurs|strong="G846" |strong="G1438" lampes|strong="G2985" ne prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" point|strong="G3756" d' huile|strong="G1637" avec|strong="G3326" elles|strong="G1438" 4 mais|strong="G1161" les sages|strong="G5429" prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G3326" leurs|strong="G846" lampes|strong="G2985" de l' huile|strong="G1637" dans|strong="G1722" des|strong="G846" vases|strong="G30" 5 Comme|strong="G1161" l' époux|strong="G3566" tardait|strong="G5549" x-morph="strongMorph:TG5723" toutes|strong="G3956" s' assoupirent|strong="G3573" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" s' endormirent|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5707" 6 Au|strong="G1161" milieu|strong="G3319" de la nuit|strong="G3571" on cria|strong="G2906" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" l' époux|strong="G3566" allez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G1519" sa|strong="G846" rencontre|strong="G529" 7 Alors|strong="G5119" toutes|strong="G3956" ces|strong="G1565" vierges|strong="G3933" se réveillèrent|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" préparèrent|strong="G2885" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs|strong="G846" lampes|strong="G2985" 8 Les|strong="G1161" folles|strong="G3474" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux sages|strong="G5429" Donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" de|strong="G1537" votre|strong="G5216" huile|strong="G1637" car|strong="G3754" nos|strong="G2257" lampes|strong="G2985" s' éteignent|strong="G4570" x-morph="strongMorph:TG5743" 9 Les|strong="G1161" sages|strong="G5429" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Non; |strong="G3379" il n'y en aurait pas|strong="G3756" assez|strong="G714" x-morph="strongMorph:TG5661" pour nous|strong="G2254" et|strong="G2532" pour vous|strong="G5213" |strong="G1161" allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" plutôt|strong="G3123" chez ceux|strong="G4314" qui en vendent|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" achetez- en|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5657" pour vous|strong="G1438" 10 Pendant|strong="G1161" qu'elles allaient|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5740" en acheter|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5658" l' époux|strong="G3566" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" celles qui étaient prêtes|strong="G2092" entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" dans|strong="G1519" la salle des noces|strong="G1062" et|strong="G2532" la porte|strong="G2374" fut fermée|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5681" 11 Plus|strong="G1161" tard|strong="G5305" |strong="G2532" les autres|strong="G3062" vierges|strong="G3933" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962" ouvre|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" 12 Mais|strong="G1161" il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" je ne vous|strong="G5209" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" 13 Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" puisque|strong="G3754" vous ne savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ni|strong="G3756" le jour|strong="G2250" ni|strong="G3761" l' heure|strong="G5610" 14 Il|strong="G1063" en sera comme|strong="G5618" d'un homme|strong="G444" qui, partant pour un voyage|strong="G589" x-morph="strongMorph:TG5723" appela|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G2398" serviteurs|strong="G1401" et|strong="G2532" leur|strong="G846" remit|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" 15 Il|strong="G2532" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007" à l' un|strong="G3303" |strong="G1161" deux|strong="G1417" à l' autre|strong="G3739" et|strong="G1161" un|strong="G1520" au troisième|strong="G3739" à chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" sa|strong="G2398" capacité|strong="G1411" et|strong="G2532" il partit|strong="G589" x-morph="strongMorph:TG5656" Aussitôt|strong="G2112" 16 celui|strong="G1161" qui avait reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007" s'en alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" les|strong="G846" fit valoir|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G1722" et|strong="G2532" il gagna|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" autres|strong="G243" talents|strong="G5007" 17 De|strong="G2532" même|strong="G5615" |strong="G2532" celui|strong="G3588" qui avait reçu les deux|strong="G1417" talents en gagna|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" autres|strong="G243" 18 Celui|strong="G1161" qui n'en avait reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" qu' un|strong="G1520" alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" faire un creux|strong="G3736" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" la terre|strong="G1093" et|strong="G2532" cacha|strong="G613" x-morph="strongMorph:TG5656" l' argent|strong="G694" de son|strong="G846" maître|strong="G2962" 19 Longtemps|strong="G4183" |strong="G5550" après|strong="G1161" |strong="G3326" le maître|strong="G2962" de ces|strong="G1565" serviteurs|strong="G1401" revint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" leur|strong="G3326" |strong="G846" fit rendre compte|strong="G4868" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3056" 20 Celui|strong="G2532" qui avait reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" en apportant|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" autres|strong="G243" talents|strong="G5007" et il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" tu m|strong="G3427" remis|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007" voici|strong="G2396" j'en ai gagné|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" |strong="G5007" autres|strong="G243" 21 |strong="G1161" Son|strong="G846" maître|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" C'est bien|strong="G2095" bon|strong="G18" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1401" tu as été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" fidèle|strong="G4103" en|strong="G1909" peu de chose|strong="G3641" je te|strong="G4571" confierai|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G1909" beaucoup|strong="G4183" entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5628" dans|strong="G1519" la joie|strong="G5479" de ton|strong="G4675" maître|strong="G2962" 22 Celui|strong="G1161" qui avait reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les deux|strong="G1417" talents|strong="G5007" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" aussi|strong="G2532" et il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" tu m|strong="G3427" remis|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" talents|strong="G5007" voici|strong="G2396" j'en ai gagné|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" |strong="G5007" autres|strong="G243" 23 Son|strong="G846" maître|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" C'est bien|strong="G2095" bon|strong="G18" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1401" tu as été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" fidèle|strong="G4103" en|strong="G1909" peu de chose|strong="G3641" je te|strong="G4571" confierai|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G1909" beaucoup|strong="G4183" entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5628" dans|strong="G1519" la joie|strong="G5479" de ton|strong="G4675" maître|strong="G2962" 24 Celui|strong="G1161" qui n'avait reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5761" qu' un|strong="G1520" talent|strong="G5007" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" ensuite|strong="G2532" et il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" je savais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" tu|strong="G4571" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" un homme|strong="G444" dur|strong="G4642" qui moissonnes|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5723" où|strong="G3699" tu n'as pas|strong="G3756" semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" qui amasses|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5723" où|strong="G3606" tu n'as pas|strong="G3756" vanné|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5656" 25 j|strong="G2532" eu peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5679" et je suis allé|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" cacher|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5656" ton|strong="G4675" talent|strong="G5007" dans|strong="G1722" la terre|strong="G1093" voici|strong="G2396" prends ce qui est|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" à toi|strong="G4674" 26 |strong="G1161" Son|strong="G846" maître|strong="G2962" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Serviteur|strong="G1401" méchant|strong="G4190" et|strong="G2532" paresseux|strong="G3636" tu savais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G3754" je moissonne|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5719" où|strong="G3699" je n'ai pas|strong="G3756" semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" que j' amasse|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5719" où|strong="G3606" je n'ai pas|strong="G3756" vanné|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5656" 27 il te|strong="G4571" fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" donc|strong="G3767" remettre|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" mon|strong="G3450" argent|strong="G694" aux banquiers|strong="G5133" et|strong="G2532" à mon retour|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" j|strong="G1473" aurais|strong="G302" retiré|strong="G2865" x-morph="strongMorph:TG5668" ce qui est à moi|strong="G1699" avec|strong="G4862" un intérêt|strong="G5110" 28 Otez|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" lui|strong="G575" |strong="G846" donc|strong="G3767" le talent|strong="G5007" et|strong="G2532" donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" à celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" les dix|strong="G1176" talents|strong="G5007" 29 Car|strong="G1063" on donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" à celui|strong="G3956" qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" il sera dans l' abondance|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5701" mais|strong="G1161" à|strong="G575" celui|strong="G846" qui n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" on ôtera|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5701" même|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu'il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" 30 Et|strong="G2532" le serviteur|strong="G1401" inutile|strong="G888" jetez- le|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" les ténèbres|strong="G4655" du dehors|strong="G1857" où|strong="G1563" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599" 31 Lorsque|strong="G1161" |strong="G3752" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" |strong="G2532" avec|strong="G3326" |strong="G846" tous|strong="G3956" les anges|strong="G32" |strong="G5119" il s' assiéra|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" le trône|strong="G2362" de sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" 32 |strong="G2532" Toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" seront assemblées|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5701" devant|strong="G1715" lui|strong="G846" |strong="G2532" Il séparera|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5692" les uns|strong="G846" d' avec|strong="G575" les autres|strong="G240" comme|strong="G5618" le berger|strong="G4166" sépare|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5719" les brebis|strong="G4263" d' avec|strong="G575" les boucs|strong="G2056" 33 et|strong="G2532" il mettra|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3303" les brebis|strong="G4263" à|strong="G1537" sa|strong="G846" droite|strong="G1188" et|strong="G1161" les boucs|strong="G2055" à|strong="G1537" sa gauche|strong="G2176" 34 Alors|strong="G5119" le roi|strong="G935" dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" à ceux qui seront|strong="G1537" à sa|strong="G846" droite|strong="G1188" Venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" vous qui êtes bénis|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" prenez possession|strong="G2816" x-morph="strongMorph:TG5657" du royaume|strong="G932" qui vous|strong="G5213" a été préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5772" dès|strong="G575" la fondation|strong="G2602" du monde|strong="G2889" 35 Car|strong="G1063" j'ai eu faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous m|strong="G3427" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" j'ai eu soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous m|strong="G3165" donné à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5656" j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" étranger|strong="G3581" et|strong="G2532" vous m|strong="G3165" recueilli|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" 36 j'étais nu|strong="G1131" et|strong="G2532" vous m|strong="G3165" vêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5627" j'étais malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous m|strong="G3165" visité|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5662" j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" et|strong="G2532" vous êtes venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" moi|strong="G3165" 37 Les|strong="G5119" justes|strong="G1342" lui|strong="G846" répondront|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5700" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" quand|strong="G4219" t|strong="G4571" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" avoir faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" t'avons-nous donné à manger|strong="G5142" x-morph="strongMorph:TG5656" ou|strong="G2228" avoir soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" t'avons-nous donné à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5656" 38 |strong="G1161" Quand|strong="G4219" t|strong="G4571" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" étranger|strong="G3581" et|strong="G2532" t'avons-nous recueilli|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" ou|strong="G2228" nu|strong="G1131" et|strong="G2532" t'avons-nous vêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5627" 39 |strong="G1161" Quand|strong="G4219" t|strong="G4571" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" malade|strong="G772" ou|strong="G2228" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" et|strong="G2532" sommes-nous allés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" toi|strong="G4571" 40 Et|strong="G2532" le roi|strong="G935" leur|strong="G846" répondra|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" toutes les fois que|strong="G1909" |strong="G3745" vous avez fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ces choses à l' un|strong="G1520" de ces plus petits|strong="G1646" de mes|strong="G5130" |strong="G3450" frères|strong="G80" c'est à moi|strong="G1698" que vous les avez faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 |strong="G2532" Ensuite|strong="G5119" il dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" à ceux qui seront|strong="G1537" à sa gauche|strong="G2176" Retirez- vous|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" de|strong="G575" moi|strong="G1700" maudits|strong="G2672" x-morph="strongMorph:TG5772" allez dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" éternel|strong="G166" qui a été préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5772" pour le diable|strong="G1228" et|strong="G2532" pour ses|strong="G846" anges|strong="G32" 42 Car|strong="G1063" j'ai eu faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3427" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" j'ai eu soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" donné à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5656" 43 j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" étranger|strong="G3581" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" recueilli|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" j'étais nu|strong="G1131" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" vêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5627" j'étais malade|strong="G772" et|strong="G2532" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" visité|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5662" 44 Ils|strong="G5119" répondront|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5700" aussi|strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" quand|strong="G4219" t|strong="G4571" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" ayant faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5723" ou|strong="G2228" ayant soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5723" ou|strong="G2228" étranger|strong="G3581" ou|strong="G2228" nu|strong="G1131" ou|strong="G2228" malade|strong="G772" ou|strong="G2228" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" et|strong="G2532" ne t|strong="G4671" pas|strong="G3756" assisté|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5656" 45 Et|strong="G5119" il leur|strong="G846" répondra|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5700" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" toutes les fois que|strong="G1909" |strong="G3745" vous n'avez pas|strong="G3756" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ces choses à l' un|strong="G1520" de ces|strong="G5130" plus petits|strong="G1646" c'est à moi|strong="G1698" que vous ne les avez pas|strong="G3761" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 46 Et|strong="G2532" ceux- ci|strong="G3778" iront|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5695" au|strong="G1519" châtiment|strong="G2851" éternel|strong="G166" mais|strong="G1161" les justes|strong="G1342" à|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166"
Jésus raconte une parabole sur les vierges sages et folles pour illustrer que ses disciples doivent être préparés pour son retour. (Voir: Paraboles )
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» est utilisée uniquement dans Matthew. Si possible, utilisez "le paradis" dans votre traduction. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 13h24 . AT: «quand notre Dieu au ciel se montrera roi, ce sera comme ça» (voir: métonymie )
Celles-ci auraient pu être 1) des lampes ou 2) des torches faites en mettant un tissu autour de l'extrémité d'un bâton et mouiller le chiffon avec de l'huile.
“Cinq des vierges”
«N'avait avec eux que l'huile dans leurs lampes» 749 Matthieu 25: 1-4 traductionNotes
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Jésus commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "alors que le marié prenait beaucoup de temps pour arriver" (voir: Actif ou Passif )
“Les dix vierges ont eu sommeil”
"Quelqu'un a crié"
Jésus continue à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
"Ajusté leurs lampes afin qu'ils brûlent brillamment"
Ces adjectifs nominaux peuvent être déclarés comme des adjectifs. AT: «Les vierges folles ont dit aux sages vierges »(Voir: Adjectifs nominaux )
Ceci est un idiome. AT: "le feu dans nos lampes est sur le point de s'éteindre" (voir: idiome )
Jésus conclut la parabole sur les dix vierges. (Voir: Paraboles )
“Les cinq vierges folles sont parties”
L'information comprise peut être clairement énoncée. AT: «acheter plus de pétrole» (voir: Ellipsis )
Ce sont les vierges qui ont eu de l'huile supplémentaire.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les serviteurs ferment la porte" (voir: actif ou passif )
Ces informations implicites peuvent être explicitement énoncées. AT: «ouvrez la porte pour que nous puissions entrer» (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 754 traductionNotes Matthieu 25: 10-13
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que le maître dit ensuite.
"Je ne sais pas qui vous êtes." C'est la fin de la parabole.
Ici, «jour» et «heure» se réfèrent à une heure exacte. Les informations implicites peuvent être explicitement énoncées. À: "Vous ne connaissez pas l'heure exacte du retour du Fils de l'homme" (voir: métonymie et suppositions Connaissance et information implicite )
Jésus raconte une parabole sur les serviteurs fidèles et infidèles pour illustrer que ses disciples devraient rester fidèle pendant son absence et se préparer à son retour. (Voir: Paraboles )
“Le royaume des cieux est comme” (voir: Matthieu 13:24 )
"Était prêt à partir" ou "devait partir bientôt"
«Mets-les en charge de sa richesse»
“Sa propriété” 756 traductionNotes Matthieu 25: 14-16
«Cinq talents d'or». Évitez de traduire cela en argent moderne. Un «talent» d’or valait vingt ans de salaire. La parabole contraste avec les quantités relatives de cinq, deux et un, comme la grande quantité de richesse impliquée. AT: «cinq sacs d'or» ou «cinq sacs d'or, chacun d'une valeur de 20 années de salaire »(voir: argent biblique )
Le mot «talents» est compris dans la phrase précédente. AT: «à un autre il a donné deux talents d'or… a donné un talent d'or »ou« à un autre il a donné deux sacs d'or… a donné un sac d'or » (Voir: Ellipsis )
Les informations implicites peuvent être explicitement énoncées. AT: «selon l'habileté de chaque serviteur à gérer richesse »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Hors de ses investissements, il a gagné cinq autres talents"
Jésus continue à raconter une parabole sur les serviteurs et les talents. (Voir: Paraboles et Biblique Argent )
"Gagné deux autres talents"
Jésus continue à raconter la parabole sur les serviteurs et les talents. (Voir: Paraboles et Biblique Argent )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Jésus commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
“J'ai gagné cinq autres talents”
Un «talent» valait vingt ans de salaire. Évitez de traduire cela en argent moderne. Voyez comment vous traduit ceci dans Matthieu 25:15 . (Voir: argent biblique )
"Vous avez bien fait" ou "Vous avez bien fait." Votre culture peut avoir une expression qu'un maître (ou quelqu'un en autorité) utiliserait pour montrer qu'il approuve ce que son serviteur (ou quelqu'un sous lui) a fait. 759 Matthieu 25: 19-21 traduction
La phrase «Entrez dans la joie» est un idiome. En outre, le maître parle de lui dans le troisième la personne. AT: «Venez et soyez heureux avec moi» (voir: idiome et première, deuxième ou troisième personne )
Jésus continue à raconter la parabole sur les serviteurs et les talents. (Voir: Paraboles et Biblique Argent )
“J'ai gagné deux autres talents”
"Vous avez bien fait" ou "Vous avez bien fait." Votre culture peut avoir une expression qu'un maître (ou quelqu'un en autorité) utiliserait pour montrer qu'il approuve ce que son serviteur (ou quelqu'un sous lui) a fait. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 25:21 .
La phrase «Entrez dans la joie» est un idiome. En outre, le maître parle de lui dans le troisième la personne. AT: "Venez et soyez heureux avec moi" Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 25:21 . (Voir: Idiome et première, deuxième ou troisième personne )
Jésus continue à raconter la parabole sur les serviteurs et les talents. (Voir: Paraboles et Biblique Argent )
Les mots «récolter là où vous n'avez pas semé» et «récolter là où vous n'avez pas semé» signifient la même chose chose. Ils se réfèrent à un agriculteur qui rassemble des cultures que d'autres personnes ont plantées. Le serviteur utilise cette métaphore pour accuser le maître de prendre ce qui appartient légitimement aux autres. (Voir: Parallélisme et métaphore )
«Éparpillez les graines». Cela signifie semer des graines en en jetant doucement des poignées sur le sol.
"Regardez, voici ce qui est à vous"
Jésus continue à raconter une parabole sur les serviteurs et les talents. (Voir: Paraboles )
«Vous êtes un méchant serviteur qui ne veut pas travailler. Tu savais"
Les mots «récolter là où je n'ai pas semé» et «récolter là où je n'ai pas semé» signifient la même chose chose. Ils se réfèrent à un agriculteur qui rassemble les récoltes que les gens qui travaillent pour lui ont planté. Voir comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 25:24 , où le serviteur utilise ces mots pour accuser l'agriculteur. Les lecteurs doivent comprendre que l'agriculteur reconnaît qu'il rassemble effectivement ce que d'autres ont planté mais disent qu'il a raison de le faire. (Voir: Parallélisme et Métaphore )
L'information comprise peut être clairement énoncée. AT: «reçu mon propre argent» (Voir: Ellipsis )
paiement du banquier pour l'utilisation temporaire de l'argent du capitaine 765 Matthieu 25: 26-27 TraductionNotes
Jésus conclut la parabole sur les serviteurs et les talents. (Voir: Paraboles et argent biblique )
Le maître parle aux autres domestiques.
Un «talent» valait vingt ans de salaire. Évitez de traduire cela en argent moderne. Voyez comment vous traduit ceci dans Matthieu 25:15 . (Voir: argent biblique )
Il est sous-entendu que la personne qui possède quelque chose l'utilise également avec sagesse. AT: «qui utilise bien quoi il a »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu donnera plus» ou «Je donnerai plus» (Voir: Actif ou Passif ) 767 Matthieu 25: 28-30 traductionNotes
“Encore plus”
Il est sous-entendu que la personne possède quelque chose mais ne l'utilise pas à bon escient. AT: “de n'importe qui n'utilise pas bien ce qu'il a »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu enlèvera" ou "Je vais enlever" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «les ténèbres extérieures» est un métonyme de l'endroit où Dieu envoie ceux qui les rejettent. Ce est un lieu complètement séparé de Dieu pour toujours. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthew 8h52 . AT: «le lieu sombre loin de Dieu» (voir: métonymie )
Le «broyage des dents» est une action symbolique représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. Voyez comment vous traduit ceci dans Matthieu 8:12 . AT: «pleurer et exprimer leurs souffrances extrêmes» (Voir: Symbolic Action )
Jésus commence à dire à ses disciples comment il jugera les gens quand il reviendra à la fin des temps.
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Il rassemblera toutes les nations avant lui" (voir: Actif ou Passif )
"Devant lui"
Ici, «nations» fait référence aux personnes. AT: «tous les peuples de tous les pays» (voir: métonymie )
Jésus utilise une comparaison pour décrire comment il séparera les gens. (Voir: Simile ) 769 Matthieu 25: 31-33 TraductionNotes
C'est une métaphore qui signifie que le Fils de l'homme séparera tous les hommes. Il mettra les justes les gens à sa droite, et il mettra les pécheurs à sa gauche. (Voir: métaphore )
Ici, «le roi» est un autre titre pour le fils de l'homme. Jésus se référait à lui dans le troisième la personne. AT: «Moi, le roi, ma main droite» (voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Viens, toi que mon Père a béni" (Voir: Actif ou Passif )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «héritez du royaume que Dieu a préparé pour vous» (voir: Actif ou Passif ) 771 Matthieu 25: 34-36 TraductionNotes
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. AT: «recevoir les bénédictions de la règle de Dieu qu'il a prévu de vous donner "(voir: métonymie )
“Depuis qu'il a créé le monde”
Cela peut être déclaré comme un adjectif. AT: «les justes» (voir: les adjectifs nominaux )
L'information comprise peut être clairement énoncée. AT: «Ou quand t'avons-nous vu soif… Ou quand est-ce que nous t'avons vu nu »(Voir: Ellipsis )
Ceci est un autre titre pour le fils de l'homme. Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
“Dire à ceux qui sont à sa droite”
"Je vous dis la vérité." Cela souligne ce que le roi dit ensuite. 773 Matthieu 25: 37-40 traductionNotes
“L'un des moins importants” ces frères Ici, «frères» se réfère à toute personne, homme ou femme, qui obéit au roi. AT: “mes frères et
ici "ou" ceux qui sont comme mes frères et soeurs "(Voir: Quand les mots masculins incluent Femmes )
"Je considère que vous l'avez fait pour moi"
"Alors le roi le fera." Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième personne )
“Vous les gens que Dieu a maudits”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le feu éternel que Dieu a préparé» (Voir: Actif ou Passif )
ses aides
Les mots «j'étais» précédant «nu» sont compris. AT: «J'étais nu, mais tu ne m'as pas donné vêtements »(Voir: Ellipsis ) 775 Matthieu 25: 41-43 traduction
Les mots «J'étais» précédant «malade» sont compris. AT: «J'étais malade et en prison» (Voir: Ellipsis )
Jésus a fini de dire à ses disciples comment il jugera les gens quand il reviendra à la fin des temps.
Ceci est la fin de la partie de l'histoire qui a commencé dans Matthieu 23: 1 , où Jésus enseigne le salut et le jugement final.
"Ceux à sa gauche répondront aussi"
“Pour les moins importants de mon peuple”
"Je considère que vous ne l'avez pas fait pour moi" ou "j'étais vraiment celui que vous n'avez pas aidé"
"Le roi les enverra à un endroit où ils recevront une punition qui ne finira jamais" 777 Matthieu 25: 44-46 traductionNotes
L'information comprise peut être clarifiée. AT: «mais le roi enverra le juste à la endroit où ils vivront pour toujours avec Dieu »(Voir: Ellipsis )
Cet adjectif nominatif peut être déclaré comme un adjectif. AT: «les justes» (Voir: Nominal Adjectifs )
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut achevé|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" ces|strong="G5128" discours|strong="G3056" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 2 Vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" la Pâque|strong="G3957" a lieu|strong="G3326" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" dans deux|strong="G1417" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" pour|strong="G1519" être crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5683" 3 Alors|strong="G5119" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" du peuple|strong="G2992" se réunirent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1519" la cour|strong="G833" du souverain sacrificateur|strong="G749" |strong="G3588" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Caïphe|strong="G2533" 4 et|strong="G2532" ils délibérèrent|strong="G4823" x-morph="strongMorph:TG5668" sur les moyens|strong="G2443" d' arrêter|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5661" Jésus|strong="G2424" par ruse|strong="G1388" et|strong="G2532" de le faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" 5 Mais|strong="G1161" ils dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Que ce ne soit pas|strong="G3361" pendant|strong="G1722" la fête|strong="G1859" afin qu|strong="G3363" |strong="G0" n'y ait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" pas|strong="G3363" de tumulte|strong="G2351" parmi|strong="G1722" le peuple|strong="G2992" 6 Comme|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" était|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1722" Béthanie|strong="G963" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" de Simon|strong="G4613" le lépreux|strong="G3015" 7 une femme|strong="G1135" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" de lui|strong="G846" tenant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" un vase d' albâtre|strong="G211" qui renfermait un parfum|strong="G3464" de grand prix|strong="G927" et|strong="G2532" pendant qu'il était à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" elle répandit|strong="G2708" x-morph="strongMorph:TG5656" le parfum sur|strong="G1909" sa|strong="G846" tête|strong="G2776" 8 Les|strong="G1161" disciples|strong="G3101" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, s' indignèrent|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5656" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" À|strong="G1519" quoi|strong="G5101" bon cette|strong="G3778" perte|strong="G684" 9 On|strong="G1063" aurait pu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" vendre|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5683" ce|strong="G5124" parfum|strong="G3464" très cher|strong="G4183" et|strong="G2532" en donner le prix|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5683" aux pauvres|strong="G4434" 10 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" s'en étant aperçu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" faites-vous de la peine|strong="G2873" |strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5719" à cette femme|strong="G1135" |strong="G1063" Elle a fait|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5662" une bonne|strong="G2570" action|strong="G2041" à|strong="G1519" mon égard|strong="G1691" 11 car|strong="G1063" vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G3842" des pauvres|strong="G4434" avec|strong="G3326" vous|strong="G1438" mais|strong="G1161" vous ne m|strong="G1691" avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" toujours|strong="G3842" 12 En|strong="G1063" répandant|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5631" ce|strong="G5124" parfum|strong="G3464" sur|strong="G1909" mon|strong="G3450" corps|strong="G4983" elle|strong="G3778" l'a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G4314" ma|strong="G3165" sépulture|strong="G1779" x-morph="strongMorph:TG5658" 13 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" partout où|strong="G3699" |strong="G1437" cette|strong="G5124" bonne nouvelle|strong="G2098" sera prêchée|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5686" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" entier|strong="G3650" on racontera|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5701" aussi|strong="G2532" en|strong="G1519" mémoire|strong="G3422" |strong="G846" de cette femme|strong="G3778" ce qu'elle a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 14 Alors|strong="G5119" l' un|strong="G1520" des douze|strong="G1427" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" vers|strong="G4314" les principaux sacrificateurs|strong="G749" 15 et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" me|strong="G3427" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2504" je vous|strong="G5213" le|strong="G846" livrerai|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" Et|strong="G1161" ils lui|strong="G846" payèrent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" trente|strong="G5144" pièces d' argent|strong="G694" 16 |strong="G2532" Depuis|strong="G575" ce moment|strong="G5119" il cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" une occasion favorable|strong="G2120" pour|strong="G2443" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" Jésus|strong="G846" 17 Le|strong="G1161" premier|strong="G4413" jour des pains sans levain|strong="G106" les disciples|strong="G3101" s' adressèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" à Jésus|strong="G2424" pour lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Où|strong="G4226" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que nous te|strong="G4671" préparions|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5661" le repas|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" de la Pâque|strong="G3957" 18 Il|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" à|strong="G1519" la ville|strong="G4172" chez|strong="G4314" un tel|strong="G1170" et|strong="G2532" vous lui|strong="G846" direz|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" Le maître|strong="G1320" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mon|strong="G3450" temps|strong="G2540" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" proche|strong="G1451" je ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" chez|strong="G4314" toi|strong="G4571" la Pâque|strong="G3957" avec|strong="G3326" mes|strong="G3450" disciples|strong="G3101" 19 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" firent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ce|strong="G5613" que Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" avait ordonné|strong="G4929" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ils préparèrent|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" la Pâque|strong="G3957" 20 Le|strong="G1161" soir|strong="G3798" étant venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" il se mit à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5711" avec|strong="G3326" les douze|strong="G1427" 21 Pendant|strong="G2532" qu'ils mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" l' un|strong="G1520" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" me|strong="G3165" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" 22 Ils|strong="G2532" furent profondément|strong="G4970" attristés|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5746" et chacun|strong="G1538" |strong="G846" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3385" moi|strong="G1473" Seigneur|strong="G2962" 23 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui qui a mis|strong="G1686" x-morph="strongMorph:TG5660" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" la main|strong="G5495" dans|strong="G1722" le plat|strong="G5165" c'est celui|strong="G3778" qui me|strong="G3165" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" 24 Le|strong="G3303" Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" s'en va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" selon|strong="G2531" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" de|strong="G4012" lui|strong="G846" Mais|strong="G1161" malheur|strong="G3759" à|strong="G1565" l' homme|strong="G444" par|strong="G1223" qui|strong="G3739" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" Mieux|strong="G2570" vaudrait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pour cet|strong="G1565" homme|strong="G846" qu|strong="G1487" il|strong="G444" ne fût pas|strong="G3756" né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" 25 |strong="G1161" Judas|strong="G2455" qui|strong="G3588" le|strong="G846" livrait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3385" moi|strong="G1473" Rabbi|strong="G4461" Jésus lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tu|strong="G4771" l'as dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 26 Pendant|strong="G1161" qu' ils|strong="G846" mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" du pain|strong="G740" et|strong="G2532" après avoir rendu grâces|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" il le rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" aux disciples|strong="G3101" |strong="G2532" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prenez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5628" mangez|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5628" ceci|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" corps|strong="G4983" 27 Il prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" ensuite|strong="G2532" une coupe|strong="G4221" et|strong="G2532" après avoir rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" il la leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Buvez|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5628" en|strong="G1537" |strong="G846" tous|strong="G3956" 28 car|strong="G1063" ceci|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" sang|strong="G129" le sang de l' alliance|strong="G1242" qui|strong="G3588" est répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G1519" pour|strong="G4012" plusieurs|strong="G4183" pour la rémission|strong="G859" des péchés|strong="G266" 29 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" je ne boirai|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" plus|strong="G3754" |strong="G3364" désormais|strong="G575" |strong="G737" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" fruit|strong="G1081" de la vigne|strong="G288" jusqu|strong="G2193" au|strong="G1565" jour|strong="G2250" où|strong="G3752" j' en|strong="G846" boirai|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5725" du nouveau|strong="G2537" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 30 Après|strong="G2532" avoir chanté les cantiques|strong="G5214" x-morph="strongMorph:TG5660" ils se rendirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" 31 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je|strong="G1722" |strong="G1698" serai pour vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" |strong="G1722" cette|strong="G5026" nuit|strong="G3571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5701" car|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Je frapperai|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5692" le berger|strong="G4166" et|strong="G2532" les brebis|strong="G4263" du troupeau|strong="G4167" seront dispersées|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5701" 32 Mais|strong="G1161" après|strong="G3326" que je|strong="G3165" serai ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5683" je vous|strong="G5209" précèderai|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" 33 Pierre|strong="G4074" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" Quand|strong="G1499" tu|strong="G1722" |strong="G4671" serais pour tous|strong="G3956" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5701" tu ne le seras jamais|strong="G3763" pour moi|strong="G1473" |strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5701" 34 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" cette|strong="G1722" |strong="G5026" nuit|strong="G3571" même, avant|strong="G4250" que le coq|strong="G220" chante|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5658" tu me|strong="G3165" renieras|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151" 35 Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Quand|strong="G2579" il me|strong="G3165" faudrait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5753" mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" avec|strong="G4862" toi|strong="G4671" je ne te|strong="G4571" renierai|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3364" Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les disciples|strong="G3101" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" la même chose|strong="G3668" 36 Là- dessus|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" dans|strong="G1519" un lieu|strong="G5564" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Gethsémané|strong="G1068" et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aux disciples|strong="G3101" Asseyez- vous|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5657" ici|strong="G847" pendant|strong="G2193" que je m' éloignerai|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1563" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5667" 37 Il|strong="G2532" prit avec lui|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" fils|strong="G5207" de Zébédée|strong="G2199" et il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à éprouver de la tristesse|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5745" et|strong="G2532" des angoisses|strong="G85" x-morph="strongMorph:TG5721" 38 Il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" alors|strong="G5119" Mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" triste|strong="G4036" jusqu' à|strong="G2193" la mort|strong="G2288" restez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" ici|strong="G5602" et|strong="G2532" veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" 39 Puis|strong="G2532" ayant fait quelques|strong="G3397" pas en avant|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" il se jeta|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" sa|strong="G846" face|strong="G4383" et|strong="G2532" pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" ainsi|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" s|strong="G1487" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" possible|strong="G1415" que cette|strong="G5124" coupe|strong="G4221" s' éloigne|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" moi|strong="G1700" Toutefois|strong="G4133" non|strong="G3756" pas ce|strong="G5613" que je|strong="G1473" veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" ce|strong="G5613" que tu|strong="G4771" veux. 40 Et|strong="G2532" il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers|strong="G4314" les disciples|strong="G3101" |strong="G2532" qu|strong="G846" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" endormis|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Pierre|strong="G4074" |strong="G3779" Vous n|strong="G3756" donc pu|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" veiller|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5658" une|strong="G3391" heure|strong="G5610" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" 41 Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" afin que vous ne tombiez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3363" dans|strong="G1519" la tentation|strong="G3986" l' esprit|strong="G4151" |strong="G3303" est bien disposé|strong="G4289" mais|strong="G1161" la chair|strong="G4561" est faible|strong="G772" 42 Il s' éloigna|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" une seconde fois|strong="G3825" |strong="G1537" |strong="G1208" et pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" ainsi|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" s|strong="G1487" n'est pas|strong="G3756" possible|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" que cette|strong="G5124" coupe|strong="G4221" s' éloigne|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G575" |strong="G1700" sans|strong="G3362" que je la|strong="G846" boive|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" que ta|strong="G4675" volonté|strong="G2307" soit faite|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" 43 Il|strong="G2532" revint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" et les|strong="G846" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" endormis|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G1063" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" appesantis|strong="G916" x-morph="strongMorph:TG5772" 44 Il|strong="G2532" les|strong="G846" quitta|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G3825" s' éloignant|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" il pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G1537" pour la troisième fois|strong="G5154" répétant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" les mêmes|strong="G846" paroles|strong="G3056" 45 Puis|strong="G5119" il alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers|strong="G4314" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Vous dormez|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" maintenant|strong="G3063" et|strong="G2532" vous vous reposez|strong="G373" x-morph="strongMorph:TG5731" |x-morph="strongMorph:TG5732" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" l' heure|strong="G5610" est proche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" aux|strong="G1519" mains|strong="G5495" des pécheurs|strong="G268" 46 Levez- vous|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5728" allons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" celui qui me|strong="G3165" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" s' approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 47 Comme|strong="G2532" il|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Judas|strong="G2455" l' un|strong="G1520" des douze|strong="G1427" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" une foule|strong="G3793" nombreuse|strong="G4183" armée|strong="G3326" d' épées|strong="G3162" et|strong="G2532" de bâtons|strong="G3586" envoyée|strong="G575" par les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" par les anciens|strong="G4245" du peuple|strong="G2992" 48 Celui|strong="G1161" qui le|strong="G846" livrait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" leur|strong="G846" avait donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" ce signe|strong="G4592" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Celui que|strong="G3739" |strong="G302" je baiserai|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5661" c|strong="G846" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui|strong="G846" saisissez|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" 49 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" s' approchant|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" de Jésus|strong="G2424" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Salut|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" Rabbi|strong="G4461" Et|strong="G2532" il le|strong="G846" baisa|strong="G2705" x-morph="strongMorph:TG5656" 50 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon ami|strong="G2083" ce|strong="G1909" |strong="G3739" que tu|strong="G3739" es venu|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5748" faire, fais-le. Alors|strong="G5119" ces gens s' avancèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" mirent|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" le|strong="G846" saisirent|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" 51 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un|strong="G1520" de ceux qui étaient avec|strong="G3326" Jésus|strong="G2424" étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" et tira|strong="G645" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" épée|strong="G3162" |strong="G2532" il frappa|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5660" le serviteur|strong="G1401" du souverain sacrificateur|strong="G749" et lui|strong="G846" emporta|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5627" l' oreille|strong="G5621" 52 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Remets|strong="G654" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" épée|strong="G3162" à|strong="G1519" sa|strong="G846" place|strong="G5117" car|strong="G1063" tous|strong="G3956" ceux qui prendront|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" l' épée|strong="G3162" périront|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" par|strong="G1722" l' épée|strong="G3162" 53 Penses|strong="G2228" tu|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" je ne|strong="G3756" puisse|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pas invoquer|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5658" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" |strong="G2532" qui me|strong="G3427" donnerait|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5692" à l' instant|strong="G737" plus|strong="G4119" de|strong="G2228" douze|strong="G1427" légions|strong="G3003" d' anges|strong="G32" 54 Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" s' accompliraient|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" les Écritures|strong="G1124" d'après lesquelles|strong="G3754" |strong="G3779" il doit|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" en être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" ainsi? 55 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" moment|strong="G5610" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à la foule|strong="G3793" Vous êtes venus|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" comme|strong="G5613" après|strong="G1909" un brigand|strong="G3027" avec|strong="G3326" des épées|strong="G3162" et|strong="G2532" des bâtons|strong="G3586" pour vous emparer|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5629" de moi|strong="G3165" J'étais tous les jours|strong="G2250" |strong="G2596" assis|strong="G2516" x-morph="strongMorph:TG5711" parmi|strong="G4314" vous|strong="G5209" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" saisi|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" 56 Mais|strong="G1161" tout|strong="G3650" cela|strong="G5124" est arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" afin que|strong="G2443" les écrits|strong="G1124" des prophètes|strong="G4396" fussent accomplis|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" Alors|strong="G5119" tous|strong="G3956" les disciples|strong="G3101" l|strong="G846" abandonnèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" et prirent la fuite|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" 57 Ceux|strong="G1161" qui avaient saisi|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" l' emmenèrent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G4314" le souverain sacrificateur|strong="G749" Caïphe|strong="G2533" où|strong="G3699" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" étaient assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" 58 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" de loin|strong="G575" |strong="G3113" jusqu' à|strong="G2193" la cour|strong="G833" du souverain sacrificateur|strong="G749" |strong="G2532" y entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2080" et s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" avec|strong="G3326" les serviteurs|strong="G5257" pour voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" comment cela finirait|strong="G5056" 59 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" tout|strong="G3650" le sanhédrin|strong="G4892" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" quelque faux témoignage|strong="G5577" contre|strong="G2596" Jésus|strong="G2424" suffisant pour|strong="G3704" le|strong="G846" faire mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5661" 60 Mais|strong="G2532" ils n'en trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" point|strong="G3756" |strong="G2532" quoique plusieurs|strong="G4183" faux témoins|strong="G5575" se fussent présentés|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" Enfin|strong="G1161" |strong="G5305" il en vint|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" deux|strong="G1417" 61 qui dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui- ci|strong="G3778" a dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Je puis|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" détruire|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5658" le temple|strong="G3485" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" le|strong="G846" rebâtir|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5658" en|strong="G1223" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" 62 Le|strong="G2532" souverain sacrificateur|strong="G749" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne réponds- tu|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5736" rien|strong="G3762" Qu|strong="G5101" que ces|strong="G3778" hommes déposent|strong="G2649" x-morph="strongMorph:TG5719" contre toi|strong="G4675" 63 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" garda le silence|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5707" Et|strong="G2532" le souverain sacrificateur|strong="G749" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je t|strong="G4571" adjure|strong="G1844" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G2596" le Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G2443" nous|strong="G2254" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" si|strong="G1487" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 64 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tu|strong="G4771" l'as dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" De plus|strong="G4133" je vous|strong="G5213" le déclare|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" désormais|strong="G575" |strong="G737" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1537" la droite|strong="G1188" de la puissance|strong="G1411" de Dieu, et|strong="G2532" venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" les nuées|strong="G3507" du ciel|strong="G3772" 65 Alors|strong="G5119" le souverain sacrificateur|strong="G749" déchira|strong="G1284" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Il a blasphémé|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5656" Qu|strong="G5101" nous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2089" besoin|strong="G5532" de témoins|strong="G3144" Voici|strong="G2396" vous venez|strong="G3568" d' entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" blasphème|strong="G988" 66 Que|strong="G5101" vous|strong="G5213" en semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" Ils répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il mérite|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1777" la mort|strong="G2288" 67 Là- dessus|strong="G5119" ils lui crachèrent|strong="G1716" x-morph="strongMorph:TG5656" au|strong="G1519" |strong="G846" visage|strong="G4383" et|strong="G2532" lui|strong="G846" donnèrent des coups de poing|strong="G2852" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G1161" des soufflets|strong="G4474" x-morph="strongMorph:TG5656" 68 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Christ|strong="G5547" prophétise|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G2254" dis-nous qui|strong="G5101" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" t|strong="G4571" frappé|strong="G3817" x-morph="strongMorph:TG5660" 69 Cependant|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" était assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" dehors|strong="G1854" dans|strong="G1722" la cour|strong="G833" |strong="G2532" Une|strong="G3391" servante|strong="G3814" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" de lui|strong="G846" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532" tu étais|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" Jésus|strong="G2424" le Galiléen|strong="G1057" 70 Mais|strong="G1161" il le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" devant|strong="G1715" tous|strong="G3956" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G5101" que tu veux dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 71 Comme|strong="G1161" il|strong="G846" se dirigeait|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" vers|strong="G1519" la porte|strong="G4440" une autre|strong="G243" servante le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à ceux qui se trouvaient là|strong="G1563" Celui- ci|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" avec|strong="G3326" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" 72 Il|strong="G2532" le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" de nouveau|strong="G3825" avec|strong="G3326" serment|strong="G3727" |strong="G3754" Je ne connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" cet homme|strong="G444" 73 |strong="G1161" Peu|strong="G3397" après|strong="G3326" ceux qui étaient là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" s'étant approchés|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Pierre|strong="G4074" Certainement|strong="G230" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" de|strong="G1537" ces gens- là|strong="G846" |strong="G2532" car|strong="G1063" ton|strong="G4675" langage|strong="G2981" te|strong="G4571" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" reconnaître|strong="G1212" 74 Alors|strong="G5119" il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à faire des imprécations|strong="G2653" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" à jurer|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G3754" Je ne connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" cet homme|strong="G444" |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" le coq|strong="G220" chanta|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" 75 Et|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" se souvint|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" de la parole|strong="G4487" que|strong="G3588" Jésus|strong="G2424" avait dite|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5761" |strong="G846" Avant|strong="G3754" |strong="G4250" que le coq|strong="G220" chante|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5658" tu me|strong="G3165" renieras|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151" Et|strong="G2532" étant sorti|strong="G1854" |strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" il pleura|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5656" amèrement|strong="G4090"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui raconte la crucifixion, la mort et la résurrection de Jésus. Ici, il dit à ses disciples comment il va souffrir et mourir.
«Après» ou «après». Cette phrase déplace l'histoire des enseignements de Jésus à ce qui s'est passé ensuite.
Cela fait référence à tout ce que Jésus a enseigné à partir de Matthieu 24: 3 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «certains hommes emmèneront le Fils de l’homme à d’autres personnes qui crucifie-le ”(voir: actif ou passif )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ces versets fournissent des informations de base sur le complot des dirigeants juifs pour arrêter et tuer Jésus. (Voir: Informations générales )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “se sont réunis” ou “se sont rencontrés” (voir: actif ou passif )
"Jésus secrètement"
Ce que les dirigeants ne voulaient pas faire pendant la fête peut être clarifié. AT: «Nous ne devrions pas tuer Jésus pendant la fête »(Voir: Ellipsis )
C'est la fête annuelle de la Pâque.
Cela commence le récit d'une femme versant de l'huile chère sur Jésus avant sa mort.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Il est sous-entendu que c'est un homme que Jésus avait guéri de la lèpre. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
"Jésus était couché sur le côté." Vous pouvez utiliser le mot de votre langue pour la position habituelle des gens dans quand ils mangent.
“Une femme est venue à Jésus” 785 Matthieu 26: 6-9 traductionNotes
C'est un contenant coûteux en pierre tendre. (Voir: Traduire les inconnus )
huile qui a une odeur agréable
La femme fait cela pour honorer Jésus.
Les disciples posent cette question par colère à propos des actions de la femme. AT: “Cette femme a a fait une mauvaise chose en gaspillant cette pommade! ”(Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Elle aurait pu vendre ça pour beaucoup d’argent et compte tenu de l'argent »(voir: actif ou passif )
Ici, «les pauvres» peut être qualifié d'adjectif. AT: “aux pauvres” (Voir: Adjectifs nominaux )
Jésus pose cette question comme une réprimande de ses disciples. AT: "Vous ne devriez pas troubler cette femme!" (Voir: question rhétorique )
Toutes les occurrences de «vous» sont plurielles et se réfèrent aux disciples. (Voir: formes de vous )
Cela peut être déclaré comme un adjectif. AT: «les pauvres» (voir: les adjectifs nominaux )
C'est une huile qui a une odeur agréable. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 26: 7 .
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «partout où les gens prêchent cet évangile» (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ils se souviendront de ce que cette femme a fait et dira d'autres à son sujet »ou« les gens se souviendront de ce que cette femme a fait et en parleront aux autres elle »(voir: active ou passive )
Judas Iscariot accepte d'aider les dirigeants juifs à arrêter et à tuer Jésus.
“Pour vous amener Jésus”
Comme ces mots sont les mêmes que ceux d’une prophétie de l’Ancien Testament, conservez cette forme au lieu de le transformer en monnaie moderne.
"30 pièces" (voir: numéros )
«Leur donner à eux»
Cela commence le récit de Jésus célébrant la Pâque avec ses disciples
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Cela a des citations dans les citations. Vous pouvez indiquer certaines des citations directes comme indirectes citations. AT: «Il a dit à ses disciples d’aller en ville chez un certain homme et lui dire que le Le Maître lui dit: «Mon temps est proche. Je garderai la Pâque chez vous avec mes disciples. ” ou “Il a dit à ses disciples d’aller en ville chez un certain homme et de lui dire que le temps du Maître est à portée de main et il gardera la Pâque avec ses disciples chez cet homme. »(Voir: Citations dans Citations et devis directs et indirects )
Les significations possibles sont 1) «Le temps dont je t'ai parlé» ou 2) «Le temps que Dieu a fixé pour moi». 792 traductionNotes Matthieu 26: 17-19
Les significations possibles sont 1) “est proche” ou 2) “est venu” (voir: idiome )
«Manger le repas de la Pâque» ou «célébrer la Pâque en mangeant un repas spécial»
Utilisez le mot correspondant à la position habituelle des personnes dans votre culture lorsqu'elles mangent.
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
"Je ne suis sûrement pas l'un, suis-je, Seigneur?" Les significations possibles sont 1) c'est une question rhétorique depuis les apôtres étaient sûrs qu'ils ne trahiraient pas Jésus. AT: "Seigneur, je ne te trahirais jamais!" 2) c'était une question sincère puisque la déclaration de Jésus les a probablement troublés et confus. (Voir: Question rhétorique )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ici, «aller» est une façon polie de faire référence à la mort. AT: "ira à sa mort" ou "va mourir" (Voir: Euphémisme )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme les prophètes l'ont écrit dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'homme qui trahit le fils de l'homme" (voir: actif ou passif )
"Rabbi, suis-je celui qui te trahira?" Judas utilise peut-être une question rhétorique pour nier que c'est lui qui trahira Jésus. AT: "Rabbi, je ne suis sûrement pas celui qui te trahira" (Voir: Question rhétorique ) 795 Matthieu 26: 23-25 traduction
C'est un idiome que Jésus utilise pour signifier «oui» sans être complètement clair sur ce qu'il veut dire. AT: "Vous le dites" ou "Vous l'admettez" (Voir: Idiom )
Jésus institue la Cène en célébrant la Pâque avec ses disciples.
Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Matthieu 14:19 .
Traduisez «a pris» comme vous l'avez fait dans Matthieu 14:19 .
Ici, la «tasse» fait référence à la tasse et au vin qu'elle contient. (Voir: métonymie )
“A donné aux disciples”
“Buvez le vin de cette tasse”
"Car ce vin est mon sang"
"Du sang qui montre que l'alliance est en vigueur" ou "du sang qui rend l'alliance possible" 798 traductionNotes Matthieu 26: 27-29
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «sortira bientôt de mon corps» ou «sortira de mon corps» blessures quand je meurs »(voir: active ou passive )
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Ceci est un idiome. AT: “vin” (voir: idiome )
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. AT: «quand mon père établit sa règle sur la terre» (Voir: métonymie )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Jésus continue d'enseigner à ses disciples alors qu'ils marchent vers le mont des Oliviers.
Au verset 31, Jésus cite le prophète Zacharie pour montrer que pour accomplir la prophétie, tous ses les disciples le quitteront.
une chanson de louange à Dieu
"laisse-moi"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "car le prophète Zacharie a écrit il y a longtemps dans les Écritures" (Voir: actif ou passif ) 800 traductionNotes Matthieu 26: 30-32
Ici, «je» fait référence à Dieu. Il est sous-entendu que Dieu causera ou permettra aux gens de faire du mal et de tuer Jésus. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ce sont des métaphores qui font référence à Jésus et aux disciples. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils disperseront tous les moutons du troupeau" ou "les moutons de le troupeau partira dans toutes les directions »(voir: actif ou passif )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «après que Dieu m'élève» ou «après que Dieu me ramène à la vie» (voir: Active ou passif et idiome )
Voyez comment vous avez traduit ceci dans Matthieu 26:31 .
"Je vous dis la vérité." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
Les coqs chantent souvent au moment où le soleil se lève et les auditeurs ont peut-être compris mots comme métonymie du soleil qui se lève. Cependant, le chant du coq est un facteur important. une partie de l'histoire plus tard, gardez donc le mot «coq» dans la traduction. (Voir: métonymie )
un poulet mâle, un oiseau qui crie fort au moment où le soleil se lève
Ceci est le mot anglais commun pour ce que fait un coq pour faire son appel fort.
"Vous direz trois fois que vous n'êtes pas mon disciple" 802. traductionNotes Matthieu 26: 33-35
Cela commence le récit de Jésus priant à
a commencé à devenir triste "Il est devenu très triste"
Ici, «âme» se réfère à la personne entière. AT: "Je suis très triste" (Voir: Synecdoche )
Ceci est un idiome. AT: "et j'ai l'impression que je pourrais même mourir" (See: Idiom )
Il a délibérément posé le visage sur le sol pour prier. (Voir: idiome )
C'est un titre important pour Dieu qui montre la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus parle du travail qu'il doit faire, y compris de mourir sur la croix, comme s'il s'agissait d'un liquide amer que Dieu lui a commandé de boire dans une tasse. Le mot "tasse" est un mot important dans le Nouveau Testament, essayez donc d'utiliser un équivalent pour cela dans votre traduction. (Voir: métaphore )
Ici, «tasse» est un métonyme qui représente la tasse et son contenu. Le contenu dans le cup est une métaphore de la souffrance que Jésus devra endurer. Jésus demande au Père si il lui est possible de ne pas avoir à expérimenter la mort et la souffrance que Jésus sait bientôt se produire. (Voir: métonymie et métaphore ) 806 traductionNotes Matthieu 26: 39-41
Cela peut être exprimé comme une phrase complète. AT: «Mais ne fais pas ce que je veux; à la place, fais ce que tu veux »(Voir: Ellipsis )
Jésus parle à Peter, mais le «vous» est au pluriel, en référence à Peter, James et John. (Voir: Formulaires de toi )
Jésus utilise une question pour réprimander Peter, James et John. AT: «Je suis déçu que vous ne puissiez pas Reste éveillé avec moi pendant une heure! »(Voir: Question rhétorique )
Ici, le nom abstrait «tentation» peut être énoncé comme un verbe. AT: "personne ne vous tente de pécher" (voir: Noms abstraits )
Ici, «esprit» est un métonymie qui représente les désirs d'une personne à faire le bien. "Chair" représente la besoins et désirs du corps d'une personne. Jésus veut dire que les disciples peuvent avoir le désir de faire ce que Dieu veut, mais en tant qu'êtres humains, ils sont faibles et échouent souvent. (Voir: Métonymie et Synecdoche )
“Jésus est parti”
(Voir: Nombres ordinaux )
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
"Si le seul moyen pour que cela puisse disparaître, c'est si je le bois". Jésus parle du travail qu'il doit faire comme s'il étaient un liquide amer que Dieu lui a ordonné de boire. (Voir: métaphore )
Ici, «cela» fait référence à la coupe et à son contenu, métaphore de la souffrance, comme dans Matthieu 26:39 ). (Voir: métaphore )
«À moins que je ne boive» ou «à moins que je ne boive de cette tasse de souffrance». Ici «ça» fait référence à la tasse et son contenu, métaphore de la souffrance, comme dans Matthieu 26:39 ). (Voir: métaphore ) 807 traductionNotes Matthieu 26: 42-44
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que ce que tu veux arriver" ou "fais ce que tu veux faire" (Voir: actif ou passif )
Ceci est un idiome. AT: "ils étaient très endormis" (voir: idiome )
Jésus utilise une question pour gronder les disciples pour aller dormir. AT: «Je suis déçu que vous soyez toujours en train de dormir et de se reposer! »(Voir: question rhétorique )
Ceci est un idiome. AT: "le temps est venu" (voir: idiome )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un trahit le fils de l'homme" (voir: actif ou passif )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ici, les «mains» désignent le pouvoir ou le contrôle. AT: "trahi dans le pouvoir des pécheurs" ou "trahi si que les pécheurs auront le pouvoir sur lui »(Voir: Métonymie )
"Faites attention à ce que je vais vous dire" 810 traductionNotes Matthieu 26: 45-46
Cela commence le compte de quand Judas a trahi Jésus et les chefs religieux l'ont arrêté.
"Alors que Jésus parlait encore"
gros morceaux de bois dur pour frapper les gens
Ici, «maintenant» est utilisé pour marquer une rupture dans la ligne principale. Ici, Matthew raconte des informations de fond à propos de Judas et du signal qu'il comptait utiliser pour trahir Jésus. (Voir: Informations générales )
Cette citation directe peut être déclarée comme une cotation indirecte. AT: «disant que quiconque il a embrassé était celui qu'ils devaient saisir. »(Voir: citations directes et indirectes )
"Celui que j'embrasse" ou "l'homme que j'embrasse" 812 traductionNotes Matthieu 26: 47-48
C'était une manière respectueuse de saluer son professeur.
"Judas est venu à Jésus"
"Je l'ai rencontré avec un baiser." De bons amis s'embrasseraient sur la joue, mais un disciple probablement embrasser son maître sur la main pour montrer du respect. Personne ne sait avec certitude comment Judas s'est embrassé Jésus.
Ici "ils" se réfère aux personnes avec des clubs et des épées qui sont venus avec Judas et les religieux dirigeants.
"Attrapé Jésus et l'a arrêté"
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit.
Le mot «épée» est un métonymie pour l'acte de tuer quelqu'un avec une épée. L'information implicite peut être indiqué explicitement. AT: "qui prend une épée pour tuer les autres" ou "qui veut tuer d'autres personnes »(Voir: Métonymie et connaissances
"L'épée mourra au moyen de l'épée" ou "l'épée - c'est avec l'épée que quelqu'un les tuera"
Jésus utilise une question pour rappeler à la personne avec l'épée que Jésus pourrait arrêter ceux qui sont l'arrêter. AT: "Vous savez sûrement que je pourrais appeler… des anges" (Voir: Question rhétorique )
Ici, vous êtes singulier et fait référence à la personne avec l'épée. (Voir: formes de vous ) 816 traductionNotes Matthieu 26: 51-54
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire fils et père )
Le mot «légion» est un terme militaire qui désigne un groupe d'environ 6 000 soldats. Jésus veut dire Dieu enverrait assez d'anges pour arrêter facilement ceux qui arrêtent Jésus. Le nombre exact de les anges ne sont pas importants. AT: "plus de 12 groupes d'anges" (Voir: Numbers )
Jésus utilise une question pour expliquer pourquoi il laisse ces personnes l’arrêter. Cela peut être indiqué dans forme active. AT: «Mais si je faisais cela, je ne serais pas capable de réaliser ce que Dieu a dit dans les Écritures. arrive »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
Jésus utilise cette question pour signaler les mauvaises actions de ceux qui l’arrêtent. AT: «Vous savez que je ne suis pas un voleur, il est donc faux que tu viennes à moi avec des épées et des clubs »(voir: Question rhétorique )
gros morceaux de bois dur pour frapper les gens
Il est sous-entendu que Jésus n'était pas dans le temple même. Il était dans la cour autour du temple. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Je remplirais tout ce que les prophètes ont écrit dans les Écritures» (Voir: actif ou passif )
Si votre langue a un mot, cela signifie qu’ils l’ont quitté alors qu’ils auraient dû rester avec lui, utiliser c'est ici. 818 traductionNotes Matthieu 26: 55-56
Cela commence le récit du procès de Jésus devant le conseil des chefs religieux juifs.
“Pierre a suivi Jésus”
un espace ouvert près de la maison du grand prêtre
“Peter est entré à l'intérieur”
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Ici "ils" se réfère aux prêtres en chef et aux membres du conseil.
"Pourrait avoir une raison de l'exécuter"
"Deux hommes se sont manifestés" ou "deux témoins se sont manifestés"
Si votre langue n'autorise pas les guillemets entre guillemets, vous pouvez la réécrire en un seul devis. À ceci L’homme a dit qu’il était capable de détruire… des jours. »(Voir: Citations et marges de citation et Direct et Citations indirectes )
"Cet homme Jésus a dit" 822 traductionNotes Matthieu 26: 59-61
«Dans les trois jours», avant que le soleil ne se couche trois fois, pas «après trois jours», après le coucher du soleil descendu la troisième fois
Le prêtre en chef ne demande pas à Jésus des informations sur ce que les témoins ont dit. Il demande Jésus pour prouver ce que les témoins ont dit est faux. AT: «Quelle est votre réponse à ce que les témoins témoignez contre vous?
C'est un titre important qui décrit la relation entre le Christ et Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici «vivant» oppose le Dieu d'Israël à tous les faux dieux et idoles que les gens adoraient. Seulement le Dieu d'Israël est vivant et a le pouvoir d'agir. Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 16:16 .
C'est un idiome que Jésus utilise pour signifier «oui» sans être complètement clair sur ce qu'il veut dire. AT: "Vous le dites" ou "Vous l'admettez" (Voir: Idiom ) 824 traductionNotes Matthieu 26: 62-64
Ici, vous êtes au pluriel. Jésus parle au grand prêtre et aux autres personnes présentes. (Voir: Formulaires de toi )
Les significations possibles sont 1) l’expression «à partir de maintenant» est un idiome qui signifie qu’ils verront le Fils de L'homme en son pouvoir à un moment donné dans le futur ou 2) l'expression «à partir de maintenant» signifie que de la temps de l'épreuve de Jésus et en avant, Jésus se montre être le Messie qui est puissant et victorieux.
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ici, le «pouvoir» est le métonyme qui représente Dieu. S'asseoir à la «droite de Dieu» est un symbole action de recevoir un grand honneur et l'autorité de Dieu. AT: «assis à la place d'honneur à côté de le Dieu tout-puissant »(Voir: Métonymie et action symbolique )
“Monter sur la terre sur les nuages du ciel”
Les vêtements déchirants étaient un signe de colère et de tristesse. (Voir: Action symbolique )
La raison pour laquelle le grand prêtre a appelé la déclaration de Jésus blasphème est probablement qu'il a compris Jésus les mots dans Matthieu 26:64 comme une prétention à être égal avec Dieu. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Le grand prêtre utilise cette question pour souligner que lui et les membres du conseil n'ont pas besoin entendre d'autres témoins. AT: "Nous n'avons plus besoin d'entendre de témoins!" (Voir: Question rhétorique )
Ici, «vous» est au pluriel et fait référence aux membres du conseil. (Voir: formes de vous )
Les significations possibles sont 1) «Alors certains des hommes» ou 2) «Alors les soldats».
Cela a été fait comme une insulte.
Ici, «prophétise-nous» signifie dire au moyen du pouvoir de Dieu. Cela ne veut pas dire ce qui va arriver dans le futur.
Ceux qui frappent Jésus ne pensent pas vraiment qu'il est le Christ. Ils l'appellent ceci pour se moquer de lui. (Voir: Ironie )
Cela commence le récit de la façon dont Pierre nie trois fois qu'il connaît Jésus, comme Jésus l'a dit faire.
Ces événements se produisent en même temps que le procès de Jésus devant les chefs religieux.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Peter était capable de comprendre ce que disait la servante. Il a utilisé ces mots pour nier que il avait été avec Jésus.
“Quand Peter est sorti”
ouverture dans le mur autour d'une cour
"Dit aux gens qui étaient assis là" Il a encore nié avec un serment: "Je ne connais
Il l'a encore nié en jurant: «Je ne connais pas l'homme! ”
“Un de ceux qui étaient avec Jésus”
Cela peut être traduit par une nouvelle phrase. AT: «On peut vous dire que vous êtes de Galilée parce que vous parlez comme un galiléen
«Appeler lui-même une malédiction»
Un coq est un oiseau qui crie fort au moment où le soleil se lève. Le son un coq make est appelé «chanter». Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 26:34 . 832 traductionNotes Matthieu 26: 73-75
Cette citation directe peut être déclarée comme une cotation indirecte. AT: «Pierre se souvient que Jésus a dit lui que avant que le coq a chanté, il nierait Jésus trois fois »(Voir: Direct et indirect Citations )
1 Dès|strong="G1161" que le matin|strong="G4405" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" tous|strong="G3956" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" du peuple|strong="G2992" tinrent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" conseil|strong="G4824" contre|strong="G2596" Jésus|strong="G2424" pour|strong="G5620" le|strong="G846" faire mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5658" 2 Après|strong="G2532" l|strong="G846" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5660" ils l' emmenèrent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" le|strong="G846" livrèrent|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" à Ponce|strong="G4194" Pilate|strong="G4091" le gouverneur|strong="G2232" 3 Alors|strong="G5119" Judas|strong="G2455" qui|strong="G3588" l|strong="G846" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" était condamné|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5681" se repentit|strong="G3338" x-morph="strongMorph:TG5679" et rapporta|strong="G654" x-morph="strongMorph:TG5656" les trente|strong="G5144" pièces d' argent|strong="G694" aux principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" aux anciens|strong="G4245" 4 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" J'ai péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" en livrant|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5631" le sang|strong="G129" innocent|strong="G121" |strong="G1161" Ils répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" nous|strong="G2248" importe|strong="G4314" Cela te|strong="G4771" regarde|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" 5 Judas|strong="G2532" jeta|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5660" les pièces d' argent|strong="G694" dans|strong="G1722" le temple|strong="G3485" |strong="G2532" se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" se pendre|strong="G519" x-morph="strongMorph:TG5668" 6 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" les|strong="G694" ramassèrent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il n'est pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de les|strong="G846" mettre|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le trésor|strong="G2878" sacré, puisque|strong="G1893" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le prix|strong="G5092" du sang|strong="G129" 7 Et|strong="G1161" après en avoir délibéré|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G4824" ils achetèrent|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G1537" cet argent|strong="G846" le champ|strong="G68" du potier|strong="G2763" pour|strong="G1519" la sépulture|strong="G5027" des étrangers|strong="G3581" 8 C'est pourquoi|strong="G1352" ce|strong="G1565" champ|strong="G68" a été appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5681" champ|strong="G68" du sang|strong="G129" jusqu' à|strong="G2193" ce jour|strong="G4594" 9 Alors|strong="G5119" s' accomplit|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5681" ce qui|strong="G3588" avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" Jérémie|strong="G2408" le prophète|strong="G4396" |strong="G2532" Ils ont pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" les trente|strong="G5144" pièces d' argent|strong="G694" la valeur|strong="G5092" de celui qui a été estimé|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5772" qu|strong="G3739" a estimé|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5668" de la part|strong="G575" des enfants|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" 10 et|strong="G2532" ils les|strong="G846" ont données|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" le champ|strong="G68" du potier|strong="G2763" comme|strong="G2505" le Seigneur|strong="G2962" me|strong="G3427" l'avait ordonné|strong="G4929" x-morph="strongMorph:TG5656" 11 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" comparut|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1715" le gouverneur|strong="G2232" |strong="G2532" Le gouverneur|strong="G2232" l|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" en ces termes|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Tu|strong="G4771" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 12 Mais|strong="G2532" il ne répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" rien|strong="G3762" aux|strong="G1722" accusations|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5745" des|strong="G5259" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" des anciens|strong="G4245" 13 Alors|strong="G5119" Pilate|strong="G4091" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" N'entends- tu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de combien de choses|strong="G4214" ils t|strong="G4675" accusent|strong="G2649" x-morph="strongMorph:TG5719" 14 Et|strong="G2532" Jésus ne|strong="G3756" lui|strong="G846" donna de réponse|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" sur|strong="G4314" aucune|strong="G3761" |strong="G1520" parole|strong="G4487" |strong="G5620" ce qui étonna|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5721" beaucoup|strong="G3029" le gouverneur|strong="G2232" 15 |strong="G1161" À|strong="G2596" chaque fête|strong="G1859" le gouverneur|strong="G2232" avait coutume|strong="G1486" x-morph="strongMorph:TG5715" de relâcher|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5721" un|strong="G1520" prisonnier|strong="G1198" celui|strong="G3739" que demandait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" la foule|strong="G3793" 16 Ils|strong="G1161" avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" alors|strong="G5119" un prisonnier|strong="G1198" fameux|strong="G1978" nommé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Barabbas|strong="G912" 17 Comme|strong="G3767" ils étaient assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lequel|strong="G5101" voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je vous|strong="G5213" relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" Barabbas|strong="G912" ou|strong="G2228" Jésus|strong="G2424" qu|strong="G3588" appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Christ|strong="G5547" 18 Car|strong="G1063" il savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G3754" c'était par|strong="G1223" envie|strong="G5355" qu'ils avaient livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G846" 19 Pendant|strong="G1161" qu' il|strong="G846" était assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" le tribunal|strong="G968" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" lui|strong="G4314" |strong="G846" fit|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" Qu'il n'y ait rien|strong="G3367" entre toi|strong="G4671" et ce|strong="G1565" juste|strong="G1342" car|strong="G1063" aujourd' hui|strong="G4594" j'ai beaucoup|strong="G4183" souffert|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G2596" songe|strong="G3677" à cause de|strong="G1223" lui|strong="G846" 20 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" persuadèrent|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5656" à la foule|strong="G3793" de|strong="G2443" demander|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5672" Barabbas|strong="G912" et|strong="G1161" de faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" Jésus|strong="G2424" 21 Le gouverneur|strong="G2232" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lequel|strong="G5101" des|strong="G575" deux|strong="G1417" voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je vous|strong="G5213" relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G1161" Ils répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Barabbas|strong="G912" 22 Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Que|strong="G5101" ferai- je|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" de Jésus|strong="G2424" qu|strong="G3588" appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Christ|strong="G5547" Tous|strong="G3956" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Qu'il soit crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5682" 23 Le|strong="G1161" gouverneur|strong="G2232" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Mais|strong="G1063" quel|strong="G5101" mal|strong="G2556" a-t-il fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G1161" ils crièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" encore plus|strong="G4057" fort: Qu'il soit crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5682" 24 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" ne gagnait|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3762" mais|strong="G235" |strong="G3123" que le tumulte|strong="G2351" augmentait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de l' eau|strong="G5204" se lava|strong="G633" x-morph="strongMorph:TG5668" les mains|strong="G5495" en présence|strong="G561" de la foule|strong="G3793" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" innocent|strong="G121" du|strong="G575" sang|strong="G129" de ce|strong="G5127" juste|strong="G1342" Cela vous|strong="G5210" regarde|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" 25 Et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que son sang|strong="G129" retombe sur|strong="G1909" nous|strong="G2248" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" nos|strong="G2257" enfants|strong="G5043" 26 Alors|strong="G5119" Pilate leur|strong="G846" relâcha|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" Barabbas|strong="G912" et|strong="G1161" après avoir fait battre de verges|strong="G5417" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" il le livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G2443" être crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5686" 27 Les|strong="G5119" soldats|strong="G4757" du gouverneur|strong="G2232" conduisirent|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" dans|strong="G1519" le prétoire|strong="G4232" et ils assemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" autour|strong="G1909" de lui|strong="G846" toute|strong="G3650" la cohorte|strong="G4686" 28 Ils|strong="G2532" lui|strong="G846" ôtèrent|strong="G1562" x-morph="strongMorph:TG5660" ses vêtements, et le|strong="G846" couvrirent|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5656" d'un manteau|strong="G5511" écarlate|strong="G2847" 29 Ils|strong="G2532" tressèrent|strong="G4120" x-morph="strongMorph:TG5660" une couronne|strong="G4735" d|strong="G1537" épines|strong="G173" qu'ils posèrent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" sa|strong="G846" tête|strong="G2776" et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" mirent un roseau|strong="G2563" dans|strong="G1909" la main droite|strong="G1188" puis|strong="G2532" s' agenouillant|strong="G1120" x-morph="strongMorph:TG5660" devant|strong="G1715" lui|strong="G846" ils le|strong="G846" raillaient|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5707" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Salut|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 30 Et|strong="G2532" ils crachaient|strong="G1716" x-morph="strongMorph:TG5660" contre|strong="G1519" lui|strong="G846" prenaient|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" le roseau|strong="G2563" et|strong="G2532" frappaient|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5707" sur|strong="G1519" sa|strong="G846" tête|strong="G2776" 31 |strong="G2532" Après|strong="G3753" s'être ainsi moqués|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" ils lui|strong="G846" ôtèrent|strong="G1562" x-morph="strongMorph:TG5656" le manteau|strong="G5511" |strong="G2532" lui|strong="G846" remirent|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" l|strong="G846" emmenèrent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" pour|strong="G1519" le crucifier|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5658" 32 Lorsqu|strong="G1161" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" ils rencontrèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" un homme|strong="G444" de Cyrène|strong="G2956" appelé|strong="G3686" Simon|strong="G4613" et ils le|strong="G5126" forcèrent|strong="G29" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G2443" porter|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5661" la croix|strong="G4716" de Jésus|strong="G846" 33 |strong="G2532" Arrivés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" au|strong="G1519" lieu|strong="G5117" nommé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Golgotha|strong="G1115" ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" lieu|strong="G5117" du crâne|strong="G2898" 34 ils lui|strong="G846" donnèrent|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" du vin|strong="G3690" mêlé|strong="G3396" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G3326" fiel|strong="G5521" mais|strong="G2532" quand il l'eut goûté|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5666" il ne voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" 35 Après|strong="G1161" l|strong="G846" crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5660" ils se partagèrent|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5668" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" en tirant|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" au sort|strong="G2819" afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" ce|strong="G3588" qui avait été annoncé|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" le prophète|strong="G4396" Ils se|strong="G1438" sont partagé|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5668" mes|strong="G3450" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" ils ont tiré|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" au sort|strong="G2819" ma|strong="G1909" |strong="G3450" tunique|strong="G2441" 36 Puis|strong="G2532" ils s' assirent|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" et le|strong="G846" gardèrent|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1563" 37 Pour|strong="G2532" indiquer le sujet|strong="G156" |strong="G0" de sa|strong="G846" condamnation|strong="G156" on écrivit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" au- dessus|strong="G1883" de sa|strong="G846" tête|strong="G2776" Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 38 |strong="G5119" Avec|strong="G4862" lui|strong="G846" furent crucifiés|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5743" deux|strong="G1417" brigands|strong="G3027" l' un|strong="G1520" à|strong="G1537" sa droite|strong="G1188" et|strong="G2532" l' autre|strong="G1520" à|strong="G1537" sa gauche|strong="G2176" 39 Les|strong="G1161" passants|strong="G3899" x-morph="strongMorph:TG5740" l|strong="G846" injuriaient|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5707" et secouaient|strong="G2795" x-morph="strongMorph:TG5723" la|strong="G846" tête|strong="G2776" 40 en|strong="G2532" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Toi qui détruis|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5723" le temple|strong="G3485" et|strong="G2532" qui le rebâtis|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" sauve|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" toi- même|strong="G4572" Si|strong="G1487" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" descends|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" la croix|strong="G4716" 41 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" avec|strong="G3326" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" se moquaient|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5723" aussi|strong="G3668" |strong="G2532" de lui, et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" 42 Il a sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5656" les autres|strong="G243" et il ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" se sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" lui- même|strong="G1438" S|strong="G1487" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" roi|strong="G935" d' Israël|strong="G2474" qu'il descende|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G3568" de|strong="G575" la croix|strong="G4716" et|strong="G2532" nous croirons|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" en lui|strong="G846" 43 Il s'est confié|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5754" en|strong="G1909" Dieu|strong="G2316" que Dieu le|strong="G846" délivre|strong="G4506" x-morph="strongMorph:TG5663" maintenant|strong="G3568" s|strong="G1487" l|strong="G846" aime|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" Car|strong="G1063" il a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 44 |strong="G2532" Les brigands|strong="G3027" |strong="G3588" crucifiés|strong="G4957" x-morph="strongMorph:TG5685" avec lui|strong="G846" l|strong="G846" de la même manière|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5707" 45 |strong="G1161" Depuis|strong="G575" la sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" jusqu' à|strong="G2193" la neuvième|strong="G1766" |strong="G5610" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" des ténèbres|strong="G4655" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" la terre|strong="G1093" 46 Et|strong="G1161" vers|strong="G4012" la neuvième|strong="G1766" heure|strong="G5610" Jésus|strong="G2424" s' écria|strong="G310" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" Éli|strong="G2241" Éli|strong="G2241" lama|strong="G2982" sabachthani|strong="G4518" c'est-à- dire|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" Mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" pourquoi|strong="G2444" m|strong="G3165" abandonné|strong="G1459" x-morph="strongMorph:TG5627" 47 Quelques|strong="G1161" de ceux|strong="G5100" qui étaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" là|strong="G1563" l'ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Il|strong="G3778" appelle|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" Élie|strong="G2243" 48 Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" l' un|strong="G1520" d|strong="G1537" eux|strong="G846" courut|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5631" prendre|strong="G2532" |strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" une éponge|strong="G4699" |strong="G5037" qu'il remplit|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5660" de vinaigre|strong="G3690" et|strong="G2532" l'ayant fixée|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5631" à un roseau|strong="G2563" il lui|strong="G846" donna à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5707" 49 Mais|strong="G1161" les autres|strong="G3062" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" voyons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" si|strong="G1487" Élie|strong="G2243" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" le|strong="G846" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5694" 50 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" poussa|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5660" de nouveau|strong="G3825" un grand|strong="G3173" cri|strong="G5456" et rendit|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" l' esprit|strong="G4151" 51 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" le voile|strong="G2665" du temple|strong="G3485" se déchira|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" en|strong="G1519" deux|strong="G1417" depuis|strong="G575" le haut|strong="G509" jusqu' en|strong="G2193" bas|strong="G2736" |strong="G2532" la terre|strong="G1093" trembla|strong="G4579" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" les rochers|strong="G4073" se fendirent|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" 52 les|strong="G2532" sépulcres|strong="G3419" s' ouvrirent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" corps|strong="G4983" des saints|strong="G40" qui|strong="G3588" étaient morts|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5772" ressuscitèrent|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" 53 Étant|strong="G2532" sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" des|strong="G1537" sépulcres|strong="G3419" après|strong="G3326" la résurrection|strong="G1454" de Jésus|strong="G846" ils entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" sainte|strong="G40" et|strong="G2532" apparurent|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5681" à un grand nombre|strong="G4183" de personnes. 54 Le|strong="G1161" centenier|strong="G1543" et|strong="G2532" ceux qui étaient avec|strong="G3326" lui|strong="G846" pour garder|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" ayant vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" le tremblement de terre|strong="G4578" et|strong="G2532" ce qui venait d' arriver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" furent saisis|strong="G5399" |strong="G0" d'une grande|strong="G4970" frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Assurément|strong="G230" cet|strong="G3778" homme était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 55 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" plusieurs|strong="G4183" femmes|strong="G1135" qui regardaient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" de loin|strong="G3113" |strong="G575" qui|strong="G3748" avaient accompagné|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" depuis|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" pour le|strong="G846" servir|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5723" 56 Parmi|strong="G1722" elles|strong="G3739" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" |strong="G2532" Marie|strong="G3137" mère|strong="G3384" de Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" de Joseph|strong="G2500" et|strong="G2532" la mère|strong="G3384" des fils|strong="G5207" de Zébédée|strong="G2199" 57 Le|strong="G1161" soir|strong="G3798" étant venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" un homme|strong="G444" riche|strong="G4145" d|strong="G575" Arimathée|strong="G707" nommé|strong="G3686" Joseph|strong="G2501" |strong="G5122" lequel|strong="G3739" |strong="G846" était aussi|strong="G2532" disciple|strong="G3100" x-morph="strongMorph:TG5656" de Jésus|strong="G2424" 58 Il|strong="G3778" se rendit|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" vers Pilate|strong="G4091" et demanda|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" Et|strong="G5119" Pilate|strong="G4091" ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" de le|strong="G4983" remettre|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5683" 59 |strong="G2532" Joseph|strong="G2501" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" le corps|strong="G4983" l|strong="G846" enveloppa|strong="G1794" x-morph="strongMorph:TG5656" d'un linceul|strong="G4616" blanc|strong="G2513" 60 et|strong="G2532" le|strong="G846" déposa|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" un sépulcre|strong="G3419" neuf|strong="G2537" |strong="G846" qu|strong="G3739" s'était fait tailler|strong="G2998" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" le roc|strong="G4073" Puis|strong="G2532" il roula|strong="G4351" x-morph="strongMorph:TG5660" une grande|strong="G3173" pierre|strong="G3037" à l' entrée|strong="G2374" du sépulcre|strong="G3419" et il s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 61 |strong="G1161" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" et|strong="G2532" l' autre|strong="G243" Marie|strong="G3137" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" assises|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" vis-à- vis|strong="G561" du sépulcre|strong="G5028" 62 Le|strong="G1161" lendemain|strong="G1887" qui|strong="G3748" était le jour après|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3326" la préparation|strong="G3904" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" allèrent ensemble|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" auprès|strong="G4314" de Pilate|strong="G4091" 63 et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" nous nous souvenons|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" que|strong="G3754" cet|strong="G1565" imposteur|strong="G4108" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" quand il vivait|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" Après|strong="G3326" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" je ressusciterai|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" 64 Ordonne|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" que le sépulcre|strong="G5028" soit gardé|strong="G805" x-morph="strongMorph:TG5683" jusqu' au|strong="G2193" troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" afin que|strong="G3379" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" ne viennent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" pas dérober|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5661" le corps|strong="G846" et|strong="G2532" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" au peuple|strong="G2992" Il est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" des|strong="G575" morts|strong="G3498" |strong="G2532" Cette dernière|strong="G2078" imposture|strong="G4106" serait|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pire que|strong="G5501" la première|strong="G4413" 65 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" une garde|strong="G2892" allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" gardez- le|strong="G805" x-morph="strongMorph:TG5663" comme|strong="G5613" vous l' entendrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" 66 Ils|strong="G1161" s'en allèrent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" et s' assurèrent|strong="G805" x-morph="strongMorph:TG5662" du sépulcre|strong="G5028" au moyen de la garde|strong="G3326" |strong="G2892" après avoir scellé|strong="G4972" x-morph="strongMorph:TG5660" la pierre|strong="G3037"
Cela commence le récit du procès de Jésus devant Pilate.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Les dirigeants juifs prévoyaient comment convaincre les dirigeants romains de tuer Jésus. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
L'auteur a cessé de raconter l'histoire du procès de Jésus pour pouvoir raconter comment Judas a été tué lui-même.
Cet événement s'est produit après le procès de Jésus devant le conseil des chefs religieux juifs, mais nous le faisons Je ne sais pas si cela s'est produit avant ou pendant le procès de Jésus devant Pilate. (Voir: Ordre des événements )
Si votre langue a un moyen de montrer qu'une nouvelle histoire commence, vous voudrez peut-être l'utiliser ici.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que les dirigeants juifs avaient condamné Jésus» (voir: Active ou passif )
C'était l'argent que les principaux sacrificateurs avaient donné à Judas pour qu'il trahisse Jésus. Voyez comment vous avez traduit c'est dans Matthieu 26:15 . 836 traductionNotes Matthieu 27: 3-5
C'est un idiome qui fait référence à la mort d'une personne innocente. AT: «une personne qui ne mérite pas mourir »(voir: idiome )
Les dirigeants juifs utilisent cette question pour souligner qu'ils ne se soucient pas de ce que Judas a dit. À: "Ce n'est pas notre problème!" Ou "C'est votre problème!" (Voir: Question rhétorique )
Les significations possibles sont 1) il a jeté les pièces d’argent dans la cour du temple, ou 2) il était debout dans la cour du temple, il jeta les morceaux d'argent dans le temple.
“Nos lois ne nous permettent pas de mettre ça”
“Mets cet argent”
C’est l’endroit où ils gardaient l’argent qu’ils utilisaient pour les choses nécessaires au temple et les prêtres. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est un idiome qui signifie de l'argent payé à une personne qui a aidé à tuer quelqu'un. AT: «l'argent payé pour un homme à mourir »(voir: idiome )
C'était un champ qui a été acheté pour enterrer des étrangers qui sont morts à Jérusalem.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens appellent ce champ" (voir: actif ou passif ) 838 traductionNotes Matthieu 27: 6-8
Cela signifie que Matthew écrit ce livre
L'auteur cite les Écritures de l'Ancien Testament pour montrer que le suicide de Judas était une réalisation de prophétie.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Cela a accompli ce que le prophète Jérémie a dit" (voir: Active ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le prix que le peuple d’Israël lui a imposé» (voir: Actif ou Passif )
Cela se réfère à ceux parmi le peuple d'Israël qui ont payé pour tuer Jésus. AT: «une partie du peuple d' Israël» ou «les dirigeants d'Israël» (voir: métonymie )
Ici «moi» fait référence à Jérémie. 840 traductionNotes Matthieu 27: 9-10
Cela continue l'histoire de l'essai de Jésus devant Pilate, qui a commencé dans Matthieu 27: 2 .
Si votre langue a une manière de continuer une histoire après une pause dans l’histoire principale, vous pouvez veux l'utiliser ici.
“Pilate”
Les significations possibles sont 1) en disant cela, Jésus a laissé entendre qu'il est le roi des Juifs. AT: “Oui, comme vous l'avez dit, je suis ou oui. C'est comme vous l'avez dit ou 2) en disant cela, Jésus disait que Pilate, pas Jésus était celui qui l'appelait le roi des juifs. AT: "Vous l'avez dit vous-même" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais quand les principaux sacrificateurs et les anciens l'ont accusé" (voir: Actif ou Passif ) 842 traductionNotes Matthieu 27: 11-14
Pilate pose cette question parce qu'il est surpris que Jésus reste silencieux. AT: «Je suis surpris que vous ne répondez pas à ces gens qui vous accusent de faire de mauvaises choses! »(Voir: question rhétorique )
“N'a même pas dit un mot; cela a beaucoup étonné le gouverneur. »C'est une façon catégorique de dire que Jésus était complètement silencieux.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une pause dans l’histoire principale afin que Matthew puisse donner des informations à aidez le lecteur à comprendre ce qui se passe en commençant par Matthieu 27:17 . (Voir: Informations générales )
C'est la fête pour la célébration de la Pâque.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «prisonnier que la foule choisirait» (Voir: Actif ou Passif )
"Il y avait un prisonnier notoire"
bien connu pour faire quelque chose de mal
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «la foule s'est rassemblée» (voir: active ou passive )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que certaines personnes appellent le Christ» (voir: active ou passive )
«Les dirigeants juifs lui avaient amené Jésus.» Ils avaient fait cela pour que Pilate juge Jésus.
"Pendant que Pilate était assis"
"Assis sur le siège du juge." C'est là qu'un juge siégerait en prenant une décision.
"Envoyé un message" 847 traductionNotes Matthieu 27: 17-19
"J'ai été très en colère aujourd'hui"
Ici, «maintenant» est utilisé pour marquer une rupture dans le scénario principal. Matthew raconte des informations de fond pourquoi la foule a choisi Barabbas. (Voir: Informations générales )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les soldats romains tuent Jésus" (voir: actif ou passif )
"Demandé à la foule"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que certaines personnes appellent le Christ» (voir: active ou passive )
“A fait Jésus”
"La foule a crié"
Pilate fait cela comme un signe qu'il n'est pas responsable de la mort de Jésus. (Voir: Action symbolique )
Ici, «sang» fait référence à la mort d'une personne. AT: «la mort» (voir: métonymie )
“C'est votre responsabilité” 850 traductionNotes Matthieu 27: 23-24
Ici, le «sang» est un métonyme qui signifie la mort d'une personne. L'expression «soyez sur nous et nos enfants» est un idiome qui signifie qu'ils acceptent la responsabilité de ce qui se passe. AT: “Oui! Nous et notre les descendants seront responsables de l’exécuter ”(Voir: Metonymy and Idiom )
"Alors Pilate a libéré Barabbas dans la foule"
Il est sous-entendu que Pilate a ordonné à ses soldats de fouetter Jésus. Remettre Jésus pour être crucifié est une métaphore pour ordonner à ses soldats de crucifier Jésus. AT: «il a ordonné à ses soldats de fouetter Jésus et de le crucifier »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
«Battre Jésus avec un fouet» ou «fouetter Jésus»
Cela commence le récit de la crucifixion et de la mort de Jésus.
«Groupe de soldats»
"Enlevé ses vêtements"
rouge vif
"Une couronne faite de branches épineuses" ou "une couronne faite de branches avec des épines dessus"
Ils ont donné à Jésus un bâton pour représenter un sceptre qu'un roi tient. Ils ont fait cela pour se moquer de Jésus. 854 traductionNotes Matthieu 27: 27-29
Ils disaient cela pour se moquer de Jésus. Ils appelaient Jésus «Roi des Juifs», mais ils ne croyaient pas vraiment qu'il était roi. Et pourtant, ce qu'ils disaient était vrai. (Voir: Ironie )
"Nous vous honorons" ou "Pouvez-vous vivre longtemps"
"En utilisant leur broche, les soldats ont craché sur Jésus"
Cela veut dire que Jésus et les soldats sont sortis de la ville. AT: "Comme ils sont sortis de Jérusalem" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Les soldats ont vu un homme"
"Que les soldats ont forcé à aller avec eux pour qu'il puisse porter la croix de Jésus"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "place les personnes appelées Golgotha" (Voir: Active ou Passive )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "lui du vin, qu'ils avaient mélangé avec du fiel" (Voir: Actif ou Passif )
le liquide amer et jaune que les corps utilisent dans la digestion 857 Matthieu 27: 32-34 TraductionNotes
C'étaient les vêtements que Jésus portait. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Une explication écrite de la raison pour laquelle il était crucifié"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats ont crucifié deux voleurs avec Jésus» (voir: Active ou passif )
Ils l'ont fait pour se moquer de Jésus. (Voir: Action symbolique )
Ils ne croyaient pas que Jésus est le Fils de Dieu, alors ils voulaient qu'il le prouve si c'était vrai. À: «Si vous êtes le Fils de Dieu, prouvez-le en descendant de la croix» (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
C'est un titre important pour le Christ qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Fils de traduction et père )
Les significations possibles sont 1) les dirigeants juifs ne croient pas que Jésus a sauvé les autres ou qu'il peut se sauver, ou 2) ils croient qu'il a sauvé les autres mais se moquent de lui parce que maintenant il ne peut pas sauver lui-même (Voir: Ironie )
Les dirigeants se moquent de Jésus. Ils l'appellent «roi d'Israël», mais ils ne croient pas vraiment qu'il est Roi. AT: "Il dit qu'il est le roi d'Israël" (voir: Ironie )
Les dirigeants juifs continuent de se moquer de Jésus.
Ceci est une citation dans une citation. Il peut être déclaré comme une citation indirecte. AT: “Pour Jésus même dit qu'il est le Fils de Dieu. »(Voir: Citations dans les citations et citations directes et indirectes )
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Fils de traduction et Père )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les brigands que les soldats ont crucifiés avec Jésus» (voir: Actif ou Passif )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
«À partir de midi… pendant trois heures» ou «à partir de midi environ… jusqu'à trois heures environ» heure de l'après-midi »
Le mot «obscurité» est un nom abstrait. AT: "il est devenu noir sur tout le pays" (See: Abstract Les noms )
"Jésus a appelé" ou "Jésus a crié"
Ces mots sont ce que Jésus a crié dans sa propre langue. Les traducteurs laissent généralement ces mots comme si. (Voir: Copier ou emprunter des mots ) 865 Matthieu 27: 45-47 traductionNotes
Les significations possibles sont 1) l'un des soldats ou 2) l'un de ceux qui se sont tenus debout et ont regardé.
C'est un animal marin qui est récolté et utilisé pour absorber et retenir les liquides. Ces liquides peuvent plus tard être expulsé
“L'a donné à Jésus”
Ici, «esprit» se réfère à ce qui donne vie à une personne. Cette phrase est une façon de dire que Jésus décédés. AT: "il est mort, donnant son esprit à Dieu" ou "il a respiré son dernier souffle" (voir: euphémisme )
Cela commence le récit des événements qui se sont produits quand Jésus est mort.
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “le rideau du temple s'est déchiré en deux” ou “Dieu a causé le rideau du temple à déchirer en deux »(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu a ouvert les tombeaux et a élevé les corps de beaucoup de pieux les personnes décédées »(voir: active ou passive )
Ici, soulever un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Cela peut être traduit en forme active. AT: «Dieu a rendu la vie aux cadavres de nombreuses personnes pieuses qui s'était endormi »(voir: idiome ) 869 Matthieu 27: 51-53 traductionNotes
C'est une façon polie de faire référence à la mort. AT: “mort” (Voir: Euphémisme )
L'ordre des événements n'est pas clair. Après le tremblement de terre quand Jésus est mort et que les tombeaux ont été ouverts 1) le peuple saint est revenu à la vie, et après que Jésus soit revenu à la vie, le peuple saint est entré Jérusalem, où beaucoup de gens les ont vus, ou 2) Jésus est revenu à la vie, et ensuite les saints est revenu à la vie et est entré dans la ville, où beaucoup de gens les ont vus.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
"Ceux qui gardaient Jésus." Cela se réfère aux autres soldats qui gardaient Jésus avec le centurion. AT: «les autres soldats avec lui qui gardaient Jésus» (voir: Connaissances supposées) et informations implicites )
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Fils de traduction et Père )
"La mère de James et John" ou "l'épouse de Zebedee" 871 Matthieu 27: 54-56 traductionNotes
Cela commence le récit de l'enterrement de Jésus
C'est le nom d'une ville en Israël. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Alors Pilate a ordonné aux soldats de donner le corps de Jésus à Joseph »(Voir: actif ou passif )
un tissu fin et coûteux
Il est sous-entendu que Joseph avait des ouvriers qui coupaient la tombe dans la roche. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Très probablement, Joseph avait d'autres personnes pour l'aider à rouler la pierre. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
“En face de la tombe”
C'est le jour où les gens ont tout préparé pour le sabbat.
"Rencontré Pilate"
"Quand Jésus, le trompeur, était vivant"
Ceci a une citation dans une citation. Il peut être déclaré comme une citation indirecte. AT: “il a dit que au bout de trois jours, il ressuscitera. »ou« il a dit qu'après trois jours, il se relèverait ». Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ordonne à tes soldats de garder la tombe» (Voir: Actif ou Passif ) 876 traductionNotes Matthieu 27: 62-64
(Voir: Nombres ordinaux )
"Ses disciples peuvent venir voler son corps"
Ceci a une citation dans une citation. Il peut être déclaré comme une citation indirecte. AT: «ses disciples peut ... dire aux gens qu'il est ressuscité d' entre les morts, et »(Voir: Citations entre guillemets et Direct et citations indirectes )
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Se lever parmi eux parle de redevenir vivant.
L'information comprise peut être clairement énoncée. AT: «et s’ils trompent les gens en disant cela, ce sera pire que la façon dont il a trompé les gens auparavant quand il a dit qu'il était le Christ »(voir: Ellipsis )
Celui-ci était composé de quatre à seize soldats romains
Les significations possibles sont 1) elles mettent un cordon autour de la pierre et l’attachent à la paroi rocheuse côté de l'entrée de la tombe ou 2) ils mettent des sceaux entre la pierre et le mur.
«Dire aux soldats de se tenir là où ils pourraient empêcher les gens de manipuler la tombe»
1 Après|strong="G1161" |strong="G3796" le sabbat|strong="G4521" à l' aube|strong="G2020" x-morph="strongMorph:TG5723" du|strong="G1519" premier|strong="G3391" jour de la semaine|strong="G4521" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" et|strong="G2532" l' autre|strong="G243" Marie|strong="G3137" allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" voir|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5658" le sépulcre|strong="G5028" 2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un grand|strong="G3173" tremblement de terre|strong="G4578" car|strong="G1063" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" vint|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" rouler|strong="G617" x-morph="strongMorph:TG5656" la pierre|strong="G3037" et|strong="G2532" s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" dessus|strong="G1883" |strong="G846" 3 Son|strong="G1161" aspect|strong="G2397" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" comme|strong="G5613" l' éclair|strong="G796" et|strong="G2532" son|strong="G846" vêtement|strong="G1742" blanc|strong="G3022" comme|strong="G5616" la neige|strong="G5510" 4 Les|strong="G1161" gardes|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5723" tremblèrent|strong="G4579" x-morph="strongMorph:TG5681" de|strong="G575" peur|strong="G5401" |strong="G846" et|strong="G2532" devinrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" comme|strong="G5616" morts|strong="G3498" 5 Mais|strong="G1161" l' ange|strong="G32" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" et dit aux femmes|strong="G1135" Pour vous|strong="G5210" ne craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" a été crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5772" 6 Il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" ici|strong="G5602" |strong="G1063" il est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" comme|strong="G2531" il l'avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" il|strong="G2962" était couché|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5711" 7 et|strong="G2532" allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" promptement|strong="G5035" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" qu|strong="G3754" est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" des|strong="G575" morts|strong="G3498" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il vous|strong="G5209" précède|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" c'est là|strong="G1563" que vous le|strong="G846" verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vous|strong="G5213" l'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 8 Elles|strong="G2532" s' éloignèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" promptement|strong="G5035" du|strong="G575" sépulcre|strong="G3419" avec|strong="G3326" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" avec une grande|strong="G3173" joie|strong="G5479" et elles coururent|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5627" porter la nouvelle|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5658" aux|strong="G846" disciples|strong="G3101" 9 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Jésus|strong="G2424" vint à leur|strong="G846" rencontre|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5656" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je vous salue|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G1161" Elles s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1161" pour saisir|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" pieds|strong="G4228" et|strong="G2532" elles se prosternèrent devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" 10 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" allez|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5632" dire|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5657" à mes|strong="G3450" frères|strong="G80" |strong="G2443" de se rendre|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" c'est là|strong="G2546" qu'ils me|strong="G3165" verront|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" 11 Pendant|strong="G1161" qu'elles étaient en chemin|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" quelques|strong="G5100" hommes de la garde|strong="G2892" entrèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et annoncèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" aux principaux sacrificateurs|strong="G749" tout|strong="G537" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" 12 Ceux|strong="G2532" après s'être assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5685" avec|strong="G3326" les anciens|strong="G4245" et|strong="G5037" avoir tenu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" conseil|strong="G4824" donnèrent|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" aux soldats|strong="G4757" une forte|strong="G2425" somme d' argent|strong="G694" 13 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G3754" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" sont venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" de nuit|strong="G3571" le|strong="G846" dérober|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5656" pendant que nous|strong="G2257" dormions|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5746" 14 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" le gouverneur|strong="G2232" l|strong="G5124" apprend|strong="G1909" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5686" nous|strong="G2249" l|strong="G846" apaiserons|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" nous vous|strong="G5209" tirerons de peine|strong="G275" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" 15 Les|strong="G1161" soldats prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" l' argent|strong="G694" et suivirent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" les instructions qui leur furent données|strong="G5613" |strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5681" Et|strong="G2532" ce|strong="G3778" bruit|strong="G3056" s'est répandu|strong="G1310" x-morph="strongMorph:TG5681" parmi|strong="G3844" les Juifs|strong="G2453" jusqu' à|strong="G3360" ce jour|strong="G4594" 16 Les|strong="G1161" onze|strong="G1733" disciples|strong="G3101" allèrent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" |strong="G3757" que Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" avait désignée|strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5668" 17 Quand|strong="G2532" ils le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ils se prosternèrent devant|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" Mais|strong="G1161" quelques-uns eurent des doutes|strong="G1365" x-morph="strongMorph:TG5656" 18 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s'étant approché|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Tout|strong="G3956" pouvoir|strong="G1849" m|strong="G3427" été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" 19 |strong="G3767" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" faites de toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" des disciples|strong="G3100" x-morph="strongMorph:TG5657" les|strong="G846" baptisant|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" au|strong="G1519" nom|strong="G3686" du Père|strong="G3962" |strong="G2532" du Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 20 et enseignez|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" leur|strong="G846" à observer|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5721" tout|strong="G3956" ce que|strong="G3745" je vous|strong="G5213" ai prescrit|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" tous les jours|strong="G3956" |strong="G2250" jusqu' à|strong="G2193" la fin|strong="G4930" du monde|strong="G165"
Cela commence le récit de la résurrection de Jésus des morts.
"Après le sabbat, le soleil s'est levé dimanche matin"
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
“L'autre femme prénommée Mary”. Voici Mary, la mère de James et de Joseph. (Voir: Matthew 27:56 )
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit. Votre la langue peut avoir un moyen de le faire.
Les significations possibles sont 1) le tremblement de terre s'est produit parce que l'ange est descendu et a roulé la pierre ou 2) tous ces événements se sont produits en même temps. 881 Matthieu 28: 1-2 TraductionNotes
une secousse soudaine et violente du sol
"L'apparence de l'ange"
Ceci est une comparaison qui souligne à quel point l’ange était lumineux. AT: “était brillant comme la foudre ”(Voir: Simile )
C'est une comparaison qui souligne à quel point les vêtements de l'ange étaient brillants et blancs. Le verbe "était" de la phrase précédente peut être répétée. AT: "ses vêtements étaient très blancs, comme la neige" (voir: Simile et Ellipsis )
C'est une comparaison qui signifie que les soldats sont tombés et n'ont pas bougé. AT: «tombé au sol et couché là comme des hommes morts »(Voir: Simile )
“Marie Madeleine et l'autre femme nommée Marie”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "qui le peuple et les soldats ont crucifié" ou "qui ils ont crucifié ”(voir: actif ou passif )
Ceci est une citation dans une citation. Il peut être déclaré comme une citation indirecte. AT: “dis à ses disciples qu'il est ressuscité et que Jésus est allé devant vous en Galilée où vous verrez lui. »(Voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
“Il est revenu à la vie”
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Se lever parmi eux parle de redevenir vivant. 884 traductionNotes Matthieu 28: 5-7
Ici, vous êtes au pluriel. Cela fait référence aux femmes et aux disciples. (Voir: formes de vous )
Ici, vous êtes pluriel et fait référence aux femmes. (Voir: formes de vous )
“Marie Madeleine et l'autre femme nommée Marie”
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit. Votre la langue peut avoir un moyen de le faire.
Ceci est une salutation ordinaire, un peu comme "Bonjour" en anglais.
"Agenouillé et tenu sur ses pieds"
Cela fait référence aux disciples de Jésus. 886 traductionNotes Matthieu 28: 8-10
Cela commence le récit de la réaction des chefs religieux juifs quand ils ont entendu parler de Jésus résurrection.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Ici, il s'agit de Marie-Madeleine et de l'autre Marie.
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Il peut impliquer différentes personnes que les événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.
"Ont décidé d'un plan entre eux." Les prêtres et les anciens ont décidé de donner l'argent à la soldats. 888 traductionNotes Matthieu 28: 11-13
Si votre langue ne permet pas les citations dans les citations, vous pouvez traduire cela en une seule citation. AT: «Dites aux autres que les disciples de Jésus sont venus… pendant que vous dormiez» (Voir: Citations et Marges de cotation et citations directes et indirectes )
"Si le gouverneur entend que tu dormais quand les disciples de Jésus ont pris son corps"
«Pilate» ( Matthieu 27: 2 )
"ne t'inquiète pas. Nous lui parlerons pour qu'il ne te punisse pas.
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "fait ce que les prêtres leur avaient dit de faire" (Voir: Active ou passif )
"Beaucoup de Juifs ont entendu ce rapport et continuent d'en parler aux autres, même aujourd'hui"
Cela fait référence au temps que Matthew a écrit le livre. 890 traductionNotes Matthieu 28: 14-15
Cela commence le récit de la rencontre de Jésus avec ses disciples après sa résurrection.
Les significations possibles sont 1) ils ont tous adoré Jésus même si certains d'entre eux doutaient, ou 2) certains parmi eux ont adoré Jésus, mais d'autres ne l'ont pas adoré parce qu'ils ont douté.
On peut dire explicitement ce que les disciples ont douté. AT: «certains doutaient qu'il était vraiment Jésus et qu'il était redevenu vivant »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mon Père m'a donné toute autorité" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «ciel» et «terre» sont utilisés ensemble pour signifier tout le monde et tout ce qui se trouve dans le ciel et Terre. (Voir: Mérisme )
Ici, «nations» fait référence aux personnes. AT: «de tous les peuples dans chaque nation» (voir: métonymie )
Ici, «nom» fait référence à l'autorité. AT: "par l'autorité" (voir: métonymie )
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
"Jusqu'à la fin de cet âge" ou "jusqu'à la fin du monde"
1 Commencement|strong="G746" de l' Évangile|strong="G2098" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 2 Selon|strong="G5613" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" Ésaïe, le prophète|strong="G4396" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" j|strong="G1473" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" devant|strong="G4253" toi|strong="G4675" |strong="G4383" mon|strong="G3450" messager|strong="G32" Qui|strong="G3739" préparera|strong="G2680" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" chemin|strong="G3598" |strong="G1715" |strong="G4675" 3 C'est la voix|strong="G5456" de celui qui crie|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" Préparez|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" le chemin|strong="G3598" du Seigneur|strong="G2962" Aplanissez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2117" ses|strong="G846" sentiers|strong="G5147" 4 Jean|strong="G2491" parut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" baptisant|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" et|strong="G2532" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" le baptême|strong="G908" de repentance|strong="G3341" pour|strong="G1519" la rémission|strong="G859" des péchés|strong="G266" 5 |strong="G2532" Tout|strong="G3956" le pays|strong="G5561" de Judée|strong="G2453" |strong="G2449" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les habitants de Jérusalem|strong="G2415" se rendaient|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5711" auprès|strong="G4314" de lui|strong="G846" et|strong="G2532" confessant|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5734" leurs|strong="G846" péchés|strong="G266" ils se faisaient baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5712" par|strong="G5259" lui|strong="G846" dans|strong="G1722" le fleuve|strong="G4215" du Jourdain|strong="G2446" 6 |strong="G1161" Jean|strong="G2491" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un vêtement|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5765" de poils|strong="G2359" de chameau|strong="G2574" et|strong="G2532" une ceinture|strong="G2223" de cuir|strong="G1193" autour|strong="G4012" des|strong="G846" reins|strong="G3751" |strong="G2532" Il se nourrissait|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" de sauterelles|strong="G200" et|strong="G2532" de miel|strong="G3192" sauvage|strong="G66" 7 Il|strong="G2532" prêchait|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Il vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" celui qui est plus puissant que|strong="G2478" moi|strong="G3450" et je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G2425" de délier|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5658" en me baissant|strong="G2955" x-morph="strongMorph:TG5660" la courroie|strong="G2438" de ses|strong="G3739" |strong="G846" souliers|strong="G5266" 8 Moi|strong="G1473" |strong="G3303" je vous|strong="G5209" ai baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5656" d|strong="G1722" eau|strong="G5204" |strong="G1161" lui, il vous|strong="G5209" baptisera|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5692" du|strong="G1722" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 9 |strong="G2532" En|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps|strong="G2250" là|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus|strong="G2424" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" Nazareth|strong="G3478" en Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" il fut baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" Jean|strong="G2491" dans|strong="G1519" le Jourdain|strong="G2446" 10 Au|strong="G2532" moment|strong="G2112" où il sortait|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" l' eau|strong="G5204" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" les cieux|strong="G3772" s' ouvrir|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5746" et|strong="G2532" l' Esprit|strong="G4151" descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" comme|strong="G5616" une colombe|strong="G4058" 11 Et|strong="G2532" une voix|strong="G5456" fit entendre|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" des|strong="G1537" cieux|strong="G3772" ces paroles: Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" en|strong="G1722" toi|strong="G3739" j'ai mis toute mon affection|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" 12 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2117" l' Esprit|strong="G4151" poussa|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G846" dans|strong="G1519" le désert|strong="G2048" 13 où|strong="G2532" il passa|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1563" quarante|strong="G5062" jours|strong="G2250" tenté|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" Satan|strong="G4567" |strong="G2532" Il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" les bêtes sauvages|strong="G2342" et|strong="G2532" les anges|strong="G32" le|strong="G846" servaient|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" 14 |strong="G1161" Après|strong="G3326" que Jean|strong="G2491" eut été livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5683" Jésus|strong="G2424" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la Galilée|strong="G1056" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" l' Évangile|strong="G2098" de Dieu|strong="G2316" 15 Il|strong="G2532" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Le temps|strong="G2540" est accompli|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est proche|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5769" Repentez- vous|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" à|strong="G1722" la bonne nouvelle|strong="G2098" 16 Comme|strong="G1161" il passait|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" le long de|strong="G3844" la mer|strong="G2281" de Galilée|strong="G1056" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" André|strong="G406" frère|strong="G80" de Simon|strong="G846" qui jetaient|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" un filet|strong="G293" dans|strong="G1722" la mer|strong="G2281" car|strong="G1063" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pêcheurs|strong="G231" 17 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Suivez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" moi|strong="G3694" |strong="G3450" et|strong="G2532" je vous|strong="G5209" ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" pêcheurs|strong="G231" d' hommes|strong="G444" 18 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" ils laissèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" leurs|strong="G846" filets|strong="G1350" et le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 19 Étant|strong="G2532" allé|strong="G4260" |strong="G0" un peu|strong="G3641" plus loin|strong="G4260" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1564" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" de Zébédée|strong="G2199" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" son|strong="G846" frère|strong="G80" qui|strong="G846" eux aussi|strong="G2532" étaient dans|strong="G1722" une barque|strong="G4143" et réparaient|strong="G2675" x-morph="strongMorph:TG5723" les filets|strong="G1350" 20 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" il les|strong="G846" appela|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" laissant|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" père|strong="G3962" Zébédée|strong="G2199" dans|strong="G1722" la barque|strong="G4143" avec|strong="G3326" les ouvriers|strong="G3411" ils le|strong="G846" suivirent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3694" 21 Ils|strong="G2532" se rendirent|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" Et|strong="G2532" |strong="G2112" le jour du sabbat|strong="G4521" Jésus entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" d'abord dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" et il enseigna|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" 22 Ils|strong="G2532" étaient frappés|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1909" sa|strong="G846" doctrine|strong="G1322" car|strong="G1063" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G846" comme|strong="G5613" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" autorité|strong="G1849" et|strong="G2532" non pas|strong="G3756" comme|strong="G5613" les scribes|strong="G1122" 23 Il|strong="G2532" se trouva|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" leur|strong="G846" synagogue|strong="G4864" un homme|strong="G444" qui avait|strong="G1722" un esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" et|strong="G2532" qui s' écria|strong="G349" x-morph="strongMorph:TG5656" 24 |x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1436" Qu|strong="G5101" a-t- il|strong="G2532" entre nous|strong="G2254" et toi|strong="G4671" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3479" Tu es venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour nous|strong="G2248" perdre|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" qui|strong="G5101" tu|strong="G4571" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Saint|strong="G40" de Dieu|strong="G2316" 25 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" le|strong="G846" menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Tais- toi|strong="G5392" x-morph="strongMorph:TG5682" et|strong="G2532" sors|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G1537" de cet homme|strong="G846" 26 Et|strong="G2532" l' esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1537" de cet homme|strong="G846" en l|strong="G846" avec violence|strong="G4682" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" en poussant|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5660" un grand|strong="G3173" cri|strong="G5456" 27 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" furent saisis de stupéfaction|strong="G2284" x-morph="strongMorph:TG5681" de sorte qu|strong="G5620" se demandaient|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5721" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G848" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qu|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que ceci|strong="G3778" |strong="G5101" Une nouvelle|strong="G2537" doctrine|strong="G1322" |strong="G5124" |strong="G3754" Il commande|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G2596" autorité|strong="G1849" même|strong="G2532" aux esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" obéissent|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5719" 28 Et|strong="G1161" sa|strong="G846" renommée|strong="G189" se répandit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" aussitôt|strong="G2117" dans|strong="G1519" tous|strong="G3650" les lieux environnants|strong="G4066" de la Galilée|strong="G1056" 29 |strong="G2112" En sortant|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" la synagogue|strong="G4864" ils se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G3326" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" à|strong="G1519" la maison|strong="G3614" de Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" d' André|strong="G406" 30 La|strong="G1161" belle- mère|strong="G3994" de Simon|strong="G4613" était couchée|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5711" ayant la fièvre|strong="G4445" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" on parla|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" d|strong="G4012" elle|strong="G846" à Jésus|strong="G846" 31 S|strong="G2532" approché|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" il la|strong="G846" fit lever|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui|strong="G846" prenant|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" et|strong="G2532" à l' instant|strong="G2112" la fièvre|strong="G4446" la|strong="G846" quitta|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" Puis|strong="G2532" elle les|strong="G846" servit|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" 32 Le|strong="G1161" soir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G3798" après|strong="G3753" le coucher|strong="G1416" x-morph="strongMorph:TG5627" du soleil|strong="G2246" on lui|strong="G4314" |strong="G846" amena|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5707" tous|strong="G3956" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" et|strong="G2532" les démoniaques|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" 33 Et|strong="G2532" toute|strong="G3650" la ville|strong="G4172" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" rassemblée|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5772" devant|strong="G4314" sa porte|strong="G2374" 34 Il|strong="G2532" guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" beaucoup|strong="G4183" de gens qui avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" diverses|strong="G4164" maladies|strong="G3554" |strong="G2532" il chassa|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi beaucoup|strong="G4183" de démons|strong="G1140" et|strong="G2532" il ne permettait|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" aux démons|strong="G1140" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" parce qu|strong="G3754" le|strong="G846" connaissaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" 35 Vers|strong="G2532" le matin|strong="G4404" pendant qu'il faisait encore|strong="G3029" très sombre|strong="G1773" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" pour aller|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" un lieu|strong="G5117" désert|strong="G2048" où|strong="G2546" il pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5711" 36 |strong="G2532" Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" ceux qui étaient avec|strong="G3326" lui|strong="G846" se mirent|strong="G2614" |strong="G0" à sa|strong="G846" recherche|strong="G2614" x-morph="strongMorph:TG5656" 37 et|strong="G2532" quand ils l|strong="G846" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" Tous|strong="G3956" te|strong="G4571" cherchent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" 38 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Allons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" ailleurs, dans|strong="G1519" les bourgades|strong="G2969" voisines|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5746" afin que|strong="G2443" j'y prêche|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5661" aussi|strong="G2546" car|strong="G1063" c'est pour cela|strong="G5124" |strong="G1519" que je suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5758" 39 Et|strong="G2532" il alla|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" les|strong="G846" synagogues|strong="G4864" par|strong="G1519" toute|strong="G3650" la Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" il chassa|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5723" les démons|strong="G1140" 40 Un|strong="G2532" lépreux|strong="G3015" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" se|strong="G846" jetant à genoux|strong="G1120" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" d'un ton suppliant|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" |strong="G3754" Si|strong="G1437" tu le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" tu peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" me|strong="G3165" rendre pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5658" 41 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5679" étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" le|strong="G846" toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G846" Je le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" sois pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5682" 42 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" la lèpre|strong="G3014" le|strong="G846" quitta|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G575" et|strong="G2532" il fut purifié|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5681" 43 Jésus|strong="G2532" le|strong="G846" renvoya|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" sur-le- champ|strong="G2112" avec de sévères recommandations|strong="G1690" x-morph="strongMorph:TG5666" |strong="G846" 44 et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Garde- toi|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" de rien|strong="G3367" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à personne|strong="G3367" mais|strong="G235" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" te|strong="G4572" montrer|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5657" au sacrificateur|strong="G2409" et|strong="G2532" offre|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5628" pour|strong="G4012" ta|strong="G4675" purification|strong="G2512" ce que Moïse|strong="G3475" a prescrit|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5656" afin|strong="G1519" que cela leur|strong="G846" serve de témoignage|strong="G3142" 45 Mais|strong="G1161" cet homme, s'en étant allé|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à publier|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5721" hautement|strong="G4183" la chose|strong="G3056" et|strong="G2532" à la divulguer|strong="G1310" x-morph="strongMorph:TG5721" de sorte que|strong="G5620" Jésus|strong="G846" ne pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5738" plus|strong="G3371" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" publiquement|strong="G5320" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" |strong="G235" Il se tenait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dehors|strong="G1854" dans|strong="G1722" des lieux|strong="G5117" déserts|strong="G2048" et|strong="G2532" l'on venait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" à|strong="G4314" lui|strong="G846" de toutes parts|strong="G3836"
Le livre de Marc commence avec le prophète Isaïe annonçant la venue de Jean-Baptiste, qui baptise Jésus.
L'auteur est Marc, également appelé John Marc, qui est le fils d'une des nombreuses femmes nommées Mary mentionné dans les quatre évangiles. Il est également le neveu de Barnabas.
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ceci est un idiome qui signifie «devant vous» (voir: idiome )
Ici le mot "votre" se réfère à Jésus et est singulier. Lorsque vous traduisez ceci, utilisez le pronom “Votre” parce que c'est une citation d'un prophète, et il n'a pas utilisé le nom de Jésus. (Voir: formes de vous )
Cela fait référence au messager.
Faire cela représente préparer le peuple à l'arrivée du Seigneur. AT: «préparera les gens à votre arrivée »(Voir: Métaphore )
Cela peut être exprimé comme une phrase. AT: "La voix de celui qui appelle dans le désert se fait entendre" ou "Ils entendent le son de quelqu'un qui appelle dans le désert"
Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: Parallélisme )
"Préparez le chemin pour le Seigneur." Faire cela représente être prêt à entendre le message du Seigneur quand il arrive. Les gens le font en se repentant de leurs péchés. AT: «Préparez-vous à entendre le message du Seigneur quand il vient "ou" Repens-toi et sois prêt pour que le Seigneur vienne "(Voir: Métaphore et Assume Connaissance et information implicite )
Dans ces versets, les mots «il», «lui» et «son» se réfèrent à John.
Assurez-vous que votre lecteur comprend que Jean était le messager dont parle le prophète Isaïe le verset précédent.
Les mots «pays entier» sont une métaphore pour les personnes qui vivent dans le pays et une généralisation cela fait référence à un grand nombre de personnes, pas à chaque personne. AT: «Beaucoup de gens de Judée et Jérusalem »(Voir:métaphore et hyperbole et généralisation )
Ils ont fait ces choses en même temps. Les gens ont été baptisés parce qu'ils se sont repentis de leurs péchés capitaux. AT: «Quand ils se sont repentis de leurs péchés, Jean les a baptisés dans le Jourdain»
Les criquets et le miel sauvage sont deux sortes d’aliments que John mangeait habituellement région sauvage. Cela ne signifie pas que John mangeait réellement ces aliments pendant qu'il baptisait gens.
"John proclamé"
Jean se compare à un serviteur pour montrer à quel point Jésus est grand. AT: «Je ne suis même pas digne de faire la tâche médiocre d'enlever ses chaussures »(Voir: Métaphore )
Au moment où Jésus était sur terre, les gens portaient souvent des sandales en cuir et liées à leurs pieds avec des lanières de cuir.
"se baisser"
Cette métaphore compare le baptême d'eau de Jean au futur baptême du Saint-Esprit .Cela signifie que le baptême de John ne nettoie que symboliquement les gens de leurs péchés. Le baptême par le Le Saint-Esprit nettoiera vraiment les gens de leurs péchés. Si possible, utilisez le même mot pour «baptiser» ici comme tu as utilisé le baptême de Jean pour garder la comparaison entre les deux. (Voir: métaphore )
Cela marque le début d'un nouvel événement dans le scénario. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jean l'a baptisé" (Voir: Actif ou Passif )
Les significations possibles sont 1) ceci est une comparaison, et l'Esprit est descendu sur Jésus comme un oiseau descend du ciel vers le sol ou 2) l'Esprit ressemblait littéralement à une colombe lorsqu'il descendit Jésus. (Voir: Simile )
Ceci représente Dieu qui parle. Parfois, les gens évitent de se référer directement à Dieu parce qu'ils respectent lui. AT: «Dieu a parlé des cieux» (voir: métonymie et euphémisme )
C'est un titre important pour Jésus. Le Père appelle Jésus son «Fils bien-aimé» à cause de son éternel l'amour pour lui (Voir: Traduire Fils et Père )
Après le baptême de Jésus, il est dans le désert pendant 40 jours, puis se rend en Galilée pour enseigner et appeler ses disciples.
"Forcé Jésus à sortir"
"Il est resté dans le désert"
«40 jours» (voir: numéros )
“Il était parmi”
"Après John a été placé en prison." Cela peut être déclaré sous forme active. AT: «après avoir arrêté John» (Voir: actif ou passif )
«Parler de l’évangile à beaucoup de gens»
"Il est maintenant temps"
"Il est presque temps que Dieu commence à gouverner son peuple"
"Jésus a vu Simon et Andrew"
Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: «jeter un filet dans l'eau pour attraper poisson »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Suivez-moi" ou "Viens avec moi"
Cette métaphore signifie que Simon et Andrew enseigneront aux gens le vrai message de Dieu, alors les autres Suivez Jésus. AT: «Je vais vous apprendre à rassembler des hommes comme vous cueillez des poissons» (Voir: Métaphore )
On peut supposer que ce bateau appartient à Jacques et John. AT: "dans leur bateau" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
“Réparer les filets”
Il peut être utile de dire clairement pourquoi Jésus a appelé Jacques et John. AT: “les a appelés à venir avec lui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Les domestiques qui ont travaillé pour eux»
Jacques et John sont allés avec Jésus.
Jésus enseigne dans la synagogue de la ville de Capharnaüm le jour du sabbat. En envoyant un démon dehors d'un homme, il étonne les gens dans toute la région voisine de Galilée.
“Arrivé à Capharnaüm”
L'idée d'enseigner peut être clairement énoncée lorsque l'on parle de «quelqu'un qui a l'autorité» et "Les scribes." AT: "car il leur enseignait comme quelqu'un qui a de l'autorité enseigne et non comme le les scribes enseignent »(voir: Ellipsis )
Les démons posent cette question rhétorique, signifiant qu’il n’ya aucune raison pour que Jésus interfère avec eux et qu'ils désirent qu'il les laisse. AT: “Jésus de Nazareth, laisse-nous tranquille! Il n'y a pas raison pour laquelle vous interférez avec nous. "(Voir: question rhétorique )
Les démons posent cette question rhétorique pour exhorter Jésus à ne pas leur faire de mal. AT: "Ne nous détruis pas!" (Voir: question rhétorique)
Ici, le mot «lui» fait référence à l'homme possédé par un démon.
Le démon est celui qui crie, pas l'homme.
Les gens ont utilisé les deux questions pour montrer à quel point ils étaient stupéfaits. Les questions peuvent être exprimées comme des exclamations. AT: «ils se sont dit: c'est incroyable! Il donne un nouvel enseignement et il parle avec autorité! … Et ils lui obéissent! ”(Voir: Question rhétorique )
Le mot «il» fait référence à Jésus.
Après avoir guéri l'homme possédé par un démon, Jésus guérit la belle-mère de Simon et beaucoup d'autres personnes.
Le mot «Maintenant» présente la belle-mère de Simon à l'histoire et donne des informations de base à son sujet. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants et informations générales)
"L'a fait se tenir debout" ou "l'a rendue capable de sortir du lit"
On peut montrer clairement qui l'a guérie. AT: "Jésus l'a guérie de la fièvre" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites)
Il est sous-entendu que la nourriture était servie. AT: « Elle leur a fourni de la nourriture et des boissons » (Voir: supposais Connaissance et information implicite)
Ici, les mots «lui» et «il» se réfèrent à Jésus.
Le mot «tout» est une exagération pour souligner le grand nombre de personnes qui sont venues. AT: “beaucoup qui étaient malades ou possédés par des démons "(Voir: Hyperbole et généralisation)
Le mot "ville" est un métonyme pour les habitants de la ville. Ici le mot "ensemble" est probablement une généralisation pour souligner que la plupart des gens de la ville se sont réunis. AT: «Beaucoup de gens de cette ville s'est rassemblée devant la porte »(voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
Jésus prend le temps de prier au milieu de son temps de guérison. Il se rend ensuite dans les villes tout au long Galilée pour prêcher, guérir et chasser les démons.
Ici, les mots «il» et «lui» se réfèrent à Jésus.
“Un endroit où il pourrait être seul”
Ici «il» fait référence à Simon. Aussi, ceux avec lui comprennent Andrew, Jacques, John et peut-être d'autres gens.
Le mot «Tout le monde» est une exagération pour souligner le très grand nombre de personnes à la recherche de Jésus. AT : «Beaucoup de gens vous cherchent» (voir: Hyperbole et généralisation )
Ici, les mots «il» et «je» se réfèrent à Jésus.
«Nous devons aller ailleurs». Ici, Jésus utilise le mot «nous» pour désigner lui-même, ainsi que Simon, Andrew, Jacques et John.
Les mots «dans tous» sont une exagération utilisée pour souligner que Jésus est allé dans de nombreux endroits au cours de son ministère. AT: "Il est allé dans beaucoup d'endroits en Galilée" (voir: Hyperbole et généralisation )
"Un lépreux est venu à Jésus. Il s'est agenouillé et a supplié Jésus et a dit "
Dans la première phrase, les mots «me rendre propre» sont compris à cause de la deuxième phrase. AT: "Si tu veux me nettoyer, alors tu peux me rendre propre" (Voir: Ellipsis )
"Vouloir" ou "désirer"
Aux temps bibliques, une personne atteinte de certaines maladies de peau était considérée comme impure jusqu'à ce que sa peau soit suffisamment cicatrisée pour ne plus être contagieuse. AT: "tu peux me guérir" (Voir: Métaphore )
Ici, le mot «déplacé» est un idiome qui signifie ressentir une émotion à propos du besoin d'un autre. AT: "avoir de la compassion pour lui, Jésus" ou "Jésus a ressenti de la compassion pour l'homme, alors il" (voir: idiome )
Il peut être utile de dire ce que Jésus est disposé à faire. AT: "Je suis prêt à vous nettoyer" (Voir: Ellipsis )
Le mot «lui» utilisé ici fait référence au lépreux que Jésus a guéri.
“Assurez-vous de ne rien dire à personne”
Jésus a dit à l'homme de se montrer au prêtre pour que le prêtre puisse regarder sa peau pour voir si sa lèpre était vraiment partie. La loi de Moïse exigeait qu'un homme se présente au prêtre s'il avait été nettoyé. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot "toi-même" représente la peau du lépreux. AT: «montre ta peau» (Voir: Synecdoche )
Il est préférable d'utiliser le pronom «eux», si possible, dans votre langue. Les significations possibles sont 1) «un témoignage aux prêtres» ou 2) «un témoignage au peuple».
Le mot «il» fait référence à l'homme que Jésus a guéri.
Ici, «diffuser largement les nouvelles» est une métaphore pour dire aux gens, dans de nombreux endroits, ce qui s’est passé. AT: “a commencé à parler aux gens de ce que Jésus avait fait dans de nombreux endroits” (Voir: et Métaphore )
L'homme a tellement répandu la nouvelle que
C'était le résultat de la propagation de l'actualité. Ici, «ouvertement» est une métaphore de «publiquement». Jésus ne pouvait pas entrer dans les villes car beaucoup de gens se pressaient autour de lui. AT: "que Jésus ne puisse plus entrer dans une ville publiquement" ou "que Jésus ne puisse plus entrer dans les villes de manière à ce que beaucoup de gens le voient" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Lieux isolés” ou “lieux où personne ne vivait”
Le mot «partout» est une hyperbole utilisée pour souligner à quel point les gens sont nombreux . AT: «de toute la région» (voir: Hyperbole et généralisation )
1 Quelques|strong="G2532" jours|strong="G2250" après|strong="G1223" Jésus revint|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" |strong="G2532" On apprit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5681" qu|strong="G3754" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à|strong="G1519" la maison|strong="G3624" 2 et|strong="G2532" |strong="G2112" il s' assembla|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" un si|strong="G5620" grand nombre de personnes|strong="G4183" que l'espace devant|strong="G4314" la porte|strong="G2374" ne pouvait|strong="G5562" |strong="G0" plus|strong="G3371" |strong="G3366" les contenir|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" Il leur|strong="G846" annonçait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" la parole|strong="G3056" 3 Des|strong="G2532" gens vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" lui|strong="G846" amenant|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" un paralytique|strong="G3885" porté|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" quatre|strong="G5064" hommes. 4 Comme|strong="G2532" ils ne|strong="G3361" pouvaient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" l' aborder|strong="G4331" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G846" à cause de|strong="G1223" la foule|strong="G3793" ils découvrirent|strong="G648" x-morph="strongMorph:TG5656" le toit|strong="G4721" de la maison où|strong="G3699" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" et|strong="G2532" ils descendirent|strong="G5465" x-morph="strongMorph:TG5719" par cette ouverture|strong="G1846" x-morph="strongMorph:TG5660" le lit|strong="G2895" sur lequel|strong="G1909" |strong="G3739" le paralytique|strong="G3885" était couché|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5711" 5 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" foi|strong="G4102" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au paralytique|strong="G3885" Mon enfant|strong="G5043" tes|strong="G4675" péchés|strong="G266" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G4671" 6 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" quelques|strong="G5100" scribes|strong="G1122" qui étaient assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" qui se disaient|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5740" au dedans|strong="G1722" d' eux|strong="G846" |strong="G2588" 7 Comment|strong="G5101" cet homme|strong="G3778" parle-t- il|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi|strong="G3779" Il blasphème|strong="G988" Qui|strong="G5101" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pardonner|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les péchés|strong="G266" si ce n' est|strong="G1508" Dieu|strong="G2316" seul|strong="G1520" 8 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" ayant aussitôt|strong="G2112" connu|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" par son|strong="G846" esprit|strong="G4151" ce qu|strong="G3754" pensaient|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3779" au dedans|strong="G1722" d' eux|strong="G1438" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" avez-vous de telles|strong="G5023" pensées|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" coeurs|strong="G2588" 9 Lequel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le plus aisé|strong="G2123" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" au paralytique|strong="G3885" Tes|strong="G4671" péchés|strong="G266" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" ou|strong="G2228" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" |strong="G2532" prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" lit|strong="G2895" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 10 Or|strong="G1161" afin|strong="G2443" que vous sachiez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5762" que|strong="G3754" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" le pouvoir|strong="G1849" de pardonner|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les péchés|strong="G266" 11 Je te|strong="G4671" l' ordonne|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" dit- il|strong="G3004" au paralytique|strong="G3885" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" |strong="G2532" prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" lit|strong="G2895" et|strong="G2532" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" 12 Et|strong="G2532" à l' instant|strong="G2112" il se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" prit|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5660" son lit|strong="G2895" et|strong="G2532" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" en présence|strong="G1726" de tout le monde|strong="G3956" de sorte qu|strong="G5620" étaient|strong="G1839" |strong="G0" tous|strong="G3956" dans l' étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5733" et|strong="G2532" glorifiaient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5721" Dieu|strong="G2316" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Nous n' avons|strong="G1492" |strong="G0" jamais|strong="G3763" rien vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" de pareil|strong="G3779" 13 Jésus|strong="G2532" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de nouveau|strong="G3825" du côté|strong="G3844" de la mer|strong="G2281" |strong="G2532" Toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" venait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" à|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" il les|strong="G846" enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" 14 En|strong="G2532" passant|strong="G3855" x-morph="strongMorph:TG5723" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" Lévi|strong="G3018" fils d' Alphée|strong="G256" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1909" bureau des péages|strong="G5058" |strong="G2532" Il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" |strong="G2532" Lévi se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 15 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme Jésus|strong="G2424" était à table|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5738" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" de Lévi|strong="G846" beaucoup|strong="G4183" de publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" de gens de mauvaise vie|strong="G268" se mirent|strong="G4873" |strong="G0" aussi|strong="G2532" à table avec|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5711" lui|strong="G846" et|strong="G2532" avec ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" car|strong="G1063" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" nombreux|strong="G4183" et|strong="G2532" l|strong="G846" suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 16 Les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" le voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" manger|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les gens de mauvaise vie|strong="G268" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Pourquoi|strong="G5101" |strong="G3754" mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" boit|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les gens de mauvaise vie|strong="G268" 17 Ce|strong="G2532" que Jésus|strong="G2424" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ce ne sont pas|strong="G3756" ceux qui se portent bien|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5723" qui ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" de médecin|strong="G2395" mais|strong="G235" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" Je ne suis pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5658" des justes|strong="G1342" mais|strong="G235" des pécheurs|strong="G268" 18 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" jeûnaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" Ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G846" Pourquoi|strong="G1302" les disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" ceux des pharisiens|strong="G5330" jeûnent|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5719" tandis|strong="G1161" que tes|strong="G4674" disciples|strong="G3101" ne jeûnent|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" 19 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3361" Les amis|strong="G5207" de l' époux|strong="G3567" peuvent|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" jeûner|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5721" pendant|strong="G1722" |strong="G3739" que l' époux|strong="G3566" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" Aussi longtemps|strong="G3745" |strong="G5550" qu'ils ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" eux|strong="G1438" l' époux|strong="G3566" ils ne|strong="G3756" peuvent|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" jeûner|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5721" 20 Les|strong="G1161" jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" où|strong="G3752" l' époux|strong="G3566" leur|strong="G575" |strong="G846" sera enlevé|strong="G522" x-morph="strongMorph:TG5686" et|strong="G2532" alors|strong="G5119" ils jeûneront|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour- là|strong="G2250" 21 |strong="G2532" Personne|strong="G3762" ne coud|strong="G1976" x-morph="strongMorph:TG5719" une pièce|strong="G1915" de drap|strong="G4470" neuf|strong="G46" à|strong="G1909" un vieil|strong="G3820" habit|strong="G2440" autrement|strong="G1490" la pièce|strong="G4138" de drap neuf|strong="G2537" emporterait|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" une partie|strong="G846" du vieux|strong="G3820" et|strong="G2532" la déchirure|strong="G4978" serait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" pire|strong="G5501" 22 Et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne met|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" du vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" dans|strong="G1519" de vieilles|strong="G3820" outres|strong="G779" autrement|strong="G1490" le vin|strong="G3501" |strong="G3631" fait rompre|strong="G4486" x-morph="strongMorph:TG5719" les outres|strong="G779" et|strong="G2532" le vin|strong="G3631" et|strong="G2532" les outres|strong="G779" sont perdus|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" |strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5743" mais|strong="G235" il faut mettre|strong="G992" le vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" dans|strong="G1519" des outres|strong="G779" neuves|strong="G2537" 23 Il|strong="G2532" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" un jour de sabbat|strong="G4521" que Jésus traversa|strong="G3899" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G1223" des champs de blé|strong="G4702" |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" chemin faisant|strong="G3598" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à arracher|strong="G5089" x-morph="strongMorph:TG5723" des épis|strong="G4719" 24 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Voici|strong="G2396" pourquoi|strong="G5101" font- ils|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce qui|strong="G3739" n' est|strong="G1832" |strong="G0" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" pendant|strong="G1722" le sabbat|strong="G4521" 25 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N'avez-vous jamais|strong="G3763" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" ce|strong="G5101" que fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" David|strong="G1138" lorsqu' il|strong="G3753" fut|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5627" dans la nécessité|strong="G5532" et|strong="G2532" qu'il eut faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" et|strong="G2532" ceux qui étaient avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 26 comment|strong="G4459" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de Dieu|strong="G2316" du temps|strong="G1909" du souverain sacrificateur|strong="G749" Abiathar|strong="G8" et|strong="G2532" mangea|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" les pains|strong="G740" de proposition|strong="G4286" qu|strong="G3739" n|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" qu' aux|strong="G1508" sacrificateurs|strong="G2409" de manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" en donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" même|strong="G2532" à ceux qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" 27 Puis|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Le sabbat|strong="G4521" a été fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" pour|strong="G1223" l' homme|strong="G444" et non|strong="G3756" l' homme|strong="G444" pour|strong="G1223" le sabbat|strong="G4521" 28 de sorte que|strong="G5620" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" maître|strong="G2962" même|strong="G2532" du sabbat|strong="G4521"
Après avoir prêché et guéri des gens en Galilée, Jésus retourne à Capharnaüm où il guérit et pardonne le péché d'un homme paralysé.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens là-bas ont entendu dire qu'il restait chez lui" (voir: actif ou passif )
Le mot «là» fait référence à la maison que Jésus a logée à Capharnaüm. AT: "Tant de gens se sont rassemblés là-bas" ou "Tant de gens sont venus à la maison" (Voir:)
Cela fait référence à l'absence d'espace à l'intérieur de la maison. AT: "il n'y avait plus de place pour eux" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) Jésus leur a dit la parole "Jésus leur a dit son message"
"Quatre d'entre eux le portaient". Il est probable qu'il y avait plus de quatre personnes dans le groupe qui a amené l'homme à Jésus.
"Apportait un homme incapable de marcher ou d'utiliser ses bras"
"Ne pouvait pas se rapprocher de l'endroit où Jésus était"
Les maisons où Jésus vivait avaient des toits plats en argile et recouverts de tuiles. Le processus de réalisation d' un trou dans le toit peut être expliqué plus clairement ou de manière plus générale afin d'être compris dans votre langue. AT: «ils ont enlevé les tuiles de la partie du toit au-dessus de Jésus. Et quand ils ont creusé à travers le toit en terre cuite, ils ont baissé »ou« ils ont fait un trou dans le toit au-dessus où était Jésus, puis ils ont baissé "
"Voir la foi des hommes." Les significations possibles sont 1) que seuls les hommes qui portaient l' homme paralysé avaient la foi ou 2) que l'homme paralysé et les hommes qui l'avaient amené à Jésus avaient tous la foi. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot «fils» montre ici que Jésus s’occupait de l’homme alors qu’un père s’occupe d’un fils. AT: "Mon fils" (Voir: Métaphore )
Si possible, traduisez ceci de telle manière que Jésus ne dit pas clairement qui pardonne les péchés de l'homme. AT: "vos péchés sont partis" ou "vous n'avez pas à payer pour vos péchés" ou "vos péchés ne comptent pas contre vous"
Ici, «leurs cœurs» sont des métonymies pour les pensées des gens. AT: "pensaient à eux-mêmes" (voir: métonymie )
Les scribes ont utilisé cette question pour montrer leur colère que Jésus a dit: "Vos péchés sont pardonnés." AT: "Cet homme ne devrait pas parler ainsi!" (Voir: Question rhétorique )
Les scribes ont utilisé cette question pour dire que , puisque Dieu seul peut pardonner les péchés, Jésus ne doit pas dire AT : « Tes péchés sont pardonnés. »: « Seul Dieu peut pardonner les péchés » (voir: Question Rhétorique )
"Dans son être intérieur" ou "en soi"
Chacun des scribes pensait à lui-même; ils ne se parlaient pas.
Jésus utilise cette question pour dire aux scribes que ce qu’ils pensent est faux. AT: "Ce que vous pensez est faux." Ou "Ne pensez pas que je blasphème" (Voir: Question rhétorique )
Le mot "cœurs" est un métonyme de leurs pensées et de leurs désirs intérieurs. AT: «cela à l'intérieur de vous» ou «ces choses» (voir: métonymie )
Jésus utilise cette question pour amener les scribes à réfléchir à ce qui pourrait prouver s'il pouvait vraiment pardonner les péchés. AT: «Je viens de dire à l'homme paralysé:« Vos péchés sont pardonnés ». Vous pensez peut-être qu'il est plus difficile de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche», car la preuve que je peux ou non le guérir sera révélée par le fait qu'il se lève ou non. peut penser qu'il est plus facile à dire à l'homme paralysé «Vos péchés sont pardonnés» que de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche». ”(Voir: Question rhétorique )
"Mais pour que vous le sachiez." Le mot "vous" fait référence aux scribes et à la foule.
Jésus se réfère à lui-même comme au «Fils de l'homme». AT: «que je suis le Fils de l'homme et que j'ai l'autorité» (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
“Alors que tous les gens là-bas regardaient”
Jésus enseigne à la foule près de la mer de Galilée et appelle Levi pour le suivre.
C'est la mer de Galilée, également connue sous le nom de lac de Gennesaret.
“Les gens sont allés là où il était”
Alpheus était le père de Levi. (Voir: Comment traduire des noms )
Il est maintenant plus tard dans la journée et Jésus est chez Levi pour un repas.
“La maison de Levi”
Les pharisiens ont utilisé l'expression «pécheurs» pour désigner les personnes qui ne respectaient pas la loi, tout comme les pharisiens pensaient devoir le faire.
Les significations possibles sont 1) «car il y avait beaucoup de collecteurs d'impôts et de personnes pécheuses qui ont suivi Jésus» ou 2) «car Jésus avait beaucoup de disciples et ils le suivaient».
Les scribes et les pharisiens ont posé cette question pour montrer qu'ils désapprouvaient l'hospitalité de Jésus. Ce peut être libellé comme une déclaration. AT: "Il ne faut pas manger avec les pécheurs et les collecteurs d'impôts!" (Voir: Question rhétorique )
Jésus répond à ce que les scribes avaient dit à ses disciples à propos de son alimentation avec les collecteurs d'impôts et les pécheurs.
"Il a dit aux scribes"
Jésus a utilisé ce proverbe sur les malades et les médecins pour leur apprendre que seules les personnes qui savent qu'elles sont pécheresses réalisent qu'elles ont besoin de Jésus. (Voir: Proverbes )
"en bonne santé"
Jésus s'attend à ce que ses auditeurs comprennent qu'il est venu pour ceux qui veulent de l'aide. AT: "Je suis venu pour les gens qui comprennent qu'ils sont pécheurs, pas pour ceux qui croient qu'ils sont justes" (voir: Ironie )
Les mots «je suis venu à appeler» sont compris de la phrase précédente. AT: "mais je suis venu pour appeler des pécheurs " (Voir: Ellipsis )
Jésus dit aux paraboles de montrer pourquoi ses disciples ne devraient pas jeûner pendant qu'il est avec eux. (Voir: Paraboles )
Ces deux phrases se réfèrent au même groupe de personnes, mais la seconde est plus spécifique. Les deux font référence aux adeptes de la secte pharisienne, mais ils ne se concentrent pas sur les dirigeants des pharisiens. AT: «les disciples des pharisiens jeûnaient… les disciples des pharisiens»
"Certains hommes." Il est préférable de traduire cette phrase sans préciser exactement qui sont ces hommes. Si dans votre langue vous devez être plus précis, les significations possibles sont 1) ces hommes n'étaient pas parmi les disciples de Jean ou les disciples des pharisiens ou 2) ces hommes étaient parmi les disciples de Jean.
“Est venu et a dit à Jésus”
Jésus utilise cette question pour rappeler aux gens quelque chose qu’ils connaissent déjà et pour les encourager à l’appliquer à lui et à ses disciples. AT: «Les serviteurs de mariage ne font pas vite pendant que le marié est avec eux. Ils fêtent plutôt et fêtent. »(Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'époux partira" (voir: actif ou passif )
Le mot «eux» et «ils» se réfèrent aux préposés au mariage.
Coudre un morceau de tissu neuf sur un vieux vêtement aggravera le trou d’un vieux vêtement si le morceau de tissu neuf n’a pas encore rétréci. Le nouveau tissu et le vieux vêtement seront détruits. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Personne.» Cette phrase fait référence à toutes les personnes, pas seulement aux hommes. (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
Jésus commence à raconter une autre parabole. Celui-ci consiste à mettre du vin nouveau dans de vieilles outres plutôt que dans de nouvelles outres. (Voir: Paraboles )
“Jus de raisin”. Cela fait référence au vin qui n'a pas encore fermenté. Si les raisins sont inconnus dans votre région, utilisez le terme général pour les jus de fruits.
Cela fait référence aux outres qui ont été utilisées plusieurs fois.
C'étaient des sacs faits de peaux d'animaux. On pourrait aussi les appeler «sacs à vin» ou «sacs à peau».
Le vin nouveau se dilate au fur et à mesure qu'il fermente, ce qui provoquerait la déchirure d'anciennes outres fragiles.
“Sera ruiné”
«Nouvelles outres» ou «nouveaux sacs à vin». Il s’agit des outres qui n’ont jamais été utilisées.
Jésus donne aux pharisiens un exemple tiré des Écritures pour montrer pourquoi les disciples n'avaient pas tort de ramasser du grain le jour du sabbat.
Cueillir du grain dans les champs des autres et le manger n'était pas considéré comme un vol. La question était de savoir si c'était licite de le faire le jour du sabbat.
Les disciples ont ramassé les têtes de céréales pour manger les grains ou les graines. Cela peut être formulé pour montrer le sens complet. AT: «cueillez des têtes de grain et mangez les graines» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les "têtes" sont la partie supérieure de la plante de blé, qui est une sorte d'herbe haute. Les têtes contiennent les grains mûrs ou les graines de la plante.
Les pharisiens posent une question à Jésus pour le condamner. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Regardez! Ils enfreignent la loi juive concernant le sabbat. "(Voir: question rhétorique )
«Regardez ça» ou «Écoutez». C'est un mot utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un pour lui montrer quelque chose. S'il y a un mot dans votre langue qui est utilisé pour attirer l'attention d'une personne sur quelque chose, vous pouvez l'utiliser ici.
"Jésus a dit aux pharisiens"
Jésus pose cette question pour rappeler aux scribes et aux pharisiens ce que David a fait le jour du sabbat. La question est très longue et peut donc être divisée en deux phrases. (Voir: question rhétorique )
Cela peut être déclaré comme une commande. AT: «Souviens-toi de ce que tu lis à propos de ce que David a fait… lui. (Voir: question rhétorique )
Jésus se réfère à la lecture de David dans l'Ancien Testament. Cela peut être traduit en montrant l'implicite information. AT: «lire dans les Écritures ce que David» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être exprimé comme une déclaration distincte du verset 25. AT: «Il est entré dans la maison de Dieu … à ceux qui étaient avec lui.» (Voir: question rhétorique )
Le mot «il» fait référence à David.
Cela fait référence aux douze miches de pain qui ont été placées sur une table en or dans le tabernacle ou l' édifice du temple en sacrifice à Dieu à l'époque de l'Ancien Testament.
Jésus explique clairement pourquoi Dieu a établi le sabbat. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a fait le sabbat pour l'humanité" (Voir: Actif ou Passif )
«Homme» ou «personnes» ou «besoins des gens». Ce mot fait référence aux hommes et aux femmes. (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
Les mots "a été fait" sont compris de la phrase précédente. Ils peuvent être répétés ici. AT: «l'humanité n'a pas été faite pour le sabbat» ou «Dieu n'a pas créé l'humanité pour le sabbat» (voir: Ellipsis )
1 Jésus|strong="G2532" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" de nouveau|strong="G3825" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" |strong="G2532" Il s' y|strong="G1563" trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G444" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" la main|strong="G5495" sèche|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5772" 2 Ils|strong="G2532" observaient|strong="G3906" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" pour voir s|strong="G1487" le|strong="G846" guérirait|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5692" le jour du sabbat|strong="G4521" c'était afin|strong="G2443" de pouvoir l|strong="G846" accuser|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5661" 3 Et|strong="G2532" Jésus dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' homme|strong="G444" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" la main|strong="G5495" sèche|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5772" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" là|strong="G1519" au milieu|strong="G3319" 4 Puis|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Est-il permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" le jour du sabbat|strong="G4521" de faire du bien|strong="G15" x-morph="strongMorph:TG5658" ou|strong="G2228" de faire du mal|strong="G2554" x-morph="strongMorph:TG5658" de sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" une personne|strong="G5590" ou|strong="G2228" de la tuer|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" Mais|strong="G1161" ils gardèrent le silence|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5707" 5 Alors|strong="G2532" promenant ses regards|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5671" sur eux|strong="G846" avec|strong="G3326" indignation|strong="G3709" et en même temps affligé|strong="G4818" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G1909" l' endurcissement|strong="G4457" de leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' homme|strong="G444" Étends|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5657" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" |strong="G2532" Il l' étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" sa|strong="G846" main|strong="G5495" fut guérie|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5681" 6 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et aussitôt|strong="G2112" ils se consultèrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G4824" |strong="G2596" |strong="G846" avec|strong="G3326" les hérodiens|strong="G2265" sur les moyens|strong="G3704" de le|strong="G846" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" 7 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G4314" la mer|strong="G2281" avec|strong="G3326" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G2532" Une grande|strong="G4183" multitude|strong="G4128" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" de|strong="G575" la Judée|strong="G2449" 8 et|strong="G2532" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" de|strong="G575" l' Idumée|strong="G2401" et|strong="G2532" d'au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" et|strong="G2532" des environs|strong="G4012" de Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" de Sidon|strong="G4605" une grande|strong="G4183" multitude|strong="G4128" apprenant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" tout|strong="G3745" ce qu'il faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" lui|strong="G846" 9 Il|strong="G2532" chargea|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2443" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" de tenir toujours|strong="G4342" |strong="G0" à sa|strong="G846" disposition|strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5725" une petite barque|strong="G4142" afin de|strong="G1223" |strong="G846" ne pas être|strong="G3363" pressé|strong="G2346" x-morph="strongMorph:TG5725" par la foule|strong="G3793" 10 Car|strong="G1063" comme il guérissait|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" beaucoup|strong="G4183" de gens, |strong="G5620" tous ceux qui|strong="G3745" avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" des maladies|strong="G3148" se jetaient sur|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5721" lui|strong="G846" pour|strong="G2443" le|strong="G846" toucher|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" 11 Les|strong="G2532" esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" quand|strong="G3752" ils le|strong="G846" voyaient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5707" se prosternaient devant|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" et|strong="G2532" s' écriaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 12 Mais|strong="G2532" il leur|strong="G846" recommandait|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5707" très sévèrement|strong="G4183" de ne pas|strong="G3363" le|strong="G846" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" connaître|strong="G5318" 13 Il|strong="G2532" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" ensuite sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" |strong="G2532" il appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5736" ceux|strong="G3739" qu' il|strong="G846" voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" ils vinrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" auprès|strong="G4314" de lui|strong="G846" 14 Il|strong="G2532" en établit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" douze|strong="G1427" pour|strong="G2443" les avoir|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" et|strong="G2532" pour|strong="G2443" les|strong="G846" envoyer|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5725" prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5721" 15 avec|strong="G2532" le pouvoir|strong="G1849" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" de chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5721" les démons|strong="G1140" 16 Voici les douze qu'il établit: |strong="G2532" Simon|strong="G4613" qu'il nomma|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3686" Pierre|strong="G4074" 17 |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" de Zébédée|strong="G2199" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" frère|strong="G80" de Jacques|strong="G2385" |strong="G2532" auxquels|strong="G846" il donna le nom|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3686" de Boanergès|strong="G993" qui|strong="G3603" signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" fils|strong="G5207" du tonnerre|strong="G1027" 18 |strong="G2532" André|strong="G406" |strong="G2532" Philippe|strong="G5376" |strong="G2532" Barthélemy|strong="G918" |strong="G2532" Matthieu|strong="G3156" |strong="G2532" Thomas|strong="G2381" |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" d' Alphée|strong="G256" |strong="G2532" Thaddée|strong="G2280" |strong="G2532" Simon|strong="G4613" le Cananite|strong="G2581" 19 et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" |strong="G2532" celui|strong="G3739" qui livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G846" |strong="G2532" Ils se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" la maison|strong="G3624" 20 et|strong="G2532" la foule|strong="G3793" s' assembla|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5736" de nouveau|strong="G3825" en sorte qu|strong="G5620" ils|strong="G846" ne pouvaient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5738" pas|strong="G3361" même|strong="G3383" prendre|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" leur repas|strong="G740" 21 Les|strong="G2532" parents|strong="G3844" de Jésus|strong="G846" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ce qui se passait, vinrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" pour se saisir|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5658" de lui|strong="G846" car|strong="G1063" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Il est hors de sens|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5627" 22 Et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" qui|strong="G3588" étaient descendus|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Il est possédé|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de Béelzébul|strong="G954" |strong="G2532" |strong="G3754" c'est par|strong="G1722" le prince|strong="G758" des démons|strong="G1140" qu'il chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" 23 Jésus|strong="G2532" les|strong="G846" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" et leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" sous forme de|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" Comment|strong="G4459" Satan|strong="G4567" peut- il|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5721" Satan|strong="G4567" 24 |strong="G2532" Si|strong="G1437" un royaume|strong="G932" est divisé|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5686" contre|strong="G1909" lui- même|strong="G1438" ce|strong="G1565" royaume|strong="G932" ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" subsister|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5683" 25 et|strong="G2532" si|strong="G1437" une maison|strong="G3614" est divisée|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5686" contre|strong="G1909" elle- même|strong="G1438" cette|strong="G1565" maison|strong="G3614" ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" subsister|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5683" 26 |strong="G2532" Si|strong="G1487" donc Satan|strong="G4567" se révolte|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" contre|strong="G1909" lui- même|strong="G1438" |strong="G2532" il est divisé|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5769" et il ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" subsister|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5683" mais|strong="G235" c'en est fait de lui|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5056" 27 Personne|strong="G3762" ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" d'un homme fort|strong="G2478" et piller|strong="G1283" x-morph="strongMorph:TG5658" ses|strong="G846" biens|strong="G4632" sans|strong="G3362" avoir auparavant|strong="G4412" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5661" cet homme fort|strong="G2478" alors|strong="G2532" |strong="G5119" il pillera|strong="G1283" x-morph="strongMorph:TG5692" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 28 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" tous|strong="G3956" les péchés|strong="G265" seront pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" aux fils|strong="G5207" des hommes|strong="G444" et|strong="G2532" les blasphèmes|strong="G988" qu'ils auront proférés|strong="G3745" |strong="G302" |strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5661" 29 mais|strong="G1161" quiconque|strong="G302" blasphémera|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5661" contre|strong="G1519" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" n' obtiendra|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" jamais|strong="G3756" |strong="G1519" |strong="G165" de pardon|strong="G859" |strong="G235" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" coupable|strong="G1777" d'un péché|strong="G2920" éternel|strong="G166" 30 Jésus parla ainsi parce qu|strong="G3754" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Il est possédé|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" d'un esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" 31 |strong="G3767" Survinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" ses frères|strong="G80" qui|strong="G2532" se tenant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" dehors|strong="G1854" l|strong="G4314" |strong="G846" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" appeler|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" 32 La|strong="G2532" foule|strong="G3793" était assise|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" autour|strong="G4012" de lui|strong="G846" et|strong="G1161" on lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ta|strong="G4675" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" tes|strong="G4675" frères|strong="G80" sont dehors|strong="G1854" et te|strong="G4571" demandent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" 33 Et|strong="G2532" il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G846" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ma|strong="G3450" mère|strong="G3384" et|strong="G2228" qui sont mes|strong="G3450" frères|strong="G80" 34 Puis|strong="G2532" jetant les regards|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5671" |strong="G2945" sur ceux qui|strong="G3588" étaient assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" tout autour|strong="G4012" de lui|strong="G846" Voici|strong="G2396" dit- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" ma|strong="G3450" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" 35 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3739" |strong="G302" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" la volonté|strong="G2307" de Dieu|strong="G2316" celui- là|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" frère|strong="G80" |strong="G2532" ma|strong="G3450" soeur|strong="G79" et|strong="G2532" ma mère|strong="G3384"
Jésus guérit un homme le jour du sabbat dans la synagogue et montre comment il ressent ce que les pharisiens avaient fait avec les règles du sabbat. Les pharisiens et les hérodiens commencent à planifier la mort de Jésus .
"Un homme avec une main estropiée"
"Certaines personnes ont observé Jésus de près pour voir s'il guérirait l'homme avec la main flétrie"
«Quelques pharisiens». Plus tard, dans Marc 3: 6 , ces personnes sont identifiées comme des pharisiens.
Si Jésus devait guérir l'homme ce jour-là, les pharisiens l'accuseraient d'enfreindre la loi par les travailleurs le jour du sabbat. AT: "pour qu'ils puissent l'accuser de méfaits" ou "pour qu'ils puissent l' accuser d'avoir enfreint la loi" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Au milieu de cette foule”
Jésus a dit ceci pour les défier. Il voulait qu'ils reconnaissent qu'il est légal de guérir les gens le sabbat. (Voir: question rhétorique )
Ces deux expressions ont une signification similaire, sauf que la seconde est plus extrême. (Voir: Parallélisme )
Il peut être utile de répéter «est-ce légal», car c'est la question que Jésus pose à nouveau d'une autre manière. AT: "est-il licite de sauver une vie ou de tuer" (Voir: Ellipsis )
Cela fait référence à la vie physique et est un métonymie pour une personne. AT: "quelqu'un de mourir" ou "quelqu'un la vie »(voir: métonymie )
"Mais ils ont refusé de lui répondre"
“Jésus a regardé autour de moi”
"Était profondément attristé"
Cette métaphore décrit comment les pharisiens ne voulaient pas avoir de la compassion pour l'homme à la main fanée. AT: "parce qu'ils ne voulaient pas avoir de la compassion pour l'homme" (Voir: Métaphore )
"Atteignez avec votre main"
Cela peut être indiqué avec une forme active. AT: "Jésus a restauré sa main" ou "Jésus a fait sa main comme avant" (voir: actif ou passif )
“A commencé à faire un plan”
C'est le nom d'un parti politique informel qui a soutenu Herod Antipas.
"Comment ils pourraient tuer Jésus"
Une grande foule de personnes suit Jésus et il guérit beaucoup de gens.
Cela fait référence à la mer de Galilée.
C'est la région, précédemment connue sous le nom d'Edom, qui couvrait la moitié sud de la province de Judée.
Cela fait référence aux miracles que Jésus accomplissait. AT: «les grands miracles que Jésus accomplissait»
“Est venu où Jésus était”
Le verset 9 raconte ce que Jésus a demandé à ses disciples de faire à cause de la grande foule de gens autour de lui. Le verset 10 explique pourquoi une foule aussi nombreuse était autour de Jésus. Les informations contenues dans ces versets peuvent être réorganisées pour présenter les événements dans l'ordre dans lequel ils se sont déroulés, comme dans l'UDB. (Voir: Ordre des événements )
Comme la grande foule avançait vers Jésus, il risquait d'être écrasé par eux. Ils ne l'écraseraient pas intentionnellement. C'était juste qu'il y avait tellement de monde.
“Jésus a dit à ses disciples”
Cela explique pourquoi tant de personnes se pressaient autour de Jésus, pensant qu’elles pourraient l’écraser . AT: «Parce que Jésus avait guéri beaucoup de gens, tout le monde… pour le toucher» (voir: Connecter les mots )
Le mot «beaucoup» se réfère au grand nombre de personnes que Jésus avait déjà guéries. AT: "Car il a guéri beaucoup de gens" (Voir: Ellipsis )
Ils ont fait cela parce qu'ils croyaient que toucher Jésus les rendrait bien. Cela peut être exprimé clairement. AT: «tous les malades ont poussé avec impatience pour essayer de le toucher afin qu'ils puissent être guéris» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“J'ai vu Jésus”
Ici "ils" se réfère aux esprits impurs. Ce sont eux qui font faire aux gens qu'ils possèdent des choses. Cela peut être explicite. AT: «ils ont fait tomber les gens qu'ils possédaient devant lui et lui ont crié» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les esprits impurs ne sont pas tombés devant Jésus parce qu'ils l'aimaient ou voulaient l'adorer . Ils sont tombés devant lui parce qu'ils avaient peur de lui.
Jésus a le pouvoir sur les esprits impurs parce qu'il est le «Fils de Dieu».
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Jésus a strictement commandé les esprits impurs"
“Ne pas révéler qui il était”
Jésus choisit les hommes qu'il veut être ses apôtres.
"Pour qu'ils soient avec lui et il les enverrait proclamer le message"
L'auteur commence à énumérer les noms des douze apôtres. Simon est le premier homme inscrit.
La phrase «à qui» fait référence à Jacques fils de Zebedee et à son frère John.
Jésus les a appelés ainsi parce qu'ils étaient comme le tonnerre. AT: «le nom Boanerges, qui signifie des hommes qui sont comme le tonnerre» ou «le nom Boanerges, qui signifie hommes du tonnerre» (voir: Comment traduire les noms )
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
«Qui trahirait Jésus» Le mot «qui» se réfère à Judas Iscariot.
"Alors Jésus est allé à la maison où il séjournait."
Le mot «pain» représente la nourriture. AT: "Jésus et ses disciples ne pouvaient pas manger du tout" ou "ils ne pouvaient rien manger" (Voir: Synecdoche )
Les membres de sa famille sont allés à la maison pour qu’ils puissent le prendre et le forcer à rentrer chez eux.
Les significations possibles pour le mot «ils» sont 1) ses proches ou 2) certaines personnes dans la foule.
La famille de Jésus utilise cet idiome pour décrire comment il pense agir. AT: «fou» ou «fou» (voir: idiome )
"Par le pouvoir de Beelzebul, qui est le dirigeant des démons, Jésus chasse les démons"
Jésus explique avec une parabole pourquoi il est insensé que les gens pensent que Jésus est contrôlé par Satan. (Voir: Paraboles )
"Jésus a appelé les gens à venir à lui"
Jésus a posé cette question rhétorique en réponse aux scribes disant qu’il chassait les démons de Beelzebul. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: "Satan ne peut pas chasser lui-même!" Ou "Satan ne va pas à l'encontre de ses propres esprits maléfiques!" (Voir: Question rhétorique )
Le mot «royaume» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le royaume. AT: "Si les personnes qui vivent dans un royaume sont divisées les unes contre les autres" (Voir: Métonymie )
Cette phrase est une métaphore signifiant que les gens ne seront plus unis et qu'ils tomberont. AT: "ne peut pas supporter" ou "va tomber" (voir: métaphore et litotes )
Ceci est un métonyme pour les personnes qui vivent dans une maison. AT: "famille" ou "ménage" (voir: métonymie )
Le mot «lui-même» est un pronom réfléchi qui renvoie à Satan, et c'est aussi un métonymie pour ses esprits malins. AT: "Si Satan et ses mauvais esprits se battaient l'un contre l'autre" ou "Si Satan et ses mauvais esprits se sont affrontés et sont divisés" (Voir: Pronoms réflexifs et métonymie )
Ceci est une métaphore signifiant qu'il va tomber et ne peut pas supporter. AT: "cessera d'être uni" ou "ne peut pas endurer et a pris fin" ou "va tomber et est arrivé à son terme" (Voir: Métaphore )
voler les objets de valeur et les biens d'une personne
Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important.
"Ceux qui sont nés de l'homme". Cette expression est utilisée pour souligner l'humanité des peuples. AT: «les gens»
parler
"Les gens disaient"
C'est un idiome qui signifie être possédé par un esprit impur. AT: "est possédé par un impur esprit »(voir: idiome )
“Alors la mère et les frères de Jésus sont venus”
"Ils ont envoyé quelqu'un à l'intérieur pour lui dire qu'ils étaient dehors et pour le faire sortir"
“Vous demande”
Jésus utilise cette question pour enseigner aux gens. AT: "Je vais vous dire qui sont vraiment mes mères et mes frères" (Voir: Question rhétorique )
«Ceux qui font… ils sont»
C'est une métaphore qui signifie que les disciples de Jésus appartiennent à la famille spirituelle de Jésus. C'est plus important que d'appartenir à sa famille physique. AT: «cette personne est comme un frère, une soeur ou une mère pour moi» (Voir: Métaphore )
1 Jésus|strong="G2532" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" de nouveau|strong="G3825" à enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" au bord|strong="G3844" de la mer|strong="G2281" |strong="G2532" Une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" s'étant assemblée|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" auprès|strong="G4314" de lui|strong="G846" |strong="G5620" il monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" et s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5738" dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" sur|strong="G1722" la mer|strong="G2281" |strong="G2532" Toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" sur|strong="G4314" le rivage|strong="G2281" 2 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" enseigna|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" beaucoup de choses|strong="G4183" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" son|strong="G846" enseignement|strong="G1322" 3 Écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Un semeur|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" pour semer|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5658" 4 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme|strong="G1722" il semait|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5721" une partie|strong="G3739" de la semence|strong="G3303" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" le long|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" |strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" |strong="G3772" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" la|strong="G846" mangèrent|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5627" 5 Une|strong="G1161" autre partie|strong="G243" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1909" un endroit pierreux|strong="G4075" où|strong="G3699" elle n' avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de terre|strong="G1093" |strong="G2532" elle leva|strong="G1816" x-morph="strongMorph:TG5656" aussitôt|strong="G2112" parce qu|strong="G1223" ne trouva|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" pas|strong="G3361" un sol|strong="G1093" profond|strong="G899" 6 mais|strong="G1161" quand|strong="G393" |strong="G0" le soleil|strong="G2246" parut|strong="G393" x-morph="strongMorph:TG5660" elle fut brûlée|strong="G2739" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" sécha|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" faute|strong="G1223" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G3361" de racines|strong="G4491" 7 Une|strong="G2532" autre partie|strong="G243" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" parmi|strong="G1519" les épines|strong="G173" |strong="G2532" les épines|strong="G173" montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" l|strong="G846" étouffèrent|strong="G4846" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" elle ne donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" point|strong="G3756" de fruit|strong="G2590" 8 Une|strong="G2532" autre partie|strong="G243" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093" |strong="G2532" elle donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" du fruit|strong="G2590" qui montait|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" croissait|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" elle rapporta|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1520" trente|strong="G5144" |strong="G2532" |strong="G1520" soixante|strong="G1835" et|strong="G2532" cent|strong="G1540" pour un|strong="G1520" 9 Puis|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G846" Que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 10 Lorsqu|strong="G1161" il|strong="G3753" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" en particulier|strong="G2651" ceux qui l' entouraient|strong="G4012" avec|strong="G4862" les douze|strong="G1427" l|strong="G846" interrogèrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" sur les paraboles|strong="G3850" 11 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C'est à vous|strong="G5213" qu'a été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" le mystère|strong="G3466" du royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" mais|strong="G1161" pour ceux|strong="G1565" qui sont dehors|strong="G1854" tout|strong="G3956" se passe|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" 12 afin qu|strong="G2443" voyant|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" ils voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" n' aperçoivent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3361" et|strong="G2532" qu'en entendant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ils entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" ne comprennent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5725" point|strong="G3361" de peur|strong="G3379" qu'ils ne se convertissent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" que les péchés|strong="G265" ne leur|strong="G846" soient pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5686" 13 Il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2532" Vous ne comprenez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" |strong="G2532" Comment donc|strong="G4459" comprendrez- vous|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" toutes|strong="G3956" les paraboles|strong="G3850" 14 Le semeur|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" sème|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5719" la parole|strong="G3056" 15 Les|strong="G1161" uns|strong="G3778" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" le long|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" où|strong="G3699" la parole|strong="G3056" est semée|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G2532" quand|strong="G3752" ils l'ont entendue|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" aussitôt|strong="G2112" Satan|strong="G4567" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" enlève|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" la parole|strong="G3056" qui a été semée|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1722" eux|strong="G846" |strong="G2588" 16 Les|strong="G2532" autres|strong="G3778" pareillement|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3668" reçoivent la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5746" dans|strong="G1909" les endroits pierreux|strong="G4075" |strong="G3739" quand|strong="G3752" ils entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" la parole|strong="G3056" ils la|strong="G846" reçoivent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" d' abord|strong="G2112" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" 17 mais|strong="G2532" ils n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de racine|strong="G4491" en|strong="G1722" eux- mêmes|strong="G1438" |strong="G235" ils manquent de persistance|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4340" et|strong="G1534" dès|strong="G2112" que survient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" une tribulation|strong="G2347" ou une persécution|strong="G1375" à cause de|strong="G1223" la parole|strong="G3056" ils y trouvent une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5743" 18 D|strong="G2532" autres|strong="G3778" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" reçoivent|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5746" parmi|strong="G1519" les épines|strong="G173" ce sont ceux|strong="G3778" qui entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" 19 mais|strong="G2532" en qui les soucis|strong="G3308" du|strong="G5127" siècle|strong="G165" |strong="G2532" la séduction|strong="G539" des richesses|strong="G4149" et|strong="G2532" l' invasion|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" des autres|strong="G3062" |strong="G4012" convoitises|strong="G1939" étouffent|strong="G4846" x-morph="strongMorph:TG5719" la parole|strong="G3056" et|strong="G2532" la rendent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" infructueuse|strong="G175" 20 D|strong="G2532" autres|strong="G3778" reçoivent|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" la semence|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5651" dans|strong="G1909" la bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093" ce sont ceux|strong="G3748" qui entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" la parole|strong="G3056" |strong="G2532" la reçoivent|strong="G3858" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" portent du fruit|strong="G2592" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1520" trente|strong="G5144" |strong="G2532" |strong="G1520" soixante|strong="G1835" et|strong="G2532" cent|strong="G1540" pour un|strong="G1520" 21 Il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G2532" Apporte|strong="G3385" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" la lampe|strong="G3088" pour|strong="G2443" la mettre|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5686" sous|strong="G5259" le boisseau|strong="G3426" ou|strong="G2228" sous|strong="G5259" le lit|strong="G2825" |strong="G2443" N'est-ce pas|strong="G3756" pour la mettre|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5686" sur|strong="G1909" le chandelier|strong="G3087" 22 Car|strong="G1063" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3756" de caché|strong="G2927" |strong="G5100" qui|strong="G3739" ne|strong="G3362" doive être découvert|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5686" rien|strong="G3761" de secret|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G614" |strong="G235" qui|strong="G2443" ne doive être|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" mis au jour|strong="G1519" |strong="G5318" 23 Si quelqu' un|strong="G1536" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" qu'il entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 24 Il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G2532" Prenez garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" à ce|strong="G5101" que vous entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" On vous|strong="G5213" mesurera|strong="G3354" x-morph="strongMorph:TG5701" avec|strong="G1722" la mesure|strong="G3358" dont|strong="G3739" vous vous serez servis|strong="G3354" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" on y ajoutera|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5701" pour vous|strong="G5213" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" 25 Car|strong="G1063" on donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" à celui|strong="G846" |strong="G302" qui|strong="G3739" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" mais|strong="G2532" à celui qui|strong="G3739" n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" on ôtera|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5701" même|strong="G2532" ce qu|strong="G3739" il|strong="G575" |strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" 26 Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G2532" Il en|strong="G3779" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" du royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" comme|strong="G5613" quand|strong="G1437" un homme|strong="G444" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5632" de la semence|strong="G4703" en|strong="G1909" terre|strong="G1093" 27 qu|strong="G2532" dorme|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5725" ou|strong="G2532" qu'il veille|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5747" nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250" |strong="G2532" la semence|strong="G4703" germe|strong="G985" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" croît|strong="G3373" x-morph="strongMorph:TG5747" sans|strong="G3756" qu' il|strong="G846" sache|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" comment|strong="G5613" 28 La|strong="G1063" terre|strong="G1093" produit|strong="G2592" x-morph="strongMorph:TG5719" d'elle- même|strong="G844" d' abord|strong="G4412" l' herbe|strong="G5528" puis|strong="G1534" l' épi|strong="G4719" puis|strong="G1534" le grain|strong="G4621" tout formé|strong="G4134" dans|strong="G1722" l' épi|strong="G4719" 29 et|strong="G1161" dès|strong="G3752" |strong="G2112" que le fruit|strong="G2590" est mûr|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" on y met|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" la faucille|strong="G1407" car|strong="G3754" la moisson|strong="G2326" est là|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5758" 30 Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G2532" À quoi|strong="G5101" comparerons|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5661" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" ou|strong="G2228" par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" parabole|strong="G3850" le|strong="G846" représenterons- nous|strong="G3846" x-morph="strongMorph:TG5632" 31 Il est semblable|strong="G5613" à un grain|strong="G2848" de sénevé|strong="G4615" qui|strong="G3739" lorsqu|strong="G3752" le sème|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5652" en|strong="G1909" terre|strong="G1093" est la plus petite|strong="G3398" de toutes|strong="G3956" les semences|strong="G4690" qui sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" 32 mais|strong="G2532" lorsqu|strong="G3752" a été semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5652" il monte|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" devient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" plus grand|strong="G3187" que tous|strong="G3956" les légumes|strong="G3001" et|strong="G2532" pousse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" de grandes|strong="G3173" branches|strong="G2798" en sorte que|strong="G5620" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" peuvent|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5738" habiter|strong="G2681" x-morph="strongMorph:TG5721" sous|strong="G5259" son|strong="G846" ombre|strong="G4639" 33 C|strong="G2532" par beaucoup|strong="G4183" de paraboles|strong="G3850" de ce genre|strong="G5108" qu'il leur|strong="G846" annonçait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" la parole|strong="G3056" selon|strong="G2531" qu'ils étaient capables|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" de l' entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" 34 Il|strong="G1161" ne leur|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" point|strong="G3756" sans|strong="G5565" parabole|strong="G3850" mais|strong="G1161" en particulier|strong="G2398" |strong="G2596" il expliquait|strong="G1956" x-morph="strongMorph:TG5707" tout|strong="G3956" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 35 |strong="G2532" Ce|strong="G1722" même|strong="G1565" jour|strong="G2250" sur le soir|strong="G3798" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" Jésus leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Passons|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5632" à|strong="G1519" l'autre bord|strong="G4008" 36 Après|strong="G2532" avoir renvoyé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" la foule|strong="G3793" ils l|strong="G846" emmenèrent|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" la barque|strong="G4143" où il se trouvait|strong="G5613" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1161" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" d' autres|strong="G243" barques|strong="G4142" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 37 Il|strong="G2532" s' éleva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" un grand|strong="G3173" tourbillon|strong="G2978" |strong="G417" et|strong="G1161" les flots|strong="G2949" se jetaient|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" au point qu|strong="G5620" se|strong="G846" remplissait|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5745" déjà|strong="G2235" 38 Et|strong="G2532" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" lui, il dormait|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1909" à la poupe|strong="G4403" sur|strong="G1909" le coussin|strong="G4344" |strong="G2532" Ils le|strong="G846" réveillèrent|strong="G1326" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Maître|strong="G1320" ne t|strong="G4671" inquiètes|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de ce que|strong="G3754" nous périssons|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5731" 39 S|strong="G2532" réveillé|strong="G1326" x-morph="strongMorph:TG5685" il menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" le vent|strong="G417" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à la mer|strong="G2281" Silence|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5720" tais- toi|strong="G5392" x-morph="strongMorph:TG5770" Et|strong="G2532" le vent|strong="G417" cessa|strong="G2869" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un grand|strong="G3173" calme|strong="G1055" 40 Puis|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" avez- vous|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" ainsi|strong="G3779" peur|strong="G1169" Comment|strong="G4459" n'avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de foi|strong="G4102" 41 Ils|strong="G2532" furent saisis d'une grande|strong="G5401" |strong="G3173" frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" et|strong="G2532" ils se dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" les uns aux|strong="G4314" autres|strong="G240" Quel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G3778" celui- ci|strong="G686" à qui|strong="G3754" obéissent|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G846" même|strong="G2532" le vent|strong="G417" et|strong="G2532" la mer|strong="G2281"
Comme Jésus a enseigné d'un bateau au bord de la mer, il leur a dit la parabole des sols. (Voir: Paraboles )
C'est la mer de Galilée.
"Faites attention! L'agriculteur"
Toutes les graines que le fermier a semées sont mentionnées ici comme si elles étaient une graine. “Ses graines… quelques graines… les ont dévorées… d'autres graines… elles n'avaient pas… elles ont sauté… elles n'avaient pas”
"Comme il a jeté des graines sur le sol." Dans différentes cultures, les gens sèment les graines différemment. Dans cette parabole, les graines ont été semées en jetant les graines sur la terre préparée pour la culture.
“La graine qui a atterri sur le sol rocheux a commencé à croître rapidement”
Cela se réfère à la saleté en vrac sur le sol dans lequel vous pouvez planter des graines.
Cela fait référence aux jeunes plantes. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ça a brûlé les jeunes plants" (Voir: actif ou passif )
"Parce que les jeunes plants n'avaient pas de racines, ils se sont asséchés"
Toutes les graines que le fermier a semées sont mentionnées ici comme si elles étaient une graine. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 4: 3 . “D'autres graines… les ont étouffées… elles n'ont pas produit”
La quantité de grain produite par chaque plante est comparée à la graine unique à partir de laquelle elle a poussé. Ellipsis est utilisé ici pour raccourcir les phrases mais elles peuvent être écrites. AT: «Certaines plantes portent trente fois plus que la graine que l'homme a plantée, certaines produisent soixante fois plus de grain et d'autres cent fois plus» (voir: Ellipsis ).
«30… 60… 100». Ceux-ci peuvent être écrits sous forme de chiffres. (Voir: Nombres )
C'est une manière de faire référence à tous ceux qui entendaient ce que Jésus disait. AT: "Qui peut m'entendre" ou "Tous ceux qui peuvent m'entendre (Voir: Idiom )
Ici le mot «entendre» signifie faire attention. AT: «laisse-le écouter attentivement» ou «doit faire attention à ce que je dis» (voir: métonymie )
Cela ne signifie pas que Jésus était complètement seul; plutôt, que la foule était partie et que Jésus était seulement avec les douze et quelques-uns de ses proches partisans.
Cela peut être indiqué sous forme active. "Dieu vous a donné" ou "Je vous ai donné" (Voir: Actif ou Passif )
"Mais à ceux qui ne sont pas parmi vous". Cela fait référence à toutes les autres personnes qui n'étaient pas parmi les douze ou d'autres proches disciples de Jésus.
On peut dire que Jésus donne les paraboles aux gens. AT: «J'ai tout dit en paraboles» (Voir: Ellipsis )
On suppose que Jésus parle des personnes qui regardent ce qu'il leur montre et entend ce qu'il leur dit. AT: «quand ils regardent ce que je fais… quand ils entendent ce que je dis» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus parle des gens qui comprennent ce qu'ils voient comme voyant réellement. AT: "ils regardent et ne comprennent pas " (Voir: Métaphore )
«Se tourner vers Dieu». Ici, «tourner» est une métaphore de «repentir». AT: «ils se repentent» (Voir: Métaphore )
Jésus explique la parabole des sols à ses adeptes et leur dit ensuite d'utiliser une lampe pour montrer que les choses cachées deviendront connues.
“Alors Jésus dit à ses disciples”
Jésus a utilisé ces questions pour montrer à quel point il était triste que ses disciples ne comprennent pas sa parabole. AT: "Si vous ne pouvez pas comprendre cette parabole, réfléchissez à quel point il sera difficile pour vous de comprendre toutes les autres paraboles." (Voir: Question rhétorique )
“Le fermier qui sème sa graine représente”
Le mot représente le message de Dieu. Semer le message représente l’enseigner. AT: «celui qui enseigne aux gens le message de Dieu» (voir: métonymie et métaphore )
"Certaines personnes sont comme les graines qui tombent à côté de la route" ou "Certaines personnes sont comme le chemin où certaines graines sont tombées"
"le chemin"
Ici "il" se réfère à "la parole" ou "le message de Dieu".
"Et certaines personnes sont comme les graines." Jésus commence à expliquer comment certaines personnes sont comme les graines qui sont tombées sur le sol rocheux. (Voir: métaphore )
Ceci est une comparaison avec les jeunes plantes qui ont des racines très superficielles. Cette métaphore signifie que les gens ont été excités quand ils ont reçu le mot, mais ils n'y ont pas été très attachés . AT: "Et ils sont comme les jeunes plantes qui n'ont pas de racines" (Voir: Métaphore )
C'est une exagération de souligner à quel point les racines étaient superficielles. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Dans cette parabole, "endurer" signifie "croire". AT: "continuer dans leur croyance" (Voir: Métaphore ) )
Il peut être utile d'expliquer que la tribulation vient du fait que les gens ont cru au message de Dieu. AT: «la tribulation ou la persécution vient parce qu'ils croyaient au message de Dieu» (voir: Connaissances supposées et informations implicites
Dans cette parabole, «trébucher» signifie «cesser de croire au message de Dieu» (Voir: Métaphore )
Jésus commence à expliquer comment certaines personnes sont comme les graines tombées parmi les épines. AT: "Et les autres sont comme les graines qui ont été semées parmi les épines" (Voir: Métaphore )
«Les soucis dans cette vie» ou «les préoccupations concernant cette vie présente»
“Les désirs de richesse”
Alors que Jésus continue de parler de personnes qui sont comme les graines tombées parmi les épines, il explique ce que les désirs et les soucis font à la parole dans leur vie. AT: "Entrez et étouffez le message de Dieu dans leur vie comme des épines étranglent les jeunes plantes" (Voir: Métaphore )
"Le mot ne produit pas une récolte en eux"
Jésus commence à expliquer comment certaines personnes sont comme les graines qui ont été semées dans une bonne terre. AT: "comme les graines qui ont été semées dans le bon sol" (Voir: Métaphore )
Cela fait référence au grain que les plantes produisent. AT: "certains produisent une trentaine de grains, certains produisent une soixantaine de grains et certains produisent cent grains" ou "certains produisent trente fois le grain semé, certains produisent 60 fois le grain semé et certains 100 fois plus que a été semé "(Voir: Ellipsis ou Numbers )
"Jésus a dit à la foule"
Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: "Vous n'apportez certainement pas une lampe à l'intérieur de la maison pour la mettre sous un panier ou sous un lit!" (Voir: Question rhétorique )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Tout ce qui est caché sera connu et tout ce qui est secret sera ouvert" (voir: litotes )
"Il n'y a rien qui est caché… il n'y a rien qui est secret" Les deux phrases ont le même sens. Jésus insiste sur le fait que tout ce qui est secret sera connu. (Voir: Parallélisme )
Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 4: 9 .
"Jésus a dit à la foule"
Les significations possibles sont 1) Jésus parle d'une mesure littérale et donne généreusement aux autres ou 2) c'est une métaphore dans laquelle Jésus parle de «compréhension» comme s'il s'agissait de «mesurer». (Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu mesurera cette quantité pour vous et il vous l'ajoutera " (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour lui, Dieu donnera plus… de lui Dieu enlèvera» ou «Dieu lui donnera plus… Dieu lui enlèvera» (Voir: Actif ou Passif )
Jésus dit alors aux gens des paraboles pour expliquer le royaume de Dieu, qu'il expliquera plus tard à ses disciples. (Voir: Paraboles )
Jésus compare le royaume de Dieu à un fermier qui sème sa graine. AT: "comme un fermier qui sème sa graine" (Voir: Simile )
C'est quelque chose que l'homme fait habituellement. AT: "Il dort chaque nuit et se lève chaque jour" ou "Il dort chaque nuit et se lève le lendemain"
"Est en place pendant la journée" ou "est actif pendant la journée"
"Bien que l'homme ne sache pas comment la graine germe et pousse"
la tige ou le germe
la tête sur la tige ou la partie de la plante qui contient le fruit
Ici, «la faucille» est un métonyme qui désigne l'agriculteur ou les personnes que l'agriculteur envoie pour récolter le grain. AT: "il va immédiatement sur le terrain avec une faucille pour récolter le grain" ou "il envoie immédiatement des gens avec des faucilles dans le champ pour récolter le grain" (Voir: Métonymie )
une lame incurvée ou un crochet pointu utilisé pour couper le grain
Ici, l'expression «est venu» est un idiome pour le grain étant mûr pour la récolte. AT: "parce que le grain est prêt à être récolté" (voir: idiome )
Jésus a posé cette question pour que ses auditeurs réfléchissent à ce qu'est le royaume de Dieu. AT: «Avec cette parabole, je peux expliquer à quoi ressemble le royaume de Dieu.» (Voir: question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quand quelqu'un le sème" ou "quand quelqu'un le plante"
L'arbre à moutarde est décrit comme faisant grossir ses branches. AT: "avec de grandes branches" (voir: personnification )
«Parole» est une synecdoche pour «le message de Dieu». Le mot «eux» fait référence à la foule. AT: "il leur a enseigné le message de Dieu" (voir: Synecdoche )
"Et s'ils étaient capables d'en comprendre, il continuait à leur en dire plus"
Cela signifie qu'il était loin de la foule, mais ses disciples étaient toujours avec lui.
Ici, «tout» est une exagération. Il a expliqué toutes ses paraboles. AT: "il a expliqué toutes ses paraboles" (voir: Hyperbole et généralisation )
Alors que Jésus et ses disciples prennent un bateau pour échapper à la foule, une grande tempête survient. Ses disciples ont peur quand ils voient que même le vent et la mer obéissent à Jésus.
“Jésus a dit à ses disciples”
“L'autre côté de la mer de Galilée” ou “de l'autre côté de la mer”
Ici «surgi» est un idiome pour «commencé». AT: «une tempête violente a commencé» (voir: Idiom )
Il peut être utile d’indiquer que le bateau se remplissait d’eau. AT: "le bateau risquait d' être rempli d'eau" (Voir: Ellipsis )
Ici "lui-même" souligne que Jésus était seul à la poupe. AT: "Jésus lui-même était seul" (voir: Pronoms réfléchis )
C'est à l'arrière du bateau. "La poupe du bateau"
Le mot «ils» fait référence aux disciples. Comparez une idée similaire dans le verset suivant, verset 39, "Il a eu up "" Il "se réfère à Jésus.
Les disciples ont posé cette question pour exprimer leur peur. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: “vous devez faire attention à ce qui se passe; nous sommes tous sur le point de mourir! "(Voir: Question rhétorique )
Le mot «nous» inclut les disciples et Jésus. (Voir: "Nous" inclus )
Ces deux phrases sont similaires et servent à souligner ce que Jésus voulait que le vent et la mer faire. (Voir: Doublet )
"Un grand calme sur la mer" ou "un grand calme sur la mer"
"Et Jésus dit à ses disciples"
Jésus pose ces questions pour que ses disciples réfléchissent à la raison pour laquelle ils ont peur quand ils sont avec eux. Ces questions peuvent être écrites sous forme de déclarations. AT: «Vous ne devriez pas avoir peur. Vous devez avoir plus de foi. »(Voir: Question rhétorique )
Les disciples posent cette question avec étonnement devant ce que Jésus a fait. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Cet homme n'est pas comme les hommes ordinaires; même le vent et la mer lui obéissent! »(voir: question rhétorique )
1 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" l'autre bord|strong="G4008" de la mer|strong="G2281" dans|strong="G1519" le pays|strong="G5561" des Gadaréniens|strong="G1046" 2 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" que Jésus fut hors|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" la barque|strong="G4143" il vint au- devant|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" un homme|strong="G444" sortant|strong="G1537" des sépulcres|strong="G3419" et possédé|strong="G1722" d'un esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" 3 Cet homme|strong="G3739" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" sa demeure|strong="G2731" dans|strong="G1722" les sépulcres|strong="G3419" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" plus le|strong="G846" lier|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5658" même|strong="G3777" avec une chaîne|strong="G254" 4 Car|strong="G1223" souvent|strong="G4178" il|strong="G846" avait eu les fers|strong="G3976" aux pieds et|strong="G2532" avait été lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5771" de chaînes|strong="G254" mais|strong="G2532" il|strong="G5259" |strong="G846" avait rompu|strong="G1288" x-morph="strongMorph:TG5771" les chaînes|strong="G254" et|strong="G2532" brisé|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5771" les fers|strong="G3976" et|strong="G2532" personne n' avait|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5707" la force de le|strong="G846" |strong="G3762" dompter|strong="G1150" x-morph="strongMorph:TG5658" 5 Il|strong="G2532" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sans cesse|strong="G1275" nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250" dans|strong="G1722" les sépulcres|strong="G3418" et|strong="G2532" sur|strong="G1722" les montagnes|strong="G3735" criant|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" se|strong="G1438" meurtrissant|strong="G2629" x-morph="strongMorph:TG5723" avec des pierres|strong="G3037" 6 Ayant|strong="G1161" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" de loin|strong="G575" |strong="G3113" il accourut|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" se prosterna|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" devant lui|strong="G846" 7 et|strong="G2532" s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5660" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qu|strong="G5101" a-t-il entre|strong="G2532" moi|strong="G1698" et toi|strong="G4671" Jésus|strong="G2424" Fils|strong="G5207" du Dieu|strong="G2316" Très- Haut|strong="G5310" Je t|strong="G4571" conjure|strong="G3726" x-morph="strongMorph:TG5719" au nom de Dieu|strong="G2316" ne me|strong="G3165" tourmente|strong="G928" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" 8 Car|strong="G1063" Jésus lui|strong="G846" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Sors|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G1537" cet homme|strong="G444" esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" 9 Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" Quel|strong="G5101" est ton|strong="G4671" nom|strong="G3686" Légion|strong="G3003" est mon|strong="G3427" nom|strong="G3686" |strong="G2532" lui répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G3754" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" plusieurs|strong="G4183" 10 Et|strong="G2532" il le|strong="G846" priait|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" instamment|strong="G4183" de ne pas|strong="G3363" les|strong="G846" envoyer|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5661" hors|strong="G1854" du pays|strong="G5561" 11 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" vers|strong="G4314" la montagne|strong="G3735" un grand|strong="G3173" troupeau|strong="G34" de pourceaux|strong="G5519" qui paissaient|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5746" 12 Et|strong="G2532" les démons|strong="G3956" |strong="G1142" le|strong="G846" prièrent|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Envoie|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2248" dans|strong="G1519" ces pourceaux|strong="G5519" afin que|strong="G2443" nous entrions|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" en|strong="G1519" eux|strong="G846" 13 |strong="G2112" Il|strong="G2424" le|strong="G846" leur permit|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" les esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" les pourceaux|strong="G5519" et|strong="G2532" le troupeau|strong="G34" se précipita|strong="G3729" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2596" des pentes escarpées|strong="G2911" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" |strong="G1161" il y en avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5613" deux mille|strong="G1367" et|strong="G2532" ils se noyèrent|strong="G4155" x-morph="strongMorph:TG5712" dans|strong="G1722" la mer. |strong="G2281" 14 Ceux|strong="G1161" qui les|strong="G5519" faisaient paître|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5723" s' enfuirent|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" répandirent|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5656" la nouvelle dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" les campagnes|strong="G68" |strong="G2532" Les gens allèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" ce|strong="G5101" qui était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" 15 Ils|strong="G2532" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" auprès|strong="G4314" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" ils virent|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" le démoniaque|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" celui qui avait eu|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5761" la légion|strong="G3003" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" vêtu|strong="G2439" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" dans son bon sens|strong="G4993" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ils furent saisis de frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" 16 Ceux|strong="G2532" qui avaient vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui s'était passé leur|strong="G846" racontèrent|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5662" ce|strong="G4012" qui|strong="G4459" était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" au démoniaque|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" aux pourceaux|strong="G5519" 17 Alors|strong="G2532" ils se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à supplier|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5721" Jésus|strong="G846" de quitter|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G575" leur|strong="G846" territoire|strong="G3725" 18 Comme|strong="G2532" il montait|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" celui qui avait été démoniaque|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5679" lui|strong="G846" demanda|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2443" la permission de rester|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 19 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ne le lui|strong="G846" permit|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" mais|strong="G235" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" vers|strong="G4314" les tiens|strong="G4674" et|strong="G2532" raconte|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5657" leur|strong="G846" tout ce|strong="G3745" que le Seigneur|strong="G2962" t|strong="G4671" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" comment il a eu pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5656" de toi|strong="G4571" 20 Il|strong="G2532" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à publier|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5721" dans|strong="G1722" la Décapole|strong="G1179" tout ce|strong="G3745" que Jésus|strong="G2424" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" pour lui|strong="G846" Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" furent dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" 21 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" dans|strong="G1722" la barque|strong="G4143" regagna|strong="G1276" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G3825" l'autre rive|strong="G1519" |strong="G4008" où une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" s' assembla|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" près de|strong="G1909" lui|strong="G846" |strong="G2532" Il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" au bord de|strong="G3844" la mer|strong="G2281" 22 |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Alors vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" un|strong="G1520" des chefs de la synagogue|strong="G752" nommé|strong="G3686" Jaïrus|strong="G2383" qui|strong="G2532" l|strong="G846" aperçu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" se jeta|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G4314" ses|strong="G846" pieds|strong="G4228" 23 et|strong="G2532" lui|strong="G846" adressa cette instante|strong="G4183" prière|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Ma|strong="G3450" petite fille|strong="G2365" est|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' extrémité|strong="G2079" viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2443" impose|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5632" lui|strong="G846" les mains|strong="G5495" afin qu|strong="G3704" soit sauvée|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5686" et|strong="G2532" qu'elle vive|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" 24 Jésus|strong="G2532" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" Et|strong="G2532" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G846" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" le|strong="G846" pressait|strong="G4918" x-morph="strongMorph:TG5707" 25 Or|strong="G2532" il y avait une femme|strong="G5100" |strong="G1135" atteinte d|strong="G1722" perte|strong="G4511" de sang|strong="G129" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" depuis douze|strong="G1427" ans|strong="G2094" 26 Elle|strong="G2532" avait beaucoup|strong="G4183" souffert|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5631" entre les mains de|strong="G5259" plusieurs|strong="G4183" médecins|strong="G2395" |strong="G2532" elle avait dépensé|strong="G1159" x-morph="strongMorph:TG5660" tout|strong="G3956" ce qu' elle|strong="G1438" possédait|strong="G3844" et|strong="G2532" elle n'avait éprouvé|strong="G5623" |strong="G0" aucun|strong="G3367" soulagement|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5685" mais|strong="G235" était allée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" plutôt|strong="G3123" en|strong="G1519" empirant|strong="G5501" 27 Ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" parler de|strong="G4012" Jésus|strong="G2424" elle vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1722" la foule|strong="G3793" par derrière|strong="G3693" et toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" son|strong="G846" vêtement|strong="G2440" 28 Car|strong="G1063" elle disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Si|strong="G3754" je puis seulement|strong="G2579" toucher|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" je serai guérie|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 29 Au|strong="G2532" même instant|strong="G2112" la|strong="G846" perte|strong="G4077" de sang|strong="G129" s' arrêta|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" elle sentit|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" dans son corps|strong="G4983" qu|strong="G3754" était guérie|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5769" de|strong="G575" son mal|strong="G3148" 30 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" connut|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" aussitôt|strong="G2112" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" qu'une force|strong="G1411" était sortie|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" lui|strong="G846" et, se retournant|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5651" au milieu de|strong="G1722" la foule|strong="G3793" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Qui|strong="G5101" a touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" mes|strong="G3450" vêtements|strong="G2440" 31 Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Tu vois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" la foule|strong="G3793" qui te|strong="G4571" presse|strong="G4918" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" tu dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Qui|strong="G5101" m|strong="G3450" touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" 32 Et|strong="G2532" il regardait autour|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5710" de lui, pour voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" celle qui avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" cela|strong="G5124" 33 La|strong="G1161" femme|strong="G1135" effrayée|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5679" et|strong="G2532" tremblante|strong="G5141" x-morph="strongMorph:TG5723" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" ce|strong="G3739" qui s'était passé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" en|strong="G1909" elle|strong="G846" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" se jeter à|strong="G4363" |strong="G0" ses|strong="G846" pieds|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" toute|strong="G3956" la vérité|strong="G225" 34 Mais|strong="G1161" Jésus lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ma fille|strong="G2364" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" sauvée|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" paix|strong="G1515" et|strong="G2532" sois|strong="G2468" x-morph="strongMorph:TG5749" guérie|strong="G5199" de|strong="G575" ton|strong="G4675" mal|strong="G3148" 35 Comme|strong="G2089" |strong="G0" il|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" survinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" de chez|strong="G575" le chef de la synagogue|strong="G752" des gens qui dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Ta|strong="G4675" fille|strong="G2364" est morte|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" pourquoi|strong="G5101" importuner|strong="G4660" x-morph="strongMorph:TG5719" davantage|strong="G2089" le maître|strong="G1320" 36 Mais|strong="G1161" |strong="G2112" Jésus|strong="G2424" sans tenir compte|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" de ces paroles|strong="G3056" |strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5746" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au chef de la synagogue|strong="G752" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" seulement|strong="G3440" 37 Et|strong="G2532" il ne permit|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3756" à personne|strong="G3762" de l|strong="G846" accompagner|strong="G4870" x-morph="strongMorph:TG5658" si ce n' est|strong="G1508" à Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" à Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" à Jean|strong="G2491" frère|strong="G80" de Jacques|strong="G2385" 38 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" la maison|strong="G3624" du chef de la synagogue|strong="G752" |strong="G2532" où Jésus vit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" une foule bruyante|strong="G2351" et des gens qui pleuraient|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" poussaient|strong="G214" |strong="G0" de grands|strong="G4183" cris|strong="G214" x-morph="strongMorph:TG5723" 39 Il|strong="G2532" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" et leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pourquoi|strong="G5101" faites-vous du bruit|strong="G2350" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" pourquoi pleurez- vous|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5719" L' enfant|strong="G3813" n' est|strong="G599" |strong="G0" pas|strong="G3756" morte|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G235" elle dort|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" 40 Et|strong="G2532" ils se moquaient|strong="G2606" x-morph="strongMorph:TG5707" de lui|strong="G846" Alors|strong="G1161" ayant fait sortir|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5631" tout|strong="G537" le monde, il prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" avec lui le père|strong="G3962" et|strong="G2532" la mère|strong="G3384" de l' enfant|strong="G3813" et|strong="G2532" ceux qui l|strong="G846" accompagné|strong="G3326" et|strong="G2532" il entra|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5736" là où|strong="G3699" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" l' enfant|strong="G3813" 41 Il|strong="G2532" la|strong="G3813" saisit|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" par la main|strong="G5495" et lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Talitha|strong="G5008" koumi|strong="G2891" ce qui|strong="G3739" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" signifie|strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5746" Jeune fille|strong="G2877" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 42 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" la jeune fille|strong="G2877" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" se mit à marcher|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" car|strong="G1063" elle avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" douze|strong="G1427" ans|strong="G2094" Et|strong="G2532" ils furent|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5627" dans un grand|strong="G3173" étonnement|strong="G1611" 43 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" adressa|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5668" de fortes recommandations|strong="G4183" pour|strong="G2443" que personne|strong="G3367" ne sût|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" la chose|strong="G5124" et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" qu'on donnât|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5683" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" à la jeune fille|strong="G846"
Après que Jésus ait calmé la grande tempête, il guérit un homme qui a beaucoup de démons, mais les habitants de Gerasa ne sont pas contents de sa guérison et ils supplient Jésus de partir.
Le mot «ils» fait référence à Jésus et à ses disciples.
Cela fait référence à la mer de Galilée.
Ce nom fait référence aux personnes qui vivent à Gerasa. (Voir: Comment traduire des noms )
C'est un idiome qui signifie que l'homme est «contrôlé» ou «possédé» par l'esprit impur. AT: "contrôlé par un esprit impur" ou "qu'un esprit impur possédait" (voir: idiome )
Cela peut être écrit sous forme active. AT: "Les gens l'avaient lié plusieurs fois" (voir: actif ou passif )
Cela peut être écrit sous forme active. AT: "il a brisé ses chaînes" (voir: actif ou passif )
des morceaux de métal que les gens enroulent autour des bras et des jambes des prisonniers et attachent avec des chaînes à des objets qui ne bougent pas pour que les prisonniers ne puissent pas bouger
L'homme était si fort que personne ne pouvait le maîtriser. AT: "Il était si fort que personne n'était assez fort pour le maîtriser" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Contrôle-le"
Souvent, quand une personne est possédée par un démon, le démon provoquera la personne à devenir autodestructrice. des choses telles que se couper.
Quand l'homme a vu Jésus pour la première fois, Jésus serait sorti du bateau. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela signifie qu'il s'est agenouillé devant Jésus par respect et par respect, pas par culte.
Les informations contenues dans ces deux versets peuvent être réorganisées pour présenter les événements dans l'ordre dans lequel ils se sont produits, comme dans la BDU. (Voir: Ordre des événements )
"L'esprit impur a crié"
L'esprit impur pose cette question par peur. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Laissez- moi tranquille, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut! Il n'y a aucune raison pour que vous interfériez avec moi. »(Voir: Question rhétorique )
Jésus a le pouvoir de tourmenter les esprits impurs.
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, l'esprit impur jure par Dieu lorsqu'il fait une demande de Jésus. Considérez comment ce type de demande est fait dans votre langue. AT: "Je vous en prie devant Dieu" ou "Je jure par Dieu lui-même et je vous en prie "
"Et Jésus a demandé l'esprit impur"
Un esprit parlait pour beaucoup ici. Il en parlait comme s'il s'agissait d'une légion, une unité de l'armée romaine d'environ 6 000 soldats. AT: «Et l'esprit lui dit: Appelle-nous une armée, car beaucoup d'entre nous sont à l'intérieur de l'homme. ”(Voir: Métaphore )
“Les esprits impurs suppliaient Jésus”
Il peut être utile d'indiquer clairement ce que Jésus leur a permis de faire. AT: "Jésus a permis aux esprits impurs de faire ce qu'ils ont demandé la permission de faire" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Les cochons se sont précipités”
Vous pouvez en faire une phrase séparée: «dans la mer. Il y avait environ deux mille cochons et ils se sont noyés dans la mer »
“Environ 2.000 porcs” (voir: numéros )
On peut dire clairement que les hommes ont donné leur rapport aux habitants de la ville et de la campagne. AT: "aux gens de la ville et à la campagne" (Voir: Ellipsis )
C'était le nom des nombreux démons qui étaient dans l'homme. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 5: 9 .
C'est un idiome qui signifie qu'il pense clairement. AT: «d'un esprit normal» ou «penser clairement» (Voir: idiome )
Le mot "ils" fait référence au groupe de personnes qui sont sorties pour voir ce qui s’était passé.
“Les gens qui avaient été témoins de ce qui s'était passé”
Bien que l'homme ne soit plus possédé par un démon, il est toujours décrit de cette manière. AT: «l'homme possédé par un démon»
Ce que Jésus n'a pas permis à l'homme de faire peut être clairement indiqué. AT: "Mais il n'a pas permis à l'homme de les accompagner" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est le nom d'une région qui signifie dix villes. Il est situé au sud-est de la mer de Galilée. (Voir: Comment traduire des noms )
Il peut être utile de dire pourquoi les gens ont été surpris. AT: «toutes les personnes qui ont entendu ce que l' homme a dit ont été stupéfaites» (voir: Ellipsis )
Après avoir guéri l'homme possédé par les démons dans la région des Gerasenes, Jésus et ses disciples retournent à Capharnaüm, où l'un des dirigeants de la synagogue demande à Jésus de guérir sa fille.
Il peut être utile d'ajouter des informations à cette phrase. AT: "l'autre côté de la mer" (voir: Ellipsis )
“Au bord de la mer” ou “sur le rivage”
C'est la mer de Galilée.
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
"Alors Jésus est allé avec Jairus." Les disciples de Jésus sont également allés avec lui. AT: "Ainsi, Jésus et les disciples sont allés avec Jairus" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Poser les mains» fait référence à un prophète ou à un enseignant qui pose la main sur quelqu'un et qui donne la guérison ou une bénédiction. Dans ce cas, Jarius demande à Jésus de guérir sa fille.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «et la guérir et la faire vivre» (voir: active ou passive )
Cela signifie qu'ils se sont rassemblés autour de Jésus et se sont serrés pour être plus proches de Jésus.
Alors que Jésus est en route pour guérir la petite fille de 12 ans de l'homme, une femme qui est malade depuis 12 ans interrompt en touchant Jésus pour sa guérison.
“Maintenant” indique que cette femme est en train de découvrir l'histoire. Considérez comment de nouvelles personnes sont introduites dans une histoire dans votre langue. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
La femme n'avait pas de plaie ouverte; plutôt, son flux de sang mensuel ne s'arrêterait pas. Votre langue peut avoir une manière polie de faire référence à cette condition. (Voir: Euphémisme )
“Pour 12 ans” (voir: numéros )
"Sa maladie s'est aggravée" ou "ses saignements ont augmenté"
Elle avait entendu parler de Jésus sur la façon dont il guérissait les gens. AT: "que Jésus a guéri les gens" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
vêtement ou manteau extérieur
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ça me guérira» ou «son pouvoir me guérira» (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "la maladie l'avait quittée" ou "elle n'était plus malade" (voir: active ou passive )
Lorsque la femme a touché Jésus, Jésus a senti sa puissance la guérir. Jésus lui-même n'a rien perdu de son pouvoir de guérir les gens quand il l'a guérie. AT: "que son pouvoir de guérison avait guéri la femme"
Cela signifie qu'ils se sont rassemblés autour de Jésus et se sont serrés pour être plus proches de Jésus. Voir comment vous avez traduit ceci dans Marc 5:24 .
«S'agenouilla devant lui». Elle s'agenouilla devant Jésus comme acte d'honneur et de soumission.
L'expression «toute la vérité» se réfère à la façon dont elle l'a touché et est devenu bien. AT: "lui a dit toute la vérité sur comment elle l'avait touché" (voir: Ellipsis )
Jésus utilisait ce terme au sens figuré pour désigner la femme en tant que croyante.
“Ta foi en moi”
"Pendant que Jésus parlait"
Les significations possibles sont 1) ces personnes étaient venues de la maison de Jarius ou 2) Jairus avait déjà donné l'ordre à ces personnes d'aller voir Jésus ou 3) ces personnes avaient été envoyées par l'homme qui présidait le chef de synagogue en l'absence de Jairus.
Le «chef de la synagogue» est Jairus.
«Synagogue, disant à Jairus»
Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Il est inutile de déranger plus longtemps le professeur.» Ou «Il n'est plus nécessaire de déranger le professeur» (voir: question rhétorique )
Cela fait référence à Jésus.
Les informations des versets 37 et 38 peuvent être réorganisées pour présenter les événements dans l’ordre où elles se sont produites, comme dans la BDU. (Voir: ordre des événements ) et les ponts versants )
Si nécessaire, vous pouvez indiquer ce que Jésus commande à Jairus de croire. AT: «Crois juste que je peux te faire vivre ma fille»
Dans ces versets, le mot «il» fait référence à Jésus.
«Venir avec lui». Il peut être utile de dire où ils allaient. AT: «l'accompagner à la maison de Jairus» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Jésus a dit aux gens qui pleuraient"
Jésus a posé cette question pour les aider à voir leur manque de foi. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Ce n’est pas le moment d’être bouleversé et de pleurer.» (Voir: Question rhétorique )
Jésus utilise le mot commun pour dormir, de même que la traduction. Le lecteur devrait comprendre que les personnes qui entendent Jésus rire de lui parce qu’elles connaissent vraiment la différence entre une personne morte et une personne endormie et qu’elles pensent qu’il ne le sait pas.
"Envoyé toutes les autres personnes à l'extérieur de la maison"
Cela fait référence à Pierre, Jacques et John.
Il peut être utile d'indiquer où se trouve l'enfant. AT: "est allé dans la pièce où l'enfant mentait" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une phrase araméenne, que Jésus a parlée à la petite fille dans sa langue. Ecrivez ces mots tels quels avec votre alphabet. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
“Elle avait 12 ans” (voir: chiffres )
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: «Il les a commandés strictement, personne ne devrait savoir à ce sujet! Alors "ou" Il les a commandés strictement, "Ne dites à personne ce que j'ai fait!" Alors "(voir: citations directes et indirectes )
"Il les a fortement commandés"
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: «Et il leur a dit:" Donne-lui quelque chose à manger. " ”(Voir: Offres directes et indirectes )
1 Jésus|strong="G2532" partit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de là|strong="G1564" et|strong="G2532" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" patrie|strong="G3968" |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5719" 2 Quand|strong="G2532" le sabbat|strong="G4521" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" |strong="G2532" Beaucoup|strong="G4183" de gens qui l' entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" étaient étonnés|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" D' où|strong="G4159" lui|strong="G5129" viennent ces choses|strong="G5023" |strong="G2532" Quelle|strong="G5101" est cette sagesse|strong="G4678" qui lui|strong="G846" a été donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3754" et|strong="G2532" comment de tels|strong="G5108" miracles|strong="G1411" se font- ils|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" par|strong="G1223" ses|strong="G846" mains|strong="G5495" 3 N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3778" pas|strong="G3756" le charpentier|strong="G5045" le fils|strong="G5207" de Marie|strong="G3137" |strong="G1161" le frère|strong="G80" de Jacques|strong="G2385" |strong="G2532" de Joses|strong="G2500" |strong="G2532" de Jude|strong="G2455" et|strong="G2532" de Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" ses|strong="G846" soeurs|strong="G79" ne sont- elles|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" ici|strong="G5602" parmi|strong="G4314" nous|strong="G2248" Et|strong="G2532" il|strong="G1722" |strong="G846" était pour eux une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5712" 4 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" |strong="G3754" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Un prophète|strong="G4396" n|strong="G3756" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" méprisé|strong="G820" que|strong="G1508" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" patrie|strong="G3968" |strong="G2532" parmi|strong="G1722" ses parents|strong="G4773" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 5 Il|strong="G2532" ne put|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" là|strong="G1563" aucun|strong="G3762" miracle|strong="G1411" si ce n' est|strong="G1508" qu'il imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" à quelques|strong="G3641" malades|strong="G732" et les guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" 6 Et|strong="G2532" il s' étonnait|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G1223" leur|strong="G846" incrédulité|strong="G570" |strong="G2532" Jésus parcourait|strong="G4013" x-morph="strongMorph:TG5707" les villages|strong="G2968" d' alentour|strong="G2945" en enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" 7 Alors|strong="G2532" il appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5736" les douze|strong="G1427" et|strong="G2532" il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à les|strong="G846" envoyer|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5721" deux|strong="G1417" à deux|strong="G1417" |strong="G2532" en leur|strong="G846" donnant|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" pouvoir sur|strong="G1849" les esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" 8 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" prescrivit|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2443" de ne rien|strong="G3367" prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5725" pour|strong="G1519" le voyage|strong="G3598" si ce n' est|strong="G1508" un bâton|strong="G4464" |strong="G3440" de n'avoir ni|strong="G3361" pain, |strong="G740" ni|strong="G3361" sac|strong="G4082" ni|strong="G3361" monnaie|strong="G5475" dans|strong="G1519" la ceinture|strong="G2223" 9 de|strong="G235" chausser|strong="G5265" x-morph="strongMorph:TG5772" des sandales|strong="G4547" et|strong="G2532" de ne pas|strong="G3361" revêtir|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5672" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5670" deux|strong="G1417" tuniques|strong="G5509" 10 Puis|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Dans|strong="G1519" quelque|strong="G3699" |strong="G1437" maison|strong="G3614" que vous entriez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" restez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5720" y|strong="G1563" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G302" ce que vous partiez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" de ce lieu|strong="G1564" 11 Et|strong="G2532" s'il y a quelque part des gens|strong="G3745" |strong="G302" qui ne|strong="G3361" vous|strong="G5209" reçoivent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" ni|strong="G3366" ne vous|strong="G5216" écoutent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" retirez- vous|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" de là|strong="G1564" et secouez|strong="G1621" x-morph="strongMorph:TG5657" la poussière|strong="G5522" de|strong="G5270" vos|strong="G5216" pieds|strong="G4228" afin que cela leur|strong="G846" serve|strong="G1519" de témoignage|strong="G3142" 12 Ils|strong="G2532" partirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et ils prêchèrent|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5707" la repentance|strong="G2443" |strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5661" 13 Ils|strong="G2532" chassaient|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5707" beaucoup|strong="G4183" de démons|strong="G1140" et|strong="G2532" ils oignaient|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5707" d' huile|strong="G1637" beaucoup|strong="G4183" de malades|strong="G732" et|strong="G2532" les guérissaient|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5707" 14 Le|strong="G2532" roi|strong="G935" Hérode|strong="G2264" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" parler de Jésus, dont|strong="G1063" |strong="G846" le nom|strong="G3686" était devenu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" célèbre|strong="G5318" et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" et|strong="G2532" c'est pour cela|strong="G1223" |strong="G5124" qu'il se fait|strong="G1754" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1722" lui|strong="G846" des miracles|strong="G1411" 15 D' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C|strong="G3754" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Élie|strong="G2243" Et|strong="G1161" d' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C|strong="G3754" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un prophète|strong="G4396" comme|strong="G2228" |strong="G5613" l' un|strong="G1520" des prophètes|strong="G4396" 16 Mais|strong="G1161" Hérode|strong="G2264" en apprenant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, disait|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce Jean|strong="G2491" |strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que|strong="G3754" |strong="G3739" j|strong="G1473" fait décapiter|strong="G607" x-morph="strongMorph:TG5656" c'est lui|strong="G846" qui est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" 17 Car|strong="G1063" Hérode|strong="G2264" lui- même|strong="G846" avait fait arrêter|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" l|strong="G846" fait lier|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" à cause d|strong="G1223" Hérodias|strong="G2266" femme|strong="G1135" de Philippe|strong="G5376" son|strong="G846" frère|strong="G80" parce qu' il|strong="G3754" l|strong="G846" épousée|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5656" 18 et|strong="G1063" que Jean|strong="G2491" lui|strong="G2264" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Il ne t|strong="G4671" est|strong="G1832" |strong="G0" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" d' avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" la femme|strong="G1135" de ton|strong="G4675" frère|strong="G80" 19 |strong="G1161" Hérodias|strong="G2266" était irritée|strong="G1758" x-morph="strongMorph:TG5707" contre Jean|strong="G846" et|strong="G2532" voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" le|strong="G846" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" Mais|strong="G2532" elle ne|strong="G3756" le pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" 20 car|strong="G1063" Hérode|strong="G2264" craignait|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" Jean|strong="G2491" le|strong="G846" connaissant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" pour un homme|strong="G435" juste|strong="G1342" et|strong="G2532" saint|strong="G40" |strong="G2532" il le|strong="G846" protégeait|strong="G4933" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" après l|strong="G846" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" il était souvent perplexe|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G4183" et|strong="G2532" l|strong="G846" écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" avec plaisir|strong="G2234" 21 Cependant|strong="G2532" un jour|strong="G2250" propice|strong="G2121" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" lorsque|strong="G3753" Hérode|strong="G2264" à l' anniversaire|strong="G1077" |strong="G0" de sa|strong="G846" naissance|strong="G1077" donna|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" un festin|strong="G1173" à ses|strong="G846" grands|strong="G3175" |strong="G2532" aux chefs militaires|strong="G5506" et|strong="G2532" aux principaux|strong="G4413" de la Galilée|strong="G1056" 22 La|strong="G2532" fille|strong="G2364" d' Hérodias|strong="G846" |strong="G2266" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans la salle; |strong="G2532" elle dansa|strong="G3738" x-morph="strongMorph:TG5666" et|strong="G2532" plut|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5660" à Hérode|strong="G2264" et|strong="G2532" à ses convives|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" Le roi|strong="G935" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à la jeune fille|strong="G2877" Demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3165" ce|strong="G1437" que tu voudras|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" je te|strong="G4671" le donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" 23 Il|strong="G2532" ajouta avec serment|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" Ce que|strong="G3754" |strong="G3739" |strong="G1437" tu me|strong="G3165" demanderas|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" je te|strong="G4671" le donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" fût- ce|strong="G2193" la moitié|strong="G2255" de mon|strong="G3450" royaume|strong="G932" 24 Étant|strong="G1161" sortie|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" elle dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à sa|strong="G846" mère|strong="G3384" Que|strong="G5101" demanderai- je|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5698" Et|strong="G1161" sa mère répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" La tête|strong="G2776" de Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" 25 Elle|strong="G2532" s' empressa|strong="G3326" |strong="G4710" de rentrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" aussitôt|strong="G2112" vers|strong="G4314" le roi|strong="G935" et lui fit cette demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2443" tu me|strong="G3427" donnes|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" à l' instant|strong="G1824" sur|strong="G1909" un plat|strong="G4094" la tête|strong="G2776" de Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" 26 Le|strong="G2532" roi|strong="G935" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" attristé|strong="G4036" mais, à cause de|strong="G1223" ses serments|strong="G3727" et|strong="G2532" des convives|strong="G3588" |strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" il ne voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" lui|strong="G846" faire un refus|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5658" 27 |strong="G2532" Il|strong="G935" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" sur-le- champ|strong="G2112" un garde|strong="G4688" avec ordre|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5656" d' apporter|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5683" la tête|strong="G2776" de Jean Baptiste|strong="G846" |strong="G1161" Le garde alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" décapiter|strong="G607" x-morph="strongMorph:TG5656" Jean|strong="G846" dans|strong="G1722" la prison|strong="G5438" 28 et|strong="G2532" apporta|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" la|strong="G846" tête|strong="G2776" sur|strong="G1909" un plat|strong="G4094" |strong="G2532" Il la|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à la jeune fille|strong="G2877" et|strong="G2532" la jeune fille|strong="G2877" la|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à sa|strong="G846" mère|strong="G3384" 29 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G846" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" corps|strong="G4430" et|strong="G2532" le|strong="G846" mirent|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" un sépulcre|strong="G3419" 30 Les|strong="G2532" apôtres|strong="G652" s'étant rassemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5743" auprès de|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" |strong="G2532" lui|strong="G846" racontèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G3956" |strong="G2532" ce|strong="G3745" qu'ils avaient fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" tout ce|strong="G3745" qu'ils avaient enseigné|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5656" 31 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" |strong="G5210" |strong="G846" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" dans|strong="G1519" un lieu|strong="G5117" désert|strong="G2048" et|strong="G2532" reposez|strong="G373" x-morph="strongMorph:TG5732" un peu|strong="G3641" Car|strong="G1063" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" beaucoup|strong="G4183" d' allants|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" de venants|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ils n'avaient même pas|strong="G3761" le temps|strong="G2119" x-morph="strongMorph:TG5707" de manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 32 Ils|strong="G2532" partirent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" donc dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" pour aller à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" dans un lieu|strong="G5117" désert|strong="G2048" 33 |strong="G2532" Beaucoup|strong="G4183" de gens|strong="G3793" les|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" s'en aller|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" les|strong="G846" reconnurent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" de|strong="G1563" |strong="G575" toutes|strong="G3956" les villes|strong="G4172" on accourut|strong="G4936" x-morph="strongMorph:TG5627" à pied|strong="G3979" et|strong="G2532" on les|strong="G846" devança|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" au lieu où ils se rendaient. 34 Quand|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de la barque, Jésus|strong="G2424" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" et|strong="G2532" fut ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5675" pour|strong="G1909" eux|strong="G846" parce qu' ils|strong="G3754" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" comme|strong="G5613" des brebis|strong="G4263" qui n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" de berger|strong="G4166" et|strong="G2532" il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à leur|strong="G846" enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" beaucoup de choses|strong="G4183" 35 Comme|strong="G2532" l' heure|strong="G5610" était|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" déjà|strong="G2235" avancée|strong="G4183" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" de lui|strong="G846" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" Ce lieu|strong="G5117" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" désert|strong="G2048" et|strong="G2532" l' heure|strong="G5610" est déjà|strong="G2235" avancée|strong="G4183" 36 renvoie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5657" les|strong="G846" afin qu|strong="G2443" aillent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" les campagnes|strong="G68" et|strong="G2532" dans les villages|strong="G2968" des environs|strong="G2945" pour s|strong="G1438" acheter|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5661" de quoi|strong="G740" manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" 37 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" vous- mêmes|strong="G5210" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" Mais|strong="G2532" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Irions- nous|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" acheter|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5661" des pains|strong="G740" pour deux cents|strong="G1250" deniers|strong="G1220" et|strong="G2532" leur|strong="G846" donnerions|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 38 Et|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Combien|strong="G4214" avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de pains|strong="G740" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2532" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" Ils s'en assurèrent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Cinq|strong="G4002" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" 39 Alors|strong="G2532" il leur|strong="G846" commanda|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5656" de les faire|strong="G347" |strong="G0" tous|strong="G3956" asseoir|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5658" par groupes|strong="G4849" sur|strong="G1909" l' herbe|strong="G5528" verte|strong="G5515" 40 et|strong="G2532" ils s' assirent|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5627" par rangées|strong="G4237" de|strong="G303" cent|strong="G1540" et|strong="G2532" de|strong="G303" cinquante|strong="G4004" 41 Il|strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" et, levant les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" vers|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" il rendit grâces|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" Puis|strong="G2532" il rompit|strong="G2622" x-morph="strongMorph:TG5656" les pains|strong="G740" et|strong="G2532" les donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" aux|strong="G846" disciples|strong="G3101" afin qu'ils les distribuassent|strong="G2443" |strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5632" à la foule|strong="G846" Il partagea|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5656" aussi|strong="G2532" les deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" entre tous|strong="G3956" 42 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" mangèrent|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" furent rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5681" 43 et|strong="G2532" l'on emporta|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" douze|strong="G1427" paniers|strong="G2894" pleins|strong="G4134" de morceaux|strong="G2801" de pain et|strong="G2532" de|strong="G575" ce qui restait des poissons|strong="G2486" 44 Ceux|strong="G2532" qui avaient mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5631" les pains|strong="G740" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G5616" cinq mille|strong="G4000" hommes|strong="G435" 45 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" après, il obligea|strong="G315" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" à monter|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" à passer avant lui|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G1519" l'autre côté|strong="G4008" vers|strong="G4314" Bethsaïda|strong="G966" pendant|strong="G2193" que lui- même|strong="G846" renverrait|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" la foule|strong="G3793" 46 |strong="G2532" Quand|strong="G657" |strong="G0" il l|strong="G846" renvoyée|strong="G657" x-morph="strongMorph:TG5671" il s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5664" 47 Le|strong="G2532" soir|strong="G3798" étant venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" la barque|strong="G4143" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" de la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" Jésus|strong="G846" était seul|strong="G3441" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" 48 Il|strong="G2532" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" qu' ils|strong="G846" avaient beaucoup de peine|strong="G928" x-morph="strongMorph:TG5746" à|strong="G1722" ramer|strong="G1643" x-morph="strongMorph:TG5721" car|strong="G1063" le vent|strong="G417" leur|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" contraire|strong="G1727" |strong="G2532" À la quatrième|strong="G5067" veille|strong="G5438" de la nuit|strong="G3571" environ|strong="G4012" il alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" marchant|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" il voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" les|strong="G846" dépasser|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5629" 49 Quand|strong="G1161" ils le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" marcher|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" la mer|strong="G2281" ils crurent|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" que c' était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" un fantôme|strong="G5326" et|strong="G2532" ils poussèrent des cris|strong="G349" x-morph="strongMorph:TG5656" 50 car|strong="G1063" ils le|strong="G846" voyaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" tous|strong="G3956" et|strong="G2532" ils étaient troublés|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" Jésus leur|strong="G846" |strong="G3326" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Rassurez- vous|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" c' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" n' ayez|strong="G5399" |strong="G0" pas|strong="G3361" peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" 51 Puis|strong="G2532" il monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" le vent|strong="G417" cessa|strong="G2869" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Ils furent en|strong="G1722" eux- mêmes|strong="G1438" tout|strong="G1537" |strong="G4053" stupéfaits|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" et|strong="G2532" remplis|strong="G3029" d' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" 52 car|strong="G1063" ils n'avaient pas|strong="G3756" compris|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" le miracle des|strong="G1909" pains|strong="G740" parce que|strong="G1063" leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" endurci|strong="G4456" x-morph="strongMorph:TG5772" 53 Après|strong="G2532" avoir traversé|strong="G1276" x-morph="strongMorph:TG5660" la mer, ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1909" le pays|strong="G1093" de Génésareth|strong="G1082" et|strong="G2532" ils abordèrent|strong="G4358" x-morph="strongMorph:TG5681" 54 Quand|strong="G2532" ils furent sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" la barque|strong="G4143" les gens, ayant aussitôt|strong="G2112" reconnu|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G846" 55 parcoururent|strong="G4063" x-morph="strongMorph:TG5631" tous|strong="G1565" |strong="G3650" les environs|strong="G4066" et l'on se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à apporter|strong="G4064" x-morph="strongMorph:TG5721" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" sur|strong="G1909" des lits|strong="G2895" partout où|strong="G3699" l'on apprenait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" qu'il était|strong="G3754" |strong="G1563" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" 56 En|strong="G2532" quelque lieu|strong="G3699" |strong="G302" qu'il arrivât|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5711" dans|strong="G1519" les villages|strong="G2968" |strong="G2228" dans les villes|strong="G4172" ou|strong="G2228" dans les campagnes|strong="G68" on mettait|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5707" les malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1722" les places publiques|strong="G58" et|strong="G2532" on le|strong="G846" priait|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G2443" leur permettre seulement|strong="G2579" de toucher|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" le bord|strong="G2899" de son|strong="G846" vêtement|strong="G2440" Et|strong="G2532" tous ceux qui|strong="G3745" |strong="G302" le|strong="G846" touchaient|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5711" étaient guéris|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5712"
Jésus retourne dans sa ville natale, où il n'est pas accepté.
Cela fait référence à la ville de Nazareth, où Jésus a grandi et où habitait sa famille. Cela ne veut pas signifie qu'il possédait des terres là-bas.
qu'il fait avec ses mains Cette phrase souligne que Jésus lui-même fait les miracles. AT: "qu'il travaille lui-même"
Ces questions peuvent être écrites comme une déclaration. AT: «Il est juste un menuisier ordinaire! Nous savons lui et sa famille. Nous connaissons sa mère Mary. Nous connaissons ses jeunes frères Jacques, Joses, Judas et Simon. Et ses jeunes soeurs vivent également avec nous. "(Voir: Question rhétorique et Comment Traduire les noms )
“À la foule”
Cette phrase utilise un double négatif pour mettre l'accent sur l'équivalent positif. AT: “Un prophète est toujours honoré, sauf ”ou“ Le seul endroit où un prophète n'est pas honoré est ”(voir: Double négatif )
Les prophètes et les enseignants mettraient la main sur les gens pour les guérir ou les bénir. Dans ce cas, Jésus guérissait les gens.
Jésus envoie ses disciples par séries de deux pour prêcher et guérir.
Les instructions de Jésus aux versets 8 et 9 peuvent être réorganisées pour séparer ce qu'il a dit aux disciples de faire. de ce qu'il leur a dit de ne pas faire, comme dans l’UDB. (Voir: Verse Bridges )
Ici, le mot «appelé» signifie qu'il a convoqué les douze pour venir à lui.
«2 par 2» ou «par paires» (voir: numéros )
Ici, le «pain» est une synecdoche pour la nourriture en général. AT: «pas de nourriture» (voir: Synecdoche )
Dans cette culture, les hommes transportaient leur argent dans leur ceinture. AT: "pas d'argent dans leurs sacs" ou "pas d'argent"
"Jésus a dit aux douze"
Ici «reste» représente le retour quotidien à cette maison pour y manger et y dormir. AT: "manger et dormir dans cette maison jusqu'à ce que vous quittiez cet endroit »(Voir: Métonymie )
«Comme témoignage contre eux». Il peut être utile d’expliquer comment cette action leur a été apportée. “Comme témoignage d'eux. En faisant cela, vous témoignerez qu'ils ne vous ont pas souhaité la bienvenue "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le mot «ils» fait référence aux douze et n'inclut pas Jésus. En outre, il peut être utile de préciser qu'ils sont sortis dans différentes villes. AT: "Ils sont sortis dans différentes villes" (Voir: Ellipsis )
Ici, «se détourner de» est une métaphore qui signifie arrêter de faire quelque chose. AT: "arrête de pécher" ou «Repentir de leurs péchés» (voir: métaphore )
Il peut être utile de dire qu'ils jettent les démons hors des gens. AT: "Ils ont jeté beaucoup de démons de personnes »(Voir: Ellipsis )
Quand Hérode entend parler des miracles de Jésus, il s'inquiète, pensant que quelqu'un a élevé John le Baptiste des morts (Hérode avait fait tuer Jean-Baptiste.)
Le mot «ceci» fait référence à tout ce que Jésus et ses disciples avaient fait dans diverses villes, y compris chasser les démons et guérir les gens.
Certaines personnes disaient que Jésus était Jean-Baptiste. Cela peut être énoncé plus clairement. À: "Certains disaient:" Il est Jean-Baptiste qui a été "(voir: Connaissance supposée et implicite) Informations )
«Élevé» ici est un idiome pour «à nouveau vivre». Cela peut être énoncé sous forme active. AT: “John le baptiste a été forcé de revivre »ou« Dieu a fait revivre Jean Baptiste »(voir: Actif ou Passif et Idiom )
Il peut être utile de dire pourquoi certaines personnes pensaient qu’il était Elie. AT: «Certains ont dit:« Il est Elie, que Dieu a promis de renvoyer. ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Au verset 17, l'auteur commence à donner des informations de base sur Hérode et pourquoi il a décapité Jean le Baptiste. (Voir: Informations générales )
Ici, Hérode utilise le mot «je» pour désigner lui-même. Le mot «je» est un métonyme pour les soldats d'Hérode. AT: "que j'ai commandé à mes soldats de décapiter" (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "est redevenu vivant" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Hérode a envoyé ses soldats pour arrêter John et les a obligés à lier lui en prison "(Voir: Actif ou Passif )
"Ordonné d'avoir"
“À cause d'Hérodias”
«La femme de son frère Philippe.» Le frère d'Hérode, Philippe, n'est pas le même Philippe qui était évangéliste dans le livre des Actes ou le Philippe qui était l'un des douze disciples de Jésus. (Voir: Comment traduire Noms )
“Parce qu'Hérode l'avait épousée”
Herodias est le sujet de cette phrase et «elle» est un métonymie car elle veut que quelqu'un d'autre exécute John. AT: "elle voulait que quelqu'un le tue, mais elle ne pouvait pas le faire tuer" (voir: métonymie )
Ces deux clauses peuvent être liées différemment pour montrer plus clairement pourquoi Herod craignait John. AT: "pour Hérode avait peur de John parce qu'il savait »(Voir: Connecter des mots )
"Hérode savait que John était un juste"
“Écouter John”
L’auteur continue à donner des informations de base sur Hérode et la décapitation de John the Baptiste. (Voir: Informations générales )
Ici, le mot «il» se réfère à Hérode et est un métonyme pour son serviteur qu'il aurait commandé préparer un repas. AT: «il a fait un dîner pour ses fonctionnaires… de Galilée» ou «il a invité ses fonctionnaires… de Galilée pour manger et célébrer avec lui »
un repas formel ou un banquet
Le mot "elle-même" est un pronom réfléchi utilisé pour souligner qu'il était important que ce soit La propre fille d'Hérodias qui a dansé au dîner. (Voir: Pronoms réflexifs )
“Est entré dans la chambre”
"Je vais vous donner jusqu'à la moitié de ce que je possède et régner, si vous le demandez"
“Est sorti de la chambre”
“Sur une planche” ou “sur un grand plat en bois”
Le contenu du serment et la relation entre le serment et les convives peuvent être énoncés clairement. AT: «parce que ses convives l'avaient entendu faire le serment qu'il lui donnerait n'importe quoi elle a demandé ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Sur un plateau”
“Quand les disciples de Jean”
Après le retour des disciples de la prédication et de la guérison, ils vont quelque part pour être seuls, mais là Beaucoup de gens viennent entendre Jésus enseigner. Quand il se fait tard, il nourrit les gens et puis envoie tout le monde pendant qu'il prie seul.
un endroit où il n'y a pas de gens
Cela signifie que les gens venaient continuellement aux apôtres et s'en allaient ensuite.
Le mot «ils» fait référence aux apôtres.
Ici, le mot «ils» comprend à la fois les apôtres et Jésus.
«Le peuple a vu partir Jésus et les apôtres»
Les gens vont à pied par terre, ce qui contraste avec la façon dont les disciples sont partis en bateau.
“Jésus a vu une grande foule”
Jésus compare les gens aux moutons qui sont confus quand ils n'ont pas leur berger dirige les. (Voir: Simile )
Cela signifie qu'il était tard dans la journée. AT: "Quand il se faisait tard" ou "Tard dans l'après-midi" (Voir: Idiom )
Cela se réfère à un endroit où il n'y a pas de gens. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 6:31 .
"Mais Jésus répondit et dit à ses disciples"
Les disciples posent cette question pour dire qu’ils n’ont aucun moyen d’acheter suffisamment de nourriture pour cette foule. AT: «Nous ne pouvions pas acheter suffisamment de pain pour nourrir cette foule, même si nous avions deux cents denarii! ”(voir: question rhétorique )
«200 deniers». La forme singulière du mot «denarii» est «denarius». Un denier était un romain pièce d'argent vaut un jour de salaire. (Voir: Argent et nombres bibliques )
des morceaux de pâte à pain qui ont été façonnés et cuits
Décrivez l'herbe avec le mot de couleur utilisé dans votre langue pour une herbe saine, qui peut ou peut être ne pas être de couleur verte.
Cela fait référence au nombre de personnes dans chacun des groupes. AT: «une cinquantaine de personnes dans certains groupes et une centaine de personnes dans d’autres groupes »(Voir: Nombres et connaissances supposées et implicites). Informations )
Cela signifie qu'il a levé les yeux vers le ciel, qui est associé à l'endroit où Dieu vit.
"Il a parlé une bénédiction" ou "il a remercié"
"Il a divisé les deux poissons pour que tout le monde puisse en avoir"
Le sens possible est 1) «Les disciples ont pris» ou 2) «Les gens ont pris».
“Douze paniers pleins de morceaux de pain cassés”
«12 paniers» (voir: numéros )
“5 000 hommes” (voir: numéros )
Le nombre de femmes et d'enfants n'a pas été compté. Si on ne comprend pas que les femmes et les enfants étaient présents, cela peut être explicite. AT: «Et il y avait cinq mille hommes qui mangé les pains. Ils ne comptent même les femmes et les enfants »(voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Cela fait référence à la mer de Galilée. Cela peut être clairement indiqué. AT: «de l'autre côté de la mer de Galilée "(Voir: Ellipsis )
C'est une ville sur la rive nord de la mer de Galilée. (Voir: Comment traduire des noms )
“Quand le peuple était parti”
Une tempête survient alors que les disciples tentent de traverser le lac. Voir Jésus marcher sur l'eau les terrifie. Ils ne comprennent pas comment Jésus peut calmer la tempête.
C'est l'heure entre 3 heures du matin et le lever du soleil. (Voir: Nombres ordinaux )
l'esprit d'une personne morte ou d'une autre sorte d'esprit
Ces deux phrases ont un sens similaire, soulignant à ses disciples qu'ils n'avaient pas besoin d' avoir peur. Ils peuvent être combinés en un si nécessaire. AT: "Ne me crains pas!" (Voir: Parallélisme )
Si vous avez besoin d'être plus précis, il peut indiquer ce qui les a surpris. AT: "Ils ont été complètement surpris par ce qu'il avait fait" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, l'expression "les pains" fait référence à la multiplication des pains par Jésus. AT: "ce que cela signifiait quand Jésus multipliait les miches de pain" ou "ce que cela signifiait quand Jésus faisait que les quelques pains devenaient nombreux" (Voir: Métonymie )
Avoir un coeur dur représente être trop têtu pour comprendre. AT: "ils étaient trop têtus pour comprendre" (Voir: Métaphore )
Lorsque Jésus et ses disciples arrivent à Gennesaret dans leur bateau, les gens le voient et amènent des personnes pour qu'il les guérisse. Cela se produit partout où ils vont.
C'est le nom de la région au nord-ouest de la mer de Galilée. (Voir: Comment traduire des noms )
Il peut être utile de préciser pourquoi ils ont parcouru la région. AT: "ils ont couru dans tout le district pour dire aux autres que Jésus était là" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot "ils" se réfère aux personnes qui ont reconnu Jésus, pas aux disciples.
Cette phrase fait référence aux personnes. AT: "les malades" (voir: les adjectifs nominaux )
"Où Jésus est entré"
Ici "ils" se réfère aux personnes. Cela ne fait pas référence aux disciples de Jésus.
Cette phrase fait référence aux personnes. AT: "les malades" (voir: les adjectifs nominaux )
Les significations possibles sont 1) "Le malade l'a supplié" ou 2) "Le peuple l'a supplié".
Le mot "eux" se réfère aux malades.
"L'ourlet de sa robe" ou "le bord de ses vêtements"
"Tous ceux qui"
1 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" quelques|strong="G5100" scribes|strong="G1122" venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" s' assemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5743" auprès de|strong="G4314" Jésus|strong="G846" 2 Ils|strong="G2532" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" quelques- uns|strong="G5100" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" prendre|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" leurs repas|strong="G740" avec des mains|strong="G5495" impures|strong="G2839" c'est-à- dire|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" non lavées|strong="G449" 3 Or|strong="G1063" les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les Juifs|strong="G2453" ne mangent|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" sans|strong="G3362" s'être lavé|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5672" soigneusement|strong="G4435" les mains|strong="G5495" conformément|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5723" à la tradition|strong="G3862" des anciens|strong="G4245" 4 et|strong="G2532" quand ils reviennent de|strong="G575" la place publique|strong="G58" ils ne|strong="G3756" mangent|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" qu' après|strong="G3362" s'être purifiés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5672" Ils ont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" d' autres|strong="G243" observances traditionnelles|strong="G3739" |strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5721" comme le lavage|strong="G909" des coupes|strong="G4221" |strong="G2532" des cruches|strong="G3582" et|strong="G2532" des vases d' airain|strong="G5473" 5 Et|strong="G1899" les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5719" Pourquoi|strong="G1302" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" ne suivent- ils|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" |strong="G2596" la tradition|strong="G3862" des anciens|strong="G4245" mais|strong="G235" prennent- ils|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" leurs repas|strong="G740" avec des mains|strong="G5495" impures|strong="G449" 6 Jésus leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Hypocrites|strong="G5273" Ésaïe|strong="G2268" a bien|strong="G2573" prophétisé|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G4012" vous|strong="G5216" ainsi|strong="G5613" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Ce|strong="G3778" peuple|strong="G2992" m|strong="G3165" honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5719" des lèvres|strong="G5491" Mais|strong="G1161" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" est|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5719" éloigné|strong="G4206" de|strong="G575" moi|strong="G1700" 7 C|strong="G1161" en vain|strong="G3155" qu'ils m|strong="G3165" honorent|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5736" En donnant des préceptes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1319" qui sont des commandements|strong="G1778" d' hommes|strong="G444" 8 Vous|strong="G1063" abandonnez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" le commandement|strong="G1785" de Dieu|strong="G2316" et vous observez|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5719" la tradition|strong="G3862" des hommes|strong="G444" 9 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore: Vous anéantissez|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5719" fort bien|strong="G2573" le commandement|strong="G1785" de Dieu|strong="G2316" pour|strong="G2443" garder|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5661" votre|strong="G5216" tradition|strong="G3862" 10 Car|strong="G1063" Moïse|strong="G3475" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5720" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta|strong="G4675" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" Celui qui maudira|strong="G2551" x-morph="strongMorph:TG5723" son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" sa mère|strong="G3384" sera puni de mort|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2288" 11 Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1437" un homme|strong="G444" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" à sa mère|strong="G3384" Ce|strong="G1537" dont|strong="G1437" j'aurais pu t' assister|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5686" |strong="G1700" est corban|strong="G2878" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" dire|strong="G3603" une offrande|strong="G1435" à Dieu, 12 vous|strong="G2532" ne le|strong="G846" laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" plus rien|strong="G3765" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G3762" pour son|strong="G846" père|strong="G3962" ou|strong="G2228" pour sa|strong="G846" mère|strong="G3384" 13 annulant|strong="G208" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" par votre|strong="G5216" tradition|strong="G3862" que|strong="G3739" vous avez établie|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" vous faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" d'autres choses|strong="G3946" semblables|strong="G5108" 14 Ensuite|strong="G2532" ayant de nouveau appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" la foule|strong="G3956" |strong="G3793" à lui, il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3450" tous|strong="G3956" et|strong="G2532" comprenez|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5720" 15 Il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" hors de|strong="G1855" l' homme|strong="G444" rien|strong="G3762" qui, entrant|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" en|strong="G1519" lui|strong="G846" puisse|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" le|strong="G846" souiller|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5658" mais|strong="G235" ce qui sort|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G575" l' homme|strong="G444" c'est ce|strong="G1565" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" qui le|strong="G846" souille|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5723" 16 Si quelqu' un|strong="G1536" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" qu'il entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 17 Lorsqu|strong="G2532" il|strong="G3753" fut entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" loin de|strong="G575" la foule|strong="G3793" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" l|strong="G846" interrogèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" sur|strong="G4012" cette parabole|strong="G3850" 18 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Vous aussi|strong="G2532" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" vous|strong="G5210" |strong="G3779" donc sans intelligence|strong="G801" Ne comprenez- vous|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" rien de ce|strong="G3956" qui du dehors|strong="G1855" entre|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" l' homme|strong="G444" ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" le|strong="G846" souiller|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5658" 19 Car|strong="G3754" cela n' entre|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" dans|strong="G1519" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" mais|strong="G235" dans|strong="G1519" son ventre|strong="G2836" puis|strong="G2532" s'en va|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1519" les lieux secrets|strong="G856" qui purifient|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5723" tous|strong="G3956" les aliments|strong="G1033" 20 Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G1161" |strong="G3754" Ce qui sort|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G1537" l' homme|strong="G444" c'est ce qui|strong="G1565" souille|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5719" l' homme|strong="G444" 21 Car|strong="G1063" c'est du dedans|strong="G2081" c'est du|strong="G1537" coeur|strong="G2588" des hommes|strong="G444" que sortent|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5736" les mauvaises|strong="G2556" pensées|strong="G1261" les adultères|strong="G3430" les impudicités|strong="G4202" les meurtres|strong="G5408" 22 les vols|strong="G2829" les cupidités|strong="G4124" les méchancetés|strong="G4189" la fraude|strong="G1388" le dérèglement|strong="G766" le regard|strong="G3788" envieux|strong="G4190" la calomnie|strong="G988" l' orgueil|strong="G5243" la folie|strong="G877" 23 Toutes|strong="G3956" ces|strong="G5023" choses mauvaises|strong="G4190" sortent|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5736" du dedans|strong="G2081" et|strong="G2532" souillent|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5719" l' homme|strong="G444" 24 Jésus|strong="G2532" étant parti|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" de là|strong="G1564" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le territoire|strong="G3181" de Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" de Sidon|strong="G4605" |strong="G2532" Il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" une maison|strong="G3614" désirant|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" que personne|strong="G3762" ne le sût|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" mais|strong="G2532" il ne|strong="G3756" put|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5675" rester caché|strong="G2990" x-morph="strongMorph:TG5629" 25 Car|strong="G1063" une femme|strong="G1135" dont|strong="G3739" |strong="G846" la fille|strong="G2365" était possédée|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" d'un esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" parler|strong="G4012" de lui|strong="G846" et vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" se jeter|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" ses|strong="G846" pieds|strong="G4228" 26 Cette|strong="G1161" femme|strong="G1135" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" grecque|strong="G1674" syro- phénicienne|strong="G4949" d' origine|strong="G1085" |strong="G2532" Elle le|strong="G846" pria|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2443" de chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5725" le démon|strong="G1140" hors de|strong="G1537" sa|strong="G846" fille|strong="G2364" 27 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" d' abord|strong="G4412" les enfants|strong="G5043" se rassasier|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5683" car|strong="G1063" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" bien|strong="G2570" de prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" le pain|strong="G740" des enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" de le jeter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" aux petits chiens|strong="G2952" 28 |strong="G1161" Oui|strong="G3483" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G2532" |strong="G1063" les petits chiens|strong="G2952" sous|strong="G5270" la table|strong="G5132" mangent|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G575" les miettes|strong="G5589" des enfants|strong="G3813" 29 Alors|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à cause de|strong="G1223" cette|strong="G5126" parole|strong="G3056" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" le démon|strong="G1140" est sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5758" de|strong="G1537" ta|strong="G4675" fille|strong="G2364" 30 Et|strong="G2532" quand elle rentra|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" elle trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" l' enfant|strong="G2364" couchée|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5772" sur|strong="G1909" le lit|strong="G2825" |strong="G2532" le démon|strong="G1140" étant sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5761" 31 |strong="G3825" Jésus quitta|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" le territoire|strong="G1537" |strong="G3725" de Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" revint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" par Sidon|strong="G4605" vers|strong="G4314" la mer|strong="G2281" de Galilée|strong="G1056" en traversant|strong="G303" |strong="G3319" le pays|strong="G3725" de la Décapole|strong="G1179" 32 On|strong="G2532" lui|strong="G846" amena|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5719" un sourd|strong="G2974" qui avait de la difficulté à parler|strong="G3424" et|strong="G2532" on le|strong="G846" pria|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" de lui|strong="G846" imposer|strong="G2443" |strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5632" les mains|strong="G5495" 33 Il|strong="G2532" le|strong="G846" prit|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5642" à part|strong="G2596" loin|strong="G2398" de|strong="G575" la foule|strong="G3793" lui mit|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" les|strong="G846" doigts|strong="G1147" dans|strong="G1519" les|strong="G846" oreilles|strong="G3775" et|strong="G2532" lui toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" la langue|strong="G1100" avec sa|strong="G846" propre salive|strong="G4429" x-morph="strongMorph:TG5660" 34 puis|strong="G2532" levant les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" il soupira|strong="G4727" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G846" Éphphatha|strong="G2188" c|strong="G3603" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ouvre- toi|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5682" 35 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" ses|strong="G846" oreilles|strong="G189" s' ouvrirent|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" sa|strong="G846" langue|strong="G1199" |strong="G1100" se délia|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" il parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" très bien|strong="G3723" 36 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" recommanda|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5668" de|strong="G2443" n'en parler|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à personne|strong="G3367" mais|strong="G1161" plus|strong="G3745" il le leur|strong="G846" recommanda|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5710" plus|strong="G4054" |strong="G3123" ils le publièrent|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5707" 37 Ils|strong="G2532" étaient dans le plus grand|strong="G5249" étonnement|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Il fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5758" tout|strong="G3956" à merveille|strong="G2573" même il fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" les sourds|strong="G2974" et|strong="G2532" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" les muets|strong="G216"
Jésus réprimande les pharisiens et les scribes.
"Réunis autour de Jésus"
Dans les versets 3 et 4, l'auteur donne des informations de base sur les traditions de lavage des pharisiens afin de montrer pourquoi les pharisiens étaient dérangés par le fait que les disciples de Jésus ne se lavaient pas les mains avant de manger. Ces informations peuvent être réorganisées afin de faciliter leur compréhension, comme dans l’UDB. (Voir: Informations générales et ponts versets )
"Les pharisiens et les scribes ont vu"
Le mot "non lavé" explique pourquoi les mains des disciples ont été souillées. Il peut être exprimé sous forme active . AT: "c'est-à-dire avec les mains qu'ils n'ont pas lavées" ou "c'est-à-dire qu'ils ne se sont pas lavés les mains" (Voir:)
Les anciens juifs étaient des leaders dans leurs communautés et étaient également des juges pour le peuple.
" ____ bouilloires" ou "récipients en métal"
"Bancs" ou "lits". A cette époque, les Juifs se reposaient en mangeant.
"Entrez" est une métaphore pour "obéir". Les pharisiens et les scribes ont posé cette question pour défier l'autorité de Jésus. Cela peut être écrit comme deux déclarations. AT: "Vos disciples désobéissent aux traditions de nos aînés! Ils doivent se laver les mains avec nos rituels. "
Ceci est une synecdoche, représentant la nourriture en général. AT: "nourriture" (Voir: Synecdoche )
Ici, Jésus cite le prophète Isaïe, qui avait écrit des écritures plusieurs années auparavant.
Ici "les lèvres" est un métonymie pour parler. AT: "par ce qu'ils disent" (voir: métonymie )
Ici, "coeur" se réfère aux pensées ou aux émotions d'une personne. C'est une façon de dire que les gens ne sont pas vraiment dévoués à Dieu. AT: "mais ils ne m'aiment pas vraiment" (voir: métonymie et idiome )
"Ils m'offrent des adorations inutiles " ou "Ils m'adorent en vain"
Jésus continue de réprimander les scribes et les pharisiens.
refuser d'obéir
"Tenir fermement" ou "ne garder que"
Jésus utilise cette déclaration ironique pour réprimander ses auditeurs pour avoir abandonné le commandement de Dieu. AT: "Vous pensez que vous avez bien fait de rejeter le commandement de Dieu afin de garder vos propres traditions, mais ce que vous avez fait n'est pas bon du tout" (Voir: Ironie )
"Avec quelle habileté tu rejettes"
"Qui maudit"
"Doit être mis à mort"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les autorités doivent exécuter une personne qui parle mal de son père ou de sa mère" (Voir: Actif ou Passif )
Aux versets 11 et 12, Jésus montre comment les Pharisiens enseignent aux gens qu'ils ne doivent pas obéir au commandement de Dieu d'honorer leurs parents.
Au verset 11, Jésus raconte ce que les pharisiens permettent aux gens de dire au sujet de leurs possessions, et au verset 12, il raconte comment cela montre l'attitude des pharisiens envers les personnes qui aident leurs parents. Ces informations peuvent être réorganisées pour d'abord parler de l'attitude des pharisiens envers les personnes qui aident leurs parents, puis raconter comment cette attitude se manifeste dans ce que les pharisiens permettent aux gens de dire au sujet de leurs biens. (Voir: Verse Bridges )
Selon la tradition des scribes, une fois que l’argent ou d’autres choses ont été promis au temple, ils ne peuvent être utilisés à d’autres fins.
"Corban" est un mot hébreu qui fait référence à des choses que les gens promettent de donner à Dieu. Les traducteurs le translittèrent normalement en utilisant l'alphabet de la langue cible. Certains traducteurs traduisent sa signification, puis omettent l'explication de Marc sur le sens qui suit. AT: "est un cadeau à Dieu" ou "appartient à Dieu" (Voir: Copier ou emprunter des mots )
Cette phrase explique la signification du mot hébreu "Corban". Il peut être énoncé sous forme active. Marc a expliqué le sens pour que ses lecteurs non-juifs puissent comprendre ce que Jésus a dit. À: "Je l'ai donné à Dieu" (Voir: Actif ou Passif )
annulé ou supprimé
En faisant cela, les Pharisiens permettent aux gens de ne pas subvenir aux besoins de leurs parents s'ils promettent de donner à Dieu ce qu'ils leur auraient donné. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Vous faites peut-être d'autres choses semblables à ceci"
Jésus raconte une parabole à la foule pour les aider à comprendre ce qu’il a dit aux scribes et aux pharisiens. (Voir: Paraboles )
"Jésus a appelé"
Les mots "Listen" et "comprendre" sont liés. Jésus les utilise ensemble pour souligner que ses auditeurs doivent porter une attention particulière à ce qu’il dit. (Voir: Doublet )
Il peut être utile de dire ce que Jésus leur dit de comprendre. AT: "essayer de comprendre ce que je vais vous dire" (voir: Ellipsis )
Jésus parle de ce que mange une personne. Cela contraste avec "ce qui sort de la personne". AT: "rien d'extérieur à une personne qu'il peut manger" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence aux choses qu'une personne fait ou dit. Cela contraste avec "ce qui est en dehors d'une personne qui entre en lui". AT: "C'est ce qui sort d'une personne qu'il dit ou fait" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les disciples ne comprennent toujours pas ce que Jésus vient de dire aux scribes, aux pharisiens et aux foules. Jésus leur explique plus complètement sa signification.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Jésus est maintenant loin de la foule, dans une maison avec ses disciples.
Jésus utilise cette question pour exprimer sa déception de ne pas comprendre. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: "Après tout ce que j'ai dit et fait, je m'attendrais à ce que vous compreniez." (Voir: question rhétorique )
Ici, "coeur" est un métonymie pour l'être ou l'esprit intérieur d'une personne. Ici, Jésus signifie que la nourriture n’affecte pas le caractère d’une personne. AT: "il ne peut pas entrer dans son être intérieur" ou "il ne peut pas entrer dans son esprit" (Voir: métonymie )
Jésus utilise cette question pour enseigner à ses disciples quelque chose qu'ils devraient déjà savoir. Il peut être exprimé comme une déclaration. AT: "Tout ce qui entre ... latrine." (Voir: question rhétorique )
Ici "il" se réfère à ce qui entre dans une personne; c'est-à-dire ce qu'une personne mange.
Il peut être utile d'expliquer clairement ce que signifie cette phrase. AT: "tous les aliments sont propres, ce qui signifie que les gens peuvent manger n'importe quelle nourriture sans que Dieu considère le mangeur souillé" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Jésus a dit"
"Ce qui souille une personne est ce qui en sort"
ne pas contrôler ses désirs lubriques
Ici, le mot "dans" décrit le cœur d'une personne. AT: "provenir du cœur d'une personne" ou "provenir des pensées d'une personne" (Voir: Ellipsis )
Ici, "cœur" est un métonymie pour l'être ou l'esprit intérieur d'une personne. AT: "hors de l'être intérieur, viens de mauvaises pensées" ou "de l'esprit, viens de mauvaises pensées" (Voir:)
Quand Jésus s'en va à Tyr, il guérit la fille d'une femme païenne qui a une foi extraordinaire.
Ceci est un idiome signifiant qu'elle était possédée par l'esprit impur. AT: "était possédé par un esprit impur" (Voir: Idiom )
"Agenouillé." Ceci est un acte d'honneur et de soumission.
Le mot "Maintenant" marque une rupture dans le scénario principal, car cette phrase nous donne des informations de base sur la femme. (Voir: Informations générales )
C'est le nom de la nationalité de la femme. Elle est née dans la région phénicienne en Syrie. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, Jésus parle des Juifs comme s'ils étaient des enfants et des Païens comme s'ils étaient des chiens. AT: "Laissez les enfants d'Israël d'abord être nourris. Car il n'est pas juste de prendre le pain des enfants et de le jeter aux Païens, qui sont comme des chiens "(Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Nous devons d'abord nourrir les enfants d'Israël" (voir: actif ou passif )
Cela fait référence à la nourriture en général. AT: "nourriture" (Voir: Synecdoche )
Cela concerne les petits chiens gardés comme animaux de compagnie.
Jésus laissait entendre qu'elle n'avait plus besoin de rester pour lui demander d'aider sa fille. Il le ferait. AT: "vous pouvez y aller maintenant" ou "vous pouvez rentrer chez vous en paix" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus a fait que l'esprit impur quitte la fille de la femme. Cela peut être exprimé clairement. AT: "J'ai poussé le mauvais esprit à quitter votre fille" (Voir: Connaissance supposée et information implicite)
Après avoir guéri les gens à Tyr, Jésus se rend dans la mer de Galilée. Là, il guérit un sourd, ce qui émerveille les gens.
"A quitté la région de Tyr"
Les significations possibles sont 1) "dans la région" comme Jésus est à la mer dans la région de la Décapole ou 2) "à travers la région" alors que Jésus traversait la région de Decapolis pour se rendre à la mer.
C'est le nom d'une région qui signifie dix villes. Il est situé au sud-est de la mer de Galilée. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 5:20 . (Voir: Comment traduire des noms )
"Et les gens amenés"
"Qui n'a pas pu entendre"
Les prophètes et les enseignants mettraient la main sur les gens pour les guérir ou les bénir. Dans ce cas, les gens implorent Jésus de guérir un homme. AT: "ils ont supplié Jésus de mettre la main sur l'homme pour le guérir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Jésus a pris l'homme"
Jésus met ses propres doigts dans les oreilles de l'homme.
Jésus crache et touche la langue de l'homme.
Il peut être utile de dire que Jésus a craché sur ses doigts. AT: "après avoir craché sur ses doigts" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela signifie qu'il a levé les yeux vers le ciel, qui est associé à l'endroit où Dieu vit.
Ici, l'auteur se réfère à quelque chose par un mot araméen. Ce mot doit être copié tel quel dans votre langue en utilisant votre alphabet. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
Cela signifie qu'il a gémi ou qu'il a laissé une longue respiration profonde qui pourrait être entendue. Cela montre probablement la sympathie de Jésus pour l'homme.
"A dit à l'homme"
Cela signifie qu'il a pu entendre. AT: "ses oreilles ont été ouvertes et il a pu entendre" ou "il a pu entendre"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus a enlevé ce qui empêchait sa langue de parler" ou "Jésus a desserré sa langue" (Voir: Actif ou Passif )
Le fait de lui dire de leur ordonner de ne parler à personne de ce qu'il avait fait. AT: "plus il leur a ordonné de ne le dire à personne" (voir: Ellipsis )
"Le plus largement" ou "le plus"
"Étaient complètement étonnés" ou "étaient extrêmement étonnés" ou "s'étonnaient au-delà de toute mesure"
Celles-ci se rapportent aux personnes. AT: "les personnes sourdes ... les personnes muettes" ou "les personnes qui ne peuvent pas entendre ... les gens qui ne peuvent pas parler" (voir: la métonymie )
1 En|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours- là|strong="G2250" une foule|strong="G3793" nombreuse|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G3827" s'étant de nouveau|strong="G2532" réunie et n' ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" |strong="G5101" de quoi manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" Jésus|strong="G2424" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" les|strong="G846" disciples|strong="G3101" et leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 2 Je suis ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5736" pour|strong="G1909" cette foule|strong="G3793" car|strong="G3754" voilà|strong="G2235" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" qu'ils sont|strong="G4357" x-morph="strongMorph:TG5719" près de moi|strong="G3427" et|strong="G2532" ils n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3756" |strong="G5101" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" 3 |strong="G2532" Si|strong="G1437" je les|strong="G846" renvoie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" chez|strong="G1519" eux|strong="G846" |strong="G3624" à jeun|strong="G3523" les forces leur manqueront|strong="G1590" x-morph="strongMorph:TG5701" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" car|strong="G1063" quelques- uns|strong="G5100" d'entre eux|strong="G846" sont venus|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5758" de loin|strong="G3113" 4 |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Comment|strong="G4159" pourrait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" on|strong="G5100" les|strong="G5128" rassasier|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5658" de pains|strong="G740" ici|strong="G5602" dans|strong="G1909" un lieu désert|strong="G2047" 5 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" Combien|strong="G4214" avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de pains|strong="G740" |strong="G1161" Sept|strong="G2033" répondirent- ils|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 6 Alors|strong="G2532" il fit|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" asseoir|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5629" la foule|strong="G3793" par|strong="G1909" terre|strong="G1093" |strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les sept|strong="G2033" pains|strong="G740" et, après avoir rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" il les rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" pour les distribuer|strong="G2443" |strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" ils les distribuèrent|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5656" à la foule|strong="G3793" 7 Ils|strong="G2532" avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" encore quelques|strong="G3641" petits poissons|strong="G2485" et|strong="G2532" Jésus, ayant rendu grâces|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5660" les|strong="G846" fit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" distribuer|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5629" 8 Ils|strong="G1161" mangèrent|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" furent rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" l'on emporta|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" sept|strong="G2033" corbeilles|strong="G4711" pleines des morceaux|strong="G2801" qui restaient|strong="G4051" 9 |strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5631" Ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5613" quatre mille|strong="G5070" Ensuite|strong="G2532" Jésus les|strong="G846" renvoya|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" il monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" avec|strong="G3326" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la contrée|strong="G3313" de Dalmanutha|strong="G1148" 11 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" survinrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à discuter|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5721" avec Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" pour l|strong="G846" éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G3844" |strong="G846" demandèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" un signe|strong="G4592" venant du|strong="G575" ciel|strong="G3772" 12 Jésus|strong="G2532" soupirant profondément|strong="G389" x-morph="strongMorph:TG5660" en son|strong="G846" esprit|strong="G4151" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pourquoi|strong="G5101" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074" demande|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" un signe|strong="G4592" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G1487" il ne sera point donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" de signe|strong="G4592" à cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" 13 Puis|strong="G2532" il les|strong="G846" quitta|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" et remonta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3825" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" pour passer|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" l'autre bord|strong="G4008" 14 Les|strong="G2532" disciples avaient oublié|strong="G1950" x-morph="strongMorph:TG5633" de prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" des pains|strong="G740" |strong="G2532" |strong="G3756" ils n'en avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" qu|strong="G1508" seul|strong="G1520" |strong="G740" avec|strong="G3326" eux|strong="G1438" dans|strong="G1722" la barque|strong="G4143" 15 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" fit cette recommandation|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5710" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Gardez- vous|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" avec soin|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" du|strong="G575" levain|strong="G2219" des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" du levain|strong="G2219" d' Hérode|strong="G2264" 16 Les|strong="G2532" disciples raisonnaient|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est parce que|strong="G3754" nous n' avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de pains|strong="G740" 17 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" l'ayant connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pourquoi|strong="G5101" raisonnez|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5736" sur ce|strong="G3754" que vous n' avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de pains|strong="G740" Etes-vous encore sans intelligence|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5719" et ne|strong="G3761" comprenez- vous|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3768" Avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" le|strong="G5216" coeur|strong="G2588" endurci|strong="G2089" |strong="G4456" x-morph="strongMorph:TG5772" 18 Ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des yeux|strong="G3788" ne voyez- vous|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" |strong="G2532" Ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" n'entendez- vous|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" Et|strong="G2532" n'avez- vous|strong="G3421" |strong="G0" point|strong="G3756" de mémoire|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5719" 19 Quand|strong="G3753" j'ai rompu|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5656" les cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" pour|strong="G1519" les cinq mille|strong="G4000" hommes, combien|strong="G4214" de paniers|strong="G2894" pleins|strong="G4134" de morceaux|strong="G2801" avez-vous emportés|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" Douze|strong="G1427" lui|strong="G846" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 20 Et|strong="G1161" quand|strong="G3753" j'ai rompu les sept|strong="G2033" pains pour|strong="G1519" les quatre mille|strong="G5070" hommes, combien|strong="G4214" de corbeilles|strong="G4711" pleines|strong="G4138" de morceaux|strong="G2801" avez-vous emportées|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" Sept|strong="G2033" répondirent- ils|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 21 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G4459" Ne comprenez|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" encore? 22 Ils|strong="G2532" se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Bethsaïda|strong="G966" et|strong="G2532" on amena|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5719" vers Jésus|strong="G846" un aveugle|strong="G5185" |strong="G2532" qu'on le|strong="G846" pria|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" de toucher|strong="G2443" |strong="G846" |strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" 23 Il|strong="G2532" prit|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" l' aveugle|strong="G5185" par la main|strong="G5495" et le|strong="G846" conduisit|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5627" hors|strong="G1854" du village|strong="G2968" puis|strong="G2532" il lui mit de la salive|strong="G4429" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1519" les|strong="G846" yeux|strong="G3659" lui|strong="G846" imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" et lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" s'il voyait|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" quelque chose|strong="G1536" 24 Il regarda|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" J' aperçois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" les hommes|strong="G444" mais j'en vois|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5719" comme|strong="G5613" des arbres|strong="G1186" et qui marchent|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" 25 Jésus|strong="G1534" lui mit|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" les mains|strong="G5495" sur|strong="G1909" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" quand l' aveugle|strong="G846" regarda fixement|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G2532" il fut guéri|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" vit|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G537" distinctement|strong="G5081" 26 Alors|strong="G2532" Jésus le|strong="G846" renvoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3366" N' entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" pas au|strong="G1519" village|strong="G2968" 27 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s'en alla|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" dans|strong="G1519" les villages|strong="G2968" de Césarée|strong="G2542" de Philippe|strong="G5376" et|strong="G2532" il leur|strong="G846" |strong="G3101" posa|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" cette question|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" Qui|strong="G5101" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" on|strong="G444" que je|strong="G3165" suis|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" 28 Ils|strong="G1161" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" |strong="G1161" les autres|strong="G243" Élie|strong="G2243" |strong="G2532" les autres|strong="G243" l' un|strong="G1520" des prophètes|strong="G4396" 29 |strong="G1161" Et|strong="G2532" vous, leur|strong="G846" demanda|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1161" qui|strong="G5101" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" que je|strong="G3165" suis|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" 30 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" recommanda sévèrement|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G2443" ne dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5725" cela de|strong="G4012" lui|strong="G846" à personne|strong="G3367" 31 Alors|strong="G2532" il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à leur|strong="G846" apprendre|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" qu|strong="G3754" fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" souffrît|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" beaucoup|strong="G4183" |strong="G2532" qu'il fût rejeté|strong="G593" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G575" les anciens|strong="G4245" |strong="G2532" par les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" par les scribes|strong="G1122" |strong="G2532" qu'il fût mis à mort|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" qu'il ressuscitât|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" 32 Il|strong="G2532" leur disait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" ces choses|strong="G3056" ouvertement|strong="G3954" Et|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" l|strong="G846" pris à part|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5642" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à le|strong="G846" reprendre|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5721" 33 Mais|strong="G1161" Jésus, se retournant|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5651" et|strong="G2532" regardant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" réprimanda|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" Pierre|strong="G4074" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Arrière|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3694" de moi|strong="G3450" Satan|strong="G4567" car|strong="G3754" tu ne conçois|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" les choses de Dieu|strong="G2316" |strong="G235" tu n'as que des pensées humaines|strong="G444" 34 Puis|strong="G2532" ayant appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" la foule|strong="G3793" avec|strong="G4862" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si quelqu' un|strong="G3748" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" qu'il renonce|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5663" à lui- même|strong="G1438" |strong="G2532" qu'il se charge|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" de sa|strong="G846" croix|strong="G4716" et|strong="G2532" qu'il me|strong="G3427" suive|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" 35 Car|strong="G1063" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui voudra|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" mais|strong="G1161" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" de la bonne nouvelle|strong="G2098" la|strong="G846" sauvera|strong="G3778" |strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5692" 36 Et|strong="G1063" que|strong="G5101" sert- il|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5692" à un homme|strong="G444" de|strong="G1437" gagner|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5661" tout|strong="G3650" le monde|strong="G2889" |strong="G2532" s'il perd|strong="G2210" x-morph="strongMorph:TG5686" son|strong="G846" âme|strong="G5590" 37 |strong="G2228" Que|strong="G5101" donnerait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" un homme|strong="G444" en échange|strong="G465" de son|strong="G846" âme|strong="G5590" 38 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3739" |strong="G302" aura honte|strong="G1870" x-morph="strongMorph:TG5680" de moi|strong="G3165" et|strong="G2532" de mes|strong="G1699" paroles|strong="G3056" au milieu de|strong="G1722" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" adultère|strong="G3428" et|strong="G2532" pécheresse|strong="G268" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" aura aussi|strong="G2532" honte|strong="G1870" x-morph="strongMorph:TG5700" de lui|strong="G846" quand|strong="G3752" il viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1722" la gloire|strong="G1391" de son|strong="G846" Père|strong="G3962" avec|strong="G3326" les saints|strong="G40" anges|strong="G32"
Une grande foule affamée est avec Jésus. Il les nourrit en utilisant seulement sept pains et quelques poissons avant que Jésus et ses disciples ne montent dans un bateau pour aller ailleurs.
Cette phrase est utilisée pour introduire un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"C'est ce troisième jour que ces gens ont été avec moi et ils n'ont rien à manger"
Les significations possibles sont 1) littérales, "elles peuvent perdre conscience temporairement" ou 2) exagération hyperbolique, "elles peuvent devenir faibles" (voir: Hyperbole et généralisation )
Les disciples expriment leur surprise que Jésus s'attend à ce qu'ils puissent trouver suffisamment de nourriture. AT: "Cet endroit est tellement désert qu'il n'y a pas de place ici pour avoir assez de pain pour satisfaire ces gens!" (Voir: Question rhétorique )
Les pains sont des morceaux de pâte qui ont été façonnés et cuits.
"Jésus a demandé à ses disciples"
Cela peut être écrit comme une citation directe. "Jésus a commandé la foule," Asseyez-vous sur le sol "" (Voir: Citations directes et indirectes )
Utilisez le mot de votre langue pour savoir comment les gens mangent habituellement quand il n'y a pas de table, assis ou couché.
Ici, le mot "ils" est utilisé pour désigner Jésus et ses disciples.
"Jésus a rendu grâce pour le poisson"
"Le peuple a mangé"
"Les disciples ont ramassé"
Cela fait référence aux morceaux de poisson et de pain qui ont été laissés après que les gens ont mangé. À: "Le reste des morceaux de pain et de poisson, qui remplissait sept grands paniers" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Il peut être utile de préciser quand il les a renvoyés. AT: "Après avoir mangé, Jésus les a renvoyés" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Il peut être utile de préciser comment ils sont arrivés à Dalmanutha. AT: "ils ont fait le tour de la mer de Galilée jusqu'à la région de Dalmanutha" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'est le nom d'un endroit sur la rive nord-ouest de la mer de Galilée. (Voir: Comment traduire les noms )
À Dalmanutha, Jésus refuse de donner aux pharisiens un signe avant que lui et ses disciples ne montent dans un bateau et partent.
"Ils lui ont demandé"
Ils voulaient un signe qui prouverait que le pouvoir et l'autorité de Jésus venaient de Dieu. les significations possibles sont 1) Le mot "ciel" est un métonyme pour Dieu. AT: "un signe de Dieu" ou 2) le mot "ciel" se réfère au ciel. AT: "un signe du ciel" (voir: métonymie )
Les pharisiens ont essayé de tester Jésus pour lui faire prouver qu'il venait de Dieu. Certaines informations peuvent être explicitées. AT: "prouver que Dieu l’avait envoyé" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Cela signifie qu'il a gémi ou qu'il a laissé une longue respiration profonde qui pourrait être entendue. Cela montre probablement la profonde tristesse de Jésus que les pharisiens ont refusé de le croire. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 7:34 .
"En soi"
Jésus les gronde. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: "Cette génération ne devrait pas chercher un signe." (Voir: Question rhétorique )
Quand Jésus parle de "cette génération", il fait référence aux personnes qui vivaient à cette époque. Les pharisiens sont inclus dans ce groupe. AT: "Vous et les gens de cette génération" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je ne donnerai pas de signe" (Voir: Actif ou Passif )
Les disciples de Jésus l'accompagnaient. Certaines informations peuvent être explicitées. AT: "il les a quittés, a repris le bateau avec ses disciples" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela décrit la mer de Galilée, qui peut être clairement énoncée. AT: "De l'autre côté de la mer" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Pendant que Jésus et ses disciples sont dans un bateau, ils discutent du manque de compréhension entre les pharisiens et Hérode, bien qu'ils aient vu beaucoup de signes.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, l'auteur raconte des informations de base sur les disciples en oubliant d'apporter du pain. (Voir: Informations générales )
La phrase négative «no more» est utilisée pour souligner la petite quantité de pain qu’ils avaient. AT: "un seul pain" (voir: litotes )
Ces deux termes ont un sens commun et sont répétés ici pour les mettre en évidence. Ils peuvent être combinés. AT: "Keep watch" (Voir: Doublet )
Ici, Jésus parle à ses disciples dans une métaphore qu'ils ne comprennent pas. Jésus compare les enseignements des Pharisiens et d'Hérode à la levure, mais vous ne devez pas l'expliquer lorsque vous le traduisez parce que les disciples eux-mêmes ne l'ont pas compris. (Voir: métaphore )
Dans cette déclaration, il peut être utile de dire que "cela" se réfère à ce que Jésus avait dit. AT: "Il a dû le dire parce que nous n'avons pas de pain" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot "non" est une exagération. Les disciples avaient un pain ( Marc 8:14 ), mais ce n'était pas très différent de ne pas avoir du pain du tout. AT: "très peu de pain" (voir: Hyperbole et généralisation )
Ici, Jésus réprimande doucement ses disciples, car ils auraient dû comprendre de quoi il parlait. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous ne devriez pas penser que je parle de pain réel." (Voir: Question rhétorique )
Ces questions ont la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner qu'elles ne comprennent pas. Cela peut être écrit comme une question ou comme une déclaration. AT: "Tu ne comprends pas encore?" Ou "Tu devrais percevoir et comprendre maintenant les choses que je dis et fais." (Voir: Parallélisme et question rhétorique )
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l’esprit d’une personne. La phrase "les coeurs deviennent si ternes" est une métaphore de ne pas pouvoir ou vouloir comprendre quelque chose. Jésus utilise une question pour gronder les disciples. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Votre façon de penser est devenue si ennuyeuse!" Ou "Vous êtes si lent à comprendre ce que je veux dire!" (Voir: Métonymie et métaphore et question rhétorique )
Jésus continue de réprimander doucement ses disciples. Ces questions peuvent être écrites sous forme de déclarations. AT: "Vous avez des yeux, mais vous ne comprenez pas ce que vous voyez. Vous avez des oreilles, mais vous ne comprenez pas ce que vous entendez. Vous devriez vous souvenir. "(Voir: Question rhétorique )
Cela fait référence aux 5 000 personnes que Jésus a nourries. AT: "les 5000 personnes" (voir: métonymie et chiffres )
Il peut être utile d'indiquer quand ils ont collecté les paniers de pièces. AT: "Combien de paniers pleins de morceaux de pain avez-vous collectés après que tout le monde a fini de manger" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela fait référence aux 4 000 personnes que Jésus a nourries. AT: "les 4000 personnes" (Voir: Metonymy and Numbers )
Il peut être utile d’indiquer quand ils les ont collectés. AT: "Combien de paniers pleins de morceaux de pain avez-vous collectés après que tout le monde a fini de manger" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus reproche doucement à ses disciples de ne pas comprendre. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous devez maintenant comprendre les choses que je dis et faire" (Voir: Question rhétorique )
Quand Jésus et ses disciples sortent de leur bateau à Bethsaïda, Jésus guérit un aveugle.
C'est une ville sur la rive nord de la mer de Galilée. Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville dans Marc 6:45 . (Voir: Comment traduire des noms )
Il peut être utile de dire pourquoi ils voulaient que Jésus touche l'homme. AT: "le toucher pour le guérir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Quand Jésus a craché sur les yeux de l'homme ... Jésus a demandé à l'homme"
"L'homme leva les yeux"
L'homme voit des hommes se promener, mais ils ne le comprennent pas, alors il les compare aux arbres. AT: "Oui, je vois des gens! Ils se promènent, mais je ne peux pas les voir clairement. Ils ressemblent à des arbres " (Voir: Simile )
"Alors Jésus encore"
La phrase "sa vue a été restaurée" peut être écrite sous forme active. AT: "restaurer la vue de l'homme, puis l'homme a ouvert les yeux" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus et ses disciples discutent en chemin vers les villages de Césarée Philippi de ce qu'est Jésus et de ce qui lui arrivera.
"Ils lui ont répondu, en disant:"
Les disciples ont répondu que c'était quelqu'un qui disait que Jésus était. Cela peut être montré plus clairement. AT: "Certaines personnes disent que vous êtes Jean-Baptiste" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le mot "autres" se réfère à d'autres personnes. Cela se réfère à leurs réponses à la question de Jésus. AT: "D'autres personnes disent que vous êtes ... d'autres disent que vous êtes" (Voir: Ellipsis )
"Jésus a demandé à ses disciples"
Jésus ne voulait pas qu'ils disent à quiconque qu'il était le Christ. Cela peut être rendu plus explicite. En outre, cela peut également être écrit comme une citation directe. AT: « Jésus les avertit de ne pas dire à personne qu'il est le Christ » ou « Jésus les avertit:« Ne dites à personne que je suis le Christ »(Voir: Connaissance supposée et des informations implicites et directes et indirectes Citations )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les anciens et les principaux sacrificateurs et les scribes le rejetteraient et que les hommes le tueraient et qu'au bout de trois jours il se lèverait" (voir: actif ou passif )
"Il l'a dit d'une manière facile à comprendre"
Pierre a réprimandé Jésus pour avoir dit les choses qui selon lui arriveraient au Fils de l'homme. Cela peut être explicite. AT: "a commencé à le réprimander pour avoir dit ces choses" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Après avoir reproché à Pierre de ne pas vouloir que Jésus meure et se lève, Jésus dit à ses disciples et à la foule comment le suivre.
Jésus veut dire que Pierre agit comme Satan parce que Pierre essaie d'empêcher Jésus d'accomplir ce que Dieu l'a envoyé faire. AT: "Derrière moi, parce que tu agis comme Satan! Vous ne définissez pas "(Voir: Métaphore )
"Eloigne-toi de moi"
Suivre Jésus ici, c'est être l'un de ses disciples. AT: "sois mon disciple" ou "sois l'un de mes disciples" (Voir: Métaphore )
"Ne doit pas céder à ses propres désirs" ou "doit renoncer à ses propres désirs"
"Porte sa croix et suis-moi." La croix représente la souffrance et la mort. Prendre la croix représente être disposé à souffrir et à mourir. AT: "doit m'obéir jusqu'au point de souffrir et de mourir" (Voir: Métonymie et métaphore )
Suivre Jésus représente l'obéissance. AT: "obéissez-moi" (Voir: Métaphore )
"Pour quiconque veut"
Cela concerne à la fois la vie physique et la vie spirituelle.
"À cause de moi et à cause de l'évangile". Jésus parle des gens qui perdent la vie parce qu'ils suivent Jésus et l'évangile. Cela peut être clairement indiqué. AT: "parce qu'il me suit et raconte l'évangile aux autres" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Même si une personne gagne le monde entier, cela ne lui sera pas bénéfique s’il renonce à sa vie." (Voir: Question rhétorique )
Cela peut aussi être exprimé comme une condition commençant par le mot "si". AT: "s'il gagne le monde entier et perd sa vie"
Les mots "le monde entier" sont une exagération pour les grandes richesses. AT: "gagner tout ce qu'il a toujours voulu" (voir: Hyperbole et généralisation )
Perdre quelque chose, c'est le perdre ou le faire enlever par une autre personne.
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Il n'y a rien qu'une personne peut donner en échange de sa vie » ou «Personne ne peut donner quoi que ce soit en échange de sa vie » (Voir: Question Rhétorique )
Si, dans votre langue, "donner" exige que quelqu'un reçoive ce qui est donné, "Dieu" peut être déclaré comme destinataire. AT: "Que peut donner une personne à Dieu"
"Honte de moi et de mon message"
Jésus parle de cette génération comme "adultère", ce qui signifie qu'ils sont infidèles dans leur relation avec Dieu. AT: "dans cette génération de personnes qui ont commis l'adultère contre Dieu et sont très pécheurs" ou "dans cette génération de personnes infidèles à Dieu et très pécheurs" (Voir: Métaphore )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Quand il revient"
Quand Jésus reviendra, il aura la même gloire que son père.
"Accompagné par les saints anges"
1 Il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G2532" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" quelques- uns|strong="G5100" de ceux qui sont|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" ici|strong="G5602" ne mourront|strong="G3748" |strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5667" |strong="G2288" point, |strong="G3364" qu|strong="G2193" |strong="G302" n'aient vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5756" avec|strong="G1722" puissance|strong="G1411" 2 |strong="G2532" Six|strong="G1803" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" Jésus|strong="G2424" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" avec lui Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" il les|strong="G846" conduisit|strong="G399" x-morph="strongMorph:TG5719" seuls|strong="G3441" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" sur|strong="G1519" une haute|strong="G5308" montagne|strong="G3735" |strong="G2532" Il fut transfiguré|strong="G3339" x-morph="strongMorph:TG5681" devant|strong="G1715" eux|strong="G846" 3 |strong="G2532" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" devinrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" resplendissants|strong="G4744" x-morph="strongMorph:TG5723" et d'une telle|strong="G3029" blancheur|strong="G3022" |strong="G5613" |strong="G5510" qu'il n' est|strong="G3634" pas|strong="G3756" de foulon|strong="G1102" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" qui puisse|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" blanchir|strong="G3021" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G846" ainsi. 4 |strong="G2532" Élie|strong="G2243" et|strong="G4862" Moïse|strong="G3475" leur|strong="G846" apparurent|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" s' entretenant|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4814" x-morph="strongMorph:TG5723" avec Jésus|strong="G2424" 5 |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G2424" Rabbi|strong="G4461" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G2570" que nous|strong="G2248" soyons|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" ici|strong="G5602" |strong="G2532" dressons|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" trois|strong="G5140" tentes|strong="G4633" une|strong="G3391" pour toi|strong="G4671" |strong="G2532" une|strong="G3391" pour Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" une|strong="G3391" pour Élie|strong="G2243" 6 Car|strong="G1063" il ne|strong="G3756" savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G5101" dire|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G1063" l' effroi|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1630" les ayant saisis. 7 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Une nuée|strong="G3507" vint les|strong="G846" couvrir|strong="G1982" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" de|strong="G1537" la nuée|strong="G3507" sortit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" une voix|strong="G5456" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G846" 8 Aussitôt|strong="G2532" |strong="G1819" les disciples regardèrent tout autour|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5671" et|strong="G235" ils ne virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" que Jésus|strong="G2424" seul|strong="G3441" avec|strong="G3326" eux|strong="G1438" 9 Comme|strong="G1161" ils descendaient|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" la montagne|strong="G3735" Jésus leur|strong="G846" recommanda|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5668" de ne|strong="G2443" dire|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5667" à personne|strong="G3367" ce|strong="G3739" qu'ils avaient vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' à|strong="G1508" |strong="G3752" ce que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" fût ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5632" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 10 Ils|strong="G2532" retinrent|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" cette parole|strong="G3056" |strong="G4314" |strong="G1438" se demandant entre eux|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5723" ce que|strong="G5101" c'est que|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ressusciter|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 11 Les|strong="G2532" disciples lui|strong="G846" firent cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Pourquoi|strong="G3754" les scribes|strong="G1122" disent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" qu' Élie|strong="G2243" vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" premièrement|strong="G4412" 12 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Élie|strong="G2243" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3303" premièrement|strong="G4412" et rétablira|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5719" toutes choses|strong="G3956" Et|strong="G2532" pourquoi|strong="G4459" est-il écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" du|strong="G1909" Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" qu|strong="G2443" doit souffrir|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5632" beaucoup|strong="G4183" et|strong="G2532" être méprisé|strong="G1847" x-morph="strongMorph:TG5686" 13 Mais|strong="G235" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" Élie|strong="G2243" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G2532" et|strong="G2532" qu'ils l|strong="G846" traité|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" comme|strong="G3745" ils ont voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" de|strong="G1909" lui|strong="G846" 14 Lorsqu|strong="G2532" furent arrivés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" près|strong="G4314" des disciples|strong="G3101" ils virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" autour|strong="G4012" d' eux|strong="G846" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" et|strong="G2532" des scribes|strong="G1122" qui discutaient|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5723" avec eux|strong="G846" 15 |strong="G2532" Dès|strong="G2112" que la foule|strong="G3956" |strong="G3793" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G846" elle fut surprise|strong="G1568" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" accourut|strong="G4370" x-morph="strongMorph:TG5723" pour le|strong="G846" saluer|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5711" 16 Il|strong="G2532" leur|strong="G1122" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" Sur quoi|strong="G5101" discutez- vous|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G4314" eux|strong="G846" 17 Et|strong="G2532" un homme|strong="G1520" de|strong="G1537" la foule|strong="G3793" lui répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1320" j'ai amené|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès|strong="G4314" de toi|strong="G4571" mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" qui est possédé|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" d'un esprit|strong="G4151" muet|strong="G216" 18 En|strong="G2532" quelque lieu|strong="G3699" |strong="G302" qu'il le|strong="G846" saisisse|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5632" il le|strong="G846" jette|strong="G4486" x-morph="strongMorph:TG5719" par terre; |strong="G2532" l'enfant écume|strong="G875" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" grince|strong="G5149" x-morph="strongMorph:TG5719" des|strong="G846" dents|strong="G3599" et|strong="G2532" devient tout raide|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G2532" J'ai prié|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" |strong="G2443" de chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" l' esprit|strong="G846" et|strong="G2532" ils n'ont pas|strong="G3756" pu|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" 19 |strong="G5599" Race|strong="G1074" incrédule|strong="G571" leur|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus, jusques à quand|strong="G2193" |strong="G4219" serai- je|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" avec|strong="G4314" vous|strong="G5209" jusques à quand|strong="G2193" |strong="G4219" vous supporterai|strong="G430" x-morph="strongMorph:TG5695" je|strong="G5216" Amenez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G846" moi|strong="G4314" |strong="G3165" 20 On le|strong="G846" lui|strong="G4314" |strong="G846" amena|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" que l'enfant vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G846" l' esprit|strong="G4151" l|strong="G846" agita|strong="G4682" x-morph="strongMorph:TG5656" avec violence; |strong="G2532" il tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" par|strong="G1909" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" se roulait|strong="G2947" x-morph="strongMorph:TG5709" en écumant|strong="G875" x-morph="strongMorph:TG5723" 21 Jésus|strong="G2532" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" au père|strong="G3962" Combien y a-t-il de temps|strong="G4214" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G5550" que|strong="G5613" cela|strong="G5124" lui|strong="G846" arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G1161" Depuis son enfance|strong="G3812" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 22 Et|strong="G2532" souvent|strong="G4178" l'esprit l|strong="G846" jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G2532" |strong="G1519" le feu|strong="G4442" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" l' eau|strong="G5204" pour|strong="G2443" le|strong="G846" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" Mais|strong="G235" si|strong="G1536" |strong="G0" tu peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" quelque chose|strong="G1536" viens à notre secours|strong="G997" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G2254" aie compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5679" de|strong="G1909" nous|strong="G2248" 23 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" tu peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" Tout|strong="G3956" est possible|strong="G1415" à celui|strong="G846" qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" 24 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" le père|strong="G3962" de l' enfant|strong="G3813" s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Je crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" viens au secours|strong="G997" x-morph="strongMorph:TG5720" de mon|strong="G3450" incrédulité|strong="G570" 25 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3754" accourir|strong="G1998" x-morph="strongMorph:TG5719" la foule|strong="G3793" menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" l' esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" et lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Esprit|strong="G4151" muet|strong="G216" et|strong="G2532" sourd|strong="G2974" je|strong="G1473" te|strong="G4671" l' ordonne|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5719" sors|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G1537" cet enfant|strong="G846" et|strong="G2532" n' y|strong="G1519" |strong="G846" rentre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" plus|strong="G3371" 26 Et|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" en poussant des cris|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" en l|strong="G846" agitant|strong="G4682" x-morph="strongMorph:TG5660" avec une grande violence|strong="G4183" |strong="G2532" L'enfant devint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" comme|strong="G5616" mort|strong="G3498" de sorte|strong="G5620" que|strong="G3754" plusieurs|strong="G4183" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" qu'il était mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 27 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" l|strong="G846" pris|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" par la main|strong="G5495" le|strong="G846" fit lever|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" il se tint debout|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" 28 Quand|strong="G2532" Jésus fut entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" en particulier|strong="G2596" |strong="G2398" Pourquoi|strong="G3754" n|strong="G3756" nous|strong="G2249" pu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5675" chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5629" cet esprit|strong="G846" 29 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cette|strong="G5124" espèce- là|strong="G1085" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" sortir|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G1722" |strong="G3762" que|strong="G1508" par|strong="G1722" la prière|strong="G4335" 30 Ils|strong="G2532" partirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de là|strong="G1564" et traversèrent|strong="G3899" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G1223" la Galilée|strong="G1056" |strong="G2532" Jésus ne voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" qu|strong="G2443" on|strong="G5100" le sût|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" 31 Car|strong="G1063" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" entre|strong="G1519" les mains|strong="G5495" des hommes|strong="G444" |strong="G2532" ils le|strong="G846" feront mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" trois|strong="G5154" jours|strong="G2250" après qu'il aura été mis à mort|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5685" il ressuscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" 32 Mais|strong="G1161" les disciples ne comprenaient pas|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5707" cette parole|strong="G4487" et|strong="G2532" ils craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" de l|strong="G846" interroger|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5658" 33 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" |strong="G2532" Lorsqu'il fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" Jésus leur|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" De quoi|strong="G5101" discutiez|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" vous|strong="G4314" |strong="G1438" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" 34 Mais|strong="G1161" ils gardèrent le silence|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5707" car|strong="G1063" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" ils avaient discuté|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5675" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" pour savoir qui|strong="G5101" était le plus grand|strong="G3187" 35 Alors|strong="G2532" il s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" les douze|strong="G1427" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si quelqu' un|strong="G1536" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le premier|strong="G4413" il sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" le dernier|strong="G2078" de tous|strong="G3956" et|strong="G2532" le serviteur|strong="G1249" de tous|strong="G3956" 36 Et|strong="G2532" il prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" un petit enfant|strong="G3813" le|strong="G846" plaça|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5656" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" et|strong="G2532" l|strong="G846" pris dans ses bras|strong="G1723" x-morph="strongMorph:TG5666" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 37 Quiconque|strong="G3739" |strong="G1437" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" en|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" un|strong="G1520" de ces|strong="G5108" petits enfants|strong="G3813" me reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" moi- même|strong="G1691" et|strong="G2532" quiconque|strong="G3739" |strong="G1437" me|strong="G1691" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" non|strong="G3756" pas moi|strong="G1691" mais|strong="G235" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" 38 |strong="G1161" Jean|strong="G2491" lui|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" nous avons vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" un homme|strong="G5100" qui chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5723" des démons|strong="G1140" en ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" et|strong="G3739" nous l|strong="G846" avons empêché|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" parce qu' il|strong="G3754" ne nous|strong="G2254" suit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 39 Ne|strong="G1161" l|strong="G846" empêchez|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" car|strong="G1063" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" personne|strong="G3762" qui|strong="G3739" faisant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" un miracle|strong="G1411" en|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" |strong="G2532" puisse|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" aussitôt|strong="G5035" après parler mal|strong="G2551" x-morph="strongMorph:TG5658" de moi|strong="G3165" 40 Qui|strong="G1063" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" contre|strong="G2596" nous|strong="G2257" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour|strong="G5228" nous|strong="G2257" 41 Et|strong="G1063" quiconque|strong="G3739" |strong="G302" vous|strong="G5209" donnera à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5661" un verre|strong="G4221" d' eau|strong="G5204" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" parce que|strong="G3754" vous appartenez|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" à Christ|strong="G5547" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" il ne perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3364" sa|strong="G846" récompense|strong="G3408" 42 Mais|strong="G2532" si quelqu' un|strong="G3739" |strong="G302" scandalisait|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5661" un|strong="G1520" de ces petits|strong="G3398" qui croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1519" |strong="G1691" il vaudrait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mieux|strong="G2570" |strong="G3123" pour lui|strong="G846" qu|strong="G1487" lui|strong="G846" mît|strong="G4029" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G4012" cou|strong="G5137" une grosse meule|strong="G3037" de moulin|strong="G3457" et|strong="G2532" qu'on le jetât|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" 43 |strong="G2532" Si|strong="G1437" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" est pour toi|strong="G4571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5725" coupe|strong="G609" x-morph="strongMorph:TG5657" la|strong="G846" mieux|strong="G2570" vaut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour toi|strong="G4671" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" manchot|strong="G2948" dans|strong="G1519" la vie|strong="G2222" 44 que|strong="G2228" d' avoir|strong="G2192" les deux|strong="G1417" mains|strong="G5495" et d' aller|strong="G565" dans|strong="G1519" la géhenne|strong="G1067" dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" qui ne s'éteint point|strong="G762" 45 |strong="G2532" Si|strong="G1437" ton|strong="G4675" pied|strong="G4228" est pour toi|strong="G4571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5725" coupe|strong="G609" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" mieux|strong="G2570" vaut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour toi|strong="G4671" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" boiteux|strong="G5560" dans|strong="G1519" la vie|strong="G2222" 46 que|strong="G2228" d' avoir|strong="G2192" les deux|strong="G1417" pieds|strong="G4228" et d'être jeté|strong="G906" dans|strong="G1519" la géhenne|strong="G1067" dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" qui ne s'éteint point|strong="G762" 47 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" est pour toi|strong="G4571" une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5725" arrache|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" mieux|strong="G2570" vaut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour toi|strong="G4671" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" n'ayant qu'un oeil|strong="G3442" que|strong="G2228" d' avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" deux|strong="G1417" yeux|strong="G3788" et d'être jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5683" dans|strong="G1519" la géhenne|strong="G4442" |strong="G1067" 48 où|strong="G3699" leur|strong="G846" ver|strong="G4663" ne meurt|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" et|strong="G2532" où le feu|strong="G4442" ne s' éteint|strong="G4570" x-morph="strongMorph:TG5743" point|strong="G3756" 49 Car|strong="G1063" tout homme|strong="G3956" sera salé|strong="G233" x-morph="strongMorph:TG5701" de feu|strong="G4442" 50 Le sel|strong="G217" est une bonne|strong="G2570" chose; mais|strong="G1161" si|strong="G1437" le sel|strong="G217" devient sans|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" saveur|strong="G358" avec|strong="G1722" quoi|strong="G5101" l|strong="G846" assaisonnerez|strong="G741" x-morph="strongMorph:TG5692" Ayez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5720" du sel|strong="G217" en|strong="G1722" vous- mêmes|strong="G1438" et|strong="G2532" soyez en paix|strong="G1514" x-morph="strongMorph:TG5720" les uns|strong="G240" |strong="G0" avec|strong="G1722" les autres|strong="G240"
Jésus vient de parler aux gens et à ses disciples de le suivre. Six jours plus tard, Jésus monte avec trois de ses disciples sur une montagne où son apparence change temporairement pour ressembler à ce qu'il sera un jour dans le royaume de Dieu.
"Jésus a dit à ses disciples"
Le royaume de Dieu à venir représente Dieu se montrant comme roi. AT: "Dieu se montre avec un grand pouvoir en tant que roi" (Voir: Métonymie )
L'auteur utilise le pronom réfléchi "eux-mêmes" pour souligner qu'ils étaient seuls et que seuls Jésus, Pierre, Jacques et John montaient la montagne. (Voir: Pronoms réflexifs )
Quand ils l'ont regardé, son apparence était différente de ce qu'elle avait été.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "son apparence avait changé" ou "il paraissait très différent" (Voir: actif ou passif )
"Devant eux" ou "afin qu'ils puissent clairement le voir"
"Brillant" ou "brillant". Les vêtements de Jésus étaient si blancs qu'ils émettaient ou émettaient de la lumière.
autant que possible ou plus que la plupart
Le blanchiment décrit le processus consistant à rendre la laine blanche naturelle encore plus blanche en utilisant des produits chimiques comme l' eau de javel ou l'ammoniac. AT: "plus blanc que n'importe qui sur terre pourrait les blanchir"
Il peut être utile de préciser qui sont ces hommes. AT: "deux prophètes qui ont vécu longtemps, Elie et Moïse, sont apparus" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot "ils" se réfère à Elie et à Moïse.
"Pierre a dit à Jésus." Ici le mot "a répondu" est utilisé pour introduire Pierre dans la conversation. Pierre ne répondait pas à une question.
Il n'est pas clair si "nous" se réfère uniquement à Pierre, Jacques et John, ou si cela se réfère à tout le monde, y compris Jésus, Elie et Moïse. Si vous pouvez traduire pour que les deux options soient possibles, faites-le. (Voir: exclusif et inclusive « Nous » et inclusive « Nous » )
des lieux simples et temporaires pour s'asseoir ou dormir
Cette phrase entre parenthèses donne des informations de base sur Pierre, Jacques et John. (Voir: Informations générales )
"Ils avaient très peur" ou "ils avaient très peur"
"Apparu et couvert"
Ici "une voix est sortie" est un métonymie pour quelqu'un qui parle. On peut aussi dire clairement qui a parlé. AT: "Alors quelqu'un a parlé depuis le nuage" ou "Alors, Dieu a parlé du nuage" (Voir: Métonymie et connaissance supposée et information implicite )
Dieu le Père exprime son amour pour son "Fils bien-aimé", le Fils de Dieu.
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici "ils" se réfère à Pierre, Jacques et John.
Cela implique qu'il leur permettait de parler aux gens de ce qu'ils avaient vu seulement après sa mort. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Ressuscité parmi les morts ... pour ressusciter parmi les morts." Cela parle de redevenir vivant. L'expression "les morts" se réfère aux "morts" et est un métonymie de la mort. AT: "ressuscité de la mort ... ressuscité de la mort" (voir: métonymie )
Ici, "garder l'affaire pour eux-mêmes" est un idiome qui signifie qu'ils n'ont dit à personne ce qu'ils avaient vu. AT: "Alors ils n'ont parlé à personne de ce qu'ils avaient vu" (See: Idiom )
Bien que Pierre, Jacques et John se soient demandés ce que Jésus pourrait signifier en "ressuscitant des morts", ils lui ont demandé à la place de venir d'Elie.
Le mot "ils" se réfère à Pierre, Jacques et John.
La prophétie annonçait qu'Élie reviendrait du ciel. Alors le Messie, qui est le Fils de l' Homme, viendrait régner et régner. Les disciples ne comprennent pas comment le Fils de l'homme pourrait mourir et ressusciter. AT: "Pourquoi les scribes disent-ils qu'Elie doit venir avant le Messie?" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
En disant cela, Jésus affirme que Elie viendra en premier.
Jésus utilise cette question pour rappeler à ses disciples que les Écritures enseignent également que le Fils de l'homme doit souffrir et être méprisé. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: "Mais je veux aussi que vous considériez ce qui est écrit à propos du Fils de l'homme. Les Écritures disent qu'il doit souffrir beaucoup et être haï. "(Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens le détesteraient" (voir: actif ou passif )
Il peut être utile de dire ce que les gens ont fait à Elijah. AT: "nos dirigeants l'ont très mal traité, comme ils le voulaient" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Lorsque Pierre, Jacques, Jean et Jésus sont descendus de la montagne, ils ont trouvé les scribes se disputant avec les autres disciples.
Jésus, Pierre, Jacques et Jean sont retournés vers les autres disciples qui ne les avaient pas accompagnés dans la montagne.
"Jésus et ces trois disciples ont vu une grande foule autour des autres disciples"
Les scribes se disputaient avec les disciples qui n'étaient pas partis avec Jésus.
Il peut être utile de dire pourquoi ils ont été surpris. AT: "a été stupéfait que Jésus soit venu" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Pour expliquer ce que discutaient les scribes et les autres disciples, un père d'un homme possédé par un démon dit à Jésus qu'il a demandé aux disciples d'envoyer le démon hors de son fils, mais qu'ils ne pouvaient pas. Jésus jette alors le démon hors du garçon. Plus tard, les disciples demandent pourquoi ils n'ont pas pu envoyer le démon.
Cela signifie que le garçon est possédé par un esprit impur. "Il a un esprit impur" ou "Il est possédé par un esprit impur" (Voir: Idiom )
Une convulsion ou une crise peut causer des difficultés à respirer ou à avaler. Cela provoque la mousse blanche à sortir de la bouche. Si votre langue a un moyen de décrire cela, vous pouvez l'utiliser. AT: "des bulles sortent de sa bouche"
"Il devient raide" ou "son corps devient rigide"
Cela signifie que les disciples ne sont pas sur le point de chasser l'esprit du garçon. AT: "ils ne pouvaient pas le chasser de lui" (Voir: Ellipsis )
Bien que ce soit le père du garçon qui ait fait une demande de Jésus, Jésus répond à toute la foule. Cela peut être clair. AT: "Jésus a répondu à la foule" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Génération incroyante." Jésus appelle la foule comme il commence à y répondre.
Jésus utilise ces questions pour exprimer sa frustration. Les deux questions ont la même signification. Ils peut être écrit comme des déclarations. AT: "Je suis fatigué par votre incrédulité!" Ou "Votre incrédulité me fatigue ! Je me demande combien de temps je dois supporter avec vous. "(Voir: Question rhétorique et parallélisme )
"Endure-toi" ou "supporte toi"
"Amène-moi le garçon"
Cela fait référence à l'esprit impur. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 9:17 .
C'est une condition où une personne n'a aucun contrôle sur son corps et son corps tremble violemment.
"Depuis qu'il était un petit enfant." Il peut être utile de le dire comme une phrase complète. AT: "Il a été comme ça depuis son enfance" (Voir: Ellipsis )
"Avoir de la compassion"
Jésus a répété ce que l'homme lui avait dit. AT: "Est-ce que tu me dis" Si tu en es capable? "Ou" Pourquoi dis-tu "Si tu le peux"? "(Voir: Ellipsis )
Jésus a utilisé cette question pour réprimander le doute de l'homme. Il peut être exprimé comme une déclaration. AT: "Vous ne devez pas me dire:" Si vous en êtes capable ". "Ou" Vous me demandez si je suis capable. Bien sûr que je peux. "(Voir: Question rhétorique )
"Dieu peut faire n'importe quoi pour les gens qui croient en lui"
"Pour la personne" ou "pour quelqu'un"
Cela fait référence à la croyance en Dieu. AT: "croit en Dieu"
L'homme demande à Jésus de l'aider à surmonter son incrédulité et à accroître sa foi. AT: "Aide-moi quand je ne crois pas" ou "Aide-moi à avoir plus de foi"
Cela signifie que plus de gens couraient vers l'endroit où se trouvait Jésus et que la foule grandissait.
Les mots "muet" et "sourd" peuvent être expliqués. AT: "Toi esprit impur, toi qui fais que le garçon soit incapable de parler et incapable d'entendre"
"L'esprit impur a crié"
"A secoué violemment le garçon"
Il est sous-entendu que l'esprit est sorti du garçon. AT: "est sorti du garçon" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
L'apparence du garçon est comparée à celle d'un mort. AT: "Le garçon semblait mort" ou "Le garçon ressemblait à un mort" (Voir: Simile )
"Pour que beaucoup de gens"
Cela signifie que Jésus a saisi la main du garçon avec sa propre main. AT: "saisi le garçon par la main" (Voir: idiome )
"L'a aidé à se lever"
Cela signifie qu'ils étaient seuls.
"Jetez l’esprit impur." Cela signifie que l’esprit est sorti du garçon. AT: "chasser l' esprit impur du garçon" (voir: Ellipsis )
Les mots "ne peut pas" et "sauf" sont tous deux des mots négatifs. Dans certaines langues, il est plus naturel d' utiliser une déclaration positive. AT: "Ce genre ne peut être chassé que par la prière" (voir: doubles négatifs )
Ceci décrit les esprits impurs. AT: "Ce genre d'esprit impur" (Voir: Ellipsis )
Après avoir guéri le garçon possédé par un démon, Jésus et ses disciples quittent la maison où ils séjournent. Il prend le temps d'enseigner seul à ses disciples.
"Parcouru" ou "passé par"
"Jésus et ses disciples ont quitté cette région"
Jésus enseignait en privé à ses disciples, loin de la foule. Cela peut être clairement indiqué. AT: "car il enseignait en privé à ses disciples" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Quelqu'un livrera le Fils de l'homme" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, Jésus se réfère à lui-même comme le Fils de l'homme. C'est un titre important pour Jésus. "Moi, le Fils de l' homme" (Voir: Fils et Père traducteurs )
Ici "les mains" est un métonymie pour le contrôle. AT: "sous le contrôle des hommes" ou "pour que les hommes puissent le contrôler" (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Après l'avoir mis à mort et trois jours ont passé, il" (Voir: Actif ou Passif )
Ils avaient peur de demander à Jésus ce que signifiait sa déclaration. AT: "ils avaient peur de lui demander ce que cela signifiait" (voir: Ellipsis )
Quand ils viennent à Capharnaüm, Jésus enseigne à ses disciples à être des serviteurs humbles. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Ils sont arrivés." Le mot "ils" se réfère à Jésus et à ses disciples.
"Étiez-vous en train de discuter les uns avec les autres"
Ils se taisaient parce qu'ils avaient honte de dire à Jésus ce dont ils avaient discuté. AT: "ils se taisaient parce qu'ils avaient honte" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici "le plus grand" se réfère à "le plus grand" parmi les disciples. AT: "qui était le plus grand parmi eux" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, les mots «premier» et «dernier» sont opposés les uns aux autres. Jésus parle d'être le "plus important" comme étant "le premier" et d'être le "moins important" comme étant "le dernier". AT: "Si quelqu'un veut que Dieu le considère comme la personne la plus importante, il doit considérer être le moins important de tous "(Voir: Métaphore )
"De toutes les personnes ... de toutes les personnes"
"Parmi eux". Le mot "leur" se réfère à la foule.
Cela signifie qu'il a embrassé l'enfant ou l'a pris dans ses bras et l'a placé sur ses genoux.
"Un enfant comme ça"
Cela signifie faire quelque chose à cause de l'amour pour Jésus. AT: "parce qu'il m'aime" ou "pour moi" (Voir: idiome )
Cela fait référence à Dieu qui l'a envoyé sur terre. AT: "Dieu qui m'a envoyé" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Jean a dit à Jésus"
"Envoyer des démons." Cela se réfère à jeter des démons sur des personnes. AT: "conduire des démons hors de people "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, "nom" est associé à l'autorité et au pouvoir de Jésus. AT: "par l'autorité de votre nom" ou "Par le pouvoir de votre nom" (voir: métonymie )
Cela signifie qu'il ne fait pas partie de leur groupe de disciples. AT: "il n'est pas l'un de nous" ou "il ne fait pas marche avec nous "(voir: idiome )
"Ne nous oppose pas"
On peut expliquer clairement ce que cela signifie. AT: "tente d'atteindre les mêmes objectifs que nous sommes"
Jésus parle de donner à quelqu'un une tasse d'eau comme exemple de la façon dont une personne peut aider un autre. Ceci est une métaphore pour aider quelqu'un de quelque manière que ce soit. (Voir: métaphore )
Cette phrase négative souligne le sens positif. Dans certaines langues, il est plus naturel d' utiliser une déclaration positive. AT: "recevoir définitivement" (voir: litotes )
une grosse pierre ronde utilisée pour moudre le grain en farine
Ici "main" est un métonymie pour désirer faire quelque chose de pécheur que vous feriez avec votre main. AT: "Si vous voulez faire quelque chose de pécheur avec l'une de vos mains" (Voir: Métonymie )
"Être mutilé puis entrer dans la vie" ou "être mutilé avant d'entrer dans la vie"
Mourir puis commencer à vivre éternellement est considéré comme entrant dans la vie. AT: "entrer dans la vie éternelle" ou "mourir et commencer à vivre pour toujours" (Voir: Métaphore )
manque une partie du corps à la suite de l'avoir enlevé ou d'être blessé. Ici, il s'agit de manquer une main. AT: "sans main" ou "manque une main"
"Où le feu ne peut pas être éteint"
Ici, le mot "pied" est un métonymie pour vouloir faire quelque chose de pécheur que vous feriez avec vos pieds, comme aller dans un endroit où vous ne devriez pas aller. AT: "Si tu veux faire quelque chose de pécheur avec un de tes pieds" (Voir: Métonymie )
"Être boiteux et ensuite entrer dans la vie" ou "être boiteux avant d'entrer dans la vie"
Mourir puis commencer à vivre éternellement est considéré comme entrant dans la vie. AT: "entrer dans la vie éternelle" ou "mourir et commencer à vivre pour toujours" (Voir: Métaphore )
"Incapable de marcher facilement." Ici, il est question de ne pas pouvoir marcher correctement à cause du manque de pied. À: "Sans pied" ou "un pied manquant"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour que Dieu vous jette en enfer" (voir: actif ou passif )
Ici, le mot "œil" est un métonyme pour soit 1) désirant pécher en regardant quelque chose. AT: "Si tu veux faire quelque chose de pécheur en regardant quelque chose, déchire ton regard" ou 2) Désireux de pécher à cause de ce que tu as regardé. AT: "Si vous voulez faire quelque chose de pécheur à cause de ce que vous regardez, déchirez-vous" (Voir: Métonymie )
Cela se réfère à l'état du corps physique d'une personne quand il meurt. Une personne ne prend pas son corps physique avec lui dans l'éternité. AT: "entrer dans le royaume de Dieu après avoir vécu sur la terre avec un seul œil plutôt que d'avoir vécu sur la terre avec deux yeux" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué dans la forme active. AT: "pour que Dieu vous jette en enfer" (voir: actif ou passif )
La signification de cette déclaration peut être explicite. AT: "où les vers qui mangent les gens là-bas ne meurent pas" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu salira tout le monde avec le feu" ou "Tout comme le sel purifie un sacrifice, Dieu purifiera tout le monde en leur permettant de souffrir" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Ici, "feu" est une métaphore de la souffrance, et mettre du sel sur les gens est une métaphore pour les purifier. Donc "sera salé avec le feu" est une métaphore pour être purifié par la souffrance. AT: "sera rendu pur dans le feu de la souffrance" ou "souffrira pour être purifié comme un sacrifice est purifié avec du sel" (Voir: Métaphore )
"Son goût salé"
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous ne pouvez pas le rendre à nouveau salé." (Voir: Question rhétorique )
"Goûter à nouveau salé"
Jésus parle de faire de bonnes choses les uns pour les autres comme si les bonnes choses étaient du sel que les gens possèdent. AT: "Se faire du bien, comme le sel ajoute de la saveur à la nourriture" (Voir: Métaphore )
1 Jésus|strong="G2547" étant parti|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" de là, se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1519" le territoire|strong="G3725" de la Judée|strong="G2449" au delà|strong="G1223" |strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" |strong="G2532" La foule|strong="G3793" s' assembla|strong="G4848" x-morph="strongMorph:TG5736" de nouveau|strong="G3825" près de|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" selon|strong="G5613" sa coutume|strong="G1486" x-morph="strongMorph:TG5715" il se mit encore|strong="G3825" à l|strong="G846" enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" 2 Les pharisiens|strong="G5330" l' abordèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" pour l|strong="G846" éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" ils lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" s|strong="G1487" est permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" à un homme|strong="G435" de répudier|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" sa femme|strong="G1135" 3 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" vous|strong="G5213" a prescrit|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" Moïse|strong="G3475" 4 |strong="G1161" Moïse|strong="G3475" dirent- ils|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" a permis|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5656" d' écrire|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5658" une lettre|strong="G975" de divorce|strong="G647" et|strong="G2532" de répudier|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" 5 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est à cause de|strong="G4314" la dureté|strong="G4641" |strong="G0" de votre|strong="G5216" coeur|strong="G4641" que Moïse vous|strong="G5213" a donné|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" ce|strong="G5026" précepte|strong="G1785" 6 Mais|strong="G1161" au|strong="G575" commencement|strong="G746" de la création|strong="G2937" Dieu|strong="G2316" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" l' homme|strong="G730" et|strong="G2532" la femme|strong="G2338" 7 c'est pourquoi|strong="G1752" |strong="G5127" l' homme|strong="G444" quittera|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5692" son|strong="G846" père|strong="G3962" et|strong="G2532" sa mère|strong="G3384" et|strong="G2532" s' attachera|strong="G4347" x-morph="strongMorph:TG5701" à|strong="G4314" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" 8 et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" deviendront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" une seule|strong="G1519" |strong="G3391" chair|strong="G4561" Ainsi|strong="G5620" ils ne sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3765" deux|strong="G1417" mais|strong="G235" ils sont une|strong="G3391" seule chair|strong="G4561" 9 Que l' homme|strong="G444" donc|strong="G3767" ne sépare|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" ce que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a joint|strong="G4801" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 Lorsqu|strong="G2532" furent dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" les|strong="G846" disciples|strong="G3101" l|strong="G846" interrogèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G3825" là- dessus|strong="G4012" |strong="G846" 11 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Celui|strong="G1437" qui répudie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" qui en épouse|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5661" une autre|strong="G243" commet un adultère|strong="G3429" x-morph="strongMorph:TG5736" à son|strong="G846" égard|strong="G1909" 12 et|strong="G2532" si|strong="G1437" une femme|strong="G1135" quitte|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" son|strong="G846" mari|strong="G435" et|strong="G2532" en épouse|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5686" un autre|strong="G243" elle commet un adultère|strong="G3429" x-morph="strongMorph:TG5736" 13 On|strong="G2532" lui|strong="G846" amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5707" des petits enfants|strong="G3813" afin qu' il|strong="G2443" les|strong="G846" touchât|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5672" Mais|strong="G1161" les disciples|strong="G3101" reprirent|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5707" ceux qui les amenaient|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5723" 14 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, fut indigné|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" les petits enfants|strong="G3813" et|strong="G2532" ne les|strong="G846" en empêchez|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour ceux|strong="G5108" qui leur ressemblent. 15 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" quiconque|strong="G3739" ne recevra|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" pas|strong="G3362" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" comme|strong="G5613" un petit enfant|strong="G3813" n' y|strong="G846" |strong="G1519" entrera|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 16 Puis|strong="G2532" il les|strong="G846" prit dans ses bras|strong="G1723" x-morph="strongMorph:TG5666" et les|strong="G846" bénit|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5707" en leur|strong="G1909" |strong="G846" imposant|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5723" les mains|strong="G5495" 17 Comme|strong="G2532" Jésus se mettait|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" en|strong="G1519" chemin|strong="G846" |strong="G3598" un homme|strong="G1520" accourut|strong="G4370" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" se jetant à genoux|strong="G1120" x-morph="strongMorph:TG5660" devant lui|strong="G846" Bon|strong="G18" maître|strong="G1320" lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" que|strong="G5101" dois-je faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" pour|strong="G2443" hériter|strong="G2816" x-morph="strongMorph:TG5661" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 18 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" tu|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" bon|strong="G18" Il n|strong="G3762" a de bon|strong="G18" que|strong="G1508" Dieu|strong="G2316" seul|strong="G1520" 19 Tu connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" les commandements|strong="G1785" Tu ne commettras|strong="G3431" |strong="G0" point|strong="G3361" d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5661" tu ne tueras|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3361" tu ne déroberas|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3361" tu ne diras|strong="G5576" |strong="G0" point|strong="G3361" de faux témoignage|strong="G5576" x-morph="strongMorph:TG5661" tu ne feras tort|strong="G650" x-morph="strongMorph:TG5661" à personne|strong="G3361" honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5720" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta mère|strong="G3384" 20 Il|strong="G1161" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1320" j'ai observé|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5668" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" dès|strong="G1537" ma|strong="G3450" jeunesse|strong="G3503" 21 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" l|strong="G846" regardé|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" l|strong="G846" aima|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il te|strong="G4671" manque|strong="G5302" x-morph="strongMorph:TG5719" une chose|strong="G1520" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" vends|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5657" tout|strong="G3745" ce que tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" donne- le|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" aux pauvres|strong="G4434" et|strong="G2532" tu auras|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" un trésor|strong="G2344" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" Puis|strong="G2532" viens|strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" et suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 22 Mais|strong="G1161" affligé|strong="G4768" x-morph="strongMorph:TG5660" de|strong="G1909" cette parole|strong="G3056" cet homme s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" tout triste|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5746" car|strong="G1063" il avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de grands|strong="G4183" biens|strong="G2933" 23 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" regardant autour de lui|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5671" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Qu'il sera difficile|strong="G4459" |strong="G1423" à ceux qui ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des richesses|strong="G5536" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 24 Les disciples|strong="G3101" furent étonnés|strong="G2284" x-morph="strongMorph:TG5712" de ce que|strong="G1909" Jésus|strong="G846" parlait|strong="G3056" ainsi|strong="G1161" Et|strong="G1161" reprenant|strong="G3825" il|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mes enfants|strong="G5043" qu'il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4459" difficile|strong="G1422" à ceux qui se confient|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5756" dans|strong="G1909" les richesses|strong="G5536" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 25 Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus facile|strong="G2123" à un chameau|strong="G2574" de passer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5629" par|strong="G1223" le trou|strong="G5168" d'une aiguille|strong="G4476" qu|strong="G2228" un riche|strong="G4145" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 26 Les|strong="G1161" disciples furent encore plus|strong="G4057" étonnés|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" et ils se dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G1438" Et|strong="G2532" qui|strong="G5101" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 27 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" les|strong="G846" regarda|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Cela est impossible|strong="G102" aux|strong="G3844" hommes|strong="G444" mais|strong="G235" non|strong="G3756" à|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" car|strong="G1063" tout|strong="G3956" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" possible|strong="G1415" à|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" 28 |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2249" avons tout|strong="G3956" quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" nous t|strong="G4671" suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 29 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" personne|strong="G3762" qui|strong="G3739" ayant quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" à cause de la bonne nouvelle|strong="G2098" sa maison|strong="G3614" ou|strong="G2228" ses frères|strong="G80" ou|strong="G2228" ses soeurs|strong="G79" ou|strong="G2228" sa mère|strong="G3384" ou|strong="G2228" son père|strong="G3962" ou|strong="G2228" ses enfants|strong="G5043" ou|strong="G2228" ses terres|strong="G68" 30 ne|strong="G3362" reçoive|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" au centuple|strong="G1542" présentement|strong="G3568" dans|strong="G1722" ce|strong="G5129" siècle- ci|strong="G2540" des maisons|strong="G3614" |strong="G2532" des frères|strong="G80" |strong="G2532" des soeurs|strong="G79" |strong="G2532" des mères|strong="G3384" |strong="G2532" des enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" des terres|strong="G68" avec|strong="G3326" des persécutions|strong="G1375" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" le siècle|strong="G165" à venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 31 |strong="G1161" Plusieurs|strong="G4183" des premiers|strong="G4413" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" les derniers|strong="G2078" et|strong="G2532" plusieurs des derniers|strong="G2078" seront les premiers|strong="G4413" 32 Ils|strong="G1161" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" pour monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" allait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" devant|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5723" eux|strong="G846" |strong="G2532" Les disciples étaient troublés|strong="G2284" x-morph="strongMorph:TG5712" et|strong="G2532" le suivaient|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" avec crainte|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" Et|strong="G2532" Jésus prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" de nouveau|strong="G3825" les douze|strong="G1427" auprès de lui, et commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à leur|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" ce qui devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G846" arriver|strong="G4819" x-morph="strongMorph:TG5721" 33 |strong="G3754" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous montons|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5701" aux principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" aux scribes|strong="G1122" |strong="G2532" Ils le|strong="G846" condamneront|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5692" à mort|strong="G2288" et|strong="G2532" ils le|strong="G846" livreront|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" aux païens|strong="G1484" 34 qui|strong="G2532" se moqueront|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5692" de lui|strong="G846" |strong="G2532" cracheront|strong="G1716" x-morph="strongMorph:TG5692" sur lui|strong="G846" |strong="G2532" le|strong="G846" battront de verges|strong="G3146" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" le|strong="G846" feront mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" trois|strong="G5154" jours|strong="G2250" après, il ressuscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" 35 Les|strong="G2532" fils|strong="G5207" de Zébédée|strong="G2199" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" s' approchèrent|strong="G4365" x-morph="strongMorph:TG5736" de Jésus|strong="G846" et lui dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" nous voudrions|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2443" tu fisses|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" pour nous|strong="G2254" ce|strong="G1437" que nous te demanderons|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" 36 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je|strong="G3165" fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" pour vous|strong="G5213" 37 |strong="G1161" Accorde|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" d' être|strong="G2443" assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5661" l' un|strong="G1520" à|strong="G1537" ta|strong="G4675" droite|strong="G1188" et|strong="G2532" l' autre|strong="G1520" à|strong="G1537" ta|strong="G4675" gauche|strong="G2176" quand tu seras dans|strong="G1722" ta|strong="G4675" gloire|strong="G1391" 38 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce que|strong="G5101" vous demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5731" Pouvez- vous|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" la coupe|strong="G4221" que|strong="G3739" je|strong="G1473" dois boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5719" ou|strong="G2532" être baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5743" du baptême|strong="G908" dont|strong="G3739" je|strong="G1473" dois être baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" 39 |strong="G1161" Nous le pouvons|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" dirent- ils|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il est vrai|strong="G3303" que vous boirez|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5695" la coupe|strong="G4221" que|strong="G3739" je|strong="G1473" dois boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" que vous serez baptisés|strong="G908" du baptême|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5701" dont|strong="G3739" je|strong="G1473" dois être baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5743" 40 mais|strong="G1161" pour ce qui est d'être assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5658" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" ou|strong="G2532" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" gauche|strong="G2176" cela ne dépend|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de moi|strong="G1699" et|strong="G235" ne sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" qu'à ceux à qui|strong="G3739" cela est réservé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5769" 41 Les|strong="G2532" dix|strong="G1176" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, commencèrent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à s' indigner|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5721" contre|strong="G4012" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" 42 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" les|strong="G846" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" et leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" ceux qu'on regarde|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5723" comme les chefs|strong="G757" x-morph="strongMorph:TG5721" des nations|strong="G1484" les|strong="G846" tyrannisent|strong="G2634" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" que les grands|strong="G846" |strong="G3173" les dominent|strong="G2715" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G846" 43 Il|strong="G1161" n'en est|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pas|strong="G3756" de même|strong="G3779" au milieu de|strong="G1722" vous|strong="G5213" Mais|strong="G235" quiconque|strong="G3739" |strong="G1437" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" grand|strong="G3173" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5213" qu'il soit|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" votre|strong="G5216" serviteur|strong="G1249" 44 et|strong="G2532" quiconque|strong="G3739" |strong="G302" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" le premier|strong="G4413" parmi vous|strong="G5216" qu'il soit|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" l' esclave|strong="G1401" de tous|strong="G3956" 45 Car|strong="G1063" |strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" non|strong="G3756" pour être servi|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5683" mais|strong="G235" pour servir|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" comme la rançon|strong="G3083" de|strong="G473" plusieurs|strong="G4183" 46 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Jéricho|strong="G2410" Et|strong="G2532" lorsque Jésus en sortit|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" avec|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" une assez grande|strong="G2425" foule|strong="G3793" le fils|strong="G5207" de Timée|strong="G5090" Bartimée|strong="G924" mendiant|strong="G4319" x-morph="strongMorph:TG5723" aveugle|strong="G5185" était assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" au bord|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" 47 Il|strong="G2532" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" et il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à crier|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" Jésus|strong="G2424" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de moi|strong="G3165" 48 |strong="G2532" Plusieurs|strong="G4183" le|strong="G846" reprenaient|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5707" pour|strong="G2443" le faire taire|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5661" mais|strong="G1161" il criait|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" beaucoup|strong="G4183" plus fort|strong="G3123" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de moi|strong="G3165" 49 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s' arrêta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5631" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Appelez|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5683" le|strong="G846" |strong="G2532" Ils appelèrent|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" l' aveugle|strong="G5185" en lui|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Prends courage|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" il t|strong="G4571" appelle|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" 50 L'aveugle jeta|strong="G577" x-morph="strongMorph:TG5631" son|strong="G846" manteau|strong="G2440" et|strong="G1161" se levant d'un bond|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" 51 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Que|strong="G5101" veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je te|strong="G4671" fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G1161" Rabbouni|strong="G4462" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" l' aveugle|strong="G5185" que|strong="G2443" je recouvre la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5661" 52 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" il recouvra la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G2424" dans|strong="G1722" le chemin|strong="G3598"
Après que Jésus et ses disciples aient quitté Capharnaüm, Jésus rappelle aux pharisiens et à ses disciples: ce que Dieu attend vraiment dans le mariage et le divorce.
Les disciples de Jésus voyageaient avec lui. Ils quittaient Capharnaüm. AT: «Jésus et ses disciples Capernaum »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Et aux terres de l'autre côté du Jourdain" ou "et à l'est du Jourdain"
Le mot «eux» fait référence à la foule.
«Était sa coutume» ou «il le faisait habituellement»
Moïse a donné la loi à leurs ancêtres, qu'ils devaient maintenant suivre. AT: "Quoi Moïse a-t-il commandé vos
un certificat de divorce C'était un article disant que la femme n'était plus sa femme.
Dans certaines langues, les locuteurs n'interrompent pas une citation pour dire qui parle. Ils disent plutôt qui parle au début ou à la fin du devis complet. AT: "Jésus leur a dit, c'était parce que ... cette loi Mais ”(Voir: Citations et marges de cotation )
Bien avant cette époque, Moïse a écrit cette loi pour les Juifs et leurs descendants parce qu'ils avaient coeurs durs Les Juifs du temps de Jésus avaient aussi un cœur dur, alors Jésus les a inclus en utilisant le mots "votre" et "vous". AT: "parce que vos ancêtres et vous avez eu des coeurs durs qu'il a écrit ceci loi"
Ici, les "cœurs" sont des métonymies pour l'être ou l'esprit intérieur d'une personne. L’expression «coeurs durs» est un métaphore de «l'obstination». AT: «votre entêtement» (Voir: et métaphore )
Jésus a cité ceci de ce que Dieu a dit dans le livre de la Genèse.
“Dieu a créé des gens”
Jésus continue de citer ce que Dieu a dit dans le livre de la Genèse.
"Par conséquent" ou "à cause de cela"
«Rejoindre sa femme»
C'est une métaphore pour illustrer leur union étroite en tant que mari et femme. AT: “les deux personnes sont comme une personne »ou« ils ne sont plus deux, mais ensemble, ils ne forment qu’un seul corps »(Voir: Métaphore )
La phrase «ce que Dieu a réuni» fait référence à tout couple marié. AT: “C'est pourquoi depuis Dieu a uni mari et femme, que personne ne les déchirer »(Voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
"Quand Jésus et ses disciples étaient"
Les disciples de Jésus lui parlaient en privé. AT: étaient seuls dans la maison »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Le mot "ceci" se réfère à la conversation que Jésus venait d'avoir avec les pharisiens au sujet du divorce.
"N'importe qui qui"
Ici "elle" se réfère à la première femme avec qui il était marié.
Dans cette situation, elle commet encore un adultère avec son précédent mari. AT: "elle commet un adultère contre lui "ou" elle commet un adultère contre le premier homme "(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Quand les disciples reprochent au peuple d’avoir amené leurs petits enfants à Jésus, il bénit les enfants et rappelle aux disciples que les gens doivent être aussi humbles qu’un enfant pour entrer dans le royaume de Dieu.
"Maintenant, les gens apportaient." C'est le prochain événement de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela signifie que Jésus les toucherait avec ses mains et les bénirait. AT: “il pourrait les toucher avec ses mains et les bénissent "ou" il pourrait leur imposer les mains et les bénir "(voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Réprimande le peuple"
Le mot "il" se réfère aux disciples qui réprimandaient les personnes qui amenaient les enfants à Jésus.
"est devenu en colère"
Ces deux clauses ont des significations similaires, répétées pour souligner. Dans certaines langues c'est plus naturel de le souligner d'une autre manière. AT: «Assurez-vous que les petits enfants viennent à moi» (Voir: Parallélisme )
C'est un double négatif. Dans certaines langues, il est plus naturel d'utiliser une déclaration positive. À: "Autoriser" (voir: doubles négatifs )
Le royaume appartenant aux peuples représente le royaume, y compris eux. AT: «le royaume de Dieu inclut les gens qui leur ressemblent »ou« parce que seuls les gens comme eux sont membres de royaume de Dieu »(Voir: Métaphore )
"Si quelqu'un ne va pas recevoir ... un enfant, il ne va certainement pas y entrer"
Jésus compare comment les gens doivent recevoir le royaume de Dieu à quel point les enfants recevront il. AT: «de la même manière qu'un enfant le ferait» (voir: Simile )
"N'acceptera pas Dieu comme leur roi"
Le mot «cela» fait référence au royaume de Dieu.
"Il a embrassé les enfants"
Ici, l'homme parle de "recevoir" comme s'il "héritait". Cette métaphore est utilisée pour souligner l'importance de recevoir. En outre, "hériter" ici ne signifie pas que quelqu'un doit mourir en premier. À: recevoir la vie éternelle »(Voir:Métaphore )
Jésus pose cette question pour rappeler à l'homme qu'aucun homme n'est bon comme Dieu est bon. AT: «tu fais ne pas comprendre ce que vous dites quand vous m'appelez bien. »(Voir: question rhétorique )
"bien. Seul Dieu est bon »
"Ne pas témoigner faussement contre qui que ce soit" ou "ne pas mentir à propos de quelqu'un au tribunal"
«Il y a une chose qui vous manque.» Ici, le «manque» est une métaphore de la nécessité de faire quelque chose. À: "Une chose que vous devez faire" ou "Il n'y a qu'une chose que vous n'avez pas encore faite" ou (Voir: Métaphore )
Ici, le mot «il» fait référence aux choses qu'il vend et est un métonyme pour l'argent qu'il reçoit quand il les vend. AT: «donner de l'argent aux pauvres» (voir: métonymie )
Cela fait référence aux pauvres. AT: «les pauvres» (voir: les adjectifs nominaux )
richesse, choses précieuses
“Possédait beaucoup de choses”
"C'est très difficile"
"Jésus a encore dit à ses disciples"
«Mes enfants, comment.» Jésus leur enseigne comme un père enseignerait à ses enfants. Chez mon ami, comment "(Voir: Métaphore )
"c'est très dur"
Jésus utilise une exagération pour souligner combien il est difficile pour les riches d'entrer dans le royaume de Dieu. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Cela parle d'une situation impossible. Si vous ne pouvez pas l'indiquer de cette manière dans votre langue, peut être écrit comme une situation hypothétique. AT: "Ce serait plus facile pour un chameau" (Voir: Hypothetical Situations )
"Le trou d'une aiguille." Cela se réfère au petit trou à l'extrémité d'une aiguille à coudre que le fil passe par.
“Les disciples étaient”
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Si tel est le cas, alors personne ne sera sauvé!" (Voir: Rhétorique Question )
Les informations comprises peuvent être fournies. AT: «Il est impossible pour les gens de se sauver eux-mêmes, mais Dieu peut les sauver »(voir: Ellipsis )
Ici, le mot «Look» est utilisé pour attirer l'attention sur les mots suivants. Un accent similaire peut être s'exprimer autrement. AT: "Nous avons tout quitté et vous avons suivi"
“Ont tout laissé derrière”
Cela peut être dit positivement. AT: "Tous ceux qui sont partis… recevront" (Voir: Double Négatifs et litotes )
"Ou des parcelles de terrain" ou "ou la terre qu'il possède"
«Pour ma cause» ou «pour moi»
«Proclamer l'évangile»
«Cette vie» ou «cet âge présent»
Comme la liste au verset 29, cela décrit la famille en général. Le mot "pères" est manquant dans le verset 30, mais cela ne change pas de manière significative le sens.
Cela peut être reformulé pour que les idées du nom abstrait «persécution» soient exprimées avec le verbe "persécuter". Parce que la phrase est si longue et compliquée, "recevra" peut être répété. AT: «et même si les gens les persécutent, dans le monde à venir, ils recevront la vie éternelle» (Voir:)
«Dans le monde futur» ou «dans le futur»
Ici, les mots «premier» et «dernier» sont opposés les uns aux autres. Jésus parle d'être «important» comme étant "le premier" et le "sans importance" comme étant "le dernier". AT: "sont importants seront sans importance, et ceux qui sont sans importance seront importants "(Voir: Métaphore )
L'expression "le dernier" se réfère aux personnes qui sont "dernières". De même, le verbe compris dans cet article peut être fourni. AT: "ceux qui sont les derniers seront les premiers" (voir: Adjectifs nominaux et Ellipsis )
«Jésus et ses disciples marchaient sur la route… et Jésus était devant ses disciples»
"Ceux qui les suivaient." Certaines personnes marchaient derrière Jésus et ses disciples.
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
Jésus parle de lui-même. Cela peut être clairement indiqué. AT: «Moi, le Fils de l'homme, je le ferai» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un livrera le Fils de l'homme à" ou "il remettra le fils de l'homme à »(voir: actif ou passif )
Le mot «ils» fait référence aux principaux sacrificateurs et aux scribes.
«Mets-le sous le contrôle des païens»
“Les gens vont se moquer”
"tue-le"
Cela se réfère à la résurrection des morts. AT: "il se relèvera de la mort" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ces mots ne concernent que Jacques et John. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
"Quand tu es glorifié." La phrase "dans ta gloire" se réfère à quand Jésus est glorifié et règle sur son royaume. AT: «quand tu règnes dans ton royaume» (voir: métonymie )
"Tu ne comprends pas"
Ici, «coupe» fait référence à ce que Jésus doit souffrir. La souffrance est souvent appelée boire dans une tasse. AT: «bois la coupe de la souffrance que je boirai» ou «bois la coupe de la souffrance que je boirai» de ”(voir: métaphore )
Ici, le baptême et le baptême représentent la souffrance. Tout comme l'eau recouvre une personne pendant le baptême, la souffrance submergera Jésus. AT: "endure le baptême de la souffrance dont je souffrirai" (voir: Métaphore )
Ils répondent de cette façon, ce qui signifie qu'ils peuvent boire la même tasse et endurer le même Baptême. (Voir: Ellipsis )
"Tu boiras aussi"
"Mais je ne suis pas celui qui permet aux gens de s'asseoir à ma main droite ou à ma main gauche"
"Mais ces endroits sont pour ceux pour lesquels ils ont été préparés." Le mot "il" se réfère à la se place à sa main droite et à sa main gauche.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu l'a préparé" ou "Dieu les a préparés" (voir: Actif ou Passif )
Le mot «ceci» fait référence à Jacques et John demandant de s'asseoir à la droite et à la gauche de Jésus.
"Jésus a appelé ses disciples"
Cela peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont 1) les gens en général considèrent ces personnes comme les dirigeants des Païens. AT: "ceux que les gens considèrent comme les dirigeants des Païens" ou 2) les Païens considèrent ces personnes comme leurs dirigeants. AT: «ceux que les Païens considèrent comme leurs dirigeants» (voir: actifs ou passifs )
avoir le contrôle ou le pouvoir sur
«Afficher leur autorité». Cela signifie qu'ils montrent ou utilisent leur autorité d'une manière autoritaire.
Cela renvoie au verset précédent sur les dirigeants des Païens. Cela peut être clairement indiqué. AT: «Mais ne leur ressemble pas» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Être très respecté»
C'est une métaphore pour être le plus important. AT: «être le plus important» (Voir: Métaphore )
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Car le Fils de l'homme n'est pas venu pour que les gens le servent » (voir: actif ou passif )
"Être servi par des gens, mais servir les gens"
"pour plusieurs personnes"
Alors que Jésus et ses disciples continuent à marcher vers Jérusalem, Jésus guérit l'aveugle Bartimée, qui marche alors avec eux.
«Un mendiant aveugle nommé Bartimée, le fils de Timée». Bartimée est le nom d'un homme. Timaeus est le nom de son père. (Voir: Comment traduire des noms )
Bartimée a entendu des gens dire que c'était Jésus. AT: "Quand il a entendu des gens dire que c'était Jésus" (voir: Ellipsis )
Jésus est appelé le fils de David parce qu'il est un descendant du roi David. AT: «Vous qui êtes le Messie issu du roi David» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Beaucoup de gens ont réprimandé"
Cela peut être traduit sous forme active ou sous forme de devis direct. AT: "a ordonné aux autres de l'appeler" ou "leur a commandé," Appelle-le pour qu'il vienne ici. " ”(Voir: Cotations actives ou passives et directes et indirectes )
Le mot «ils» fait référence à la foule.
"Ayez du courage" ou "N'ayez pas peur"
"Jésus vous appelle"
"sauté"
"Répondit l'aveugle"
“Pouvoir voir”
Cette phrase est écrite de cette manière pour mettre l'accent sur la foi de l'homme. Jésus guérit l'homme parce qu'il croit que Jésus peut le guérir. Cela peut être explicite. AT: «Je te guéris parce que tu as cru en moi» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Il a suivi Jésus”
1 Lorsqu|strong="G2532" ils|strong="G3753" approchèrent|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" et qu'ils furent près|strong="G1519" de Bethphagé|strong="G967" et|strong="G2532" de Béthanie|strong="G963" vers|strong="G4314" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" Jésus envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" deux|strong="G1417" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 2 en|strong="G2532" leur|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" au|strong="G1519" village|strong="G2968" qui est devant|strong="G2713" vous|strong="G5216" |strong="G2532" dès que|strong="G2112" vous y|strong="G1519" |strong="G846" serez entrés|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" un ânon|strong="G4454" attaché|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" sur|strong="G1909" lequel|strong="G3739" aucun|strong="G3762" homme|strong="G444" ne s'est encore assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5758" détachez|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5660" le|strong="G846" et amenez- le|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5628" 3 |strong="G2532" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" vous|strong="G5213" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Pourquoi|strong="G5101" faites- vous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" cela|strong="G5124" répondez|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G3754" Le Seigneur|strong="G2962" en|strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" Et|strong="G2532" à l' instant|strong="G2112" il le|strong="G846" laissera venir|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" ici|strong="G5602" 4 les|strong="G1161" disciples, étant allés|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" l' ânon|strong="G4454" attaché|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" dehors|strong="G1854" près|strong="G4314" d'une porte|strong="G2374" au|strong="G1909" contour|strong="G296" du chemin, et|strong="G2532" ils le|strong="G846" détachèrent|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 Quelques|strong="G2532" uns|strong="G5100" de ceux qui étaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" là|strong="G1563" leur|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Que|strong="G5101" faites- vous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pourquoi détachez- vous|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5723" cet ânon|strong="G4454" 6 Ils|strong="G1161" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" comme|strong="G2531" Jésus|strong="G2424" l'avait dit|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" Et|strong="G2532" on les|strong="G846" laissa aller|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 Ils|strong="G2532" amenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" l' ânon|strong="G4454" |strong="G2532" sur lequel|strong="G846" ils jetèrent|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" Jésus s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" dessus|strong="G1909" |strong="G846" 8 |strong="G1161" Beaucoup|strong="G4183" de gens étendirent|strong="G4766" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" sur|strong="G1519" le chemin|strong="G3598" et|strong="G1161" d' autres|strong="G243" des branches|strong="G4746" qu'ils coupèrent|strong="G2875" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1537" |strong="G1186" dans|strong="G1519" les champs|strong="G3598" 9 Ceux|strong="G2532" qui précédaient|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ceux qui suivaient|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus criaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Hosanna|strong="G5614" Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" 10 Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit le règne|strong="G932" qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" le règne de David|strong="G1138" notre|strong="G2257" père|strong="G3962" Hosanna|strong="G5614" dans|strong="G1722" les lieux très hauts|strong="G5310" 11 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" |strong="G2532" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" |strong="G2532" Quand il eut tout considéré|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5671" |strong="G3956" comme il était déjà|strong="G2235" tard|strong="G3798" |strong="G5610" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" il s'en alla|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Béthanie|strong="G963" avec|strong="G3326" les douze|strong="G1427" 12 Le|strong="G2532" lendemain|strong="G1887" après qu' ils|strong="G846" furent sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" Béthanie|strong="G963" Jésus eut faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" 13 |strong="G2532" Apercevant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" de loin|strong="G3113" un figuier|strong="G4808" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des feuilles|strong="G5444" |strong="G686" il alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" voir s|strong="G1487" y|strong="G1722" |strong="G846" trouverait|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" quelque chose|strong="G5100" et|strong="G2532" s' en|strong="G1909" |strong="G846" étant approché|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" il ne trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3762" |strong="G1508" des feuilles|strong="G5444" car|strong="G1063" ce n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" la saison|strong="G2540" des figues|strong="G4810" 14 Prenant alors|strong="G2532" la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" il|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que jamais|strong="G3371" |strong="G1519" |strong="G165" personne|strong="G3367" ne mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5630" de ton|strong="G1537" |strong="G4675" fruit|strong="G2590" Et|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" l' entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" 15 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" Il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5721" ceux qui vendaient|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" qui achetaient|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" |strong="G2532" il renversa|strong="G2690" x-morph="strongMorph:TG5656" les tables|strong="G5132" des changeurs|strong="G2855" et|strong="G2532" les sièges|strong="G2515" des vendeurs|strong="G846" |strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" de pigeons|strong="G4058" 16 et|strong="G2532" il ne|strong="G3756" laissait|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2443" personne|strong="G5100" transporter|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5632" aucun objet|strong="G4632" à travers|strong="G1223" le temple|strong="G2411" 17 Et|strong="G2532" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" et disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" N'est- il|strong="G1125" |strong="G0" pas|strong="G3756" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3754" Ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" sera appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" une maison|strong="G3624" de prière|strong="G4335" pour toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous en|strong="G846" avez fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" une caverne|strong="G4693" de voleurs|strong="G3027" 18 Les|strong="G2532" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" l'ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" cherchèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" les moyens|strong="G4459" de le|strong="G846" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" car|strong="G1063" ils le|strong="G846" craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" parce que|strong="G3754" toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" était frappée|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1909" sa|strong="G846" doctrine|strong="G1322" 19 |strong="G2532" Quand|strong="G3753" le soir|strong="G3796" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus sortit|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5711" de|strong="G1854" la ville|strong="G4172" 20 Le|strong="G2532" matin|strong="G4404" en passant|strong="G3899" x-morph="strongMorph:TG5740" les disciples virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" le figuier|strong="G4808" séché|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5772" jusqu' aux|strong="G1537" racines|strong="G4491" 21 |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" se rappelant|strong="G363" x-morph="strongMorph:TG5679" ce qui s'était passé, dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G846" Rabbi|strong="G4461" regarde|strong="G2396" le figuier|strong="G4808" que|strong="G3739" tu as maudit|strong="G2672" x-morph="strongMorph:TG5662" a séché|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5769" 22 Jésus|strong="G2424" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ayez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5720" foi|strong="G4102" en Dieu|strong="G2316" 23 Je|strong="G1063" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" si quelqu' un|strong="G3739" |strong="G302" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" à cette|strong="G5129" montagne|strong="G3735" Ote-toi de là|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5682" et|strong="G2532" jette- toi|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5682" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" s'il ne doute|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5686" point|strong="G3361" en|strong="G1722" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" mais|strong="G235" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" que|strong="G3754" ce qu' il|strong="G3739" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" il|strong="G846" le verra s' accomplir|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G3739" |strong="G1437" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" 24 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tout ce|strong="G3745" |strong="G3956" |strong="G302" que vous demanderez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5731" en priant|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3754" vous|strong="G5213" l'avez reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" vous le verrez s' accomplir|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" 25 Et|strong="G2532" lorsque|strong="G3752" vous êtes debout|strong="G4739" x-morph="strongMorph:TG5725" faisant votre prière|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" si|strong="G1536" |strong="G0" vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" quelque chose|strong="G1536" contre|strong="G2596" quelqu' un|strong="G5100" pardonnez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5720" afin que|strong="G2443" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" vous|strong="G5213" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" aussi|strong="G2532" vos|strong="G5216" offenses|strong="G3900" 26 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G5210" ne pardonnez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" ne vous pardonnera|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" pas non plus|strong="G3761" vos|strong="G5216" offenses|strong="G3900" 27 Ils|strong="G2532" se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" de nouveau|strong="G3825" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" pendant que Jésus|strong="G846" se promenait|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" les principaux sacrificateurs|strong="G749" |strong="G2532" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" lui|strong="G846" 28 et|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" fais- tu|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" et|strong="G2532" qui|strong="G5101" t|strong="G4671" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" l' autorité|strong="G5026" |strong="G1849" de|strong="G2443" les|strong="G5023" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" 29 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5209" adresserai|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2504" une|strong="G1520" question|strong="G3056" |strong="G2532" répondez|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5676" moi|strong="G3427" et|strong="G2532" je vous|strong="G5213" dirai|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" 30 Le baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" venait- il|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" ou|strong="G2228" des|strong="G1537" hommes|strong="G444" Répondez|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5676" moi|strong="G3427" 31 Mais|strong="G2532" ils raisonnèrent|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5711" ainsi entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1437" nous répondons|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" il dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Pourquoi|strong="G1302" donc|strong="G3767" n'avez- vous|strong="G4100" |strong="G0" pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui|strong="G846" 32 Et|strong="G235" si|strong="G1437" nous répondons|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Des|strong="G1537" hommes|strong="G444" Ils craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" le peuple|strong="G2992" car|strong="G1063" tous|strong="G537" tenaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" réellement|strong="G3689" Jean|strong="G2491" pour|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un prophète|strong="G4396" 33 Alors|strong="G2532" ils répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G2424" Nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Moi|strong="G1473" non plus|strong="G3761" je ne vous|strong="G5213" dirai|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" pas par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023"
"Quand Jésus et ses disciples sont venus près de Jérusalem, ils sont venus à Bethphagé et à Béthanie près du Mont des Oliviers" Ils sont venus à Bethphagé et à Béthanie, dans les environs de Jérusalem.
C'est le nom d'un village. (Voir: Comment traduire des noms )
"devant nous"
Cela fait référence à un jeune âne assez grand pour porter un homme.
Cela peut être écrit sous forme active. AT: "que personne n'a jamais monté" (voir: actif ou passif )
On peut écrire clairement à quoi le mot «this» fait référence. AT: «Pourquoi déliez-vous et prenez-vous le poulain?» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“En a besoin”
Jésus le renverra rapidement quand il aura fini de l'utiliser. AT: "le renverra immédiatement lorsqu'il n'en aura plus besoin" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Les deux disciples sont partis"
Cela fait référence à un jeune âne assez grand pour porter un homme. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 11: 2 .
“Ils ont répondu”
"Comme Jésus leur avait dit de répondre." Cela fait référence à la façon dont Jésus leur avait dit de répondre aux questions des gens sur la prise du poulain.
Cela signifie qu'ils leur ont permis de continuer à faire ce qu'ils faisaient. AT: «laissez-les prendre l' âne avec eux» (voir: idiome )
"A mis leurs capes sur le dos pour que Jésus puisse le monter". Il est plus facile de monter un poulain ou un cheval quand il y a une couverture ou quelque chose de similaire sur son dos. Dans ce cas, les disciples y ont jeté leurs capes.
"Manteaux" ou "robes"
C'était une tradition de mettre des vêtements sur la route devant des personnes importantes pour les honorer. Ce peut être explicite. AT: «Beaucoup de gens répandent leurs vêtements sur la route pour l'honorer» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'était une tradition de poser des branches de palmier sur la route devant un peuple important pour les honorer. AT: «les autres répandent des branches sur la route qu'ils ont coupée dans les champs, également pour l'honorer» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Qui l'a suivi"
Ce mot signifie «sauve-nous», mais les gens le criaient aussi joyeusement quand ils voulaient louer Dieu. Toi peut le traduire en fonction de la façon dont il a été utilisé, ou vous pouvez écrire «Hosanna» en utilisant la méthode de votre langue pour épeler ce mot. AT: «Dieu soit loué» (Voir: Copier ou emprunter des mots )
Cela fait référence à Jésus. Cela peut être clairement indiqué. AT: "Béni sois-tu, l'un" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est un métonymie pour l'autorité du Seigneur. AT: «l'autorité du Seigneur» (voir: métonymie )
«Béni soit le royaume à venir de notre père David». Cela fait référence à la venue de Jésus comme roi. le le mot «béni» peut être traduit par un verbe actif. AT: "Béni soit la venue de ton royaume" ou "Que Dieu te bénisse en gouvernant ton royaume à venir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
"Que Dieu bénisse"
Ici, le descendant de David qui gouvernera est appelé David lui-même. AT: «du plus grand descendant de notre père David» ou «le plus grand descendant de David régnera» (Voir: Métonymie )
Les significations possibles sont 1) «Louez Dieu qui est au ciel» ou 2) «Laissez ceux qui sont au ciel crier « Hosanna ».» )
On parle ici du ciel comme «le plus haut». AT: «le plus haut ciel» ou «le paradis» (voir: métaphore
“Parce qu'il était tard dans la journée”
"Lui et ses douze disciples ont quitté Jérusalem et sont allés à Béthanie"
“Alors qu'ils rentraient de Jérusalem à Jérusalem”
Cela se produit pendant que Jésus et ses disciples marchent vers Jérusalem.
"S'il y avait des fruits dessus"
Cela signifie qu'il n'a trouvé aucune figue. AT: "il n'a trouvé que des feuilles et pas de figues sur l'arbre" (voir: Connaissances supposées et informations implicites et litiges )
“La période de l'année”
Jésus parle au figuier et le maudit. Il lui parle pour que ses disciples l'entendent. (Voir: Apostrophe )
"Il a parlé à l'arbre"
Le mot «it» fait référence à Jésus parlant au figuier.
"Jésus et ses disciples sont venus"
Jésus conduit ces gens hors du temple. Cela peut être écrit clairement. AT: «commencé à chasser les vendeurs et les acheteurs du temple» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Les gens qui achetaient et vendaient"
Dieu avait dit plus tôt dans sa parole, par l'intermédiaire du prophète Isaïe, que son temple serait une maison de prière pour toutes les nations.
Jésus réprimande les dirigeants juifs pour leur mauvaise utilisation du temple. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Il est écrit dans les Écritures que Dieu a dit:« Je veux que ma maison soit appelée une maison où les gens de toutes les nations peuvent prier ». ”(Voir: Question rhétorique )
Jésus compare les gens à des voleurs et au temple à un repaire de voleurs. AT: "Mais vous êtes comme des voleurs qui ont fait de ma maison un repaire de voleurs" (Voir: Métaphore )
“Une caverne où se cachent des voleurs”
“Ils cherchaient un moyen”
"Dans la soirée"
"Jésus et ses disciples ont quitté la ville"
Jésus utilise l'exemple du figuier pour rappeler aux disciples d'avoir foi en Dieu.
«Marchaient le long de la route»
Traduire cette déclaration pour préciser que l'arbre est mort. AT: «le figuier a disparu jusqu'à ses racines et est mort» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
"à sec"
Il peut être utile d’indiquer ce dont Pierre s’est souvenu. AT: «Pierre se souvint de ce que Jésus avait dit au figuier» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Jésus a répondu à ses disciples”
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
“Si quelqu'un dit”
Ici, «cœur» est un métonymie pour l'esprit ou l'être intérieur d'une personne. AT: «s'il croit vraiment en son cœur» ou «s'il ne doute pas mais croit» (voir: métonymie )
"Dieu fera arriver"
"Alors je vous le dis" (Voir: Connecter les mots )
Il est entendu que cela arrivera parce que Dieu fournira ce que vous demandez. Cela peut être clairement indiqué . AT: "Dieu te le donnera" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Il est courant dans la culture hébraïque de se tenir debout en priant Dieu. AT: "Quand tu pries"
«Quelle que soit la rancune que vous avez contre quiconque.» Ici, le mot «peu importe» fait référence à toute rancune que vous retenez contre quelqu'un qui pèche contre vous ou contre toute colère que vous avez contre quelqu'un.
Le lendemain, quand Jésus retourne au temple, il donne aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens une réponse à leur question sur le fait qu'il a chassé les changeurs de la zone du temple en leur posant une autre question à laquelle ils ne voulaient pas répondre.
"Jésus et ses disciples sont venus à"
Cela signifie que Jésus se promenait à l'intérieur du temple; il n'allait pas dans le temple.
Le mot «ils» fait référence aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens.
Significations possibles: 1) Ces deux questions ont la même signification et sont posées ensemble pour remettre en question fortement l'autorité de Jésus et peuvent donc être combinées. AT: «Qui vous a donné le pouvoir de faire ces choses?» 2) Il s’agit de deux questions distinctes, la première portant sur la nature de l’autorité et la seconde sur son auteur. (Voir: Parallélisme )
Les mots «ces choses» se réfèrent à Jésus retournant les tables des vendeurs dans le temple et parlant contre ce que les chefs des prêtres et les scribes ont enseigné. AT: "des choses comme celles que vous avez faites hier" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Réponds-moi"
"Le baptême que John a accompli"
"Était-il autorisé par le ciel ou par les hommes"
Ici, «paradis» se réfère à Dieu. AT: "de Dieu" (voir: métonymie )
"des gens"
Cela fait référence à la source du baptême de Jean. AT: «Si on dit« c'était du ciel »» (voir: Ellipsis )
Ici, «paradis» se réfère à Dieu. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 11:30 . AT: "De Dieu" (Voir: Métonymie )
Le mot «lui» fait référence à Jean-Baptiste.
Cela fait référence à la source du baptême de Jean. AT: «Mais si nous disons« c'était des hommes »» (Voir: Ellipsis )
"Des gens"
Les chefs religieux impliquent qu'ils vont souffrir des gens s'ils donnent cette réponse. AT: «Mais si nous disons« Par les hommes », ce ne serait pas bien» ou «Mais nous ne voulons pas dire que cela vient des hommes». (Voir: Connaissances supposées et informations implicites et Ellipsis )
L'auteur, Marc, explique pourquoi les chefs religieux ne voulaient pas dire que le baptême de John venait d'hommes. Cela peut être clairement indiqué. "Ils se sont dit cela parce qu'ils avaient peur des gens" ou "Ils ne voulaient pas dire que le baptême de John venait d'hommes parce qu'ils avaient peur des gens" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela fait référence au baptême de Jean. Cette information comprise peut être fournie. AT: "Nous ne savons pas d' où vient le baptême de Jean" (voir: Ellipsis )
1 Jésus|strong="G2532" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" ensuite à leur|strong="G846" parler|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" Un homme|strong="G444" planta|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5656" une vigne|strong="G290" |strong="G2532" Il l' entoura|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une haie|strong="G5418" |strong="G2532" creusa|strong="G3736" x-morph="strongMorph:TG5656" un pressoir|strong="G5276" et|strong="G2532" bâtit|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5656" une tour|strong="G4444" puis|strong="G2532" il l|strong="G846" afferma|strong="G1554" x-morph="strongMorph:TG5639" à des vignerons|strong="G1092" et|strong="G2532" quitta le pays|strong="G589" x-morph="strongMorph:TG5656" 2 Au|strong="G2532" temps de la récolte|strong="G2540" il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" un serviteur|strong="G1401" vers|strong="G4314" les vignerons|strong="G1092" pour|strong="G2443" recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" d' eux|strong="G3844" |strong="G1092" une part|strong="G575" du produit|strong="G2590" de la vigne|strong="G290" 3 S|strong="G1161" saisis|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de lui, ils le|strong="G846" battirent|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le renvoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" à vide|strong="G2756" 4 Il|strong="G2532" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" un autre|strong="G243" serviteur|strong="G1401" ils le|strong="G2548" frappèrent|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5660" à la tête|strong="G2775" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" l'outragèrent. 5 Il|strong="G2532" en envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" un troisième|strong="G243" |strong="G3825" qu|strong="G2548" tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" puis|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" autres|strong="G243" |strong="G3303" qu'ils battirent|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5723" ou|strong="G1161" tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5723" 6 Il|strong="G3767" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" un|strong="G1520" fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" |strong="G846" |strong="G2532" il l|strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" le dernier|strong="G2078" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Ils auront du respect|strong="G1788" x-morph="strongMorph:TG5691" pour mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" 7 Mais|strong="G1161" ces|strong="G1565" vignerons|strong="G1092" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" Voici|strong="G3754" |strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' héritier|strong="G2818" venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" tuons|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" le|strong="G846" et|strong="G2532" l' héritage|strong="G2817" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" à nous|strong="G2257" 8 Et|strong="G2532" ils se saisirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de lui|strong="G846" le tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le jetèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" hors de|strong="G1854" la vigne|strong="G290" 9 Maintenant|strong="G3767" que|strong="G5101" fera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" le maître|strong="G2962" de la vigne|strong="G290" Il viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2532" fera périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" les vignerons|strong="G1092" et|strong="G2532" il donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" la vigne|strong="G290" à d' autres|strong="G243" 10 N'avez- vous|strong="G314" |strong="G0" pas|strong="G3761" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" cette|strong="G5026" parole de l' Écriture|strong="G1124" La pierre|strong="G3037" qu|strong="G3739" rejetée|strong="G593" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux qui bâtissaient|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" Est|strong="G3778" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5675" devenue|strong="G1519" la principale|strong="G2776" de l' angle|strong="G1137" 11 C|strong="G3778" par|strong="G3844" la volonté du Seigneur|strong="G2962" qu'elle l'est devenue|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Et|strong="G2532" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un prodige|strong="G2298" à|strong="G1722" nos|strong="G2257" yeux|strong="G3788" 12 Ils|strong="G2532" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à se saisir|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5658" de lui|strong="G846" mais|strong="G2532" ils craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" la foule|strong="G3793" |strong="G1063" Ils avaient compris|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" c'était pour|strong="G4314" eux|strong="G846" que Jésus avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cette parabole|strong="G3850" Et|strong="G2532" ils le|strong="G846" quittèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" et s'en allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 13 Ils|strong="G2532" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" auprès|strong="G4314" de Jésus|strong="G846" quelques- uns|strong="G5100" des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des hérodiens|strong="G2265" afin de|strong="G2443" le|strong="G846" surprendre|strong="G64" x-morph="strongMorph:TG5661" par ses propres paroles|strong="G3056" 14 Et|strong="G1161" ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" lui|strong="G846" dire: |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Maître|strong="G1320" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" et|strong="G2532" que tu ne|strong="G3756" t|strong="G4671" inquiètes|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" personne|strong="G3762" car|strong="G1063" tu ne regardes|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" à l' apparence|strong="G1519" |strong="G4383" des hommes|strong="G444" et|strong="G235" tu enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" la voie|strong="G3598" de Dieu|strong="G2316" selon|strong="G1909" la vérité|strong="G225" Est-il permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" ou|strong="G2228" non|strong="G3756" de payer|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" le tribut|strong="G2778" à César|strong="G2541" 15 Devons-nous payer|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" ou|strong="G2228" ne pas|strong="G3361" payer|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G1161" Jésus, connaissant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" leur|strong="G846" hypocrisie|strong="G5272" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" me|strong="G3165" tentez|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5719" Apportez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" un denier|strong="G1220" afin que|strong="G2443" je le voie|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" 16 Ils|strong="G1161" en apportèrent|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" un; et|strong="G2532" Jésus leur|strong="G846" demanda|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" De qui|strong="G5101" sont cette|strong="G3778" effigie|strong="G1504" et|strong="G2532" cette inscription|strong="G1923" |strong="G1161" De César|strong="G2541" lui|strong="G846" répondirent- ils|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 17 Alors|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Rendez|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" à César|strong="G2541" ce qui est à|strong="G3588" César|strong="G2541" et|strong="G2532" à Dieu|strong="G2316" ce qui est à|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" Et|strong="G2532" ils furent à|strong="G1909" son égard|strong="G846" dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" 18 Les|strong="G2532" sadducéens|strong="G4523" qui|strong="G3748" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu'il n'y a|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" point|strong="G3361" de résurrection|strong="G386" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" auprès|strong="G4314" de Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" lui|strong="G846" firent cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 19 Maître|strong="G1320" voici ce que Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2254" a prescrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" Si|strong="G3754" |strong="G1437" le frère|strong="G80" de quelqu' un|strong="G5100" meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" laisse|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5632" une femme|strong="G1135" |strong="G2532" sans|strong="G3361" avoir|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" d' enfants|strong="G5043" |strong="G2443" son|strong="G846" frère|strong="G80" épousera|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" sa|strong="G846" veuve|strong="G1135" et|strong="G2532" suscitera|strong="G1817" x-morph="strongMorph:TG5661" une postérité|strong="G4690" à son|strong="G846" frère|strong="G80" 20 Or, il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sept|strong="G2033" frères|strong="G80" |strong="G2532" Le premier|strong="G4413" se maria|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1135" et|strong="G2532" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5723" sans|strong="G3756" laisser|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" de postérité|strong="G4690" 21 Le|strong="G2532" second|strong="G1208" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" la veuve|strong="G846" pour femme, et|strong="G2532" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" sans|strong="G3761" laisser|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" de postérité|strong="G4690" |strong="G2532" Il en fut de même|strong="G5615" du troisième|strong="G5154" 22 et|strong="G2532" aucun|strong="G3756" des sept|strong="G2033" ne laissa|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" de postérité|strong="G4690" Après eux|strong="G2078" tous|strong="G3956" la femme|strong="G1135" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" 23 |strong="G3767" À|strong="G1722" la résurrection|strong="G386" duquel|strong="G5101" d'entre eux|strong="G846" sera-t- elle|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" la femme|strong="G1135" Car|strong="G1063" les sept|strong="G2033" l|strong="G846" eue|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5627" pour femme|strong="G1135" 24 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1223" |strong="G5124" N'êtes-vous pas|strong="G3756" dans l' erreur|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5743" parce que vous ne comprenez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" ni|strong="G3361" les Écritures|strong="G1124" ni|strong="G3366" la puissance|strong="G1411" de Dieu|strong="G2316" 25 Car|strong="G1063" à|strong="G3752" la résurrection|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5632" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" les hommes ne prendront|strong="G1060" |strong="G0" point|strong="G3777" de femmes|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3777" les femmes de maris|strong="G1061" x-morph="strongMorph:TG5743" mais|strong="G235" ils seront|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" comme|strong="G5613" les anges|strong="G32" |strong="G3588" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 26 Pour|strong="G1161" ce qui est|strong="G4012" de la résurrection|strong="G3754" |strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" des morts|strong="G3498" n'avez-vous pas|strong="G3756" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" le livre|strong="G976" de Moïse|strong="G3475" ce que Dieu|strong="G2316" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à propos|strong="G5613" |strong="G1909" du buisson|strong="G942" Je|strong="G1473" suis le Dieu|strong="G2316" d' Abraham|strong="G11" |strong="G2532" le Dieu|strong="G2316" d' Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" le Dieu|strong="G2316" de Jacob|strong="G2384" 27 Dieu|strong="G2316" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" des morts|strong="G3498" mais|strong="G235" des vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3767" Vous|strong="G5210" êtes grandement|strong="G4183" dans l' erreur|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5743" 28 |strong="G2532" Un|strong="G1520" des scribes|strong="G1122" qui les|strong="G846" avait entendus|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" discuter|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5723" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" Jésus avait bien|strong="G2573" répondu|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" aux sadducéens|strong="G846" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" Quel|strong="G4169" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le premier|strong="G4413" de tous|strong="G3956" les commandements|strong="G1785" 29 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G846" Voici le premier|strong="G3754" |strong="G4413" Écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" Israël|strong="G2474" le Seigneur|strong="G2962" notre|strong="G2257" Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' unique|strong="G1520" Seigneur|strong="G2962" 30 et|strong="G2532" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1537" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" |strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" ton|strong="G4675" âme|strong="G5590" |strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" ta|strong="G4675" pensée|strong="G1271" et|strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" ta|strong="G4675" force|strong="G2479" 31 Voici|strong="G2532" le second|strong="G1208" |strong="G3664" |strong="G3778" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi- même|strong="G4572" Il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" d' autre|strong="G243" commandement|strong="G1785" plus grand|strong="G3187" que ceux- là|strong="G5130" 32 Le|strong="G2532" scribe|strong="G1122" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Bien|strong="G2573" maître|strong="G1320" tu as dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G1909" vérité|strong="G225" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" unique|strong="G1520" et|strong="G2532" qu'il n'y en a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" d' autre|strong="G243" que|strong="G4133" lui|strong="G846" 33 et|strong="G2532" que l|strong="G846" aimer|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G1537" tout|strong="G3650" son coeur|strong="G2588" |strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" sa pensée|strong="G4907" |strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" son âme|strong="G5590" et|strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" sa force|strong="G2479" et|strong="G2532" aimer|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5721" son prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" soi- même|strong="G1438" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G4119" que tous|strong="G3956" les holocaustes|strong="G3646" et|strong="G2532" tous les sacrifices|strong="G2378" 34 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" avait répondu|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" avec intelligence|strong="G3562" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" loin|strong="G3112" du|strong="G575" royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" Et|strong="G2532" |strong="G3765" personne|strong="G3762" n' osa|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5707" plus lui|strong="G846" proposer|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5658" des questions. 35 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" continuant à enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Comment|strong="G4459" les scribes|strong="G1122" disent- ils|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" le Christ|strong="G5547" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 36 |strong="G1063" David|strong="G1138" lui- même|strong="G846" animé par|strong="G1722" l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le Seigneur|strong="G2962" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" Assieds- toi|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" Jusqu' à|strong="G2193" |strong="G302" ce que je fasse|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5632" de tes|strong="G4675" ennemis|strong="G2190" ton|strong="G4675" marchepied|strong="G5286" |strong="G4228" 37 David|strong="G1138" lui- même|strong="G846" l|strong="G846" appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" |strong="G2532" comment|strong="G4159" donc|strong="G3767" est- il|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G846" fils|strong="G5207" Et|strong="G2532" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" l|strong="G846" écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" avec plaisir|strong="G2234" 38 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" son|strong="G846" enseignement|strong="G1322" Gardez- vous|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" des|strong="G575" scribes|strong="G1122" qui|strong="G3588" aiment|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" à se promener|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" robes longues|strong="G4749" et|strong="G2532" à être salués|strong="G783" dans|strong="G1722" les places publiques|strong="G58" 39 qui|strong="G2532" recherchent les premiers sièges|strong="G4410" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" et|strong="G2532" les premières places|strong="G4411" dans|strong="G1722" les festins|strong="G1173" 40 qui|strong="G3739" dévorent|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5723" les maisons|strong="G3614" des veuves|strong="G5503" et|strong="G2532" qui font|strong="G4336" |strong="G0" pour l' apparence|strong="G4392" de longues|strong="G3117" prières|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" Ils|strong="G3778" seront jugés|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2917" plus sévèrement|strong="G4055" 41 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s'étant assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" vis-à- vis|strong="G2713" du tronc|strong="G1049" regardait|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5707" comment|strong="G4459" la foule|strong="G3793" y|strong="G1519" |strong="G1049" mettait|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" de l' argent|strong="G5475" |strong="G2532" Plusieurs|strong="G4183" riches|strong="G4145" mettaient|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5707" beaucoup|strong="G4183" 42 Il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" aussi|strong="G2532" une|strong="G3391" pauvre|strong="G4434" veuve|strong="G5503" elle y mit|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" deux|strong="G1417" petites pièces|strong="G3016" faisant|strong="G3603" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un quart de sou|strong="G2835" 43 Alors|strong="G2532" Jésus, ayant appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" cette|strong="G3778" pauvre|strong="G4434" veuve|strong="G5503" a donné|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5758" plus|strong="G4119" qu' aucun|strong="G3956" de ceux qui ont mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le tronc|strong="G1049" 44 car|strong="G1063" tous|strong="G3956" ont mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" leur|strong="G846" superflu|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5723" mais|strong="G1161" elle|strong="G3778" a mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" son|strong="G846" nécessaire|strong="G5304" tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3745" possédait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" tout|strong="G3650" ce qu' elle|strong="G846" avait pour vivre|strong="G979"
Jésus parle cette parabole contre les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens. (Voir: Paraboles )
Le mot «eux» fait référence aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens à qui Jésus avait parlé au chapitre précédent.
Il a mis une barrière autour du vignoble. Cela aurait pu être une rangée d'arbustes, une clôture ou un mur de pierre.
Cela signifie qu'il a sculpté une fosse sur le rocher, qui serait la partie inférieure du pressoir utilisé pour recueillir le jus de raisin pressé. AT: «a creusé une fosse dans le rocher pour le pressoir» ou «il a fait une cuve pour recueillir le jus du pressoir» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le propriétaire possédait toujours le vignoble, mais il permettait aux vignerons d'en prendre soin. Lorsque les raisins sont devenus mûrs, ils devaient en donner au propriétaire et garder le reste.
Cela se réfère à l'heure de la récolte. Cela peut être clair. AT: «Le moment est venu de récolter les raisins» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Mais les vignerons ont pris le serviteur"
Cela signifie qu'ils ne lui ont donné aucun fruit. AT: "sans aucun raisin" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Le propriétaire du vignoble envoyé aux vignerons"
Cela peut être écrit plus clairement. AT: "ils ont battu celui-là sur la tête, et ils l'ont terriblement blessé" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ces phrases se réfèrent à d'autres serviteurs. AT: «encore un autre serviteur… beaucoup d'autres serviteurs» (voir: Ellipsis )
Ceci fait référence aux serviteurs que le propriétaire a envoyés. L'expression «de la même manière» fait référence à la maltraitance. Cela peut être écrit clairement. AT: «Ils ont également maltraité beaucoup d'autres serviteurs qu'il a envoyés» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela implique que c'est le fils du propriétaire. AT: «son fils bien-aimé» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est l'héritier du propriétaire, qui hériterait de la vigne après la mort de son père. AT: «l' héritier du propriétaire » (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les locataires se réfèrent à la vigne comme "l'héritage". AT: "ce vignoble" (Voir: Synecdoche )
“Les vignerons ont saisi le fils”
Jésus pose une question et donne ensuite la réponse pour enseigner aux gens. La question peut être écrite comme une déclaration. AT: "Alors je vais vous dire ce que fera le propriétaire du vignoble." (Voir: Question rhétorique )
Jésus a fini de raconter la parabole et demande maintenant aux gens ce qu’ils pensent qu’il se passera ensuite. (Voir: connecter des mots )
tuer
Le mot «autres» fait référence aux autres viticulteurs qui prendront soin du vignoble. AT: "il donnera le vignoble aux viticulteurs pour en prendre soin" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cette écriture a été écrite bien avant dans la parole de Dieu.
Jésus rappelle aux gens un passage des Écritures. Il utilise une question rhétorique ici pour les reprocher. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous avez sûrement lu cette Ecriture." Ou "Vous devriez vous souvenir de cette Écriture." (Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Le Seigneur fait la pierre angulaire"
"Le Seigneur a fait cela"
Ici, «à nos yeux» signifie voir, ce qui est une métaphore de l'opinion du peuple. AT: "nous l'avons vu et pense que c'est merveilleux" ou "nous pensons que c'est merveilleux" (voir: métaphore )
«Ils» se réfère aux prêtres en chef, aux scribes et aux anciens. Ce groupe peut être qualifié de « dirigeants juifs ».
"voulait"
Ils avaient peur de ce que la foule leur ferait s'ils arrêtaient Jésus. Cela peut être clair. AT: "mais ils craignaient ce que la foule ferait s'ils l'arrêtaient" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Les accuser”
Dans un effort pour piéger Jésus, certains pharisiens et hérodiens, puis les Sadducéens, viennent à Jésus avec des questions.
"Alors les dirigeants juifs ont envoyé"
C'était le nom d'un parti politique informel qui soutenait Hérode Antipas.
L'auteur décrit ici le fait de piéger Jésus en le «piégeant». AT: «le piéger» (Voir: Métaphore )
Ici «ils» se réfère à ceux envoyés par les pharisiens et les hérodiens.
Cela signifie que Jésus n'est pas concerné. La négation peut modifier le verbe à la place. AT: "vous ne vous souciez pas des opinions des gens" ou "vous ne vous souciez pas de gagner la faveur des gens" (Voir: litotes )
Ils agissaient de manière hypocrite. Cela peut être expliqué plus clairement. AT: "Jésus savait qu'ils ne voulaient pas vraiment savoir ce que Dieu voulait qu'ils fassent" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus réprimande les dirigeants juifs parce qu'ils essayaient de le piéger. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Je sais que vous essayez de me faire dire quelque chose de mal pour que vous puissiez m'accuser." (Voir: question rhétorique )
Cette pièce valait un jour de salaire. (Voir: argent biblique )
«Les pharisiens et les hérodiens ont apporté un denier»
"Image et nom"
Ici, «César» fait référence à son image et à son inscription. AT: «Ils ont dit:" Ils sont la ressemblance et l'inscription de César "(voir: Ellipsis )
Jésus enseigne que son peuple doit respecter le gouvernement en payant des impôts. Ce discours peut être clarifié en changeant César en gouvernement romain. AT: «Donner au gouvernement romain les choses qui appartiennent au gouvernement romain» (voir: métonymie )
Le verbe compris peut être fourni. AT: "et donner à Dieu" (Voir: Ellipsis )
Ils ont été surpris par ce que Jésus avait dit. Cela peut être explicite. AT: "Ils s'étonnaient de lui et de ce qu'il avait dit" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cette phrase explique qui étaient les Sadducéens. Cela peut être écrit plus clairement. AT: "qui dit qu'il n'y a pas de résurrection des morts" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les Sadducéens citent ce que Moïse avait écrit dans la loi. La citation de Moïse peut être exprimée comme une citation indirecte. AT: "Moïse a écrit pour nous que si le frère d'un homme meurt" (voir: citations directes et indirectes )
«Nous avons écrit pour nous juifs». Les Sadducéens étaient un groupe de Juifs. Ici, ils utilisent le mot «nous» pour désigner eux-mêmes et tous les Juifs.
“L'homme devrait épouser la femme de son frère”
«Avoir un fils pour son frère». Le premier fils de l'homme serait considéré comme le fils du frère décédé et les descendants du fils seraient considérés comme les descendants du frère décédé. Cela peut être clairement indiqué. AT: «Avoir un fils qui sera considéré comme le fils du frère décédé» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les Sadducéens parlent d'une situation qui ne s'est pas vraiment produite parce qu'ils veulent que Jésus leur dise ce qu'il pense être juste et faux. AT: "Supposons qu'il y avait sept frères" (Voir: Situations hypothétiques )
Ces chiffres se réfèrent à chacun des frères et peuvent être exprimés en tant que tels. AT: «le premier frère … le deuxième frère… le troisième frère» (voir: Ellipsis )
Cela fait référence à tous les frères. AT: "Les sept frères" (voir: Ellipsis )
"Le premier a épousé une femme ... le second l'a épousée." On dit ici que se marier avec une femme est en train de la "prendre".
Il peut être utile d’expliquer ce que signifie «pareillement». AT: «le troisième frère l'a épousée comme ses autres frères l'ont fait et il est également décédé sans laisser d'enfants» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Chacun des frères s'est marié avec la femme et est mort avant d'avoir des enfants avec elle. Ce peut être clairement indiqué. AT: "Finalement, les sept frères ont épousé cette femme un par un, mais aucun d'eux n'a eu d'enfants avec elle, et un par un ils sont morts" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les sadducéens testent Jésus en posant cette question. Si vos lecteurs ne peuvent comprendre cela que comme une demande d'informations, cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Maintenant, dis-nous à quelle femme elle appartiendra dans la résurrection, quand ils ressusciteront tous.” (Voir: Question rhétorique )
“Comment Dieu est puissant”
Jésus réprimande les Sadducéens parce qu'ils se sont trompés sur la loi de Dieu. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Vous vous trompez parce que… le pouvoir de Dieu.» (Voir: question rhétorique )
Cela signifie qu'ils ne comprennent pas ce qui est écrit dans les écritures de l'Ancien Testament.
Ici, le mot «ils» fait référence aux frères et à la femme de l'exemple.
Se réveiller et se lever du sommeil est une métaphore de la vie après être mort. (Voir: métaphore )
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans la pègre. Se lever parmi eux parle de redevenir vivant.
«Ils ne se marient pas et ils ne sont pas mariés»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "et personne ne leur donne en mariage" (voir: actif ou passif )
Cela se réfère à l'endroit où Dieu vit.
Cela peut être exprimé avec un verbe actif. AT: « qui se lèvent » ou « qui se lèvent à vivre » actif ou passif )
“Le livre que Moïse a écrit”
Cela fait référence à la partie du livre de Moïse qui raconte le moment où Dieu a parlé à Moïse d'un buisson qui brûlait mais qui ne s'est pas brûlé. AT: «le passage autour du buisson ardent» ou «les mots sur le buisson ardent» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Quand Dieu a parlé à Moïse”
Cela se réfère à un arbuste, une plante ligneuse qui est plus petite qu'un arbre.
Cela signifie qu'Abraham, Isaac et Jacob adorent Dieu. Ces hommes sont morts physiquement, mais ils vivent encore spirituellement et continuent à adorer Dieu.
Ici, «les morts» font référence aux personnes qui sont mortes et «les vivants» aux personnes en vie. En outre, les mots «le Dieu» peuvent être clairement énoncés dans la deuxième phrase. AT: «pas le Dieu des morts, mais le Dieu des personnes vivantes» (voir: les adjectifs nominaux et les ellipsis )
Cela inclut les personnes qui sont vivantes physiquement et spirituellement.
Il peut être utile d’indiquer sur quoi ils se sont trompés. AT: "Quand vous dites que les morts ne se lèvent plus, vous vous trompez" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Complètement faux» ou «très mal»
"Le scribe a demandé à Jésus"
«Les plus importants» se réfèrent au commandement le plus important. AT: «le commandement le plus important de tous… Le commandement le plus important dit» (Voir: Adjectifs nominaux )
"Ecoute, ô Israël! Le Seigneur notre Dieu est un seul Seigneur »
Ici, «cœur» et «âme» sont des métonymes pour l'être intérieur d'une personne. Ces quatre expressions sont utilisées ensemble pour signifier «complètement» ou «sérieusement». (Voir: Métonymie et Doublet )
Jésus utilise cette comparaison pour comparer la façon dont les gens s'aiment avec le même amour qu'ils s'aiment . AT: “aime ton prochain autant que tu t'aimes ” (Voir: Simile )
Ici, le mot "ces" se réfère aux deux commandements que Jésus venait de dire aux gens.
"Bonne réponse, Maître" ou "Bien dit, Maître"
Cela signifie qu'il n'y a qu'un seul Dieu. AT: "il n'y a qu'un seul Dieu" (voir: idiome )
Le mot "Dieu" est compris de la phrase précédente. AT: "qu'il n'y a pas d'autre Dieu" (Voir: Ellipsis )
Ici, «cœur» est un métonymie des pensées, des sentiments ou de l’être intérieur d’une personne. Ces trois expressions sont utilisées ensemble pour signifier «complètement» ou «sérieusement». (Voir: Métonymie )
Cette comparaison compare la façon dont les gens s'aiment avec le même amour qu'ils s'aiment eux-mêmes. AT: «aimer son prochain autant que vous-même» (Voir: Simile )
Cet idiome signifie que quelque chose est plus important que quelque chose d'autre. Dans ce cas, ces deux commandements sont plus agréables à Dieu que l'offrande et les sacrifices. Cela peut être écrit clairement. AT: "est encore plus important que" ou "est encore plus agréable à Dieu que" (Voir: Idiom )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. Ici, Jésus parle de l’homme étant prêt à se soumettre à Dieu comme roi comme étant physiquement proche du royaume de Dieu, comme si c’était un lieu physique. AT: "Vous êtes sur le point de vous soumettre à Dieu comme roi" (voir: litotes et métaphore )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "tout le monde avait peur" (voir: litotes )
Un certain temps s'est écoulé et Jésus est maintenant dans le temple. Cela ne fait pas partie de la conversation précédente. AT: "Plus tard, alors que Jésus enseignait dans la région du temple, il a dit aux gens" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus utilise cette question pour amener les gens à réfléchir profondément au psaume qu'il va citer. Ce peut être écrit comme une déclaration. AT: «Considérez pourquoi les scribes disent que le Christ est le fils de David." (Voir: question rhétorique )
“Un descendant de David”
Ce mot «lui-même» fait référence à David et est utilisé pour mettre l'accent sur lui et sur ce qu'il a dit. AT: “ça était David qui ”(Voir: Pronoms réflexifs )
Cela signifie qu'il a été inspiré par le Saint-Esprit. C'est-à-dire que le Saint-Esprit a dirigé David dans ce qu'il a dit. AT: «inspiré par le Saint-Esprit» (voir: idiome )
Ici, David appelle Dieu "le Seigneur" et appelle le Christ "mon Seigneur". Cela peut être écrit plus clairement. AT: "A propos du Christ," Le Seigneur Dieu a dit à mon Seigneur "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus cite un psaume. Ici, Dieu parle au Christ. S'asseoir à la "droite de Dieu" est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: «Assieds- toi à l' honneur à mes côtés» (voir: Action symbolique )
Dans cette citation, Dieu parle de vaincre les ennemis en les transformant en tabouret. AT: "jusqu'à ce que je vainc complètement tes ennemis" (Voir: Métaphore )
Ici le mot "lui" se réfère au Christ.
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “alors réfléchis à la manière dont le Christ peut être un descendant de David” (Voir: question rhétorique )
Le nom «salutations» peut être exprimé avec le verbe «saluer». Ces salutations ont montré que les gens respectaient les scribes. AT: «être accueillis avec respect sur les marchés» ou «les accueillir avec respect sur les marchés» (voir: noms abstraits et connaissances supposées et informations implicites )
Ici, Jésus décrit la tromperie des veuves par les scribes et le vol de leurs maisons comme «dévorant» leurs maisons. AT: "Ils trompent aussi les veuves pour leur voler leurs maisons" (Voir: Métaphore )
Les mots «veuves» et «maisons» sont des synecdoches pour les personnes sans défense et pour toutes les possessions importantes d'une personne , respectivement. AT: "tout des gens sans défense" (Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu les punira certainement avec une plus grande condamnation" ou "Dieu les punira certainement sévèrement" (Voir: Actif ou Passif )
Le mot «plus grand» implique une comparaison. Ici, la comparaison concerne d'autres hommes qui sont punis. AT: «recevront une plus grande condamnation que d'autres personnes» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Toujours dans la zone du temple, Jésus commente la valeur de l’offre de la veuve.
Cette boîte, que tout le monde pouvait utiliser, contenait des offrandes de temple.
“Deux petites pièces de cuivre”. (Voir: argent biblique )
"Vaut très peu". Un sou vaut très peu. Traduisez «penny» avec le nom de la plus petite pièce dans votre langue si vous en avez une qui vaut très peu.
Au verset 43, Jésus dit que la veuve a mis plus d'argent dans l'offrande que ne l'ont fait les riches, et au verset 44, il explique sa raison. L'information peut être réorganisée pour que Jésus dise d'abord la raison et ensuite que la veuve y ajoute plus, comme dans la BDU. (Voir: Verse Bridges )
"Jésus a appelé"
Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 3:28 .
“Toutes les autres personnes qui investissent”
beaucoup de richesse, beaucoup de choses précieuses
"Manque" ou "le peu qu'elle avait"
«Survivre»
1 Lorsque|strong="G2532" Jésus sortit|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" du|strong="G1537" temple|strong="G2411" un|strong="G1520" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Maître|strong="G1320" regarde|strong="G2396" quelles|strong="G4217" pierres|strong="G3037" et|strong="G2532" quelles|strong="G4217" constructions|strong="G3619" 2 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vois- tu|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" ces|strong="G5025" grandes|strong="G3173" constructions|strong="G3619" Il ne restera|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3364" pierre|strong="G3037" sur|strong="G1909" pierre|strong="G3037" qui|strong="G3739" ne|strong="G3364" soit renversée|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5686" 3 Il|strong="G2532" s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" en face|strong="G2713" du temple|strong="G2411" Et|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" Jacques|strong="G2385" |strong="G2532" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" André|strong="G406" lui|strong="G846" firent en particulier|strong="G2596" |strong="G2398" cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" 4 Dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" quand|strong="G4219" cela|strong="G5023" arrivera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" et|strong="G2532" à quel|strong="G5101" signe|strong="G4592" |strong="G3752" connaîtra-t-on que toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" vont|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5725" s' accomplir|strong="G4931" x-morph="strongMorph:TG5745" 5 Jésus|strong="G2424" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" alors|strong="G1161" à leur|strong="G846" dire|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Prenez garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3361" personne|strong="G5100" ne vous|strong="G5209" séduise|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5661" 6 Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" sous|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" C' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" Et|strong="G2532" ils séduiront|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5692" beaucoup de gens|strong="G4183" 7 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" vous entendrez parler|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" de guerres|strong="G4171" et|strong="G2532" de bruits|strong="G189" de guerres|strong="G4171" ne soyez|strong="G2360" |strong="G0" pas|strong="G3361" troublés|strong="G2360" x-morph="strongMorph:TG5744" car|strong="G1063" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que ces choses arrivent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" Mais|strong="G235" ce ne sera pas encore|strong="G3768" la fin|strong="G5056" 8 Une|strong="G1063" nation|strong="G1484" s' élèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" contre|strong="G1909" une nation|strong="G1484" et|strong="G2532" un royaume|strong="G932" contre|strong="G1909" un royaume|strong="G932" |strong="G2532" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des tremblements de terre|strong="G4578" en divers|strong="G2596" lieux|strong="G5117" |strong="G2532" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des famines|strong="G3042" |strong="G2532" Ce|strong="G5023" ne sera que le commencement|strong="G746" des douleurs|strong="G5604" 9 Prenez|strong="G1161" garde|strong="G5210" |strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" à vous- mêmes|strong="G1438" |strong="G1063" On vous|strong="G5209" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" aux|strong="G1519" tribunaux|strong="G4892" et|strong="G2532" vous serez battus de verges|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5691" dans|strong="G1519" les synagogues|strong="G4864" |strong="G2532" vous comparaîtrez|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5701" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5701" devant|strong="G1909" des gouverneurs|strong="G2232" et|strong="G2532" devant des rois|strong="G935" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" pour|strong="G1519" leur|strong="G846" servir de témoignage|strong="G3142" 10 Il|strong="G2532" faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" premièrement|strong="G4412" que la bonne nouvelle|strong="G2098" soit prêchée|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5683" à|strong="G1519" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" 11 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" on vous emmènera|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5632" pour vous|strong="G5209" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" ne vous inquiétez|strong="G4305" |strong="G0" pas|strong="G3361" d' avance|strong="G4305" x-morph="strongMorph:TG5720" de ce|strong="G5101" que vous aurez à dire|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5661" mais|strong="G235" dites|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5720" ce|strong="G3739" qui|strong="G1437" vous|strong="G5213" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5686" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" même|strong="G1565" car|strong="G1063" ce n' est|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" vous|strong="G5210" qui|strong="G5124" parlerez|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" mais|strong="G235" l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" 12 Le|strong="G1161" frère|strong="G80" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" son frère|strong="G80" à|strong="G1519" la mort|strong="G2288" et|strong="G2532" le père|strong="G3962" son enfant|strong="G5043" |strong="G2532" les enfants|strong="G5043" se soulèveront|strong="G1881" x-morph="strongMorph:TG5695" contre|strong="G1909" leurs parents|strong="G1118" et|strong="G2532" les|strong="G846" feront mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5692" 13 Vous|strong="G2532" serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" haïs|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G5259" tous|strong="G3956" à cause de|strong="G1223" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" mais|strong="G1161" celui qui persévérera|strong="G5278" x-morph="strongMorph:TG5660" jusqu' à|strong="G1519" la fin|strong="G5056" |strong="G3778" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 14 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3752" vous verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" l' abomination|strong="G946" de la désolation|strong="G2050" établie|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5756" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" là où|strong="G3699" elle ne doit|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" être, -que celui qui lit|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5723" fasse attention|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5720" - alors|strong="G5119" que ceux qui seront en|strong="G1722" Judée|strong="G2449" fuient|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" les montagnes|strong="G3735" 15 que|strong="G1161" celui|strong="G2597" |strong="G0" qui sera sur|strong="G1909" le toit|strong="G1430" ne descende|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" pas|strong="G3361" et|strong="G3366" n' entre|strong="G1519" pas pour prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5658" quelque chose|strong="G5100" dans|strong="G1537" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 16 et|strong="G2532" que celui qui sera|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1519" les champs|strong="G68" ne retourne|strong="G3694" |strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5657" pas|strong="G3361" en arrière|strong="G1519" pour prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5658" son|strong="G846" manteau|strong="G2440" 17 |strong="G1161" Malheur|strong="G3759" aux femmes qui seront|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" enceintes|strong="G1722" |strong="G1064" et|strong="G2532" à celles qui allaiteront|strong="G2337" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours- là|strong="G2250" 18 |strong="G1161" Priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" pour que ces choses|strong="G5216" |strong="G5437" n' arrivent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" pas|strong="G3363" en hiver|strong="G5494" 19 Car|strong="G1063" la détresse|strong="G2347" en ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" telle|strong="G5108" qu|strong="G3634" n'y en a|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" point|strong="G3756" eu de semblable depuis|strong="G575" le commencement|strong="G746" du monde|strong="G2937" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a créé|strong="G2936" x-morph="strongMorph:TG5656" jusqu' à|strong="G2193" présent|strong="G3568" et qu'il n'y en aura|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" jamais|strong="G2532" |strong="G3364" 20 Et|strong="G2532" si|strong="G1508" le Seigneur|strong="G2962" n'avait abrégé|strong="G2856" x-morph="strongMorph:TG5656" ces jours|strong="G2250" personne|strong="G3756" |strong="G3956" |strong="G4561" ne serait|strong="G302" sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5681" mais|strong="G235" il les|strong="G2250" a abrégés|strong="G2856" x-morph="strongMorph:TG5656" à cause des|strong="G1223" élus|strong="G1588" qu|strong="G3739" a choisis|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" 21 |strong="G5119" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" vous|strong="G5213" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" alors|strong="G2532" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Le Christ|strong="G5547" est ici|strong="G5602" ou|strong="G2228" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Il est là|strong="G1563" ne le croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" 22 Car|strong="G1063" il s' élèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" de faux Christs|strong="G5580" et|strong="G2532" de faux prophètes|strong="G5578" |strong="G2532" ils feront|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" des prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" des miracles|strong="G4592" pour|strong="G4314" séduire|strong="G635" x-morph="strongMorph:TG5721" les élus|strong="G1588" s|strong="G1487" était possible|strong="G1415" |strong="G2532" 23 Soyez|strong="G1161" sur|strong="G991" |strong="G0" vos|strong="G5210" gardes|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vous|strong="G5213" ai tout|strong="G3956" annoncé d' avance|strong="G4280" x-morph="strongMorph:TG5758" 24 Mais|strong="G235" dans|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" cette|strong="G1565" détresse|strong="G2347" le soleil|strong="G2246" s' obscurcira|strong="G4654" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" la lune|strong="G4582" ne donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" plus|strong="G3756" sa|strong="G846" lumière|strong="G5338" 25 les|strong="G2532" étoiles|strong="G792" tomberont|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5723" du ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" les puissances|strong="G1411" qui sont dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" seront ébranlées|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5701" 26 Alors|strong="G2532" |strong="G5119" on verra|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1722" les nuées|strong="G3507" avec|strong="G3326" une grande|strong="G4183" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" avec gloire|strong="G1391" 27 Alors|strong="G2532" |strong="G5119" il enverra|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" les|strong="G846" anges|strong="G32" et|strong="G2532" il rassemblera|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5692" les|strong="G846" élus|strong="G1588" des|strong="G1537" quatre|strong="G5064" vents|strong="G417" de|strong="G575" l' extrémité|strong="G206" de la terre|strong="G1093" jusqu' à|strong="G2193" l' extrémité|strong="G206" du ciel|strong="G3772" 28 Instruisez|strong="G1161" vous|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5628" par une comparaison|strong="G3850" tirée|strong="G575" du figuier|strong="G4808" Dès|strong="G3752" |strong="G2235" que ses|strong="G846" branches|strong="G2798" deviennent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" tendres|strong="G527" et|strong="G2532" que les feuilles|strong="G5444" poussent|strong="G1631" x-morph="strongMorph:TG5725" vous connaissez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" l' été|strong="G2330" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" proche|strong="G1451" 29 De|strong="G2532" même|strong="G3779" |strong="G5210" quand|strong="G3752" vous verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" ces choses|strong="G5023" arriver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3754" le Fils de l'homme est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" proche|strong="G1451" à|strong="G1909" la porte|strong="G2374" 30 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074" ne passera|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" que|strong="G3360" |strong="G3739" tout|strong="G3956" cela|strong="G5023" n' arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" 31 Le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la terre|strong="G1093" passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5695" mais|strong="G1161" mes|strong="G3450" paroles|strong="G3056" ne passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 32 Pour|strong="G1161" ce qui est|strong="G4012" du|strong="G1565" jour|strong="G2250" ou|strong="G2532" de l' heure|strong="G5610" personne|strong="G3762" ne le sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ni|strong="G3761" les anges|strong="G32" |strong="G3588" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" ni|strong="G3761" le Fils|strong="G5207" mais|strong="G1508" le Père|strong="G3962" seul. 33 Prenez garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" veillez|strong="G69" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" car|strong="G1063" vous ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" quand|strong="G4219" ce temps|strong="G2540" viendra|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" 34 Il en sera comme|strong="G5613" d'un homme|strong="G444" qui, partant pour un voyage|strong="G590" laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" |strong="G2532" remet|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5631" l' autorité|strong="G1849" à ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" |strong="G2532" indique à chacun|strong="G1538" sa|strong="G846" tâche|strong="G2041" et|strong="G2532" ordonne|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2443" au portier|strong="G2377" de veiller|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5725" 35 Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" car|strong="G1063" vous ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" quand|strong="G4219" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" le maître|strong="G2962" de la maison|strong="G3614" ou le soir|strong="G3796" ou|strong="G2228" au milieu de la nuit|strong="G3317" ou|strong="G2228" au chant du coq|strong="G219" ou|strong="G2228" le matin|strong="G4404" 36 craignez qu'il ne|strong="G3361" vous|strong="G5209" trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" endormis|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5723" à son arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" soudaine|strong="G1810" 37 Ce|strong="G1161" que|strong="G3739" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" je le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à tous|strong="G3956" Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720"
En quittant la zone du temple, Jésus dit à ses disciples ce qui se passera dans le futur dans le magnifique temple qu'Hérode le Grand a construit.
Les "pierres" font référence aux pierres avec lesquelles les bâtiments ont été construits. AT: «Les bâtiments merveilleux et les pierres merveilleuses qui les composent» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cette question est utilisée pour attirer l'attention sur les bâtiments. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Regardez ces superbes bâtiments! Pas une pierre »ou« Vous voyez ces grands bâtiments maintenant, mais pas une pierre »(voir: question rhétorique )
Il est sous-entendu que les soldats ennemis vont détruire les pierres. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Il ne restera pas une pierre sur l'autre, car les soldats ennemis viendront détruire ces bâtiments" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
En réponse aux questions des disciples concernant la destruction du temple et ce qui allait se passer, Jésus leur dit ce qui allait se passer dans le futur.
On peut clairement exprimer que Jésus et ses disciples avaient marché jusqu'au mont des Oliviers. AT: «Après être arrivé au Mont des Oliviers, qui est en face du temple, Jésus s'est assis. Puis Pierre " (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
quand ils étaient seuls
Cela fait référence à ce que Jésus vient de dire va arriver aux pierres du temple. Cela peut être clair. AT: «ces choses arrivent aux bâtiments du temple… sont sur le point d'arriver aux bâtiments du temple » (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Que toutes ces choses”
“À ses disciples”
Ici, «conduit… égaré» est une métaphore pour persuader quelqu'un de croire ce qui n'est pas vrai. AT: " vous trompe … ils vont tromper beaucoup de gens" (Voir: Métaphore )])
Les significations possibles sont 1) «réclamer mon autorité» ou 2) «prétendre que Dieu les a envoyées». (Voir: Métonymie )
"Je suis le Christ"
« Entendre des guerres et des rapports sur les guerres. » Significations possibles sont 1) « entendre les sons des guerres à proximité et nouvelles des guerres loin » ou 2) « entendre des guerres qui ont commencé et des rapports sur les guerres qui sont sur le point de commencer »
"Mais ce n'est pas encore la fin" ou "mais la fin ne se fera que plus tard" ou "mais la fin sera plus tard"
Cela fait probablement référence à la fin du monde. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cet idiome signifie se battre les uns contre les autres. AT: "va se battre contre" (Voir: Idiom )
Les mots «vont monter» sont compris de la phrase précédente. AT: «le royaume s'élèvera contre le royaume» ou «le peuple d'un royaume luttera contre le peuple d'un autre royaume» (Voir: Ellipsis )
Jésus parle de ces catastrophes comme des prémices de douleurs à la naissance parce que des choses plus graves se produiront après elles. AT: "Ces événements seront comme les premières douleurs qu'une femme souffre lorsqu'elle est sur le point d'avoir un enfant" (Voir: Métaphore )
«Soyez prêt pour ce que les gens vont vous faire»
"Vous prendre et vous mettre sous le contrôle des conseils"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens vont vous battre" (voir: actif ou passif )
Cela signifie être jugé et jugé. AT: "Vous serez mis à l'essai avant" ou "Vous serez jugé et jugé par" (Voir: Idiom )
"À cause de moi" ou "à cause de moi"
Cela signifie qu'ils témoigneront de Jésus. Cela peut être clair. AT: "et témoigne de moi" ou "et tu leur parleras de moi" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus parle toujours de choses qui doivent arriver avant la fin. Cela peut être clair. AT: "Mais il faut d'abord proclamer l'Evangile à toutes les nations avant la fin des temps" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, cela signifie mettre les gens sous le contrôle des autorités. AT: «donnez-vous aux autorités» (Voir: Idiom )
Les mots «parlera» sont compris dans la phrase précédente. AT: "mais le Saint-Esprit parlera à travers vous" (voir: Ellipsis )
"Un frère mettra un autre frère sous le contrôle de personnes qui le tueront" ou "Les frères mettront leurs frères sous le contrôle de personnes qui les tueront" . Jésus ne parle pas d'une seule personne et de son frère.
Cela fait référence aux deux frères et soeurs. AT: «Les gens… leurs frères et sœurs» (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
Les mots "livrera jusqu'à la mort" sont compris dans la phrase précédente. Cela signifie que certains pères trahiront leurs enfants et que cette trahison entraînera la mort de leurs enfants. AT: "les pères livrent leurs enfants à la mort" ou "les pères trahiront leurs enfants en leur livrant leur vie " (voir: Ellipsis et Idiom )
Cela signifie que les enfants s'opposeront à leurs parents et les trahiront. AT: "Les enfants vont s'opposer à leurs parents" (Voir: Idiom )
Cela signifie que les autorités condamneront les parents à être mis à mort. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "inciter les autorités à condamner les parents à mourir" ou "les autorités vont tuer les parents" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Tout le monde va vous détester" (voir: actif ou passif )
Jésus utilise le métonyme «mon nom» pour désigner lui-même. AT: "à cause de moi" ou "parce que tu crois en moi" (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quiconque endure jusqu'à la fin, Dieu sauvera cette personne" ou "Dieu sauvera celui qui dure jusqu'à la fin" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «endure» signifie continuer à être fidèle à Dieu tout en souffrant. AT: "quiconque souffre et reste fidèle à Dieu jusqu'au bout" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les significations possibles sont 1) «jusqu'à la fin de sa vie» ou 2) «jusqu'à la fin de cette période de détresse»
Cette phrase est tirée du livre de Daniel. Son auditoire aurait été familier avec ce passage et la prophétie sur l'abomination entrant dans le temple et le souillant. AT: «la chose honteuse qui souille les choses de Dieu» (Voir: Métaphore )
Le public de Jésus aurait su que cela faisait référence au temple. Cela peut être explicite. AT: «debout dans le temple, où il ne devrait pas être debout» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce n'est pas Jésus qui parle. Matthew a ajouté ceci pour attirer l'attention des lecteurs, afin qu'ils écoutent cet avertissement. AT: "que tous ceux qui lisent ceci prêtent attention à cet avertissement" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les ménagères où Jésus vivait étaient plates et les gens pouvaient se tenir debout sur eux.
Cela se réfère à retourner chez lui. Cela peut être explicite. AT: «ne pas retourner chez lui» (voir: Ellipsis )
«Prendre sa cape»
C'est une façon polie de dire que quelqu'un est enceinte. AT: "sont enceintes" (Voir: Euphémisme )
"Priez pour que ces temps" ou "Priez pour que ces choses"
«La saison froide» ou «la saison froide et pluvieuse». Cela se réfère à la période de l'année où il fait froid et désagréable et difficile à voyager.
"Plus grand que jamais." Cela décrit à quel point la tribulation sera grande et terrible. Il n'y a jamais eu de tribulation aussi terrible que celle-ci sera.
"Et plus grand qu'il n'y en aura encore" ou "et après cette tribulation, il n'y aura plus jamais de tribulation comme celle-ci"
"Avait raccourci le temps." Il peut être utile de préciser quels "jours" sont mentionnés. AT: "avait réduit les jours de souffrance "ou" avait raccourci le temps de la souffrance "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Le mot «chair» fait référence aux personnes et «sauvé» se réfère au salut physique. AT: "personne ne serait sauvé" ou "tout le monde mourrait" (Voir: Synecdoche )
"Pour aider les élus"
L'expression «ceux qu'il a choisis» signifie la même chose que «les élus». Ensemble, ils soulignent que Dieu a choisi ces personnes. (Voir: Doublet )
Au verset 21, Jésus donne un ordre et en 22 il explique la raison du commandement. Cela peut être réorganisé avec la raison d'abord, et la commande en second, comme dans l'UDB. (Voir: Verse Bridges )
«Les gens qui prétendent être le Christ»
«Pour tromper» ou «tromper» ou «tromper»
L'expression "même les élus" implique que les faux Christs et les faux prophètes s'attendent à tromper certaines personnes, mais ils ne sauront pas s'ils seront capables de tromper les élus. AT: «pour tromper les gens, et même tromper les élus, si cela est possible» (Voir: Ellipsis )
“Le peuple que Dieu a choisi”
«Soyez vigilant» ou «Soyez vigilant»
Jésus leur a dit ces choses pour les avertir. AT: "Je vous ai dit toutes ces choses à l'avance pour vous avertir" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le soleil deviendra sombre" (voir: actif ou passif )
On parle ici de la lune comme si elle était vivante et capable de donner quelque chose à quelqu'un d'autre. AT: "la lune ne brillera pas" ou "la lune sera sombre" (voir: personnification )
Cela ne signifie pas qu'ils vont tomber sur terre mais qu'ils vont tomber d'où ils sont maintenant. AT: "les étoiles tomberont de leur place dans le ciel" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les puissances dans les cieux vont trembler" ou "Dieu secouera les pouvoirs qui sont dans les cieux" (voir: actif ou passif )
"Les choses puissantes dans les cieux." Les significations possibles sont 1) cela se réfère au soleil, à la lune et aux étoiles ou 2) cela se réfère à des êtres spirituels puissants
"dans le ciel"
“Alors les gens verront”
«Puissamment et glorieusement»
Le mot «il» fait référence à Dieu et est un métonyme pour ses anges, car ce sont eux qui rassembleront les élus. AT: "ils vont se rassembler" ou "ses anges vont se rassembler" (voir: métonymie )
La terre entière est appelée «les quatre vents», qui se réfèrent aux quatre directions: nord, sud, est et ouest. AT: "le nord, le sud, l'est et l'ouest" ou "toutes les parties de la terre" (voir: métaphore )
Ces deux extrêmes sont donnés pour souligner que les élus seront rassemblés de la terre entière. AT: «de tous les lieux sur terre» (voir: Merism )
Jésus donne deux courtes paraboles ici pour rappeler aux gens de savoir quand les choses qu’il a expliquées se produisent. (Voir: Paraboles )
L'expression «la branche» fait référence aux branches du figuier. AT: «ses succursales deviennent tendres et sortent»
“Vert et doux”
On parle ici de figuier comme s'il était vivant et capable de faire pousser volontairement ses feuilles. AT: "ses feuilles commencent à germer" (voir: personnification )
la partie chaude de l'année ou la saison de croissance
Cela fait référence aux jours de la tribulation. AT: «ces choses que je viens de décrire» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Le fils de l'homme est proche”
Cet idiome signifie qu’il est très proche et qu’il est presque arrivé, en référence à un voyageur proche de l’arrivée aux portes de la ville. AT: "et est presque là" (voir: idiome )
Cela indique que la déclaration qui suit est particulièrement importante. Voyez comment vous avez .
C'est une façon polie de parler de quelqu'un qui meurt. AT: "ne mourra pas" ou "ne finira pas" (Voir: Euphémisme )
La phrase «ces choses» fait référence aux jours de la tribulation.
Les deux extrêmes se rapportent à tout le ciel, y compris le soleil, la lune, les étoiles et les planètes et toute la terre. AT: "Le ciel, la terre et tout ce qui s'y trouve" (voir: Merism )
«Cessera d'exister». Ici, cette phrase fait référence à la fin du monde.
Jésus parle de mots qui ne perdent pas leur pouvoir comme s’ils étaient quelque chose qui ne mourraient jamais physiquement . AT: "mes mots ne perdront jamais leur pouvoir" (Voir: Métaphore )
Cela fait référence au temps que le Fils de l'homme reviendra. AT: "ce jour ou cette heure que le Fils de l' homme reviendra" ou "le jour ou l'heure que je reviendrai" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ces mots précisent certains de ceux qui ne savent pas quand le Fils de l'homme reviendra, différent du Père, qui le sait. AT: «personne ne le sait - ni les anges dans le ciel ni le fils ne le savent - mais le père» ou «ni les anges dans le ciel ni le fils ne le savent; personne ne connaît que le Père "(voir: Ellipsis )
Ici, «paradis» se réfère à l'endroit où Dieu vit.
Il est préférable de traduire "Père" avec le même mot que votre langue utilise naturellement pour désigner un père humain. En outre, ceci est une ellipse, indiquant que le Père sait quand le Fils reviendra. AT: "mais seul le Père le sait" (voir: Ellipsis )
On peut dire clairement à quoi le «temps» fait référence ici. AT: «quand tous ces événements se produiront» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Raconter à chacun quel travail il devrait faire»
"Il pourrait revenir le soir"
Le coq est un oiseau qui «chante» très tôt le matin en faisant un appel fort.
Ici, Jésus parle de ne pas être prêt à «dormir». AT: «ne te trouve pas prêt pour son retour» (Voir: Métaphore )
1 La fête de Pâque|strong="G3957" et|strong="G2532" des|strong="G3326" pains sans levain|strong="G106" devait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avoir lieu deux|strong="G1417" jours|strong="G2250" après|strong="G1161" |strong="G2532" Les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" les moyens|strong="G4459" d' arrêter|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G846" par|strong="G1722" ruse|strong="G1388" et de le faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" 2 Car|strong="G1161" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Que ce ne soit pas|strong="G3361" pendant|strong="G1722" la fête|strong="G1859" afin|strong="G3379" qu'il n'y ait|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pas de tumulte|strong="G2351" parmi le peuple|strong="G2992" 3 Comme|strong="G2532" Jésus était|strong="G846" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" à|strong="G1722" Béthanie|strong="G963" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" de Simon|strong="G4613" le lépreux|strong="G3015" une femme|strong="G1135" entra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pendant qu' il|strong="G846" se trouvait à table|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5740" Elle tenait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" un vase d' albâtre|strong="G211" qui renfermait un parfum|strong="G3464" de nard|strong="G4101" |strong="G3487" pur de grand prix|strong="G4185" et|strong="G2532" ayant rompu|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5660" le vase|strong="G211" elle répandit|strong="G2708" x-morph="strongMorph:TG5656" le parfum sur|strong="G2596" la tête|strong="G2776" de Jésus|strong="G846" 4 Quelques|strong="G1161" uns|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G5100" exprimèrent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" leur indignation|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" À quoi bon|strong="G1519" |strong="G5101" perdre|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G684" ce|strong="G3778" parfum|strong="G3464" 5 On|strong="G1063" aurait pu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" le|strong="G5124" vendre|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5683" plus|strong="G1883" de trois cents|strong="G5145" deniers|strong="G1220" et|strong="G2532" les donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5683" aux pauvres|strong="G4434" Et|strong="G2532" ils s' irritaient|strong="G1690" x-morph="strongMorph:TG5711" contre cette femme|strong="G846" 6 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" la|strong="G846" Pourquoi|strong="G5101" lui|strong="G846" faites-vous de la peine|strong="G2873" |strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5719" Elle a fait|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5662" une bonne|strong="G2570" action|strong="G2041" à|strong="G1519" mon égard|strong="G1691" 7 car|strong="G1063" vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G3842" les pauvres|strong="G4434" avec|strong="G3326" vous|strong="G1438" et|strong="G2532" vous pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" leur|strong="G846" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" du bien|strong="G2095" quand|strong="G3752" vous voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" mais|strong="G1161" vous ne m|strong="G1691" avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" toujours|strong="G3842" 8 Elle a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ce|strong="G3739" qu' elle|strong="G3778" a pu|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" elle a d' avance|strong="G4301" x-morph="strongMorph:TG5627" embaumé|strong="G3462" x-morph="strongMorph:TG5658" mon|strong="G3450" corps|strong="G4983" pour|strong="G1519" la sépulture|strong="G1780" 9 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" partout|strong="G302" où|strong="G3699" la|strong="G5124" bonne nouvelle|strong="G2098" sera prêchée|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5686" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" entier|strong="G3650" on racontera|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5701" aussi|strong="G2532" en|strong="G1519" mémoire|strong="G3422" de cette femme|strong="G3778" ce qu' elle|strong="G846" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 |strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" l' un|strong="G1520" des douze|strong="G1427" alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" les principaux sacrificateurs|strong="G749" afin de|strong="G2443" leur|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" Jésus|strong="G846" 11 Après|strong="G1161" l'avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ils furent dans la joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" et|strong="G2532" promirent|strong="G1861" x-morph="strongMorph:TG5673" de lui|strong="G846" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" de l' argent|strong="G694" Et|strong="G2532" Judas cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" une occasion|strong="G4459" favorable|strong="G2122" pour le|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" 12 Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" jour|strong="G2250" des pains sans levain|strong="G106" où|strong="G3753" l'on immolait|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5707" la Pâque|strong="G3957" les disciples|strong="G3101" de Jésus|strong="G846" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Où|strong="G4226" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que nous allions|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" te préparer|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2443" |strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" la Pâque|strong="G3957" 13 Et|strong="G2532" il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" deux|strong="G1417" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" à|strong="G1519" la ville|strong="G4172" |strong="G2532" vous rencontrerez|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G5213" un homme|strong="G444" portant|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5723" une cruche|strong="G2765" d' eau|strong="G5204" suivez|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" 14 Quelque|strong="G2532" part|strong="G3699" |strong="G1437" qu'il entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" au maître de la maison|strong="G3617" |strong="G3754" Le maître|strong="G1320" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le lieu|strong="G2646" où|strong="G3699" je mangerai|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" la Pâque|strong="G3957" avec|strong="G3326" mes|strong="G3450" disciples|strong="G3101" 15 Et|strong="G2532" il|strong="G846" vous|strong="G5213" montrera|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5692" une grande|strong="G3173" chambre haute|strong="G508" meublée|strong="G4766" x-morph="strongMorph:TG5772" et toute prête|strong="G2092" c'est là|strong="G1563" que vous nous|strong="G2254" préparerez|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" la Pâque. 16 |strong="G2532" Les|strong="G846" disciples|strong="G3101" partirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" les choses comme|strong="G2531" il le leur|strong="G846" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" ils préparèrent|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" la Pâque|strong="G3957" 17 Le|strong="G2532" soir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G3798" étant venu, il arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" avec|strong="G3326" les douze|strong="G1427" 18 Pendant|strong="G2532" qu' ils|strong="G846" étaient à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" qu'ils mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" l' un|strong="G1520" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" me|strong="G3165" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" 19 Ils|strong="G1161" commencèrent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à s' attrister|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5745" et à|strong="G2532" lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" l' un|strong="G1527" après l' autre|strong="G243" |strong="G3385" |strong="G2532" Est-ce moi|strong="G1473" 20 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est l' un|strong="G1520" des|strong="G1537" douze|strong="G1427" qui met|strong="G1686" x-morph="strongMorph:TG5734" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" la main dans|strong="G1519" le plat|strong="G5165" 21 Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" s'en va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3303" selon|strong="G2531" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" de|strong="G4012" lui|strong="G846" Mais|strong="G1161" malheur|strong="G3759" à l|strong="G1565" homme|strong="G444" par|strong="G1223" qui|strong="G3739" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" Mieux|strong="G2570" vaudrait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pour cet|strong="G1565" homme|strong="G444" qu|strong="G1487" il|strong="G846" ne fût pas|strong="G3756" né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" 22 Pendant|strong="G2532" qu' ils|strong="G846" mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" du pain|strong="G740" et, après avoir rendu grâces|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5660" il le rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prenez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5628" ceci|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" corps|strong="G4983" 23 Il prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" ensuite|strong="G2532" une coupe|strong="G4221" et, après avoir rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" il la leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ils en|strong="G1537" |strong="G846" burent|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5627" tous|strong="G3956" 24 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ceci|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" sang|strong="G129" le sang de l' alliance|strong="G1242" qui|strong="G3588" est répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5746" pour|strong="G4012" plusieurs|strong="G4183" 25 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" je ne boirai|strong="G3364" |strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" plus jamais|strong="G3754" |strong="G3765" du|strong="G1537" fruit|strong="G1081" de la vigne|strong="G288" jusqu' au|strong="G2193" |strong="G1565" jour|strong="G2250" où|strong="G3752" je le|strong="G846" boirai|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5725" nouveau|strong="G2537" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 26 Après|strong="G2532" avoir chanté les cantiques|strong="G5214" x-morph="strongMorph:TG5660" ils se rendirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" 27 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Vous serez tous|strong="G3956" scandalisés|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G1722" |strong="G1698" car|strong="G3754" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Je frapperai|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5692" le berger|strong="G4166" et|strong="G2532" les brebis|strong="G4263" seront dispersées|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5701" 28 Mais|strong="G235" après|strong="G3326" que je|strong="G3165" serai ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5683" je vous|strong="G5209" précéderai|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" 29 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Quand|strong="G2532" |strong="G1487" tous|strong="G3956" seraient scandalisés|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G235" je|strong="G1473" ne serai pas|strong="G3756" scandalisé. 30 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" toi, aujourd' hui|strong="G4594" cette|strong="G1722" |strong="G5026" nuit|strong="G3571" même, avant|strong="G4250" |strong="G2228" que le coq|strong="G220" chante|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5658" deux fois|strong="G1364" tu me|strong="G3165" renieras|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151" 31 Mais|strong="G1161" Pierre reprit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" plus|strong="G3123" fortement|strong="G1537" |strong="G4053" Quand|strong="G1437" il|strong="G3165" me faudrait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5753" mourir avec|strong="G4880" x-morph="strongMorph:TG5629" toi|strong="G4671" je ne te|strong="G4571" renierai|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" pas. |strong="G3364" Et|strong="G1161" |strong="G2532" tous|strong="G3956" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" la même chose|strong="G5615" 32 Ils|strong="G2532" allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" ensuite dans|strong="G1519" un lieu|strong="G5564" appelé|strong="G3739" |strong="G3686" Gethsémané|strong="G1068" et|strong="G2532" Jésus dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Asseyez- vous|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5657" ici|strong="G5602" pendant|strong="G2193" que je prierai|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5667" 33 Il|strong="G2532" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" lui|strong="G1438" Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à éprouver de la frayeur|strong="G1568" x-morph="strongMorph:TG5745" et|strong="G2532" des angoisses|strong="G85" x-morph="strongMorph:TG5721" 34 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" triste|strong="G4036" jusqu' à|strong="G2193" la mort|strong="G2288" restez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" ici|strong="G5602" et|strong="G2532" veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" 35 Puis|strong="G2532" ayant fait|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5631" quelques|strong="G3397" pas en avant, il se jeta|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" contre|strong="G1909" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5711" que|strong="G2443" s|strong="G1487" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" possible|strong="G1415" cette heure|strong="G5610" s' éloignât|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" de|strong="G575" lui|strong="G846" 36 Il|strong="G2532" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Abba|strong="G5" Père|strong="G3962" toutes choses|strong="G3956" te|strong="G4671" sont possibles|strong="G1415" éloigne|strong="G3911" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" moi|strong="G1700" cette|strong="G5124" coupe|strong="G4221" Toutefois|strong="G235" non|strong="G3756" pas ce|strong="G5101" que je|strong="G1473" veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" ce|strong="G5101" que tu|strong="G4771" veux. 37 Et|strong="G2532" il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers les disciples|strong="G846" |strong="G2532" qu'il trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" endormis|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Pierre|strong="G4074" Simon|strong="G4613" tu dors|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" Tu n|strong="G3756" pu|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" veiller|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5658" une|strong="G3391" heure|strong="G5610" 38 Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" afin que|strong="G3363" vous ne tombiez pas en|strong="G1519" |strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" tentation|strong="G3986" l' esprit|strong="G4151" est bien disposé|strong="G3303" |strong="G4289" mais|strong="G1161" la chair|strong="G4561" est faible|strong="G772" 39 Il|strong="G2532" s' éloigna|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" de nouveau|strong="G3825" et fit la même|strong="G846" |strong="G3056" prière|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" 40 Il|strong="G2532" revint|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" et les|strong="G846" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G3825" endormis|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G1063" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" appesantis|strong="G916" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" Ils ne|strong="G3756" surent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G5101" lui|strong="G846" répondre|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5680" 41 Il|strong="G2532" revint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" pour la troisième fois|strong="G5154" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Dormez|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" maintenant|strong="G3063" et|strong="G2532" reposez- vous|strong="G373" x-morph="strongMorph:TG5731" |x-morph="strongMorph:TG5732" C'est assez|strong="G566" x-morph="strongMorph:TG5719" L' heure|strong="G5610" est venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" aux|strong="G1519" mains|strong="G5495" des pécheurs|strong="G268" 42 Levez- vous|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5728" allons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" celui qui me|strong="G3165" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" s' approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 43 Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" comme il parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" arriva|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5736" Judas|strong="G2455" l' un|strong="G1520" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" des douze|strong="G1427" et|strong="G2532" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" une foule|strong="G4183" |strong="G3793" armée|strong="G3326" d' épées|strong="G3162" et|strong="G2532" de bâtons|strong="G3586" envoyée|strong="G3844" par les principaux sacrificateurs|strong="G749" |strong="G2532" par les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" par les anciens|strong="G4245" 44 Celui|strong="G1161" qui le|strong="G846" livrait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" leur|strong="G846" avait donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5715" ce signe|strong="G4953" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Celui que|strong="G3739" |strong="G302" je baiserai|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5661" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui|strong="G846" saisissez|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" et|strong="G2532" emmenez- le|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5628" sûrement|strong="G806" 45 |strong="G2532" Dès|strong="G2112" qu'il fut arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" il s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" de Jésus|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Rabbi|strong="G4461" |strong="G4461" Et|strong="G2532" il le|strong="G846" baisa|strong="G2705" x-morph="strongMorph:TG5656" 46 Alors|strong="G1161" ces gens mirent|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" la|strong="G846" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" le|strong="G846" saisirent|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" 47 |strong="G1161" Un|strong="G1520" de ceux|strong="G5100" qui étaient là|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" tirant|strong="G4685" x-morph="strongMorph:TG5671" l' épée|strong="G3162" frappa|strong="G3817" x-morph="strongMorph:TG5656" le serviteur|strong="G1401" du souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" lui|strong="G846" emporta|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5627" l' oreille|strong="G5621" 48 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous êtes venus|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" comme|strong="G5613" après|strong="G1909" un brigand|strong="G3027" avec|strong="G3326" des épées|strong="G3162" et|strong="G2532" des bâtons|strong="G3586" pour vous emparer|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5629" de moi|strong="G3165" 49 J' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" tous les jours|strong="G2250" |strong="G2596" parmi|strong="G4314" vous|strong="G5209" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" vous ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" saisi|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" Mais|strong="G235" |strong="G2443" c'est afin que les Écritures|strong="G1124" soient accomplies|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" 50 Alors|strong="G2532" tous|strong="G3956" l|strong="G846" abandonnèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" et prirent la fuite|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" 51 |strong="G2532" Un|strong="G1520" jeune homme|strong="G5100" |strong="G3495" le|strong="G846" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" n'ayant sur|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G1909" le corps|strong="G1131" qu'un drap|strong="G4616" |strong="G2532" On|strong="G3495" se saisit de|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5719" lui|strong="G846" 52 mais|strong="G1161" il lâcha|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5631" son vêtement|strong="G4616" et se sauva|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G575" |strong="G846" tout nu|strong="G1131" 53 Ils|strong="G2532" emmenèrent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" chez|strong="G4314" le souverain sacrificateur|strong="G749" |strong="G2532" où|strong="G846" s' assemblèrent|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5736" tous|strong="G3956" les principaux sacrificateurs|strong="G749" |strong="G2532" les anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" 54 |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" de loin|strong="G3113" |strong="G575" jusque|strong="G2193" dans|strong="G2080" l' intérieur|strong="G1519" de la cour|strong="G833" du souverain sacrificateur|strong="G749" |strong="G2532" il s' assit|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4775" x-morph="strongMorph:TG5740" avec|strong="G3326" les serviteurs|strong="G5257" et|strong="G2532" il se chauffait|strong="G2328" x-morph="strongMorph:TG5734" près|strong="G4314" du feu|strong="G5457" 55 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" tout|strong="G3650" le sanhédrin|strong="G4892" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" un témoignage|strong="G3141" contre|strong="G2596" Jésus|strong="G2424" pour|strong="G1519" le|strong="G846" faire mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" ils n'en trouvaient|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5707" point|strong="G3756" 56 car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" rendaient de faux témoignages|strong="G5576" x-morph="strongMorph:TG5707" contre|strong="G2596" lui|strong="G846" mais|strong="G2532" les témoignages|strong="G3141" ne s' accordaient|strong="G2470" pas|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3756" 57 Quelques|strong="G2532" uns|strong="G5100" se levèrent|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et portèrent un faux témoignage|strong="G5576" x-morph="strongMorph:TG5707" contre|strong="G2596" lui|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 58 |strong="G3754" Nous|strong="G2249" l|strong="G846" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Je|strong="G1473" détruirai|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5692" ce|strong="G5126" temple|strong="G3485" fait de main|strong="G5499" d'homme, et|strong="G2532" en|strong="G1223" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" j'en bâtirai|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5692" un autre|strong="G243" qui ne sera pas fait de main d' homme|strong="G886" 59 Même|strong="G2532" |strong="G3761" sur ce point-là leur témoignage|strong="G3141" ne s' accordait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2470" pas|strong="G3779" 60 Alors|strong="G2532" le souverain sacrificateur|strong="G749" se levant|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" au|strong="G1519" milieu|strong="G3319" de l'assemblée, interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ne|strong="G3756" réponds|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5736" rien|strong="G3762" Qu|strong="G5101" que ces|strong="G3778" gens déposent|strong="G2649" x-morph="strongMorph:TG5719" contre toi|strong="G4675" 61 Jésus|strong="G1161" garda le silence|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" ne répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" rien|strong="G3762" Le souverain sacrificateur|strong="G749" l|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" de nouveau|strong="G3825" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" le Christ|strong="G5547" le Fils|strong="G5207" du Dieu béni|strong="G2128" 62 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" le suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Et|strong="G2532" vous verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1537" la droite|strong="G1188" de la puissance|strong="G1411" de Dieu, et|strong="G2532" venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G3326" les nuées|strong="G3507" du ciel|strong="G3772" 63 Alors|strong="G1161" le souverain sacrificateur|strong="G749" déchira|strong="G1284" x-morph="strongMorph:TG5660" ses|strong="G846" vêtements|strong="G5509" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Qu|strong="G5101" nous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2089" besoin|strong="G5532" de témoins|strong="G3144" 64 Vous avez entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" le blasphème|strong="G988" Que|strong="G5101" vous|strong="G5213" en semble|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5727" |strong="G1161" Tous|strong="G3956" le|strong="G846" condamnèrent|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5656" comme méritant|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G1777" la mort|strong="G2288" 65 Et|strong="G2532" quelques- uns|strong="G5100" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à cracher|strong="G1716" x-morph="strongMorph:TG5721" sur lui|strong="G846" |strong="G2532" à lui voiler|strong="G4028" x-morph="strongMorph:TG5721" le|strong="G846" visage|strong="G4383" et|strong="G2532" à le|strong="G846" frapper|strong="G2852" x-morph="strongMorph:TG5721" à coups de poing, |strong="G2532" en lui|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Devine|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5657" Et|strong="G2532" les serviteurs|strong="G5257" le|strong="G846" reçurent en lui donnant|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5707" des soufflets|strong="G4475" 66 Pendant|strong="G2532" que Pierre|strong="G4074" était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" en bas|strong="G2736" dans|strong="G1722" la cour|strong="G833" il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" une|strong="G3391" des servantes|strong="G3814" du souverain sacrificateur|strong="G749" 67 |strong="G2532" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" qui se chauffait|strong="G2328" x-morph="strongMorph:TG5734" elle le|strong="G846" regarda|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" et lui dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532" tu étais|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3479" 68 Il|strong="G1161" le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je ne sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" je ne comprends|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3761" ce|strong="G5101" que tu|strong="G4771" veux dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Puis|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1854" pour aller dans|strong="G1519" le vestibule|strong="G4259" Et|strong="G2532" le coq|strong="G220" chanta|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" 69 La|strong="G2532" servante|strong="G3814" l|strong="G846" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" de nouveau|strong="G3825" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" à ceux qui étaient présents|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" Celui- ci|strong="G3754" |strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" ces gens- là|strong="G846" 70 Et|strong="G1161" il le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5711" de nouveau|strong="G3825" |strong="G2532" Peu|strong="G3397" après|strong="G3326" ceux qui étaient présents|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G3825" à Pierre|strong="G4074" Certainement|strong="G230" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" ces gens- là|strong="G846" car|strong="G2532" |strong="G1063" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Galiléen|strong="G1057" 71 Alors|strong="G1161" il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à faire des imprécations|strong="G332" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" à jurer|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5721" Je ne connais|strong="G3754" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" cet|strong="G5126" homme|strong="G444" dont|strong="G3739" vous parlez|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 72 Aussitôt|strong="G2532" pour|strong="G1537" la seconde fois|strong="G1208" le coq|strong="G220" chanta|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" se souvint|strong="G363" x-morph="strongMorph:TG5681" de la parole|strong="G4487" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" avait dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Avant|strong="G4250" que le coq|strong="G220" chante|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5658" deux fois|strong="G1364" tu me|strong="G3165" renieras|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151" Et|strong="G2532" en y réfléchissant|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5631" il pleurait|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5707"
Deux jours avant la Pâque, les principaux sacrificateurs et les scribes complotent secrètement pour tuer Jésus.
sans que les gens s'en rendent compte
Le mot «ils» fait référence aux principaux sacrificateurs et aux scribes.
Cela se rapporte à eux ne pas arrêter Jésus pendant la fête. AT: "Il ne faut pas le faire pendant la fête" (Voir: Ellipsis )
Bien que certains soient fâchés que l’huile ait été utilisée pour oindre Jésus, Jésus dit que la femme a oint son corps pour l'enterrement avant sa mort.
Cet homme avait auparavant la lèpre mais n'était plus malade. Ceci est un homme différent de Simon Pierre et Simon le Zélote. (Voir: Comment traduire des noms )
Dans la culture de Jésus, quand les gens se sont réunis pour manger, ils se sont allongés sur leurs côtés sur des oreillers à côté d'une table basse.
Ceci est un pot en albâtre. L'albâtre était une pierre jaune-blanche très chère. AT: «belle bocal en pierre blanche »(Voir: Traduire les Inconnus )
« Qui contenait cher, le parfum parfumé appelé nard. » Nard était très cher, sweetsmelling huile utilisée pour faire du parfum. (Voir: Traduire les inconnus )
“ Sur la tête de Jésus”
Ils ont posé cette question pour montrer qu'ils désapprouvaient la femme qui versait le parfum sur Jésus. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "C'est terrible qu'elle ait gaspillé ce parfum!" Question rhétorique )
Marc veut montrer à ses lecteurs que les personnes présentes étaient plus préoccupées par l'argent. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "On aurait pu vendre ce parfum" ou "Elle aurait pu vendre ce parfum" (Voir: actif ou passif )
«300 deniers». Les deniers sont des pièces d'argent romaines. (Voir: Argent et nombres bibliques )
L'expression «les pauvres» fait référence aux pauvres. Cela se réfère à donner de l'argent de la vente de la parfum aux pauvres. AT: "l'argent donné aux pauvres" (Voir: Ellipsis et Adjectifs Nominaux )
Jésus réprimande les invités pour avoir questionné l'action de cette femme. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous ne devriez pas la déranger!" (Voir: Question rhétorique )
Cela fait référence aux pauvres. AT: «les pauvres» (voir: les adjectifs nominaux )
Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 3:28 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «partout où mes disciples prêchent l’Evangile» (Voir: Actif ou Passif )
«On parlera aussi de ce que cette femme a fait»
Après que la femme ait eu le parfum de Jésus, Judas promet de livrer Jésus aux principaux sacrificateurs.
Judas ne leur a pas encore livré Jésus, il est plutôt allé prendre des arrangements avec eux. À: "Pour s'arranger avec eux, il leur livrerait Jésus" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
" Amène Jésus pour qu'ils puissent le capturer"
Il peut être utile d’indiquer clairement ce que les prêtres en chef ont entendu. AT: «Quand les chefs des prêtres ont entendu ce qu'il était prêt à faire pour eux »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus envoie deux des disciples pour préparer le repas de la Pâque.
Au début de la fête des pains sans levain, il était d'usage de sacrifier un agneau. À: "Quand il était d'usage de sacrifier l'agneau de la Pâque" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
“ Porter un grand pot rempli d'eau”
Cela peut être écrit comme une citation indirecte. Traduisez ceci pour qu'il s'agisse d'une demande polie. AT: “Notre professeur aimerait savoir où la chambre est où il peut manger la Pâque avec ses disciples. Citations directes et indirectes )
une salle pour les visiteurs
Ici, la «Pâque» fait référence au repas de la Pâque. AT: «mange le repas de la Pâque» (voir: métonymie )
Ils devaient préparer le repas que Jésus et ses disciples devaient manger. AT: «Préparez le repas pour nous là-bas» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Les deux disciples sont partis"
“ Comme Jésus l'avait dit”
Ce soir-là, alors que Jésus et les disciples mangent le repas de la Pâque , Jésus leur dit que l'un d'eux le trahir.
Il peut être utile de dire où ils sont venus. AT: "il est venu avec les douze à la maison" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Dans la culture de Jésus, quand les gens se sont réunis pour manger, ils se sont allongés sur le côté sur des oreillers à côté d'une table basse.
Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 3:28 .
Cela signifie que «un à la fois» chaque disciple lui a demandé.
Les significations possibles sont 1) c'était une question pour laquelle les disciples s'attendaient à ce que la réponse soit non ou 2) c'était une question rhétorique qui ne nécessitait pas de réponse. AT: «Je ne suis sûrement pas celui qui vous trahira! »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et information implicite )
"Il est l'un des douze d'entre vous, celui maintenant"
Dans la culture de Jésus, les gens mangeaient souvent du pain, le trempant dans un bol de sauce ou d'huile mélangée. avec des herbes.
Ici, Jésus se réfère aux Écritures prophétisant sa mort. Si vous avez une façon polie de parler à propos de la mort dans votre langue, utilisez-la ici. AT: «Car le Fils de l’homme mourra de la même manière que le les écritures disent "
Cela peut être dit plus directement. AT: « qui trahit le Fils de l' homme » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
C'était un pain plat sans levain, qui était consommé dans le cadre du repas de la Pâque.
Cela signifie qu'il a cassé le pain en morceaux pour que les gens puissent manger. AT: «cassé en morceaux» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Prends ce pain. C'est mon corps. »Bien que la plupart comprennent que cela signifie que le pain est un symbole du corps de Jésus et qu'il ne s'agit pas d'une chair réelle, il est préférable de traduire cette déclaration littéralement. (Voir:Langage symbolique )
Ici, «cup» est un métonyme pour le vin. AT: "Il a pris la coupe de vin" (Voir: Synecdoche )
L'alliance est pour le pardon des péchés. Cela peut être écrit plus explicitement. AT: «Ceci est mon sang qui confirme l'alliance, le sang qui est versé afin que beaucoup puissent recevoir le pardon des péchés »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Ce vin est mon sang." Bien que la plupart comprennent cela signifie que le vin est un symbole de Jésus le sang et que ce n'est pas du sang réel, il est préférable de traduire cette déclaration littéralement. (Voir: Symbolique Langue )
Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 3:28 .
« Vin » . C'est une manière descriptive de faire référence au vin.
Les significations possibles sont 1) “à nouveau” ou 2) “d'une manière nouvelle”
Un hymne est un type de chanson. Il était traditionnel pour eux de chanter un psaume de l'Ancien Testament.
"Jésus a dit à ses disciples"
C'est un idiome qui signifie partir. AT: «me quittera» (voir: idiome )
« Tuer » . Ici, «je» fait référence à Dieu.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je vais disperser les moutons" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus dit clairement à Pierre qu'il le niera. Pierre et tous les disciples sont certains de ne pas nier Jésus.
Cet idiome signifie que Dieu fera revivre Jésus après sa mort. Cela peut être écrit sous forme active. AT: "Dieu m'élève des morts" ou "Dieu me rend vivant" (Voir: Idiome et actif ou passif )
“Je vais aller devant toi”
"Je ne le ferai pas" peut être pleinement exprimé comme "Je ne vais pas tomber". La phrase "ne pas tomber" est un double négatif et porte un sens positif. Cela peut être exprimé en positif si nécessaire. AT: "Même si tout le monde vous quitte, je resterai avec vous »(voir: Ellipsis et doubles négatifs )
Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 3:28 .
Le coq est un oiseau qui appelle très tôt le matin. Le son fort qu'il fait «chante».
deux fois
" Tu diras que tu ne me connais pas"
"Même si je dois mourir"
Cela signifie que tous les disciples ont dit la même chose que Pierre a dit.
Quand ils vont à Gethsémani sur le mont des Oliviers, Jésus encourage trois de ses disciples à Reste éveillé pendant qu'il prie. Deux fois il les réveille , et la troisième fois il leur dit de se réveiller parce qu'il est temps pour la trahison.
Le mot «ils» fait référence à Jésus et à ses disciples.
accablé de chagrin
Le mot «profondément» fait référence à la grande difficulté de Jésus dans son âme. AT: "extrêmement troublé" (Voir: Métaphore )
Jésus parle de lui-même comme de son «âme». AT: «Je suis» (Voir: Synecdoche )
Jésus exagère parce qu’il ressent tellement de détresse et de chagrin qu’il a l’impression de mourir, même s'il sait qu'il ne mourra pas avant que le soleil ne se lève. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Les disciples devaient rester vigilants pendant que Jésus priait. Cela ne signifie pas qu'ils étaient supposés regarder Jésus prier.
Cela signifie que si Dieu le permettait. AT: "si Dieu le permettait" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ici, "cette heure" se réfère au temps de souffrance de Jésus, maintenant dans le jardin et plus tard. À ce il ne serait pas obligé de passer par cette période de souffrance »(voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
un terme utilisé par les enfants juifs pour s'adresser à leur père. Comme il est suivi par «Père», il est préférable de translittérer ce mot. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus parle de la souffrance qu'il doit endurer comme s'il s'agissait d'une tasse. (Voir: métonymie )
Jésus demande à Dieu de faire ce qu'il veut et non ce que Jésus veut. AT: "Mais ne fais pas ce que je veux, fais ce que tu veux »(voir: Ellipsis )
Le mot "eux" se réfère à Pierre, Jacques et John.
Jésus réprimande Simon Pierre pour avoir dormi. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Simon, tu es endormi quand je t'ai dit de rester éveillé. Vous ne pouviez même pas rester éveillé pendant une heure. »(Voir: RhétoriqueQuestion )
Jésus parle d'être tenté comme s'il entrait dans un lieu physique. AT: "que vous n'êtes pas tenté »(Voir: Métaphore )
Jésus avertit Simon Pierre qu'il n'est pas assez fort pour faire ce qu'il veut faire avec ses propres forces. AT: "Tu es disposé à ton esprit, mais tu es trop faible pour faire ce que tu veux faire" ou "Tu veux faire ce que je dis, mais tu es faible »
Ceux-ci font référence à deux aspects différents de Pierre. "L'esprit" est ses désirs les plus intimes. "La chair" est son capacité et force humaines. (Voir: métonymie )
“A encore prié ce qu'il a prié avant”
Le mot «eux» fait référence à Pierre, Jacques et John.
Ici, l’auteur parle d’une personne endormie qui a du mal à garder les yeux ouverts "Yeux lourds" AT: "car ils étaient tellement endormis qu'ils avaient du mal à garder les yeux ouverts" (Voir: métaphore )
Jésus était allé prier à nouveau. Puis il est revenu à eux une troisième fois. Cela peut être clair. AT: «Puis il est allé encore prier. Il est revenu la troisième fois "(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Jésus reproche à ses disciples de ne pas rester éveillés et de prier. Vous pouvez traduire cette rhétorique question comme une déclaration si nécessaire. AT: "Vous dormez et vous reposez toujours!" (Voir: Question rhétorique )
Le temps de la souffrance et de la trahison de Jésus est sur le point de commencer.
“Écoutez!”
Jésus avertit ses disciples que son traître s'approche d'eux. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Moi, le Fils de l'homme, je suis trahi" (Voir: Actif ou Passif )
Judas trahit Jésus avec un baiser et les disciples s'enfuient tous.
Le verset 44 donne des informations générales sur la manière dont Judas s'est arrangé avec les dirigeants juifs pour trahir Jésus. (Voir: Informations générales )
Cela fait référence à Judas.
Ici "l'un" se réfère à l'homme que Judas allait identifier. AT: "il est celui que vous voulez" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Judas l'a embrassé"
Ces deux phrases ont le même sens pour souligner qu'elles ont saisi Jésus. AT: "a saisi Jésus et l'a saisi" ou "l'a saisi" (Voir: Parallélisme )
" Qui se tenait à proximité"
"Jésus a dit à la foule"
Jésus est en train de réprimander la foule. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Il est ridicule que vous veniez ici pour me saisir d'épées et de bâtons, comme si j'étais un voleur!" (Voir: question rhétorique )
"Mais c'est arrivé pour que"
Cela fait référence aux disciples.
tissu fabriqué à partir des fibres d'une plante de lin
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "qu'il s'était enroulé autour de lui" (Voir: Actif ou Passif )
"Quand les hommes ont saisi cet homme"
Comme l'homme essayait de s'enfuir, les autres auraient attrapé ses vêtements, essayant de l'arrêter .
Après que la foule des principaux sacrificateurs, des scribes et des anciens ait conduit Jésus au grand prêtre, Pierre regarde à proximité tandis que certains se lèvent pour donner un faux témoignage contre Jésus.
Cela peut être réorganisé pour qu'il soit plus facile à comprendre. «Tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes étaient réunis ensemble»
Ce mot est utilisé ici pour marquer un changement dans l’histoire comme l’auteur commence à nous parler de Pierre.
Lorsque Pierre a suivi Jésus, il s'est arrêté dans la cour du grand prêtre. Cela peut être écrit clairement. AT: "et il est allé jusqu'à la cour du grand prêtre" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Pierre était assis avec les gardes qui travaillaient dans la cour. AT: "Il s'est assis dans la cour parmi les gardes" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce mot est utilisé ici pour marquer un changement dans l'histoire puisque l'auteur continue de nous parler de la mise en jugement de Jésus.
Ce ne sont pas eux qui exécuteraient Jésus. ils ordonneraient plutôt à quelqu'un de le faire. AT: “ils pourraient faire exécuter Jésus” ou “ils pourraient faire exécuter Jésus” (voir: métonymie )
Ils n'ont pas trouvé de témoignage contre Jésus avec lequel ils pourraient le condamner et le faire mourir. AT: "Mais ils n'ont trouvé aucun témoignage pour le condamner" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, parler de faux témoignage est décrit comme si c'était un objet physique que quelqu'un pouvait porter. AT: "l'accuse en prononçant un faux témoignage contre lui" (Voir: Métaphore )
Cela peut être écrit sous forme positive. “ Mais leur témoignage se contredisait”
Ici, parler de faux témoignage est décrit comme si c'était un objet physique que quelqu'un pouvait porter. AT: "l'accuse en prononçant un faux témoignage contre lui" (Voir: Métaphore )
"Nous avons entendu Jésus dire." Le mot "nous" fait référence aux personnes qui ont apporté un faux témoignage contre Jésus et n'inclut pas les personnes à qui elles parlent. (Voir: "Nous" exclusifs et inclusifs )
Ici «mains» fait référence aux hommes. AT: «fabriqué par des hommes… sans l'aide de l'homme» ou «construit par des hommes… sans l'aide de l'homme» (Voir: Synecdoche )
" Dans les trois jours." Cela signifie que le temple serait construit dans une période de trois jours.
Le mot "temple" est compris de la phrase précédente. Il peut être répété. AT: "construira un autre temple" (Voir: Ellipsis )
" Se contredisent ." Cela peut être écrit sous forme positive.
Quand Jésus répond qu'il est le Christ, le grand prêtre et tous les dirigeants le condamnent comme quelqu'un qui mérite de mourir.
Jésus se lève au milieu de la foule en colère pour leur parler. Traduisez ceci pour montrer qui était présent quand Jésus s'est levé pour parler. AT: « se comporta parmi les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens » (Voir: Connaissance et information Implicite On suppose )
Le prêtre en chef ne demande pas à Jésus des informations sur ce que les témoins ont dit. Il demande à Jésus de prouver ce que les témoins ont dit est faux. AT: «Tu ne vas pas répondre? Que dites-vous en réponse au témoignage de ces hommes contre vous? "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, Dieu est appelé "le Béni". Il est préférable de traduire "Fils" avec le même mot que votre langage utiliserait naturellement pour désigner un "fils" d'un père humain. AT: "le Fils du Béni" ou "le Fils de Dieu" (Voir: Adjectifs nominaux et fils et père traducteurs )
Cela a probablement un double sens: 1) répondre à la question du grand prêtre et 2) s'appeler "Je suis", ce que Dieu s'est appelé dans l'Ancien Testament.
Ici, le «pouvoir» est un métonnymme qui représente Dieu. S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de Dieu. AT: «il est assis à la place d'honneur auprès du Dieu tout-puissant» (voir: métonymie et action symbolique )
Ici, les nuages sont décrits comme accompagnant Jésus quand il revient. AT: "quand il descend à travers les nuages dans le ciel" (voir: métaphore )
Le grand prêtre a déchiré ses vêtements pour montrer son indignation et son horreur à ce que Jésus a dit. AT: "déchiré ses vêtements avec indignation"
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Nous n'avons certainement plus besoin de personnes qui témoigneront contre cet homme!" (Voir: Question rhétorique )
Cela fait référence à ce que Jésus a dit, que le grand prêtre a appelé le blasphème. AT: "Vous avez entendu le blasphème qu'il a prononcé" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ces phrases se réfèrent aux personnes dans la foule.
Ils ont couvert son visage avec un tissu ou un bandeau pour ne pas voir. AT: «se couvrir les yeux avec un bandeau» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ils se sont moqués de lui, lui demandant de prophétiser qui le frappait. AT: "Prophétise qui t'a frappé" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) officiers des hommes qui gardaient la maison du gouverneur
Comme Jésus l'avait prédit, Pierre nie trois fois Jésus avant que le coq ne chante.
“ Dehors dans la cour”
Les servantes travaillaient pour le grand prêtre. AT: «l'une des servantes qui travaillaient pour le grand prêtre» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela signifie affirmer que quelque chose n'est pas vrai. Dans ce cas, Pierre disait que ce que la servante avait dit de lui n'était pas vrai.
Les deux «connaître» et «comprendre» ont la même signification ici. Le sens se répète pour mettre l'accent sur ce que dit Pierre. AT: "Je ne comprends vraiment pas de quoi vous parlez" (Voir: Doublet )
C'est la même servante qui a identifié Pierre auparavant.
Les gens identifiaient Pierre comme l'un des disciples de Jésus. Cela peut être rendu plus clair . AT: "l'un des disciples de Jésus" ou "l'un de ceux qui ont été avec cet homme, ils ont été arrêtés" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Si dans votre langue vous devez nommer la personne qui maudit quelqu'un, énoncez Dieu. AT: "dire que Dieu le maudit" (Voir: Idiom )
Le coq est un oiseau qui appelle très tôt le matin. Le son fort qu'il fait «chante».
"Second" est un nombre ordinal. (Voir: Nombres ordinaux )
Cet idiome signifie qu'il a été submergé par le chagrin et a perdu le contrôle de ses émotions. AT: "il était submergé de chagrin" ou "il a perdu le contrôle de ses émotions" (voir: Idiom )
1 |strong="G2532" Dès|strong="G2112" le matin|strong="G1909" |strong="G4404" les principaux sacrificateurs|strong="G749" tinrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" conseil|strong="G4824" avec|strong="G3326" les anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" tout|strong="G3650" le sanhédrin|strong="G4892" Après avoir lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" ils l' emmenèrent|strong="G667" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le livrèrent|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" à Pilate|strong="G4091" 2 |strong="G2532" Pilate|strong="G4091" l|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" |strong="G1161" Jésus lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 3 Les|strong="G2532" principaux sacrificateurs|strong="G749" portaient|strong="G2723" |strong="G0" contre lui|strong="G846" plusieurs|strong="G4183" accusations|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5707" 4 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" l|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ne réponds- tu|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5736" rien|strong="G3756" |strong="G3762" Vois|strong="G2396" de combien de choses|strong="G4214" ils t|strong="G4675" accusent|strong="G2649" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ne|strong="G3765" fit plus aucune|strong="G3762" réponse|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" ce qui|strong="G5620" étonna|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5721" Pilate|strong="G4091" 6 |strong="G1161" À|strong="G2596" chaque fête|strong="G1859" il relâchait|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G846" un|strong="G1520" prisonnier|strong="G1198" celui|strong="G3746" |strong="G4007" que demandait|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5710" la foule. 7 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" en prison|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" un nommé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Barabbas|strong="G912" avec|strong="G3326" ses complices|strong="G4955" pour un meurtre|strong="G5408" qu' ils|strong="G3748" avaient commis|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5715" dans|strong="G1722" une sédition|strong="G4714" 8 La|strong="G2532" foule|strong="G3793" étant montée|strong="G310" x-morph="strongMorph:TG5660" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à demander|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5733" ce|strong="G2531" qu'il avait coutume|strong="G104" de leur|strong="G846" accorder|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" 9 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je vous|strong="G5213" relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 10 Car|strong="G1063" il savait|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5707" que|strong="G3754" c'était par|strong="G1223" envie|strong="G5355" que les principaux sacrificateurs|strong="G749" l|strong="G846" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5715" 11 Mais|strong="G1161" les chefs des sacrificateurs|strong="G749" excitèrent|strong="G383" x-morph="strongMorph:TG5656" la foule|strong="G3793" afin que|strong="G2443" Pilate leur|strong="G846" relâchât|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" plutôt|strong="G3123" Barabbas|strong="G912" 12 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" reprenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" Que|strong="G5101" voulez- vous|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" que je fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" de celui|strong="G3739" que vous appelez|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 13 Ils|strong="G1161" crièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" Crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" 14 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1063" Quel|strong="G5101" mal|strong="G2556" a-t-il fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G1161" ils crièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" encore plus fort|strong="G4056" Crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" 15 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" voulant|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" satisfaire|strong="G2425" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" la foule|strong="G3793" leur|strong="G846" relâcha|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" Barabbas|strong="G912" et|strong="G2532" après avoir fait battre de verges|strong="G5417" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" il le livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G2443" être crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5686" 16 Les|strong="G1161" soldats|strong="G4757" conduisirent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G846" dans|strong="G2080" l'intérieur de la cour|strong="G833" c'est-à- dire|strong="G3603" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" dans le prétoire|strong="G4232" et|strong="G2532" ils assemblèrent|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5719" toute|strong="G3650" la cohorte|strong="G4686" 17 Ils|strong="G2532" le|strong="G846" revêtirent|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5719" de pourpre|strong="G4209" et|strong="G2532" posèrent sur|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5719" sa|strong="G846" tête une couronne|strong="G4735" d' épines|strong="G174" qu'ils avaient tressée|strong="G4120" x-morph="strongMorph:TG5660" 18 Puis|strong="G2532" ils se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à le|strong="G846" saluer|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5738" Salut|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 19 Et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" frappaient|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5707" la tête|strong="G2776" avec un roseau|strong="G2563" |strong="G2532" crachaient|strong="G1716" x-morph="strongMorph:TG5707" sur lui|strong="G846" et|strong="G2532" fléchissant|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5723" les genoux|strong="G1119" ils se prosternaient|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5707" devant lui|strong="G846" 20 |strong="G2532" Après|strong="G3753" s'être ainsi moqués|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" ils lui|strong="G846" ôtèrent|strong="G1562" x-morph="strongMorph:TG5656" la pourpre|strong="G4209" |strong="G2532" lui|strong="G846" remirent|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G2398" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" l|strong="G846" emmenèrent|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G2443" le|strong="G846" crucifier|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5661" 21 Ils|strong="G2532" forcèrent|strong="G29" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G2443" porter|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5661" la|strong="G846" croix|strong="G4716" de Jésus un|strong="G5100" passant|strong="G3855" x-morph="strongMorph:TG5723" qui revenait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" des|strong="G575" champs|strong="G68" Simon|strong="G4613" de Cyrène|strong="G2956" père|strong="G3962" d' Alexandre|strong="G223" et|strong="G2532" de Rufus|strong="G4504" 22 et|strong="G2532" ils conduisirent|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G846" au|strong="G1909" lieu|strong="G5117" nommé Golgotha|strong="G1115" ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5746" lieu|strong="G5117" du crâne|strong="G2898" 23 Ils|strong="G2532" lui|strong="G846" donnèrent|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" à boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" du vin|strong="G3631" mêlé de myrrhe|strong="G4669" x-morph="strongMorph:TG5772" mais|strong="G1161" il ne le prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" 24 Ils|strong="G2532" le|strong="G846" crucifièrent|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5660" et se partagèrent|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5707" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" en tirant|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" au sort|strong="G2819" |strong="G1909" |strong="G846" pour savoir ce|strong="G5101" que chacun|strong="G5101" aurait|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5661" 25 C|strong="G1161" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la troisième|strong="G5154" heure|strong="G5610" |strong="G2532" quand ils le|strong="G846" crucifièrent|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" 26 L|strong="G2532" inscription|strong="G1923" indiquant le sujet|strong="G156" |strong="G0" de sa|strong="G846" condamnation|strong="G156" portait ces mots|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1924" x-morph="strongMorph:TG5772" Le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 27 Ils|strong="G2532" crucifièrent|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" deux|strong="G1417" brigands|strong="G3027" l' un|strong="G1520" à|strong="G1537" sa droite|strong="G1188" et|strong="G2532" l' autre|strong="G1520" à|strong="G1537" sa|strong="G846" gauche|strong="G2176" 28 Ainsi|strong="G2532" fut accompli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5681" ce|strong="G3588" que dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" l' Écriture|strong="G1124" |strong="G2532" Il a été mis|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" au nombre|strong="G3326" des malfaiteurs|strong="G459" 29 Les|strong="G2532" passants|strong="G3899" x-morph="strongMorph:TG5740" l|strong="G846" injuriaient|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" secouaient|strong="G2795" x-morph="strongMorph:TG5723" la|strong="G846" tête|strong="G2776" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Hé|strong="G3758" toi qui détruis|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5723" le temple|strong="G3485" et|strong="G2532" qui le rebâtis|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" 30 sauve|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" toi- même|strong="G4572" |strong="G2532" en descendant|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" la croix|strong="G4716" 31 Les|strong="G2532" principaux sacrificateurs|strong="G749" aussi|strong="G1161" |strong="G3668" avec|strong="G3326" les scribes|strong="G1122" se moquaient|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5723" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Il a sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5656" les autres|strong="G243" et il ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" se sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" lui- même|strong="G1438" 32 Que le Christ|strong="G5547" le roi|strong="G935" d' Israël|strong="G2474" descende|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" maintenant|strong="G3568" de|strong="G575" la croix|strong="G4716" afin que|strong="G2443" nous voyions|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" que nous croyions|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" Ceux qui étaient crucifiés|strong="G4957" x-morph="strongMorph:TG5772" avec lui|strong="G846" l|strong="G846" insultaient|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi. 33 La|strong="G1161" sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" étant venue|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" des ténèbres|strong="G4655" sur|strong="G1909" toute|strong="G3650" la terre|strong="G1093" jusqu' à|strong="G2193" la neuvième|strong="G1766" heure|strong="G5610" 34 Et|strong="G2532" à la neuvième|strong="G1766" heure|strong="G5610" Jésus|strong="G2424" s' écria|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Éloï|strong="G1682" Éloï|strong="G1682" lama|strong="G2982" sabachthani|strong="G4518" ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5746" Mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" abandonné|strong="G1459" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1519" 35 Quelques|strong="G2532" uns|strong="G5100" de ceux qui étaient là|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" l'ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il appelle|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" Élie|strong="G2243" 36 Et|strong="G1161" l' un|strong="G1520" d'eux courut|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" remplir|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5660" une éponge|strong="G4699" de vinaigre|strong="G3690" et|strong="G5037" l'ayant fixée|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5631" à un roseau|strong="G2563" il lui|strong="G846" donna à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5707" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" voyons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" si|strong="G1487" Élie|strong="G2243" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" le|strong="G846" descendre|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5629" 37 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ayant poussé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" un grand|strong="G3173" cri|strong="G5456" expira|strong="G1606" x-morph="strongMorph:TG5656" 38 Le|strong="G2532" voile|strong="G2665" du temple|strong="G3485" se déchira|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" en|strong="G1519" deux|strong="G1417" depuis|strong="G575" le haut|strong="G509" jusqu' en|strong="G2193" bas|strong="G2736" 39 Le|strong="G1161" centenier|strong="G2760" qui|strong="G3588" était en face|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" |strong="G1537" |strong="G1727" de Jésus|strong="G846" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" avait expiré|strong="G1606" x-morph="strongMorph:TG5656" de la sorte|strong="G3779" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Assurément|strong="G230" cet|strong="G3778" homme|strong="G444" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 40 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" des femmes|strong="G1135" qui regardaient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" de loin|strong="G3113" |strong="G575" Parmi|strong="G2532" |strong="G1722" elles|strong="G3739" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" |strong="G2532" Marie|strong="G3137" mère|strong="G3384" de Jacques|strong="G2385" le mineur|strong="G3398" et|strong="G2532" de Joses|strong="G2500" et|strong="G2532" Salomé|strong="G4539" 41 |strong="G2532" qui|strong="G3739" le|strong="G846" suivaient|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" le|strong="G846" servaient|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" lorsqu' il|strong="G3753" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" en|strong="G1722" Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" autres|strong="G243" qui|strong="G3588" étaient montées|strong="G4872" x-morph="strongMorph:TG5631" avec lui|strong="G846" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 42 Le|strong="G2532" soir|strong="G3798" étant|strong="G2235" venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" comme|strong="G1893" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la préparation|strong="G3904" c'est-à- dire|strong="G3603" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la veille du sabbat|strong="G4315" - 43 arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" Joseph|strong="G2501" d|strong="G575" Arimathée|strong="G707" conseiller|strong="G1010" de distinction|strong="G2158" qui|strong="G3739" lui-même attendait|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5740" aussi|strong="G2532" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" Il osa|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5660" se rendre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" Pilate|strong="G4091" |strong="G2532" pour demander|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" 44 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" s' étonna|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G1487" fût mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5758" si tôt|strong="G2235" |strong="G2532" fit venir|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" le centenier|strong="G2760" et lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" s'il était mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" depuis longtemps|strong="G3819" 45 S|strong="G2532" étant assuré|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" par|strong="G575" le centenier|strong="G2760" il donna|strong="G1433" x-morph="strongMorph:TG5662" le corps|strong="G4983" à Joseph|strong="G2501" 46 Et|strong="G2532" Joseph, ayant acheté|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5660" un linceul|strong="G4616" |strong="G2532" descendit|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus de la croix, l|strong="G846" enveloppa|strong="G1750" x-morph="strongMorph:TG5656" du linceul|strong="G4616" et|strong="G2532" le|strong="G846" déposa|strong="G2698" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" un sépulcre|strong="G3419" taillé|strong="G3739" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2998" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1537" le roc|strong="G4073" Puis|strong="G2532" il roula|strong="G4351" x-morph="strongMorph:TG5656" une pierre|strong="G3037" à|strong="G1909" l' entrée|strong="G2374" du sépulcre|strong="G3419" 47 |strong="G1161" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" et|strong="G2532" Marie|strong="G3137" mère de Joses|strong="G2500" regardaient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5707" où|strong="G4226" on le mettait|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5743"
Lorsque les principaux sacrificateurs, les anciens, les scribes et le conseil donnèrent Jésus à Pilate, ils accusèrent Jésus de faire beaucoup de mauvaises choses. Lorsque Pilate a demandé si ce qu'ils disaient était vrai, Jésus ne lui a pas répondu.
Ils ont commandé que Jésus soit lié, mais ce sont les gardes qui l'ont lié et l'ont conduit. AT: "ils ont commandé que Jésus soit lié et ensuite il a été emmené" ou "ils ont commandé aux gardes de lier Jésus et ensuite ils l'ont emmené" (voir: métonymie )
Ils ont fait conduire Jésus à Pilate et lui ont confié le contrôle de Jésus.
Les significations possibles sont 1) en disant cela, Jésus disait que Pilate, pas Jésus, était celui qui l'appelait le roi des Juifs. AT: "Vous l'avez dit vous-même" ou 2) en disant cela, Jésus a laissé entendre qu'il était le roi des Juifs. AT: "Oui, comme tu l'as dit, je suis" ou "Oui. C'est comme vous l'avez dit »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
« Ont été accusant Jésus de beaucoup de choses » ou « on dit que Jésus avait fait beaucoup de mauvaises choses »
"Pilate a encore demandé à Jésus"
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Avez-vous une réponse "
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
Il a surpris Pilate que Jésus n'a pas répondu et se soit défendu.
En espérant que la foule choisira Jésus, Pilate propose de libérer un prisonnier, mais la foule demande plutôt Barabbas.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une pause dans l’intrigue principale alors que l’auteur change d’ informations sur la tradition de Pilate de libérer un prisonnier lors de fêtes et de Barabbas. (Voir: Informations générales )
«À cette époque, il y avait un homme appelé Barabbas, qui était en prison avec d'autres hommes. Ils avaient commis un meurtre lorsqu'ils se sont rebellés contre le gouvernement romain »
Cela se réfère à Pilate libérant un prisonnier lors de fêtes. Cela peut être clair. AT: «leur libérer un prisonnier comme il l'avait fait par le passé» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ceci est une information de base sur pourquoi Jésus a été remis à Pilate. (Voir: Contexte Informations )
Ils enviaient Jésus, probablement parce que beaucoup de gens le suivaient et devenaient ses disciples. AT: «Les principaux sacrificateurs envient Jésus. C'est pourquoi ils "ou" les principaux sacrificateurs enviaient la popularité de Jésus parmi le peuple. C'est pourquoi ils "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
L'auteur parle des grands prêtres qui excitent ou poussent la foule comme si la foule était un bol de quelque chose qu'ils remuaient. AT: "a réveillé la foule" ou "a poussé la foule" (Voir: Métaphore )
Ils ont demandé à Barabbas d'être libéré à la place de Jésus. AT: «libéré à la place de Jésus» (voir: Ellipsis )
La foule demande la mort de Jésus, alors Pilate le livre aux soldats qui se moquent de lui, le couronnent d'épines, le frappent et le conduisent à le crucifier.
Pilate demande ce qu'il devrait faire avec Jésus s'il leur libère Barabbas. Cela peut être écrit clairement. AT: «Si je libère Barabbas, que dois-je faire alors avec le roi des juifs?» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Pilate a dit à la foule"
" Rendre la foule heureuse en faisant ce qu'ils voulaient qu'il fasse"
En réalité, Pilate n'a pas fouetté Jésus, mais ses soldats l'ont fait.
" Fouetté " . "Fléau", c'est battre avec un fouet particulièrement douloureux.
Pilate a dit à ses soldats de prendre Jésus pour le crucifier. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "dit à ses soldats de l'emmener et de le crucifier" (voir: actif ou passif )
C'était là que vivaient les soldats romains à Jérusalem et où le gouverneur était resté à Jérusalem. AT: «la cour de la caserne des soldats» ou «la cour de la résidence du gouverneur »
“ L' unité entière des soldats”
Le violet était une couleur portée par la royauté. Les soldats ne croyaient pas que Jésus était roi. Ils l'ont revêtu de cette façon pour se moquer de lui parce que d'autres ont dit qu'il était le roi des Juifs.
" Une couronne faite de branches épineuses"
La salutation avec une main levée n'a été utilisée que pour saluer l'empereur romain. Les soldats ne croyaient pas que Jésus était le roi des Juifs. Ils ont plutôt dit cela pour se moquer de lui. (Voir: Ironie )
" Un bâton" ou "un bâton"
Une personne qui s'agenouille plie les genoux, de sorte que ceux qui s'agenouillent sont parfois appelés à «plier les genoux». AT: «agenouillé» ou «agenouillé» (voir: métaphore )
Selon la loi romaine, un soldat pourrait forcer un homme sur la route à porter un chargement. Dans ce cas, ils ont forcé Simon à porter la croix de Jésus.
“ De l' extérieur de la ville”
Ceci est une information de base sur l'homme que les soldats ont forcé à porter la croix de Jésus. (Voir: Informations générales )
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
C'est le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire des noms )
Les soldats amènent Jésus à Golgotha, où ils le crucifient avec deux autres. Beaucoup de gens se moquent de lui.
"Skull Place" ou "Place of the Skull". C'est le nom d'un lieu. Cela ne signifie pas qu'il y a beaucoup de crânes là-bas. (Voir: Comment traduire des noms )
Un crâne, ce sont les os de la tête ou une tête sans chair.
Il peut être utile d’expliquer que la myrrhe est un médicament analgésique. AT: «vin mélangé à un médicament appelé myrrhe» ou «vin mélangé à un médicament anti-douleur appelé myrrhe» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Third" est un nombre ordinal. Cela fait référence à neuf heures du matin. AT: «neuf heures du matin» (voir: nombres ordinaux )
Les soldats ont attaché ce signe à la croix au-dessus de Jésus. AT: «Ils ont attaché à la croix au-dessus de Jésus un signe sur lequel» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
" Le crime qu'ils l'accusaient de faire"
Cela peut être écrit plus clairement. AT: «un sur une croix à sa droite et un sur une croix à sa gauche» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est une action que les gens font pour montrer qu'ils désapprouvent Jésus.
C'est une exclamation de moquerie. Utilisez l'exclamation appropriée dans votre langue. (Voir: exclamations )
Les gens se réfèrent à Jésus par ce qu'il a prophétisé auparavant qu'il ferait. AT: "Vous qui avez dit que vous alliez détruire le temple et le reconstruire en trois jours" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela se réfère à la façon dont les gens qui marchaient par Jésus se moquaient de lui.
« Ont dit se moquant des choses sur Jésus entre eux »
Les dirigeants ne croyaient pas que Jésus est le Christ, le roi d'Israël. AT: «Il s'appelle le Christ et le roi d'Israël. Alors laissez-le descendre »ou« S'il est vraiment le Christ et le Roi d' Israël, il devrait descendre »(Voir: Ironie )
Les moyens de croire en Jésus. AT: "croire en lui" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
raillé , insulté
À midi, les ténèbres couvrent tout le pays jusqu'à trois heures, lorsque Jésus crie à haute voix et meurt. Lorsque Jésus meurt, le rideau du temple se déchire de haut en bas.
Cela fait référence à midi ou à midi
Ici, l'auteur décrit qu'il devient sombre à l'extérieur, comme si l'obscurité était une onde qui se déplaçait sur la terre. AT: "tout le pays est devenu noir" (Voir: Métaphore )
Cela se réfère à trois heures de l'après-midi. AT: "A trois heures de l' après-midi" ou "En milieu d'après-midi"
Ce sont des mots araméens qui doivent être copiés tels quels dans votre langue avec des sons similaires. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
" Signifie "
On peut dire clairement qu'ils ont mal compris ce que Jésus a dit. AT: "Lorsque certains de ses interlocuteurs ont entendu ses paroles, ils ont mal compris et ont dit" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
“ Vinaigre ”
" Bâton " . C'était un bâton fabriqué à partir d'un roseau.
«Il l'a donné à Jésus.» L'homme a brandi le bâton pour que Jésus puisse boire du vin de l'éponge. AT: «le montrait à Jésus» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Marc montre que Dieu lui-même a divisé le rideau du temple. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Dieu a divisé le rideau du temple en deux" (voir: actif ou passif )
C'est le centurion qui a supervisé les soldats qui ont crucifié Jésus.
Ici, «confronté» est un idiome qui signifie regarder vers quelqu'un. AT: “qui s'est tenu devant Jésus ” (Voir: idiome )
" Comment Jésus était mort" ou "comment Jésus était mort"
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
“ Regardé de loin”
« Qui était la mère de Jacques… et de Joses». Cela peut être écrit sans les parenthèses.
« Le plus jeune Jacques». Cet homme était appelé «le plus jeune» pour le distinguer d' un autre homme nommé Jacques.
Ce Joses n'était pas la même personne que le frère cadet de Jésus. Voyez comment vous avez traduit le même nom dans Marc 6: 3 . (Voir: Comment traduire des noms )
Salomé est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire des noms )
«Quand Jésus était en Galilée, ces femmes l'ont suivi… avec lui à Jérusalem.» Ce sont des informations de base sur les femmes qui ont regardé la crucifixion de loin. (Voir: Informations générales )
Jérusalem était plus haute que presque n'importe quel autre endroit en Israël, il était donc normal que les gens parlent de monter à Jérusalem et d'en descendre.
Joseph d'Arimathie demande à Pilate le corps de Jésus, qu'il enveloppe de lin et met dans une tombe.
On parle ici du soir comme s’il s’agissait de quelque chose qui pouvait "venir" d’un endroit à un autre. AT: "c'était devenu le soir" ou "c'était le soir" (Voir: Métaphore )
L'expression «est venu ici» fait référence à Joseph qui vient à Pilate, qui est également décrit après avoir reçu les informations de base , mais son arrivée est mentionnée avant afin de le présenter . Il existe peut-être une autre façon de procéder dans votre langue. AT: "Joseph de Arimathea était un respecté »(Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
"Joseph d'Arimathée." Joseph est le nom d'un homme et Arimathée est le nom de l'endroit d'où il vient. (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une information de base sur Joseph. (Voir: Informations générales )
" Est allé à Pilate" ou "est allé à où Pilate était"
On peut dire clairement qu'il voulait avoir le corps pour pouvoir l'enterrer. AT: "demandé la permission d'obtenir le corps de Jésus pour l'enterrer" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Pilate a entendu des gens dire que Jésus était mort. Cela l'a surpris, alors il a demandé au centurion si c'était vrai. Cela peut être clair. AT: "Pilate était stupéfait d'apprendre que Jésus était déjà mort, alors il a appelé le centurion" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
" Il a permis à Joseph de prendre le corps de Jésus"
Le lin est un tissu fabriqué à partir des fibres d'une plante de lin. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 14:51 .
Vous devrez peut-être préciser que Joseph a probablement été aidé par d'autres personnes lorsqu'il a descendu le corps de Jésus de la croix, l'a préparé pour la tombe et a fermé la tombe. AT: "Lui et les autres l'ont descendu ... Puis ils ont roulé une pierre" (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "une tombe que quelqu'un avait déjà découpée dans du roc" (Voir: actif ou passif )
" Une énorme pierre plate devant"
Ce Joses n'était pas la même personne que le frère cadet de Jésus. Voyez comment vous avez traduit le même nom dans Marc 6: 3 . (Voir: Comment traduire des noms )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'endroit où Joseph et les autres ont enterré le corps de Jésus» (Voir: actif ou passif )
1 |strong="G2532" Lorsque|strong="G1230" |strong="G0" le sabbat|strong="G4521" fut passé|strong="G1230" x-morph="strongMorph:TG5637" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" |strong="G2532" Marie|strong="G3137" mère|strong="G3588" de Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Salomé|strong="G4539" achetèrent|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5656" des aromates|strong="G759" afin|strong="G2443" d' aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" embaumer|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5661" Jésus|strong="G846" 2 Le|strong="G2532" premier|strong="G3391" jour de la semaine|strong="G4521" elles se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G1909" sépulcre|strong="G3419" de grand matin|strong="G3029" |strong="G4404" comme le soleil|strong="G2246" venait de se lever|strong="G393" x-morph="strongMorph:TG5660" 3 Elles|strong="G2532" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" entre|strong="G4314" elles|strong="G1438" Qui|strong="G5101" nous|strong="G2254" roulera|strong="G617" x-morph="strongMorph:TG5692" la pierre|strong="G3037" loin de|strong="G1537" l' entrée|strong="G2374" du sépulcre|strong="G3419" 4 Et|strong="G2532" levant les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" elles aperçurent|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" la pierre|strong="G3037" |strong="G1063" qui était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" très|strong="G4970" grande|strong="G3173" avait été roulée|strong="G617" x-morph="strongMorph:TG5769" 5 Elles|strong="G2532" entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le sépulcre|strong="G3419" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" un jeune homme|strong="G3495" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1722" droite|strong="G1188" vêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5772" d'une robe|strong="G4749" blanche|strong="G3022" et|strong="G2532" elles furent épouvantées|strong="G1568" x-morph="strongMorph:TG5681" 6 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne vous épouvantez|strong="G1568" x-morph="strongMorph:TG5744" pas|strong="G3361" vous cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3479" qui|strong="G3588" a été crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5772" il est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" ici|strong="G5602" voici|strong="G2396" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" on l|strong="G846" mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 Mais|strong="G235" allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" à Pierre|strong="G4074" qu|strong="G3754" vous|strong="G5209" précède|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" c'est là|strong="G1563" que vous le|strong="G846" verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" comme|strong="G2531" il vous|strong="G5213" l'a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 8 Elles|strong="G2532" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G5035" du|strong="G575" sépulcre|strong="G3419" et s' enfuirent|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1161" La peur|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G5156" et|strong="G2532" le trouble|strong="G1611" les avaient saisies; et|strong="G2532" elles ne dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" rien|strong="G3762" à personne|strong="G3762" à cause de|strong="G1063" leur effroi|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" 9 Jésus|strong="G1161" étant ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" le matin|strong="G4404" du premier|strong="G4413" jour de la semaine|strong="G4521" apparut|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5648" d' abord|strong="G4412" à Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" de|strong="G575" laquelle|strong="G3739" il avait chassé|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5715" sept|strong="G2033" démons|strong="G1140" 10 Elle|strong="G1565" alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" en porter la nouvelle|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" à ceux qui avaient été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" et qui s' affligeaient|strong="G3996" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" pleuraient|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" 11 Quand ils|strong="G2548" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" qu|strong="G3754" vivait|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" qu' elle|strong="G5259" |strong="G846" l'avait vu|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5681" ils ne le crurent point|strong="G569" x-morph="strongMorph:TG5656" 12 Après|strong="G1161" |strong="G3326" cela|strong="G5023" il apparut|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5681" sous|strong="G1722" une autre|strong="G2087" forme|strong="G3444" à deux|strong="G1417" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" qui étaient en chemin|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" pour aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1519" la campagne|strong="G68" 13 Ils|strong="G2548" revinrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" l' annoncer|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" aux autres|strong="G3062" qui ne les|strong="G1565" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" pas non plus|strong="G3761" 14 Enfin|strong="G5305" il apparut|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5681" aux onze|strong="G1733" pendant qu' ils|strong="G846" étaient à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" il leur reprocha|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5656" leur|strong="G846" incrédulité|strong="G570" et|strong="G2532" la dureté de leur coeur|strong="G4641" parce qu|strong="G3754" n'avaient pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux qui l|strong="G846" vu|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5772" 15 Puis|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" par|strong="G1519" tout|strong="G537" le monde|strong="G2889" et prêchez|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5657" la bonne nouvelle|strong="G2098" à toute|strong="G3956" la création|strong="G2937" 16 Celui qui croira|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" qui sera baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5685" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" mais|strong="G1161" celui qui ne croira pas|strong="G569" x-morph="strongMorph:TG5660" sera condamné|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5701" 17 Voici|strong="G1161" les|strong="G5023" miracles|strong="G4592" qui accompagneront|strong="G3877" x-morph="strongMorph:TG5692" ceux qui auront cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" ils chasseront|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5692" les démons|strong="G1140" ils parleront|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" de nouvelles|strong="G2537" langues|strong="G1100" 18 ils saisiront|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5692" des serpents|strong="G3789" s|strong="G2579" boivent|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" quelque breuvage|strong="G5100" mortel|strong="G2286" il ne leur|strong="G846" fera point|strong="G3364" de mal|strong="G984" x-morph="strongMorph:TG5692" ils imposeront|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5692" les mains|strong="G5495" aux|strong="G1909" malades|strong="G732" et|strong="G2532" les malades, seront|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" guéris|strong="G2573" 19 |strong="G3767" Le Seigneur|strong="G2962" après|strong="G3326" leur|strong="G846" avoir parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" fut enlevé|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5681" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" il s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1537" la droite|strong="G1188" de Dieu|strong="G2316" 20 Et|strong="G1161" ils|strong="G1565" s'en allèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5656" partout|strong="G3837" Le Seigneur|strong="G2962" travaillait|strong="G4903" x-morph="strongMorph:TG5723" avec eux, et|strong="G2532" confirmait|strong="G950" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" par|strong="G1223" les miracles|strong="G4592" qui l' accompagnaient|strong="G1872" x-morph="strongMorph:TG5723"
Le premier jour de la semaine, les femmes arrivent tôt car elles s'attendent à utiliser des épices pour oindre le corps de Jésus . Ils sont surpris de voir un jeune homme qui leur dit que Jésus est vivant, mais ils ont peur et ne le disent à personne.
C'est-à-dire qu'après le sabbat, le septième jour de la semaine, s'était terminé et que le premier jour de la semaine avait commencé.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un a roulé la pierre" (voir: actif ou passif )
L'ange déclare catégoriquement que Jésus est ressuscité. Cela peut être traduit sous forme active . AT: "Il s'est levé!" Ou "Dieu l'a ressuscité des morts!" Ou "Il s'est ressuscité des morts!" (Voir: actif ou passif )
8 Les femmes sont sorties et ont fui le tombeau Ils tremblaient parce qu'ils avaient peur et ils étaient étonnés Mais ils n'ont rien dit à personne à ce sujet parce qu'ils avaient peur*
8 Ils sortirent et coururent du tombeau; ils tremblaient et s'étonnaient Ils n'ont rien dit à personne parce qu'ils avaient si peur
Jésus apparaît d'abord à Marie-Madeleine, qui raconte aux disciples, puis il apparaît à deux autres en marchant dans le pays, et plus tard il apparaît aux onze disciples.
« Le dimanche »
"Ils ont entendu Mary Magdalene dire"
Les "deux d'entre eux" ont vu Jésus, mais il avait l'air différent de ce qu'il avait regardé auparavant.
deux de "ceux qui étaient avec lui" ( Marc 16:10 )
Les autres disciples ne croyaient pas ce que les deux personnes qui marchaient dans le pays avaient dit.
Quand Jésus rencontre les onze, il les réprimande pour leur incrédulité et leur dit de sortir dans le monde entier pour prêcher l'évangile.
Ce sont les onze apôtres qui sont restés après que Judas les a quittés.
C'est un métonymie pour manger, ce qui était la manière habituelle de manger les repas. AT: "ils mangeaient un repas" (voir: métonymie )
Dans la culture de Jésus, quand les gens se sont réunis pour manger, ils se sont allongés sur le côté, se dressant sur des oreillers à côté d'une table basse.
Jésus réprimande ses disciples parce qu'ils ne croiraient pas en lui. Traduisez cet idiome de sorte qu'il soit entendu que les disciples ne croyaient pas Jésus. AT: «refus de croire» (voir: idiome )
Ici, «le monde» est un métonyme pour les peuples du monde. AT: "Allez partout où il y a des gens" (Voir: Metonymy )
Ceci est une exagération et un métonyme pour les gens partout. AT: "tout le monde" (voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
Le mot «il» se réfère à n'importe qui. Cette phrase peut être activée. AT: «Dieu sauvera toutes les personnes qui croient et vous permettent de les baptiser» (Voir: Active ou Passive )
Le mot "il" se réfère à n'importe qui. Cette clause peut être activée. AT: "Dieu condamnera tous ceux qui ne croient pas" (Voir: Actif ou Passif )
Marc parle de miracles comme s'ils étaient des gens qui accompagnaient les croyants. AT: "Les gens qui regardent ceux qui croient verront ces choses arriver et savent que je suis avec les croyants" (Voir: Personnification )
Les significations possibles sont 1) Jésus donne une liste générale: «En mon nom, ils feront des choses comme celles-ci: Ils» ou 2) Jésus donne une liste exacte: «Ce sont les choses qu'ils feront en mon nom: Ils.
Ici, «nom» est associé à l'autorité et au pouvoir de Jésus. Voyez comment «en votre nom» est traduit dans Marc 9:38 . AT: "Par l'autorité de mon nom" ou "Par le pouvoir de mon nom" (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu l'a emmené au ciel et il s'est assis" (voir: actif ou passif )
S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de Dieu. AT: "assis à la place d'honneur à côté de Dieu" (voir: Action symbolique )
Cet idiome signifie qu'ils ont prouvé que leur message était vrai. AT: "a montré que son message, dont ils parlaient, était vrai" (Voir: Idiom )
1 |strong="G1895" Plusieurs|strong="G4183" ayant entrepris|strong="G2021" x-morph="strongMorph:TG5656" de composer|strong="G392" x-morph="strongMorph:TG5664" un récit|strong="G1335" des|strong="G4012" événements|strong="G4229" qui se sont accomplis|strong="G4135" x-morph="strongMorph:TG5772" parmi|strong="G1722" nous|strong="G2254" 2 suivant|strong="G2531" ce que nous|strong="G2254" ont transmis|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5627" ceux|strong="G3588" qui ont été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" des témoins|strong="G845" oculaires dès|strong="G575" le commencement|strong="G746" et|strong="G2532" sont devenus des ministres|strong="G5257" de la parole|strong="G3056" 3 il m'a aussi|strong="G2504" semblé|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" bon, après avoir fait des recherches|strong="G3877" x-morph="strongMorph:TG5761" exactes|strong="G199" sur toutes ces choses|strong="G3956" depuis leur origine|strong="G509" de te|strong="G4671" les exposer par écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5658" d'une manière suivie|strong="G2517" excellent|strong="G2903" Théophile|strong="G2321" 4 afin que|strong="G2443" tu reconnaisses|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5632" la certitude|strong="G803" des|strong="G4012" enseignements|strong="G3056" que|strong="G3739" tu as reçus|strong="G2727" x-morph="strongMorph:TG5681" 5 Du|strong="G1722" temps|strong="G2250" d' Hérode|strong="G2264" roi|strong="G935" de Judée|strong="G2449" il y avait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un|strong="G5100" sacrificateur|strong="G2409" nommé|strong="G3686" Zacharie|strong="G2197" de|strong="G1537" la classe|strong="G2183" d' Abia|strong="G7" |strong="G2532" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" était d' entre|strong="G1537" les filles|strong="G2364" d' Aaron|strong="G2" et|strong="G2532" s|strong="G846" appelait|strong="G3686" Élisabeth|strong="G1665" 6 Tous|strong="G1161" deux|strong="G297" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" justes|strong="G1342" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" observant|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" d'une manière irréprochable|strong="G273" tous|strong="G1722" |strong="G3956" les commandements|strong="G1785" et|strong="G2532" toutes les ordonnances|strong="G1345" du Seigneur|strong="G2962" 7 |strong="G2532" Ils|strong="G846" n' avaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" point|strong="G3756" d' enfants|strong="G5043" parce qu|strong="G2530" Élisabeth|strong="G1665" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" stérile|strong="G4723" et|strong="G2532" ils|strong="G846" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" l'un et l' autre|strong="G297" avancés|strong="G4260" x-morph="strongMorph:TG5761" en|strong="G1722" âge|strong="G2250" |strong="G846" 8 Or|strong="G1161" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" pendant qu' il|strong="G846" s'acquittait de ses fonctions|strong="G2407" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1722" devant|strong="G1725" Dieu|strong="G2316" selon|strong="G1722" le tour|strong="G5010" de sa|strong="G846" classe|strong="G2183" 9 il fut appelé par le sort|strong="G2975" x-morph="strongMorph:TG5627" d' après|strong="G2596" la règle|strong="G1485" du sacerdoce|strong="G2405" à entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le temple|strong="G3485" du Seigneur|strong="G2962" pour offrir le parfum|strong="G2370" x-morph="strongMorph:TG5658" 10 |strong="G2532" Toute|strong="G3956" la multitude|strong="G4128" du peuple|strong="G2992" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dehors|strong="G1854" en prière|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" à l' heure|strong="G5610" du parfum|strong="G2368" 11 Alors|strong="G1161" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" apparut|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" à Zacharie|strong="G846" et se tint debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" à|strong="G1537" droite|strong="G1188" de l' autel|strong="G2379" des parfums|strong="G2368" 12 |strong="G2532" Zacharie|strong="G2197" fut troublé|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5681" en le voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" la frayeur|strong="G5401" s' empara|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1909" lui|strong="G846" 13 Mais|strong="G1161" l' ange|strong="G32" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" Zacharie|strong="G2197" car|strong="G1360" ta|strong="G4675" prière|strong="G1162" a été exaucée|strong="G1522" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" Ta|strong="G4675" femme|strong="G1135" Élisabeth|strong="G1665" t|strong="G4671" enfantera|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5692" un fils|strong="G5207" et|strong="G2532" tu lui|strong="G846" donneras|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5692" le nom|strong="G3686" de Jean|strong="G2491" 14 Il|strong="G2532" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pour toi|strong="G4671" un sujet de joie|strong="G5479" et|strong="G2532" d' allégresse|strong="G20" et|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" se réjouiront|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5690" de|strong="G1909" sa|strong="G846" naissance|strong="G1083" 15 Car|strong="G1063" il sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" grand|strong="G3173" devant|strong="G1799" le Seigneur|strong="G2962" |strong="G2532" Il ne boira|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" ni|strong="G3364" vin|strong="G3631" ni|strong="G2532" liqueur enivrante|strong="G4608" et|strong="G2532" il sera rempli|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5701" de l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" dès|strong="G2089" |strong="G1537" le sein|strong="G2836" de sa|strong="G846" mère|strong="G3384" 16 il|strong="G2532" ramènera|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5692" plusieurs|strong="G4183" des fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" au|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" leur|strong="G846" Dieu|strong="G2316" 17 |strong="G2532" il|strong="G846" marchera|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5695" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G846" avec|strong="G1722" l' esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" la puissance|strong="G1411" d' Élie|strong="G2243" pour ramener|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5658" les coeurs|strong="G2588" des pères|strong="G3962" vers|strong="G1909" les enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" les rebelles|strong="G545" à|strong="G1722" la sagesse|strong="G5428" des justes|strong="G1342" afin de préparer|strong="G2680" x-morph="strongMorph:TG5772" au Seigneur|strong="G2962" un peuple|strong="G2992" bien disposé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5658" 18 |strong="G2532" Zacharie|strong="G2197" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" l' ange|strong="G32" À|strong="G2596" quoi|strong="G5101" reconnaîtrai- je|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" cela|strong="G5124" Car|strong="G1063" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" vieux|strong="G4246" et|strong="G2532" ma|strong="G3450" femme|strong="G1135" est avancée|strong="G4260" x-morph="strongMorph:TG5761" en|strong="G1722" âge|strong="G2250" |strong="G846" 19 L|strong="G2532" ange|strong="G32" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Gabriel|strong="G1043" je me tiens|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" j'ai été envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5648" pour te|strong="G4314" |strong="G4571" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" pour t|strong="G4671" annoncer|strong="G2097" |strong="G0" cette|strong="G5023" bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5670" 20 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" tu|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" seras muet|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" tu ne|strong="G3361" pourras|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" jusqu' au|strong="G891" jour|strong="G2250" où|strong="G3739" ces choses|strong="G5023" arriveront|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" parce que|strong="G473" |strong="G3739" tu n'as pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à mes|strong="G3450" paroles|strong="G3056" qui|strong="G3748" s' accompliront|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5701" en|strong="G1519" leur|strong="G846" temps|strong="G2540" 21 Cependant|strong="G2532" le peuple|strong="G2992" attendait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" Zacharie|strong="G2197" |strong="G2532" s' étonnant|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" de ce qu|strong="G1722" il|strong="G846" restait si longtemps|strong="G5549" x-morph="strongMorph:TG5721" dans|strong="G1722" le temple|strong="G3485" 22 Quand|strong="G1161" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" il ne|strong="G3756" put|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" leur|strong="G846" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" ils comprirent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5627" qu|strong="G3754" avait eu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" une vision|strong="G3701" dans|strong="G1722" le temple|strong="G3485" |strong="G2532" il leur|strong="G846" faisait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" des signes|strong="G1269" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" il resta|strong="G1265" x-morph="strongMorph:TG5707" muet|strong="G2974" 23 |strong="G2532" Lorsque|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G5613" ses|strong="G846" jours|strong="G2250" de service|strong="G3009" furent écoulés|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" il s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G1519" lui|strong="G846" |strong="G3624" 24 Quelque|strong="G1161" temps|strong="G5025" |strong="G2250" après|strong="G3326" Élisabeth|strong="G1665" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" devint enceinte|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" Elle se|strong="G1438" cacha|strong="G4032" x-morph="strongMorph:TG5707" pendant cinq|strong="G4002" mois|strong="G3376" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 25 |strong="G3779" C'est la grâce que le Seigneur|strong="G2962" m|strong="G3427" faite|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5758" quand|strong="G1722" |strong="G2250" |strong="G3739" il a jeté les yeux|strong="G1896" x-morph="strongMorph:TG5627" sur moi pour ôter|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5629" mon|strong="G3450" opprobre|strong="G3681" parmi|strong="G1722" les hommes|strong="G444" 26 |strong="G1161" Au|strong="G1722" sixième|strong="G1623" mois|strong="G3376" l' ange|strong="G32" Gabriel|strong="G1043" fut envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5648" par|strong="G5259" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" de Galilée|strong="G1056" appelée|strong="G3739" |strong="G3686" Nazareth|strong="G3478" 27 auprès|strong="G4314" d'une vierge|strong="G3933" fiancée|strong="G3423" x-morph="strongMorph:TG5772" à un homme|strong="G435" de|strong="G1537" la maison|strong="G3624" de David|strong="G1138" nommé|strong="G3739" |strong="G3686" Joseph|strong="G2501" |strong="G2532" Le nom|strong="G3686" de la vierge|strong="G3933" était Marie|strong="G3137" 28 L|strong="G2532" ange|strong="G32" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" chez|strong="G4314" elle|strong="G846" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te salue|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" toi à qui une grâce a été faite|strong="G5487" x-morph="strongMorph:TG5772" le Seigneur|strong="G2962" est avec|strong="G3326" toi|strong="G4675" 29 |strong="G1161" Troublée|strong="G1298" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G1909" cette parole|strong="G3056" |strong="G2532" Marie se demandait|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" ce que pouvait|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" signifier|strong="G4217" une telle|strong="G3778" salutation|strong="G783" 30 L|strong="G2532" ange|strong="G32" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" Marie|strong="G3137" car|strong="G1063" tu as trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" grâce|strong="G5485" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" 31 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" tu deviendras enceinte|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G1722" |strong="G1064" et|strong="G2532" tu enfanteras|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5695" un fils|strong="G5207" et|strong="G2532" tu lui|strong="G846" donneras|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5692" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" 32 Il|strong="G3778" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" grand|strong="G3173" et|strong="G2532" sera appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" Fils|strong="G5207" du Très- Haut|strong="G5310" et|strong="G2532" le Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316" lui|strong="G846" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" le trône|strong="G2362" de David|strong="G1138" son|strong="G846" père|strong="G3962" 33 Il|strong="G2532" règnera|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" la maison|strong="G3624" de Jacob|strong="G2384" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" et|strong="G2532" son|strong="G846" règne|strong="G932" n' aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" point|strong="G3756" de fin|strong="G5056" 34 |strong="G1161" Marie|strong="G3137" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" l' ange|strong="G32" Comment|strong="G4459" cela|strong="G5124" se fera-t- il|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" puisque|strong="G1893" je ne connais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" d' homme|strong="G435" 35 L|strong="G2532" ange|strong="G32" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" viendra|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5695" sur|strong="G1909" toi|strong="G4571" et|strong="G2532" la puissance|strong="G1411" du Très- Haut|strong="G5310" te|strong="G4671" couvrira de son ombre|strong="G1982" x-morph="strongMorph:TG5692" C'est pourquoi|strong="G1352" |strong="G2532" le saint enfant|strong="G40" qui naîtra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G1537" toi|strong="G4675" sera appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 36 |strong="G2532" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Élisabeth|strong="G1665" ta|strong="G4675" parente|strong="G4773" a conçu|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5761" elle aussi|strong="G2532" un fils|strong="G5207" en|strong="G1722" sa|strong="G846" vieillesse|strong="G1094" et|strong="G2532" celle|strong="G3778" qui|strong="G3588" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" stérile|strong="G4723" est dans son|strong="G846" sixième|strong="G1623" mois|strong="G3376" 37 Car|strong="G3754" rien|strong="G3756" |strong="G3956" |strong="G4487" n'est impossible|strong="G101" x-morph="strongMorph:TG5692" à|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" 38 |strong="G1161" Marie|strong="G3137" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Je suis la servante|strong="G1399" du Seigneur|strong="G2962" qu'il me|strong="G3427" soit fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" selon|strong="G2596" ta|strong="G4675" parole|strong="G4487" Et|strong="G2532" l' ange|strong="G32" la|strong="G575" |strong="G846" quitta|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 39 |strong="G1161" Dans|strong="G1722" ce|strong="G5025" même temps|strong="G2250" Marie|strong="G3137" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et s'en alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" en|strong="G3326" hâte|strong="G4710" vers|strong="G1519" les montagnes|strong="G3714" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" de Juda|strong="G2448" x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2455" 40 Elle|strong="G2532" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de Zacharie|strong="G2197" et|strong="G2532" salua|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5662" Élisabeth|strong="G1665" 41 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Dès|strong="G5613" qu' Élisabeth|strong="G1665" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" la salutation|strong="G783" de Marie|strong="G3137" son enfant|strong="G1025" tressaillit|strong="G4640" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" son|strong="G846" sein|strong="G2836" et|strong="G2532" elle|strong="G1665" fut remplie|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 42 Elle|strong="G2532" s' écria|strong="G400" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" es bénie|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" entre|strong="G1722" les femmes|strong="G1135" et|strong="G2532" le fruit|strong="G2590" de ton|strong="G4675" sein|strong="G2836" est béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" 43 |strong="G2532" Comment|strong="G4159" m|strong="G3427" accordé|strong="G5124" que|strong="G2443" la mère|strong="G3384" de mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" auprès|strong="G4314" de moi|strong="G3165" 44 Car|strong="G1063" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" aussitôt|strong="G5613" que la voix|strong="G5456" de ta|strong="G4675" salutation|strong="G783" a frappé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1519" mon|strong="G3450" oreille|strong="G3775" l' enfant|strong="G1025" a tressailli|strong="G4640" x-morph="strongMorph:TG5656" d|strong="G1722" allégresse|strong="G20" dans|strong="G1722" mon|strong="G3450" sein|strong="G2836" 45 |strong="G2532" Heureuse|strong="G3107" celle qui a cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" parce que|strong="G3754" les choses qui lui|strong="G846" ont été dites|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5772" de la part|strong="G3844" du Seigneur|strong="G2962" auront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" leur accomplissement|strong="G5050" 46 Et|strong="G2532" Marie|strong="G3137" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" exalte|strong="G3170" x-morph="strongMorph:TG5719" le Seigneur|strong="G2962" 47 Et|strong="G2532" mon|strong="G3450" esprit|strong="G4151" se réjouit|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1909" Dieu|strong="G2316" mon|strong="G3450" Sauveur|strong="G4990" 48 Parce qu|strong="G3754" a jeté les yeux|strong="G1914" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" la bassesse|strong="G5014" de sa|strong="G846" servante|strong="G1399" Car|strong="G1063" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" désormais|strong="G575" |strong="G3568" toutes|strong="G3956" les générations|strong="G1074" me|strong="G3165" diront bienheureuse|strong="G3106" x-morph="strongMorph:TG5692" 49 Parce que|strong="G3754" le Tout- Puissant|strong="G1415" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" pour moi|strong="G3427" de grandes choses|strong="G3167" |strong="G2532" Son|strong="G846" nom|strong="G3686" est saint|strong="G40" 50 Et|strong="G2532" sa|strong="G846" miséricorde|strong="G1656" s'étend d|strong="G1519" âge|strong="G1074" en âge|strong="G1074" Sur ceux qui le|strong="G846" craignent|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" 51 Il a déployé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" la force|strong="G2904" de|strong="G1722" son|strong="G846" bras|strong="G1023" Il a dispersé|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux qui avaient dans le|strong="G846" coeur|strong="G2588" des pensées|strong="G1271" orgueilleuses|strong="G5244" 52 Il a renversé|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5627" les puissants|strong="G1413" de|strong="G575" leurs trônes|strong="G2362" Et|strong="G2532" il a élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5656" les humbles|strong="G5011" 53 Il a rassasié|strong="G1705" x-morph="strongMorph:TG5656" de biens|strong="G18" les affamés|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" il a renvoyé|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" les riches|strong="G4147" x-morph="strongMorph:TG5723" à vide|strong="G2756" 54 Il a secouru|strong="G482" x-morph="strongMorph:TG5633" Israël|strong="G2474" son|strong="G846" serviteur|strong="G3816" Et il s'est souvenu|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5683" de sa miséricorde|strong="G1656" - 55 Comme|strong="G2531" il l'avait dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" -Envers Abraham|strong="G11" et|strong="G2532" sa|strong="G846" postérité|strong="G4690" pour|strong="G1519" toujours|strong="G165" 56 |strong="G1161" Marie|strong="G3137" demeura|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G4862" Élisabeth|strong="G846" environ|strong="G5616" trois|strong="G5140" mois|strong="G3376" |strong="G2532" Puis elle retourna|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" chez|strong="G1519" elle|strong="G846" |strong="G3624" 57 Le|strong="G1161" temps|strong="G5550" où Élisabeth|strong="G1665" |strong="G846" devait accoucher|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5629" arriva|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" elle enfanta|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" un fils|strong="G5207" 58 Ses|strong="G2532" voisins|strong="G4040" et|strong="G2532" ses|strong="G846" parents|strong="G4773" apprirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" le Seigneur|strong="G2962" avait fait éclater|strong="G3170" x-morph="strongMorph:TG5707" envers|strong="G3326" elle|strong="G846" sa|strong="G846" miséricorde|strong="G1656" et|strong="G2532" ils se réjouirent|strong="G4796" x-morph="strongMorph:TG5707" avec elle|strong="G846" 59 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" Le huitième|strong="G3590" jour|strong="G2250" ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour circoncire|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5629" l' enfant|strong="G3813" et|strong="G2532" ils l|strong="G846" appelaient|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5707" Zacharie|strong="G2197" du|strong="G1909" nom|strong="G3686" de son|strong="G846" père|strong="G3962" 60 Mais|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Non|strong="G3780" |strong="G235" il sera appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" Jean|strong="G2491" 61 Ils|strong="G2532" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1722" ta|strong="G4675" parenté|strong="G4772" personne|strong="G3762" qui|strong="G3739" soit appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5743" de ce|strong="G5129" nom|strong="G3686" 62 Et|strong="G1161" ils firent des signes|strong="G1770" x-morph="strongMorph:TG5707" à son|strong="G846" père|strong="G3962" pour savoir comment|strong="G302" |strong="G5101" il voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5722" qu'on l|strong="G846" appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5745" 63 Zacharie|strong="G2532" demanda|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5660" des tablettes|strong="G4093" et il écrivit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Jean|strong="G2491" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G846" nom|strong="G3686" Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" furent dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" 64 Au|strong="G1161" même instant|strong="G3916" sa|strong="G846" bouche|strong="G4750" s' ouvrit|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" sa|strong="G846" langue|strong="G1100" se délia, et|strong="G2532" il parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" bénissant|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" 65 La|strong="G2532" crainte|strong="G5401" s' empara|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1909" de tous|strong="G3956" les habitants d' alentour|strong="G4039" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3650" les montagnes|strong="G3714" de la Judée|strong="G2449" on s' entretenait|strong="G1255" x-morph="strongMorph:TG5712" de toutes|strong="G3956" ces|strong="G5023" choses|strong="G4487" 66 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" ceux qui les apprirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" les gardèrent|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" dans|strong="G1722" leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" donc|strong="G686" cet|strong="G5124" enfant|strong="G3813" Et|strong="G2532" la main|strong="G5495" du Seigneur|strong="G2962" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 67 |strong="G2532" Zacharie|strong="G2197" son|strong="G846" père|strong="G3962" fut rempli|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" il prophétisa|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5656" en ces mots|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 68 Béni|strong="G2128" soit le Seigneur|strong="G2962" le Dieu|strong="G2316" d' Israël|strong="G2474" De ce qu|strong="G3754" a visité|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" racheté|strong="G3085" son|strong="G846" peuple|strong="G2992" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 69 Et|strong="G2532" nous|strong="G2254" a suscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" un puissant|strong="G2768" Sauveur|strong="G4991" Dans|strong="G1722" la maison|strong="G3624" de David|strong="G1138" son|strong="G846" serviteur|strong="G3816" 70 Comme|strong="G2531" il l'avait annoncé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" la bouche|strong="G4750" de ses|strong="G846" saints|strong="G40" prophètes|strong="G4396" des temps anciens|strong="G3588" |strong="G575" |strong="G165" - 71 Un Sauveur qui nous délivre|strong="G4991" de|strong="G1537" nos|strong="G2257" ennemis|strong="G2190" et|strong="G2532" de|strong="G1537" la main|strong="G5495" de tous|strong="G3956" ceux qui nous|strong="G2248" haïssent|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5723" 72 C'est ainsi qu'il manifeste|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" sa miséricorde|strong="G1656" envers|strong="G3326" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" Et|strong="G2532" se souvient|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5683" de sa|strong="G846" sainte|strong="G40" alliance|strong="G1242" 73 Selon le serment|strong="G3727" par lequel|strong="G3739" il avait juré|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" Abraham|strong="G11" notre|strong="G2257" père|strong="G3962" 74 De nous|strong="G2254" permettre|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" après que nous serions délivrés|strong="G4506" x-morph="strongMorph:TG5685" de|strong="G1537" la main|strong="G5495" de nos|strong="G2257" ennemis|strong="G2190" De le|strong="G846" servir|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5721" sans crainte|strong="G870" 75 En marchant devant|strong="G1799" lui|strong="G846" dans|strong="G1722" la sainteté|strong="G3742" et|strong="G2532" dans la justice|strong="G1343" tous|strong="G3956" les jours|strong="G2250" de notre|strong="G2257" vie|strong="G2222" 76 Et|strong="G2532" toi|strong="G4771" petit enfant|strong="G3813" tu seras appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" prophète|strong="G4396" du Très- Haut|strong="G5310" Car|strong="G1063" tu marcheras|strong="G4313" x-morph="strongMorph:TG5695" devant|strong="G4253" la face|strong="G4383" du Seigneur|strong="G2962" pour préparer|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5658" ses|strong="G846" voies|strong="G3598" 77 Afin de donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" à son|strong="G846" peuple|strong="G2992" la connaissance|strong="G1108" du salut|strong="G4991" Par|strong="G1722" le pardon|strong="G859" de ses|strong="G846" péchés|strong="G266" 78 Grâce|strong="G1223" aux entrailles|strong="G4698" de la miséricorde|strong="G1656" de notre|strong="G2257" Dieu|strong="G2316" En|strong="G1722" vertu de laquelle|strong="G3739" le soleil levant|strong="G395" nous|strong="G2248" a visités|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5662" d' en|strong="G1537" haut|strong="G5311" 79 Pour éclairer|strong="G2014" x-morph="strongMorph:TG5658" ceux qui sont assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4655" et|strong="G2532" dans l' ombre|strong="G4639" de la mort|strong="G2288" Pour diriger|strong="G2720" x-morph="strongMorph:TG5658" nos|strong="G2257" pas|strong="G4228" dans|strong="G1519" le chemin|strong="G3598" de la paix|strong="G1515" 80 Or|strong="G1161" l' enfant|strong="G3813" croissait|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" se fortifiait|strong="G2901" x-morph="strongMorph:TG5712" en esprit|strong="G4151" Et|strong="G2532" il demeura|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" les déserts|strong="G2048" jusqu' au|strong="G2193" jour|strong="G2250" où il|strong="G846" se présenta|strong="G323" devant|strong="G4314" Israël|strong="G2474"
Luke explique pourquoi il écrit à Theophilus.
"À propos de ce qui s'est passé entre nous" ou "à propos de ces événements qui se sont produits parmi nous"
Personne ne sait avec certitude qui était Théophile. S'il était chrétien, le mot «nous» inclurait ici lui et ainsi être inclusif, et sinon, ce serait exclusif. (Voir: «Nous» inclusifs et exclusifs et Inclusive “Nous” )
Un «témoin oculaire» est une personne qui a vu quelque chose arriver et un serviteur du mot est une personne qui sert Dieu en disant aux gens le message de Dieu. Vous devrez peut-être préciser comment ils étaient serviteurs de la parole.AT: «a vu ce qui s'est passé et a servi Dieu en informant les gens de son message» (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 32 traductionNotes Luc 1: 1-4
Le mot «mot» est une synecdoche pour un message composé de plusieurs mots. AT: «les serviteurs du message »ou« serviteurs du message de Dieu »(Voir: Synecdoche )
"Soigneusement étudié." Luke a pris soin de savoir exactement ce qui s'est passé. Il a probablement parlé à les différentes personnes qui ont vu ce qui s'est passé pour s'assurer que ce qu'il a écrit à propos de ces les événements étaient corrects.
Luke a dit ceci pour montrer l'honneur et le respect pour Theophilus. Cela peut signifier que Theophilus était un important fonctionnaire du gouvernement. Cette section doit utiliser le style que votre culture utilise pour traiter personnes de haut statut. Certaines personnes préféreront peut-être aussi mettre cette salutation au début et dire: «À… Théophile» ou «Cher… Théophile»
“Honorable” ou “noble”
Ce nom signifie «ami de Dieu». Il peut décrire le caractère de cet homme ou il peut avoir été son nom réel La plupart des traductions l'ont comme nom. (Voir: Comment traduire des noms )
L'ange prophétise la naissance de Jean.
Zacharie et Elizabeth sont présentés. Ces versets fournissent des informations de base sur eux. (Voir: Informations générales )
La phrase «Dans les jours de» est utilisée pour indiquer un nouvel événement. AT: «Pendant le temps que le roi Hérode régné sur la Judée »(Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Il y avait un particulier" ou "il y avait un". C'est une manière de présenter un nouveau personnage dans une histoire. Considérez comment votre langue fait cela. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Il est entendu que cela concerne les prêtres. AT: «division des prêtres» ou «groupe de prêtres» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 34 traductionNotes Luc 1: 5-7
"Qui est descendu d'Abija." Abijah était un ancêtre de ce groupe de prêtres et tous étaient descendu d'Aaron, qui était le premier prêtre israélite.
"Sa femme est descendue d'Aaron." Cela signifie qu'elle appartenait à la même lignée de prêtres que Zacharie. AT: "Sa femme descendait aussi d'Aaron" ou "Zacharie et sa femme Elizabeth étaient tous deux descendants d'Aaron »(Voir:Connaissances supposées et informations implicites )
«Descendu d'Aaron»
«Aux yeux de Dieu» ou «selon l'opinion de Dieu»
«Tout ce que le Seigneur avait commandé et exigé»
Ce mot de contraste montre que ce qui suit est le contraire de ce qui est attendu. Personnes attendues que s'ils faisaient ce qui était juste, Dieu leur permettrait d'avoir des enfants. Bien que cela le couple a fait ce qui était juste, ils n'avaient pas d'enfants.
Cette phrase est utilisée pour marquer un changement dans l'histoire de l'information de base aux participants.
Il est implicite que Zacharie était dans le temple de Dieu et que ces devoirs sacerdotaux faisaient partie de l'adoration Dieu. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Quand c'était le tour de son groupe” ou “le moment venu pour son groupe de servir”
Cette phrase nous donne des informations sur les devoirs sacerdotaux. (Voir: Informations générales )
“La méthode traditionnelle” ou “leur manière habituelle”
Une pierre marquée a été lancée ou roulée sur le sol pour les aider à décider quelque chose. Les prêtres croyaient que Dieu guidait le sort pour leur montrer quel prêtre il voulait choisir. 37 Luc 1: 8-10 traductionNotes
Les prêtres devaient brûler de l'encens odorant comme offrande à Dieu chaque matin et chaque soir sur un autel spécial à l'intérieur du temple.
“Un grand nombre de personnes” ou “beaucoup de gens”
La cour était la zone entourant le temple. AT: «en dehors du temple» ou «Dans la cour à l'extérieur du temple» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
«À l'heure fixée». On ne sait pas si c'était l'heure du matin ou du soir pour l'offre d'encens.
Tandis que Zacharie fait son devoir dans le temple, un ange vient de Dieu pour lui donner un message.
Ce mot marque le début de l'action dans l'histoire.
"Soudain est venu à lui" ou "était soudainement là avec Zacharie." Cela exprime que l'ange était présent avec Zacharie, et pas simplement une vision.
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent combien Zacharie avait peur.
"Quand Zacharie a vu l'ange." Zacharie a eu peur parce que l'apparence de l'ange était effrayant. Il n'avait rien fait de mal, alors il n'avait pas peur que l'ange punisse lui.
La peur est décrite comme si c'était quelque chose qui attaquait ou maîtrisait Zacharie. (Voir: métaphore ) 39 Luc 1: 11-13 traductionNotes
"Arrête d'avoir peur de moi" ou "Tu n'as pas besoin d'avoir peur de moi"
Cela peut être indiqué sous forme active. Il est sous-entendu que Dieu donnera à Zacharie ce qu'il a demandé. AT: "Dieu a entendu votre prière et vous donnera ce que vous avez demandé" (Voir: actif ou passif) et connaissances supposées et informations implicites )
"Avoir un fils pour vous" ou "donner naissance à votre fils"
"Ceci est dû au fait. il sera grand »Zacharie et les« nombreux »se réjouiront car Jean sera« grand aux yeux du Seigneur. »Le reste du verset 15 raconte comment Dieu veut que John vive.
Les mots «joie» et «joie» signifient la même chose et sont utilisés pour souligner combien la joie est grande sera. AT: "vous aurez une grande joie" ou "vous serez très heureux" (voir: Doublet )
"À cause de sa naissance"
"Il sera une personne très importante pour le Seigneur" ou "Dieu le considérera comme très important"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le Saint-Esprit le fortifiera" ou "le Saint-Esprit le fera guide-le »Assurez-vous qu'il ne ressemble pas à ce qu'un esprit malin pourrait faire à une personne. (Voir: Actif ou Passif )
«Même quand il est dans le ventre de sa mère» ou «même avant sa naissance» 41 Luc 1: 14-15 traductionNotes
Ici, «être retourné» est une métaphore pour une personne qui se repent et adore le Seigneur. Cela peut être dit sous forme active. AT: «Il fera en sorte que beaucoup d’Israël se repentent et adorent le Seigneur leur Dieu »(Voir: Métaphoreet Actif ou Passif )
Avant que le Seigneur ne vienne, il ira annoncer au peuple que le Seigneur viendra à eux.
Ici, «le visage de» quelqu'un peut être un idiome qui fait référence à la présence de cette personne. C'est parfois omis dans la traduction. AT: «le seigneur» (voir: idiome )
«Avec le même esprit et le même pouvoir qu'Élie». Le mot «esprit» se réfère soit au Saint-Esprit de Dieu ou à l'attitude ou à la manière de penser d'Elie. Assurez-vous que le mot «esprit» ne signifie pas fantôme ou mauvais esprit.
«Persuader les pères de prendre à nouveau soin de leurs enfants» ou «amener les pères à rétablir leurs relations avec leurs enfants » 43 Luc 1: 16-17 traductionNotes
On parle du cœur comme s’il s’agit d’une chose qui peut être tournée pour aller dans une direction différente. Ce se réfère à changer l'attitude de quelqu'un envers quelque chose. (Voir: métaphore )
«Faire du désobéissant à la sagesse du juste» ou «convaincre le désobéissant qu'il devrait être sage et faire ce que font les justes
Ici, il s'agit de personnes qui n'obéissent pas au Seigneur.
Ce que les gens seront prêts à faire peut être clairement indiqué. AT: «préparer pour le Seigneur un peuple qui sont prêts à croire son message »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Comment puis-je savoir avec certitude que ce que vous avez dit se produira?" Ici, "savoir" signifie apprendre par expérience, suggérant que Zacharie demandait un signe comme preuve. AT: «Que pouvez-vous faire pour me prouver que cela va arriver? ”
Ceci est déclaré comme une réprimande à Zacharie. La présence de Gabriel, venant directement de Dieu, devrait être une preuve suffisante pour Zacharie.
“Qui sert”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu m'a envoyé pour vous parler" (Voir: Actif ou Passif )
«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important» 45 Luc 1: 18-20 TraductionNotes
Celles-ci signifient la même chose et se répètent pour souligner la complétude de son silence. À: «Complètement incapable de parler» ou «incapable de parler du tout» (voir: Doublet )
“Ne pas croire ce que j'ai dit”
“À l'heure convenue”
Cela marque un changement dans l'histoire, de ce qui s'est passé à l'intérieur du temple à ce qui s'est passé à l'extérieur. AT: "Pendant que ça se passait" ou "Alors que l'ange et Zacharie parlaient"
Ces choses ont probablement eu lieu au même moment, et les signes de Zacharie ont aidé les gens à comprendre qu'il avait eu une vision. Il pourrait être utile pour votre public de changer l’ordre pour montrer cette. AT: «Il continuait à leur faire des signes et restait silencieux. Donc ils ont réalisé qu'il avait vu une vision pendant qu'il était au temple ”
La description précédente indiquait que Gabriel était effectivement venu à Zacharie dans le temple. Les gens, ne sachant pas cela, a supposé Zacharie a vu une vision.
Cette phrase fait avancer l'histoire à la fin du service de Zacharie. 47 Luc 1: 21-23 traductionNotes
Zacharie n'habitait pas à Jérusalem, où se trouvait le temple. Il a voyagé dans sa ville natale.
La phrase «ces jours-ci» fait référence à l'époque où Zacharie servait dans le temple. Il est possible de énoncer plus clairement à quoi cela se rapporte. AT: «Après le temps de service de Zacharie au temple» (Voir: Introduction d'un nouvel événement et connaissances supposées et informations implicites )
“La femme de Zacharie”
"N'a pas quitté sa maison" ou "est restée seule"
Cette phrase fait référence au fait que le Seigneur lui a permis de devenir enceinte.
C'est une exclamation positive. Elle est très heureuse de ce que le Seigneur a fait pour elle.
«Regarder» est un idiome qui signifie «traiter» ou «traiter». AT: «me considérait gentiment» ou “Eu pitié de moi” (voir: idiome ) 49 Luc 1: 24-25 traductionNotes
Cela fait référence à la honte qu'elle a ressentie quand elle n'a pas pu avoir d'enfants.
L'ange Gabriel annonce à Marie qu'elle va être la mère de celui qui est le Fils de Dieu.
"Au sixième mois de la grossesse d'Elizabeth." Il peut être nécessaire de le dire clairement s'il serait confondu avec le sixième mois de l'année. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu a dit à l'ange Gabriel de partir» (voir: actif ou passif )
Les parents de Mary avaient convenu que Mary épouserait Joseph. Bien qu'ils n'aient pas eu de relations sexuelles, Joseph aurait pensé et parlé d'elle comme de sa femme.
"Il appartenait à la même tribu que David" ou "Il était un descendant du roi David" 51 Luc 1: 26-29 traductionNotes
Cela introduit Mary comme un nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"L'ange est venu à Marie"
C'était une salutation commune. Cela signifie: «Réjouis-toi» ou «Sois heureux».
"Vous qui avez reçu une grande grâce!" Ou "vous qui avez reçu une gentillesse spéciale!"
«Avec vous» est un langage qui implique le soutien et l’acceptation. AT: «Le Seigneur est content de vous "(voir: idiome )
Mary a compris la signification des mots individuels, mais elle n'a pas compris pourquoi l'ange lui a dit cette salutation incroyable.
L’ange ne veut pas que Marie ait peur de son apparence, car Dieu lui a envoyé un message positif. message.
L'idiome «trouver des faveurs» signifie être reçu positivement par quelqu'un. La phrase peut être modifiée pour montrer Dieu en tant qu'acteur. AT: "Dieu a décidé de vous donner sa grâce" ou "Dieu vous montre sa gentillesse" (Voir: Idiom )
Marie portera «un fils» qui sera appelé «le Fils du Très-Haut». Jésus est donc un fils humain né d’une mère humaine et il est aussi le Fils de Dieu. Ces termes doivent être traduits très soigneusement.
Les significations possibles sont 1) «les gens l'appelleront» ou 2) «Dieu l'appellera» (voir: actif ou passif )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père ) 54 traductionNotes Luc 1: 30-33
Le trône représente l'autorité du roi pour gouverner. AT: «donnez-lui le pouvoir de régner en tant que roi, comme l'a fait son ancêtre David» (Voir: Métonymie )
La phrase négative «no end» souligne que cela continue pour toujours. On pourrait aussi le dire avec une phrase positive. AT: "son royaume ne finira jamais" (voir: litotes )
Bien que Mary n'ait pas compris comment cela pouvait arriver, elle ne doutait pas que cela arriverait.
Mary a utilisé cette expression polie pour dire qu'elle n'avait pas eu d'activité sexuelle. AT: "Je suis vierge" (Voir: Euphémisme )
Le processus de la conception de Marie commencerait avec le Saint-Esprit venant à elle.
"Va dépasser"
C'était le «pouvoir» de Dieu qui pousserait surnaturellement Marie à devenir enceinte alors qu'elle restait encore vierge. Assurez-vous que cela n'implique aucune union physique ou sexuelle - c'était un miracle.
“Va te couvrir comme une ombre” 56 traductionNotes Luc 1: 34-35
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Alors ils appelleront le saint qui naîtra le Fils de Dieu» ou «Ainsi le bébé qui naîtra sera saint et les gens l'appelleront le Fils de Dieu» (voir: Actif ou Passif )
“Le saint enfant” ou “le saint bébé”
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Faites attention, parce que ce que je vais dire est à la fois vrai et important: votre parent"
Si vous avez besoin d'établir une relation spécifique, Elizabeth était probablement la tante ou la grand-tante de Mary.
"Elizabeth est également devenue enceinte d'un fils, même si elle est déjà très âgée" ou "Elizabeth, même si elle est âgée, est également devenue enceinte et portera un fils." Assurez-vous que cela ne sonne pas comme si Mary et Elizabeth était vieille quand ils ont conçu.
«Le sixième mois de sa grossesse»
"Parce que rien" ou "Cela montre que rien"
La grossesse d'Elizabeth était la preuve que Dieu était capable de faire n'importe quoi - même permettre à Marie de tomber enceinte sans qu'elle couche avec un homme. Les doubles négatifs dans cette déclaration peuvent être énoncés avec des termes positifs. AT: "Dieu peut faire n'importe quoi" (voir: doubles négatifs ) 58 traductionNotes Luc 1: 36-38
"Je suis la servante" ou "Je suis heureuse d'être la servante". Elle répond humblement et volontiers.
Choisissez une expression qui montre son humilité et son obéissance au Seigneur. Elle ne se vantait pas d'être le serviteur du Seigneur.
"Laissez-moi arriver." Mary exprimait sa volonté pour que les choses se passent que le l'ange lui avait dit qu'ils allaient arriver.
Mary va rendre visite à sa compagne Elizabeth, qui va donner naissance à John. (Voir: Introduction d'un Nouvel événement )
Cet idiome signifie non seulement qu'elle s'est levée, mais aussi qu'elle s'est «préparée». AT: «a commencé» ou «s'est préparée» (voir: Idiom )
“La région vallonnée” ou “la partie montagneuse d'Israël”
Il est sous-entendu que Marie a terminé son voyage avant d’entrer chez Zacharie. Cela pourrait être clairement indiqué. AT: "Quand elle est arrivée, elle est partie" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
La phrase est utilisée pour marquer un nouvel événement dans cette partie de l'histoire.
“Dans le ventre d'Elizabeth” 60 traductionNotes Luc 1: 39-41
déplacé soudainement
Ces deux expressions signifient la même chose et sont utilisées pour souligner à quel point Elizabeth était excitée. Ils peuvent être combinés en une seule phrase. AT: "s'exclama bruyamment" (Voir: Doublet )
Cet idiome signifie «augmenter le volume de sa voix» (voir: idiome )
L’idiome «parmi les femmes» signifie «plus que toute autre femme» (voir: idiome )
On parle de bébé de Mary comme si c'était le fruit produit par une plante. AT: «le bébé dans ton ventre» ou "Le bébé que tu vas porter" (Voir: Métaphore )
Elizabeth ne demande pas d'informations. Elle montrait à quel point elle était surprise et heureuse la mère du Seigneur était venue à elle. AT: «Comme il est merveilleux que la mère de mon Seigneur ait viens à moi! »(voir: question rhétorique ) 62 traductionNotes Luc 1: 42-45
On peut dire clairement qu'Elizabeth appelait Marie «la mère de mon Seigneur» en ajoutant le mot "Toi" AT: "toi, la mère de mon seigneur" (voir: première, deuxième ou troisième personne )
Cette phrase avertit Mary de faire attention à la déclaration surprenante d'Elizabeth qui suit.
On entend parler d'un son comme si le son venait aux oreilles. AT: «quand j'ai entendu le son de votre salut »(Voir: Métonymie )
"Déplacé soudainement avec joie" ou "tourné avec force parce qu'il était si heureux"
Elizabeth parle de Marie à Marie. AT: «Heureux es-tu qui a cru… qui t'a été dit du Seigneur »(Voir: Première, deuxième ou troisième personne et active ou passive )
Le verbe passif peut être traduit sous forme active. AT: "Dieu la bénira parce qu'elle a cru" (Voir: actif ou passif )
"Les choses arriveraient réellement" ou "les choses se réaliseraient"
Le mot «de» est utilisé ici au lieu de «par» parce que c'était l'ange Gabriel que Mary a réellement entendu parler (voir [Luc 1:26] (../01/26.md)), mais le message (“les choses”) est venu finalement de le Seigneur. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le message qu'elle a entendu du Seigneur" ou "Le message du Seigneur que l'ange lui a dit" (Voir: Connaissance active ou passive et supposée et Informations implicites )
Marie commence un chant de louange au Seigneur son Sauveur.
L'âme et l'esprit se réfèrent tous deux à la partie spirituelle d'une personne. Mary dit que son culte vient du plus profond d'elle-même. AT: «Mon être intérieur fait l'éloge… mon cœur s'est réjoui» ou «je loue… je réjouis-toi »(Voir: Synecdoche )
"S'est senti très heureux" ou "était très heureux"
"Dieu, Celui qui me sauve" ou "Dieu qui me sauve"
"C'est parce qu'il"
«Regardé avec inquiétude» ou «soucieux»
«Pauvreté». La famille de Mary n'était pas riche.
Cette phrase attire l'attention sur la déclaration qui suit.
“Maintenant et dans le futur”
«Les gens de toutes les générations» 67 Luc 1: 48-49 traductionNotes
“Dieu, le puissant”
Ici, «nom» fait référence à la personne entière de Dieu. AT: "il" (voir: métonymie )
"La miséricorde de Dieu"
«D'une génération à la génération suivante» ou «à travers chaque génération» ou «aux personnes chaque période »
Ici, «son bras» est un métonyme qui représente la puissance de Dieu. AT: "montré qu'il est très puissant" (Voir: métonymie )
«A fait fuir ces cœurs dans des directions différentes»
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les êtres intérieurs. AT: «qui étaient fiers de leurs pensées» ou “Qui étaient fiers” (voir: idiome ) 69 Luc 1: 50-51 traductionNotes
Un trône est une chaise sur laquelle une règle s'assoit, et c'est un symbole de son autorité. Si un prince est amené de son trône, cela signifie qu'il n'a plus l'autorité de régner. AT: «Il a enlevé l'autorité des princes »ou« il a fait arrêter les dirigeants »(voir: Synecdoche )
Dans ce mot image, les personnes qui sont importantes sont plus élevées que les personnes moins importantes. À: "A-t-il rendu les gens humbles importants" ou "a honoré des personnes que d'autres n'ont pas honoré »(Voir: Métaphore )
«Dans la pauvreté». Voyez comment vous avez traduit cela dans Luc 1:48 .
Le contraste entre ces deux actions opposées doit être précisé dans la traduction si possible.
Les significations possibles sont 1) «donner de la bonne nourriture à manger à manger» ou 2) «donner les bonnes choses aux nécessiteux». 71 Luc 1: 52-53 traductionNotes
L'UDB réorganise ces versets en un pont verset afin de garder les informations sur Israël ensemble. (Voir: Verse Bridges )
"Le Seigneur a aidé"
Si les lecteurs confondaient cela avec l'homme nommé Israël, cela pourrait être traduit par «son serviteur, la nation d'Israël "ou" Israël, ses serviteurs ".
"afin de"
Dieu ne peut pas oublier. Quand Dieu «se souvient», c'est un idiome qui signifie que Dieu agit sur ses précédentes promettre. (Voir: idiome ) 73 Luc 1:54 TraductionNotes
"Comme il a promis à nos ancêtres qu'il ferait." Cette phrase fournit des informations de base à propos de la promesse de Dieu à Abraham. AT: «parce qu'il a promis à nos ancêtres qu'il serait miséricordieux» (Voir: Informations générales )
“Les descendants d'Abraham”
Elizabeth livre son bébé et Zacharie nomme leur bébé.
"Marie est retournée chez elle" ou "Marie est retournée chez elle"
Ce mot marque le début du prochain événement de l'histoire.
«Donner naissance à son bébé»
“Les voisins et parents d'Elizabeth”
“Été très gentil avec elle” 75 Luc 1: 56-58 traductionNotes
Cette phrase est utilisée ici pour marquer une pause dans le scénario principal. Ici, Luke commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ici, «huitième jour» se réfère au temps après la naissance du bébé, compté à partir du premier jour, qui était le jour de sa naissance. AT: «le huitième jour de la vie du bébé» (voir: nombres ordinaux )
C'était souvent une cérémonie où une personne a circoncis le bébé et des amis étaient là pour célébrer avec la famille. AT: "ils sont venus pour la cérémonie de circoncision du bébé" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Ils allaient l'appeler" ou "Ils voulaient lui donner le nom"
“Le nom de son père”
"Par ce nom" ou "par le même nom" 77 Luc 1: 59-61 traductionNotes
Cela fait référence aux personnes qui étaient présentes lors de la cérémonie de circoncision.
"Fait signe". Ou Zacharie était incapable d'entendre, aussi bien que parler, ou les personnes ont supposé qu'il ne pouvait pas entendre.
“Au père du bébé”
“Quel nom Zacharie voulait donner au bébé”
Il peut être utile de dire comment Zacharie «a demandé», car il ne pouvait pas parler. AT: «Son père a utilisé ses mains pour montrer aux gens qu'il les voulait lui donner une tablette d'écriture »(Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
“Quelque chose sur lequel écrire”
grandement surpris ou surpris 79 Luc 1: 62-63 traductionNotes
Ces deux phrases sont des images de mots qui soulignent ensemble que Zacharie a pu soudainement parler. (Voir: idiome et parallélisme )
Ces phrases peuvent être énoncées sous forme active. AT: "Dieu a ouvert sa bouche et libéré sa langue" (Voir: Actif ou Passif )
"Tous ceux qui vivaient autour de Zacharie et d'Elizabeth avaient peur." Il peut être utile de dire clairement pourquoi Ils avaient peur. AT: «Tous ceux qui vivaient autour d’eux étaient impressionnés par Dieu parce qu’il avait fait cela pour Zacharie ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot «tous» est une généralisation. AT: "ceux qui vivaient autour d'eux" ou "beaucoup qui vivaient dans cette zone »(voir: Hyperbole et généralisation ) 81 Luc 1: 64-66 TraductionNotes
La phrase «ces questions ont été diffusées» est une métaphore pour les gens qui en parlent. Le passif Le verbe ici peut aussi être traduit sous forme active. AT: «Toutes ces questions ont été discutées par des gens dans tout le pays des collines de Judée ”ou“ Les gens à travers la région montagneuse de Judée ont parlé à propos de toutes ces questions »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
“Tous ceux qui ont entendu parler de ces questions”
Penser souvent aux choses qui se sont passées est considéré comme mettre ces choses en toute sécurité dans leur cœurs. AT: «réfléchi à ces questions» ou «réfléchi beaucoup à ces événements» (voir: Métaphore )
"cœurs. Ils ont demandé"
"Quel genre de personne géniale ce bébé va devenir?" Il est également possible que cette question était signifiait être une déclaration de leur surprise à ce qu'ils avaient entendu parler du bébé. AT: «Quelle belle homme que cet enfant sera! »(Voir: question rhétorique )
L'expression «la main du Seigneur» fait référence à la puissance du Seigneur. AT: "le pouvoir du Seigneur était avec lui" ou "le Seigneur travaillait en lui puissamment" (voir: métonymie )
Zacharie raconte ce qui va se passer avec son fils John.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Le Saint-Esprit remplit son père Zacharie et Zacharie prophétisé ”(voir: actif ou passif )
Le père de John
Envisagez des moyens naturels d'introduire des citations directes dans votre langue. AT: "prophétisé et dit" ou "Prophétisé, et c'est ce qu'il a dit" (voir: citations directes et indirectes )
«Israël» fait référence à la nation d'Israël. La relation entre Dieu et Israël pourrait être énoncée plus directement. AT: "le Dieu qui règne sur Israël" ou "le Dieu qu'Israël vénère" (Voir: Assume Connaissance et information implicite ) 84 ans traductionNotes Luc 1: 67-68
“Le peuple de Dieu”
La corne d'un animal est un symbole de son pouvoir de se défendre. Elever ici, c'est faire entrer existence ou permettre d'agir. On parle du Messie comme s'il était un cor avec le pouvoir de sauver Israël. AT: "Il nous a apporté quelqu'un avec le pouvoir de nous sauver" (Voir: Métaphore )
La «maison» de David représente sa famille, en particulier ses descendants. AT: «dans la famille de son serviteur David »ou« qui est un descendant de son serviteur David »(voir: métonymie )
“Comme Dieu l'a dit”
Dieu parlant par la bouche des prophètes représente Dieu qui fait dire à ses prophètes ce qu'il voulait leur dire. AT: "il a fait dire à ses saints prophètes qui vivaient il y a longtemps" (Voir: Métonymie ) 86 traductionNotes Luc 1: 69-71
Le nom abstrait «salut» peut être exprimé avec les verbes «sauver» ou «sauver». AT: «de long depuis). Il nous sauvera de nos ennemis »(Voir: Noms abstraits )
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et sont répétées pour souligner à quel point leurs ennemis sont contre eux. (Voir: Parallélisme )
La main est un métonyme du pouvoir que la personne utilise pour exercer sa main. AT: «puissance» ou «Contrôle» (voir: métonymie )
"Être miséricordieux envers" ou "agir selon sa miséricorde envers"
Ici, le mot «se souvenir» signifie garder un engagement ou accomplir quelque chose.
Ces deux phrases se réfèrent à la même chose. Ils se répètent pour montrer le sérieux de Dieu promets à Abraham. (Voir: Parallélisme )
«Pour nous rendre possible» 88 traductionNotes Luc 1: 72-75
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que nous le servirions sans crainte après nous avoir sauvés de la main de nos ennemis »(voir: actif ou passif )
Ici, «main» fait référence au contrôle ou au pouvoir d'une personne. Cela pourrait être clairement indiqué. AT: "de la contrôle de nos ennemis »(Voir: Métonymie )
Cela renvoie à la peur de leurs ennemis. AT: «sans avoir peur de nos ennemis» (Voir: Ellipsis ) t et juste» (voir: noms abstraits )
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «sainteté» et «droiture». Significations possibles sont 1) nous servirions Dieu de manière sainte et juste. AT: «faire ce qui est saint et juste» ou 2) nous serions saints et justes. AT: «être sain
C'est un idiome qui signifie «en sa présence» (voir: idiome )
Zacharie utilise cette phrase pour commencer son adresse directe à son fils. Vous pouvez avoir une façon similaire à discours direct dans votre langue.
Les gens réaliseront qu'il est un prophète. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens sauront que vous êtes un prophète »(voir: actif ou passif )
Ces mots sont un euphémisme pour Dieu. AT: «qui sert le plus haut» ou «qui parle pour Dieu Le plus haut ”(voir: euphémisme )
Avant que le Seigneur ne vienne, il ira annoncer au peuple que le Seigneur viendra à eux. Voir comment tu as traduit cela dans Luc 1:17 . 90 traductionNotes Luc 1: 76-77
«Le visage de» quelqu'un peut être un idiome qui fait référence à la présence de cette personne. C'est parfois omis dans la traduction. AT: "le Seigneur" Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 1:17 . (Voir: idiome )
Ceci est une métaphore qui signifie que John préparera les gens à écouter et à croire au Seigneur message. (Voir: métaphore )
L'expression «donner des connaissances» est une métaphore de l'enseignement. Les noms abstraits «salut» et «pardon» peut être exprimé avec les verbes «sauver» et «pardonner». AT: «enseigner à son peuple le salut par le pardon de leurs péchés »ou« pour enseigner à son peuple comment Dieu sauve les gens en pardonnant leurs péchés »(Voir: Métonymie et noms abstraits )
Il pourrait être utile de dire que la miséricorde de Dieu aide les gens. AT: «parce que Dieu est compatissant et miséricordieux envers nous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
La lumière est souvent une métaphore de la vérité. On parle ici de la vérité spirituelle que le Sauveur fournira si c'est un lever de soleil qui éclaire la terre. (Voir: métaphore )
«Donner des connaissances» ou «donner de la lumière spirituelle»
Les ténèbres sont ici une métaphore de l'absence de vérité spirituelle. Ici, les gens qui manquent de spiritualité On parle de vérité comme s’ils étaient assis dans l’obscurité. AT: «les gens qui ne connaissent pas la vérité» (Voir: Métaphore ) 92 traductionNotes Luc 1: 78-79
Ces deux phrases travaillent ensemble pour souligner les ténèbres spirituelles profondes des personnes devant Dieu montre leur pitié. (Voir: Doublet )
L'ombre représente souvent quelque chose qui va arriver. Ici, il se réfère à l'approche décès. AT: “qui sont sur le point de mourir” (Voir: Idiom )
Ici, «guide» est une métaphore de l'enseignement et «le chemin de la paix» est une métaphore pour vivre en paix avec Dieu. La phrase «nos pieds» est une synecdoche qui représente la personne entière. AT: “enseigne-nous comment vivre en paix avec Dieu »(Voir: Métaphore et Synecdoche )
Cela raconte brièvement les années de croissance de John.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Luke se déplace rapidement de la naissance de John au début de son ministère en tant qu'adulte.
"Est devenu spirituellement mature" ou "a renforcé sa relation avec Dieu"
«Vécu dans le désert». Luke ne dit pas à quel âge John a commencé à vivre dans le désert.
Cela ne marque pas nécessairement un point d'arrêt. John a continué à vivre dans le désert même après il a commencé à prêcher publiquement.
“Quand il a commencé à prêcher en public”
Ceci est utilisé ici dans le sens général du «temps» ou de «l'occasion». 94 traductionNotes Luc 1:80
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" En|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps- là|strong="G2250" parut|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" un édit|strong="G1378" de|strong="G3844" César|strong="G2541" Auguste|strong="G828" ordonnant un recensement|strong="G583" x-morph="strongMorph:TG5729" de toute|strong="G3956" la terre|strong="G3625" 2 Ce|strong="G3778" premier|strong="G4413" recensement|strong="G582" eut lieu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" pendant que Quirinius|strong="G2958" était gouverneur|strong="G2230" x-morph="strongMorph:TG5723" de Syrie|strong="G4947" 3 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" allaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" se faire inscrire|strong="G583" x-morph="strongMorph:TG5745" chacun|strong="G1538" dans|strong="G1519" sa|strong="G2398" ville|strong="G4172" 4 |strong="G1161" Joseph|strong="G2501" aussi|strong="G2532" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" de|strong="G1537" la ville|strong="G4172" de Nazareth|strong="G3478" pour se rendre en|strong="G1519" Judée|strong="G2449" dans la ville|strong="G4172" de David|strong="G1138" |strong="G3748" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5743" Bethléhem|strong="G965" parce qu|strong="G1223" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" de|strong="G1537" la maison|strong="G3624" et|strong="G2532" de la famille|strong="G3965" de David|strong="G1138" 5 afin de se faire inscrire|strong="G583" x-morph="strongMorph:TG5670" avec|strong="G4862" Marie|strong="G3137" sa|strong="G846" fiancée|strong="G3423" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G1135" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" enceinte|strong="G1471" 6 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant|strong="G1722" qu' ils|strong="G846" étaient|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" là|strong="G1563" le temps|strong="G2250" où Marie|strong="G846" devait accoucher|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5629" arriva|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" 7 et|strong="G2532" elle enfanta|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5627" son|strong="G846" fils|strong="G5207" premier- né|strong="G4416" |strong="G2532" Elle l|strong="G846" emmaillota|strong="G4683" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le|strong="G846" coucha|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" une crèche|strong="G5336" parce qu|strong="G1360" n'y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" de place|strong="G5117" pour eux|strong="G846" dans|strong="G1722" l' hôtellerie|strong="G2646" 8 Il|strong="G2532" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" cette même|strong="G846" contrée|strong="G5561" |strong="G2532" des bergers|strong="G4166" qui passaient dans les champs|strong="G63" x-morph="strongMorph:TG5723" les veilles|strong="G5438" de la nuit|strong="G3571" pour garder|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1909" leurs|strong="G846" troupeaux|strong="G4167" 9 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" leur|strong="G846" apparut|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" la gloire|strong="G1391" du Seigneur|strong="G2962" resplendit autour|strong="G4034" x-morph="strongMorph:TG5656" d' eux|strong="G846" |strong="G2532" Ils furent saisis|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" d'une grande|strong="G3173" frayeur|strong="G5401" 10 Mais|strong="G2532" l' ange|strong="G32" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" car|strong="G1063" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vous|strong="G5213" annonce une bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5731" qui|strong="G3748" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pour tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" le sujet d'une grande|strong="G3173" joie|strong="G5479" 11 c|strong="G3754" qu'aujourd' hui|strong="G4594" dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" de David|strong="G1138" il vous|strong="G5213" est né|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5681" un Sauveur|strong="G4990" qui|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" le Seigneur|strong="G2962" 12 Et|strong="G2532" voici à quel|strong="G5124" signe|strong="G4592" vous le reconnaîtrez|strong="G5213" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" un enfant|strong="G1025" emmailloté|strong="G4683" x-morph="strongMorph:TG5772" et couché|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" une crèche|strong="G5336" 13 Et|strong="G2532" soudain|strong="G1810" il se joignit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G4862" l' ange|strong="G32" une multitude|strong="G4128" de l' armée|strong="G4756" céleste|strong="G3770" louant|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 14 Gloire|strong="G1391" à Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" les lieux très hauts|strong="G5310" Et|strong="G2532" paix|strong="G1515" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" parmi|strong="G1722" les hommes|strong="G444" qu'il agrée|strong="G2107" 15 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Lorsque|strong="G5613" les anges|strong="G32" les|strong="G575" |strong="G846" eurent quittés|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" pour retourner au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" |strong="G2532" les bergers|strong="G444" |strong="G4166" se dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" les uns aux|strong="G4314" autres|strong="G240" Allons|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5632" jusqu' à|strong="G2193" Bethléhem|strong="G965" et|strong="G2532" voyons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" ce|strong="G5124" |strong="G4487" qui est arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" ce|strong="G3588" que le Seigneur|strong="G2962" nous|strong="G2254" a fait connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5656" 16 Ils|strong="G2532" y allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" en hâte|strong="G4692" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" |strong="G5037" ils trouvèrent|strong="G429" x-morph="strongMorph:TG5627" Marie|strong="G3137" et|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" et|strong="G2532" le petit enfant|strong="G1025" couché|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" la crèche|strong="G5336" 17 Après|strong="G1161" l'avoir vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ils racontèrent|strong="G1232" x-morph="strongMorph:TG5656" ce|strong="G4012" |strong="G4487" qui|strong="G3588" leur|strong="G846" avait été dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5685" au sujet|strong="G4012" de ce|strong="G5127" petit enfant|strong="G3813" 18 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" ceux qui les entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" furent dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G4012" ce que|strong="G3588" leur|strong="G4314" |strong="G846" disaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5685" les bergers|strong="G4166" |strong="G5259" 19 |strong="G1161" Marie|strong="G3137" gardait|strong="G4933" x-morph="strongMorph:TG5707" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G4487" |strong="G5023" et les repassait|strong="G4820" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" 20 Et|strong="G2532" les bergers|strong="G4166" s'en retournèrent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5656" glorifiant|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" louant|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1909" tout ce|strong="G3956" qu|strong="G3739" avaient entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et qui était conforme|strong="G2531" à ce qui leur|strong="G4314" |strong="G846" avait été annoncé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5681" 21 |strong="G3753" Le huitième|strong="G3638" jour|strong="G2250" auquel l' enfant|strong="G3813" devait être circoncis|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5629" étant arrivé|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" on lui|strong="G846" donna|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5681" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" nom qu|strong="G3588" indiqué|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G5259" l' ange|strong="G32" avant|strong="G4253" qu' il|strong="G846" fût conçu|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5683" dans|strong="G1722" le sein|strong="G2836" de sa mère. 22 Et|strong="G2532" quand|strong="G3753" les jours|strong="G2250" de leur|strong="G846" purification|strong="G2512" furent accomplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" selon|strong="G2596" la loi|strong="G3551" de Moïse|strong="G3475" Joseph et Marie le|strong="G846" portèrent|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" pour le présenter|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5658" au Seigneur|strong="G2962" - 23 suivant|strong="G2531" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" du Seigneur|strong="G2962" |strong="G3754" Tout|strong="G3956" mâle|strong="G730" premier- né|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3388" sera consacré|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G40" au Seigneur|strong="G2962" - 24 et|strong="G2532" pour offrir|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" en sacrifice|strong="G2378" deux|strong="G2201" tourterelles|strong="G5167" ou|strong="G2228" deux|strong="G1417" jeunes|strong="G3502" pigeons|strong="G4058" comme|strong="G2596" cela est prescrit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" du Seigneur|strong="G2962" 25 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" un homme|strong="G444" appelé|strong="G3686" |strong="G3739" Siméon|strong="G4826" |strong="G2532" Cet|strong="G3778" homme|strong="G444" était juste|strong="G1342" et|strong="G2532" pieux|strong="G2126" il attendait|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5740" la consolation|strong="G3874" d' Israël|strong="G2474" et|strong="G2532" l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 26 |strong="G2532" Il|strong="G846" avait été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" divinement averti|strong="G5537" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G5259" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" qu'il ne mourrait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2288" point|strong="G3361" avant|strong="G4250" |strong="G2228" d'avoir vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" le Christ|strong="G5547" du Seigneur|strong="G2962" 27 Il|strong="G2532" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" temple|strong="G2411" poussé par|strong="G1722" l' Esprit|strong="G4151" Et|strong="G2532" comme les parents|strong="G1118" apportaient|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G1722" le petit enfant|strong="G3813" Jésus|strong="G2424" pour accomplir|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" à son égard|strong="G4012" |strong="G846" ce|strong="G2596" qu' ordonnait|strong="G1480" x-morph="strongMorph:TG5772" la loi|strong="G3551" 28 il|strong="G2532" le|strong="G846" reçut|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" dans|strong="G1519" ses|strong="G846" bras|strong="G43" |strong="G2532" bénit|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 29 Maintenant|strong="G3568" Seigneur|strong="G1203" tu laisses|strong="G630" |strong="G0" ton|strong="G4675" serviteur|strong="G1401" S'en aller|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" paix|strong="G1515" selon|strong="G2596" ta|strong="G4675" parole|strong="G4487" 30 Car|strong="G3754" mes|strong="G3450" yeux|strong="G3788" ont vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" ton|strong="G4675" salut|strong="G4992" 31 Salut que|strong="G3739" tu as préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" devant|strong="G2596" |strong="G4383" tous|strong="G3956" les peuples|strong="G2992" 32 Lumière|strong="G5457" pour|strong="G1519" éclairer|strong="G602" les nations|strong="G1484" Et|strong="G2532" gloire|strong="G1391" d' Israël|strong="G2474" ton|strong="G4675" peuple|strong="G2992" 33 Son|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans l' admiration|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5723" des|strong="G1909" choses qu'on disait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G4012" lui|strong="G846" 34 |strong="G2532" Siméon|strong="G4826" les|strong="G846" bénit|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Marie|strong="G3137" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" cet|strong="G3778" enfant est destiné|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5736" à amener|strong="G1519" la chute|strong="G4431" et|strong="G2532" le relèvement|strong="G386" de plusieurs|strong="G4183" en|strong="G1722" Israël|strong="G2474" et|strong="G2532" à devenir|strong="G1519" un signe|strong="G4592" qui provoquera la contradiction|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5746" 35 et|strong="G1161" à toi- même|strong="G2532" une épée|strong="G4501" te|strong="G4675" transpercera|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5695" l' âme|strong="G5590" afin que|strong="G3704" les pensées|strong="G1261" de|strong="G1537" beaucoup|strong="G4183" de coeurs|strong="G2588" |strong="G302" soient dévoilées|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5686" 36 Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" une prophétesse|strong="G4398" Anne|strong="G451" fille|strong="G2364" de Phanuel|strong="G5323" de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" d' Aser|strong="G768" Elle|strong="G3778" était fort|strong="G4183" avancée|strong="G4260" x-morph="strongMorph:TG5761" en|strong="G1722" âge|strong="G2250" et elle avait vécu|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5660" sept|strong="G2033" ans|strong="G2094" avec|strong="G3326" son mari|strong="G435" depuis|strong="G575" sa|strong="G846" virginité|strong="G3932" 37 Restée|strong="G2532" veuve|strong="G5503" |strong="G3778" et âgée|strong="G5613" de quatre vingt|strong="G3589" quatre|strong="G5064" ans|strong="G2094" elle|strong="G3739" ne quittait|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5711" pas|strong="G3756" |strong="G575" le temple|strong="G2411" et elle servait|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250" dans le jeûne|strong="G3521" et|strong="G2532" dans la prière|strong="G1162" 38 Étant survenue|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" elle|strong="G3778" aussi|strong="G2532" à cette|strong="G846" même heure|strong="G5610" elle louait|strong="G437" x-morph="strongMorph:TG5711" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" elle parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G4012" Jésus|strong="G846" à tous|strong="G3956" ceux qui attendaient|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5740" la délivrance|strong="G3085" de|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 39 Lorsqu|strong="G2532" ils|strong="G5613" eurent accompli|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G537" ce qu' ordonnait|strong="G2596" la loi|strong="G3551" du Seigneur|strong="G2962" Joseph et Marie retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" à|strong="G1519" Nazareth|strong="G3478" leur|strong="G846" ville|strong="G4172" 40 Or|strong="G1161" l' enfant|strong="G3813" croissait|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" se fortifiait|strong="G2901" x-morph="strongMorph:TG5712" Il était rempli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5746" de sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" la grâce|strong="G5485" de Dieu|strong="G2316" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 41 Les|strong="G2532" parents|strong="G1118" de Jésus allaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" chaque|strong="G2596" année|strong="G2094" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" à la fête|strong="G1859" de Pâque|strong="G3957" 42 Lorsqu|strong="G2532" il|strong="G3753" fut âgé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" de douze|strong="G1427" ans|strong="G2094" ils|strong="G846" y|strong="G1519" |strong="G2414" montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" selon|strong="G2596" la coutume|strong="G1485" de la fête|strong="G1859" 43 Puis|strong="G2532" quand les jours|strong="G2250" furent écoulés|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5660" et qu' ils|strong="G846" s'en retournèrent|strong="G1722" |strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5721" l' enfant|strong="G3816" Jésus|strong="G2424" resta|strong="G5278" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G2532" Son père|strong="G3962" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" ne s'en aperçurent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" 44 |strong="G1161" Croyant|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5660" qu' il|strong="G846" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" avec|strong="G1722" leurs compagnons de voyage|strong="G4923" ils firent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" une journée|strong="G2250" de chemin|strong="G3598" et|strong="G2532" le|strong="G846" cherchèrent|strong="G327" x-morph="strongMorph:TG5707" parmi|strong="G1722" leurs parents|strong="G4773" et|strong="G2532" |strong="G1722" leurs connaissances|strong="G1110" 45 Mais|strong="G2532" ne l|strong="G846" pas|strong="G3361" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" ils retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" pour le|strong="G846" chercher|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" 46 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Au bout de|strong="G3326" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" ils le|strong="G846" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" assis|strong="G2516" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des docteurs|strong="G1320" |strong="G2532" les|strong="G846" écoutant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" les|strong="G846" interrogeant|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5723" 47 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" ceux qui l|strong="G846" entendaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" étaient frappés|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" de|strong="G1909" son|strong="G846" intelligence|strong="G4907" et|strong="G2532" de ses réponses|strong="G612" 48 Quand|strong="G2532" ses parents le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ils furent saisis d' étonnement|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5648" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon enfant|strong="G5043" pourquoi|strong="G5101" as-tu agi|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de la sorte|strong="G3779" avec nous|strong="G2254" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" et moi|strong="G2504" nous te|strong="G4571" cherchions|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" avec angoisse|strong="G3600" x-morph="strongMorph:TG5746" 49 Il|strong="G2532" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" |strong="G3754" me|strong="G3165" cherchiez- vous|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" Ne saviez- vous|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" qu|strong="G3754" faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que je|strong="G3165" m' occupe|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G1722" des affaires de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 50 Mais|strong="G2532" ils ne comprirent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" ce|strong="G4487" qu|strong="G3739" leur|strong="G846" disait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" 51 Puis|strong="G2532" il descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" |strong="G2532" pour aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Nazareth|strong="G3478" et|strong="G2532" il leur|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" soumis|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G2532" Sa|strong="G846" mère|strong="G3384" gardait|strong="G1301" x-morph="strongMorph:TG5707" toutes|strong="G3956" ces|strong="G5023" choses|strong="G4487" dans|strong="G1722" son|strong="G846" coeur|strong="G2588" 52 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" croissait|strong="G4298" x-morph="strongMorph:TG5707" en sagesse|strong="G4678" |strong="G2532" en stature|strong="G2244" et|strong="G2532" en grâce|strong="G5485" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" devant les hommes|strong="G444"
Cela donne un contexte pour montrer pourquoi Marie et Joseph doivent bouger au moment de la naissance de Jésus.
Ce mot marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cette phrase est utilisée pour montrer qu'il s'agit du début d'un compte. Si votre langue a un moyen de montrant le début d'un compte, vous pouvez l'utiliser. Certaines versions n'incluent pas cette phrase.
«King Augustus» ou «Emperor Augustus». Augustus était le premier empereur de l'empire romain. (Voir: Comment traduire les noms et l' introduction de nouveaux et anciens participants )
Ce commandement était probablement porté par des messagers dans tout l'empire. AT: “messagers envoyés avec un décret ordonnant ”(Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qu'ils enregistrent toutes les personnes vivant dans le monde» ou «que ils comptent toutes les personnes du monde et écrivent leurs noms »(voir: actif ou passif ) 97 Luc 2: 1-3 TraductionNotes
Ici, le mot «monde» ne représente que la partie du monde que César August régna. Au Empire ”ou“ le monde romain ”(Voir: Synecdoche )
Quirinius a été nommé gouverneur de la Syrie. (Voir: Comment traduire des noms )
"Tout le monde a commencé" ou "tout le monde allait"
Cela fait référence aux villes où vivaient les ancêtres des gens. Les gens peuvent avoir vécu dans une ville différente. AT: «la ville dans laquelle vivaient ses ancêtres» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Avoir leurs noms inscrits dans le registre" ou "être inclus dans le décompte officiel"
L’UDB réorganise ces deux versets en un pont verset afin de faciliter le raccourcissement de la Phrases. (Voir: Verse Bridges )
Cela présente Joseph comme un nouveau participant à l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
L’expression «la ville de David» était un nom pour Bethléem qui explique pourquoi Bethléem était importante. Bien que ce soit une petite ville, le roi David est né là-bas et il y avait une prophétie que le Messie serait né là. AT: «à Bethléem, la ville du roi David» ou «à Bethléem, la ville où le roi David est né »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Parce que Joseph était un descendant de David”
Cela signifie qu'il faut faire rapport aux officiels pour qu'ils puissent l'inclure dans le compte. Utiliser un terme pour un gouvernement officiel compte si possible. 99 Luc 2: 4 traductionNotes
Marie a voyagé avec Joseph de Nazareth. Il est probable que les femmes étaient également taxées, alors Mary avoir eu besoin de voyager et d’être inscrit aussi. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"Sa fiancée" ou "qui lui a été promis". Un couple de fiancés était considéré légalement marié, mais il n'y aurait pas eu d'intimité physique entre eux.
Cela raconte la naissance de Jésus et l'annonce par les anges aux bergers.
L’UDB réorganise ces versets en un pont verset afin de garder ensemble les détails de la endroit où ils sont restés. (Voir: Verse Bridges )
Cette phrase marque le début du prochain événement de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“Tandis que Marie et Joseph étaient à Bethléem”
"Il était temps de donner naissance à son bébé"
Dans certaines cultures, les mères réconfortent leurs bébés en les enveloppant étroitement dans un tissu ou une couverture. AT: "a enveloppé fermement les vêtements autour de lui" ou "l'a enveloppé dans une couverture" (voir: Assume Connaissance et information implicite ) 101 Luc 2: 6 TraductionNotes
C'était une sorte de boîte ou de cadre dans lequel les gens mettaient du foin ou d'autres aliments pour les animaux. c'était très probablement propre et peut avoir quelque chose de doux et sec comme du foin en elle comme un coussin pour le bébé. Les animaux étaient souvent gardés près de la maison pour les maintenir en sécurité et les nourrir facilement. Marie et Joseph est resté dans une pièce utilisée pour les animaux.
"Il n'y avait pas de place pour eux de rester dans la chambre." C'était probablement parce que beaucoup de gens est allé à Bethléem pour s'inscrire. Luke ajoute ceci comme information de base. (Voir: Contexte Informations )
"Un ange du Seigneur" ou "Un ange qui a servi le Seigneur"
"Est venu aux bergers"
La source de la lumière brillante était la gloire du Seigneur, apparue en même temps que la ange.
“Arrête d'avoir peur”
“Cela rendra tout le monde très heureux”
Certains comprennent que cela se réfère au peuple juif. D'autres comprennent qu'il se réfère à toutes les personnes.
Cela fait référence à Bethléem.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous donnera ce signe" ou "Vous verrez ce signe de Dieu »(voir: actif ou passif )
"La preuve." Cela pourrait être soit un signe pour prouver que ce que l'ange disait était vrai, ou il pourrait être un signe qui aiderait les bergers à reconnaître le bébé. 104 traductionNotes Luc 2: 10-12
C’était la manière normale dont les mères protégeaient et prenaient soin de leurs bébés dans cette culture. Regarde comment vous avez traduit ceci dans Luc 2: 7 . AT: «fermement enveloppé dans une couverture chaude» ou «enveloppé confortablement dans une couverture »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'était une sorte de boîte ou de cadre dans lequel les gens mettaient du foin ou d'autres aliments pour les animaux. Voir comment vous avez traduit cela dans Luc 2: 7 .
Le mot "armée céleste" ici pourrait se référer à une armée littérale d'anges, ou cela pourrait être une métaphore pour un groupe organisé d'anges. AT: «un grand groupe d'anges du ciel» (Voir: Métaphore )
"Louange à Dieu"
Les significations possibles sont 1) «Donner l’honneur à Dieu au plus haut niveau» ou 2) «Donner le plus grand honneur à Dieu."
“Que ceux qui sont sur terre avec Dieu soient en paix”
Cette phrase est utilisée pour marquer un changement dans l'histoire de ce que les bergers ont fait après le départ des anges.
“Des bergers”
"à une autre"
Puisque les bergers se parlaient, les langues qui ont des formes inclusives pour «nous» et «nous» devrait utiliser le formulaire inclus ici. (Voir: "Nous" inclus )
"Nous devrions"
Cela fait référence à la naissance du bébé et non à l'apparition des anges. 108 traductionNotes Luc 2: 15-16
C'était une sorte de boîte ou de cadre dans lequel les gens mettaient du foin ou d'autres aliments pour les animaux. Voir comment vous avez traduit cela dans Luc 2: 7 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que les anges avaient dit aux bergers" (Voir: Actif ou Passif )
"le bébé"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que les bergers leur ont dit» (voir: actif ou passif )
Une personne qui pense que quelque chose est très précieux ou précieux la «chérit». Marie considérée les choses qu'on lui a dit à propos de son fils étaient très précieuses. AT: «les rappeler soigneusement» ou «Se souvenir d'eux avec joie» (Voir: Métaphore )
“Les bergers sont retournés à la brebis” 110 traductionNotes Luc 2: 17-20
Celles-ci sont très similaires et soulignent à quel point elles étaient enthousiastes à propos de ce que Dieu avait fait. AT: “parler à propos de et louant la grandeur de Dieu »(voir: Doublet )
Les lois que Dieu a données aux juifs croyants leur ont dit quand circoncire un bébé et quel sacrifice les parents devaient apporter.
Cette phrase montre le temps qui passe avant ce nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"La fin du huitième jour de sa vie." Le jour de sa naissance était compté comme le premier jour.
Joseph et Mary lui ont donné son nom.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le nom que l'ange lui avait appelé" (voir: actif ou passif )
Cela montre le temps qui passe avant ce nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le nombre de jours que Dieu a requis» (voir: Actif ou Passif )
"Pour qu'ils deviennent cérémonieusement propres." Vous pouvez également énoncer le rôle de Dieu. AT: «que Dieu considère les nettoyer à nouveau »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“L'amener au Seigneur” ou “l'amener en présence du Seigneur.” C'était une cérémonie reconnaissant La revendication de Dieu sur les premiers-nés qui étaient des hommes. 114 traductionNotes Luc 2: 22-24
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Comme Moïse l'a écrit" ou "Ils l'ont fait parce que Moïse a écrit" (Voir: actif ou passif )
«Ouvrir l'utérus» est un idiome qui désigne le premier bébé qui sort de l'utérus. Ce référé aux animaux et aux gens. AT: «Tout premier-né qui est un homme» ou «chaque premier-né fils ”(voir: idiome )
"Ce que dit aussi la loi du Seigneur." C'est un lieu différent dans la loi. Il se réfère à tous les hommes, si premier-né ou non.
Quand Marie et Joseph sont au temple, ils rencontrent deux personnes: Siméon, qui loue Dieu et donne une prophétie sur l'enfant et la prophétesse Anna.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Ces termes abstraits peuvent être exprimés comme des actions. AT: "fait ce qui était juste et craint Dieu" ou «Obéi aux lois de Dieu et craint Dieu»
Le mot "Israël" est un métonyme pour le peuple d'Israël. Consoler quelqu'un, c'est le réconforter, ou «consolation». Les mots «consolation d'Israël» sont un métonyme pour le Christ ou le Messie qui réconforterait ou apporterait la consolation au peuple d'Israël. AT: «celui qui réconforterait le peuple d'Israël »(voir: métonymie )
"Le Saint-Esprit était avec lui." Dieu était avec lui d'une manière spéciale et lui a donné la sagesse et direction dans sa vie. 116 traductionNotes Luc 2: 25-26
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Le Saint-Esprit lui avait montré" ou "Le Saint-Esprit avait dit lui "(voir: actif ou passif )
"Il verrait le Messie du Seigneur avant sa mort"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Comme le Saint-Esprit l'a dirigé" (voir: actif ou passif )
Certaines langues peuvent dire «allé».
«Dans la cour du temple». Seuls les prêtres pouvaient entrer dans le bâtiment du temple. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
"Les parents de Jésus"
“La coutume de la loi de Dieu”
"Siméon a pris l'enfant Jésus dans ses bras" ou "Siméon a tenu Jésus dans ses bras" 118 traductionNotes Luc 2: 27-29
«Je suis votre serviteur; laisse-moi partir en paix. Simeon faisait référence à lui-même.
Ceci est un euphémisme signifiant «mourir» (Voir: Euphémisme )
«Word» est un métonyme de «promesse». AT: «comme vous l'avez promis» (voir: métonymie )
Cette expression signifie «j'ai personnellement vu» ou «moi-même, j'ai vu» (voir: Synecdoche )
Cette expression se réfère à la personne qui apporterait le salut - l'enfant Jésus - que Siméon tenait. AT: «le sauveur que vous avez envoyé» ou «celui que vous avez envoyé pour sauver» (voir: métonymie )
Selon la façon dont vous traduisez la phrase précédente, il faudra peut-être changer pour «qui vous».
"Avoir planifié" ou "provoqué"
Cette métaphore signifie que l'enfant aidera les gens à comprendre la volonté de Dieu. La compréhension des gentils On parle de la volonté de Dieu comme si les gens utilisaient la lumière physique pour voir un objet solide. Toi peut avoir besoin d'expliciter ce que les Gentils verront. AT: “Cet enfant va permettre aux Gentils de comprendre la volonté de Dieu que la lumière permet aux gens de voir clairement »(Voir: Métaphore et présumé Connaissance et information implicite ) 120 traductionNotes Luc 2: 30-32
Il peut être nécessaire de préciser ce qui doit être révélé. AT: "qui révélera la vérité de Dieu" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Il sera la raison pour laquelle la gloire viendra à votre peuple Israël"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les choses que Simeon a dites de lui» (voir: Active ou Passif )
"A dit à la mère de l'enfant, Mary." Assurez-vous que cela ne sonne pas comme si Mary était la mère de Siméon.
Siméon a utilisé cette expression pour dire à Mary que ce qu'il est sur le point de dire est extrêmement important pour elle.
Les mots «chute» et «montée» expriment un détournement de Dieu et se rapprochent de Dieu. AT: «cet enfant fera que beaucoup de gens en Israël tombent de Dieu ou se rapprochent de Dieu» (Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 122 traductionNotes Luc 2: 33-35
"Pour un message de Dieu que beaucoup de gens vont résister"
Cette métaphore décrit la profonde tristesse que Mary ressentirait. AT: «votre tristesse sera douloureuse, comme si une épée te transperçait le cœur »(Voir: Métaphore )
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les êtres intérieurs. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “il peut révéler les pensées de beaucoup de gens »ou« il peut révéler ce que beaucoup de gens pensent secrètement »(voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Cela introduit un nouveau participant dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
“7 ans” (voir: numéros )
“Après l'avoir épousé”
Les significations possibles sont 1) elle était veuve depuis 84 ans ou 2) elle était veuve et était maintenant 84 ans. (Voir: Nombres ) 124 traductionNotes Luc 2: 36-38
C'est probablement une exagération, ce qui signifie qu'elle a passé tellement de temps dans le temple comme si elle ne l'avait jamais quitté. AT: "était toujours au temple" ou "était souvent au temple" (voir: Hyperbole et généralisation )
«En s'abstenant de manger à plusieurs reprises et en offrant de nombreuses prières»
"Les a approchés" ou "est allé à Marie et Joseph"
Ici, le mot «rédemption» est utilisé pour désigner la personne qui le ferait. AT: «celui qui voudrait racheter Jérusalem »ou« la personne qui apporterait les bénédictions de Dieu et la faveur à Jérusalem » (Voir: métonymie )
Marie, Joseph et Jésus quittent la ville de Bethléem et retournent à la ville de Nazareth pour son enfance.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que la loi du Seigneur les obligeait à faire" (Voir: Active ou passif )
Cette phrase signifie qu'ils vivaient à Nazareth. Assurez-vous que cela ne ressemble pas à la propriété de la ville. AT: «la ville de Nazareth, où ils vivaient» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Devenir plus sage» ou «apprendre ce qui était sage»
"Dieu l'a béni" ou "Dieu était avec lui d'une manière spéciale" 126 traductionNotes Luc 2: 39-40
Quand Jésus a 12 ans, il se rend à Jérusalem avec sa famille. Pendant qu'il est là, il demande et répond aux questions des professeurs du temple.
Ceci est une information de base. (Voir: Informations générales )
"Les parents de Jésus"
Jérusalem était plus haut que presque n'importe quel autre endroit en Israël, il était donc normal que les Israélites parlent de monter à Jérusalem.
«À l'heure normale» ou «comme chaque année» 128 traductionNotes Luc 2: 41-44
"Quand tout le temps pour célébrer la fête était fini" ou "Après avoir célébré la fête pour le nombre de jours requis »
C'était un autre nom pour la fête de la Pâque, car il s'agissait de manger un repas de cérémonie.
"Ils pensaient"
"Ils ont voyagé un jour" ou "ils sont allés aussi loin que les gens marchent un jour"
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
Cela fait référence à la cour autour du temple. Seuls les prêtres étaient autorisés dans le temple. À: «Dans la cour du temple» ou «au temple» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela ne signifie pas le centre exact. Au contraire, cela signifie «parmi» ou «ensemble avec» ou «entouré par."
«Les enseignants religieux» ou «ceux qui ont enseigné aux gens à propos de Dieu»
Ils ne pouvaient pas comprendre comment un garçon de douze ans sans éducation religieuse pouvait répondre tellement bien. 130 traductionNotes Luc 2: 45-47
"À quel point il a compris" ou "qu'il a tant compris de Dieu"
"À quel point il leur a répondu" ou "qu'il a si bien répondu à leurs questions"
“Quand Marie et Joseph ont trouvé Jésus”
C'était un reproche indirect parce qu'il n'était pas allé avec eux sur le chemin du retour. Cela a causé eux de se soucier de lui. AT: "tu n'aurais pas dû nous faire ça!" (Voir: question rhétorique )
Ce mot est souvent utilisé pour montrer le début d'un événement nouveau ou important. Il peut aussi être utilisé montrer où l'action commence. Si votre langue a une phrase utilisée de cette manière, considérez s'il serait naturel de l'utiliser ici.
Jésus utilise deux questions pour réprimander doucement ses parents et commencer à leur dire qu'il avait un but de son Père céleste qu'ils n'ont pas compris. AT: “Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter à propos de moi »(voir: question rhétorique ) 132 traductionNotes Luc 2: 48-50
Jésus utilise cette deuxième question pour essayer de dire que ses parents auraient dû connaître le but pour lequel son père l'a envoyé. AT: "Vous auriez dû savoir ... affaires" (Voir: question rhétorique )
Les significations possibles sont 1) Jésus voulait dire ces mots littéralement, pour indiquer qu'il faisait le travail que son Père lui avait donné, ou 2) ces mots sont un idiome qui indique où était Jésus, «dans mon La maison du père. »Puisque le verset suivant dit que ses parents ne comprenaient pas ce qu'il racontait eux, il serait préférable de ne pas l'expliquer davantage.
À l'âge de 12 ans, Jésus, le Fils de Dieu, a compris que Dieu était son vrai Père (et non Joseph, le mari de Mary). (Voir: Traduire Fils et Père )
"Jésus est rentré chez lui avec Marie et Joseph"
«Obéi à eux» ou «les obéissait toujours»
Ici, «cœur» est un métonymie pour l'esprit ou l'être intérieur d'une personne. AT: “soigneusement rappelé tous ces choses »(voir:)
«Devenir plus sage et plus fort». Il s’agit de croissance mentale et physique.
Cela fait référence à la croissance spirituelle et sociale. Celles-ci pourraient être indiquées séparément. AT: «Dieu l'a béni de plus en plus, et les gens l’aimaient de plus en plus » 134 traductionNotes Luc 2: 51-52
1 |strong="G1722" La quinzième|strong="G4003" année|strong="G2094" du règne|strong="G2231" de Tibère|strong="G5086" César|strong="G2541" -lorsque Ponce|strong="G4194" Pilate|strong="G4091" était gouverneur|strong="G2230" x-morph="strongMorph:TG5723" de la Judée|strong="G2449" |strong="G2532" Hérode|strong="G2264" tétrarque|strong="G5075" x-morph="strongMorph:TG5723" de la Galilée|strong="G1056" |strong="G1161" son|strong="G846" frère|strong="G80" Philippe|strong="G5376" tétrarque|strong="G5075" x-morph="strongMorph:TG5723" de l' Iturée|strong="G2484" et|strong="G2532" du territoire|strong="G5561" de la Trachonite|strong="G5139" |strong="G2532" Lysanias|strong="G3078" tétrarque|strong="G5075" x-morph="strongMorph:TG5723" de l' Abilène|strong="G9" 2 et du temps|strong="G1909" des souverains sacrificateurs|strong="G749" Anne|strong="G452" et|strong="G2532" Caïphe|strong="G2533" -la parole|strong="G4487" de Dieu|strong="G2316" fut adressée|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G1909" Jean|strong="G2491" fils|strong="G5207" de Zacharie|strong="G2197" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" 3 Et|strong="G2532" il alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" tout|strong="G3956" le pays des environs|strong="G4066" du Jourdain|strong="G2446" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" le baptême|strong="G908" de repentance|strong="G3341" pour|strong="G1519" la rémission|strong="G859" des péchés|strong="G266" 4 selon|strong="G5613" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" le livre|strong="G976" des paroles|strong="G3056" d' Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est la voix|strong="G5456" de celui qui crie|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" Préparez|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" le chemin|strong="G3598" du Seigneur|strong="G2962" Aplanissez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G2117" ses|strong="G846" sentiers|strong="G5147" 5 Toute|strong="G3956" vallée|strong="G5327" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" comblée|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" Toute|strong="G3956" montagne|strong="G3735" et|strong="G2532" toute colline|strong="G1015" seront abaissées|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" Ce qui est tortueux|strong="G4646" sera|strong="G1519" redressé|strong="G2117" Et|strong="G2532" les chemins|strong="G3598" raboteux|strong="G5138" seront|strong="G1519" aplanis|strong="G3006" 6 Et|strong="G2532" toute|strong="G3956" chair|strong="G4561" verra|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" le salut|strong="G4992" de Dieu|strong="G2316" 7 Il disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" à ceux qui venaient|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" |x-morph="strongMorph:TG5734" en foule|strong="G3793" pour être baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G5259" lui|strong="G846" Races|strong="G1081" de vipères|strong="G2191" qui|strong="G5101" vous|strong="G5213" a appris|strong="G5263" x-morph="strongMorph:TG5656" à fuir|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G575" la colère|strong="G3709" à venir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" 8 Produisez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" des fruits|strong="G2590" dignes|strong="G514" de la repentance|strong="G3341" et|strong="G2532" ne vous mettez|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5672" pas|strong="G3361" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" vous- mêmes|strong="G1438" Nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" Abraham|strong="G11" pour père|strong="G3962" Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" déclare|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" de|strong="G1537" ces|strong="G5130" pierres|strong="G3037" Dieu|strong="G2316" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" susciter|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5658" des enfants|strong="G5043" à Abraham|strong="G11" 9 |strong="G1161" Déjà|strong="G2235" même|strong="G2532" la cognée|strong="G513" est mise|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" la racine|strong="G4491" des arbres|strong="G1186" tout|strong="G3956" arbre|strong="G1186" donc|strong="G3767" qui ne produit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" de bons|strong="G2570" fruits|strong="G2590" sera coupé|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5743" au|strong="G1519" feu|strong="G4442" 10 La|strong="G2532" foule|strong="G3793" l|strong="G846" interrogeait|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" devons- nous|strong="G4160" |strong="G0" donc|strong="G3767" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" 11 Il leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" deux|strong="G1417" tuniques|strong="G5509" partage|strong="G3330" x-morph="strongMorph:TG5628" avec celui qui n'en a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" et|strong="G2532" que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" de quoi manger|strong="G1033" agisse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" de même|strong="G3668" 12 Il|strong="G1161" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" des publicains|strong="G5057" pour être baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" ils lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1320" que|strong="G5101" devons-nous faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" 13 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" N' exigez|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3367" au delà|strong="G4119" de|strong="G3844" ce qui|strong="G1299" |strong="G0" vous|strong="G5213" a été ordonné|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5772" 14 Des|strong="G1161" soldats|strong="G4754" x-morph="strongMorph:TG5734" aussi|strong="G2532" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" nous|strong="G2249" que|strong="G5101" devons-nous faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" Il leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne commettez ni extorsion|strong="G1286" x-morph="strongMorph:TG5661" ni|strong="G3366" fraude|strong="G4811" x-morph="strongMorph:TG5661" envers personne|strong="G3367" et|strong="G2532" contentez- vous|strong="G714" x-morph="strongMorph:TG5744" de votre|strong="G5216" solde|strong="G3800" 15 Comme|strong="G1161" le peuple|strong="G2992" était dans l' attente|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" que tous|strong="G3956" se demandaient|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5740" en|strong="G1722" eux- mêmes|strong="G846" |strong="G2588" |strong="G4012" si Jean|strong="G2491" |strong="G846" n' était|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" pas|strong="G3379" le Christ|strong="G5547" 16 il|strong="G2491" leur dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à tous|strong="G537" |strong="G3303" Moi|strong="G1473" je vous|strong="G5209" baptise|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5719" d' eau|strong="G5204" mais|strong="G1161" il vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" celui qui est plus puissant|strong="G2478" que moi|strong="G3450" et je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G2425" de délier|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5658" la courroie|strong="G2438" de ses|strong="G3739" souliers|strong="G5266" Lui|strong="G846" il vous|strong="G5209" baptisera|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5692" du|strong="G1722" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" de feu|strong="G4442" 17 Il|strong="G3739" a son|strong="G846" van|strong="G4425" à|strong="G1722" la main|strong="G5495" |strong="G2532" il nettoiera|strong="G1245" x-morph="strongMorph:TG5692" son|strong="G846" aire|strong="G257" et|strong="G2532" il amassera|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5692" le blé|strong="G4621" dans|strong="G1519" son|strong="G846" grenier|strong="G596" mais|strong="G1161" il brûlera|strong="G2618" x-morph="strongMorph:TG5692" la paille|strong="G892" dans un feu|strong="G4442" qui ne s'éteint point|strong="G762" 18 |strong="G3767" C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5710" au peuple|strong="G2992" en lui adressant|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" encore beaucoup|strong="G4183" d' autres|strong="G2087" exhortations|strong="G3303" 19 Mais|strong="G1161" Hérode|strong="G2264" le tétrarque|strong="G5076" étant repris|strong="G1651" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" Jean|strong="G846" au sujet|strong="G4012" d' Hérodias|strong="G2266" femme|strong="G1135" de son|strong="G846" frère|strong="G80" et|strong="G2532" pour|strong="G4012" toutes|strong="G3956" les mauvaises|strong="G4190" actions qu|strong="G3739" il|strong="G2264" avait commises|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 20 |strong="G2532" ajouta|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G2532" à|strong="G1909" toutes|strong="G3956" les autres celle|strong="G5124" d' enfermer|strong="G2623" x-morph="strongMorph:TG5656" Jean|strong="G2491" dans|strong="G1722" la prison|strong="G5438" 21 |strong="G1161" Tout|strong="G537" le peuple|strong="G2992" se faisant baptiser|strong="G1722" |strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus|strong="G2424" fut aussi|strong="G2532" baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5685" et|strong="G2532" pendant qu'il priait|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" le ciel|strong="G3772" s' ouvrit|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5683" 22 et|strong="G2532" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5629" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" sous une forme|strong="G1491" corporelle|strong="G4984" comme|strong="G5616" une colombe|strong="G4058" Et|strong="G2532" une voix|strong="G5456" fit entendre|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" ces paroles|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" en|strong="G1722" toi|strong="G4671" j'ai mis toute mon affection|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" 23 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5616" trente|strong="G5144" ans|strong="G2094" lorsqu' il|strong="G846" commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5734" son ministère, étant|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" comme|strong="G5613" on le croyait|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5712" fils|strong="G5207" de Joseph|strong="G2501" fils d' Héli|strong="G2242" 24 fils de Matthat|strong="G3158" fils de Lévi|strong="G3017" fils de Melchi|strong="G3197" fils de Jannaï|strong="G2388" fils de Joseph|strong="G2501" 25 fils de Mattathias|strong="G3161" fils d' Amos|strong="G301" fils de Nahum|strong="G3486" fils d' Esli|strong="G2069" fils de Naggaï|strong="G3477" 26 fils de Maath|strong="G3092" fils de Mattathias|strong="G3161" fils de Sémeï|strong="G4584" fils de Josech|strong="G2501" fils de Joda|strong="G2455" 27 fils de Joanan|strong="G2490" fils de Rhésa|strong="G4488" fils de Zorobabel|strong="G2216" fils de Salathiel|strong="G4528" fils de Néri|strong="G3518" 28 fils de Melchi|strong="G3197" fils d' Addi|strong="G78" fils de Kosam|strong="G2973" fils d' Elmadam|strong="G1678" fils D' Er|strong="G2262" 29 fils de Jésus|strong="G2499" fils d' Éliézer|strong="G1663" fils de Jorim|strong="G2497" fils de Matthat|strong="G3158" fils de Lévi|strong="G3017" 30 fils de Siméon|strong="G4826" fils de Juda|strong="G2455" fils de Joseph|strong="G2501" fils de Jonam|strong="G2494" fils d' Éliakim|strong="G1662" 31 fils de Méléa|strong="G3190" fils de Menna|strong="G3104" fils de Mattatha|strong="G3160" fils de Nathan|strong="G3481" fils de David|strong="G1138" 32 fils d' Isaï|strong="G2421" fils de Jobed|strong="G5601" fils de Booz|strong="G1003" fils de Salmon|strong="G4533" fils de Naasson|strong="G3476" 33 fils d' Aminadab|strong="G284" fils d'Admin, fils d'Arni, fils d' Esrom|strong="G2074" fils de Pharès|strong="G5329" fils de Juda|strong="G2455" 34 fils de Jacob|strong="G2384" fils d' Isaac|strong="G2464" fils d' Abraham|strong="G11" fils de Thara|strong="G2291" fils de Nachor|strong="G3493" 35 fils de Seruch|strong="G4562" fils de Ragau|strong="G4466" fils de Phalek|strong="G5317" fils d' Éber|strong="G1443" fils de Sala|strong="G4527" 36 fils de Kaïnam|strong="G2536" fils d' Arphaxad|strong="G742" fils de Sem|strong="G4590" fils de Noé|strong="G3575" fils de Lamech|strong="G2984" 37 fils de Mathusala|strong="G3103" fils d' Énoch|strong="G1802" fils de Jared|strong="G2391" fils de Maléléel|strong="G3121" fils de Kaïnan|strong="G2536" 38 fils d' Énos|strong="G1800" fils de Seth|strong="G4589" fils d' Adam|strong="G76" fils de Dieu|strong="G2316"
Comme le prophète Isaïe l'avait prédit, Jean commence à prêcher la bonne nouvelle aux gens.
Ces versets fournissent des informations de base pour raconter ce qui se passe lorsque le cousin de Jésus, John, commence son son ministère.
«Quand Tibère César a régné pendant quinze ans» (Voir: Nombres ordinaux )
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Ce sont des noms de territoires. (Voir: Comment traduire des noms )
Annas et Caïphe étaient ensemble comme le grand prêtre. Annas était le grand prêtre, et les Juifs continuèrent à le reconnaître comme tel, même après que les Romains eurent nommé son gendre, Caïphe, pour le remplacer en tant que grand prêtre. 137 Luc 3: 1-2 TraductionNotes
L’écrivain parle du message de Dieu comme s’il s’agissait d’une personne qui s’est déplacée vers ceux qui ont entendu il. AT: "Dieu a prononcé son message"
Les termes «baptême» et «repentance» peuvent être considérés comme des actions. AT: “et il a prêché que les gens devraient être baptisés pour montrer qu'ils se repentaient »(voir: noms abstraits )
Ils se repentiraient pour que Dieu pardonne leurs péchés. Le terme «pardon» peut être défini comme une action. AT: «pour que leurs péchés soient pardonnés» ou «pour que Dieu pardonne leurs péchés» (Voir: Noms abstraits )
L'auteur, Luc, cite un passage d'Esaïe le prophète concernant Jean-Baptiste.
Ces mots introduisent une citation du prophète Isaïe. Ils peuvent être indiqués sous forme active, et les mots manquants peuvent être fournis. AT: «Cela s'est passé comme Ésaïe le prophète l'avait écrit dans le livre qui contient ses mots »ou« John a accompli le message que le prophète Isaïe avait écrit dans son livre »(Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
Cela peut être exprimé comme une phrase. AT: "La voix de celui qui appelle dans le désert se fait entendre" ou "Ils entendent le son de quelqu'un qui appelle dans le désert"
La seconde commande explique ou ajoute plus de détails à la première. 140 traductionNotes Luc 3: 4
"Préparez le chemin pour le Seigneur". Faire cela signifie se préparer à entendre le message du Seigneur quand il vient. Les gens le font en se repentant de leurs péchés. AT: «Préparez-vous à entendre le message du Seigneur quand il vient "ou" Repentez-vous et soyez prêt pour que le Seigneur vienne "(Voir: Métaphore et connaissance supposée et informations implicites )
“Le chemin” ou “la route”
Lorsque les gens préparent la route pour une personne importante qui arrive, ils réduisent places et remplir les endroits bas afin que la route soit à niveau. Cela fait partie de la métaphore commencée dans le verset précédent. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ils rempliront toutes les places basses de la route" (voir: Active ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils vont niveler chaque montagne et chaque colline" ou "ils enlèveront chaque haut lieu sur la route »(voir: actif ou passif )
Cela peut être déclaré comme une action. AT: «Apprenez comment Dieu sauve les gens du péché» (Voir: Noms abstraits ) 142 traductionNotes Luc 3: 5-6
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour Jean de les baptiser" (Voir: Actif ou Passif )
Ceci est une métaphore. Ici, «progéniture» signifie «avoir la caractéristique de». Les vipères sont toxiques les serpents qui sont dangereux et représentent le mal. AT: "Vous êtes des serpents venimeux" ou "Vous êtes méchants, comme serpents venimeux (Voir: Métaphore )
Il ne s'attendait pas vraiment à ce qu'ils répondent. John était en train de réprimander les gens parce qu'ils étaient lui demandant de les baptiser pour que Dieu ne les punisse pas, mais ils ne voulaient pas s'arrêter pécheur. AT: "Vous ne pouvez pas fuir la colère de Dieu comme ça!" Ou "Vous ne pouvez pas échapper à la colère de Dieu juste en étant baptisé! »(Voir: Question rhétorique )
Le mot «colère» est utilisé ici pour faire référence à la punition de Dieu parce que sa colère la précède. À: "De la punition que Dieu envoie" ou "de la colère de Dieu sur laquelle il va agir" (voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Dans cette métaphore, le comportement d'une personne est comparé à celui d'un fruit. Tout comme une usine devrait produire un fruit qui convient à ce type de plante, une personne qui dit qu’elle se repent est attendue vivre de manière juste. AT: «produisez le genre de fruit qui montre que vous vous êtes repenti» ou «faites le les bonnes choses qui montrent que vous vous êtes détournés de votre péché »(Voir: Métaphore )
«Se dire» ou «penser»
"Abraham est notre ancêtre" ou "Nous sommes les descendants d'Abraham". Si l'on ne sait pas pourquoi ils le feraient dire cela, vous pouvez également ajouter les informations sous - entendus: « Dieu ne nous punir. » (Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
«Créer des enfants pour Abraham»
John faisait probablement allusion aux pierres réelles le long du Jourdain. 146 traductionNotes Luc 3: 8
La hache qui est en place pour pouvoir couper les racines d'un arbre est une métaphore de la punition est sur le point de commencer. Il peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu est comme l'homme qui a placé sa hache contre la racine des arbres »(Voir: Actif ou Passif et Métaphore )
«Feu» est une métaphore de la punition. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “il abat chaque arbre… et le jette au feu »(voir: actif ou passif et métaphore )
John commence à répondre aux questions que les gens lui demandent.
"Lui demander et dit" ou "demander à John"
"Leur a répondu en disant" ou "a répondu" ou "a dit"
«Partagez de la nourriture supplémentaire tout comme vous avez partagé la tunique supplémentaire.» Cela revient à donner de la nourriture à ceux qui avoir besoin. AT: «donner à manger à quelqu'un qui n'en a pas» (voir: Ellipsis )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour Jean de les baptiser" (Voir: Actif ou Passif )
"Ne demandez pas plus d'argent" ou "Ne demandez pas plus d'argent". Les collecteurs d'impôts avaient collecté plus d'argent qu'ils auraient dû collecter. John leur dit d'arrêter de faire ça.
C'est passif pour montrer que l'autorité du percepteur vient de Rome. AT: «que ce que le Les Romains vous ont autorisé à prendre ”(voir: actif ou passif )
"Et nous, les soldats, que devons-nous faire?" John n'est pas inclus dans les mots "nous" et "nous". les soldats ont laissé entendre que John avait dit à la foule et au percepteur d'impôts ce qu'ils devaient faire et veulent savoir ce qu'ils doivent faire en tant que soldats. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Il semble que les soldats fassent de fausses accusations contre des personnes pour obtenir de l’argent. Ceci peut être clairement indiqué. AT: «de la même manière, ne pas accuser quelqu'un de faux pour obtenir de l'argent de eux "ou" ne dites pas qu'une personne innocente a fait quelque chose d'illégal "
“Soyez satisfait de votre salaire”
«Parce que les gens». Cela fait référence aux mêmes personnes qui sont venues à John.
«Tout le monde ne savait pas quoi penser de John; ils se sont demandé: «Pourrait-il être le Christ? ” ou «personne ne savait quoi penser de John car ils se demandaient s'il pouvait être le Christ. "
La réponse de Jean à propos de la venue d'une personne plus grande implique clairement que Jean n'est pas le Christ. Cela pourrait soyez utile pour le dire clairement à votre public. AT: «Jean a précisé qu'il n'était pas le Christ par leur dire à tous ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Je baptise en utilisant de l'eau" ou "Je baptise au moyen d'eau"
"Pas assez important même pour desserrer les sangles de ses sandales." Détacher les sangles des sandales était un devoir d'esclave. John disait que celui qui viendrait serait si grand que John n'était même pas digne d'être son esclave. 152 traductionNotes Luc 3: 15-16
Cette métaphore compare le baptême littéral qui amène une personne au contact de l’eau à un esprit spirituel. le baptême qui les met en contact avec le Saint-Esprit et avec le feu. (Voir: métaphore )
Ici, le mot «feu» peut désigner 1) le jugement ou 2) la purification. Il est préférable de le laisser comme "feu" (Voir: métaphore )
"Il tient une fourchette de vannage parce qu'il est prêt." John parle du Christ venant juger les gens comme s'il était un agriculteur prêt à séparer le grain de blé de la balle. AT: «Il est prêt à juger les gens comme un fermier qui est prêt »(Voir: Métaphore )
Ceci est un outil pour lancer du blé dans l'air pour séparer le grain de blé de l'ivraie. Le plus lourd le grain retombe et la paille indésirable est emportée par le vent. Il est similaire à une fourche.
L'aire de battage était l'endroit où le blé était empilé en vue du battage. Nettoyer off »le sol doit finir le battage du grain. AT: «finir son battage»
Le blé est la récolte acceptable qui est conservée et stockée.
La balle ne sert à rien, donc les gens le brûlent.
L'histoire raconte ce qui va arriver à John mais ne s'est pas produite à ce moment-là. (Voir: Contexte Informations )
"Avec beaucoup d'autres appels pressants"
Hérode était un tétrarque, pas un roi. Il n'avait qu'une domination limitée sur la région de Galilée.
"Parce qu'Hérode a épousé Hérodiade, la femme de son propre frère." C'était mauvais parce que le frère d'Hérode était encore en vie. Cela peut être clairement indiqué. AT: «parce qu'il a épousé la femme de son frère, Herodias, alors que son frère était encore en vie »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Parce qu'Hérode était tétrarque, il a probablement enfermé John en ordonnant à ses soldats de verrouiller John. AT: "il a fait enfermer John dans la prison" ou "il a dit à ses soldats de mettre John en prison" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 156 traductionNotes Luc 3: 18-20
Jésus commence son ministère avec son baptême.
Le verset précédent dit que Hérode a mis John en prison. Il pourrait être utile de préciser que le compte à partir du verset 21 est arrivé avant que John ne soit arrêté. L'UDB le fait en démarrant verset 21 avec «Mais avant que John ait été mis en prison.» (Voir: Ordre des événements )
Cette phrase marque le début d'un nouvel événement dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Pendant que Jean baptisait tout le monde". La phrase "tous les gens" se réfère aux personnes présentes avec John. (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Jean baptisé Jésus aussi» (voir: actif ou passif )
"Le ciel s'est ouvert" ou "le ciel s'est ouvert". C'est plus qu'un simple dégagement de nuages, mais pas clair ce que cela signifie. Cela signifie peut-être qu'un trou est apparu dans le ciel. 158 traductionNotes Luc 3: 21-22
«Sous forme physique, le Saint-Esprit est descendu comme une colombe sur Jésus»
Ici «une voix est venue du ciel» représente des personnes sur terre entendant Dieu parler dans le ciel. Il peut être clair que Dieu a parlé à Jésus. AT: "une voix du ciel a dit" ou "Dieu a parlé à Jésus du ciel, en disant ”(voir: métonymie et connaissance supposée et information implicite )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Luc énumère les ancêtres de Jésus par la ligne de son père supposé, Joseph.
Ce mot est utilisé ici pour marquer un changement entre l'histoire et les informations de base sur Jésus. âge et ancêtres. (Voir: Informations générales )
"30 ans" (voir: chiffres )
"On pensait qu'il était le fils de Joseph" ou "Les gens ont supposé qu'il était le fils de Joseph"
Considérez comment les gens listent normalement les ancêtres dans votre langue. Vous devriez utiliser le même libellé dans toute la liste. Les formats possibles sont 1) “qui était le fils de Heli, qui était le fils de Matthat, qui était le fils de Lévi ”ou 2)“ Joseph était le fils d'Héli, Heli était le fils de Matthat, Matthat était le fils de Lévi ”ou 3)“ Le père d'Heli était Matthat, le père de Matthat était Levi ”(Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une continuation de la liste des ancêtres de Jésus. Utilisez le même format que celui utilisé dans le précédent versets (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une continuation de la liste des ancêtres de Jésus. Utilisez le même format que celui utilisé dans le précédent versets (Voir: Comment traduire des noms )
Le nom Salathiel peut être une orthographe différente du nom Shealtiel (comme certaines versions l’ont), mais l'identification est difficile.
Ceci est une continuation de la liste des ancêtres de Jésus. Utilisez le même format que celui utilisé dans le précédent versets (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une continuation de la liste des ancêtres de Jésus. Utilisez le même format que celui utilisé dans le précédent versets (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une continuation de la liste des ancêtres de Jésus. Utilisez le même format que celui utilisé dans le précédent versets (Voir: Comment traduire des noms )
"Adam, créé par Dieu" ou "Adam, qui était de Dieu" ou "Adam, le fils, nous pourrions dire, de Dieu"
1 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" rempli|strong="G4134" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" revint|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G575" Jourdain|strong="G2446" et|strong="G2532" il fut conduit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5712" par|strong="G1722" l' Esprit|strong="G4151" dans|strong="G1519" le désert|strong="G2048" 2 où il fut tenté|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" le diable|strong="G1228" pendant quarante|strong="G5062" jours|strong="G2250" |strong="G2532" Il ne mangea|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" rien|strong="G3756" |strong="G3762" durant|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours- là|strong="G2250" et|strong="G2532" après|strong="G5305" qu' ils|strong="G846" furent écoulés|strong="G4931" x-morph="strongMorph:TG5685" il eut faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" 3 Le|strong="G2532" diable|strong="G1228" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" ordonne|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à cette|strong="G5129" pierre|strong="G3037" qu|strong="G2443" devienne|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" du pain|strong="G740" 4 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3754" L' Homme|strong="G444" ne vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3756" de|strong="G1909" pain|strong="G740" seulement|strong="G3441" 5 Le|strong="G2532" diable|strong="G1228" l|strong="G846" élevé|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5631" lui|strong="G846" montra|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1722" un instant|strong="G4743" |strong="G5550" tous|strong="G3956" les royaumes|strong="G932" de la terre|strong="G3625" 6 et|strong="G2532" |strong="G1228" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te|strong="G4671" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" toute|strong="G537" cette|strong="G5026" puissance|strong="G1849" et|strong="G2532" la gloire|strong="G1391" de ces royaumes|strong="G846" car|strong="G3754" elle m|strong="G1698" été donnée|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5769" et|strong="G2532" je la|strong="G846" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G3739" qui|strong="G1437" je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" 7 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" tu|strong="G4771" te prosternes|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5661" devant|strong="G1799" moi|strong="G3450" elle sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" toute|strong="G3956" à toi|strong="G4675" 8 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Tu adoreras|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5692" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" tu le serviras|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5692" lui|strong="G846" seul|strong="G3441" 9 Le diable le|strong="G846" conduisit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G2532" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G2532" le|strong="G846" plaça|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" le haut|strong="G4419" du temple|strong="G2411" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" toi|strong="G4572" d' ici|strong="G1782" en bas|strong="G2736" 10 car|strong="G1063" |strong="G3754" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Il donnera des ordres|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5699" à ses|strong="G846" anges|strong="G32" à ton|strong="G4675" sujet|strong="G4012" Afin qu'ils te|strong="G4571" gardent|strong="G1314" x-morph="strongMorph:TG5658" 11 et|strong="G2532" |strong="G3754" Ils te|strong="G4571" porteront|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" les mains|strong="G5495" De peur que|strong="G3379" ton|strong="G4675" pied|strong="G4228" ne heurte|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5661" contre|strong="G4314" une pierre|strong="G3037" 12 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il est dit|strong="G3754" |strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5769" Tu ne tenteras|strong="G1598" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" 13 |strong="G2532" Après|strong="G4931" x-morph="strongMorph:TG5660" l'avoir tenté|strong="G3986" de toutes|strong="G3956" ces manières, le diable|strong="G1228" s' éloigna|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" lui|strong="G846" jusqu' à|strong="G891" un moment favorable|strong="G2540" 14 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" revêtu|strong="G1722" de la puissance|strong="G1411" de l' Esprit|strong="G4151" retourna|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" sa|strong="G4012" |strong="G846" renommée|strong="G5345" se répandit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G2596" tout|strong="G3650" le pays d' alentour|strong="G4066" 15 Il|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" les|strong="G846" synagogues|strong="G4864" et il était glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" tous|strong="G3956" 16 Il|strong="G2532" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Nazareth|strong="G3478" où|strong="G3757" il avait été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" élevé|strong="G5142" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" selon|strong="G2596" sa|strong="G846" coutume|strong="G1486" x-morph="strongMorph:TG5756" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" le|strong="G1722" jour|strong="G2250" du sabbat|strong="G4521" |strong="G2532" Il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" pour faire la lecture|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5629" 17 et|strong="G2532" on lui|strong="G846" remit|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5681" le livre|strong="G975" du prophète|strong="G4396" Ésaïe|strong="G2268" |strong="G2532" L|strong="G975" déroulé|strong="G380" x-morph="strongMorph:TG5660" il trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" l' endroit|strong="G5117" où|strong="G3757" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" 18 L' Esprit|strong="G4151" du Seigneur|strong="G2962" est sur|strong="G1909" moi|strong="G1691" Parce qu|strong="G1752" m|strong="G3165" oint|strong="G5548" x-morph="strongMorph:TG5656" pour annoncer une bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5733" aux pauvres|strong="G4434" Il m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" pour guérir|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5664" ceux qui ont le coeur|strong="G2588" brisé|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5772" Pour proclamer|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5658" aux captifs|strong="G164" la délivrance|strong="G859" Et|strong="G2532" aux aveugles|strong="G5185" le recouvrement de la vue|strong="G309" Pour renvoyer|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5658" libres|strong="G1722" |strong="G859" les opprimés|strong="G2352" x-morph="strongMorph:TG5772" 19 Pour publier|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5658" une année|strong="G1763" de grâce|strong="G1184" du Seigneur|strong="G2962" 20 Ensuite|strong="G2532" il roula|strong="G4428" x-morph="strongMorph:TG5660" le livre|strong="G975" le remit|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5631" au serviteur|strong="G5257" et|strong="G2532" s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" Tous|strong="G3956" ceux qui se trouvaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" avaient les regards|strong="G3788" fixés|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5723" sur lui|strong="G846" 21 Alors|strong="G1161" il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à|strong="G4314" leur|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Aujourd' hui|strong="G3754" |strong="G4594" cette|strong="G3778" parole de l' Écriture|strong="G1124" que vous venez d' entendre|strong="G1722" |strong="G5216" |strong="G3775" est accomplie|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5769" 22 Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" lui|strong="G846" rendaient témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" ils étaient étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" des|strong="G1909" paroles|strong="G3056" de grâce|strong="G5485" qui|strong="G3588" sortaient|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" |x-morph="strongMorph:TG5734" de|strong="G1537" sa|strong="G846" bouche|strong="G4750" et|strong="G2532" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3778" pas|strong="G3756" le fils|strong="G5207" de Joseph|strong="G2501" 23 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Sans doute|strong="G3843" vous m|strong="G3427" appliquerez|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" ce|strong="G5026" proverbe|strong="G3850" Médecin|strong="G2395" guéris- toi|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5657" toi- même|strong="G4572" et vous me direz: Fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" ici|strong="G5602" |strong="G2532" dans|strong="G1722" ta|strong="G4675" patrie|strong="G3968" tout ce|strong="G3745" que nous avons appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que tu as fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1722" Capernaüm|strong="G2584" 24 Mais|strong="G1161" ajouta-t- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" aucun|strong="G3762" prophète|strong="G4396" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bien reçu|strong="G1184" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" patrie|strong="G3968" 25 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1909" vérité|strong="G225" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" plusieurs|strong="G4183" veuves|strong="G5503" en|strong="G1722" Israël|strong="G2474" du|strong="G1722" temps|strong="G2250" d' Élie|strong="G2243" lorsque|strong="G3753" le ciel|strong="G3772" fut fermé|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G1909" trois|strong="G5140" ans|strong="G2094" et|strong="G2532" six|strong="G1803" mois|strong="G3376" et|strong="G5613" qu'il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" une grande|strong="G3173" famine|strong="G3042" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" la terre|strong="G1093" 26 et|strong="G2532" cependant Élie|strong="G2243" ne fut envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5681" vers|strong="G4314" aucune|strong="G3762" d' elles|strong="G846" si ce n' est|strong="G1508" vers|strong="G4314" une femme|strong="G1135" veuve|strong="G5503" à Sarepta|strong="G4558" dans|strong="G1519" le pays de Sidon|strong="G4605" 27 Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" lépreux|strong="G3015" en|strong="G1722" Israël|strong="G2474" du temps|strong="G1909" d' Élisée|strong="G1666" le prophète|strong="G4396" et|strong="G2532" cependant aucun|strong="G3762" d' eux|strong="G846" ne fut purifié|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5681" si ce n' est|strong="G1508" Naaman|strong="G3497" le Syrien|strong="G4948" 28 Ils|strong="G2532" furent tous|strong="G3956" remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" de colère|strong="G2372" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" lorsqu'ils entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ces choses|strong="G5023" 29 Et|strong="G2532" s'étant levés|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" ils le|strong="G846" chassèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1854" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" le|strong="G846" menèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' au|strong="G2193" sommet|strong="G3790" de la montagne|strong="G3735" sur|strong="G1909" laquelle|strong="G3739" leur|strong="G846" ville|strong="G4172" était bâtie|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5718" afin de|strong="G1519" le|strong="G846" précipiter en bas|strong="G2630" x-morph="strongMorph:TG5658" 30 Mais|strong="G1161" Jésus, passant|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1223" au milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" s'en alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" 31 Il|strong="G2532" descendit|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" ville|strong="G4172" de la Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" il enseignait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" |strong="G1722" le jour du sabbat|strong="G4521" 32 On|strong="G2532" était frappé|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1909" sa|strong="G846" doctrine|strong="G1322" car|strong="G3754" il parlait|strong="G846" |strong="G3056" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G1722" autorité|strong="G1849" 33 Il|strong="G2532" se trouva|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" un homme|strong="G444" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" un esprit|strong="G4151" de démon|strong="G1140" impur|strong="G169" et|strong="G2532" qui s' écria|strong="G349" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" 34 |x-morph="strongMorph:TG5723" Ah|strong="G1436" qu|strong="G5101" a-t-il entre|strong="G2254" nous et toi|strong="G4671" |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3479" Tu es venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour nous|strong="G2248" perdre|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" qui|strong="G5101" tu|strong="G4571" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Saint|strong="G40" de Dieu|strong="G2316" 35 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" le|strong="G846" menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Tais- toi|strong="G5392" x-morph="strongMorph:TG5682" et|strong="G2532" sors|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G1537" cet homme|strong="G846" Et|strong="G2532" le démon|strong="G1140" le|strong="G846" jeta|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1519" milieu|strong="G3319" de l'assemblée, et sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" lui|strong="G846" sans|strong="G3367" lui|strong="G846" faire aucun mal|strong="G984" x-morph="strongMorph:TG5660" 36 |strong="G2532" Tous|strong="G1909" |strong="G3956" furent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" saisis de stupeur|strong="G2285" et|strong="G2532" ils se disaient|strong="G4814" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G240" Quelle|strong="G5101" est cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" |strong="G3754" il commande|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G1722" autorité|strong="G1849" et|strong="G2532" puissance|strong="G1411" aux esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" et|strong="G2532" ils sortent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5736" 37 Et|strong="G2532" sa|strong="G4012" |strong="G846" renommée|strong="G2279" se répandit|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5711" dans|strong="G1519" tous|strong="G3956" les lieux|strong="G5117" d' alentour|strong="G4066" 38 En|strong="G1161" sortant|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" la synagogue|strong="G4864" il se rendit|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la maison|strong="G3614" de Simon|strong="G4613" |strong="G1161" La belle- mère|strong="G3994" de Simon|strong="G4613" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5746" une violente|strong="G3173" fièvre|strong="G4446" et|strong="G2532" ils le|strong="G846" prièrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" en sa|strong="G846" faveur|strong="G4012" 39 S|strong="G2532" penché|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1883" elle|strong="G846" il menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" la fièvre|strong="G4446" et|strong="G2532" la fièvre la|strong="G846" quitta|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" À l' instant|strong="G3916" elle se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G1161" les|strong="G846" servit|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" 40 Après|strong="G1161" le coucher|strong="G1416" x-morph="strongMorph:TG5723" du soleil|strong="G2246" tous|strong="G3956" ceux qui|strong="G3745" avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" des malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" atteints de diverses|strong="G4164" maladies|strong="G3554" les|strong="G846" lui|strong="G4314" |strong="G846" amenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1161" Il imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" à chacun|strong="G1538" |strong="G1520" d' eux|strong="G846" et il les|strong="G846" guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 Des|strong="G1161" démons|strong="G1140" aussi|strong="G2532" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5711" de|strong="G575" beaucoup|strong="G4183" de personnes, en criant|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" Mais|strong="G2532" il les menaçait|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5723" et ne leur|strong="G846" permettait|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" parce qu|strong="G3754" savaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" qu' il|strong="G846" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le Christ|strong="G5547" 42 Dès|strong="G1161" que|strong="G1096" |strong="G0" le jour|strong="G2250" parut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" dans|strong="G1519" un lieu|strong="G5117" désert|strong="G2048" |strong="G2532" Une foule|strong="G3793" de gens se mirent à sa|strong="G846" recherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' à|strong="G2193" lui|strong="G846" |strong="G2532" ils voulaient le|strong="G846" retenir|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5707" afin qu'il ne les|strong="G575" |strong="G846" quittât|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" point|strong="G3361" 43 Mais|strong="G1161" il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" que j|strong="G3165" annonce|strong="G2097" |strong="G0" aux autres|strong="G2087" villes|strong="G4172" la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5670" du royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" car|strong="G3754" c'est pour|strong="G1519" cela|strong="G5124" que j'ai été envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5769" 44 Et|strong="G2532" il prêchait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" de la Galilée|strong="G1056"
Jésus se bat pendant 40 jours et le diable le rencontre pour essayer de le persuader de pécher.
Après que Jean eut baptisé Jésus. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'Esprit l'a conduit" (voir: actif ou passif )
La plupart des versions disent que la tentation a été pendant les quarante jours. L’UDB déclare: était là, le diable le tentait »pour le faire comprendre.
«40 jours» (voir: numéros )
Cela peut être indiqué sous une forme active, et vous pouvez expliciter ce que le diable lui a tenté de faire. AT: "le diable a essayé de le persuader de désobéir à Dieu" (Voir: Connaissance active ou passive et supposée et informations implicites ) 168 traductionNotes Luc 4: 1-2
Le mot «il» fait référence à Jésus.
Le diable défie Jésus de faire ce miracle afin de prouver qu'il est «le Fils de Dieu» (voir: Traduire fils et père )
Le diable tient une pierre dans sa main ou pointe vers une pierre voisine.
Le rejet de Jésus du défi du diable est clairement impliqué dans sa réponse. Il peut être utile de dire Ceci est clair pour votre public, comme le fait l’UDB. AT: "Jésus a répondu:" Non, je ne ferai pas cela parce que est écrit… seul. ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
La citation est tirée des écrits de Moïse dans l'Ancien Testament. Cela peut être indiqué sous forme active. À: "Moïse a écrit dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif )
Le mot «pain» fait référence à la nourriture en général. Par rapport à Dieu, la nourriture ne suffit pas à elle seule. soutenir une personne. Jésus cite l'Écriture pour dire pourquoi il ne transformerait pas la pierre en pain. À: "Les gens ne peuvent pas vivre uniquement du pain" ou "Ce n'est pas seulement la nourriture qui fait vivre une personne" ou "Dieu dit là sont des choses plus importantes que la nourriture »(Voir: Synecdoche ) 170 traductionNotes Luc 4: 3-4
Il a conduit Jésus sur une montagne. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“En un instant” ou “instantanément”
Cela peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont que «eux» se réfère à 1) l'autorité et la splendeur des royaumes ou 2) les royaumes. AT: "Dieu me les a donnés" (voir: Assume Connaissance et information implicite et active ou passive )
Ces deux phrases sont très similaires. Ils peuvent être combinés. AT: “si vous vous prosternerez devant le culte à moi »(voir: Doublet )
"Je vais vous donner tous ces royaumes, avec leur splendeur" 172 traductionNotes Luc 4: 5-7
Jésus a refusé de faire ce que le diable a demandé. Il peut être utile de le dire clairement. AT: «Non, je ne vais pas vous vénérer, car il est écrit »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Lui a répondu" ou "lui a répondu"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Moïse a écrit dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus citait un ordre des Écritures pour dire pourquoi il n'adorait pas le diable.
Cela fait référence aux personnes de l'Ancien Testament qui ont reçu la loi de Dieu. Vous pourriez utiliser le singulier forme de «vous» parce que chaque personne devait y obéir, ou vous pouviez utiliser la forme plurielle de «vous» parce que toutes les personnes devaient y obéir. (Voir: formes de vous )
Le mot «lui» fait référence au Seigneur Dieu. 174 traductionNotes Luc 4: 8
C'était le coin du toit du temple. Si quelqu'un tombait de là, ils seraient sérieusement blessés ou mourir.
Le diable défie Jésus de prouver qu'il est le Fils de Dieu.
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Sauter au sol»
Le diable implique que sa citation des Psaumes signifie que Jésus ne sera pas blessé s'il est le Fils de Dieu. Cela peut être clairement indiqué, comme le fait la UDB. AT: "Vous ne serez pas blessé, car il est écrit" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 176 traductionNotes Luc 4: 9-11
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'écrivain a écrit" (voir: actif ou passif )
"Il" se réfère à Dieu. Le diable cité en partie dans les Psaumes pour tenter de persuader Jésus de sauter du bâtiment.
Jésus dit au diable pourquoi il ne fera pas ce que le diable lui a dit de faire. Son refus de le faire peut être clairement indiqué. AT: "Non, je ne le ferai pas, car c'est dit" (voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
Jésus cite les écrits de Moïse dans le Deutéronome. Cela peut être indiqué sous forme active. À: "Moïse a dit" ou "Moïse a dit dans les Écritures" (Voir: Actif ou Passif )
Les significations possibles sont 1) Jésus ne devrait pas tester Dieu en sautant du temple, ou 2) le diable devrait Ne testez pas Jésus pour voir s'il est le Fils de Dieu. Il est préférable de traduire le verset comme indiqué plutôt que essayez d'expliquer le sens.
“Jusqu'à une autre occasion”
Cela ne signifie pas que le diable a réussi sa tentation - Jésus a résisté à toutes les tentatives. Cela peut être clairement indiqué. AT: "avait fini d'essayer de persuader Jésus de pécher" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites ) 178 traductionNotes Luc 4: 12-13
Jésus retourne en Galilée, enseigne à la synagogue et dit aux gens qu'il accomplit Écriture d'Ésaïe le prophète.
Cela commence un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Et l'Esprit lui donnait le pouvoir." Dieu était avec Jésus d'une manière spéciale, lui permettant de faire des choses que les humains ne peuvent généralement pas faire.
"Les gens ont répandu la nouvelle de Jésus" ou "les gens ont parlé de Jésus à d'autres personnes" à propos de lui a été transmis de personne à personne. »Ceux qui ont entendu Jésus ont parlé à d'autres lui, et alors ces autres personnes ont parlé encore plus de gens à son sujet.
Cela fait référence aux zones ou lieux autour de la Galilée.
"Tout le monde a dit de grandes choses à son sujet" ou "tous les gens ont parlé de lui de manière positive" 180 traductionNotes Luc 4: 14-15
«Où ses parents l’avaient élevé» ou «où il vivait quand il était enfant» ou «où il a grandi up ”
"Comme il l'a fait chaque sabbat." C'était sa pratique habituelle d'aller à la synagogue le jour du sabbat.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quelqu'un lui a donné le rouleau du prophète Isaïe" (Voir: Actif ou Passif )
Cela fait référence au livre d'Isaïe écrit sur un rouleau. Isaïe avait écrit les mots plusieurs années avant, et quelqu'un d'autre les avait copiés sur un rouleau.
«La place dans le rouleau avec ces mots». Cette phrase continue dans le verset suivant. 182 traductionNotes Luc 4: 16-17
"Le Saint-Esprit est avec moi d'une manière particulière." Quand quelqu'un dit cela, il prétend parler le paroles de Dieu.
Dans l’Ancien Testament, une huile de cérémonie était versée sur une personne quand on lui donnait le pouvoir et pouvoir de faire une tâche spéciale. Jésus utilise cette métaphore pour désigner le Saint-Esprit qui est sur lui pour le préparer pour ce travail. AT: "Le Saint-Esprit est sur moi pour me donner le pouvoir" ou "le Saint-Esprit m'a donné le pouvoir et l'autorité »(Voir: Métaphore )
"les gens pauvres"" 184 traductionNotes Luc 4: 18-19
"Dire aux personnes détenues qu'elles peuvent être libérées" ou "libérer les prisonniers de guerre"
«Donner la vue aux aveugles» ou «permettre aux aveugles de revoir»
«Libérer ceux qui sont traités durement»
«Dites à tout le monde que le Seigneur est prêt à bénir son peuple» ou «annonce que c'est l'année où le Seigneur montrera sa gentillesse ”
Un rouleau a été fermé en le faisant rouler comme un tube pour protéger l'écriture à l'intérieur.
Cela se réfère à un travailleur de la synagogue qui a sorti et rangé avec soin et révérence les roeaux contenant les écritures.
Cet idiome signifie «se concentrait sur lui» ou «le regardait intensément» (voir: idiome )
Jésus disait qu'il accomplissait cette prophétie par ses actions et son discours à ce moment-là. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Je remplis ce que cette Ecriture a dit maintenant que vous êtes m'écouter ”(voir: actif ou passif )
Cet idiome signifie «pendant que vous m'écoutez» (voir: idiome )
"Surpris par les choses gracieuses qu'il disait." Ici "gracieux" peut se référer à 1) comment bien ou comment Jésus parla avec persuasion, ou 2) que Jésus parlait de la grâce de Dieu. 186 traductionNotes Luc 4: 20-22
Les gens pensaient que Joseph était le père de Jésus. Joseph n'était pas un chef religieux, alors ils ont été surpris que son fils prêcherait ce qu'il a fait. AT: "Ce n'est que le fils de Joseph!" Ou "Son père est seulement Joseph! »(Voir: Question rhétorique )
Nazareth est la ville dans laquelle Jésus a grandi.
"Certainement" ou "Il n'y a aucun doute que"
Si quelqu'un prétend être capable de guérir des maladies dont il est lui-même victime, il n'y a aucune raison de le croire. est vraiment un docteur. Les gens vont parler de ce proverbe à Jésus pour dire qu'ils ne croiront que prophète s'ils le voient faire ce qu'ils ont entendu qu'il a fait ailleurs. (Voir: Proverbes )
Les habitants de Nazareth ne croient pas que Jésus est un prophète à cause de son statut peu élevé de fils de Joseph. Ils ne croiront pas à moins de le voir personnellement faire des miracles.
"C'est certainement vrai." Ceci est une déclaration catégorique sur ce qui suit.
Jésus fait cette déclaration générale afin de réprimander les gens. Il veut dire qu'ils refusent croire les rapports de ses miracles à Capharnaüm. Ils pensent qu'ils savent déjà tout de lui. (Voir: Proverbes ) 188 traductionNotes Luc 4: 23-24
“Patrie” ou “ville natale” ou “pays où il a grandi”
Jésus rappelle aux gens qui l’écoutent dans la synagogue à propos d’Elie et d’Elisée, qui étaient des prophètes à propos de qui ils savaient. (Voir: Informations générales )
"Je vous le dis honnêtement." Jésus utilise cette phrase pour souligner l'importance, la vérité et l'exactitude de la déclaration qui suit.
Les veuves sont des femmes dont les maris sont morts.
Les personnes à qui Jésus parlait auraient su qu'Élie était l'un des prophètes de Dieu. Si vos lecteurs ne le savaient pas, vous pouvez rendre cette information implicite explicite comme dans la BDU. AT: "quand Elie prophétisait en Israël" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une métaphore. Le ciel est représenté comme un plafond qui était fermé et donc aucune pluie ne tomberait de il. AT: "quand il ne pleut pas du ciel" ou "quand il ne pleut pas du tout" (Voir: Métaphore ) 190 traductionNotes Luc 4: 25-27
«Un grave manque de nourriture». Une famine est une longue période où les cultures ne produisent pas assez nourriture pour les gens.
Les habitants de la ville de Zarephath étaient des Gentils et non des Juifs. Les gens qui écoutent Jésus aurait compris que les gens de Zarephath étaient des Gentils. AT: “à une veuve gentile vivant dans Zarephath ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite et comment traduire les noms )
Un Syrien est une personne du pays de Syrie. Les Syriens étaient des Gentils et non des Juifs. À: “Le gentil Naaman de Syrie” (voir: comment traduire les noms )
Les habitants de Nazareth étaient profondément offensés que Jésus ait cité les écritures où Dieu avait aidé Gentils au lieu de juifs.
"L'a forcé à quitter la ville" ou "l'a poussé hors de la ville"
"bord de la falaise"
"Au milieu de la foule" ou "entre les personnes qui essayaient de le tuer".
"Il est parti" ou "il est parti" Jésus est allé où il avait prévu d'aller au lieu de les gens essayaient de le forcer à partir.
Jésus se rend ensuite à Capharnaüm, y enseigne les gens de la synagogue et commande un démon quitter un homme.
"Alors Jésus." Cela indique un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
L'expression «est tombée» est utilisée ici parce que Capharnaüm est plus basse que Nazareth.
“Capharnaüm, une autre ville en Galilée”
grandement surpris, grandement surpris
"Il a parlé en tant qu'un avec autorité" ou "ses mots avaient un grand pouvoir" 194 traductionNotes Luc 4: 31-32
Cette phrase est utilisée pour marquer l'introduction d'un nouveau personnage dans l'histoire. dans ce cas, un démoniaque homme. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"Qui était possédé par un démon impur" ou "qui était contrôlé par un mauvais esprit"
"Il a crié fort"
Cette réponse belliqueuse est un idiome qui signifie: «Qu'avons-nous en commun?» Ou «Quel droit devez-vous nous déranger? »(Voir: Idiom )
Cette question pourrait être écrite comme une déclaration. AT: «Qu'est-ce que tu dois faire, Jésus de Nazareth? avec nous! »ou« Nous n'avons rien à faire avec vous, Jésus de Nazareth! »ou« Vous n'avez pas le droit de vous déranger nous, Jésus de Nazareth! »(Voir: Question rhétorique ) 196 traductionNotes Luc 4: 33-34
"Jésus a grondé le démon en disant" ou "Jésus a dit sévèrement au démon"
Il a commandé au démon d'arrêter de contrôler l'homme. AT: «le laisser seul» ou «ne pas habiter cet homme plus "
Les gens exprimaient à quel point ils étaient étonnés que Jésus ait le pouvoir de commander démons pour laisser une personne. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Ce sont des mots incroyables!" ou "Ses mots sont incroyables!" (Voir: Question rhétorique )
"Il a l'autorité et le pouvoir de commander les esprits impurs"
Ceci est un commentaire sur ce qui s'est passé après l'histoire qui a été causée par les événements au sein de la histoire elle-même. (Voir: Fin de l'histoire ) 198 traductionNotes Luc 4: 35-37
«Des reportages sur Jésus ont commencé à se répandre» ou «les gens ont commencé à diffuser les nouvelles de Jésus»
Jésus est toujours à Capharnaüm, mais il est maintenant chez Simon, où il soigne la mère de Simon. la loi et beaucoup de gens.
Cela introduit un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“La mère de la femme de Simon”
Ceci est un idiome qui signifie "était très malade avec" (voir: idiome )
«Peau très chaude… chaleur» ou «peau très chaude… repoussé le chaud»
Cela signifie qu'ils ont demandé à Jésus de la guérir de la fièvre. Cela peut être clairement indiqué. AT: “demandé Jésus pour la guérir de la fièvre »ou« a demandé à Jésus de guérir sa fièvre »(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) 200 traductionNotes Luc 4: 38-39
Le mot «So» indique clairement qu'il l'a fait parce que les gens l'ont supplié au nom de La belle-mère de Simon
"Est allé à elle et s'est penché sur elle"
"A sévèrement parlé à la fièvre, et il l'a quittée" ou "a ordonné à la fièvre de la quitter, et elle l'a fait." peut être utile de dire clairement ce qu'il a dit à la fièvre de faire. AT: «a ordonné que sa peau devenir cool, et il l'a fait » ou « ordonné la maladie de quitter son, et il l'a fait »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ici, cela signifie qu'elle a commencé à préparer de la nourriture pour Jésus et les autres personnes de la maison.
"Mis ses mains sur" ou "touché"
Il est sous-entendu que Jésus a fait quitter les démons par les démons. Cela peut être dit clairement. AT: "Jésus a également forcé les démons à sortir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Celles-ci signifient à peu près la même chose et se réfèrent probablement à des cris de peur ou de colère. Quelques traductions utiliser un seul terme. AT: «crier» ou «crier» (voir: Doublet )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
"A sévèrement parlé aux démons"
"Ne leur permettait pas" 202 traductionNotes Luc 4: 40-41
Bien que les gens veuillent que Jésus reste à Capharnaüm, il va prêcher dans d'autres synagogues de Judée.
«Au lever du soleil» ou «à l'aube»
“Un endroit désert” ou “un endroit où il n'y avait pas de monde”
“Aux gens dans beaucoup d'autres villes” c'est la raison pour laquelle j'ai été envoyé ici Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "c'est la raison pour laquelle Dieu m'a envoyé ici" (voir: actif ou passif )
Depuis que Jésus était en Galilée, le terme «Judée» fait probablement référence à toute la région où les juifs vivaient à cette époque. AT: «où vivaient les juifs» 204 traductionNotes Luc 4: 42-44
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme|strong="G1722" Jésus|strong="G846" se trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" auprès|strong="G3844" du lac|strong="G3041" de Génésareth|strong="G1082" et|strong="G2532" que la foule|strong="G3793" se pressait|strong="G1945" x-morph="strongMorph:TG5738" autour de lui|strong="G846" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" 2 il|strong="G2532" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" au bord|strong="G3844" du lac|strong="G3041" deux|strong="G1417" barques|strong="G4143" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" |strong="G1161" d' où|strong="G846" les pêcheurs|strong="G231" étaient descendus|strong="G576" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G575" pour laver|strong="G637" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs filets|strong="G1350" 3 Il|strong="G1161" monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" l' une|strong="G1520" de ces barques|strong="G4143" qui|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à Simon|strong="G4613" et il le|strong="G846" pria|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" de s' éloigner|strong="G1877" x-morph="strongMorph:TG5629" un peu|strong="G3641" de|strong="G575" terre|strong="G1093" Puis|strong="G2532" il s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" et de|strong="G1537" la barque|strong="G4143" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" la foule|strong="G3793" 4 Lorsqu|strong="G1161" il|strong="G5613" eut cessé|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5668" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Avance|strong="G1877" x-morph="strongMorph:TG5628" en|strong="G1519" pleine eau|strong="G899" et|strong="G2532" jetez|strong="G5465" x-morph="strongMorph:TG5657" vos|strong="G5216" filets|strong="G1350" pour|strong="G1519" pêcher|strong="G61" 5 |strong="G2532" Simon|strong="G4613" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1988" nous avons travaillé|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5660" toute|strong="G3650" |strong="G1223" la nuit|strong="G3571" sans rien|strong="G3762" prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G1161" sur|strong="G1909" ta|strong="G4675" parole|strong="G4487" je jetterai|strong="G5465" x-morph="strongMorph:TG5692" le filet|strong="G1350" 6 L|strong="G2532" jeté|strong="G5124" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" ils prirent|strong="G4788" x-morph="strongMorph:TG5656" une grande|strong="G4183" quantité|strong="G4128" de poissons|strong="G2486" et|strong="G1161" leur|strong="G846" filet|strong="G1350" se rompait|strong="G1284" x-morph="strongMorph:TG5712" 7 Ils|strong="G2532" firent signe|strong="G2656" x-morph="strongMorph:TG5656" à leurs compagnons|strong="G3353" qui|strong="G3588" étaient dans|strong="G1722" l' autre|strong="G2087" barque|strong="G4143" de venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" les|strong="G846" aider|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5641" |strong="G2532" Ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" ils remplirent|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5656" les deux|strong="G297" barques|strong="G4143" au point|strong="G5620" qu'elles enfonçaient|strong="G1036" x-morph="strongMorph:TG5745" 8 Quand|strong="G1161" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" tomba|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5627" aux genoux|strong="G1119" de Jésus|strong="G2424" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" retire- toi|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" moi|strong="G1700" parce que|strong="G3754" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" un homme|strong="G435" pécheur|strong="G268" 9 Car|strong="G1063" l' épouvante|strong="G2285" l'avait saisi|strong="G4023" x-morph="strongMorph:TG5627" lui et|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux qui étaient avec|strong="G4862" lui|strong="G846" à cause de|strong="G1909" la pêche|strong="G61" |strong="G2486" qu|strong="G3739" avaient faite|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5627" 10 |strong="G2532" Il en était de même|strong="G3668" de Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" de Jean|strong="G2491" fils|strong="G5207" de Zébédée|strong="G2199" les associés|strong="G3739" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2844" de Simon|strong="G4613" Alors|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" désormais|strong="G575" |strong="G3568" tu seras|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" pêcheur|strong="G2221" x-morph="strongMorph:TG5723" d' hommes|strong="G444" 11 Et|strong="G2532" ayant ramené|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5631" les barques|strong="G4143" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" ils laissèrent|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" tout|strong="G537" et le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 12 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus|strong="G2424" était|strong="G1722" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" dans|strong="G1722" une|strong="G3391" des villes|strong="G4172" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un homme|strong="G435" couvert|strong="G4134" de lèpre|strong="G3014" |strong="G2532" l|strong="G846" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1909" sa face|strong="G4383" et lui|strong="G846" fit cette prière|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" si|strong="G1437" tu le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" tu peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" me|strong="G3165" rendre pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5658" 13 Jésus|strong="G2532" étendit|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" le|strong="G846" toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Je le veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" sois pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5682" |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" la lèpre|strong="G3014" le|strong="G575" |strong="G846" quitta|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" 14 Puis|strong="G2532" il|strong="G846" lui|strong="G846" ordonna|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" de n'en parler|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" à personne|strong="G3367" Mais|strong="G235" dit-il, va|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" te|strong="G4572" montrer|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5657" au sacrificateur|strong="G2409" et|strong="G2532" offre|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5628" pour|strong="G4012" ta|strong="G4675" purification|strong="G2512" ce|strong="G2531" que Moïse|strong="G3475" a prescrit|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5656" afin que|strong="G1519" cela|strong="G846" leur serve de témoignage|strong="G3142" 15 |strong="G1161" Sa|strong="G4012" |strong="G846" renommée|strong="G3056" se répandait|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5711" de plus en plus|strong="G3123" et|strong="G2532" les gens venaient|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5711" en foule|strong="G4183" |strong="G3793" pour l' entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" pour être guéris|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5745" de|strong="G575" leurs|strong="G846" maladies|strong="G769" 16 Et|strong="G1161" lui|strong="G846" il se retirait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G5298" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" les déserts|strong="G2048" et|strong="G2532" priait|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" 17 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Un|strong="G1722" |strong="G3391" jour|strong="G2250" |strong="G2532" Jésus|strong="G846" enseignait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" Des pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des docteurs de la loi|strong="G3547" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G3739" venus|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5756" de|strong="G1537" tous|strong="G3956" les villages|strong="G2968" de la Galilée|strong="G1056" |strong="G2532" de la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" de Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" la puissance|strong="G1411" du Seigneur|strong="G2962" se manifestait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" par|strong="G1519" des guérisons|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G846" 18 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" des gens|strong="G435" portant|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" un lit|strong="G2825" un homme|strong="G444" qui|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" paralytique|strong="G3886" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à le|strong="G846" faire entrer|strong="G1533" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" à le placer|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5629" sous|strong="G1799" |strong="G0" ses|strong="G846" regards|strong="G1799" 19 Comme|strong="G2532" ils ne|strong="G3361" savaient|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" par|strong="G1223" où|strong="G4169" l|strong="G846" introduire|strong="G1533" x-morph="strongMorph:TG5632" à cause de|strong="G1223" la foule|strong="G3793" ils montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1909" le toit|strong="G1430" et ils le|strong="G846" descendirent|strong="G2524" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" une ouverture|strong="G2766" avec|strong="G4862" son lit|strong="G2826" au|strong="G1519" milieu|strong="G3319" de l'assemblée, devant|strong="G1715" Jésus|strong="G2424" 20 |strong="G2532" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" leur|strong="G846" foi|strong="G4102" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Homme|strong="G444" tes|strong="G4675" péchés|strong="G266" te|strong="G4671" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" 21 Les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à raisonner|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5738" et à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui- ci|strong="G3778" qui|strong="G3739" profère|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" des blasphèmes|strong="G988" Qui|strong="G5101" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pardonner|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les péchés|strong="G266" si ce n' est|strong="G1508" Dieu|strong="G2316" seul|strong="G3441" 22 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" connaissant|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" leurs|strong="G846" pensées|strong="G1261" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quelles|strong="G5101" pensées avez- vous|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" coeurs|strong="G2588" 23 Lequel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le plus aisé|strong="G2123" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" Tes|strong="G4675" péchés|strong="G266" te|strong="G4671" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" ou|strong="G2228" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 24 Or|strong="G1161" afin que|strong="G2443" vous sachiez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5762" que|strong="G3754" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" le pouvoir|strong="G1849" de pardonner|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les péchés|strong="G266" Je te|strong="G4671" l' ordonne|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" dit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au paralytique|strong="G3886" x-morph="strongMorph:TG5772" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" |strong="G2532" prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5660" ton|strong="G4675" lit|strong="G2826" et va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" 25 Et|strong="G2532" à l' instant|strong="G3916" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" en leur|strong="G846" présence|strong="G1799" prit|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5660" le lit sur|strong="G1909" lequel|strong="G3739" il était couché|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5711" et s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" glorifiant|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" 26 |strong="G2532" Tous|strong="G537" étaient|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" dans l' étonnement|strong="G1611" et|strong="G2532" glorifiaient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" de crainte|strong="G5401" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Nous avons vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" aujourd' hui|strong="G4594" des choses étranges|strong="G3861" 27 |strong="G2532" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Jésus sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" il vit|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5662" un publicain|strong="G5057" nommé|strong="G3686" Lévi|strong="G3018" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1909" lieu des péages|strong="G5058" |strong="G2532" Il lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 28 Et|strong="G2532" laissant|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5631" tout|strong="G537" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 29 |strong="G2532" Lévi|strong="G3018" lui|strong="G846" donna|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" un grand|strong="G3173" festin|strong="G1403" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" et|strong="G2532" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" beaucoup|strong="G4183" |strong="G3793" de publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" d' autres|strong="G243" |strong="G3739" personnes étaient à table|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5740" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" 30 |strong="G846" Les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" murmurèrent|strong="G1111" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G4314" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Pourquoi|strong="G1302" mangez- vous|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" buvez- vous|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les gens de mauvaise vie|strong="G268" 31 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce ne sont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ceux qui se portent bien|strong="G5198" x-morph="strongMorph:TG5723" qui ont besoin|strong="G5532" de médecin|strong="G2395" mais|strong="G235" les malades|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2560" 32 Je ne suis|strong="G2064" |strong="G0" pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" appeler|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5658" à|strong="G1519" la repentance|strong="G3341" des justes|strong="G1342" mais|strong="G235" des pécheurs|strong="G268" 33 Ils|strong="G1161" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G2491" comme|strong="G2532" |strong="G3668" ceux|strong="G3588" des pharisiens|strong="G5330" jeûnent|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5719" fréquemment|strong="G4437" et|strong="G2532" font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5731" des prières|strong="G1162" tandis|strong="G1161" que les tiens|strong="G4674" mangent|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" boivent|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5719" 34 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3361" Pouvez- vous|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" jeûner|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5721" les amis|strong="G5207" de l' époux|strong="G3567" pendant|strong="G3739" |strong="G1722" que l' époux|strong="G3566" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" 35 Les|strong="G1161" jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" où|strong="G3752" |strong="G2532" l' époux|strong="G3566" leur|strong="G575" |strong="G846" sera enlevé|strong="G522" x-morph="strongMorph:TG5686" alors|strong="G5119" ils jeûneront|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" 36 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi|strong="G2532" une parabole|strong="G3850" |strong="G3754" Personne|strong="G3762" ne déchire d'un habit|strong="G2440" neuf|strong="G2537" un morceau|strong="G1915" pour le mettre|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1909" un vieil|strong="G3820" habit; car|strong="G1490" il déchire|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" l'habit neuf|strong="G2537" et|strong="G2532" le morceau|strong="G1915" qu'il en|strong="G2537" a pris|strong="G575" n'est pas|strong="G3756" assorti|strong="G4856" x-morph="strongMorph:TG5719" au vieux|strong="G3820" 37 Et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne met|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" du vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" dans|strong="G1519" de vieilles|strong="G3820" outres|strong="G779" autrement|strong="G1490" le vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" fait rompre|strong="G4486" x-morph="strongMorph:TG5692" les outres|strong="G779" |strong="G2532" il se répand|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" les outres|strong="G779" sont perdues|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" 38 mais|strong="G235" il faut mettre|strong="G992" le vin|strong="G3631" nouveau|strong="G3501" dans|strong="G1519" des outres|strong="G779" neuves|strong="G2537" 39 Et|strong="G2532" personne|strong="G3762" après|strong="G2112" avoir bu|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5631" du vin vieux|strong="G3820" ne veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" du nouveau|strong="G3501" car|strong="G1063" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Le vieux|strong="G3820" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G5543"
Jésus prêche du bateau de Simon Pierre au lac de Gennesaret.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un Pour ce faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Les significations possibles sont 1) «écouter le message que Dieu voulait qu’elles entendent» ou 2) «écouter Le message de Jésus à propos de Dieu »
Ces mots se réfèrent à la mer de Galilée. La Galilée était du côté ouest du lac et le pays de Gennesaret était du côté est, donc il a été appelé par les deux noms. Certaines versions anglaises traduisent ceci comme le nom propre de la masse d'eau, "le lac de Gennesaret".
Ils nettoyaient leurs filets de pêche afin de les utiliser à nouveau pour attraper du poisson. 208 traductionNotes Luc 5: 1-3
“Le bateau de Simon”
"A demandé à Simon de déplacer le bateau plus loin du rivage"
Assis était la position normale pour un enseignant.
"Enseigné aux gens pendant qu'il était assis dans le bateau." Jésus était dans le bateau à une courte distance du rivage et il parlait aux gens qui étaient sur le rivage.
"Quand Jésus avait fini d'enseigner aux gens"
"Parce que vous m'avez dit de le faire"
Ils étaient trop loin du rivage pour appeler, alors ils ont fait des gestes, probablement en agitant les bras.
“Les bateaux ont commencé à couler.” La raison pourrait être clairement énoncée. AT: “les bateaux ont commencé à couler car les poissons étaient si lourds »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les significations possibles sont 1) «agenouillé devant Jésus» ou 2) «incliné devant les pieds de Jésus» ou 3) sur le sol aux pieds de Jésus. »Peter n'est pas tombé accidentellement. Il l'a fait en signe d'humilité et respect pour Jésus. (Voir: Action symbolique )
Le mot ici pour «homme» signifie «homme adulte» et non «l’être humain» plus général.
“Le grand nombre de poissons”
«Les partenaires de Simon dans son entreprise de pêche»
L'image de la capture de poisson est utilisée comme métaphore pour rassembler les gens à suivre le Christ. À: "Vous allez pêcher pour les gens" ou "vous allez rassembler des gens pour moi" ou "vous allez amener les gens à être mon disciples »(Voir: Métaphore ) 212 traductionNotes Luc 5: 8-11
Jésus guérit un lépreux dans une ville différente qui n'est pas nommée.
Cette phrase marque un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Un homme qui était couvert de lèpre." Cela introduit un nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
Ici «tombe sur son visage» est un idiome qui signifie s'incliner. AT: «il s'est agenouillé et a touché le sol avec son visage »ou« il s'est prosterné »(voir: idiome )
"si tu veux"
Il est entendu qu'il demandait à Jésus de le guérir. Cela peut être clairement indiqué. AT: s'il vous plaît faire moi propre, parce que tu es capable »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 214 traductionNotes Luc 5: 12-13
Cela se réfère à la propreté cérémonielle, mais il est entendu qu'il est impur à cause de la lèpre. Il demande vraiment à Jésus de le guérir de sa maladie. Cela peut être clairement indiqué. AT: «guéris-moi de la lèpre alors je serai propre… Soyez guéri »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Il n'avait plus la lèpre»
Cela peut être traduit par une citation directe: «Ne le dites à personne». Il existe des informations implicites peut également être indiqué explicitement (AT): «ne dites à personne que vous avez été guéri» (voir: Direct et Cotations Indirectes et Ellipsis )
La loi exigeait qu'une personne fasse un sacrifice spécifique après sa guérison. Cela a permis à la personne doit être cérémonieusement propre et capable de participer à nouveau à des rituels religieux.
“Comme preuve de votre guérison”
Les significations possibles sont 1) «aux prêtres» ou 2) «à toutes les personnes».
"Les nouvelles de Jésus". Cela pourrait signifier soit "le rapport sur la guérison de l'homme par Jésus" la lèpre »ou« le rapport sur les guérisseurs de Jésus ».
"Le rapport à son sujet est allé encore plus loin." Cela peut être déclaré sous forme active. AT: “les gens ont gardé raconter des nouvelles de lui à d'autres endroits »(voir: actif ou passif )
“Endroits isolés” ou “endroits où il n'y avait pas d'autres personnes”
Un jour que Jésus enseignait dans un bâtiment, des hommes ont amené un homme paralysé pour que Jésus guérir.
Cette phrase marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ce sont de nouvelles personnes dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de montrer que ce sont de nouveaux gens. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
matelas ou lit ou civière
"Ne pouvait pas bouger"
Dans certaines langues, il peut être plus naturel de réorganiser cela. AT: «Mais à cause de la foule, ils ne pouvaient pas trouver un moyen d'amener l'homme à l'intérieur. Alors"
Il est clair que la raison pour laquelle ils ne pouvaient pas entrer était que la foule était si grande qu'il n'y avait pas de de la place pour eux. (Voir: Ellipsis ) 220 traductionNotes Luc 5: 18-19
Les maisons avaient des toits plats et certaines maisons avaient une échelle ou un escalier extérieur pour faciliter la montée. Là. Cela peut être déclaré. AT: "ils sont montés sur le toit plat de la maison" (voir: Assume Knowledge et informations implicites )
«Directement devant Jésus» ou «immédiatement devant Jésus»
Il est entendu qu'ils croient que Jésus peut guérir l'homme paralysé. Cela peut être déclaré. AT: “Quand Jésus a perçu qu'ils croyaient pouvoir guérir l'homme, lui a-t-il dit. »(Voir: Ellipsis )
C'est un mot général que les gens ont utilisé en parlant à un homme dont ils ne connaissaient pas le nom. Ce n'était pas impoli, mais cela ne montrait pas non plus un respect particulier. Certaines langues peuvent utiliser un mot comme «Ami» ou «monsieur»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "tu es pardonné" ou "je pardonne tes péchés" (Voir: Actif ou Passif )
«Discutez-en» ou «raison à ce sujet». AT: «discuter si ou Jésus n'a pas l'autorité de pardonner les péchés »(voir: Ellipsis )
Cette question montre à quel point ils étaient choqués et en colère contre ce que Jésus a dit. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Cet homme blasphème Dieu!" Ou "Il blasphème Dieu en disant cela!" Question rhétorique ) 222 traductionNotes Luc 5: 20-21
L'information implicite est que si une personne prétend pardonner les péchés, il dit qu'il est Dieu. Cela peut être écrit comme une déclaration claire. AT: "Personne ne peut pardonner les péchés mais Dieu seul!" Ou "Dieu est le seul qui peut pardonner les péchés! »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et information implicite )
Cette phrase indique qu'ils raisonnaient en silence, de sorte que Jésus sentait plutôt qu'entendu ils pensaient.
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous ne devriez pas discuter à ce sujet dans vos cœurs." ne devrait pas douter que j'ai le pouvoir de pardonner les péchés. "(Voir: question rhétorique )
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les esprits ou les êtres intérieurs. (Voir: métonymie )
Jésus utilise cette question pour amener les scribes à réfléchir à ce qui pourrait prouver s'il pouvait ou non vraiment pardonner les péchés. AT: «J'ai juste dit 'Vos péchés vous sont pardonnés.' Vous pensez peut-être que c'est plus difficile pour dire: «Lève-toi et marche, parce que la preuve que je peux guérir ou non l'homme sera montrée par ou non il se lève et marche. "ou" Vous pensez peut-être qu'il est plus facile de dire "Vos péchés sont pardonné »que de dire« Lève-toi et marche ». ”(Voir: Question rhétorique ) 224 traductionNotes Luc 5: 22-24
L’implication implicite est qu’une chose est plus facile à dire parce que personne ne saura est arrivé ", mais l'autre chose est" plus difficile à dire car tout le monde saura ce qui s'est passé. " Les gens ne pouvaient pas voir si les péchés de l'homme étaient pardonnés, mais ils sauraient tous qu'il était guéri s'il s'est levé et a marché. (Voir: Ellipsis )
Jésus parlait aux scribes et aux pharisiens. Le mot «vous» est pluriel. (Voir: formes de vous )
Jésus se référait à lui-même.
Jésus disait cela à l'homme paralysé. Le mot «vous» est singulier.
"Aussitôt il s'est levé" ou "tout de suite il s'est levé"
Il peut être utile de dire clairement qu'il a été guéri. AT: «l'homme était guéri! Il s'est levé"
"Très effrayé" ou "rempli de crainte"
“Choses étonnantes” ou “choses étranges”
Lorsque Jésus quitte la maison, il appelle Levi, le collecteur d'impôts juif, pour le suivre. Jésus agace le Pharisiens et scribes parce qu'il assiste à un grand repas que Levi lui prépare.
L'expression «ces choses» fait référence à ce qui s'est passé dans les versets précédents. Cela signale un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Regardé un collecteur d'impôts avec attention" ou "regardé attentivement un percepteur d'impôts"
«Suivre» quelqu'un, c'est devenir le disciple de cette personne. AT: «Sois mon disciple» ou «Viens et suis-moi comme ton professeur »(Voir: Idiom )
"A quitté son travail en tant que percepteur d'impôts"
Au repas, Jésus parle avec les pharisiens et les scribes.
“Chez Levi”
Le style grec de manger à un festin consistait à s'allonger sur un canapé et à se tenir le bras gauche des oreillers. AT: «manger ensemble» ou «manger à table» (voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
“Aux disciples de Jésus” 230 traductionNotes Luc 5: 29-32
Les pharisiens et les scribes posent cette question pour exprimer leur désapprobation de ce que les disciples de Jésus sont manger avec les pécheurs. AT: "Vous ne devriez pas manger avec les pécheurs!" (Voir: Question rhétorique )
Les pharisiens et les scribes croyaient que les religieux devaient se séparer des gens ils considèrent comme des pécheurs. Le mot «vous» est pluriel. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Jésus utilise ce proverbe pour commencer à leur dire qu'il appelle les pécheurs à se repentir comme un médecin appelle les malades à être guéris. (Voir: Proverbes )
docteur
Vous devrez peut-être fournir les mots qui ont été omis. AT: «seuls les malades ont besoin d'un médecin »(Voir: Ellipsis )
Certaines personnes pensent qu'elles sont justes. Jésus se réfère à eux par leur façon de penser même s'il sait qu'ils ne sont pas justes. AT: «les gens qui pensent qu'ils sont justes» (Voir: Ironie )
"Les chefs religieux ont dit à Jésus"
Jésus utilise cette question pour amener les gens à réfléchir à une situation qu'ils connaissent déjà. Ce peut être écrit comme une déclaration. AT: «Personne ne dit aux préposés au mariage du fiancé de jeûner alors qu'il est encore avec eux »(voir: question rhétorique )
«Invités» ou «amis». Ce sont des amis qui célèbrent avec un homme qui se marie.
Le jeûne est un signe de tristesse. Les chefs religieux ont compris que les préposés au mariage pas vite pendant que le marié était avec eux. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Bientôt» ou «un jour» 23«3 Luc 5: 33-35 traductionNotes
Jésus se compare au fiancé et aux disciples aux serviteurs du mariage. Il fait ne pas expliquer la métaphore, donc la traduction devrait l'expliquer que si nécessaire. (Voir: métaphore )
Jésus raconte une histoire aux scribes et aux pharisiens qui se trouvaient chez Levi. (Voir: Paraboles )
«Personne ne déchire… utilise… il… il» ou «Les gens ne déchirent jamais… utilisez-le… ils… ils»
réparation
Cet énoncé hypothétique explique la raison pour laquelle une personne ne réparerait pas réellement un vêtement de cette façon. (Voir: Situations hypothétiques )
"Ne correspondrait pas" ou "ne serait pas identique à"
«Jus de raisin». Cela fait référence au vin qui n'a pas encore fermenté.
C'étaient des sacs faits de peaux d'animaux. On pourrait aussi les appeler «sacs à vin» ou «sacs de peau."
Lorsque le nouveau vin fermente et se dilate, il brise les anciennes peaux car elles ne peuvent plus étendre. Le public de Jésus aurait compris les informations sur la fermentation du vin et en expansion. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le vin déborderait des sacs" (voir: actif ou passif )
«Nouvelles outres» ou «nouveaux sacs à vin». Il s’agit de nouvelles outres, non utilisées. 237 Luc 5: 37-39 traductionNotes
Cette métaphore oppose le vieil enseignement des chefs religieux au nouvel enseignement de Jésus. Le fait est que les personnes habituées à l’ancien enseignement ne sont pas disposées à écouter les nouvelles choses que Jésus enseigne. (Voir: métaphore )
“Vin qui a fermenté”
Il peut être utile d'ajouter: « et il est donc pas prêt à essayer le nouveau vin » (Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
1 Il|strong="G1161" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" un jour de sabbat|strong="G4521" appelé second- premier|strong="G1207" que Jésus|strong="G846" traversait|strong="G1279" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G1223" des champs de blé|strong="G4702" |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" arrachaient|strong="G5089" x-morph="strongMorph:TG5707" des épis|strong="G4719" et|strong="G2532" les mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5707" après les avoir froissés|strong="G5597" x-morph="strongMorph:TG5723" dans leurs mains|strong="G5495" 2 |strong="G1161" Quelques|strong="G5100" pharisiens|strong="G5330" leur|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" faites- vous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" qu'il n'est pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" pendant|strong="G1722" le sabbat|strong="G4521" 3 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" N'avez- vous|strong="G314" |strong="G0" pas|strong="G3761" lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" ce|strong="G5124" que|strong="G3739" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" David|strong="G1138" lorsqu' il|strong="G3698" eut faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 4 comment|strong="G5613" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" les pains|strong="G740" de proposition|strong="G4286" |strong="G2532" en mangea|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" en donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" à ceux qui étaient avec|strong="G3326" lui|strong="G846" bien qu|strong="G3739" ne|strong="G3756" soit permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" qu|strong="G1508" |strong="G3441" sacrificateurs|strong="G2409" de les manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 5 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" maître|strong="G2962" même|strong="G2532" du sabbat|strong="G4521" 6 Il|strong="G1161" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G2532" |strong="G1722" un autre|strong="G2087" jour de sabbat|strong="G4521" que Jésus|strong="G846" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" et|strong="G2532" qu'il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" Il s' y|strong="G1563" trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G444" dont|strong="G2532" |strong="G846" la main|strong="G5495" droite|strong="G1188" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sèche|strong="G3584" 7 Les|strong="G1161" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" observaient|strong="G3906" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" pour|strong="G1487" |strong="G0" voir s|strong="G1487" ferait une guérison|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G1722" le jour du sabbat|strong="G4521" c'était afin|strong="G2443" d'avoir sujet|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" de l|strong="G846" accuser|strong="G2724" 8 Mais|strong="G1161" il connaissait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" leurs|strong="G846" pensées|strong="G1261" et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à l' homme|strong="G444" qui|strong="G3588" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" la main|strong="G5495" sèche|strong="G3584" Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" et|strong="G2532" tiens- toi|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5628" là au|strong="G1519" milieu|strong="G3319" |strong="G1161" Il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et se tint debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" 9 Et|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5209" demande|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5692" s'il est permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G5101" le jour du sabbat|strong="G4521" de faire du bien|strong="G15" x-morph="strongMorph:TG5658" ou|strong="G2228" de faire du mal|strong="G2554" x-morph="strongMorph:TG5658" de sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" une personne|strong="G5590" ou|strong="G2228" de la tuer|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" 10 Alors|strong="G2532" promenant ses regards|strong="G4017" x-morph="strongMorph:TG5671" sur eux|strong="G846" tous|strong="G3956" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à l' homme|strong="G444" Étends|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5657" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" |strong="G1161" Il le fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3779" et|strong="G2532" sa|strong="G846" main|strong="G5495" fut guérie|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5681" 11 Ils|strong="G1161" furent remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" de fureur|strong="G454" et|strong="G2532" ils se|strong="G4314" |strong="G240" consultèrent|strong="G1255" x-morph="strongMorph:TG5707" pour savoir ce|strong="G5101" |strong="G302" qu'ils feraient|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5659" à Jésus|strong="G2424" 12 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" En|strong="G1722" ce|strong="G5025" temps|strong="G2250" Jésus se rendit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5664" et|strong="G2532" il passa toute la nuit|strong="G1273" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" prier|strong="G4335" Dieu|strong="G2316" 13 |strong="G2532" Quand|strong="G3753" le jour|strong="G2250" parut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" il appela|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" |strong="G575" |strong="G846" il en choisit|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5671" douze|strong="G1427" |strong="G2532" auxquels|strong="G3739" il donna le nom|strong="G3687" x-morph="strongMorph:TG5656" d' apôtres|strong="G652" 14 Simon|strong="G4613" |strong="G2532" qu|strong="G3739" nomma|strong="G3687" x-morph="strongMorph:TG5656" Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" André|strong="G406" son|strong="G846" frère|strong="G80" Jacques|strong="G2385" |strong="G2532" Jean|strong="G2491" Philippe|strong="G5376" |strong="G2532" Barthélemy|strong="G918" 15 Matthieu|strong="G3156" |strong="G2532" Thomas|strong="G2381" Jacques|strong="G2385" fils|strong="G3588" d' Alphée|strong="G256" |strong="G2532" Simon|strong="G4613" appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" le zélote|strong="G2208" 16 Jude|strong="G2455" fils de Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" |strong="G2532" qui|strong="G3739" devint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" traître|strong="G4273" 17 Il|strong="G2532" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" et s' arrêta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" un plateau|strong="G3977" |strong="G2532" où|strong="G5117" se trouvaient une foule|strong="G3793" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" une multitude|strong="G4128" |strong="G4183" de peuple|strong="G2992" de|strong="G575" toute|strong="G3956" la Judée|strong="G2449" |strong="G2532" de Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" de la contrée maritime|strong="G3882" de Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" de Sidon|strong="G4605" Ils|strong="G3739" étaient venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour l|strong="G846" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" pour être guéris|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5683" de|strong="G575" leurs|strong="G846" maladies|strong="G3554" 18 Ceux|strong="G2532" qui étaient tourmentés|strong="G3791" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" des esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" |strong="G2532" étaient guéris|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5712" 19 Et|strong="G2532" toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à le|strong="G846" toucher|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5733" parce qu|strong="G3754" force|strong="G1411" sortait|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5711" de|strong="G3844" lui|strong="G846" et|strong="G2532" les guérissait|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5711" tous|strong="G3956" 20 Alors|strong="G2532" Jésus|strong="G846" levant|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" sur|strong="G1519" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Heureux|strong="G3107" vous qui êtes pauvres|strong="G4434" car|strong="G3754" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à vous|strong="G5212" 21 Heureux|strong="G3107" vous qui avez faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5723" maintenant|strong="G3568" car|strong="G3754" vous serez rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5701" Heureux|strong="G3107" vous qui pleurez|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" maintenant|strong="G3568" car|strong="G3754" vous serez dans la joie|strong="G1070" x-morph="strongMorph:TG5692" 22 Heureux|strong="G3107" serez- vous|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" lorsque|strong="G3752" les hommes|strong="G444" vous|strong="G5209" haïront|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" lorsqu' on|strong="G3752" vous|strong="G5209" chassera|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" vous outragera|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" qu'on rejettera|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" votre|strong="G5216" nom|strong="G3686" comme|strong="G5613" infâme|strong="G4190" à cause du|strong="G1752" Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 23 Réjouissez- vous|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" et|strong="G2532" tressaillez d' allégresse|strong="G4640" x-morph="strongMorph:TG5657" parce que|strong="G1063" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" votre|strong="G5216" récompense|strong="G3408" sera grande|strong="G4183" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" car|strong="G1063" c'est ainsi|strong="G2596" |strong="G5024" que leurs|strong="G846" pères|strong="G3962" traitaient|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" les prophètes|strong="G4396" 24 Mais|strong="G4133" malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" riches|strong="G4145" car|strong="G3754" vous avez|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5719" votre|strong="G5216" consolation|strong="G3874" 25 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" qui êtes rassasiés|strong="G1705" x-morph="strongMorph:TG5772" car|strong="G3754" vous aurez faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5692" Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" qui riez|strong="G1070" x-morph="strongMorph:TG5723" maintenant|strong="G3568" car|strong="G3754" vous serez dans le deuil|strong="G3996" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" dans les larmes|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5692" 26 Malheur|strong="G3759" lorsque|strong="G3752" tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" diront|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" du bien|strong="G2573" de vous|strong="G5209" car|strong="G1063" c'est ainsi|strong="G5024" |strong="G2596" qu' agissaient|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" leurs|strong="G846" pères|strong="G3962" à l'égard des faux prophètes|strong="G5578" 27 Mais|strong="G235" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à vous qui|strong="G3588" m' écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" Aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5720" vos|strong="G5216" ennemis|strong="G2190" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" du bien|strong="G2573" à ceux|strong="G3588" qui vous|strong="G5209" haïssent|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5723" 28 bénissez|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5720" ceux qui vous|strong="G5213" maudissent|strong="G2672" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" pour|strong="G5228" ceux qui vous|strong="G5209" maltraitent|strong="G1908" x-morph="strongMorph:TG5723" 29 Si quelqu'un te|strong="G4571" frappe|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" une joue|strong="G4600" présente|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5720" aussi|strong="G2532" l' autre|strong="G243" |strong="G2532" Si quelqu' un|strong="G575" prend|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5723" ton|strong="G4675" manteau|strong="G2440" ne l' empêche|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" de prendre encore|strong="G2532" ta tunique|strong="G5509" 30 |strong="G1161" Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5720" à quiconque|strong="G3956" te|strong="G4571" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ne réclame|strong="G523" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" ton bien|strong="G4674" à celui|strong="G575" qui s'en empare|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5723" 31 |strong="G2532" Ce|strong="G2531" que vous voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2443" les hommes|strong="G444" fassent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" pour vous|strong="G5213" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G5210" de même|strong="G2532" |strong="G3668" pour eux|strong="G846" 32 |strong="G2532" Si|strong="G1487" vous aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" ceux qui vous|strong="G5209" aiment|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" quel|strong="G4169" gré|strong="G5485" vous|strong="G5213" en saura-t- on|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1063" Les pécheurs|strong="G268" aussi|strong="G2532" aiment|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" ceux qui les|strong="G846" aiment|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" 33 |strong="G2532" Si|strong="G1437" vous faites du bien|strong="G15" x-morph="strongMorph:TG5725" à ceux qui vous|strong="G5209" font du bien|strong="G15" x-morph="strongMorph:TG5723" quel|strong="G4169" gré|strong="G5485" vous|strong="G5213" en saura-t- on|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1063" Les pécheurs|strong="G268" aussi|strong="G2532" agissent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" de même|strong="G846" 34 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" vous prêtez|strong="G1155" x-morph="strongMorph:TG5725" à|strong="G3844" ceux de qui|strong="G3739" vous espérez|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5725" recevoir|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5629" quel|strong="G4169" gré|strong="G5485" vous|strong="G5213" en saura-t- on|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1063" Les pécheurs|strong="G268" aussi|strong="G2532" prêtent|strong="G1155" x-morph="strongMorph:TG5719" aux pécheurs|strong="G268" afin de|strong="G2443" recevoir|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5632" la pareille|strong="G2470" 35 Mais|strong="G4133" aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5720" vos|strong="G5216" ennemis|strong="G2190" |strong="G2532" faites du bien|strong="G15" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" prêtez|strong="G1155" x-morph="strongMorph:TG5720" sans rien|strong="G3367" espérer|strong="G560" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" votre|strong="G5216" récompense|strong="G3408" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" grande|strong="G4183" et|strong="G2532" vous serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" fils|strong="G5207" du Très- Haut|strong="G5310" car|strong="G3754" il|strong="G846" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G5543" pour|strong="G1909" les ingrats|strong="G884" et|strong="G2532" pour les méchants|strong="G4190" 36 Soyez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" donc|strong="G3767" miséricordieux|strong="G3629" |strong="G2532" comme|strong="G2531" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" miséricordieux|strong="G3629" 37 Ne|strong="G2532" jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5720" point|strong="G3361" et|strong="G2532" vous ne serez point|strong="G3364" jugés|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5686" ne condamnez|strong="G2613" x-morph="strongMorph:TG5720" point|strong="G3361" et|strong="G2532" vous ne serez point|strong="G3364" condamnés|strong="G2613" x-morph="strongMorph:TG5686" absolvez|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" vous serez absous|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5701" 38 Donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" il vous|strong="G5213" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" on versera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1519" votre|strong="G5216" sein|strong="G2859" une bonne|strong="G2570" mesure|strong="G3358" serrée|strong="G4085" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" secouée|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" qui déborde|strong="G5240" x-morph="strongMorph:TG5746" car|strong="G1063" on vous|strong="G5213" mesurera|strong="G488" x-morph="strongMorph:TG5701" avec|strong="G846" la mesure|strong="G3358" dont|strong="G3739" vous vous serez servis|strong="G3354" x-morph="strongMorph:TG5719" 39 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi cette parabole|strong="G3850" |strong="G3385" Un aveugle|strong="G5185" peut- il|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" conduire|strong="G3594" x-morph="strongMorph:TG5721" un aveugle|strong="G5185" Ne tomberont- ils|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5699" pas|strong="G3780" tous deux|strong="G297" dans|strong="G1519" une fosse|strong="G999" 40 Le disciple|strong="G3101" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" plus|strong="G5228" que le maître|strong="G1320" mais|strong="G1161" tout|strong="G3956" disciple accompli|strong="G2675" x-morph="strongMorph:TG5772" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" comme|strong="G5613" son|strong="G846" maître|strong="G1320" 41 |strong="G1161" Pourquoi|strong="G5101" vois- tu|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" la paille|strong="G2595" qui est dans|strong="G1722" l' oeil|strong="G3788" de ton|strong="G4675" frère|strong="G80" et|strong="G1161" n'aperçois- tu|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" la poutre|strong="G1385" qui est dans|strong="G1722" ton|strong="G2398" oeil|strong="G3788" 42 Ou|strong="G2228" comment|strong="G4459" peux- tu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" à ton|strong="G4675" frère|strong="G80" Frère|strong="G80" laisse- moi|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" ôter|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" la paille|strong="G2595" qui est dans|strong="G1722" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" toi|strong="G846" qui ne vois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3756" la poutre|strong="G1385" qui est dans|strong="G1722" le tien|strong="G4675" |strong="G3788" Hypocrite|strong="G5273" ôte|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5628" premièrement|strong="G4412" la poutre|strong="G1385" de|strong="G1537" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" et|strong="G2532" alors|strong="G5119" tu verras|strong="G1227" x-morph="strongMorph:TG5692" comment ôter|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5629" la paille|strong="G2595" qui est dans|strong="G1722" l' oeil|strong="G3788" de ton|strong="G4675" frère|strong="G80" 43 Ce|strong="G1063" n'est pas|strong="G3756" un bon|strong="G2570" arbre|strong="G1186" qui porte|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" du mauvais|strong="G4550" fruit|strong="G2590" ni|strong="G3761" un mauvais|strong="G4550" arbre|strong="G1186" qui porte|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" du bon|strong="G2570" fruit|strong="G2590" 44 Car|strong="G1063" chaque|strong="G1538" arbre|strong="G1186" se connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5743" à|strong="G1537" son|strong="G2398" fruit|strong="G2590" |strong="G1063" On ne cueille|strong="G4816" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" des figues|strong="G4810" sur|strong="G1537" des épines|strong="G173" et|strong="G3761" |strong="G0" l'on ne vendange|strong="G5166" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3761" des raisins|strong="G4718" sur|strong="G1537" des ronces|strong="G942" 45 L' homme|strong="G444" bon|strong="G18" tire|strong="G4393" x-morph="strongMorph:TG5719" de bonnes|strong="G18" choses du|strong="G1537" bon|strong="G18" trésor|strong="G2344" de son|strong="G846" coeur|strong="G2588" et|strong="G2532" le méchant|strong="G4190" |strong="G444" tire|strong="G4393" x-morph="strongMorph:TG5719" de mauvaises|strong="G4190" choses de|strong="G1537" son mauvais|strong="G4190" trésor|strong="G2344" car|strong="G1063" c'est de|strong="G1537" l' abondance|strong="G4051" du coeur|strong="G2588" que la bouche|strong="G4750" |strong="G846" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" 46 |strong="G1161" Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" vous|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" ne faites- vous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ce que|strong="G3739" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 47 Je vous|strong="G5213" montrerai|strong="G5263" x-morph="strongMorph:TG5692" à qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" tout homme|strong="G3956" qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" |strong="G2532" entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" mes|strong="G3450" paroles|strong="G3056" et|strong="G2532" les|strong="G846" met en pratique|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" 48 Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à un homme|strong="G444" qui|strong="G3739" bâtissant|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" une maison|strong="G3614" |strong="G2532" a creusé|strong="G4626" x-morph="strongMorph:TG5656" creusé profondément|strong="G900" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" a posé|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" le fondement|strong="G2310" sur|strong="G1909" le roc|strong="G4073" |strong="G1161" Une inondation|strong="G4132" est venue|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" et le torrent|strong="G4215" s'est jeté|strong="G4366" x-morph="strongMorph:TG5656" contre cette|strong="G1565" maison|strong="G3614" |strong="G2532" sans|strong="G3756" pouvoir|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" l|strong="G846" ébranler|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5658" parce qu|strong="G1063" était bien bâtie|strong="G2311" x-morph="strongMorph:TG5718" 49 Mais|strong="G1161" celui qui entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" ne met|strong="G4160" |strong="G0" pas|strong="G3361" en pratique|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à un homme|strong="G444" qui a bâti|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5660" une maison|strong="G3614" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" sans|strong="G5565" fondement|strong="G2310" Le torrent|strong="G4215" s'est jeté contre|strong="G4366" x-morph="strongMorph:TG5656" elle|strong="G3739" |strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" elle est tombée|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" la ruine|strong="G4485" de cette|strong="G1565" maison|strong="G3614" a été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" grande|strong="G3173"
Pendant que Jésus et ses disciples marchent dans les champs de céréales, certains pharisiens commencent à se poser des questions les disciples de ce qu'ils font le jour du sabbat, qui, dans la loi de Dieu, a été mis de côté pour Dieu.
Le mot «vous» est au pluriel et fait référence aux disciples. (Voir: formes de vous )
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un Pour ce faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Dans ce cas, ce sont de grandes portions de terres où les populations ont semé des semences de blé pour pousser plus de blé.
C'est la partie la plus haute de l'usine de céréales, qui est une sorte de grande herbe. Il détient la maturité, comestible graines de la plante. 241 Luc 6: 1-2 TraductionNotes
Ils ont fait cela pour séparer les graines de grain. Cela peut être clairement indiqué. AT: «Ils les ont frottés dans leur mains pour séparer les grains des cosses »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ils ont posé cette question pour accuser les disciples de violer la loi. Il peut être écrit comme une déclaration. AT: «Cueillir du grain le jour du sabbat est contraire à la loi de Dieu!» (Voir: question rhétorique )
Les pharisiens considéraient même le petit geste de frotter une poignée de grains comme un travail illégal. Cela peut être clairement indiqué. AT: «faire du travail» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus reproche aux pharisiens de ne pas avoir appris des Écritures. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Vous devriez apprendre de ce que vous avez lu… lui!» Ou «Vous avez certainement lu… lui!» (Voir: question rhétorique )
“Le pain sacré” ou “le pain offert à Dieu”
Jésus se référait à lui-même. Cela peut être dit: AT: "Moi, le Fils de l'homme"
Le titre «Seigneur» souligne ici son autorité sur le sabbat. AT: “a le pouvoir de déterminer qu'est-ce qui convient aux gens le jour du sabbat! 243 Luc 6: 3-5 TraductionNotes
Les scribes et les pharisiens observent Jésus guérir un homme le jour du sabbat.
C'est maintenant un autre jour de sabbat et Jésus est dans la synagogue.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un Nouvel événement )
Cela introduit un nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
La main de l'homme a été endommagée de telle manière qu'il ne pouvait pas l'étirer. Il était probablement plié dans presque un poing, le rendant plus petit et ridé. 245 Luc 6: 6-8 traductionNotes
"Regardait Jésus avec soin"
“Parce qu'ils voulaient trouver”
"Devant tout le monde." Jésus voulait que l'homme se tienne là où tout le monde pouvait le voir.
“Aux pharisiens”
Jésus pose cette question pour forcer les pharisiens à admettre qu'il avait raison de guérir le jour du sabbat. le L’intention de la question est donc rhétorique: les amener à admettre ce qu’ils savent tous être vrais plutôt que pour obtenir des informations. Cependant, Jésus dit: «Je vous le demande», alors cette question ne ressemble pas à d’autres rhétoriques des questions qui pourraient devoir être traduites par des déclarations. Cela devrait être traduit comme une question. (Voir: question rhétorique )
«Aider quelqu'un ou nuire à quelqu'un»
"Tendez la main" ou "tendez la main"
guéri 247 Luc 6: 9-11 traductionNotes
Jésus choisit douze apôtres après avoir prié toute la nuit.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un Nouvel événement )
"À peu près tout le temps" ou "peu de temps après" ou "un jour alors"
“Jésus est sorti”
"Quand c'était le matin" ou "Le lendemain"
“Il a choisi douze des disciples”
«Qu'il a aussi fait des apôtres» ou «et il les a nommés apôtres» 249 Luc 6: 12-13 traductionNotes
Luc a écrit une liste des noms des apôtres. L'ULB utilise ces mots pour introduire la liste. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Le frère de Simon, Andrew»
Les significations possibles sont 1) «le zélote» est un titre qui indique qu’il faisait partie du groupe de personnes qui voulait libérer le peuple juif de la domination romaine. AT: "le patriote" ou "le nationaliste" ou 2) "le Zealot »est une description qui indique qu'il était zélé pour que Dieu soit honoré. AT: “le passionné un"
Il peut être nécessaire d’expliquer ce que signifie «traître» dans ce contexte. AT: "trahi son ami" ou "Tourné son ami aux ennemis" (généralement en échange de l'argent payé) ou "a exposé un ami à danger en disant des ennemis à son sujet »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Bien que Jésus s'adresse spécialement à ses disciples, il y a beaucoup de gens qui écoutent.
"Avec les douze qu'il avait choisis" ou "avec ses douze apôtres"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour que Jésus les guérisse" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Jésus a également guéri les gens qui étaient troublés esprits »(voir: actif ou passif )
"Dérangé par des esprits impurs" ou "contrôlé par des esprits malins"
"Il avait le pouvoir de guérir les gens" ou "il utilisait son pouvoir pour guérir les gens" 253 Luc 6: 17-19 traductionNotes
Cette phrase est répétée trois fois. A chaque fois, cela indique que Dieu accorde de la faveur à certaines personnes ou que leur situation est positive ou positive.
"Vous qui êtes pauvres, recevez la faveur de Dieu" ou "Vous qui êtes un pauvre avantage"
Les langues qui n'ont pas de mot pour le royaume pourraient dire: «car Dieu est votre roi» ou «parce que Dieu est votre dirigeant.
«Le royaume de Dieu vous appartient». Cela pourrait signifier 1) «vous appartenez au royaume de Dieu» ou 2) «vous aura autorité dans le royaume de Dieu. "
"Vous allez rire avec joie" ou "vous serez joyeux"
"Vous recevez la faveur de Dieu" ou "Vous en bénéficiez" ou "Que c'est bon pour vous"
vous exclure
"Parce que vous vous associez au Fils de l'homme" ou "parce qu'ils rejettent le Fils de l'homme"
“Quand ils font ces choses” ou “quand cela se produit”
Cet idiome signifie «être extrêmement joyeux» (voir: idiome )
«Un gros paiement» ou «bons cadeaux» 257 Luc 6: 22-23 traductionNotes
«Comme c'est terrible pour toi.» Cette phrase est répétée trois fois. C'est le contraire de “béni sont vous. »Chaque fois, cela indique que la colère de Dieu est dirigée contre les gens, ou que quelque chose de négatif ou mauvais les attend.
"Que c'est terrible pour vous qui êtes riche" ou "le mal viendra à vous qui êtes riche"
"Ce qui vous réconforte" ou "ce qui vous satisfait" ou "ce qui vous rend heureux"
"Dont l'estomac est plein maintenant" ou "qui mange beaucoup maintenant"
“Qui sont heureux maintenant”
"Comme c'est terrible pour toi" ou "Comme tu devrais être triste"
Ici, «hommes» est utilisé dans le sens générique inclut tous les individus. AT: "quand tout le monde parle" ou «Quand tout le monde parle» (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
"Leurs ancêtres ont également bien parlé des faux prophètes"
Jésus continue de parler à ses disciples et à la foule qui l'écoute également.
Jésus commence maintenant à parler à toute la foule plutôt qu'à ses disciples. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
Chacune de ces commandes doit être suivie continuellement, pas seulement une seule fois.
Cela ne signifie pas qu'ils devaient seulement aimer leurs ennemis et non leurs amis. Cela peut être déclaré. AT: "Aimez vos ennemis, pas seulement vos amis" (Voir: Ellipsis )
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent ensemble le point. (Voir: Doublet )
C'est Dieu qui bénit. Cela peut être explicite. AT: “Demandez à Dieu de bénir ceux qui sont” (voir: Assume Connaissance et information implicite )
«Ceux qui vous maudissent habituellement» 262 traductionNotes Luc 6: 27-28
«Ceux qui vous maltraitent habituellement»
“Si quelqu'un te frappe”
“D'un côté de votre visage”
Il peut être utile d'indiquer ce que l'agresseur fera à la personne. AT: «tourne ton visage pour qu'il puisse frapper l'autre joue aussi »(Voir: Ellipsis )
"Ne l'empêche pas de prendre"
"Si quelqu'un vous demande quelque chose, donnez-le lui"
"N'exige pas qu'il donne" ou "n'exige pas qu'il donne"
Dans certaines langues, il peut être plus naturel d'inverser l'ordre. AT: “Vous devriez faire aux gens le même chose que ce que vous voulez qu'ils vous fassent »ou« Traitez les gens comme vous voulez qu'ils vous traitent »
écrit comme une déclaration. AT: "vous ne recevrez aucune récompense pour cela" ou "Dieu ne vous récompensera pas pour cela. »(Voir: Question rhétorique )
La loi de Moïse ordonna aux Juifs de ne pas recevoir d'intérêt sur l'argent qu'ils se prêtaient mutuellement. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Ne pas s'attendre à ce que la personne retourne ce que vous lui avez donné" ou "ne vous attendez pas à ce que la personne donne vous quelque chose "
"Vous recevrez une grande récompense" ou "vous recevrez un bon paiement" ou "vous aurez de bons cadeaux à cause de ça"
Il est préférable de traduire «fils» par le même mot que votre langue utiliserait naturellement pour désigner un fils ou enfant humain.
Assurez-vous que le mot «fils» est au pluriel afin de ne pas le confondre avec le titre de Jésus «Le fils du plus Haute."
“Des gens qui ne le remercient pas et qui sont méchants”
Cela fait référence à Dieu. Il est préférable de traduire «Père» avec le même mot que votre langue serait naturellement se référer à un père humain. 268 traductionNotes Luc 6: 35-36
"Ne jugez pas les gens" ou "Ne critiquez pas durement les gens"
“Et par conséquent vous”
Jésus ne dit pas qui ne jugerait pas. Les significations possibles sont 1) «Dieu ne te jugera pas» ou 2) "Personne ne vous jugera" (voir: actif ou passif )
«Ne condamnez pas les gens»
Jésus ne dit pas qui ne condamnerait pas. Les significations possibles sont 1) «Dieu ne vous condamnera pas» ou 2) «personne ne vous condamnera» (voir: actif ou passif )
Jésus ne dit pas qui pardonnerait. Les significations possibles sont 1) «Dieu vous pardonnera» ou 2) «les gens vous pardonnera »(voir: actif ou passif ) 270 traductionNotes Luke 6:37
Jésus ne dit pas exactement qui donnera. Les significations possibles sont 1) “quelqu'un vous le donnera” ou 2) "Dieu te le donnera" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus parle soit de Dieu, soit de personnes qui donnent généreusement comme s'il parlait d'un grain généreux marchande. AT: «Dieu va verser dans vos genoux une quantité généreuse - pressée, secouée ensemble et déborder »ou« Comme un marchand de grains généreux qui presse le grain et secoue ensemble et se déverse dans tant de grain qu’il déborde, ils vous donneront généreusement ”(Voir: Métaphore )
"Une grande quantité"
Jésus ne dit pas exactement qui mesurera. Les significations possibles sont 1) “elles vont mesurer les choses de retour à toi »ou 2)« Dieu te mesurera »(Voir: Actif ou Passif ) Liens:
272 traductionNotes Luke 6:38
Jésus inclut quelques exemples pour faire valoir son point. (Voir: Paraboles )
Jésus a utilisé cette question pour amener les gens à réfléchir à quelque chose qu'ils connaissent déjà. Ce peut être écrit comme une déclaration. AT: «Nous savons tous qu'une personne aveugle ne peut pas guider un autre aveugle personne. »(Voir: question rhétorique )
La personne qui est «aveugle» est une métaphore pour une personne qui n'a pas été enseignée en tant que disciple. (Voir: Métaphore )
Certaines langues pourraient préférer «si on le faisait». Il s’agit d’une situation absurde qui ne risque pas se produire. (Voir: Situations hypothétiques )
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "les deux tomberaient dans un trou." (Voir: Rhétorique Question )
"Un disciple ne dépasse pas son enseignant." Les significations possibles sont 1) "Un disciple n'a pas plus savoir que son professeur »ou 2)« Un disciple n'a pas plus d'autorité que son professeur ». 274 traductionNotes Luc 6: 39-40
"Chaque disciple qui a été bien formé" ou "chaque disciple dont l'instructeur l'a pleinement enseigné"
Jésus utilise cette question pour inciter les gens à prêter attention à leurs propres péchés avant de payer attention aux péchés d'une autre personne. AT: «Ne regardez pas… les yeux des frères pendant que vous ignorez le journal qui est dans votre propre œil. »(Voir: question rhétorique )
C'est une métaphore qui fait référence aux défauts moins importants d'un collègue croyant. (Voir: métaphore )
"Speck" ou "splinter" ou "peu de poussière". Utilisez un mot pour la plus petite chose qui tombe généralement dans un les yeux de la personne.
Ici, «frère» se réfère à un autre Juif ou à un autre croyant en Jésus.
C'est une métaphore des fautes les plus importantes d'une personne. Un journal ne pouvait littéralement pas entrer dans la œil. Jésus exagère pour souligner qu'une personne devrait faire attention à ses propres défauts avant qu'il traite les défauts moins importants d'une autre personne. (Voir: métaphore et hyperbole et généralisation ) 276 traductionNotes Luc 6: 41-42
"Poutre" ou "planche"
Jésus pose cette question pour inciter les gens à faire attention à leurs propres péchés avant de payer attention aux péchés d'une autre personne. AT: «Vous ne devriez pas dire… oeil.» (Voir: question rhétorique )
Les gens peuvent dire si un arbre est bon ou mauvais, et quel type d'arbre il est, par le fruit qu'il produit. Jésus utilise cela comme une métaphore inexpliquée - nous savons quel genre de personne est quelqu'un quand nous voyons son actes. (Voir: métaphore )
"C'est parce qu'il y a." Cela indique que ce qui suit est la raison pour laquelle nous ne devrions pas juger notre frère.
«Arbre sain»
des fruits en décomposition ou mauvais ou sans valeur
Les gens reconnaissent le type d'arbre par le fruit qu'il porte. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens connaître le type d'un arbre »ou« les gens reconnaissent un arbre »(voir: actif ou passif )
une plante ou un arbuste qui a des épines 278 traductionNotes Luc 6: 43-44
une vigne ou un arbuste qui a des épines
Jésus compare les pensées d'une personne à son bon ou mauvais trésor. Quand une bonne personne a du bon pensées, il s'engage dans de bonnes actions. Quand un méchant pense à de mauvaises pensées, il se livre au mal actes. (Voir: métaphore )
Le mot «bien» signifie juste ou moral.
Le mot «homme» fait ici référence à une personne, homme ou femme. AT: “bonne personne” (voir: quand masculin) Les mots incluent les femmes )
On parle ici des bonnes pensées d’une personne comme s’il s’agissait de trésors personne, et «son cœur» est un métonyme de l'être intérieur de la personne. AT: «les bonnes choses qu'il garde au plus profond de lui-même »ou« les bonnes choses qu'il apprécie très intensément »(Voir: Métaphore et métonymie )
Produire ce qui est bon est une métaphore pour faire ce qui est bien. AT: "fait ce qui est bon" (Voir: Métaphore ) 280 traductionNotes Luke 6:45
On parle ici des mauvaises pensées d'une personne comme si elles étaient des choses mauvaises stockées au cœur de cette personne, et «son cœur» est un métonyme de l'être intérieur de la personne. AT: «les choses diaboliques qu'il garde profondément à l'intérieur de lui-même »ou« les choses perverses qu'il évalue très intensément »(Voir: Métaphore ) (Voir: Métonymie )
Ici, «cœur» représente l'esprit ou l'être intérieur de la personne. La phrase «sa bouche» représente la personne dans son ensemble. AT: «ce qu'il pense dans son cœur affecte ce qu'il dit avec sa bouche» ou «un la personne parlera à haute voix de ce qui est vraiment la valeur de soi-même »(Voir: Métonymie et Synecdoche )
Jésus compare la personne qui obéit à son enseignement à un homme qui construit une maison sur le roc sera à l'abri des inondations. (Voir: Simile )
La répétition de ces mots indique qu'ils appelaient régulièrement Jésus «Seigneur».
Il peut être plus clair de changer l'ordre de cette phrase. AT: «Je vais vous dire à quoi ressemble chaque personne qui vient à moi et entend mes paroles et les obéit »
"Creuser les fondations de la maison assez profondément pour atteindre une fondation de roche solide." Certaines cultures peut ne pas être familier avec la construction sur le substrat rocheux, et peut avoir besoin d'utiliser une autre image pour une écurie fondation. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
la partie d'une maison qui le relie au sol. Les gens à l'époque de Jésus se sont enfoncés dans le sol à la roche solide et a ensuite commencé à construire sur le rocher. Ce solide rocher était la base. 282 traductionNotes Luc 6: 46-48
«Roche». C'est la très grosse roche dure qui est profonde sous le sol.
“Eau rapide” ou “rivière”
"S'est écrasé"
Les significations possibles sont 1) «le faire trembler» ou 2) le «détruire».
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "parce que l'homme l'avait bien construit" (voir: actif ou passif )
Jésus compare la personne qui entend mais n'obéit pas à son enseignement à un homme qui construit une maison cela n'a aucune base et s'effondrera donc quand l'inondation viendra. (Voir: Simile )
"Mais" montre un fort contraste avec la personne précédente qui a construit avec une fondation.
Certaines cultures peuvent ne pas savoir qu'une maison avec une fondation est plus forte. Information additionnelle peut être utile. AT: "mais il n'a pas creusé et construit d'abord une fondation" (voir: Assume Knowledge et informations implicites )
la partie d'une maison qui le relie au sol. Les gens à l'époque de Jésus se sont enfoncés dans le sol à la roche solide et a ensuite commencé à construire sur le rocher. Ce solide rocher était la base
“Eau rapide” ou “rivière”
"S'est écrasé" 284 traductionNotes Luc 6:49
est tombé ou s'est séparé
"Cette maison a été complètement détruite"
1 |strong="G1161" Après|strong="G1893" avoir achevé|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" ces|strong="G846" discours|strong="G4487" devant|strong="G1519" le peuple|strong="G2992" qui l' écoutait|strong="G189" Jésus entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" 2 |strong="G1161" Un|strong="G5100" centenier|strong="G1543" avait un serviteur|strong="G1401" auquel|strong="G3739" il|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" très attaché|strong="G1784" et qui se trouvait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" malade|strong="G2560" sur le point|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" de mourir|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5721" 3 Ayant|strong="G1161" entendu parler|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" de|strong="G4012" Jésus|strong="G2424" il lui|strong="G4314" |strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" quelques anciens|strong="G4245" des Juifs|strong="G2453" pour le|strong="G846" prier|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G3704" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" guérir|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5661" son|strong="G846" serviteur|strong="G1401" 4 Ils|strong="G1161" arrivèrent|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" auprès|strong="G4314" de Jésus|strong="G2424" et lui|strong="G846" adressèrent|strong="G3870" |strong="G0" d' instantes|strong="G4709" supplications|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Il mérite|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G514" que tu lui|strong="G3739" accordes|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5692" cela|strong="G5124" 5 car|strong="G1063" il aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" notre|strong="G2257" nation|strong="G1484" et|strong="G2532" c'est lui|strong="G846" qui a bâti|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5656" notre|strong="G2254" synagogue|strong="G4864" 6 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" étant allé|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" |strong="G1161" n' était|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2235" guère|strong="G3756" éloigné|strong="G3112" de|strong="G575" la maison|strong="G3614" quand le centenier|strong="G1543" envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5656" des amis|strong="G5384" pour lui|strong="G4314" |strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" Seigneur|strong="G2962" ne prends|strong="G4660" |strong="G0" pas|strong="G3361" tant de peine|strong="G4660" x-morph="strongMorph:TG5744" car|strong="G1063" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G2425" que|strong="G2443" tu entres|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" sous|strong="G5259" mon|strong="G3450" toit|strong="G4721" 7 C'est aussi pour cela|strong="G1352" que je ne me|strong="G1683" suis pas|strong="G3761" cru digne|strong="G515" x-morph="strongMorph:TG5656" d' aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" en personne vers|strong="G4314" toi|strong="G4571" Mais|strong="G235" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" un mot|strong="G3056" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" serviteur|strong="G3816" sera guéri|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5701" 8 Car|strong="G1063" |strong="G2532" moi|strong="G1473" qui suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" soumis|strong="G444" |strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G5259" à des supérieurs|strong="G1849" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des soldats|strong="G4757" sous|strong="G5259" mes ordres|strong="G1683" et|strong="G2532" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à l' un|strong="G5129" Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5676" et|strong="G2532" il va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" à l' autre|strong="G243" Viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" il vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" à mon|strong="G3450" serviteur|strong="G1401" Fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" cela|strong="G5124" et|strong="G2532" il le fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 Lorsque|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ces paroles|strong="G5023" il admira|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" le centenier|strong="G846" et|strong="G2532" se tournant|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" vers la foule|strong="G3793" qui le|strong="G846" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" même|strong="G3761" en|strong="G1722" Israël|strong="G2474" je n'ai pas trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" une aussi grande|strong="G5118" foi|strong="G4102" 10 De|strong="G2532" retour|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" à|strong="G1519" la maison|strong="G3624" les gens envoyés|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5685" par le centenier trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" guéri|strong="G5198" x-morph="strongMorph:TG5723" le serviteur|strong="G1401" qui avait été malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" 11 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" Le jour suivant|strong="G1836" Jésus alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Naïn|strong="G3484" |strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" faisaient route avec|strong="G4848" x-morph="strongMorph:TG5711" lui|strong="G846" 12 |strong="G1161" Lorsqu|strong="G5613" fut près|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" de la porte|strong="G4439" de la ville|strong="G4172" voici|strong="G2532" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" on portait en terre|strong="G1580" x-morph="strongMorph:TG5712" un mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5761" fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" de sa|strong="G846" mère|strong="G3384" |strong="G2532" qui|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" veuve|strong="G5503" et|strong="G2532" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G4862" elle|strong="G846" beaucoup|strong="G2425" de gens|strong="G3793" de la ville|strong="G4172" 13 Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" l|strong="G846" vue|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" fut ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5675" pour|strong="G1909" elle|strong="G846" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne pleure|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" 14 Il|strong="G2532" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" le cercueil|strong="G4673" |strong="G1161" Ceux qui le portaient|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5723" s' arrêtèrent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" Il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jeune homme|strong="G3495" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5682" 15 Et|strong="G2532" le mort|strong="G3498" s' assit|strong="G339" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" Jésus le|strong="G846" rendit|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à sa|strong="G846" mère|strong="G3384" 16 |strong="G1161" Tous|strong="G537" furent saisis|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" de crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" ils glorifiaient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2316" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Un grand|strong="G3173" prophète|strong="G4396" a paru|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5769" parmi|strong="G1722" nous|strong="G2254" et|strong="G2532" |strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a visité|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5662" son|strong="G846" peuple|strong="G2992" 17 |strong="G2532" Cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" sur|strong="G4012" Jésus|strong="G846" se répandit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" toute|strong="G3650" la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" tout|strong="G3956" le pays d' alentour|strong="G4066" 18 |strong="G2532" Jean|strong="G2491" fut informé|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G4012" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5130" par ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 19 |strong="G2532" Il|strong="G2491" en|strong="G846" |strong="G3101" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" deux|strong="G1417" |strong="G5100" et les envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" pour lui dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" celui qui doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" ou|strong="G2228" devons-nous en attendre|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5725" un autre|strong="G243" 20 |strong="G1161" Arrivés|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" auprès|strong="G4314" de Jésus|strong="G846" ils|strong="G435" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" nous|strong="G2248" a envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" vers|strong="G4314" toi|strong="G4571" pour dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" celui qui doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" ou|strong="G2228" devons-nous en attendre|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5725" un autre|strong="G243" 21 |strong="G1161" À|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" même|strong="G846" Jésus guérit|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" plusieurs|strong="G4183" personnes de|strong="G575" maladies|strong="G3554" |strong="G2532" d' infirmités|strong="G3148" et|strong="G2532" d' esprits|strong="G4151" malins|strong="G4190" et|strong="G2532" il rendit|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5662" la vue|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5721" à plusieurs|strong="G4183" aveugles|strong="G5185" 22 Et|strong="G2532" il|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" rapporter|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5657" à Jean|strong="G2491" ce que|strong="G3739" vous avez vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3754" les aveugles|strong="G5185" voient|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5719" les boiteux|strong="G5560" marchent|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5719" les lépreux|strong="G3015" sont purifiés|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5743" les sourds|strong="G2974" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" les morts|strong="G3498" ressuscitent|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" la bonne nouvelle est annoncée|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5743" aux pauvres|strong="G4434" 23 |strong="G2532" Heureux|strong="G3107" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G3362" pour qui je|strong="G1722" |strong="G1698" ne serai pas une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5686" 24 Lorsque|strong="G1161" les envoyés|strong="G32" de Jean|strong="G2491" furent partis|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G4314" la foule|strong="G3793" au sujet|strong="G4012" de Jean|strong="G2491" Qu|strong="G5101" allés|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5758" voir|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5664" au|strong="G1519" désert|strong="G2048" un roseau|strong="G2563" agité|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" le vent|strong="G417" 25 Mais|strong="G235" qu|strong="G5101" allés|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5758" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" un homme|strong="G444" vêtu|strong="G294" x-morph="strongMorph:TG5772" d|strong="G1722" habits|strong="G2440" précieux|strong="G3120" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ceux qui portent|strong="G1722" des habits|strong="G2441" magnifiques|strong="G1741" et|strong="G2532" qui vivent|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" dans les délices|strong="G5172" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1722" les maisons des rois|strong="G933" 26 |strong="G235" Qu|strong="G5101" donc allés|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5758" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" un prophète|strong="G4396" Oui|strong="G3483" vous|strong="G5213" dis- je|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" plus|strong="G4055" qu'un prophète|strong="G4396" 27 C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G3778" dont|strong="G4012" |strong="G3739" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" j|strong="G1473" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" mon|strong="G3450" messager|strong="G32" devant|strong="G4253" ta|strong="G4675" face|strong="G4383" |strong="G3739" Pour préparer|strong="G2680" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" chemin|strong="G3598" devant|strong="G1715" toi|strong="G4675" 28 Je|strong="G1063" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" parmi|strong="G1722" ceux qui sont nés|strong="G1084" de femmes|strong="G1135" il n'y en a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3762" de plus grand que|strong="G3187" Jean|strong="G2491" Cependant|strong="G1161" le plus petit|strong="G3398" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus grand que|strong="G3187" lui|strong="G846" 29 Et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" qui l'a entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" même les publicains|strong="G5057" ont justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5656" Dieu|strong="G2316" en se faisant baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5685" du baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" 30 mais|strong="G1161" les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les docteurs de la loi|strong="G3544" en ne se faisant pas|strong="G3361" baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" lui|strong="G846" ont rendu nul|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" leur égard|strong="G1438" le dessein|strong="G1012" de Dieu|strong="G2316" 31 À|strong="G1161" qui|strong="G5101" donc|strong="G3767" comparerai- je|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5692" les hommes|strong="G444" de cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" et|strong="G2532" à qui|strong="G5101" ressemblent|strong="G3664" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" 32 Ils ressemblent|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3664" aux enfants|strong="G3813" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" la place publique|strong="G58" et|strong="G2532" qui, se parlant|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5723" les uns aux autres|strong="G240" |strong="G2532" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5723" Nous vous|strong="G5213" avons joué de la flûte|strong="G832" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous n'avez pas|strong="G3756" dansé|strong="G3738" x-morph="strongMorph:TG5662" nous vous|strong="G5213" avons chanté des complaintes|strong="G2354" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" vous n'avez pas|strong="G3756" pleuré|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5656" 33 Car|strong="G1063" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" ne mangeant|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3383" de pain|strong="G740" et ne|strong="G3383" buvant|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" pas de vin|strong="G3631" et|strong="G2532" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un démon|strong="G1140" 34 Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" mangeant|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" buvant|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" C'est un mangeur|strong="G444" |strong="G5314" et|strong="G2532" un buveur|strong="G3630" un ami|strong="G5384" des publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" des gens de mauvaise vie|strong="G268" 35 Mais|strong="G2532" la sagesse|strong="G4678" a été justifiée|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G575" tous|strong="G3956" ses|strong="G846" enfants|strong="G5043" 36 |strong="G1161" Un|strong="G5100" pharisien|strong="G5330" pria|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" de|strong="G2443" manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" |strong="G2532" Jésus entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" du pharisien|strong="G5330" et se mit à table|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5681" 37 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une femme|strong="G1135" pécheresse|strong="G3748" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G268" qui se trouvait dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" ayant su|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" était à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" du pharisien|strong="G5330" apporta|strong="G2865" x-morph="strongMorph:TG5660" un vase d' albâtre|strong="G211" plein de parfum|strong="G3464" 38 et|strong="G2532" se tint|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5631" derrière|strong="G3694" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" de Jésus|strong="G846" Elle pleurait|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" et bientôt|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" elle lui|strong="G846" mouilla|strong="G1026" x-morph="strongMorph:TG5721" les pieds|strong="G4228" de ses larmes|strong="G1144" puis|strong="G2532" les essuya|strong="G1591" x-morph="strongMorph:TG5707" avec ses|strong="G846" |strong="G2776" cheveux|strong="G2359" |strong="G2532" les|strong="G846" |strong="G4228" baisa|strong="G2705" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" les oignit|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5707" de parfum|strong="G3464" 39 Le|strong="G1161" pharisien|strong="G5330" qui|strong="G3588" l|strong="G846" invité|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5660" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" Si|strong="G1487" cet homme|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" prophète|strong="G4396" |strong="G302" il connaîtrait|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5707" qui|strong="G5101" et|strong="G2532" de quelle espèce|strong="G4217" est la femme|strong="G1135" qui|strong="G3748" le|strong="G846" touche|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5731" |strong="G3754" il connaîtrait que c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une pécheresse|strong="G268" 40 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Simon|strong="G4613" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" quelque chose|strong="G5100" à te|strong="G4671" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" - |strong="G1161" Maître|strong="G1320" parle|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" répondit- il|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" - 41 Un|strong="G5100" créancier|strong="G1157" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" deux|strong="G1417" débiteurs|strong="G5533" l' un|strong="G1520" devait|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5707" cinq cents|strong="G4001" deniers|strong="G1220" et|strong="G1161" l' autre|strong="G2087" cinquante|strong="G4004" 42 Comme|strong="G1161" ils|strong="G846" n' avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" de quoi payer|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5629" il leur remit|strong="G5483" |strong="G0" à tous deux|strong="G297" leur dette|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3767" Lequel|strong="G5101" |strong="G846" l|strong="G846" aimera|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" le plus|strong="G4119" 43 Simon|strong="G4613" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui, je pense|strong="G5274" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" auquel|strong="G3739" il a le plus|strong="G4119" remis|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G1161" Jésus lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu as bien|strong="G3723" jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5656" 44 Puis|strong="G2532" se tournant|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" vers|strong="G4314" la femme|strong="G1135" il dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à Simon|strong="G4613" Vois- tu|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" cette|strong="G5026" femme|strong="G1135" Je suis entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" maison|strong="G3614" et tu ne m'as point|strong="G3756" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" d' eau|strong="G5204" pour|strong="G1909" laver mes|strong="G3450" pieds|strong="G4228" mais|strong="G1161" elle|strong="G3778" elle les|strong="G3450" |strong="G4228" a mouillés|strong="G1026" x-morph="strongMorph:TG5656" de ses larmes|strong="G1144" et|strong="G2532" les a essuyés|strong="G1591" x-morph="strongMorph:TG5656" avec ses|strong="G846" |strong="G2776" cheveux|strong="G2359" 45 Tu ne m|strong="G3427" point|strong="G3756" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" de baiser|strong="G5370" mais|strong="G1161" elle|strong="G3778" depuis|strong="G575" |strong="G3739" que je suis entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" elle n'a point|strong="G3756" cessé|strong="G1257" x-morph="strongMorph:TG5627" de me|strong="G3450" baiser|strong="G2705" x-morph="strongMorph:TG5723" les pieds|strong="G4228" 46 Tu n'as point|strong="G3756" versé|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5656" d' huile|strong="G1637" sur ma|strong="G3450" tête|strong="G2776" mais|strong="G1161" elle|strong="G3778" elle a versé|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5656" du parfum|strong="G3464" sur mes|strong="G3450" pieds|strong="G4228" 47 C'est pourquoi|strong="G3739" |strong="G5484" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" ses|strong="G846" nombreux|strong="G3588" |strong="G4183" péchés|strong="G266" ont été pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" car|strong="G3754" elle a beaucoup|strong="G4183" aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" Mais|strong="G1161" celui à qui|strong="G3739" on pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5743" peu|strong="G3641" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" peu|strong="G3641" 48 Et|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à la femme|strong="G846" Tes|strong="G4675" péchés|strong="G266" sont pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5769" 49 Ceux|strong="G2532" qui étaient à table avec lui|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" eux- mêmes|strong="G1438" Qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui- ci|strong="G3778" qui|strong="G3739" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" même|strong="G2532" les péchés|strong="G266" 50 Mais|strong="G1161" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" la femme|strong="G1135" Ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" sauvée|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" en|strong="G1519" paix|strong="G1515"
Jésus entre à Capharnaüm où Jésus guérit le serviteur d'un centurien.
L'idiome «à l'audience» souligne qu'il voulait qu'ils entendent ce qu'il a dit. AT: “à la les gens qui l'écoutaient »ou« les personnes présentes »ou« les gens à entendre » (Voir: idiome )
Cela commence un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Que le centurion appréciait" ou "qu'il respectait"
"Plaidé avec lui" ou "l'a supplié"
“Le centurion est digne”
«Notre peuple». Cela fait référence au peuple juif.
“A suivi”
Le double négatif peut être remplacé. AT: «près de la maison» (voir: doubles négatifs )
Le centurion parlait poliment à Jésus. AT: «ne vous inquiétez pas en venant chez moi» ou "Je ne veux pas vous déranger"
Cette phrase est un idiome qui signifie «entrez dans ma maison». Si votre langue a un idiome signifie «entrez chez moi», réfléchissez à la question de savoir s’il serait bon de l’utiliser ici. (Voir: idiome )
Le serviteur comprit que Jésus pouvait guérir le serviteur en parlant. Ici, «mot» fait référence à une commande. AT: «donnez simplement l'ordre» (voir: Synecdoche ) 291 Luc 7: 6-8 traductionNotes
Le mot qui est traduit ici par «serviteur» est normalement traduit par «garçon». Il peut indiquer que le serviteur était très jeune ou montrait l'affection du centurion pour lui.
"J'ai aussi quelqu'un sur moi que je dois obéir"
“Sous mon autorité”
Le mot qui est traduit ici par «serviteur» est le mot typique pour un serviteur.
"Il a été surpris par le centurion"
Jésus a dit ceci pour souligner la chose surprenante qu'il allait leur dire.
L'implication est que Jésus s'attendait à ce que les juifs aient ce genre de foi, mais ils ne l'ont pas fait. Il ne s'attendait pas à ce que les païens aient ce genre de foi, pourtant cet homme l'a fait. Vous devrez peut-être ajouter ceci implicite information. AT: "Je n'ai trouvé aucun Israélite qui me fasse autant confiance que ce Gentil!" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Il est entendu que c'étaient les personnes que le centurion a envoyées. Cela peut être déclaré. AT: “les gens que l'officier romain avait envoyé à Jésus »(voir: Ellipsis )
Jésus se rend dans la ville de Nain, où il guérit un homme mort.
le nom d'une ville (Voir: Comment traduire les noms )
Le mot «voici» nous avertit de l'introduction de l'homme mort dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de le faire. AT: "il y avait un homme mort qui" (voir: Introduction du nouveau et de l'ancien Participants )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens emportaient un homme mort dans la ville» (Voir: actif ou passif ) 295 Luc 7: 11-15 traductionNotes
“Réalisé. Il était le fils unique de sa mère et elle était veuve. Une foule plutôt nombreuse. informations de fond sur le mort et sa mère. (Voir: Informations générales )
une femme dont le mari est décédé et qui ne s'est pas remariée
"Je suis désolé pour elle"
"Il est allé en avant" ou "il s'est approché de l'homme mort"
C'était une civière ou un lit utilisé pour déplacer le corps vers le lieu de sépulture. Il ne devait pas être quelque chose dans lequel le corps a été enterré. D'autres traductions peuvent avoir le moins commun "bier" ou "funérailles" canapé."
Jésus dit ceci pour souligner que le jeune homme doit lui obéir. "Écoute moi! Survenir"
L'homme n'était pas encore mort; il était maintenant en vie. Il peut être nécessaire de l'indiquer clairement. Au homme qui était mort »
Cela raconte ce qui se passe à la suite de la guérison de Jésus par l'homme qui était mort.
"La peur les remplissait tous." Cela peut être énoncé sous une forme active. AT: "ils ont tous eu très peur" (Voir: Actif ou Passif )
Ils se référaient à Jésus, pas à un prophète non identifié. "Elevé" est un idiome pour "Causé à devenir". Cela peut être déclaré sous forme active. AT: «Dieu a fait de l'un de nous un grand prophète ”(voir: actif ou passif ) (voir: idiome )
Cet idiome signifie «soigné» (voir: idiome )
«Cette nouvelle» fait référence aux choses que les gens disaient au verset 16. On peut le dire sous une forme active. AT: «Les gens ont diffusé ce rapport sur Jésus» ou «Les gens ont raconté ce rapport à propos de Jésus»
"Ce rapport" ou "Ce message" 297 Luc 7: 16-17 traductionNotes traductionWords
Jean envoie deux de ses disciples interroger Jésus.
Cela introduit un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Dit John"
“Toutes les choses que Jésus faisait”
Cette phrase peut être réécrite afin qu’elle ne comporte qu’une seule citation directe. AT: “les hommes ont dit que John le Baptiste les lui avait envoyés pour lui demander: «Es-tu celui qui vient, ou devrions-nous chercher un autre?' »Ou« les hommes ont dit: «Jean-Baptiste nous a envoyé à vous demander si vous êtes celui qui est à venir, ou si nous devrions en chercher un autre. ”(Voir: Offres directes et indirectes ) 299 Luc 7: 18-20 TraductionNotes
«Devrions-nous attendre un autre» ou «devrions-nous nous attendre à quelqu'un d'autre»
"À ce moment-là"
Il peut être utile de réaffirmer la guérison. AT: "il les a guéris des esprits malins" ou "il a mis les gens libre des mauvais esprits »(Voir: Ellipsis )
"A dit aux messagers de John" ou "a dit aux messagers que John a envoyés"
“Dis à John”
«On fait revivre les morts» 301 Luc 7: 21-23 traductionNotes
"les pauvres"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu bénira la personne qui n'arrête pas de croire en moi à cause de mes actions »(voir: actif ou passif )
«Les personnes qui ne sont pas… sont bénies» ou «Quiconque ne le fait pas… est béni» ou «Quiconque ne le fait pas… est béni. »Ce n'est pas une personne spécifique. ne pas cesser de croire en moi à cause de Ce double négatif signifie «continue à croire en moi malgré» (voir: Double négatives )
«Me faire entièrement confiance»
Jésus commence à parler à la foule à propos de Jean-Baptiste. Il pose des questions rhétoriques pour les conduire penser à ce que Jean-Baptiste est vraiment.
Cela attend une réponse négative. «Es-tu sorti pour voir un roseau secoué par le vent? Bien sûr que non!" Il peut également être écrit comme une déclaration. AT: «Vous n'êtes sûrement pas sorti pour voir un roseau secoué par le vent! »(voir: question rhétorique )
Les significations possibles de cette métaphore sont 1) une personne qui change facilement d'avis, car les roseaux sont facilement déplacé par le vent, ou 2) une personne qui parle beaucoup mais ne dit rien d'important, comme des roseaux hochet quand le vent souffle. (Voir: métaphore )
Cela attend également une réponse négative, puisque John portait des vêtements bruts. “Es-tu sorti pour voir un homme vêtu de vêtements doux? Bien sûr que non! »Cela peut aussi être écrit comme une déclaration. AT: Vous avez certainement n'est pas sorti pour voir un homme vêtu de vêtements doux! »(Voir: question rhétorique ) 303 Luc 7: 24-26 traductionNotes
Cela fait référence à des vêtements coûteux. Les vêtements normaux étaient rugueux. AT: «porter des vêtements chers» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Un palais est une grande maison chère à un roi
Cela conduit à une réponse positive. «Es-tu sorti pour voir un prophète? Bien sûr que vous l'avez fait! également être écrit comme une déclaration. AT: "Mais vous êtes effectivement allé voir un prophète!" (Voir: Rhétorique Question )
Jésus dit ceci pour souligner l'importance de ce qu'il dira ensuite.
Cette phrase signifie que John était effectivement un prophète, mais qu’il était même plus grand qu’un prophète. AT: «pas seulement un prophète ordinaire» ou «beaucoup plus important qu'un prophète normal»
"Ce prophète est celui dont les prophètes ont parlé" ou "Jean est celui dont les prophètes ont parlé il y a longtemps"
Dans ce verset, Jésus cite le prophète Malachie et dit que Jean est le messager dont Malachi a parlé.
Cet idiome signifie «devant vous» ou «aller de l'avant» (voir: idiome )
Le mot «votre» est singulier parce que Dieu parlait au Messie dans la citation. (Voir: Formulaires de toi )
Jésus parle à la foule, alors «vous» est pluriel. Jésus utilise cette phrase pour souligner la vérité de la chose surprenante qu'il s'apprête à dire ensuite. (Voir: formes de vous ) 305 Luc 7: 27-28 TraductionNotes
"Parmi ceux à qui une femme a donné naissance." C'est une métaphore qui fait référence à toutes les personnes. À: "De toutes les personnes qui ont déjà vécu" (Voir: Métaphore )
“John est le plus grand”
Cela fait référence à toute personne qui fait partie du royaume que Dieu établira.
L'état spirituel des personnes dans le royaume de Dieu sera plus élevé que celui des personnes avant la royaume a été établi. AT: «a un statut spirituel supérieur à celui de John» (voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Luke, l'auteur de ce livre, commente comment les gens ont répondu à John et à Jésus.
Ce verset pourrait être réorganisé pour être plus clair. AT: «Quand toutes les personnes qui ont été baptisées par Jean, y compris les collecteurs d'impôts, ont entendu cela, ils ont déclaré que Dieu est juste »
"Ils ont dit que Dieu s'était montré juste" ou "ils ont déclaré que Dieu avait agi avec justice"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «parce qu'ils avaient laissé Jean les baptiser» ou «parce que John les avait baptisés »(voir: actif ou passif )
"Rejeté ce que Dieu voulait qu'ils fassent" ou "choisi de désobéir à ce que Dieu leur a dit"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils n'ont pas laissé Jean les baptiser" ou "ils ont rejeté John's baptême »(voir: actif ou passif ) 307 Luc 7: 29-30 traductionNotes
Jésus continue de parler aux gens à propos de Jean-Baptiste.
Jésus utilise ces questions pour introduire une comparaison. Ils peuvent être écrits comme une déclaration. À ceci est ce à quoi je compare cette génération et à quoi ils ressemblent. »(Voir: Question rhétorique )
Ce sont deux manières de dire que c'est une comparaison. (Voir: Parallélisme )
Les gens qui vivaient quand Jésus parlait.
Ces mots sont le début de la comparaison de Jésus. Jésus dit que les gens sont comme des enfants qui ne sont jamais satisfaits de la façon dont les autres enfants agissent. (Voir: Simile )
un grand espace en plein air où les gens viennent vendre leurs produits 309 Luc 7: 31-32 TraductionNotes
“Mais vous n'avez pas dansé sur la musique”
“Mais vous n'avez pas pleuré avec nous”
Les significations possibles sont 1) «jeûne fréquemment» ou 2) «ne pas manger de nourriture normale».
Jésus citait ce que les gens disaient de John. Cela peut être indiqué sans le devis direct. AT: "vous dites qu'il a un démon" ou "vous l'accusez d'avoir un démon" (voir: Direct et indirect Citations )
Jésus s'attendait à ce que les gens comprennent qu'il se référait à lui-même. AT: "Moi, le Fils de l'homme" (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être traduit par une citation indirecte. AT: «vous dites qu'il est un homme glouton et un ivrogne … Les pécheurs. »Ou« vous l'accusez de manger et de boire trop et d'être… des pécheurs. »(Voir: Citations directes et indirectes )
Si vous avez traduit «le fils de l'homme» par «moi, le fils de l'homme», vous pouvez l'indiquer comme une déclaration indirecte et utilisez la première personne. AT: «Vous dites que je suis un homme gourmand et un ivrogne… des pécheurs. Citations directes et indirectes et première, deuxième ou troisième personne ) 311 Luc 7: 33-35 traduction
"Il est un mangeur gourmand" ou "il mange continuellement trop de nourriture"
"Un ivrogne" ou "il boit continuellement trop d'alcool"
Cela semble être un proverbe que Jésus a appliqué à cette situation, probablement pour enseigner à ces sages comprendrait que le peuple n'aurait pas dû rejeter Jésus et Jean.
Un pharisien invite Jésus à manger chez lui.
C'était une coutume à cette époque pour les spectateurs d'assister à des dîners sans manger.
La marque marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire et introduit le pharisien dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement et introduction de nouveaux et anciens participants )
"Assis à la table pour le repas." C'était la coutume lors d'un repas décontracté comme ce dîner pour les hommes mangent confortablement autour de la table.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants ) 313 Luc 7: 36-38 Traduction de notes
"Qui a vécu un style de vie coupable" ou "qui avait la réputation de vivre une vie pécheresse". une prostituée.
«Un pot en pierre tendre». L’albâtre est une roche tendre et blanche. Les gens stockaient des objets précieux en albâtre pots.
"Avec du parfum dedans". L'huile avait quelque chose dedans qui a fait sentir bon. Les gens l'ont frotté eux-mêmes ou saupoudré leurs vêtements avec elle pour sentir bon.
“Avec ses cheveux”
«Du parfum coulé dessus»
"il s'est dit"
Le pharisien pensait que Jésus n'était pas un prophète parce qu'il permettait à la femme pécheresse de toucher lui. AT: «Apparemment, Jésus n'est pas un prophète, car un prophète saurait que cette femme qui le toucher est un pécheur »
Simon a supposé qu'un prophète ne permettrait jamais à un pécheur de le toucher. Cette partie de son hypothèse peut être clairement indiqué. AT: "qu'elle est pécheuse et qu'il ne lui permettrait pas de le toucher" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'était le nom du pharisien qui a invité Jésus chez lui. Ce n'était pas Simon Peter.
Pour souligner ce qu'il va dire à Simon le pharisien, Jésus lui raconte une histoire. (Voir: Paraboles )
"Deux hommes devaient de l'argent à un certain prêteur"
«500 jours de salaire». «Denarii» est le pluriel de «denarius». Un «denier» était une pièce d'argent. (Voir: Biblique Argent et chiffres )
«L'autre débiteur devait cinquante deniers» ou «50 jours de salaire»
"Il a pardonné leurs dettes" ou "il a annulé leurs dettes"
Simon était prudent sur sa réponse. AT: "Probablement" 317 Luc 7: 41-43 traductionNotes
"Tu as raison"
Jésus a attiré l'attention de Simon sur la femme en se tournant vers elle.
Il était de la responsabilité fondamentale d’un hôte de fournir de l’eau et une serviette pour que les invités puissent se laver et sécher leurs vêtements. pieds après avoir marché sur des routes poussiéreuses. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus utilise ces phrases deux fois pour contraster le manque de courtoisie de Simon avec les actions extrêmes de la femme de gratitude.
La femme a utilisé ses larmes à la place de l'eau manquante.
La femme a utilisé ses cheveux à la place de la serviette manquante.
Un bon hôte dans cette culture saluerait son invité avec un baiser sur la joue. Simon n'a pas fait ça. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 319 Luc 7: 44-45 traductionNotes
"A continué à embrasser mes pieds"
La femme a embrassé les pieds de Jésus plutôt que sa joue comme un signe de repentance extrême et humilité.
Jésus continue à opposer la pauvre hospitalité de Simon aux actions de la femme.
"Mettez de l'huile sur ma tête." C'était la coutume d'accueillir un invité d'honneur. AT: “accueille moi par oindre ma tête avec de l'huile »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
La femme a grandement honoré Jésus en faisant cela. Elle a fait preuve d'humilité en oignant ses pieds au lieu de sa tête.
Cela souligne l'importance de la déclaration qui suit.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a pardonné ses nombreux péchés" (Voir: Actif ou Passif )
Son amour était la preuve que ses péchés étaient pardonnés. Certaines langues exigent que l'objet de "L'amour" soit déclaré. AT: «car elle aime beaucoup celle qui lui a pardonné» ou «car elle aime beaucoup Dieu beaucoup" 321 Luc 7: 46-47 traductionNotes
«Quiconque n'est pardonné que peu de choses». Dans cette phrase, Jésus énonce un principe général. cependant, il s'attendait à ce que Simon comprenne qu'il montrait très peu d'amour pour Jésus. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Puis il a dit à la femme"
"Vous êtes pardonné." Cela peut être déclaré sous forme active. AT: "Je pardonne tes péchés" (Voir: Actif ou Passif )
«S'asseoir ensemble autour de la table» ou «manger ensemble»
Les chefs religieux savaient que seul Dieu pouvait pardonner les péchés et ne croyait pas que Jésus était Dieu. Cette question était probablement destinée à être une accusation. AT: «À qui cet homme pense-t-il? Seulement Dieu peut pardonner les péchés! »Ou« Pourquoi cet homme prétend-il être Dieu, qui seul peut pardonner les péchés? »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et information implicite )
«Grâce à votre foi, vous êtes sauvé.» Le nom abstrait «foi» pourrait être déclaré comme une action. À: "Parce que vous croyez, vous êtes sauvé" (voir: noms abstraits ) 323 Luc 7: 48-50 TraductionNotes
C'est une façon de dire au revoir tout en donnant une bénédiction en même temps. AT: «Au fur et à mesure, ne t'inquiète plus "ou" Que Dieu te donne la paix au fur et à mesure "
1 Ensuite|strong="G2532" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" |strong="G2517" |strong="G2532" Jésus allait|strong="G1353" x-morph="strongMorph:TG5707" de ville en ville|strong="G2596" |strong="G4172" et|strong="G2532" de village en village|strong="G2968" prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" annonçant la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" du royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 2 Les|strong="G2532" douze étaient avec lui et quelques|strong="G5100" femmes|strong="G1135" qui|strong="G3739" avaient été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" guéries|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5772" d|strong="G575" esprits|strong="G4151" malins|strong="G4190" et|strong="G2532" de maladies|strong="G769" Marie|strong="G3137" dite|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" de Magdala|strong="G3094" de|strong="G575" laquelle|strong="G3739" étaient sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5715" sept|strong="G2033" démons|strong="G1140" 3 |strong="G2532" Jeanne|strong="G2489" femme|strong="G1135" de Chuza|strong="G5529" intendant|strong="G2012" d' Hérode|strong="G2264" |strong="G2532" Susanne|strong="G4677" et|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" autres|strong="G2087" qui|strong="G3748" l|strong="G846" assistaient|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G575" leurs|strong="G846" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" 4 Une|strong="G1161" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" s'étant assemblée|strong="G4896" x-morph="strongMorph:TG5752" et|strong="G2532" des gens étant venus|strong="G1975" x-morph="strongMorph:TG5740" de diverses|strong="G2596" villes|strong="G4172" auprès|strong="G4314" de lui|strong="G846" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1223" cette parabole|strong="G3850" 5 Un semeur|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" pour semer|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" semence|strong="G4703" |strong="G2532" Comme|strong="G1722" il|strong="G846" semait|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5721" une partie|strong="G3739" |strong="G3303" de la semence tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" le long|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" |strong="G2532" elle fut foulée aux pieds|strong="G2662" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" la|strong="G846" mangèrent|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5627" 6 Une|strong="G2532" autre partie|strong="G2087" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" le roc|strong="G4073" |strong="G2532" quand elle fut levée|strong="G5453" x-morph="strongMorph:TG5651" elle sécha|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" parce qu|strong="G1223" n'avait point|strong="G3361" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" d' humidité|strong="G2429" 7 Une|strong="G2532" autre partie|strong="G2087" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des épines|strong="G173" |strong="G2532" les épines|strong="G173" crûrent avec elle|strong="G4855" x-morph="strongMorph:TG5651" et l|strong="G846" étouffèrent|strong="G638" x-morph="strongMorph:TG5656" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1970" x-morph="strongMorph:TG5656" 8 Une|strong="G2532" autre partie|strong="G2087" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1909" la bonne|strong="G18" terre|strong="G1093" |strong="G2532" quand elle fut levée|strong="G5453" x-morph="strongMorph:TG5651" elle donna|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" du fruit|strong="G2590" au centuple|strong="G1542" Après avoir|strong="G3004" |strong="G0" ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus dit à haute voix|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5707" Que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" 9 |strong="G1161" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" ce que|strong="G5101" signifiait|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" cette|strong="G3778" parabole|strong="G3850" 10 Il|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il vous|strong="G5213" a été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5769" de connaître|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" les mystères|strong="G3466" du royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" mais|strong="G1161" pour les autres|strong="G3062" cela leur est dit en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" afin qu|strong="G2443" voyant|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" ils ne voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5725" point|strong="G3361" et|strong="G2532" qu'en entendant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ils ne comprennent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5725" point|strong="G3361" 11 Voici|strong="G1161" ce que signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3778" cette parabole|strong="G3850" La semence|strong="G4703" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" 12 Ceux|strong="G1161" qui sont le long|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux qui entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" puis|strong="G1534" le diable|strong="G1228" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" enlève|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G575" leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" la parole|strong="G3056" de peur qu|strong="G3363" ne croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" et soient sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5686" 13 Ceux|strong="G1161" qui sont sur|strong="G1909" le roc|strong="G4073" ce sont ceux qui|strong="G3739" lorsqu|strong="G3752" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" la parole|strong="G3056" la reçoivent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" mais|strong="G2532" ils|strong="G3778" n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de racine|strong="G4491" ils|strong="G3739" croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G4314" un temps|strong="G2540" et|strong="G2532" ils succombent|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G1722" moment|strong="G2540" de la tentation|strong="G3986" 14 Ce|strong="G1161" qui est tombé|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" parmi|strong="G1519" les épines|strong="G173" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux qui|strong="G3778" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" la parole, s'en vont|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" la laissent étouffer|strong="G4846" x-morph="strongMorph:TG5743" par|strong="G5259" les soucis|strong="G3308" |strong="G2532" les richesses|strong="G4149" et|strong="G2532" les plaisirs|strong="G2237" de la vie|strong="G979" et|strong="G2532" ils ne portent point|strong="G3756" de fruit qui vienne à maturité|strong="G5052" x-morph="strongMorph:TG5719" 15 Ce|strong="G1161" qui est tombé dans|strong="G1722" la bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux|strong="G3778" qui|strong="G3748" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" la parole|strong="G3056" avec|strong="G1722" un coeur|strong="G2588" honnête|strong="G2570" et|strong="G2532" bon|strong="G18" la retiennent|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" portent du fruit|strong="G2592" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G1722" persévérance|strong="G5281" 16 |strong="G1161" Personne|strong="G3762" après avoir allumé|strong="G681" x-morph="strongMorph:TG5660" une lampe|strong="G3088" ne la|strong="G846" couvre|strong="G2572" x-morph="strongMorph:TG5719" d'un vase|strong="G4632" ou|strong="G2228" ne la met|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" sous|strong="G5270" un lit|strong="G2825" mais|strong="G235" il la met|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" un chandelier|strong="G3087" afin que|strong="G2443" ceux qui entrent|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5725" la lumière|strong="G5457" 17 Car|strong="G1063" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3756" de caché|strong="G2927" qui|strong="G3739" ne|strong="G3756" doive être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" découvert|strong="G5318" rien|strong="G3761" de secret|strong="G614" qui|strong="G3739" ne|strong="G3756" doive être connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" mis|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" au|strong="G1519" jour|strong="G5318" 18 Prenez|strong="G991" |strong="G0" donc|strong="G3767" garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" à la manière|strong="G4459" dont vous écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G1063" on donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" à celui|strong="G3739" |strong="G302" qui|strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" mais|strong="G2532" à celui qui|strong="G3739" |strong="G302" n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" pas|strong="G3361" on ôtera|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G575" |strong="G846" même|strong="G2532" ce qu|strong="G3739" croit|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" 19 La|strong="G1161" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" les frères|strong="G80" de Jésus|strong="G846" vinrent|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" le|strong="G846" trouver|strong="G4314" mais|strong="G2532" ils ne|strong="G3756" purent|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" l|strong="G846" aborder|strong="G4940" x-morph="strongMorph:TG5629" à cause de|strong="G1223" la foule|strong="G3793" 20 On|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5648" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ta|strong="G4675" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" tes|strong="G4675" frères|strong="G80" sont|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" dehors|strong="G1854" et ils désirent|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" te|strong="G4571" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" 21 Mais|strong="G1161" il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ma|strong="G3450" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux|strong="G3778" qui|strong="G3588" écoutent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" qui la|strong="G846" mettent en pratique|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" 22 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Un jour|strong="G1722" |strong="G3391" |strong="G2250" |strong="G2532" Jésus monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" avec|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G2532" Il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Passons|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5632" de|strong="G1519" l'autre côté|strong="G4008" du lac|strong="G3041" Et|strong="G2532" ils partirent|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" 23 Pendant|strong="G1161" qu'ils naviguaient|strong="G4126" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus s' endormit|strong="G879" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Un tourbillon|strong="G2978" |strong="G417" fondit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" le lac|strong="G3041" |strong="G2532" la barque se remplissait|strong="G4845" x-morph="strongMorph:TG5712" d'eau, et|strong="G2532" ils étaient en péril|strong="G2793" x-morph="strongMorph:TG5707" 24 Ils|strong="G1161" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" réveillèrent|strong="G1326" x-morph="strongMorph:TG5656" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1988" maître|strong="G1988" nous périssons|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5731" |strong="G1161" S'étant réveillé|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" il menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" le vent|strong="G417" et|strong="G2532" les flots|strong="G2830" |strong="G5204" |strong="G2532" qui s' apaisèrent|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5668" et|strong="G2532" le calme|strong="G1055" revint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" 25 Puis|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" votre|strong="G5216" foi|strong="G4102" |strong="G1161" Saisis de frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5679" et d' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" ils se dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G240" Quel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G686" celui- ci|strong="G3778" |strong="G3754" qui commande|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5719" même|strong="G2532" au vent|strong="G417" et|strong="G2532" à l' eau|strong="G5204" et|strong="G2532" à qui|strong="G846" ils obéissent|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5719" 26 Ils|strong="G2532" abordèrent|strong="G2668" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" le pays|strong="G5561" des Géraséniens|strong="G1046" qui|strong="G3748" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vis-à- vis|strong="G495" de la Galilée|strong="G1056" 27 Lorsque|strong="G1161" Jésus fut descendu|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" il vint au- devant|strong="G5221" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" un|strong="G5100" homme|strong="G435" de|strong="G1537" la ville|strong="G4172" qui|strong="G3739" était possédé|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" de plusieurs démons|strong="G1140" |strong="G1537" |strong="G2532" Depuis longtemps|strong="G2425" |strong="G5550" il ne portait|strong="G1737" x-morph="strongMorph:TG5710" point|strong="G3756" de vêtement|strong="G2440" et|strong="G2532" |strong="G3756" avait sa demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5707" non dans|strong="G1722" une maison|strong="G3614" mais|strong="G235" dans|strong="G1722" les sépulcres|strong="G3418" 28 Ayant|strong="G1161" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" il poussa un cri|strong="G349" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" se jeta|strong="G4363" |strong="G0" à ses|strong="G846" pieds|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" Qu|strong="G5101" a-t-il entre moi|strong="G1698" et|strong="G2532" toi|strong="G4671" Jésus|strong="G2424" Fils|strong="G5207" du Dieu|strong="G2316" Très- Haut|strong="G5310" Je t|strong="G4675" supplie|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5736" ne me|strong="G3165" tourmente|strong="G928" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" 29 Car|strong="G1063" Jésus commandait|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5707" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" à l' esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" de sortir|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G575" de cet homme|strong="G444" dont|strong="G1063" |strong="G846" il s'était emparé|strong="G4884" x-morph="strongMorph:TG5715" depuis|strong="G4183" longtemps|strong="G5550" |strong="G2532" on le gardait|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5746" lié|strong="G1196" x-morph="strongMorph:TG5712" de chaînes|strong="G254" et|strong="G2532" les fers|strong="G3976" aux pieds, mais|strong="G2532" il rompait|strong="G1284" x-morph="strongMorph:TG5723" les liens|strong="G1199" et il était entraîné|strong="G1643" x-morph="strongMorph:TG5712" par|strong="G5259" le démon|strong="G1142" dans|strong="G1519" les déserts|strong="G2048" 30 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Quel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ton|strong="G4671" nom|strong="G3686" |strong="G1161" Légion|strong="G3003" répondit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Car|strong="G3754" plusieurs|strong="G4183" démons|strong="G1140" étaient entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 31 Et|strong="G2532" ils priaient instamment|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" de ne pas|strong="G3363" leur|strong="G846" ordonner|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5661" d' aller|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" l' abîme|strong="G12" 32 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" dans|strong="G1722" la montagne|strong="G3735" un grand|strong="G2425" troupeau|strong="G34" de pourceaux|strong="G5519" qui paissaient|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5746" Et|strong="G2532" les démons supplièrent|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" de|strong="G2443" leur|strong="G846" permettre|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5661" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" ces pourceaux|strong="G1565" |strong="G846" |strong="G2532" Il le leur|strong="G846" permit|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5656" 33 Les|strong="G1161" démons|strong="G1140" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G575" de cet homme|strong="G444" entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" les pourceaux|strong="G5519" et|strong="G2532" le troupeau|strong="G34" se précipita|strong="G3729" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2596" des pentes escarpées|strong="G2911" dans|strong="G1519" le lac|strong="G3041" et|strong="G2532" se noya|strong="G638" x-morph="strongMorph:TG5648" 34 Ceux|strong="G1161" qui les faisaient paître|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5723" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5772" s' enfuirent|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" répandirent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" la nouvelle dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" les campagnes|strong="G68" 35 Les|strong="G1161" gens allèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" |strong="G2532" Ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" auprès|strong="G4314" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" ils trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" l' homme|strong="G444" de|strong="G575" qui|strong="G3739" étaient sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5715" les démons|strong="G1140" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G3844" ses|strong="G2424" pieds|strong="G4228" vêtu|strong="G2439" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" dans son bon sens|strong="G4993" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ils furent saisis de frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" 36 |strong="G2532" Ceux qui avaient vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui s'était passé leur|strong="G846" racontèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" comment|strong="G4459" le démoniaque|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5679" avait été guéri|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5681" 37 |strong="G2532" Tous|strong="G537" les habitants|strong="G4128" du pays|strong="G4066" des Géraséniens|strong="G1046" prièrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G846" de s' éloigner|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" d|strong="G575" eux|strong="G846" car|strong="G3754" ils étaient saisis|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5712" d'une grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401" |strong="G1161" Jésus monta|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et s'en retourna|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" 38 L|strong="G1161" homme|strong="G435" de|strong="G575" qui|strong="G3739" étaient sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5715" les démons|strong="G1140" lui demandait|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5711" la permission de rester|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" le|strong="G846" renvoya|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 39 Retourne|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" et|strong="G2532" raconte|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5737" tout ce|strong="G3745" que Dieu|strong="G2316" t|strong="G4671" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Il s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" et publia|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G2596" toute|strong="G3650" la ville|strong="G4172" tout ce|strong="G3745" que Jésus|strong="G2424" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" pour lui|strong="G846" 40 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" À|strong="G1722" son|strong="G846" retour|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5658" Jésus|strong="G2424" fut reçu|strong="G588" x-morph="strongMorph:TG5662" par la foule|strong="G3793" car|strong="G1063" tous|strong="G3956" l|strong="G846" attendaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" 41 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" un homme|strong="G435" nommé|strong="G3739" |strong="G3686" Jaïrus|strong="G2383" |strong="G2532" qui|strong="G846" était|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" chef|strong="G758" de la synagogue|strong="G4864" |strong="G2532" Il se jeta|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G3844" ses|strong="G2424" pieds|strong="G4228" et le|strong="G846" supplia|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" 42 parce qu|strong="G3754" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" une fille|strong="G2364" unique|strong="G3439" d' environ|strong="G5613" douze|strong="G1427" ans|strong="G2094" |strong="G2532" qui|strong="G3778" se mourait|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1161" Pendant|strong="G1722" que Jésus|strong="G846" y allait|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5721" il|strong="G846" était pressé|strong="G4846" x-morph="strongMorph:TG5707" par la foule|strong="G3793" 43 Or|strong="G2532" il y avait une femme|strong="G1135" atteinte|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G1722" d'une perte|strong="G4511" de sang|strong="G129" depuis douze|strong="G1427" ans|strong="G575" |strong="G2094" et qui|strong="G3748" avait dépensé|strong="G4321" x-morph="strongMorph:TG5660" tout|strong="G3650" son bien|strong="G979" pour|strong="G1519" les médecins|strong="G2395" sans|strong="G3756" qu' aucun|strong="G5259" |strong="G3762" ait pu|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" la guérir|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5683" 44 Elle s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" par derrière|strong="G3693" et toucha|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" le bord|strong="G2899" du vêtement|strong="G2440" de Jésus|strong="G846" |strong="G2532" Au même instant|strong="G3916" la|strong="G846" perte|strong="G4511" de sang|strong="G129" s' arrêta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" 45 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qui|strong="G5101" m|strong="G3450" touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5671" Comme|strong="G1161" tous|strong="G3956" s'en défendaient|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5740" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" ceux qui étaient avec|strong="G3326" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1988" la foule|strong="G3793" t|strong="G4571" entoure|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" te presse|strong="G598" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" tu dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Qui|strong="G5101" m|strong="G3450" touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5671" 46 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quelqu' un|strong="G5100" m|strong="G3450" touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" car|strong="G1063" j|strong="G1473" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" qu'une force|strong="G1411" était sortie|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" moi|strong="G1700" 47 La|strong="G1161" femme|strong="G1135" se voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3754" découverte|strong="G3756" |strong="G2990" x-morph="strongMorph:TG5627" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" toute tremblante|strong="G5141" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" se jeter à|strong="G4363" |strong="G0" ses|strong="G846" pieds|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5631" et déclara|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" devant|strong="G1799" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" pourquoi|strong="G1223" |strong="G3739" |strong="G156" elle l|strong="G846" touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" comment|strong="G5613" elle avait été guérie|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5681" à l' instant|strong="G3916" 48 Jésus|strong="G1161" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ma fille|strong="G2364" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" sauvée|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" en|strong="G1519" paix|strong="G1515" 49 Comme il|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" survint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" de chez|strong="G3844" le chef de la synagogue|strong="G752" quelqu' un|strong="G5100" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" |strong="G3754" Ta|strong="G4675" fille|strong="G2364" est morte|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5758" n' importune|strong="G4660" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" le maître|strong="G1320" 50 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" au chef de la synagogue|strong="G846" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" seulement|strong="G3440" et|strong="G2532" elle sera sauvée|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 51 Lorsqu' il|strong="G1161" fut arrivé|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" la maison|strong="G3614" il ne permit|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" à personne|strong="G3756" |strong="G3762" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" avec lui, si|strong="G1508" ce n'est à Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" à Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" à Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" au père|strong="G3962" et|strong="G2532" à la mère|strong="G3384" de l' enfant|strong="G3816" 52 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" pleuraient|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" se lamentaient|strong="G2875" x-morph="strongMorph:TG5710" sur elle|strong="G846" Alors|strong="G1161" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne pleurez|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" elle n'est pas|strong="G3756" morte|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G235" elle dort|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" 53 Et|strong="G2532" ils se moquaient|strong="G2606" x-morph="strongMorph:TG5707" de lui|strong="G846" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" qu|strong="G3754" était morte|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 54 Mais|strong="G1161" il la|strong="G846" saisit|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5660" par la main|strong="G5495" et dit|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" d'une voix forte: Enfant|strong="G3816" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5728" 55 Et|strong="G2532" son|strong="G846" esprit|strong="G4151" revint|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5656" en elle, et|strong="G2532" à l' instant|strong="G3916" elle se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" Jésus ordonna|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on lui|strong="G846" donnât|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5683" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 56 Les|strong="G2532" parents|strong="G1118" de la jeune fille|strong="G846" furent dans l' étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G1161" il leur|strong="G846" recommanda|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" de ne dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" à personne|strong="G3367" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756"
Ces versets fournissent des informations générales sur la prédication de Jésus en voyage.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que Jésus avait libéré des mauvais esprits et guéri de maladies »(voir: active ou passive )
Trois des femmes sont répertoriées: Mary, Joanna et Susanna. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Marie, que les gens appelaient Magdalene… Jésus avait conduit sept démons »(voir: actif ou passif ) 326 traductionNotes Luc 8: 1-3
Joanna était la femme de Chuza et Chuza était la directrice d'Hérode. «Joanna, l'épouse du directeur d'Hérode, Chuza ”(Voir: Comment traduire les noms )
"Soutenu financièrement Jésus et ses douze disciples"
Jésus raconte la parabole des sols à la foule. Il explique son sens à ses disciples. (Voir: Paraboles )
“Venir à Jésus”
"Un fermier est sorti pour semer des graines dans un champ" ou "Un fermier est sorti pour disperser des graines dans un champ"
"Une partie de la graine est tombée" ou "certaines des graines sont tombées"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens marchaient dessus» ou «les gens marchaient sur eux» (voir: Active ou passif ) 328 traductionNotes Luc 8: 4-6
Cet idiome peut être traduit simplement par «oiseaux» ou «oiseaux qui ont volé et» pour garder le sens de "ciel."
«Mangé tout» ou «mangé tout»
"Chaque plante est devenue sèche et ratatinée" ou "les plantes sont devenues sèches et se sont ratatinées"
"C'était trop sec" ou "ils étaient trop secs". La cause peut aussi être indiquée. AT: "le sol était trop sec"
Jésus a fini de raconter la parabole à la foule.
Les plantes épineuses absorbaient tous les nutriments, l'eau et la lumière du soleil, de sorte que les plantes de l'agriculteur ne pouvaient pas pousser bien.
«Cultivé une récolte» ou «cultivé plus de graines»
Cela signifie cent fois plus que les graines qui ont été semées. (Voir: Ellipsis )
Dans certaines langues, il peut être plus naturel d'utiliser la deuxième personne: «Vous qui avez des oreilles pour entendre, entendre »(voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Les significations possibles sont 1) “Tout le monde” puisque tout le monde a des oreilles ou 2) “Quiconque a la capacité de comprendre »qui se réfère à ceux qui sont disposés à écouter Dieu. (Voir: idiome ) 330 traductionNotes Luc 8: 7-8
"Il devrait bien écouter" ou "il devrait faire attention à ce que je dis"
Jésus commence à parler à ses disciples.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous a donné la connaissance de… Dieu" ou "Dieu a vous a permis de comprendre… Dieu »(voir: actif ou passif )
Ce sont des vérités qui ont été cachées, mais Jésus les révèle maintenant.
«Pour les autres». Cela fait référence aux personnes qui ont rejeté l'enseignement de Jésus et qui n'ont pas suivi lui.
"Bien qu'ils voient, ils ne percevront pas." Ceci est une citation du prophète Isaïe. Quelques langues peut avoir besoin d'indiquer l'objet des verbes. AT: «bien qu'ils voient les choses, ils ne comprendront pas eux "ou" bien qu'ils voient les choses arriver, ils ne comprendront pas ce qu'ils veulent dire " 332 traductionNotes Luc 8: 9-10
"Bien qu'ils entendent, ils ne comprendront pas." Ceci est une citation du prophète Isaïe. Quelques langues peut avoir besoin d'indiquer l'objet des verbes. AT: «bien qu’ils entendent l’instruction, ils ne comprendre la vérité »
Jésus commence à expliquer la signification de la parabole des sols à ses disciples.
"La graine est le message de Dieu"
"Les graines qui sont tombées le long du chemin sont celles". Jésus raconte ce qui arrive aux graines en ce qui concerne gens. AT: "Les graines qui sont tombées le long du chemin représentent des personnes" ou "Dans la parabole, les graines tombé le long du chemin représentent des personnes »(Voir: Métonymie )
Jésus parle des graines montrant quelque chose à propos des gens comme si les graines étaient les personnes. À: "Montre ce qui arrive aux personnes qui" (voir: métonymie )
Ici, «les cœurs sont un métonyme pour les esprits ou les êtres intérieurs. AT: «le diable vient et enlève le message de Dieu de leurs pensées intérieures »(Voir: Métonymie ) 334 traductionNotes Luc 8: 11-13
Dans la parabole, il s'agissait d'une métaphore d'un oiseau arrachant les graines. Essayez d'utiliser des mots dans votre langue qui garde cette image. (Voir: métaphore )
Comme c'est le but du diable, on peut le traduire par: AT: «parce que le diable pense», ils doivent ne pas croire et ils ne doivent pas être sauvés, «le» ou «ainsi il ne sera pas qu'ils croient et Dieu sauve leur. Le ”(voir: actif ou passif )
«Les graines qui sont tombées sur le sol rocheux sont celles-là.» Jésus raconte ce qui arrive aux graines en ce qui concerne aux personnes. AT: "Les graines tombées sur le sol rocheux représentent des gens" ou "Dans la parabole, les graines qui sont tombés sur le sol rocheux représentent des personnes »(Voir: Métonymie )
“Le sol rocheux”
“Quand ils éprouvent des difficultés”
Cet idiome signifie «ils cessent de croire» ou «ils arrêtent de suivre Jésus» (voir: idiome )
"Les graines tombées parmi les épines représentent des personnes" ou "Dans la parabole, les graines qui les épines représentent des gens »(Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les soucis, les richesses et les plaisirs de cette vie les étouffent» (Voir: actif ou passif )
les choses qui inquiètent les gens
“Les choses dans cette vie que les gens apprécient”
Cette métaphore fait référence à la façon dont les mauvaises herbes coupent la lumière et les nutriments des plantes et les empêchent de croissance. AT: «comme les mauvaises herbes empêchent la croissance des bonnes plantes, les soins, les richesses et les plaisirs de cette plante la vie empêche ces gens de devenir matures »(Voir: Métaphore ) 337 Luc 8: 14-15 traductionNotes
«Ils ne portent pas de fruits mûrs.» Les fruits mûrs sont une métaphore des bonnes œuvres. AT: “comme une plante qui ne produit pas de fruits mûrs, ils ne produisent pas de bonnes œuvres »(Voir Métaphore )
"La graine qui est tombée sur le bon sol représente le peuple" ou "dans la parabole, la graine qui est tombée sur le sol la bonne terre représente le peuple »(Voir: Métonymie )
«Entendre le message»
Ici, «cœur» est un métonymie des pensées ou des intentions d'une personne. AT: “avec un honnête et bon désir »(voir:)
«Produire des fruits en supportant patiemment» ou «Produire des fruits par un effort continu». Le fruit est une métaphore pour de bonnes œuvres. AT: «comme des plantes saines qui produisent de bons fruits, elles produisent de bonnes œuvres en persévérant »(Voir: Métaphore )
Jésus continue avec une autre parabole puis il finit de parler à ses disciples comme il le souligne le rôle de sa famille dans son travail.
Cela marque le début d'une autre parabole. (Voir: Paraboles )
Ce double négatif peut être écrit comme une déclaration positive. AT: «tout ce qui est caché sera rendu connu »(voir: doubles négatifs )
Ce double négatif peut être écrit comme une déclaration positive. AT: “et tout ce qui est secret va être connus et entrer dans la lumière »(voir: doubles négatifs ) 339 Luc 8: 16-18 traductionNotes
Il ressort clairement du contexte que Jésus parle de comprendre et de croire. Cela peut être indiqué clairement et changé en forme active. AT: «celui qui comprend sera mieux compréhension »ou« Dieu permettra à ceux qui croient la vérité de comprendre encore plus »(Voir: Ellipsis et actif ou passif )
Il ressort clairement du contexte que Jésus parle de comprendre et de croire. Cela peut être indiqué clairement et changé en forme active. AT: «Mais quiconque n’a pas de compréhension perd même la compréhension qu'il pense avoir »ou« Mais Dieu causera ceux qui ne croient pas la vérité à ne pas comprendre même le peu qu'ils pensent avoir compris »(Voir: Ellipsis et Actif ou Passif )
C'étaient les plus jeunes frères de Jésus - les autres fils de Marie et de Joseph qui sont nés après Jésus. Puisque le Père de Jésus était Dieu et que leur père était Joseph, ils étaient techniquement ses demi-frères. Ce détail n'est normalement pas traduit.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les gens lui ont dit" ou "Quelqu'un lui a dit" (Voir: Actif ou Passif )
“Et ils veulent te voir”
Cette métaphore exprime que les personnes qui venaient écouter Jésus étaient aussi importantes pour lui comme sa propre famille l'était. AT: «Ceux qui entendent la parole de Dieu et qui lui obéissent sont comme une mère et frères pour moi »(Voir: Métaphore )
“Le message que Dieu a parlé” 341 Luc 8: 19-21 traductionNotes
Jésus et ses disciples utilisent un bateau pour traverser le lac Genneseret. Les disciples en apprennent plus sur Jésus puissance à travers la tempête qui se présente.
C'est le lac de Genneseret, appelé aussi la mer de Galilée.
Cette expression signifie qu'ils ont commencé à voyager à travers le lac dans leur voilier.
“Comme ils sont allés”
“A commencé à dormir”
"Une tempête de vents très forts a commencé" ou "des vents très forts ont soudainement commencé à souffler" 343 Luc 8: 22-23 traductionNotes
Les vents forts ont provoqué de fortes vagues qui ont poussé l'eau sur les côtés du bateau. Cela peut être clairement indiqué. AT: «les vents ont provoqué de hautes vagues qui ont commencé à remplir leur bateau d’eau» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
a parlé brusquement à
“Les vagues violentes”
"Le vent et les vagues se sont arrêtés" ou "ils sont devenus immobiles"
Jésus les réprimande doucement parce qu'ils ne lui font pas confiance pour s'en occuper. Cela peut être écrit en guise de déclaration AT: "Vous devriez avoir la foi!" Ou "Vous devriez me faire confiance!" (Voir: Question rhétorique )
Cette question exprime un choc et une confusion sur la façon dont Jésus est capable de contrôler la tempête. (Voir: question rhétorique ) 345 Luc 8: 24-25 traductionNotes
Cela peut être transformé en deux phrases: «Qui est-ce alors? Il commande… obéissez-le!
Jésus et ses disciples débarquent à Gerasa où Jésus enlève beaucoup de démons à un homme.
Gerasenes étaient des gens de la ville appelée Gerasa. (Voir: Comment traduire des noms )
“De l'autre côté du lac de Galilée”
“Un homme de la ville de Gerasa”
L'homme avait des démons; ce n'était pas la ville qui avait des démons. AT: «un certain homme de la ville et cet homme avait des démons ”
"Qui était contrôlé par les démons" ou "qui contrôlait les démons" 347 Luc 8: 26-27 traductionNotes
Ceci est une information de base sur l'homme qui avait des démons. (Voir: Informations générales )
«Il n'avait pas porté de vêtements»
Ce sont des endroits où les gens mettent des cadavres, éventuellement des grottes ou de petits bâtiments pourrait utiliser pour un abri.
"Quand l'homme qui avait le démon a vu Jésus"
"Il a crié" ou "il a crié"
«Allongez-vous par terre devant Jésus». Il n'est pas tombé accidentellement. (Voir: Action symbolique )
"Il a dit fort" ou "il a crié"
Cet idiome signifie "Pourquoi tu me déranges?" (Voir: Idiom )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père ) 349 Luc 8: 28-29 traductionNotes
"Plusieurs fois, il avait pris le contrôle de l'homme" ou "plusieurs fois il l'avait pénétré". ce que le démon avait fait plusieurs fois avant que Jésus ne rencontre l'homme.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «bien que le peuple l'ait attaché avec des chaînes et des chaînes et l'a gardé »(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le démon le ferait partir" (voir: actif ou passif )
Traduisez ceci avec un mot qui fait référence à un grand nombre de soldats ou de personnes. Quelques autres traductions dites "Armée". AT: "Bataillon" ou "Brigade"
«Continué à supplier Jésus»
Ceci est fourni comme information de base pour présenter les porcs. (Voir: Informations générales )
"Était à proximité de manger de l'herbe sur une colline"
Le mot «so» est utilisé ici pour expliquer que la raison pour laquelle les démons sont sortis de l'homme était parce que Jésus leur avait dit qu'ils pouvaient aller dans les cochons.
a couru très vite
«Le troupeau… s'est noyé.» Personne n'a causé la noyade des cochons une fois dans l'eau.
"Vu l'homme que les démons avaient quitté"
«Sain d'esprit» ou «se comporter normalement»
«Assis aux pieds», voici un idiome qui signifie «assis humblement à proximité» ou «assis devant». AT: «Assis par terre devant Jésus» (voir: idiome )
Il peut être utile d'indiquer explicitement qu'ils avaient peur de Jésus. AT: “ils avaient peur de Jésus” (Voir: Ellipsis )
"Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus avait guéri l'homme que les démons avaient possédé" ou "Jésus avait guéri l'homme que les démons avaient contrôlé" (voir: actif ou passif )
"Cette zone des Gerasenes" ou "la région où vivaient les Gerasene"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils ont eu très peur" (voir: actif ou passif )
La destination peut être indiquée. AT: «traverser le lac» (voir: Ellipsis )
Les événements de ces versets ont eu lieu avant que Jésus ne parte dans le bateau. Il peut être utile de le dire clairement au début. AT: «Avant que Jésus et ses disciples ne partent, l'homme» ou «devant Jésus et ses les disciples ont mis la voile, l'homme ”
«Votre ménage» ou «votre famille»
«Dis-leur tout ce que Dieu a fait pour toi»
Quand Jésus et ses disciples retournent en Galilée de l’autre côté du lac, il guérit le fils de 12 ans fille du dirigeant de la synagogue et femme qui saigne depuis 12 ans.
Ces versets fournissent des informations de base sur Jairus. (Voir: Informations générales )
"La foule l'a joyeusement salué"
«Un des leaders de la synagogue locale» ou «un chef de file des personnes rencontrées à la synagogue de cette ville"
Les significations possibles sont 1) «incliné aux pieds de Jésus» ou 2) «allonge-toi par terre aux pieds de Jésus». Jairus n'est pas tombé accidentellement. Il l'a fait en signe d'humilité et de respect pour Jésus. (Voir: Symbolique Action ) 359 Luc 8: 40-42 TraductionNotes
“Était sur le point de mourir”
Certains traducteurs devront peut-être d'abord dire que Jésus avait accepté d'aller avec Jairus. AT: “Alors Jésus a accepté pour aller avec lui. Comme il était en route »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Les gens se pressaient autour de Jésus”
Cela introduit un nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
«Il y avait un flux de sang». Elle saignait probablement de son ventre même si ce n'était pas normal. temps pour cela. Certaines cultures peuvent avoir une manière polie de se référer à cette condition. (Voir: Euphémisme )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "mais personne ne pourrait la guérir" (Voir: Actif ou Passif )
"Touché la frange de sa robe." Les hommes juifs portaient des glands sur le bord de leurs robes dans le cadre de leur tenue de cérémonie commandée dans la loi de Dieu. C'est probablement ce qu'elle a touché.
En disant cela, Peter laissait entendre que quiconque aurait pu toucher Jésus. Cette information implicite peut être explicite si nécessaire. AT: «il y a beaucoup de monde autour de vous et en appuyant sur contre vous, alors chacun d'entre vous aurait pu vous toucher »(voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
Il peut être utile de distinguer ce «contact» intentionnel des contacts accidentels de la foule. AT: "Quelqu'un m'a délibérément touché" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus n'a pas perdu le pouvoir ou est devenu faible, mais son pouvoir a guéri la femme. AT: «Je sais que le pouvoir de guérison est sorti de moi »ou« j'ai senti que mon pouvoir guérissait quelqu'un »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
"Qu'elle ne pouvait pas garder le secret sur ce qu'elle avait fait." Il peut être utile de dire ce qu'elle a fait. À: "Qu'elle ne pouvait pas garder un secret qu'elle était celle qui avait touché Jésus" (Voir: Ellipsis )
"Elle est venue trembler de peur"
Les significations possibles sont 1) «incliné devant Jésus» ou 2) «allongé sur le sol chez Jésus» pieds. »Elle n'est pas tombée accidentellement. C'était un signe d'humilité et de respect pour Jésus.
"A la vue de tout le monde"
C'était une manière gentille de parler à une femme. Votre langue peut avoir une autre façon de montrer cette gentillesse.
"À cause de votre foi, vous êtes bien devenus". Le nom abstrait "foi" pourrait être déclaré comme action. AT: «parce que vous croyez, vous êtes guéri» (voir: noms abstraits ) 365 Luc 8: 47-48 TraductionNotes
Cet idiome est une façon de dire «au revoir» et de donner une bénédiction en même temps. AT: «Au fur et à mesure, fais ne vous inquiétez plus "ou" Que Dieu vous donne la paix comme vous allez "(Voir: Idiom )
"Alors que Jésus parlait encore à la femme"
Cela fait référence à Jairus. (Voir: Luc 8:41 )
Cette déclaration implique que Jésus ne pourra rien faire pour aider maintenant que la fille est morte. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence à Jésus.
"Elle ira bien" ou "elle revivra"
«Quand ils sont venus à la maison.» Jésus y est allé avec Jairus. Aussi certains des disciples de Jésus sont allés avec eux.
Cela pourrait être dit positivement. AT: «Jésus n'autorisa que Peter, John, James et le père de la fille et mère d'entrer avec lui »
Cela fait référence à Jairus.
C'était la manière normale de montrer le chagrin dans cette culture. AT: «toutes les personnes présentes montraient quelle tristesse ils étaient et en pleurant bruyamment parce que la jeune fille était morte »(Voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
"Se sont moqués de lui parce qu'ils connaissaient la fille" 369 Luc 8: 51-53 traductionNotes
"Jésus s'est emparé de la main de la fille"
"Son esprit est retourné à son corps." Les Juifs ont compris que la vie était le résultat de l'esprit qui venait dans une personne. AT: «Elle a recommencé à respirer» ou «Elle est revenue à la vie» ou «Elle est devenue vivante à nouveau ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela pourrait être déclaré différemment. AT: «ne rien dire à personne»
1 Jésus|strong="G1161" ayant assemblé|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5671" les|strong="G846" douze|strong="G1427" |strong="G2532" leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" force|strong="G1411" et pouvoir|strong="G1849" sur|strong="G1909" tous|strong="G3956" les démons|strong="G1140" avec|strong="G2532" la puissance de guérir|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5721" les maladies|strong="G3554" 2 Il|strong="G2532" les|strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5721" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" guérir|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5738" les malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" 3 Ne|strong="G2532" prenez|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5720" rien|strong="G3367" pour|strong="G1519" le voyage|strong="G3598" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ni|strong="G3383" bâton|strong="G4464" ni|strong="G3383" sac|strong="G4082" ni|strong="G3383" pain|strong="G740" ni|strong="G3383" argent|strong="G694" et n|strong="G3383" ayez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" pas deux|strong="G1417" tuniques|strong="G5509" |strong="G303" 4 Dans|strong="G2532" quelque|strong="G3739" |strong="G302" maison|strong="G3614" que vous entriez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G1519" restez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5720" y|strong="G1563" et|strong="G2532" c'est de là|strong="G1564" que vous partirez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5737" 5 Et|strong="G2532" si les gens|strong="G3745" |strong="G3739" |strong="G302" ne vous|strong="G5209" reçoivent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" pas|strong="G3361" sortez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G575" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" et|strong="G2532" secouez|strong="G660" x-morph="strongMorph:TG5657" la poussière|strong="G2868" de|strong="G575" vos|strong="G5216" pieds|strong="G4228" en|strong="G1519" témoignage|strong="G3142" contre|strong="G1909" eux|strong="G846" 6 Ils|strong="G1161" partirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" et ils allèrent|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5711" de village en|strong="G2596" village|strong="G2968" annonçant la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" et|strong="G2532" opérant|strong="G2323" |strong="G0" partout|strong="G3837" des guérisons|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5723" 7 |strong="G1161" Hérode|strong="G2264" le tétrarque|strong="G5076" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" parler de tout|strong="G3956" ce qui se passait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G5259" |strong="G846" et|strong="G2532" il ne savait que penser|strong="G1280" x-morph="strongMorph:TG5707" Car|strong="G1223" les uns|strong="G5259" |strong="G5100" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5745" que|strong="G3754" Jean|strong="G2491" était ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5769" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 8 |strong="G1161" d|strong="G5259" autres|strong="G5100" qu|strong="G3754" Élie|strong="G2243" était apparu|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5648" et|strong="G1161" d' autres|strong="G243" qu|strong="G3754" un|strong="G1520" des anciens|strong="G744" prophètes|strong="G4396" était ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" 9 Mais|strong="G2532" Hérode|strong="G2264" disait|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J|strong="G1473" fait décapiter|strong="G607" x-morph="strongMorph:TG5656" Jean|strong="G2491" |strong="G1161" qui|strong="G5101" donc est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui- ci|strong="G3778" dont|strong="G4012" |strong="G3739" j|strong="G1473" entends|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" dire de telles choses|strong="G5108" Et|strong="G2532" il cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à le|strong="G846" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" 10 Les|strong="G2532" apôtres|strong="G652" étant de retour|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" racontèrent|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5662" à Jésus|strong="G846" tout|strong="G3745" ce qu'ils avaient fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Il les|strong="G846" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" avec lui, et se retira|strong="G5298" x-morph="strongMorph:TG5656" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" du côté|strong="G1519" d'une ville|strong="G4172" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Bethsaïda|strong="G966" 11 Les|strong="G1161" foules|strong="G3793" l'ayant su|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Jésus les|strong="G846" accueillit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5666" et il leur|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" du|strong="G4012" royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" il guérit|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5711" aussi|strong="G2532" ceux|strong="G846" qui avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" besoin|strong="G5532" d'être guéris|strong="G2322" 12 Comme|strong="G1161" le jour|strong="G2250" commençait|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à baisser|strong="G2827" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1161" les douze|strong="G1427" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Renvoie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5657" la foule|strong="G3793" afin qu|strong="G2443" aille|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" les villages|strong="G2968" et|strong="G2532" dans les campagnes|strong="G68" des environs|strong="G2945" pour se loger|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" pour trouver|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" des vivres|strong="G1979" car|strong="G3754" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" ici|strong="G5602" dans|strong="G1722" un lieu|strong="G5117" désert|strong="G2048" 13 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" vous- mêmes|strong="G5210" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" Mais|strong="G1161" ils répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous|strong="G2254" n|strong="G3756" avons|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4119" que|strong="G2228" cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" à moins que|strong="G1509" nous|strong="G2249" n' allions|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" nous-mêmes acheter|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5661" des vivres|strong="G1033" pour|strong="G1519" tout|strong="G3956" ce|strong="G5126" peuple|strong="G2992" 14 Or|strong="G1063" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5616" cinq mille|strong="G4000" hommes|strong="G435" |strong="G1161" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Faites|strong="G2625" |strong="G0" les|strong="G846" asseoir|strong="G2625" x-morph="strongMorph:TG5657" par|strong="G303" rangées|strong="G2828" de cinquante|strong="G4004" 15 Ils|strong="G2532" firent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G3779" |strong="G2532" ils les|strong="G846" firent tous|strong="G537" asseoir|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5656" 16 Jésus|strong="G1161" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" les cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" poissons|strong="G2486" et, levant les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" vers|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" il les|strong="G846" bénit|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" Puis|strong="G2532" il les rompit|strong="G2622" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" aux disciples|strong="G3101" afin qu'ils les distribuassent|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5683" à la foule|strong="G3793" 17 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" mangèrent|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" furent rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" l|strong="G846" emporta|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5681" douze|strong="G1427" paniers|strong="G2894" pleins des morceaux|strong="G2801" qui restaient|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5660" 18 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" Un jour que Jésus priait|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" l' écart|strong="G2651" ayant avec|strong="G4895" x-morph="strongMorph:TG5713" lui|strong="G846" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G2532" il leur|strong="G846" posa|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" cette question|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Qui|strong="G5101" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" on|strong="G3793" que je|strong="G3165" suis|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" 19 Ils|strong="G1161" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jean|strong="G2491" Baptiste|strong="G910" |strong="G1161" les autres|strong="G243" Élie|strong="G2243" |strong="G1161" les autres|strong="G243" qu|strong="G3754" un|strong="G5100" des anciens|strong="G744" prophètes|strong="G4396" est ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" 20 Et|strong="G1161" vous, leur|strong="G846" demanda-t- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1161" qui|strong="G5101" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" que je|strong="G3165" suis|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le Christ|strong="G5547" de Dieu|strong="G2316" 21 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G846" recommanda|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" sévèrement|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5660" de ne le|strong="G5124" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" à personne|strong="G3367" 22 Il ajouta|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" souffrît|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" beaucoup|strong="G4183" |strong="G2532" qu'il fût rejeté|strong="G593" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G575" les anciens|strong="G4245" |strong="G2532" par les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" par les scribes|strong="G1122" |strong="G2532" qu'il fût mis à mort|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" qu'il ressuscitât|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5683" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" 23 Puis|strong="G1161" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à|strong="G4314" tous|strong="G3956" Si quelqu' un|strong="G1536" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" qu'il renonce|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5663" à lui- même|strong="G1438" |strong="G2532" qu'il se charge|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" chaque|strong="G2250" jour|strong="G2596" de sa|strong="G846" croix|strong="G4716" et|strong="G2532" qu'il me|strong="G3427" suive|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" 24 Car|strong="G1063" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui voudra|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" mais|strong="G1161" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui la|strong="G846" |strong="G5590" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" à cause de|strong="G1752" moi|strong="G1700" la|strong="G846" |strong="G3778" sauvera|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5692" 25 Et|strong="G1063" que|strong="G5101" servirait- il|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5743" à un homme|strong="G444" de gagner|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5660" tout|strong="G3650" le monde|strong="G2889" |strong="G1161" s'il se détruisait|strong="G2210" x-morph="strongMorph:TG5685" ou|strong="G2228" se perdait|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5660" lui- même|strong="G1438" 26 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3739" |strong="G302" aura honte|strong="G1870" x-morph="strongMorph:TG5680" de moi|strong="G3165" et|strong="G2532" de mes|strong="G1699" paroles|strong="G3056" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" aura honte|strong="G1870" x-morph="strongMorph:TG5700" de lui|strong="G5126" quand|strong="G3752" il viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" dans celle du Père|strong="G3962" et|strong="G2532" des saints|strong="G40" anges|strong="G32" 27 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G230" quelques- uns|strong="G5100" de ceux qui|strong="G3739" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" ici|strong="G5602" ne mourront|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2288" point|strong="G3364" qu' ils|strong="G2193" |strong="G302" n'aient vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 28 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Environ|strong="G5616" huit|strong="G3638" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" qu|strong="G5128" eut dit ces paroles|strong="G3056" |strong="G2532" Jésus prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" avec lui Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" Jacques|strong="G2385" et il monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5664" 29 Pendant|strong="G2532" |strong="G1722" qu'il priait|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5738" l' aspect|strong="G1491" de son|strong="G846" visage|strong="G4383" changea|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G2087" et|strong="G2532" son|strong="G846" vêtement|strong="G2441" devint d'une éclatante|strong="G1823" x-morph="strongMorph:TG5723" blancheur|strong="G3022" 30 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" deux|strong="G1417" hommes|strong="G435" s' entretenaient|strong="G4814" x-morph="strongMorph:TG5707" avec lui|strong="G846" c|strong="G3748" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" Élie|strong="G2243" 31 qui|strong="G3739" apparaissant|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5685" dans|strong="G1722" la gloire|strong="G1391" parlaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" de son|strong="G846" départ|strong="G1841" qu|strong="G3739" allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" accomplir|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 32 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" ses|strong="G846" compagnons|strong="G4862" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" appesantis|strong="G916" x-morph="strongMorph:TG5772" par le sommeil|strong="G5258" mais|strong="G1161" s'étant tenus éveillés|strong="G1235" x-morph="strongMorph:TG5660" ils virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" la gloire|strong="G1391" de Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" les deux|strong="G1417" hommes|strong="G435" qui étaient avec|strong="G4921" x-morph="strongMorph:TG5761" lui|strong="G846" 33 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Au|strong="G1722" moment où ces hommes|strong="G846" se séparaient|strong="G1316" x-morph="strongMorph:TG5738" de|strong="G575" Jésus|strong="G2424" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1988" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G2570" que nous|strong="G2248" soyons|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" ici|strong="G5602" |strong="G2532" dressons|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" trois|strong="G5140" tentes|strong="G4633" une|strong="G3391" pour toi|strong="G4671" |strong="G2532" une|strong="G3391" pour Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" une pour|strong="G3391" Élie|strong="G2243" Il ne|strong="G3361" savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" ce|strong="G3739" qu'il disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 34 Comme|strong="G1161" il|strong="G846" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G5023" une nuée|strong="G3507" vint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" les|strong="G846" couvrir|strong="G1982" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" et|strong="G2532" les disciples furent saisis de frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" en|strong="G1722" les|strong="G1565" voyant entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la nuée|strong="G3507" 35 Et|strong="G2532" de|strong="G1537" la nuée|strong="G3507" sortit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" une voix|strong="G5456" qui dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" élu|strong="G27" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G846" 36 Quand|strong="G2532" la voix|strong="G5456" se fit entendre|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" |strong="G1722" Jésus|strong="G2424" se trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" seul|strong="G3441" |strong="G2532" Les disciples|strong="G846" gardèrent le silence|strong="G4601" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ils ne racontèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" à personne|strong="G3762" en|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps- là|strong="G2250" rien|strong="G3762" de ce|strong="G3739" qu'ils avaient vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" 37 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" Le lendemain|strong="G1836" |strong="G2250" lorsqu' ils|strong="G846" furent descendus|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" la montagne|strong="G3735" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" vint au- devant|strong="G4876" x-morph="strongMorph:TG5656" de Jésus|strong="G846" 38 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" du milieu de|strong="G575" la foule|strong="G3793" un homme|strong="G435" s' écria|strong="G310" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" je t|strong="G4675" prie|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5736" porte les regards|strong="G1914" x-morph="strongMorph:TG5657" sur|strong="G1909" mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" car|strong="G3754" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3427" fils unique|strong="G3439" 39 |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Un esprit|strong="G4151" le|strong="G846" saisit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" aussitôt|strong="G1810" il pousse des cris|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" l'esprit l|strong="G846" avec violence|strong="G4682" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3326" le fait écumer|strong="G876" et|strong="G2532" a de la peine|strong="G3425" à se retirer|strong="G672" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G575" lui|strong="G846" après l|strong="G846" tout brisé|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5723" 40 J|strong="G2532" prié|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5681" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" de|strong="G2443" le|strong="G846" chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" ils n'ont pas|strong="G3756" pu|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5675" 41 |strong="G5599" Race|strong="G1074" incrédule|strong="G571" et|strong="G2532" perverse|strong="G1294" x-morph="strongMorph:TG5772" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" jusqu' à|strong="G2193" quand|strong="G4219" serai- je|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" avec|strong="G4314" vous|strong="G5209" et|strong="G2532" vous|strong="G5216" supporterai|strong="G430" x-morph="strongMorph:TG5695" Amène|strong="G4317" x-morph="strongMorph:TG5628" ici|strong="G5602" ton|strong="G4675" fils|strong="G5207" 42 |strong="G1161" Comme|strong="G2089" il approchait|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5740" le démon|strong="G1140" le|strong="G846" jeta par terre|strong="G4486" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" l'agita avec violence|strong="G4952" x-morph="strongMorph:TG5656" Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" menaça|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" l' esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" |strong="G2532" guérit|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5662" l' enfant|strong="G3816" et|strong="G2532" le|strong="G846" rendit|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5656" à son|strong="G846" père|strong="G3962" 43 Et|strong="G1161" tous|strong="G3956" furent frappés|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1909" la grandeur|strong="G3168" de Dieu|strong="G2316" Tandis|strong="G1161" que chacun|strong="G3956" était dans l' admiration|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1909" tout|strong="G3956" ce que|strong="G3739" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 44 Pour vous, écoutez bien|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5640" |strong="G5210" |strong="G1519" |strong="G5216" |strong="G3775" ceci|strong="G5128" |strong="G3056" |strong="G1063" Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" doit être|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5745" entre|strong="G1519" les mains|strong="G5495" des hommes|strong="G444" 45 Mais|strong="G1161" les disciples ne comprenaient pas|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5707" cette|strong="G5124" parole|strong="G4487" |strong="G2532" elle était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" voilée|strong="G3871" x-morph="strongMorph:TG5772" pour|strong="G575" eux|strong="G846" afin qu'ils n'en eussent|strong="G143" |strong="G0" pas|strong="G3363" le sens|strong="G143" x-morph="strongMorph:TG5638" |strong="G846" et|strong="G2532" ils craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" de l|strong="G846" interroger|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5658" à|strong="G4012" ce|strong="G5127" sujet|strong="G4487" 46 Or|strong="G1161" une pensée|strong="G1261" leur vint|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1722" l' esprit|strong="G846" savoir lequel|strong="G5101" |strong="G302" d'entre eux|strong="G846" était|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" le plus grand|strong="G3187" 47 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" la pensée|strong="G1261" de leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" prit|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" un petit enfant|strong="G3813" le|strong="G846" plaça|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5656" près|strong="G3844" de lui|strong="G1438" 48 et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quiconque|strong="G3739" |strong="G1437" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" en|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" ce|strong="G5124" petit enfant|strong="G3813" me|strong="G1691" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" moi-même; et|strong="G2532" quiconque|strong="G3739" |strong="G1437" me|strong="G1691" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" reçoit|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5736" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" Car|strong="G1063" celui qui est|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" le plus petit|strong="G3398" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5213" tous|strong="G3956" c'est celui- là|strong="G3778" qui est|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" grand|strong="G3173" 49 |strong="G1161" Jean|strong="G2491" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1988" nous avons vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" un homme|strong="G5100" qui chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5723" des démons|strong="G1140" en|strong="G1909" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" et|strong="G2532" nous l|strong="G846" avons empêché|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5656" parce qu|strong="G3754" ne nous|strong="G3326" |strong="G2257" suit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 50 Ne|strong="G2532" l'en empêchez|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" lui|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" car|strong="G1063" qui|strong="G3739" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" contre|strong="G2596" vous|strong="G2257" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour|strong="G5228" vous|strong="G2257" 51 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Lorsque|strong="G1722" le temps|strong="G2250" où il|strong="G846" devait être enlevé|strong="G354" du monde approcha|strong="G4845" x-morph="strongMorph:TG5745" |strong="G2532" Jésus prit la résolution|strong="G4741" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" |strong="G4383" de se rendre|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 52 Il|strong="G2532" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" devant|strong="G4253" lui|strong="G846" |strong="G4383" des messagers|strong="G32" |strong="G2532" qui se mirent en route|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" et entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" un bourg|strong="G2968" des Samaritains|strong="G4541" pour|strong="G5620" lui|strong="G846" préparer|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5658" un logement. 53 Mais|strong="G2532" on ne le|strong="G846" reçut|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" pas|strong="G3756" parce qu|strong="G3754" il|strong="G846" |strong="G4383" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" se dirigeait|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 54 |strong="G1161" Les|strong="G846" disciples|strong="G3101" Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que nous commandions|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" que le feu|strong="G4442" descende|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5629" du|strong="G575" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" les|strong="G846" consume|strong="G355" x-morph="strongMorph:TG5658" 55 Jésus|strong="G1161" se tourna|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" vers eux, et les|strong="G846" réprimanda|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" de quel|strong="G3634" esprit|strong="G4151" vous|strong="G5210" êtes animés|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" 56 Car|strong="G1063" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" non|strong="G3756" pour perdre|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" les âmes|strong="G5590" des hommes|strong="G444" mais|strong="G235" pour les sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" Et|strong="G2532" ils allèrent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" dans|strong="G1519" un autre|strong="G2087" bourg|strong="G2968" 57 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant qu'ils étaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" un|strong="G5100" homme lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" je te|strong="G4671" suivrai|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5692" partout|strong="G302" où|strong="G3699" tu iras|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5741" 58 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les renards|strong="G258" ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" des tanières|strong="G5454" et|strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" ont des nids|strong="G2682" mais|strong="G1161" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" un lieu où|strong="G4226" il puisse reposer|strong="G2827" x-morph="strongMorph:TG5725" sa tête|strong="G2776" 59 Il|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" un autre|strong="G2087" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" Et|strong="G1161" il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" permets|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" d' aller|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" d' abord|strong="G4412" ensevelir|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5658" mon|strong="G3450" père|strong="G3962" 60 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" les morts|strong="G3498" ensevelir|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5658" leurs|strong="G1438" morts|strong="G3498" et|strong="G1161" toi|strong="G4771" va|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" annoncer|strong="G1229" x-morph="strongMorph:TG5720" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 61 |strong="G2532" Un autre|strong="G2087" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te|strong="G4671" suivrai|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5692" Seigneur|strong="G2962" mais|strong="G1161" permets|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" d'aller d' abord|strong="G4412" prendre congé|strong="G657" x-morph="strongMorph:TG5670" de ceux de|strong="G1519" ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" 62 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quiconque|strong="G3762" met|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5631" la|strong="G846" main|strong="G5495" à|strong="G1909" la charrue|strong="G723" et|strong="G2532" regarde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" arrière|strong="G3694" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas propre|strong="G2111" au|strong="G1519" royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316"
Jésus rappelle à ses disciples de ne pas dépendre de l’argent et de leurs biens, leur donne le pouvoir, puis les envoie à divers endroits.
Ces deux termes sont utilisés ensemble pour montrer que les douze avaient à la fois la capacité et le droit de guérir les gens. Traduire cette phrase avec une combinaison de mots qui incluent ces deux idées.
Les significations possibles sont 1) «chaque démon» ou 2) «chaque type de démon».
les maladies
"Les a envoyés à divers endroits" ou "leur a dit d'y aller"
"Jésus a dit aux douze." Il peut être utile de dire que cela s'est produit avant leur sortie. À: "Avant de partir, Jésus leur a dit"
"Ne prenez rien avec vous" ou "N'apportez rien avec vous"
«Pour votre voyage» ou «lorsque vous voyagez». Ils ne doivent rien prendre pendant tout leur voyage, car ils se déplacent de village en village et jusqu'à ce qu'ils reviennent à Jésus.
grand bâton que les gens utilisent pour s’équilibrer lorsqu’ils grimpent ou marchent sur un sol inégal, ainsi que pour défense contre les attaquants
un sac que le voyageur utilise pour transporter ce dont il a besoin en voyage
Ceci est utilisé ici comme référence générale à «la nourriture».
"Toute maison que vous entrez" 376 traductionNotes Luc 9: 3-4
«Rester là» ou «vivre temporairement dans cette maison en tant qu'invité»
"Jusqu'à ce que vous quittiez cette ville" ou "jusqu'à ce que vous quittiez cet endroit"
«Voici ce que vous devriez faire dans n'importe quelle ville où les gens ne vous reçoivent pas: quand vous partez»
«Se débarrasser de la poussière de ses pieds» était l'expression d'un fort rejet dans cette culture. Il ont montré qu'ils ne voulaient même pas que la poussière de cette ville reste sur eux. (Voir: Action symbolique )
"Ils ont quitté l'endroit où Jésus était"
«Guérir partout où ils sont allés»
Ces versets interrompent pour donner des informations sur Hérode.
Cette phrase marque une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke raconte des informations de base sur Hérode. (Voir: Informations générales )
Cela fait référence à Hérode Antipas, qui était le chef d'un quart d'Israël.
incapable de comprendre, confus
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «certaines personnes ont dit» (voir: active ou passive )
Le mot "dit" est compris dans la phrase précédente. AT: «d’autres encore ont dit que l’un des les prophètes de jadis s'étaient levés »(Voir: Ellipsis ) 380 traductionNotes Luc 9: 7-9
Hérode suppose qu'il est impossible que Jean ressuscite. Cela peut être clairement indiqué. À: «Ce ne peut pas être John parce que j'ai la tête coupée. Alors, qui est cet homme? »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Les soldats d'Hérode auraient procédé à des exécutions. AT: «J'ai commandé à mes soldats de couper John's head ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Bien que les disciples reviennent à Jésus et qu'ils se rendent à Bethsaïda pour passer du temps ensemble, la foule Suivez Jésus pour guérir et écouter son enseignement. Il effectue un miracle pour fournir du pain et pêcher à la foule à leur retour chez eux.
“Les apôtres sont revenus là où Jésus était”
Cela se réfère à l'enseignement et à la guérison qu'ils ont fait lorsqu'ils sont allés dans les autres villes.
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire des noms )
"La journée était sur le point de se terminer" ou c'était presque la fin de la journée "
Un pain est un morceau de pâte qui est façonné et cuit. deux poissons - à moins que nous allions acheter de la nourriture pour toutes ces personnes Si «à moins que» soit difficile à comprendre dans votre langue, vous pourriez faire une nouvelle phrase. "deux Poisson. Pour nourrir tous ces gens, il faudrait aller acheter de la nourriture »
«Environ 5 000 hommes». Ce nombre ne comprend pas les femmes et les enfants qui auraient pu être présent. (Voir: Nombres )
"Dites-leur de s'asseoir" 384 traductionNotes Luc 9: 12-14
“50 chacun” (Voir: Numéros )
«Ceci» se réfère à ce que Jésus leur a dit de faire Luc 9:14 . Ils ont dit aux gens de s’asseoir en groupes de une cinquantaine de personnes.
“Jésus a pris les cinq pains”
Cela se réfère à regarder vers le ciel. Les Juifs croyaient que le ciel était situé au-dessus du ciel. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence aux pains et aux poissons.
«Se faire passer pour» ou «donner à»
Cet idiome signifie qu'ils mangeaient suffisamment de nourriture pour ne pas avoir faim. AT: «ils avaient autant qu’eux voulait manger ”(voir: idiome ) 386 traductionNotes Luc 9: 15-17
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les disciples ont choisi ce qui restait» ou «les disciples ramassé les morceaux de nourriture qui restaient »(Voir: Actif ou Passif )
Jésus prie avec seulement ses disciples près de lui et ils commencent à parler de Jésus. Jésus leur dit qu'il va bientôt mourir et ressusciter et les exhorte à le suivre même si cela devient très difficile de faire ça.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Prier seul." Les disciples étaient avec Jésus, mais il priait personnellement et en privé par lui-même.
Il peut être utile de reformuler une partie de la question ici. AT: «Certains disent que vous êtes Jean-Baptiste» (voir: Ellipsis )
Il peut être utile de clarifier la relation entre cette réponse et la question de Jésus. AT: «que vous êtes l'un des prophètes d'il y a longtemps et se sont levés »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Es revenu à la vie» 388 traductionNotes Luc 9: 18-19t
“Alors Jésus dit à ses disciples”
«Ne pas le dire à personne» ou «ne pas le dire à qui que ce soit». Cela pourrait être déclaré comme une citation directe. À: eux: «Ne le dites à personne. ”(Voir: Offres directes et indirectes )
"Les gens feront souffrir beaucoup le Fils de l'homme"
Jésus se réfère à lui-même. AT: «Moi, le fils de l'homme… et je le ferai» (voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes le rejetteront» (voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils vont le tuer" (voir: actif ou passif ) 390 traductionNotes Luc 9: 20-22
«Trois jours après sa mort» ou «le troisième jour après sa mort» (voir: nombres ordinaux )
«Il sera… revit». Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu le fera vivre à nouveau »ou« il revivra »(voir: actif ou passif )
“Jésus a dit”
Cela fait référence aux disciples qui étaient avec Jésus.
«Suivez-moi». Après Jésus représente l'un de ses disciples. AT: «sois mon disciple» ou «sois un de mes disciples »(Voir: Métaphore )
"Ne pas céder à ses propres désirs" ou "doit abandonner ses propres désirs"
«Porte sa croix et suis-moi tous les jours». La croix représente la souffrance et la mort. Reprenant le croix représente être disposé à souffrir et à mourir. AT: «doit m'obéir tous les jours jusqu'à la souffrance et la mort »(voir: métonymie et métaphore ) 392 traductionNotes Luc 9: 23-25
Suivre Jésus ici, c'est lui obéir. AT: «obéis-moi» (Voir: Métaphore )
"Suis avec moi" ou "commence à me suivre et continue à me suivre"
La réponse implicite à cette question est que ce n'est pas bon. AT: «Cela ne profitera à personne de gagner le monde entier et pourtant se perdre »(voir: question rhétorique )
«Tout avoir dans le monde»
«Se ruiner ou abandonner sa vie»
“Ce que je dis” ou “ce que j'enseigne”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le Fils de l’homme aura aussi honte de lui» (voir: Actif ou Passif )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus utilise cette phrase pour souligner l'importance de ce qu'il dira ensuite.
"Certains d'entre vous qui sont ici ne goûteront pas la mort" 394 traductionNotes Luc 9: 26-27
Jésus parlait aux gens dont il parlait. AT: "avant de voir" (voir: premier, deuxième ou Troisième personne )
Cette idée avec «not… until» peut être exprimée positivement avec «avant». AT: «verra le royaume de Dieu avant de mourir »ou« verra le royaume de Dieu avant de mourir »
Cet idiome signifie «mourir» (voir: idiome )
Huit jours après Jésus dit à ses disciples que certains ne mourraient pas avant d'avoir vu le royaume de Dieu, Jésus monte sur la montagne pour prier avec Pierre, Jacques et Jean, qui s'endorment tous pendant que Jésus est changé en une apparence éblouissante.
Cela fait référence à ce que Jésus a dit à ses disciples dans les versets précédents.
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit. À: "Soudainement"
Cette phrase donne des informations sur la façon dont Moïse et Elie ont regardé. Certaines langues traduiraient comme une clause distincte. AT: "et ils sont apparus dans la splendeur glorieuse" ou "et ils brillaient brillamment »(voir: Distinguer ou informer ou rappeler )
"Son départ" ou "comment Jésus quitterait ce monde". C'était une façon polie de parler de son décès. AT: "sa mort" (Voir: Euphémisme )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke raconte des informations sur Peter, James et John. (Voir: Informations générales )
Cet idiome signifie «très somnolent».
Cela fait référence à la lumière brillante qui les entoure. AT: «Ils ont vu une lumière brillante venant de Jésus ”ou“ ils ont vu la lumière très vive sortir de Jésus ”
Cela fait référence à Moïse et à Elie.
“Comme Moïse et Élie s'en allaient”
des lieux simples et temporaires pour s'asseoir ou dormir 398 traductionNotes Luc 9: 32-33
"Pendant que Peter disait ces choses"
Ces disciples adultes n'avaient pas peur des nuages. Cette phrase indique qu'une sorte de peur inhabituelle est venu sur eux avec le nuage. AT: "ils étaient terrifiés" (Voir: Connaissances supposées et implicites Informations )
Cela peut être exprimé en termes de ce que le cloud a fait. AT: "le nuage les entoure"
Il est entendu que la voix n'a pu appartenir qu'à Dieu. AT: «Dieu leur a parlé de la cloud »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père ) 400 traductionNotes Luc 9: 34-36
Cela peut être indiqué avec une forme active. AT: «celui que j'ai choisi» ou «je l'ai choisi» (voir: Actif ou Passif )
C'est une information qui raconte ce qui s'est passé après l'histoire à la suite des événements de l'histoire. lui-même (Voir: Fin de l'histoire )
La première phrase fait référence à leur réponse immédiate et la seconde à ce qu’ils ont fait dans la jours suivants.
Le lendemain de l'apparition éblouissante de Jésus, Jésus guérit un garçon possédé par un démon que les disciples étaient incapables de faire mieux.
Le mot «voici» nous avertit de la nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de Ce faisant. Anglais utilise "Il y avait un homme dans la foule qui" (voir: Introduction du nouveau et de l'ancien
Participants )
La phrase «Vous voyez» nous présente l'esprit mauvais dans l'histoire de l'homme. Votre langue peut avoir un façon de faire cela. AT: "Il y a un mauvais esprit" (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
"De la mousse sort de sa bouche." Quand une personne a une crise, ils peuvent avoir du mal à respirer ou avaler Cela provoque la formation de mousse blanche autour de leur bouche. 402 traductionNotes Luc 9: 37-40
"Jésus a répondu en disant"
Jésus a dit cela à la foule rassemblée et non à ses disciples.
“Génération corrompue”
Ici, vous êtes au pluriel. Jésus utilise ces questions pour exprimer sa tristesse que les gens n'ont pas croyez. Ils peuvent être écrits comme des déclarations. AT: «Je suis avec vous depuis si longtemps, mais vous ne le faites pas croyez. Je me demande combien de temps je dois vous supporter. »(Voir: formes de vous et question rhétorique )
Ici «votre» est singulier. Jésus parle directement au père qui s’adresse à lui. (Voir: Formes de Vous ) 404 traductionNotes Luc 9: 41-42
Jésus a accompli le miracle, mais la foule a reconnu que Dieu était le pouvoir derrière la guérison.
“Tout ce que faisait Jésus”
C'est un idiome qui signifie qu'ils doivent faire attention. AT: «Écoutez attentivement et souvenez-vous» ou «Faites ne l'oublie pas »(voir: idiome )
Cela peut être indiqué avec une clause active. Ici, les «mains» désignent le pouvoir ou le contrôle. AT: “ils vont trahir le Fils de l'homme et le mettre sous le contrôle des hommes »(Voir: Actif ou Passif et Métonymie )
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. Le mot "mains" est une synecdoche pour le les personnes dont ils sont les mains ou un métonyme pour le pouvoir qui utilise ces mains. Vous devrez peut-être 406 traductionNotes Luc 9: 43-45 expliciter qui sont ces hommes. AT: "Moi, le Fils de l'homme sera livré aux mains des hommes" ou «Le Fils de l'homme sera livré au pouvoir de ses ennemis» ou «Moi, le Fils de l'homme sera trahi à mes ennemis »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne et Synecdoche et Métonymie et Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu leur a caché le sens" (voir: actif ou passif )
Les disciples commencent à se disputer pour savoir qui sera le plus puissant parmi eux.
“Parmi les disciples”
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour leurs esprits. AT: «connaître le raisonnement dans leur esprit» ou «savoir ce qu'ils pensaient "(Voir: Métonymie )
Cela fait référence à une personne qui fait quelque chose en tant que représentant de Jésus. AT: "à cause de moi" (voir: La métonymie )
Cette métaphore pourrait aussi être présentée comme une comparaison. AT: "en mon nom, c'est comme s'il m'accueillait" (voir: Métaphore ) 408 traductionNotes Luc 9: 46-48
“Dieu qui m'a envoyé”
«Ceux que Dieu considère les plus importants»
"En réponse, John a dit" ou "Jean a répondu à Jésus." Jean répondait à ce que Jésus avait dit à propos de être le plus grand. Il ne répondait pas à une question.
John parle de lui-même mais pas de Jésus, alors "nous" est exclusif. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela signifie que la personne parlait avec le pouvoir et l'autorité de Jésus. (Voir: métonymie )
Cela peut être dit positivement. AT: «Permettez-lui de continuer»
Certaines langues modernes ont des dictons qui signifient la même chose. AT: “si une personne ne garde pas vous de travailler, c'est comme s'il vous aidait »ou« si quelqu'un ne travaille pas contre vous, il est Travailler avec vous" 410 traductionNotes Luc 9: 49-50
Il est maintenant évident que Jésus a décidé d'aller à Jérusalem.
"Quand le temps était venu pour lui de monter" ou "quand il était presque temps pour lui de monter"
Cet idiome signifie qu'il a «fermement décidé». AT: «a décidé» ou «a décidé» (voir: Idiom )
Cela signifie prendre des dispositions pour son arrivée là-bas, y compris éventuellement un lieu de parole, un lieu rester et de la nourriture.
"N'a pas voulu qu'il reste"
Les Samaritains et les Juifs se détestaient. Par conséquent, les Samaritains n’aideraient pas Jésus son voyage à Jérusalem, la capitale juive. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 412 traductionNotes Luc 9: 51-53
"Vu que les Samaritains n'ont pas reçu Jésus"
James et John ont suggéré cette méthode de jugement car ils savaient que c'était comme ça que Des prophètes tels qu'Élie avaient jugé les gens qui rejetaient Dieu. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
"Jésus s'est retourné et a réprimandé Jacques et Jean." Jésus n'a pas condamné les Samaritains en tant que disciples attendu.
Ce n'était pas l'un des disciples.
Jésus répond par un proverbe pour enseigner à l'homme comment être le disciple de Jésus. Jésus implique que si le l'homme devait le suivre, cet homme aussi pourrait ne pas avoir de maison. AT: «Les renards ont des trous… nulle part où pose sa tête. Alors ne vous attendez pas à ce que vous ayez une maison »(Voir: Proverbes et connaissances supposées et informations implicites )
Ce sont des animaux terrestres semblables aux petits chiens. Ils dorment dans une tanière ou un terrier dans le sol.
«Oiseaux qui volent dans les airs»
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. AT: "Moi, le Fils de l'homme, j'ai… la tête" Première, deuxième ou troisième personne )
"Nulle part où reposer ma tête" ou "nulle part où dormir". Jésus exagère pour souligner qu'il n'a pas domicile permanent et que les gens ne l'invitaient pas souvent à rester avec eux. (Voir: Hyperbole et Généralisation ) 415 Luc 9: 57-58 traductionNotes
Jésus continue à parler avec les gens le long de la route.
En disant cela, Jésus demande à la personne de devenir son disciple et de l'accompagner.
On ne sait pas si le père de l'homme est mort et il va l'enterrer immédiatement, ou si l'homme veut rester plus longtemps jusqu'à la mort de son père pour pouvoir ensuite l'enterrer. Le
Le point est que l'homme veut faire autre chose avant de suivre Jésus.
«Avant de le faire, laisse-moi partir»
Jésus ne veut pas dire littéralement que des personnes mortes enterreront d'autres personnes mortes. Significations possibles de "Les morts" sont 1) c'est une métaphore pour ceux qui vont bientôt mourir, ou 2) c'est une métaphore pour ceux qui ne suivez pas Jésus et êtes spirituellement mort. L'essentiel est qu'un disciple ne doit rien laisser retardez-le de suivre Jésus. (Voir: métaphore )
Cela fait référence aux personnes décédées en général. AT: «les morts» (voir: les adjectifs nominaux ) 417 Luc 9: 59-60 TraductionNotes
"Je vais vous rejoindre en tant que disciple" ou "Je suis prêt à vous suivre"
«Avant de le faire, laissez-moi dire à mes proches chez moi que je pars»
Jésus répond par un proverbe pour enseigner à l'homme comment être son disciple. Jésus signifie qu'une personne n'est pas approprié pour le royaume à Dieu s'il se concentre sur les gens dans son passé au lieu de suivre Jésus. (Voir: Proverbes et connaissances supposées et information implicite )
Ici «met la main à» quelque chose est un idiome qui signifie que la personne commence à faire quelque chose. À: "Personne qui commence à labourer son champ" (Voir: Idiom and Translate Unknowns )
Quiconque regarde en arrière en labourant ne peut pas guider la charrue là où elle doit aller. Cette personne doit se concentrer sur l’avenir afin de bien labourer.
«Utile pour le royaume de Dieu» ou «adapté au royaume de Dieu» 419 Luc 9: 61-62 Traduction de notes
1 |strong="G1161" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" le Seigneur|strong="G2962" désigna|strong="G322" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G2532" soixante- dix|strong="G1440" autres|strong="G2087" disciples, et|strong="G2532" il les|strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" deux à deux|strong="G1417" |strong="G303" devant|strong="G4253" lui|strong="G846" |strong="G4383" dans|strong="G1519" toutes|strong="G3956" les villes|strong="G4172" et|strong="G2532" dans tous les lieux|strong="G5117" où|strong="G3757" lui- même|strong="G846" devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" 2 Il|strong="G3767" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3303" La moisson|strong="G2326" est grande|strong="G4183" mais|strong="G1161" il y a peu|strong="G3641" d' ouvriers|strong="G2040" Priez|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5676" donc|strong="G3767" le maître|strong="G2962" de la moisson|strong="G2326" d|strong="G3704" envoyer|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5725" des ouvriers|strong="G2040" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" moisson|strong="G2326" 3 Partez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" vous|strong="G5209" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" comme|strong="G5613" des agneaux|strong="G704" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des loups|strong="G3074" 4 Ne portez|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5720" ni|strong="G3361" bourse|strong="G905" ni|strong="G3361" sac|strong="G4082" ni|strong="G3366" souliers|strong="G5266" et|strong="G2532" ne saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5667" personne|strong="G3367" en|strong="G2596" chemin|strong="G3598" 5 |strong="G1161" Dans|strong="G1519" quelque|strong="G3739" |strong="G302" maison|strong="G3614" que vous entriez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5741" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5720" d' abord|strong="G4412" Que la paix|strong="G1515" soit sur cette|strong="G5129" maison|strong="G3624" 6 Et|strong="G2532" s|strong="G1437" |strong="G3303" se trouve|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" là|strong="G1563" un enfant|strong="G5207" de paix|strong="G1515" votre|strong="G5216" paix|strong="G1515" reposera|strong="G1879" x-morph="strongMorph:TG5695" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" sinon|strong="G1490" elle reviendra|strong="G344" x-morph="strongMorph:TG5692" à|strong="G1909" vous|strong="G5209" 7 |strong="G1161" Demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1722" cette|strong="G846" maison|strong="G3614" mangeant|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" buvant|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" ce qu' on|strong="G846" vous donnera|strong="G3844" car|strong="G1063" l' ouvrier|strong="G2040" mérite|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G514" son|strong="G846" salaire|strong="G3408" N' allez|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" de|strong="G1537" maison|strong="G3614" en|strong="G1519" maison|strong="G3614" 8 |strong="G2532" Dans|strong="G1519" quelque|strong="G1161" |strong="G3739" |strong="G302" ville|strong="G4172" que vous entriez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5741" et|strong="G2532" où l'on vous|strong="G5209" recevra|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5741" mangez|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5720" ce qui vous|strong="G5213" sera présenté|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5746" 9 |strong="G2532" guérissez|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5720" les malades|strong="G772" qui s'y trouveront|strong="G1722" |strong="G846" et|strong="G2532" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5720" leur|strong="G846" Le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" s'est approché|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" de|strong="G1909" vous|strong="G5209" 10 Mais|strong="G1161" dans|strong="G1519" quelque|strong="G3739" |strong="G302" ville|strong="G4172" que vous entriez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5741" et|strong="G2532" où l'on ne vous|strong="G5209" recevra|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5741" pas|strong="G3361" allez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" ses|strong="G846" rues|strong="G4113" et dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" 11 Nous|strong="G2532" secouons|strong="G631" x-morph="strongMorph:TG5731" contre vous|strong="G5213" la poussière même|strong="G2868" de|strong="G1537" votre|strong="G5216" ville|strong="G4172" qui|strong="G3588" s'est attachée|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5685" à nos pieds|strong="G2254" sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5720" cependant|strong="G4133" que|strong="G5124" |strong="G3754" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" s'est approché|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 12 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" en|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" Sodome|strong="G4670" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" traitée moins rigoureusement|strong="G414" que|strong="G2228" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" 13 Malheur|strong="G3759" à toi|strong="G4671" Chorazin|strong="G5523" malheur|strong="G3759" à toi|strong="G4671" Bethsaïda|strong="G966" car|strong="G3754" si|strong="G1487" les miracles|strong="G1411" qui|strong="G3588" ont été faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" au milieu|strong="G1722" de vous|strong="G5213" avaient été faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" dans|strong="G1722" Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" dans Sidon|strong="G4605" il y a longtemps|strong="G3819" qu'elles se seraient repenties|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5656" en prenant|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G302" |strong="G1722" le sac|strong="G4526" et|strong="G2532" la cendre|strong="G4700" 14 C'est pourquoi|strong="G4133" au|strong="G1722" jour du jugement|strong="G2920" Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" Sidon|strong="G4605" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" traitées moins rigoureusement|strong="G414" que|strong="G2228" vous|strong="G5213" 15 Et|strong="G2532" toi|strong="G4771" Capernaüm|strong="G2584" qui|strong="G3588" as été élevée|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5685" jusqu' au|strong="G2193" ciel|strong="G3772" tu seras abaissée|strong="G2601" x-morph="strongMorph:TG5701" jusqu' au|strong="G2193" séjour des morts|strong="G86" 16 Celui qui vous|strong="G5216" écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" m|strong="G1700" écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" celui qui vous|strong="G5209" rejette|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5723" me|strong="G1691" rejette|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G1161" celui qui me|strong="G1691" rejette|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5723" rejette|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" 17 Les|strong="G1161" soixante- dix|strong="G1440" revinrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" les démons|strong="G1140" mêmes|strong="G2532" nous|strong="G2254" sont soumis|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5743" en|strong="G1722" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" 18 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je voyais|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5707" Satan|strong="G4567" tomber|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" comme|strong="G5613" un éclair|strong="G796" 19 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vous|strong="G5213" ai donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" le pouvoir|strong="G1849" de marcher|strong="G3961" x-morph="strongMorph:TG5721" sur|strong="G1883" les serpents|strong="G3789" et|strong="G2532" les scorpions|strong="G4651" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" la puissance|strong="G1411" de l' ennemi|strong="G2190" et|strong="G2532" rien|strong="G3762" |strong="G3364" ne pourra vous|strong="G5209" nuire|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5661" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5692" 20 Cependant|strong="G4133" ne vous réjouissez|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" de ce|strong="G1722" |strong="G5129" que|strong="G3754" les esprits|strong="G4151" vous|strong="G5213" sont soumis|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5743" mais|strong="G1161" |strong="G3123" réjouissez|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" de ce que|strong="G3754" vos|strong="G5216" noms|strong="G3686" sont écrits|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5648" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" 21 En|strong="G1722" ce moment|strong="G5610" même|strong="G846" Jésus|strong="G2424" tressaillit de joie|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5662" par le Saint- Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te|strong="G4671" loue|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5731" Père|strong="G3962" Seigneur|strong="G2962" du ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" de la terre|strong="G1093" de ce que|strong="G3754" tu as caché|strong="G613" x-morph="strongMorph:TG5656" ces choses|strong="G5023" aux|strong="G575" sages|strong="G4680" et|strong="G2532" aux intelligents|strong="G4908" et|strong="G2532" de ce que tu les|strong="G846" as révélées|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5656" aux enfants|strong="G3516" Oui|strong="G3483" |strong="G3754" Père|strong="G3962" je te|strong="G4675" loue de ce que tu l'as voulu ainsi|strong="G3779" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G2107" |strong="G1715" 22 Toutes|strong="G2532" choses|strong="G3956" m|strong="G3427" été données|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" si ce n' est|strong="G1508" le Père|strong="G3962" ni|strong="G2532" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Père|strong="G3962" si ce n' est|strong="G1508" le Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" celui|strong="G3739" à qui|strong="G1437" le Fils|strong="G5207" veut|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5741" le révéler|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5658" 23 Et|strong="G2532" se tournant|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" vers|strong="G4314" les disciples|strong="G3101" il leur dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" en particulier|strong="G2398" |strong="G2596" Heureux|strong="G3107" les yeux|strong="G3788" qui|strong="G3588" voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" ce|strong="G3739" que vous|strong="G5210" voyez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" 24 Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" beaucoup|strong="G4183" de prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" de rois|strong="G935" ont désiré|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" ce que|strong="G3739" vous|strong="G5210" voyez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ne l'ont pas|strong="G3756" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" ce que|strong="G3739" vous entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ne l'ont pas|strong="G3756" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" 25 |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Un|strong="G5100" docteur de la loi|strong="G3544" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à Jésus, pour l|strong="G846" éprouver|strong="G1598" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" que|strong="G5101" dois-je faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" pour hériter|strong="G2816" x-morph="strongMorph:TG5692" |x-morph="strongMorph:TG5661" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 26 Jésus|strong="G1161" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qu|strong="G5101" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" Qu|strong="G4459" lis|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5719" 27 Il|strong="G1161" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" le Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G4675" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1537" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" |strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" ton|strong="G4675" âme|strong="G5590" |strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" ta|strong="G4675" force|strong="G2479" et|strong="G2532" de|strong="G1537" toute|strong="G3650" ta|strong="G4675" pensée|strong="G1271" et|strong="G2532" ton|strong="G4675" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi- même|strong="G4572" 28 Tu|strong="G1161" as bien|strong="G3723" répondu|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus; fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" cela|strong="G5124" et|strong="G2532" tu vivras|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5692" 29 Mais|strong="G1161" lui, voulant|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" se|strong="G1438" justifier|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5721" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" Et|strong="G2532" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" prochain|strong="G4139" 30 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" reprit la parole|strong="G5274" x-morph="strongMorph:TG5631" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Un|strong="G5100" homme|strong="G444" descendait|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2419" à|strong="G1519" Jéricho|strong="G2410" |strong="G2532" Il tomba au milieu|strong="G4045" x-morph="strongMorph:TG5627" des brigands|strong="G3027" qui|strong="G3739" |strong="G2532" le|strong="G846" dépouillèrent|strong="G1562" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" le chargèrent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" de coups|strong="G4127" et s'en allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" le laissant|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" à demi mort|strong="G2253" |strong="G5177" x-morph="strongMorph:TG5723" 31 |strong="G1161" Un|strong="G5100" sacrificateur|strong="G2409" qui par|strong="G2596" hasard|strong="G4795" descendait|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5707" par|strong="G1722" le même|strong="G1565" chemin|strong="G3598" |strong="G2532" ayant vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cet homme|strong="G846" passa outre|strong="G492" x-morph="strongMorph:TG5627" 32 |strong="G3668" Un Lévite|strong="G3019" qui arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" aussi|strong="G2532" dans|strong="G2596" ce lieu|strong="G5117" |strong="G2532" l'ayant vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" passa outre|strong="G492" x-morph="strongMorph:TG5627" 33 Mais|strong="G1161" un|strong="G5100" Samaritain|strong="G4541" qui voyageait|strong="G3593" x-morph="strongMorph:TG5723" étant venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" là|strong="G2596" |strong="G846" |strong="G2532" fut ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5675" lorsqu'il le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" 34 Il|strong="G2532" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et banda|strong="G2611" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" plaies|strong="G5134" en y versant|strong="G2022" x-morph="strongMorph:TG5723" de l' huile|strong="G1637" et|strong="G2532" du vin|strong="G3631" puis|strong="G1161" il le|strong="G846" mit|strong="G1913" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1909" sa propre|strong="G2398" monture|strong="G2934" le|strong="G846" conduisit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" une hôtellerie|strong="G3829" et|strong="G2532" prit soin|strong="G1959" x-morph="strongMorph:TG5675" de lui|strong="G846" 35 Le|strong="G2532" lendemain|strong="G1909" |strong="G839" il tira|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5631" deux|strong="G1417" deniers|strong="G1220" les donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à l' hôte|strong="G3830" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" Aie soin|strong="G1959" x-morph="strongMorph:TG5682" de lui|strong="G846" et|strong="G2532" ce que|strong="G3748" |strong="G302" tu dépenseras de plus|strong="G4325" x-morph="strongMorph:TG5661" je|strong="G1473" te|strong="G4671" le rendrai|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" à mon|strong="G3165" retour|strong="G1722" |strong="G1880" x-morph="strongMorph:TG5738" 36 Lequel|strong="G5101" |strong="G3767" de ces|strong="G5130" trois|strong="G5140" te|strong="G4671" semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" avoir été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5755" le prochain|strong="G4139" de celui qui était tombé|strong="G1706" x-morph="strongMorph:TG5631" au milieu|strong="G1519" des brigands|strong="G3027" 37 C|strong="G1161" celui qui a exercé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" la miséricorde|strong="G1656" envers|strong="G3326" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" le docteur de la loi. |strong="G3767" Et Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" et|strong="G2532" toi|strong="G4771" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" de même|strong="G3668" 38 |x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1161" Comme|strong="G1722" Jésus était en chemin|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" avec ses disciples|strong="G846" |strong="G2532" il|strong="G846" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" un|strong="G5100" village|strong="G2968" et|strong="G1161" une|strong="G5100" femme|strong="G1135" nommée|strong="G3686" Marthe|strong="G3136" le|strong="G846" reçut|strong="G5264" x-morph="strongMorph:TG5662" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" 39 |strong="G2532" Elle|strong="G3592" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" une soeur|strong="G79" nommée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Marie|strong="G3137" qui|strong="G3739" |strong="G2532" s'étant assise|strong="G3869" x-morph="strongMorph:TG5660" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" du Seigneur|strong="G2962" écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" sa|strong="G846" parole|strong="G3056" 40 |strong="G1161" Marthe|strong="G3136" occupée|strong="G4049" x-morph="strongMorph:TG5712" à divers|strong="G4012" |strong="G4183" soins domestiques|strong="G1248" survint|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" cela ne te|strong="G4671" fait- il|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3756" que|strong="G3754" ma|strong="G3450" soeur|strong="G79" me|strong="G3165" laisse|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5627" seule|strong="G3441" pour servir|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5721" Dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" lui|strong="G846" donc|strong="G3767" de|strong="G2443" m|strong="G3427" aider|strong="G4878" x-morph="strongMorph:TG5638" 41 Le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Marthe|strong="G3136" Marthe|strong="G3136" tu t' inquiètes|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" tu t' agites|strong="G5182" x-morph="strongMorph:TG5743" pour|strong="G4012" beaucoup de choses|strong="G4183" 42 Une|strong="G1161" seule chose|strong="G1520" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" nécessaire|strong="G5532" |strong="G1161" Marie|strong="G3137" a choisi|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" la bonne|strong="G18" part|strong="G3310" qui|strong="G3748" ne lui|strong="G575" |strong="G846" sera point|strong="G3756" ôtée|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5701"
Jésus envoie 70 personnes de plus devant lui. Ces 70 reviennent avec joie et Jésus répond avec Louange à son Père céleste.
Ce mot est utilisé ici pour marquer un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
«70.» Certaines versions disent «soixante-douze» ou «72». Vous voudrez peut-être inclure une note de bas de page indiquant cela.(Voir: Nombres )
«Les a envoyés en groupes de deux» ou «les a envoyés avec deux personnes dans chaque groupe»
C'était avant que les hommes sortent réellement. AT: "Il leur avait dit" ou "Avant de sortir, il leur a dit »(voir: ordre des événements ) 422 traductionNotes Luc 10: 1-2
«Il y a une grosse récolte, mais pas assez de travailleurs pour l'amener.» Jésus veut dire qu'il y a beaucoup de monde prêt à entrer dans le royaume de Dieu, mais il n'y a pas assez de disciples pour aller enseigner et aider les gens. (Voir: métaphore )
"Allez dans les villes" ou "Allez au peuple"
Les loups attaquent et tuent les moutons. Cette métaphore signifie donc qu'il y a des gens qui voudraient tenter de nuire aux disciples que Jésus envoie. Les noms des autres animaux pourraient être substitués. AT: "Quand je vous envoie, les gens voudront vous faire du mal, car les loups attaquent les moutons" (Voir: Simile )
"Ne prenez pas avec vous un sac, un sac de voyage ou des sandales"
"Ne saluez personne sur la route". Jésus insistait sur le fait qu'ils devaient aller rapidement dans les villes et faire ce travail. Il ne leur disait pas d'être impoli.
C'était à la fois une salutation et une bénédiction. Ici, «maison» se réfère à ceux qui vivent dans la maison. À: "Que les gens de cette maison reçoivent la paix" (Voir: Métonymie )
«Une personne paisible». C'est une personne qui veut la paix avec Dieu et avec les gens.
Ici, la «paix» est décrite comme un être vivant qui peut choisir où rester. AT: «il aura le la paix que vous l'avez béni avec »(voir: personnification )
Il peut être utile de reformuler la phrase en entier. AT: "s'il n'y a personne de paix là-bas" ou "si le le propriétaire de la maison n'est pas une personne paisible »(Voir: Ellipsis )
Ici, la «paix» est décrite comme un être vivant qui peut choisir de partir. AT: "vous aurez cette paix" ou "il ne recevra pas la paix avec laquelle vous l'avez béni" (voir: personnification ) 426 traductionNotes Luc 10: 5-7
Jésus ne disait pas qu'ils devaient rester à la maison toute la journée, mais qu'ils devaient dormir à la même maison tous les soirs ils étaient là. AT: «Continuez à dormir dans cette maison»
C'est un principe général que Jésus appliquait aux hommes qu'il envoyait. Comme ils le feraient être en train d'enseigner et de guérir les gens, les gens devraient leur fournir un lieu de séjour et aliments.
Se déplacer de maison en maison signifie aller dans différentes maisons. On peut dire clairement qu'il parlait de passer la nuit dans différentes maisons. «N'allez pas dormir dans une autre maison chacun nuit »(voir: idiome et connaissance supposée et information implicite )
“S'ils vous accueillent”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «mange tout ce qu'ils te donnent» (voir: actif ou passif )
Cela concerne les personnes malades en général. AT: «les malades» (voir: les adjectifs nominaux )
Le nom abstrait «royaume» peut être exprimé avec les verbes «règne» ou «règle». Significations possibles sont 1) le royaume de Dieu commencera bientôt. AT: "Dieu régnera bientôt partout comme roi" ou 2) le les activités du royaume de Dieu se passent tout autour de vous. AT: «La preuve que Dieu règne est tout autour de vous »(voir: noms abstraits )
"Si les gens de la ville vous rejettent"
C'est une action symbolique pour montrer qu'ils rejettent les gens de la ville. AT: «Tout comme vous avez rejeté nous, nous vous rejetons complètement. Nous rejetons même la poussière de votre ville qui s'accroche à nos pieds »(voir: Action symbolique )
Puisque Jésus envoyait ces gens par groupes de deux, ce serait deux personnes qui le diraient. Alors les langues qui ont une double forme de «nous» l'utilisent. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
La phrase «Mais sache ça» introduit un avertissement. Cela signifie que «même si vous nous rejetez, cela ne changer le fait que le royaume de Dieu est proche!
Le nom abstrait «royaume» peut être exprimé avec les verbes «règne» ou «règle». Voyez comment vous traduit une phrase similaire dans Luc 10: 8 . AT: "Dieu régnera bientôt partout comme roi" ou "Le la preuve que Dieu règne est tout autour de vous »(voir: noms abstraits ) 429 Luc 10: 10-12 traductionNotes
Jésus disait cela aux 70 personnes qu'il envoyait. Il a dit cela pour montrer qu'il était sur le point pour dire quelque chose de très important.
Les disciples auraient compris que cela faisait référence au moment du jugement final des pécheurs. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Dieu ne jugera pas Sodome aussi sévèrement qu'il jugera cette ville.» AT: «Dieu jugera le peuple de cette ville plus sévèrement qu'il ne jugera le peuple de Sodome »(Voir: Métonymie )
Jésus parle comme si les gens des villes de Chorazin et de Bethsaïda étaient là pour l’écouter, mais ils ne sont pas. (Voir: Apostrophe et comment traduire les noms et la métonymie )
Jésus décrit une situation qui aurait pu se produire dans le passé mais ne l’a pas été. AT: “Si quelqu'un avait fait les miracles pour les gens de Tyr et de Sidon que j'ai exécutés pour vous »(Voir: Hypothetical Situations et actifs ou passifs )
"Les méchants qui vivaient là-bas auraient montré qu'ils étaient désolés pour leurs péchés en s'asseyant"
«Porter un sac et assis dans la cendre» 431 Luc 10: 13-15 traductionNotes
Il peut être utile d'indiquer clairement la raison de leur jugement. AT: «Mais parce que tu ne te repens pas et croyez en moi même si vous m'avez vu faire des miracles, Dieu vous jugera plus sévèrement que lui jugera les habitants de Tyr et de Sidon »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et La métonymie )
“Ce dernier jour où Dieu juge tout le monde”
Jésus parle maintenant aux gens de la ville de Capharnaüm comme s’ils l’écoutaient, mais ils ne sont pas. (Voir: apostrophe et métonymie )
Jésus utilise une question pour réprimander les gens de Capharnaüm pour leur fierté. AT: «vous ne serez certainement pas monte au ciel! »ou« Dieu ne vous honorera pas! »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
Cette expression signifie «grandement exalté».
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "tu descendras à Hadès" ou "Dieu t'enverra à Hadès" (Voir: actif ou passif )
La comparaison peut être clairement énoncée comme une comparaison. AT: «Quand quelqu'un vous écoute, c'est comme si m'écoutaient »(Voir: Simile )
La comparaison peut être clairement indiquée comme une comparaison. AT: «quand quelqu'un vous rejette, c'est comme si me rejetaient »(Voir: Simile )
La comparaison peut être clairement indiquée comme une comparaison. AT: «Quand quelqu'un me rejette, c'est comme si rejetaient celui qui m'a envoyé »(Voir: Simile )
Cela fait référence à Dieu le Père, qui a désigné Jésus pour cette tâche spéciale. AT: "Dieu, qui m'a envoyé" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Certaines langues devront dire que le soixante-dix est sorti en premier comme le fait la UDB. Ceci est implicite des informations qui peuvent être explicitées. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez ajouter une note de bas de page: «Certaines versions ont« 72 »au lieu de« 70 ». ”(Voir: Numéros )
Ici, «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité de Jésus. (Voir: métonymie )
Jésus a utilisé une comparaison pour comparer comment Dieu battait Satan quand ses 70 disciples prêchaient dans les villes à la façon dont la foudre frappe. (Voir: Simile )
Les significations possibles sont 1) sont tombées aussi vite que la lumière frappe, ou 2) sont tombées du ciel comme la foudre frappe vers le bas. Comme les deux sens sont possibles, il peut être préférable de conserver l'image. 436 traduction Luc 10: 17-20
“Autorité pour piétiner les serpents et écraser les scorpions.” Les significations possibles sont 1) les serpents et les scorpions sont une métaphore pour les mauvais esprits. AT: «le droit de vaincre les mauvais esprits» ou 2) cela fait référence à la réalité serpents et scorpions. (Voir: métaphore )
Cela implique qu'ils le feraient et ne seraient pas blessés. AT: “marche sur des serpents et des scorpions et ils ne vous feront pas de mal »(voir: Ellipsis )
Les scorpions sont de petits animaux avec deux griffes et un aiguillon toxique sur leur queue.
"Je vous ai donné le pouvoir d'écraser le pouvoir de l'ennemi" ou "Je vous ai donné le pouvoir de vaincre l'ennemi. »L'ennemi est Satan. (Voir: Ellipsis et connaissances supposées et informations implicites )
«Ne vous réjouissez pas seulement parce que les esprits vous sont soumis» peuvent également être exprimés sous une forme positive. À: “Réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits au ciel encore plus que vous ne vous réjouissez que les esprits se soumettent à toi"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a écrit vos noms dans le ciel" ou "vos noms sont sur la liste des citoyens qui sont des citoyens du ciel »(voir: actifs ou passifs )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Ciel» et «terre» représentent tout ce qui existe. AT: “Maîtriser tout le monde et tout dans le ciel et sur la terre »(voir: Merism )
Cela fait référence à l'enseignement précédent de Jésus sur l'autorité des disciples. Il peut être préférable de simplement dire «ces choses» et laisser le lecteur déterminer la signification.
Les mots «sage» et «compréhension» sont des adjectifs nominaux qui font référence aux personnes possédant ces qualités. Parce que Dieu leur avait caché la vérité, ces personnes n'étaient pas vraiment sages et compréhensives, même s'ils pensaient qu'ils l'étaient. AT: «des personnes qui pensent qu’elles sont sages et ont comprendre "(Voir: Ironie et Adjectifs Nominaux )
Cela se réfère à ceux qui peuvent ne pas avoir beaucoup d'éducation mais qui sont prêts à accepter les enseignements de Jésus de la même manière que les petits enfants écoutent volontiers ceux en qui ils ont confiance. AT: «les gens qui peuvent avoir peu d'éducation, mais écouter Dieu comme les petits enfants »(voir: Ellipsis et Simile ) 439 Luc 10:21 traductionNotes
“Car cela vous a fait plaisir de le faire”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Mon père m'a tout remis» (voir: Active ou passif )
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot traduit par «sait» signifie savoir par expérience personnelle. Dieu le père connaît Jésus de cette façon.
Jésus se réfère à lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela signifie que seul le Père sait qui est le Fils.
Le mot traduit par «sait» signifie savoir par expérience personnelle. Jésus connaît Dieu son père de cette façon. 441 Luc 10:22 TraductionNotes
Cela signifie que seul le Fils sait qui est le Père.
“Celui que le Fils désire montrer au Père”
Le mot «en privé» indique qu'il était seul avec ses disciples. AT: «Plus tard, quand il était seul avec ses disciples, il s'est tourné vers eux et leur a dit »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait probablement référence aux bonnes œuvres et aux miracles que faisait Jésus. AT: “Comme c'est bon pour ceux qui voient les choses que vous me voyez faire »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela implique que Jésus ne faisait pas encore ces choses. AT: «mais ne pouvais pas les voir parce que j'étais ne les fait pas encore »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela fait probablement référence à l'enseignement de Jésus. AT: «les choses que vous m'avez entendues dire» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela implique que Jésus n'enseignait pas encore. AT: «mais ne pouvait pas les entendre parce que je n'avais pas encore commencé à enseigner »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 443 Luc 10: 23-24 traductionNotes
Jésus répond avec une histoire à un professeur juif qui veut tester Jésus. (Voir: Paraboles )
Cela nous avertit d'un nouvel événement et d'une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement et Introduction des nouveaux et anciens participants )
“Défie Jésus”
Jésus ne cherche pas d'informations. Il utilise ces questions pour tester les connaissances de l'enseignant juif. AT: «Dis-moi ce que Moïse a écrit dans la loi et ce que tu penses que cela signifie.» (Voir: Question rhétorique )
Cela peut être demandé sous forme active. AT: "Qu'est-ce que Moïse a écrit dans la loi?" (Voir: Actif ou Passif ) 445 Luc 10: 25-28 traductionNotes
Vous allez aimer… le voisin comme vous-même L'homme cite ce que Moïse a écrit dans la loi. de tout ton cœur, de toute ton âme, de toutes tes forces et de tout ton esprit Ici, «cœur» et «âme» sont des métonymes pour l'être intérieur d'une personne. Ces quatre phrases sont utilisées ensemble pour signifier «complètement» ou «sérieusement». (Voir: Métonymie et Doublet )
Cette comparaison peut être énoncée plus clairement. AT: «aime ton prochain autant que tu t'aimes» (Voir: Simile )
"Mais le professeur a voulu trouver un moyen de se justifier, alors il a dit" ou "Mais vouloir paraître juste, dit le professeur
Jésus répond à l'homme en racontant une parabole. AT: "En réponse, Jésus lui a raconté cette histoire" (Voir: Paraboles )
L'homme voulait savoir qui il devait aimer. AT: «Qui devrais-je considérer comme mon voisin et amour comme je m'aime moi-même? »ou« Quelles personnes sont mes voisins que je devrais aimer? »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela introduit un nouveau personnage dans la parabole. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"Il était entouré de voleurs, qui" ou "Certains voleurs l'ont attaqué. Ils" l'a dépouillé de ses affaires "A pris tout ce qu'il avait" ou "a volé toutes ses affaires" 447 Luc 10: 29-30 traductionNotes
Cet idiome signifie «presque mort». (Voir: idiome )
Ce n'était pas quelque chose que n'importe qui avait prévu.
Cette expression introduit une nouvelle personne dans l’histoire, mais ne l’identifie pas par son nom. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"Quand le prêtre a vu l'homme blessé." Un prêtre est une personne très religieuse, de sorte que le public serait supposer qu'il aiderait l'homme blessé. Comme il ne l'a pas fait, cette phrase pourrait être qualifiée de «mais quand il l'a vu »pour attirer l'attention sur ce résultat inattendu. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Il est sous-entendu qu'il n'a pas aidé l'homme. AT: «il n'a pas aidé le blessé mais a marché devant lui de l’autre côté de la route »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le lévite a servi dans le temple. On s'attendrait à ce qu'il aide son compatriote juif. Depuis qu'il n'a pas, il peut être utile de le dire. AT: «un lévite… de l'autre côté et ne l'a pas aidé» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 449 Luc 10: 31-32 TraductionNotes
Cela introduit une nouvelle personne dans l'histoire sans donner son nom. Nous savons seulement qu'il venait de Samarie. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Les Juifs méprisaient les Samaritains et auraient supposé qu'il ne viendrait pas en aide aux blessés Homme juif (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Quand le Samaritain a vu l'homme blessé"
"Il se sentait désolé pour lui"
Il aurait d'abord mis l'huile et le vin sur les plaies. AT: “il a mis du vin et de l'huile sur les plaies et les a enveloppés avec du tissu »(Voir: Ordre des événements ) 451 Luc 10: 33-35 traduction
Le vin était utilisé pour nettoyer la plaie et l'huile était probablement utilisée pour prévenir l'infection. Cela peut être déclaré. AT: «leur verser de l’huile et du vin pour les guérir» (Voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
«Sa propre bête de somme.» C'était un animal avec lequel il transportait de lourdes charges. C'était probablement un âne.
«Deux jours de salaire». «Denarii» est le pluriel de «denarius». (Voir: argent biblique )
“L'aubergiste” ou “la personne qui s'est occupée de l'auberge”
Cela pourrait être réorganisé. AT: «Quand je reviendrai, je vous rembourserai tout montant supplémentaire que vous dépensez»
Cela pourrait être écrit en deux questions. AT: «Que penses-tu? Lequel de ces trois hommes était un voisin… voleurs?
"S'est montré être un vrai voisin"
"À l'homme que les voleurs ont attaqué"
Il pourrait être utile de donner plus d'informations. AT: «De la même manière, vous devriez aussi aller aidertout ce que vous pouvez ”(Voir: Ellipsis )
Jésus vient chez Martha où sa soeur Marie écoute Jésus avec une grande attention.
Ce mot est utilisé ici pour marquer un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“Comme Jésus et ses disciples voyageaient le long”
Cela introduit le village comme un nouvel emplacement, mais ne le nomme pas. une certaine femme nommée Martha Cela présente Martha comme un nouveau personnage. Votre langue peut avoir un moyen de présenter de nouvelles gens. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
C'était la position normale et respectueuse d'un apprenant à ce moment-là. AT: «assis par terre près de Jésus ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 455 Luc 10: 38-39 traductionNotes
Cela fait référence à tout ce que Jésus a enseigné chez Martha. AT: "a écouté le Seigneur enseigner" (Voir: métonymie )
“Très occupé” ou “trop occupé” )
Martha se plaint que le Seigneur permet à Mary de s’asseoir en l’écoutant Travail à faire. Elle respecte le Seigneur, elle utilise donc une question rhétorique pour se plaindre davantage poli. AT: "On dirait que tu t'en fous… seul." (Voir: Question rhétorique
Jésus met en contraste ce que fait Mary avec ce que fait Martha. Il peut être utile de faire ceci explicite. AT: «la seule chose qui est vraiment nécessaire est d’écouter mon enseignement» ou «d’écouter à mon enseignement est plus nécessaire que de préparer un repas »(voir: Connaissance supposée et implicite). Informations )
Les significations possibles sont 1) «Je ne vais pas lui enlever cette opportunité» ou 2) «elle ne perdra pas ce qu'elle a gagné en m'écoutant »(voir: active ou passive ) 457 Luc 10: 40-42 TraductionNotes
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1722" Jésus|strong="G846" priait|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" un jour en|strong="G1722" un certain|strong="G5100" lieu|strong="G5117" Lorsqu' il|strong="G5613" eut achevé|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5668" un|strong="G5100" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" enseigne|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2248" à prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G2532" comme|strong="G2531" Jean|strong="G2491" l'a enseigné|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5656" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 2 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quand|strong="G3752" vous priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5741" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5720" Père|strong="G3962" Que ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" soit sanctifié|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5682" que ton|strong="G4675" règne|strong="G932" vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5628" 3 Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5720" nous|strong="G2254" chaque jour|strong="G2596" |strong="G2250" notre|strong="G2257" pain|strong="G740" quotidien|strong="G1967" 4 |strong="G2532" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" nos|strong="G2257" péchés|strong="G266" car|strong="G1063" nous aussi|strong="G2532" nous pardonnons|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" à quiconque|strong="G3956" nous|strong="G2254" offense|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ne nous|strong="G2248" induis|strong="G1533" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" en|strong="G1519" tentation|strong="G3986" 5 Il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G2532" Si l' un|strong="G5101" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" un ami|strong="G5384" et|strong="G2532" qu'il aille|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5695" le|strong="G846" trouver|strong="G4314" au milieu de la nuit|strong="G3317" pour|strong="G2532" lui|strong="G846" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Ami|strong="G5384" prête|strong="G5531" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" trois|strong="G5140" pains|strong="G740" 6 car|strong="G1894" un de mes|strong="G3450" amis|strong="G5384" est arrivé|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" de voyage|strong="G1537" |strong="G3598" chez|strong="G4314" moi|strong="G3165" et|strong="G2532" je n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3756" |strong="G3739" à lui|strong="G846" offrir|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5692" 7 et si|strong="G2548" de l' intérieur|strong="G2081" de sa maison, cet ami lui répond|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Ne m|strong="G3427" importune|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" |strong="G2873" la porte|strong="G2374" est déjà|strong="G2235" fermée|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G2532" mes|strong="G3450" enfants|strong="G3813" et|strong="G3326" moi|strong="G1700" sommes|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" au|strong="G1519" lit|strong="G2845" je ne|strong="G3756" puis|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" me lever|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" pour te|strong="G4671" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" des pains, - 8 je|strong="G2532" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" même|strong="G1499" s'il ne se levait|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" pas|strong="G3756" pour les lui|strong="G846" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" parce que|strong="G1223" c' est|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" son|strong="G846" ami|strong="G5384" |strong="G1065" il se lèverait|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" à cause de|strong="G1223" son|strong="G846" importunité|strong="G335" et lui|strong="G846" donnerait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" tout ce dont|strong="G3745" il a besoin|strong="G5535" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 Et|strong="G2504" moi, je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" l'on vous|strong="G5213" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" frappez|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" l'on vous|strong="G5213" ouvrira|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5691" 10 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3956" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" celui qui cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" l'on ouvre|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5691" à celui qui frappe|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5723" 11 Quel est parmi vous|strong="G5216" le père|strong="G3962" |strong="G5101" qui donnera|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3361" une pierre|strong="G3037" à son fils|strong="G5207" s|strong="G1161" lui|strong="G846" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5692" du pain|strong="G740" Ou|strong="G2532" s'il demande un poisson|strong="G2486" lui|strong="G846" donnera-t- il|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5692" un serpent|strong="G3789" au lieu|strong="G3361" |strong="G473" d'un poisson|strong="G2486" 12 |strong="G2532" Ou|strong="G2228" s|strong="G1437" demande|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" un oeuf|strong="G5609" lui|strong="G846" donnera-t- il|strong="G3361" |strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5692" un scorpion|strong="G4651" 13 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" méchants|strong="G4190" comme vous|strong="G5210" l' êtes|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5721" de bonnes|strong="G18" choses|strong="G1390" à vos|strong="G5216" enfants|strong="G5043" à combien|strong="G4214" plus|strong="G3123" forte raison le Père|strong="G3962" |strong="G1537" céleste|strong="G3772" donnera-t- il|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" à ceux qui le lui|strong="G846" demandent|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5723" 14 Jésus|strong="G2532" chassa|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5723" un démon|strong="G1140" |strong="G2532" qui|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" muet|strong="G2974" Lorsque|strong="G1161" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" le démon|strong="G1140" fut sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" le muet|strong="G2974" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" la foule|strong="G3793" fut dans l' admiration|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" 15 Mais|strong="G1161" quelques- uns|strong="G5100" |strong="G1537" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" c'est par|strong="G1722" Béelzébul|strong="G954" le prince|strong="G758" des démons|strong="G1140" qu'il chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" 16 Et|strong="G1161" d' autres|strong="G2087" pour l' éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G3844" |strong="G846" demandèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" un signe|strong="G4592" venant|strong="G1537" du ciel|strong="G3772" 17 Comme|strong="G1161" Jésus|strong="G846" connaissait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" leurs|strong="G846" pensées|strong="G1270" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tout|strong="G3956" royaume|strong="G932" divisé|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5685" contre|strong="G1909" lui- même|strong="G1438" est dévasté|strong="G2049" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" une maison|strong="G3624" s' écroule|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" une autre|strong="G3624" 18 Si|strong="G1161" donc|strong="G1499" Satan|strong="G4567" est divisé|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5681" contre|strong="G1909" lui- même|strong="G1438" comment|strong="G4459" son|strong="G846" royaume|strong="G932" subsistera-t- il|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5701" puisque|strong="G3754" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que je|strong="G3165" chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5721" les démons|strong="G1140" par|strong="G1722" Béelzébul|strong="G954" 19 Et|strong="G1161" si|strong="G1487" moi|strong="G1473" je chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" par|strong="G1722" Béelzébul|strong="G954" vos|strong="G5216" fils|strong="G5207" par|strong="G1722" qui|strong="G5101" les chassent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" ils seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" eux-mêmes vos|strong="G5216" juges|strong="G2923" 20 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" c'est par|strong="G1722" le doigt|strong="G1147" de Dieu|strong="G2316" que je chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est donc|strong="G686" venu|strong="G5348" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G1909" vous|strong="G5209" 21 Lorsqu' un|strong="G3752" homme fort|strong="G2478" et bien armé|strong="G2528" x-morph="strongMorph:TG5772" garde|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5725" sa maison|strong="G1438" |strong="G833" ce qu' il|strong="G846" possède|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" en|strong="G1722" sûreté|strong="G1515" 22 Mais|strong="G1161" si|strong="G1875" un plus fort|strong="G2478" que lui|strong="G846" survient|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" dompte|strong="G3528" x-morph="strongMorph:TG5661" il lui|strong="G846" enlève|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" toutes les armes|strong="G3833" dans|strong="G1909" lesquelles|strong="G3739" il se confiait|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5714" et|strong="G2532" il distribue|strong="G1239" x-morph="strongMorph:TG5719" ses|strong="G846" dépouilles|strong="G4661" 23 Celui qui n' est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" pas|strong="G3361" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" contre|strong="G2596" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" celui qui n' assemble|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" disperse|strong="G4650" x-morph="strongMorph:TG5719" 24 Lorsque|strong="G3752" l' esprit|strong="G4151" impur|strong="G169" est sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" d|strong="G575" homme|strong="G444" il va|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1223" des lieux|strong="G5117" arides|strong="G504" pour chercher|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" du repos|strong="G372" |strong="G2532" N'en trouvant|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je retournerai|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1519" ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" d' où|strong="G3606" je suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" 25 et|strong="G2532" quand il arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" il la trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" balayée|strong="G4563" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" ornée|strong="G2885" x-morph="strongMorph:TG5772" 26 Alors|strong="G5119" il s'en va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" il prend|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5719" sept|strong="G2033" autres|strong="G2087" esprits|strong="G4151" plus méchants|strong="G4191" que lui|strong="G1438" |strong="G2532" ils entrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans la maison, s' y|strong="G1563" établissent|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" la dernière|strong="G2078" condition de cet|strong="G1565" homme|strong="G444" est|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" pire|strong="G5501" que la première|strong="G4413" 27 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Tandis|strong="G1722" que Jésus|strong="G846" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" ainsi|strong="G5023" une|strong="G5100" femme|strong="G1135" élevant|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" la voix|strong="G5456" du milieu|strong="G1537" de la foule|strong="G3793" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Heureux|strong="G3107" le sein|strong="G2836" qui t|strong="G4571" porté|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" heureuses les mamelles|strong="G3149" qui|strong="G3739" t'ont allaité|strong="G2337" x-morph="strongMorph:TG5656" 28 Et|strong="G1161" il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Heureux|strong="G3107" plutôt|strong="G3304" ceux qui écoutent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" qui la|strong="G846" gardent|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5723" 29 Comme|strong="G1161" le peuple|strong="G3793" s'amassait en foule|strong="G1865" x-morph="strongMorph:TG5746" il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Cette|strong="G3778" génération|strong="G1074" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une génération méchante|strong="G4190" elle demande|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" un miracle|strong="G4592" |strong="G2532" il ne|strong="G3756" lui|strong="G846" sera donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" d'autre miracle|strong="G4592" que|strong="G1508" celui|strong="G4592" de Jonas|strong="G2495" 30 Car|strong="G1063" de même que|strong="G2531" Jonas|strong="G2495" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un signe|strong="G4592" pour les Ninivites|strong="G3536" de même|strong="G3779" |strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" un pour cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" 31 La reine|strong="G938" du Midi|strong="G3558" se lèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" au|strong="G1722" jour du jugement|strong="G2920" avec|strong="G3326" les hommes|strong="G435" de cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" et|strong="G2532" les|strong="G846" condamnera|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5692" parce qu|strong="G3754" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" des|strong="G1537" extrémités|strong="G4009" de la terre|strong="G1093" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" la sagesse|strong="G4678" de Salomon|strong="G4672" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y a ici|strong="G5602" plus|strong="G4119" que Salomon|strong="G4672" 32 Les hommes|strong="G435" de Ninive|strong="G3535" se lèveront|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" au|strong="G1722" jour du jugement|strong="G2920" avec|strong="G3326" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" et|strong="G2532" la|strong="G846" condamneront|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5692" parce qu|strong="G3754" se repentirent|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" la prédication|strong="G2782" de Jonas|strong="G2495" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y a ici|strong="G5602" plus|strong="G4119" que Jonas|strong="G2495" 33 |strong="G1161" Personne|strong="G3762" n' allume|strong="G681" x-morph="strongMorph:TG5660" une lampe|strong="G3088" pour la mettre|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1519" un lieu caché|strong="G2926" ou|strong="G3761" sous|strong="G5259" le boisseau|strong="G3426" mais|strong="G235" on la met sur|strong="G1909" le chandelier|strong="G3087" afin que|strong="G2443" ceux|strong="G3588" qui entrent|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5725" la lumière|strong="G5338" 34 Ton oeil|strong="G3788" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la lampe|strong="G3088" de ton corps|strong="G4983" |strong="G3767" Lorsque|strong="G1875" ton|strong="G4675" oeil|strong="G3788" est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" en bon état|strong="G573" |strong="G2532" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" éclairé|strong="G5460" mais|strong="G1161" lorsque|strong="G3752" ton oeil est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" en mauvais état|strong="G4190" |strong="G2532" ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" est dans les ténèbres|strong="G4652" 35 Prends|strong="G4648" |strong="G0" donc|strong="G3767" garde|strong="G4648" x-morph="strongMorph:TG5720" que la lumière|strong="G5457" qui|strong="G3588" est en|strong="G1722" toi|strong="G4671" ne|strong="G3361" soit|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ténèbres|strong="G4655" 36 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" tout|strong="G3650" ton|strong="G4675" corps|strong="G4983" est éclairé|strong="G5460" n' ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" aucune|strong="G3361" |strong="G5100" partie|strong="G3313" dans les ténèbres|strong="G4652" il sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" entièrement|strong="G3650" éclairé|strong="G5460" comme|strong="G5613" lorsque|strong="G3752" la lampe|strong="G3088" t|strong="G4571" éclaire|strong="G796" de sa lumière|strong="G5461" x-morph="strongMorph:TG5725" 37 |strong="G1161" Pendant|strong="G1722" que Jésus parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" un|strong="G5100" pharisien|strong="G5330" le|strong="G846" pria|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G3704" dîner|strong="G709" x-morph="strongMorph:TG5661" chez|strong="G3844" lui|strong="G846" |strong="G1161" Il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" et se mit à table|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5627" 38 Le|strong="G1161" pharisien|strong="G5330" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" avec étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" ne s'était pas|strong="G3756" lavé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G4412" avant|strong="G4253" le repas|strong="G712" 39 Mais|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3568" Vous|strong="G5210" pharisiens|strong="G5330" vous nettoyez|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5719" le dehors|strong="G1855" de la coupe|strong="G4221" et|strong="G2532" du plat|strong="G4094" et|strong="G1161" à l' intérieur|strong="G2081" vous|strong="G5216" êtes pleins|strong="G1073" x-morph="strongMorph:TG5719" de rapine|strong="G724" et|strong="G2532" de méchanceté|strong="G4189" 40 Insensés|strong="G878" celui qui a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" le dehors|strong="G3588" |strong="G1855" n'a-t-il pas|strong="G3756" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" aussi|strong="G2532" le dedans|strong="G3588" |strong="G2081" 41 Donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" plutôt|strong="G4133" en aumônes|strong="G1654" ce qui est dedans|strong="G1751" x-morph="strongMorph:TG5752" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" toutes|strong="G3956" choses seront|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pures|strong="G2513" pour vous|strong="G5213" 42 Mais|strong="G235" malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" pharisiens|strong="G5330" parce que|strong="G3754" vous payez la dîme|strong="G586" x-morph="strongMorph:TG5719" de la menthe|strong="G2238" |strong="G2532" de la rue|strong="G4076" et|strong="G2532" de toutes|strong="G3956" les herbes|strong="G3001" et|strong="G2532" que vous négligez|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5736" la justice|strong="G2920" et|strong="G2532" l' amour|strong="G26" de Dieu|strong="G2316" c'est là ce|strong="G5023" qu'il fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" pratiquer|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" sans|strong="G3361" omettre|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5721" les autres choses|strong="G2548" 43 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" pharisiens|strong="G5330" parce que|strong="G3754" vous aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" les premiers sièges|strong="G4410" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" et|strong="G2532" les salutations|strong="G783" dans|strong="G1722" les places publiques|strong="G58" 44 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" parce que|strong="G3754" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" comme|strong="G5613" les sépulcres|strong="G3419" qui|strong="G3588" ne paraissent pas|strong="G82" et|strong="G2532" sur|strong="G1883" lesquels on|strong="G444" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" sans|strong="G3756" le savoir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" 45 |strong="G1161" Un|strong="G5100" des docteurs de la loi|strong="G3544" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Maître|strong="G1320" en parlant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" de la sorte|strong="G5023" c'est aussi|strong="G2532" nous|strong="G2248" que tu outrages|strong="G5195" x-morph="strongMorph:TG5719" 46 Et|strong="G1161" Jésus répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" aussi|strong="G2532" docteurs de la loi|strong="G3544" parce que|strong="G3754" vous chargez|strong="G5412" x-morph="strongMorph:TG5719" les hommes|strong="G444" de fardeaux|strong="G5413" difficiles à porter|strong="G1419" et|strong="G2532" que vous ne touchez|strong="G4379" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" |strong="G5413" vous- mêmes|strong="G846" de l' un|strong="G1520" de vos|strong="G5216" doigts|strong="G1147" 47 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" parce que|strong="G3754" vous bâtissez|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5719" les tombeaux|strong="G3419" des prophètes|strong="G4396" |strong="G1161" que|strong="G846" vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" ont tués|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" 48 Vous rendez|strong="G3140" |strong="G0" donc|strong="G686" témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" aux oeuvres|strong="G2041" de vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" et|strong="G2532" vous les approuvez|strong="G4909" x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G3754" eux|strong="G846" |strong="G3303" ils ont tué|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" les prophètes|strong="G846" et|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous bâtissez|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5719" leurs|strong="G846" tombeaux|strong="G3419" 49 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" |strong="G2532" la sagesse|strong="G4678" de Dieu|strong="G2316" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je leur|strong="G1519" |strong="G846" enverrai|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" des prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" des apôtres|strong="G652" |strong="G2532" ils tueront|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" les uns|strong="G1537" |strong="G846" et|strong="G2532" persécuteront|strong="G1559" x-morph="strongMorph:TG5692" les autres, 50 afin qu|strong="G2443" soit demandé compte|strong="G1567" x-morph="strongMorph:TG5686" à|strong="G575" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" du sang|strong="G129" de tous|strong="G3956" les prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" a été répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5746" depuis|strong="G575" la création|strong="G2602" du monde|strong="G2889" 51 depuis|strong="G575" le sang|strong="G129" d' Abel|strong="G6" jusqu' au|strong="G2193" sang|strong="G129" de Zacharie|strong="G2197" |strong="G3588" tué|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5642" entre|strong="G3342" l' autel|strong="G2379" et|strong="G2532" le temple|strong="G3624" oui|strong="G3483" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" il en sera demandé compte|strong="G1567" x-morph="strongMorph:TG5701" à|strong="G575" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" 52 Malheur|strong="G3759" à vous|strong="G5213" docteurs de la loi|strong="G3544" parce que|strong="G3754" vous avez enlevé|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" la clef|strong="G2807" de la science|strong="G1108" vous n'êtes pas|strong="G3756" entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" vous- mêmes|strong="G846" et|strong="G2532" vous avez empêché|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5656" d'entrer ceux qui le voulaient|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" 53 Quand|strong="G1161" il fut sorti de là, les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" commencèrent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à le presser|strong="G1758" x-morph="strongMorph:TG5721" violemment|strong="G1171" et|strong="G2532" à le|strong="G846" faire parler|strong="G653" x-morph="strongMorph:TG5721" sur|strong="G4012" beaucoup de choses|strong="G4119" 54 lui|strong="G846" tendant des pièges|strong="G1748" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" pour|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" surprendre|strong="G2340" x-morph="strongMorph:TG5658" quelque parole|strong="G5100" sortie|strong="G1537" de sa|strong="G846" bouche|strong="G4750"
C'est le début de la prochaine partie de l'histoire. Jésus enseigne à ses disciples à prier.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un Pour ce faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Il peut être plus naturel d'affirmer que Jésus a fini de prier avant que le disciple ne pose la question. AT: «que Jésus priait à un certain endroit. Quand il a fini de prier, l'un des "
“Jésus a dit à ses disciples”
Jésus commande aux disciples d'honorer le nom de Dieu le Père en lui adressant le nom de «Père» en le priant. C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Faites en sorte que tout le monde honore votre nom.» «Nom» fait souvent référence à la personne entière. AT: “peut tous les gens vous honorent »(Voir: Métonymie )
L'action de Dieu sur tout le monde est évoquée comme si c'était Dieu lui-même. AT: «Peux-tu venir et régner sur tout le monde »(Voir: Métonymie )
Jésus continue à enseigner à ses disciples comment prier.
Ce sont des impératifs, mais ils doivent être traduits en tant que demandes plutôt qu'en tant que commandes. Cela pourrait être utile d’ajouter quelque chose comme «s'il vous plait» pour que cela soit clair. AT: «S'il vous plaît, donnez-nous… S'il te plaît, pardonne-nous… S'il te plaît, ne nous conduis pas »
Le pain était une nourriture peu coûteuse que les gens mangeaient tous les jours. Il est utilisé ici pour désigner la nourriture en général. AT: «la nourriture dont nous avons besoin chaque jour» (Voir: Synecdoche )
"Pardonne-nous de pécher contre toi" ou "Pardonne nos péchés"
“Puisque nous pardonnons aussi” 463 Luc 11: 3-4 traductionNotes
"Qui a péché contre nous" ou "qui nous a fait du mal"
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: “Conduis-nous loin de la tentation”
Jésus continue à enseigner à ses disciples la prière.
Jésus a utilisé une question pour enseigner aux disciples. AT: «Supposons que l'un de vous ait… à lui présenter». «Supposons que vous ayez… à le mettre devant lui». (Voir: Question rhétorique )
«Permettez-moi d'emprunter trois miches de pain» ou «donnez-moi trois pains et je vous paierai plus tard». L'hôte n'a pas de nourriture prête à donner à son invité.
Le pain est souvent utilisé pour représenter la nourriture en général. AT: «assez de nourriture cuite pour un repas» ou «assez nourriture préparée pour une personne à manger »(Voir: Synecdoche ) 465 Luc 11: 5-8 traductionNotes
Cela implique que le visiteur est venu loin de chez lui. AT: «voyageait et venais juste chez moi house »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“De la nourriture prête à lui donner”
“Ce n'est pas pratique pour moi de me lever”
Jésus parlait aux disciples. Le mot «vous» est pluriel. (Voir: formes de vous ) donne toi du pain parce que tu es… tu… tu… tu as besoin Jésus s'adresse aux disciples comme s'ils demandaient du pain. AT: «lui donner du pain parce qu'il est… son… il… il a besoin de
La phrase peut être reformulée pour éliminer le nom abstrait «persistance». AT: «parce que vous persistez sans vergogne »ou« parce que vous continuez à le lui demander avec audace »(voir: noms abstraits )
Jésus donne ces ordres pour encourager ses disciples à prier continuellement. Certaines langues peuvent nécessite également plus d'informations avec ces verbes. Utilisez la forme de «vous» qui serait la plus appropriée dans ce contexte. AT: «continue à demander ce dont tu as besoin… continue à chercher ce dont tu as besoin de Dieu … Le trouver… continuer à frapper à la porte »(Voir: formes de vous et connaissances supposées et implicites Informations )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous le donnera" ou "vous le recevrez" (Voir: Actifou passif )
Frapper à une porte, c'est le frapper plusieurs fois pour laisser une personne à l'intérieur de la maison savoir que vous êtes debout. à l'extérieur. Il peut également être traduit en utilisant la manière dont les personnes de votre culture montrent qu’elles sont arrivées, tels que «appeler» ou «tousser» ou «applaudir». Ici, cela signifie qu'une personne devrait continuer à prier Dieu jusqu'à ce que il répond. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous ouvrira la porte" ou "Dieu vous accueillera à l'intérieur ”(voir: actif ou passif ) 467 Luc 11: 9-10 traductionNotes
Jésus a fini d'enseigner à ses disciples la prière.
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples. Cela pourrait aussi être écrit comme une déclaration. AT: «Aucun des vous pères… un poisson »(voir: question rhétorique )
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples. Cela pourrait aussi être écrit comme une déclaration. AT: “Et toi ne lui donnerait jamais un scorpion s'il demande un oeuf »(voir: question rhétorique )
Un scorpion est semblable à une araignée, mais il a une queue avec une piqûre toxique. Si les scorpions ne sont pas connus où vous êtes, vous pouvez traduire cela comme « araignée venimeuse » ou « araignée qui pique » (Voir: Traduisez Inconnus ) 469 Luc 11: 11-13 traductionNotes
"Puisque vous savez qui est le mal" ou "même si vous êtes pécheur, vous savez"
«Combien plus sûr est-ce que votre Père céleste donnera le Saint-Esprit… lui?» Jésus utilise à nouveau une question pour enseigner à ses disciples. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «tu peux être Assurez-vous que votre Père du ciel donnera le Saint-Esprit… lui. »(Voir: Question rhétorique )
Jésus est interrogé après avoir chassé un démon d'un homme muet.
L'auteur utilise ce mot pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Il peut être utile d'ajouter des informations supplémentaires. AT: "Jésus conduisait un démon hors d'une personne" ou "Jésus faisait sortir un démon d'une personne" (Voir: Ellipsis )
Le démon a le pouvoir d'empêcher les gens de parler. AT: «démon qui a causé l'homme à être incapable de parler »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ce mot est utilisé ici pour marquer l'endroit où l'action commence. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. Quand le démon sort de l’homme, certaines personnes critiquer Jésus et cela conduit Jésus à enseigner les mauvais esprits.
Il peut être utile d'ajouter des informations supplémentaires. AT: "quand le démon était sorti de l'homme" ou "Quand le démon a quitté l'homme" (voir: Ellipsis ) 471 Luc 11: 14-15 traductionNotes
"L'homme qui n'avait pas pu parler maintenant a parlé"
"Il chasse les démons par le pouvoir de Beelzebul , le dirigeant des démons"
Jésus commence à répondre à la foule.
«D'autres personnes ont testé Jésus.» Ils voulaient qu'il prouve que son autorité venait de Dieu.
"Et lui a demandé de donner un signe du ciel" ou "en exigeant qu'il donne un signe du ciel". C'était comme ça qu'ils voulaient qu'il prouve que son autorité venait de Dieu.
«Royaume» se réfère ici aux personnes qui s'y trouvent. Cela peut également être indiqué sous forme active. AT: “Si les gens d'un le royaume se battent entre eux, ils détruiront leur royaume »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Ici, «maison» fait référence à une famille. AT: "Si les membres d'une famille se battent, ils vont ruiner leur famille" (Voir: métonymie )
"S'écrase et est détruit." Cette image de l'effondrement de la maison fait référence à la destruction d'un famille lorsque les membres se battent. (Voir: métaphore ) 473 Luc 11: 16-17 traductionNotes
«Satan» fait référence aux démons qui suivent Satan ainsi qu'à Satan lui-même. AT: “Si Satan et les membres de son royaume se battent entre eux »(Voir: Métonymie )
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Si Satan… son le royaume ne durera pas. "ou" Si Satan… son royaume s'effondrera. "(Voir: Question rhétorique )
"Car vous dites que c'est par le pouvoir de Beelzebul que je fais sortir les démons des gens." de son argument peut être énoncé explicitement: AT: «Car vous dites que c'est par le pouvoir de Beelzebul que je faire sortir les démons des gens. Cela voudrait dire que Satan est divisé contre lui-même »(Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Si je… par le pouvoir duquel vos disciples obligent les démons à quitter les gens?" Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. La signification de la question de Jésus peut être explicite. AT: «Si je… alors nous devons acceptez que vos partisans chassent aussi les démons par le pouvoir de Beelzebul . Mais vous ne croyez pas que c'est vrai. »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et information implicite ) 475 Luc 11: 18-20 TraductionNotes
“Vos disciples qui chassent les démons par la puissance de Dieu vous jugeront pour avoir dit que je chassais les démons par le pouvoir de Beelzebul "
Le «doigt de Dieu» fait référence à la puissance de Dieu. (Voir: métonymie )
"Cela montre que le royaume de Dieu est venu à vous"
Cela parle de Jésus vainquant Satan et ses démons comme si Jésus était un homme plus fort qui prend ce qui appartient à un homme fort. (Voir: métaphore )
"Supprime les armes et la protection de l'homme"
"Personne ne peut voler ses affaires"
"Vole ses biens" ou "enlève tout ce qu'il veut"
Cela fait référence à toute personne ou à tout groupe de personnes. «Quiconque n'est pas avec moi est contre moi et quiconque ne rassemble pas avec moi disperse »ou« Ceux qui ne sont pas avec moi sont contre moi et ceux qui ne se rassemblent pas avec moi se dispersent »
"Celui qui ne me soutient pas" ou "celui qui ne travaille pas avec moi" 477 Luc 11: 21-23 traductionNotes
«Travaille contre moi»
Jésus parle de rassembler des disciples qui le suivent. Cela peut être dit explicitement. AT: “n'importe qui qui ne provoque pas les gens à venir et qu'il me suive les amène à aller loin de moi »(voir: montée Connaissance et information implicite )
Cela fait référence aux «endroits désolés» où les esprits malins errent.
"Si l'esprit n'y trouve pas de repos"
Cela fait référence à la personne dans laquelle il vivait. AT: «la personne dans laquelle je vivais» (Voir: Métaphore )
Cette métaphore parle de la personne comme s’il était une maison balayée et des choses mises en place. leurs places Il est sous-entendu que la maison est toujours vide. Cela peut être indiqué sous forme active avec cette informations explicites. AT: «trouve que la personne est comme une maison que quelqu'un a nettoyée et organisé en mettant tout où il appartient, mais a laissé vide "ou" trouve que la personne est comme une maison propre et organisée, mais vide »(voir: active ou passive et métaphore ) 479 Luc 11: 24-26 traductionNotes
Le mot «premier» fait référence à la condition de l'homme alors qu'il avait l'esprit impur avant son départ lui. AT: "pire que sa condition était avant l'esprit gauche" (voir: Ellipsis )
C'est une rupture dans les enseignements de Jésus. Une femme parle une bénédiction et Jésus répond.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cet idiome signifie «parle fort au-dessus du bruit de la foule» (See: Idiom )
Les parties du corps d'une femme sont utilisées pour désigner toute la femme. AT: «Comme c'est bon pour le femme qui vous ennuie et vous a soigné à ses seins »ou« Comme la femme qui vous a porté et vous allaiter à ses seins doivent être "(Voir: Synecdoche )
"C'est encore mieux pour ceux"
“Entendre le message que Dieu a parlé” 481 Luc 11: 27-28 TraductionNotes
Jésus continue à enseigner à la foule.
"Comme plus de gens rejoignaient la foule" ou "Comme la foule grandissait"
Ici, la «génération» fait référence aux personnes qui la composent. AT: «Les personnes qui vivent à cette époque sont des méchants. Ils cherche… à eux »ou« Vous, les gens qui vivent à cette époque, êtes des méchants. Tu cherches… à toi »
Les informations sur le type de signe recherché peuvent être explicitées. AT: «Il veut que je joue un miracle comme preuve que je suis venu de Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne lui donnera pas de signe" (voir: actif ou passif )
"Qu'est-il arrivé à Jonas" ou "le miracle que Dieu a fait pour Jonas" 483 Luc 11: 29-30 traductionNotes
Cela signifie que Jésus servira de signe de Dieu pour les Juifs de ce jour exactement de la même manière comme Jonas a servi de signe de Dieu aux habitants de Ninive.
Jésus se réfère à lui-même.
“Les gens qui vivent aujourd'hui”
Cela fait référence à la reine de Saba. Sheba était un royaume au sud d'Israël.
"Va se lever et juger les gens de cette époque"
Cet idiome signifie qu'elle est venue de très loin. AT: "elle est venue très loin" ou "elle vient d'un endroit très éloigné »(voir: idiome )
Jésus parle de lui-même. AT: "Moi qui suis plus grand que Salomon, je suis là" (vConnaissance et information implicite ) oir: Assume
Jésus parle de lui-même. AT: «Je suis plus grand que Salomon» (Voir: Connaissances supposées et Informations implicites ) 485 Luc 11:31 TraductionNotes
Il peut être utile d'indiquer explicitement que cela fait référence à l'ancienne ville de Ninive. AT: “Les hommes qui vivaient dans l'ancienne ville de Ninive »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela comprend les hommes et les femmes. AT: «Les gens» (Voir: Quand les mots masculins incluent Femmes )
“Les gens de cette époque”
“Pour le peuple de Ninive repenti”
Jésus parle de lui-même. Il peut être utile d'indiquer explicitement qu'ils n'ont pas écouté à lui. AT: "même si je suis plus grand que Jonas, vous ne vous êtes toujours pas repenti" (voir: Assume Connaissance et information implicite ) 487 Luc 11:32 TraductionNotes
Jésus a fini d'enseigner à la foule.
Les versets 33-36 sont une métaphore où Jésus parle de son enseignement comme de la «lumière» qu'il veut de ses disciples obéir et partager avec les autres. Il parle de personnes qui ne connaissent pas ou n'acceptent pas son enseignement comme étant dans «l'obscurité». (Voir: Métaphore )
"Cache ou met sous un panier"
Le sujet et le verbe compris dans cette clause peuvent être fournis. AT: “mais une personne la place sur un lampstand »ou« mais une personne le met sur une table »(voir: Ellipsis )
Dans cette partie de la métaphore, les choses qu’ils ont vues Jésus ont fourni une compréhension juste comme un œil fournit de la lumière pour le corps. AT: "Ton œil est comme la lampe du corps" (Voir: Métaphore ) 489 Luc 11: 33-36 TraductionNotes
L'œil est un métonymie pour la vision. (Voir: métonymie )
Le corps est une synecdoche pour la vie d'une personne. (Voir
Ici, «œil» est un métonyme de vision. AT: "Quand votre vision est bonne" ou "quand vous voyez bien" (Voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "la lumière remplira tout ton corps" ou "tu pourras tout voir clairement »(voir: actif ou passif )
Ici, «œil» est un métonymie pour la vision. AT: "Quand ta vision est mauvaise" ou "quand tu vois mal" (Voir: La métonymie )
"Vous ne pourrez rien voir"
"Assurez-vous que ce que vous pensez que la lumière n'est pas réellement l'obscurité" ou "assurez-vous de savoir ce qui est allumez et assurez-vous de savoir ce qu'est l'obscurité »
Jésus dit la même vérité en comparaison. Il parle de gens pleins de vérité comme s'ils étaient un lampe qui brille de mille feux. (Voir: Simile )
Jésus est invité à manger chez un pharisien. Quand il eut fini de parler L'auteur utilise ces mots pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouveau Événement )
Cela fait référence à la maison du pharisien.
C'était la coutume pour un repas décontracté comme ce dîner pour que les hommes mangent confortablement autour de la table. Vous pourriez vouloir traduire en utilisant le mot que votre langue utilise pour le les corps des gens quand ils mangent. AT: « assis à la table » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Les pharisiens avaient pour règle que les gens devaient se laver les mains pour être cérémonieusement propres. devant Dieu. AT: « se laver les mains » ou « se laver les mains pour être rituellement propre » (Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
Jésus commence à parler au pharisien en utilisant une métaphore. Il compare la façon dont ils nettoient les tasses et bols à la façon dont ils se nettoient. (Voir: métaphore )
Le lavage de l'extérieur des conteneurs faisait partie des pratiques rituelles des pharisiens. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Cette partie de la métaphore contraste avec la manière soigneuse dont ils nettoient l’extérieur des Ils ignorent leur propre condition interne. (Voir: métaphore )
Cette expression peut se référer à des hommes ou des femmes, même si tous les pharisiens à qui Jésus était en parlant ici étaient des hommes.
Jésus utilise une question pour reprocher aux pharisiens de ne pas comprendre que ce qui est dans leur cœur importe à Dieu. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Celui qui a fait l'extérieur aussi fait l'intérieur! »(Voir: question rhétorique ) 494 traductionNotes Luc 11: 39-41
Cela se rapporte à ce qu'ils devraient faire avec leurs tasses et leurs bols. AT: «Donner aux pauvres ce qui est à l'intérieur de vos tasses et de vos bols »ou« Soyez généreux envers les pauvres »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
"Vous serez complètement propre" ou "vous serez propre à la fois à l'intérieur et à l'extérieur"
“Tu donnes à Dieu un dixième de ta menthe et de ta rue et d’autres herbes de ton jardin.” Jésus donnait un exemple de la façon dont les pharisiens étaient extrêmes à donner un dixième de leurs revenus.
Ce sont des herbes. Les gens mettent un peu de ces feuilles dans leur nourriture pour lui donner du goût. Si les gens ne sais pas ce que la menthe et la rue sont, vous pouvez utiliser le nom des herbes qu'ils connaissent ou un général expression comme «herbes». (Voir: Traduire les Inconnus )
Les significations possibles sont 1) «tous les autres légumes» 2) «toutes les autres herbes du jardin» ou 3) «tous les autres plante de jardin. "
“Aimer Dieu” ou “aimer Dieu”. Dieu est celui qui est aimé.
«Sans échec» souligne que cela devrait toujours être fait. Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "et toujours faire les autres bonnes choses" (voir: litotes ) 496 TraductionNotes Luke 11:42
Jésus a fini de parler au pharisien.
“Les meilleures places”
«Vous aimez que les gens vous accueillent avec un honneur spécial» vous êtes comme des tombes banalisées sur lesquelles les gens marchent sans le savoir Les pharisiens sont comme des tombes non marquées parce qu’ils sont cérémonieusement propres, mais autour d'eux pour devenir impurs. (Voir: Simile )
Ces tombes étaient des trous creusés dans le sol où un corps mort avait été enterré. Ils n'avaient pas le des pierres blanches que les gens placent normalement sur les tombes pour que d'autres puissent les voir.
Lorsque les Juifs franchiraient une tombe, ils deviendraient impurs. Ceux-ci sans marque les tombes les ont fait accidentellement. Cela peut être clairement indiqué. AT: «sans s'en rendre compte et devenir cérémonieusement impur »(Voir: Connaissances présumées et information implicite ) 498 traductionNotes Luc 11: 43-44
Jésus commence à répondre à un enseignant juif.
Cela introduit un nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Les commentaires de Jésus sur les pharisiens semblaient également s'appliquer aux enseignants des lois juives.
Jésus dit clairement qu'il avait l'intention de condamner les actions des enseignants de la loi avec les pharisiens.
“Vous mettez des fardeaux sur des gens trop lourds et ils ne peuvent pas les porter.” Jésus parle de quelqu'un donne aux gens beaucoup de règles comme si la personne leur donnait des choses lourdes à porter. À: "Vous chargez les gens en leur donnant trop de règles à suivre" (Voir: Métaphore )
1) «faire quelque chose pour aider les gens à porter ces fardeaux» ou 2) «faire tout effort pour porter ces fardeaux vous-même. " 500 traductionNotes Luc 11: 45-46
Jésus reproche aux pharisiens et aux enseignants de la loi. Ils connaissent le meurtre du prophètes, mais ne condamnez pas leurs ancêtres pour les tuer. AT: “Alors, plutôt que de dénoncer eux, vous confirmez et acceptez »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela renvoie à la déclaration précédente selon laquelle les enseignants de la loi imposaient des règles aux personnes.
La «sagesse» est traitée comme si elle était capable de parler pour Dieu. AT: "Dieu dans sa sagesse a dit" ou "Dieu à bon escient dit ”(voir: personnification )
«J'enverrai des prophètes et des apôtres à mon peuple.» Dieu avait déclaré d'avance qu'il enverrait prophètes et apôtres aux ancêtres du public juif à qui Jésus parlait.
"Mon peuple persécutera et tuera certains des prophètes et des apôtres." que les ancêtres du public juif à qui Jésus parlait persécuteraient et tuez les prophètes et les apôtres. 503 Luc 11: 49-51 TraductionNotes
Le peuple à qui Jésus parle parlera responsable du meurtre des prophètes par leurs ancêtres. AT: «Par conséquent, Dieu tiendra la génération responsable de toutes les morts de la les prophètes que les gens ont tués »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Le «sang… versé» fait référence au sang versé lorsqu’ils ont été tués. AT: «le meurtre duprophètes »(Voir: Métonymie )
C'était probablement le prêtre de l'Ancien Testament qui a réprimandé le peuple d'Israël pour l'idolâtrie. Ce n'était pas le père de Jean-Baptiste.
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: "que les gens ont tué" (voir: actif ou passif )
Jésus a fini de répondre au professeur juif.
Jésus parle de la vérité de Dieu comme si c’était dans une maison que les enseignants refusaient d’entrer et ne laisser les autres avoir la clé pour entrer non plus. Cela signifie que les enseignants ne connaissent pas vraiment Dieu, et ils empêcher les autres de le connaître aussi. (Voir: métaphore )
Cela représente le moyen d'accès, comme dans une maison ou une salle de stockage.
"Vous ne devez pas vous-même faire connaissance"
C'est la fin de la partie de l'histoire où Jésus mange chez le pharisien. Ces versets disent le lecteur ce qui se passe après la fin de l'histoire.
“Après que Jésus ait quitté la maison du pharisien”
Les scribes et les pharisiens ne se sont pas disputés pour défendre leurs opinions, mais pour essayer de piéger Jésus
Cela signifie qu'ils voulaient que Jésus dise quelque chose de mal afin qu'ils puissent l'accuser. (Voir:Métaphore )
1 Sur|strong="G1722" ces entrefaites|strong="G3739" les gens|strong="G3793" s'étant rassemblés|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5685" par milliers|strong="G3461" au point de|strong="G5620" se fouler|strong="G2662" x-morph="strongMorph:TG5721" les uns les autres|strong="G240" Jésus se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G4314" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Avant tout|strong="G4412" gardez|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" vous|strong="G1438" du|strong="G575" levain|strong="G2219" des pharisiens|strong="G5330" qui|strong="G3748" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' hypocrisie|strong="G5272" 2 Il|strong="G1161" n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3762" de caché|strong="G4780" x-morph="strongMorph:TG5772" qui|strong="G3739" ne|strong="G3756" doive être découvert|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5701" ni|strong="G2532" de secret|strong="G2927" qui|strong="G3739" ne|strong="G3756" doive être connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5701" 3 C'est pourquoi|strong="G473" |strong="G3739" tout|strong="G3745" ce que vous aurez dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4653" sera entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5701" dans|strong="G1722" la lumière|strong="G5457" et|strong="G2532" ce que|strong="G3739" vous aurez dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" l' oreille|strong="G3775" dans|strong="G1722" les chambres|strong="G5009" sera prêché|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5701" sur|strong="G1909" les toits|strong="G1430" 4 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à vous qui êtes mes|strong="G3450" amis|strong="G5384" Ne craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" pas|strong="G3361" ceux|strong="G575" qui tuent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5723" le corps|strong="G4983" et|strong="G2532" qui, après|strong="G3326" cela|strong="G5023" ne|strong="G3361" peuvent|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" rien|strong="G5100" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" de plus|strong="G4055" 5 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" montrerai|strong="G5263" x-morph="strongMorph:TG5692" qui|strong="G5101" vous devez craindre|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5680" Craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" celui qui, après|strong="G3326" avoir tué|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" le pouvoir|strong="G1849" de jeter|strong="G1685" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la géhenne|strong="G1067" oui|strong="G3483" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" c'est lui|strong="G5126" que vous devez craindre|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5676" 6 Ne vend- on|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5743" pas|strong="G3780" cinq|strong="G4002" passereaux|strong="G4765" pour deux|strong="G1417" sous|strong="G787" Cependant|strong="G2532" aucun|strong="G3756" |strong="G1520" d|strong="G1537" eux|strong="G846" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" oublié|strong="G1950" x-morph="strongMorph:TG5772" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" 7 Et|strong="G235" même|strong="G2532" les cheveux|strong="G2359" de votre|strong="G5216" tête|strong="G2776" sont tous|strong="G3956" comptés|strong="G705" x-morph="strongMorph:TG5769" Ne craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" vous valez plus|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5719" que beaucoup|strong="G4183" de passereaux|strong="G4765" 8 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" quiconque|strong="G3956" |strong="G3739" |strong="G302" me|strong="G1722" |strong="G1698" confessera|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5661" devant|strong="G1715" les hommes|strong="G444" le Fils|strong="G5207" de|strong="G444" l' homme|strong="G2532" le|strong="G1722" |strong="G846" confessera|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi devant|strong="G1715" les anges|strong="G32" de Dieu|strong="G2316" 9 mais|strong="G1161" celui qui me|strong="G3165" reniera|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5666" devant|strong="G1799" les hommes|strong="G444" sera renié|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5701" devant|strong="G1799" les anges|strong="G32" de Dieu|strong="G2316" 10 Et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" |strong="G3739" parlera|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3056" contre|strong="G1519" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" il lui|strong="G846" sera pardonné|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" mais|strong="G1161" à celui qui blasphémera|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5660" contre|strong="G1519" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" il ne sera point|strong="G3756" pardonné|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" 11 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" on vous|strong="G5209" mènera|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5725" devant|strong="G1909" les synagogues|strong="G4864" |strong="G2532" les magistrats|strong="G746" et|strong="G2532" les autorités|strong="G1849" ne vous inquiétez|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" |strong="G2228" de la manière|strong="G4459" |strong="G5101" dont vous vous défendrez ni|strong="G2228" |strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5667" de ce|strong="G5101" que vous direz|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" 12 car|strong="G1063" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" vous|strong="G5209" enseignera|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5692" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" même|strong="G846" ce|strong="G3739" qu'il faudra|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" 13 Quelqu|strong="G1161" un|strong="G5100" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Jésus|strong="G846" du milieu|strong="G1537" de la foule|strong="G3793" Maître|strong="G1320" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à mon|strong="G3450" frère|strong="G80" de partager|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5670" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" notre héritage|strong="G2817" 14 Jésus|strong="G1161" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" O homme|strong="G444" qui|strong="G5101" m|strong="G3165" établi|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5656" pour être votre|strong="G1909" |strong="G5209" juge|strong="G1348" ou|strong="G2228" pour faire vos partages|strong="G3312" 15 Puis|strong="G1161" il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" Gardez- vous|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5732" avec soin|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" de|strong="G575" toute avarice|strong="G4124" car|strong="G3754" la vie|strong="G2222" d'un homme|strong="G5100" ne dépend|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" ses|strong="G846" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" fût-il dans|strong="G1722" l' abondance|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5721" 16 Et|strong="G1161" il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" cette parabole|strong="G3850" Les terres|strong="G5561" d' un|strong="G5100" homme|strong="G444" riche|strong="G4145" avaient beaucoup rapporté|strong="G2164" x-morph="strongMorph:TG5656" 17 Et|strong="G2532" il raisonnait|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" ferai- je|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" car|strong="G3754" je n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de place|strong="G4226" pour serrer|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5692" ma|strong="G3450" récolte|strong="G2590" 18 Voici|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ce|strong="G5124" que je ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" j' abattrai|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5692" mes|strong="G3450" greniers|strong="G596" |strong="G2532" j'en bâtirai|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5692" de plus grands|strong="G3187" |strong="G2532" j' y|strong="G1563" amasserai|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5692" toute|strong="G3956" ma|strong="G3450" récolte|strong="G1081" et|strong="G2532" tous mes|strong="G3450" biens|strong="G18" 19 et|strong="G2532" je dirai|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" à mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" Mon âme|strong="G5590" tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" de biens|strong="G18" en réserve|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" pour|strong="G1519" plusieurs|strong="G4183" années|strong="G2094" repose- toi|strong="G373" x-morph="strongMorph:TG5732" mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5628" bois|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5628" et réjouis- toi|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5744" 20 Mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Insensé|strong="G878" cette|strong="G5026" nuit|strong="G3571" même ton|strong="G4675" âme|strong="G5590" te|strong="G575" |strong="G4675" sera redemandée|strong="G523" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G1161" ce que|strong="G3739" tu as préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" pour qui|strong="G5101" cela sera-t- il|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" 21 Il en est ainsi|strong="G3779" de celui qui amasse des trésors|strong="G2343" x-morph="strongMorph:TG5723" pour lui- même|strong="G1438" et|strong="G2532" qui n'est pas|strong="G3361" riche|strong="G4147" x-morph="strongMorph:TG5723" pour|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" 22 Jésus|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ensuite à|strong="G4314" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne vous inquiétez|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" pour votre|strong="G5216" vie|strong="G5590" de ce|strong="G5101" que vous mangerez|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" ni|strong="G3366" pour votre corps|strong="G4983" de quoi|strong="G5101" vous serez vêtus|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5672" 23 La vie|strong="G5590" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G4119" que la nourriture|strong="G5160" et|strong="G2532" le corps|strong="G4983" plus que le vêtement|strong="G1742" 24 Considérez|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5657" les corbeaux|strong="G2876" |strong="G3754" |strong="G3761" ils ne sèment|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3756" ne moissonnent|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5719" ils|strong="G3739" n' ont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ni|strong="G3756" cellier|strong="G5009" ni|strong="G3761" grenier|strong="G596" et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" les|strong="G846" nourrit|strong="G5142" x-morph="strongMorph:TG5719" Combien|strong="G4214" ne valez|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" pas plus|strong="G3123" que les oiseaux|strong="G4071" 25 |strong="G1161" Qui|strong="G5101" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" par ses inquiétudes|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5723" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" ajouter|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5629" une|strong="G1520" coudée|strong="G4083" à|strong="G1909" la durée|strong="G2244" de sa|strong="G846" vie? 26 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" vous ne pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3777" même la moindre chose|strong="G1646" pourquoi|strong="G5101" vous inquiétez- vous|strong="G3309" x-morph="strongMorph:TG5719" du|strong="G4012" reste|strong="G3062" 27 Considérez|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5657" comment|strong="G4459" croissent|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5719" les lis|strong="G2918" ils ne|strong="G3756" travaillent|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5719" ni ne|strong="G3761" filent|strong="G3514" x-morph="strongMorph:TG5719" cependant|strong="G1161" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que Salomon|strong="G4672" même, dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" n'a pas|strong="G3761" été vêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5639" comme|strong="G5613" l' un|strong="G1520" d' eux|strong="G5130" 28 Si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" revêt|strong="G294" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi|strong="G3779" |strong="G1161" l' herbe|strong="G5528" qui est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" aujourd' hui|strong="G4594" dans|strong="G1722" les champs|strong="G68" et|strong="G2532" qui demain|strong="G839" sera jetée|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5746" au|strong="G1519" four|strong="G2823" à combien|strong="G4214" plus forte|strong="G3123" raison ne vous|strong="G5209" vêtira-t-il pas, gens de peu de foi|strong="G3640" 29 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" ce|strong="G5101" que vous mangerez|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2228" ce|strong="G5101" que vous boirez|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" ne soyez pas|strong="G3361" inquiets|strong="G3349" x-morph="strongMorph:TG5744" 30 Car|strong="G1063" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" ce sont les païens|strong="G1484" du monde|strong="G2889" qui les recherchent|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1161" Votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous en|strong="G5130" avez besoin|strong="G5535" x-morph="strongMorph:TG5719" 31 Cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5720" plutôt|strong="G4133" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" vous|strong="G5213" seront données par- dessus|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5701" 32 Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" petit|strong="G3398" troupeau|strong="G4168" car|strong="G3754" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" a trouvé bon|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" de vous|strong="G5213" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" le royaume|strong="G932" 33 Vendez|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5657" ce que|strong="G5216" vous possédez|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" donnez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" en aumônes|strong="G1654" Faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" vous|strong="G1438" des bourses|strong="G905" qui ne s' usent|strong="G3822" x-morph="strongMorph:TG5746" point|strong="G3361" un trésor|strong="G2344" inépuisable|strong="G413" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" où|strong="G3699" le voleur|strong="G2812" n' approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" et|strong="G3761" où la teigne|strong="G4597" ne détruit|strong="G1311" x-morph="strongMorph:TG5719" point. 34 Car|strong="G1063" là où|strong="G3699" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" votre|strong="G5216" trésor|strong="G2344" là|strong="G1563" aussi|strong="G2532" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" votre|strong="G5216" coeur|strong="G2588" 35 Que vos|strong="G5216" reins|strong="G3751" soient|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" ceints|strong="G4024" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" vos lampes|strong="G3088" allumées|strong="G2545" x-morph="strongMorph:TG5746" 36 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez semblables|strong="G3664" à des hommes|strong="G444" qui attendent|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5740" que leur|strong="G1438" maître|strong="G2962" revienne|strong="G4219" |strong="G360" x-morph="strongMorph:TG5692" des|strong="G1537" noces|strong="G1062" afin de|strong="G2443" lui|strong="G846" ouvrir|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5661" dès|strong="G2112" qu'il arrivera|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" frappera|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5660" 37 Heureux|strong="G3107" ces|strong="G1565" serviteurs|strong="G1401" que|strong="G3739" le maître|strong="G2962" à son arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" trouvera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" veillant|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5723" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" il se ceindra|strong="G4024" x-morph="strongMorph:TG5698" |strong="G2532" les|strong="G846" fera mettre à table|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" s' approchera|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5631" pour les|strong="G846" servir|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5692" 38 |strong="G2532" Qu|strong="G1437" arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" à|strong="G1722" la deuxième|strong="G1208" |strong="G5438" ou|strong="G2532" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" à|strong="G1722" la troisième|strong="G5154" veille|strong="G5438" |strong="G2532" heureux|strong="G3107" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ces|strong="G1565" serviteurs|strong="G1401" s'il les trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" veillant|strong="G3779" 39 |strong="G1161" Sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5720" le|strong="G5124" bien, |strong="G3754" si|strong="G1487" le maître de la maison|strong="G3617" savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" à quelle|strong="G4169" heure|strong="G5610" le voleur|strong="G2812" doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G302" il veillerait|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" |strong="G302" ne laisserait|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" percer|strong="G1358" x-morph="strongMorph:TG5650" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" 40 Vous|strong="G3767" aussi|strong="G2532" tenez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" vous|strong="G5210" prêts|strong="G2092" car|strong="G3754" |strong="G3739" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à l' heure|strong="G5610" où vous n'y penserez|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 41 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" est-ce à|strong="G4314" nous|strong="G2248" ou|strong="G2228" |strong="G2532" à|strong="G4314" tous|strong="G3956" que tu adresses|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" 42 Et|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quel|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G686" l' économe|strong="G3623" fidèle|strong="G4103" et|strong="G2532" prudent|strong="G5429" que|strong="G3739" le maître|strong="G2962" établira|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" ses|strong="G846" gens|strong="G2322" pour leur donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5721" la nourriture|strong="G4620" au|strong="G1722" temps convenable|strong="G2540" 43 Heureux|strong="G3107" ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" que|strong="G3739" son|strong="G846" maître|strong="G2962" à son arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" trouvera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" faisant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G3779" 44 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G230" |strong="G3754" il l' établira|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" tous|strong="G3956" ses|strong="G846" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" 45 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" en|strong="G1722" lui- même|strong="G846" |strong="G2588" Mon|strong="G3450" maître|strong="G2962" tarde|strong="G5549" x-morph="strongMorph:TG5719" à venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G2532" s'il se met|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5672" à battre|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5721" les serviteurs|strong="G3816" et|strong="G2532" les servantes|strong="G3814" |strong="G5037" à manger|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" à boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" à s' enivrer|strong="G3182" x-morph="strongMorph:TG5745" 46 le maître|strong="G2962" de ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" viendra|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" le|strong="G1722" jour|strong="G2250" où|strong="G3739" il ne s'y attend|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" et|strong="G2532" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" qu|strong="G3739" ne connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" |strong="G2532" il le|strong="G846" mettra en pièces|strong="G1371" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" lui|strong="G846" donnera|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5692" sa part|strong="G3313" avec|strong="G3326" les infidèles|strong="G571" 47 Le|strong="G1161" serviteur|strong="G1401" qui|strong="G1565" |strong="G3588" ayant connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" la volonté|strong="G2307" de son|strong="G1438" maître|strong="G2962" |strong="G2532" n'a rien|strong="G3361" préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5660" et n|strong="G3366" pas agi|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" selon|strong="G4314" sa volonté|strong="G2307" sera battu|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5691" d'un grand nombre de coups|strong="G4183" 48 Mais|strong="G1161" celui|strong="G1097" |strong="G0" qui, ne l'ayant pas|strong="G3361" connue|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1161" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" des choses dignes|strong="G514" de châtiment|strong="G4127" sera battu|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5691" de peu|strong="G3641" de coups. |strong="G1161" On demandera|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G3844" |strong="G846" beaucoup|strong="G4183" à qui|strong="G3739" |strong="G3956" l'on a beaucoup|strong="G4183" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" on exigera|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5692" davantage|strong="G4055" de celui|strong="G846" |strong="G3739" à qui l'on a beaucoup|strong="G4183" confié|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5639" 49 Je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" jeter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5629" un feu|strong="G4442" sur|strong="G1519" la terre|strong="G1093" et|strong="G2532" qu|strong="G5101" à désirer|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" s|strong="G1487" est déjà|strong="G2235" allumé|strong="G381" x-morph="strongMorph:TG5681" 50 Il|strong="G1161" est|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un baptême|strong="G908" dont je dois être baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" combien|strong="G4459" il me tarde|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5743" qu' il|strong="G2193" soit accompli|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5686" 51 Pensez- vous|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" je sois venu|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" apporter|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" la paix|strong="G1515" sur|strong="G1722" la terre|strong="G1093" Non|strong="G3780" vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" |strong="G2228" la division|strong="G1267" 52 Car|strong="G1063" désormais|strong="G575" |strong="G3568" cinq|strong="G4002" dans|strong="G1722" une|strong="G1520" maison|strong="G3624" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" divisés|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5772" trois|strong="G5140" contre|strong="G1909" deux|strong="G1417" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" contre|strong="G1909" trois|strong="G5140" 53 le père|strong="G3962" contre|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G1909" le fils|strong="G5207" et|strong="G2532" le fils|strong="G5207" contre|strong="G1909" le père|strong="G3962" la mère|strong="G3384" contre|strong="G1909" la fille|strong="G2364" et|strong="G2532" la fille|strong="G2364" contre|strong="G1909" la mère|strong="G3384" la belle- mère|strong="G3994" contre|strong="G1909" la|strong="G846" belle- fille|strong="G3565" et|strong="G2532" la belle- fille|strong="G3565" contre|strong="G1909" la|strong="G846" belle- mère|strong="G3994" 54 Il|strong="G1161" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G2532" aux foules|strong="G3793" Quand|strong="G3752" vous voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" un nuage|strong="G3507" se lever|strong="G393" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G575" l' occident|strong="G1424" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aussitôt|strong="G2112" La pluie|strong="G3655" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" Et|strong="G2532" il arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" ainsi|strong="G3779" 55 Et|strong="G2532" quand|strong="G3752" vous voyez souffler|strong="G4154" x-morph="strongMorph:TG5723" le vent du midi|strong="G3558" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" Il fera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" chaud|strong="G2742" Et|strong="G2532" cela arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" 56 Hypocrites|strong="G5273" vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" discerner|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5721" l' aspect|strong="G4383" de la terre|strong="G1093" et|strong="G2532" du ciel|strong="G3772" |strong="G1161" comment|strong="G4459" ne discernez- vous|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ce|strong="G5126" temps- ci|strong="G2540" 57 |strong="G1161" Et|strong="G2532" pourquoi|strong="G5101" ne discernez- vous|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de|strong="G575" vous- mêmes|strong="G1438" ce qui est juste|strong="G1342" 58 Lorsque|strong="G5613" |strong="G1063" tu vas|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" ton|strong="G4675" adversaire|strong="G476" devant|strong="G1909" le magistrat|strong="G758" tâche|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G2039" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" de te dégager|strong="G525" x-morph="strongMorph:TG5771" de|strong="G575" lui|strong="G846" de peur qu|strong="G3379" ne te|strong="G4571" traîne|strong="G2694" x-morph="strongMorph:TG5661" devant|strong="G4314" le juge|strong="G2923" |strong="G2532" que le juge|strong="G2923" ne te|strong="G4571" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" à l' officier|strong="G4233" de justice, et|strong="G2532" que celui- ci|strong="G4233" ne te|strong="G4571" mette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5725" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" 59 Je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" tu ne sortiras|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3364" de là|strong="G1564" |strong="G2532" que|strong="G2193" |strong="G3739" tu n'aies payé|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5632" jusqu'à la dernière|strong="G2078" pite|strong="G3016"
Jésus commence à enseigner à ses disciples devant des milliers de personnes.
C'est probablement pendant que les scribes et les pharisiens cherchaient un moyen de le piéger. L'auteur utilise ces mots pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ceci est une information de fond qui raconte la configuration de l'histoire. (Voir: Informations générales )
“Une très grande foule”
C'est probablement une exagération de souligner que tant de personnes étaient serrées les unes contre les autres qu'ils se marcheraient l'un sur l'autre. AT: "ils se marchaient" ou "ils marchaient sur les pieds les uns des autres »(voir: Hyperbole et généralisation )
"Jésus a d'abord commencé à parler à ses disciples et leur a dit" 511 Luc 12: 1 traductionNotes
Tout comme la levure se répand dans tout un morceau de pâte à pain, leur hypocrisie se répandait toute la communauté. AT: «Protégez-vous de l'hypocrisie des pharisiens, qui est comme levure »ou« Faites attention à ne pas devenir des hypocrites comme les pharisiens. Leur comportement diabolique influence tout le monde de la même manière que la levure affecte un morceau de pâte »(Voir: Métaphore )
Le mot «Mais» relie ce verset au verset précédent sur l'hypocrisie des pharisiens. (Voir:Connecter des mots )
«Tout ce qui est caché sera montré.» Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens vont trouver à propos de tout ce que les gens font secrètement »(Voir: Actif ou Passif )
Cela signifie la même chose que la première partie de la phrase afin de souligner sa vérité. Ça peut également être indiqué sous forme active. AT: «les gens apprendront tout ce que les autres essaient de cacher» (voir: Parallélisme et Actif ou Passif )
Ici, «obscurité» est un métonyme de «nuit» qui est un métonyme pour «privé». Et "light" est un métonym pour "day" qui est un métonyme pour "public". La phrase "sera entendue" peut être énoncée dans forme active. AT: «quoi que vous ayez dit en privé la nuit, les gens vont l'entendre à la lumière du jour» (Voir: métonymie et actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «chuchoté à une autre personne» (voir: Synecdoche ) 513 Luc 12: 2-3 TraductionNotes
«Dans une pièce fermée». Cela fait référence à un discours privé. AT: «in privacy» ou «secrètement» sera proclamé "Sera crié à haute voix." Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens vont proclamer" (Voir: Active ou passif )
Les maisons en Israël avaient des toits plats, donc les gens pouvaient monter et se tenir dessus. Si les lecteurs être distrait en essayant d'imaginer comment les gens se lèveraient sur les sommets de la maison, cela pourrait aussi être traduit avec une expression plus générale, telle que «d'un haut lieu pour que tout le monde soit capable d'entendre. "
Jésus réadresse ses disciples pour marquer un changement dans son discours sur un nouveau sujet, dans ce cas, parler ils n'ont plus rien à faire
“Ils ne peuvent plus causer de préjudice”
La phrase «l'un» fait référence à Dieu. Cela pourrait être reformulé. AT: «Craignez Dieu qui, après… a l’autorité »ou« craignez Dieu, car après… il a autorité »(voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
“Après qu'il tue”
Ceci est une déclaration générale sur l'autorité de Dieu pour juger les gens. Cela ne signifie pas que cela arrivera aux disciples. AT: "a le pouvoir de jeter les gens en enfer" 515 Luc 12: 4-5 TraductionNotes
Jésus utilise une question pour enseigner aux disciples. AT: «Vous savez que cinq moineaux sont vendus pour seulement deux petites pièces. »(Voir: Question rhétorique )
très petits oiseaux mangeurs de graines
aucun d'eux n'est oublié aux yeux de Dieu Cela pourrait être énoncé sous forme active et sous forme positive. AT: "Dieu n'en oublie jamais" ou "Dieu se souvient en effet de chaque moineau" (Voir: Actif ou Passif et Litotes )
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: "Dieu sait même combien de cheveux sont sur votre tête" (Voir: Actif ou Passif )
La raison de la peur n'est pas indiquée. Les significations possibles sont 1) «N'ayez pas peur de ce qui va arriver à vous »ou 2)« Alors n’ayez pas peur des gens qui pourraient vous faire du mal ».
"Vous valez plus à Dieu que beaucoup de moineaux" 517 Luc 12: 6-7 traductionNotes
Jésus rééduque son auditoire pour marquer un changement dans son discours sur un nouveau sujet, en l’occurrence, parler à propos de la confession.
Ce qui est avoué peut être clairement indiqué. AT: "quiconque dit aux autres qu'il est mon disciple" ou "quelqu'un qui reconnaît devant les autres qu'il est loyal envers moi »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Jésus se réfère à lui-même. AT: "Moi, le Fils de l'homme"
«Celui qui me renie devant les gens». Ce qui est nié peut être clairement énoncé. AT: «celui qui refuse de reconnaître aux autres qu'il est mon disciple »ou« si quelqu'un refuse de dire qu'il est loyal envers moi, il » (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Sera désavoué." Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le fils de l'homme le reniera» ou «je le ferai nier qu'il est mon disciple »(voir: actif ou passif ) 519 Luc 12: 8-10 traductionNotes
"Tout le monde qui dit quelque chose de mauvais à propos du Fils de l'homme"
"Il sera pardonné." Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu lui pardonnera pour cela" (Voir: Actif ou Passif )
"Parle mal contre le Saint-Esprit"
Cela peut être exprimé avec un verbe actif. AT: «mais il… Dieu ne lui pardonnera pas» ou «mais il…Dieu le considérera coupable pour toujours »(Voir: Actif ou Passif et Litotes )
On ne dit pas qui les amène à juger.
«Dans les synagogues pour vous interroger devant les chefs religieux»
Il peut être nécessaire de les combiner en une seule déclaration. AT: «d'autres personnes qui ont du pouvoir dans le pays"
“À cette époque” ou “alors”
C'est une rupture dans les enseignements de Jésus. Un homme demande à Jésus de faire quelque chose et Jésus lui répond.
Dans cette culture, les héritages venaient du père, généralement après la mort du père. Tu pourrais avoir besoin de pour rendre explicite que le père du locuteur était probablement mort. AT: “partager la propriété de mon père avec moi maintenant que notre père est mort »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les significations possibles sont 1) c'est simplement une façon de s'adresser à un étranger ou 2) Jésus reproche à l'homme. Votre langue pourrait avoir un moyen de s’adresser aux gens de l’une ou l’autre de ces manières. Certaines personnes ne le font pas traduisez ce mot du tout.
Jésus utilise une question pour réprimander l'homme. Certaines langues utiliseraient le pluriel pour “vous” ou "Votre" AT: "Je ne suis pas votre juge ou médiateur." (Voir: question rhétorique )
«Se prémunir de toute forme de cupidité». AT: «ne vous permettez pas d’aimer les choses» ou ne pas laisser l'envie de plus de choses vous contrôler ”
Ceci est une déclaration de fait générale. Il ne se réfère à aucune personne en particulier. Certaines langues ont unmanière d'exprimer cela.
«Combien de choses il possède» ou «combien de richesses il possède»
Jésus continue son enseignement en racontant une parabole. (Voir: Paraboles )
Jésus parlait probablement encore à toute la foule.
“A fait une très bonne récolte”
Cette question reflète ce que l'homme pensait à lui-même. AT: «Je ne sais pas quoi faire, car Je n'ai pas d'endroit assez grand pour stocker toutes mes récoltes! »(Voir: question rhétorique )
bâtiments où les agriculteurs stockent les récoltes qu'ils ont récoltées des biens possessions 525 Luc 12: 16-19 traductionNotes
«Je me dirai, j'ai… ans. Reste… joyeux. "Ou" je me dirai que j'ai… ans, alors je peut se reposer… joyeux. »(Voir: Synecdoche )
Jésus cite comment Dieu répond au riche en finissant de raconter sa parabole.
L'âme fait référence à la vie d'une personne. AT: "tu vas mourir ce soir" ou "je vais te prendre ta vie ce soir ”(Voir: Euphémisme et Actif ou Passif )
"Qui va posséder ce que vous avez stocké?" Ou "qui aura ce que vous avez préparé?" Dieu utilise un question pour faire comprendre à l'homme qu'il ne posséderait plus ces choses. AT: “les choses que vous avez préparé appartiendra à quelqu'un d'autre! »(Voir: question rhétorique )
“Sauve des choses précieuses”
n'a pas utilisé son temps et ses biens pour les choses importantes pour Dieu 527 Luc 12: 20-21 traductionNotes
Jésus continue d'enseigner ses disciples devant la foule.
“Pour cette raison” ou “À cause de ce que cette histoire enseigne”
"Je veux vous dire quelque chose d'important" ou "vous devez écouter attentivement ceci"
«À propos de votre vie et de ce que vous mangerez» ou «Avoir suffisamment de nourriture pour vivre»
À" propos de votre corps et de ce que vous allez porter" ou "à propos d'avoir assez de vêtements pour mettre votre corps"
Ceci est une déclaration de valeur générale. AT: «la vie est plus importante que la nourriture que vous mangez»
«Votre corps est plus important que les vêtements que vous portez» 529 Luc 12: 22-23 traductionNotes
Cela se réfère soit à 1) des corbeaux, une sorte d’oiseau qui mange surtout des céréales, ou 2) des corbeaux, une sorte d’oiseau qui mange la chair des animaux morts. L'audience de Jésus aurait considéré les corbeaux sans valeur depuis le peuple juif ne pouvait pas manger ces types d'oiseaux.
Ce sont des endroits où la nourriture est stockée.
Ceci est une exclamation, pas une question. Jésus souligne le fait que les gens ont beaucoup plus de valeur à Dieu alors les oiseaux. (Voir: exclamations )
Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples. AT: «Aucun de vous ne peut plus gagner sa vie enêtre anxieux! »(Voir: Question rhétorique )
C'est une métaphore car une coudée est une mesure de longueur plutôt que de temps. L'image est celle d'une personne la vie s'étirait comme s'il s'agissait d'une planche, d'une corde ou d'un autre objet physique. (Voir: métaphore ) 531 Luc 12: 24-26 traductionNotes
Jésus utilise une autre question pour enseigner à ses disciples. AT: «Puisque tu ne peux même pas faire cette petite chose, vous ne devriez pas vous inquiéter des autres choses. »(Voir: question rhétorique )
"Pensez à la croissance des lis"
Les lis sont de belles fleurs qui poussent à l'état sauvage dans les champs. Si votre langue n'a pas de mot pour Lily, vous pouvez utiliser le nom d'une autre fleur comme celle-ci ou la traduire par «fleurs» (voir: Traduire Inconnus )
Le processus de fabrication de fil ou de cour pour le tissu est appelé «filage». Il peut être utile de le faire explicite. AT: «ils ne font pas de fil pour faire du tissu» ou «et ils ne font pas de fil» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Salomon, qui avait une grande richesse" ou "Salomon, qui portait de beaux vêtements" 533 Luc 12: 27-28 TraductionNotes
"Si Dieu porte l'herbe dans les champs comme ça, et ça" ou "Si Dieu donne l'herbe dans les champs, de beaux vêtements, et ça. »Dieu parle de l'herbe comme si Dieu mettait beaux vêtements sur l'herbe. AT: "Si Dieu rend l'herbe dans le champ belle comme ça, et ça" (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un le jette dans le feu" (voir: actif ou passif )
Ceci est une exclamation, pas une question. Jésus souligne qu'il prendra certainement soin des gens encore mieux que l'herbe. Cela pourrait être clairement indiqué. AT: «il va certainement vous habiller encore mieux »(voir: exclamations )
"Ne vous concentrez pas sur ce que vous allez manger et boire" ou "Ne désirer pas beaucoup plus manger et boire"
Ici, «nations» désigne les «incroyants». AT: «tous les peuples d’autres nations» ou «tous lesle monde »(voir: métonymie ) incroyants de
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Se concentrer sur le royaume de Dieu» ou «désirer grandement le royaume de Dieu»
«Ces choses vous seront aussi données». «Ces choses» se réfèrent à la nourriture et aux vêtements. Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous donnera aussi ces choses" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus appelle ses disciples un troupeau. Un troupeau est un groupe de moutons ou de chèvres dont le berger prend soin. Comme un berger prend soin de ses brebis, Dieu se soucie des disciples de Jésus. AT: "petit groupe" ou "cher groupe" (Voir: métaphore )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Il peut être utile d'indiquer ce qu'ils reçoivent. AT: «donnez aux pauvres l’argent que vous gagnez du ventes »(Voir: Ellipsis )
Les bourses et les trésors dans les cieux sont la même chose. Ils représentent tous deux la bénédiction de Dieu en paradis. (Voir: métaphore )
C'est le résultat de donner aux pauvres. AT: "De cette façon, vous ferez vous-mêmes"
“Des sacs d'argent qui ne seront pas troués”
"Ne diminue pas" ou "ne devient pas moins"
“Les voleurs ne s'approchent pas” 538 traductionNotes Luc 12: 33-34
“Les mites ne détruisent pas”
Un «papillon» est un petit insecte qui mange des trous dans le tissu. Vous devrez peut-être utiliser un autre insecte, tel que une fourmi ou un termite.
«Votre cœur se concentrera sur l'endroit où vous stockez votre trésor»
Ici, «cœur» fait référence aux pensées d'une personne. (Voir: métonymie )
Jésus commence à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
Les gens portaient de longues robes fluides. Ils les mettaient dans leur ceinture pour garder les robes hors de le chemin pendant qu'ils travaillaient. AT: «Rentrez vos vêtements dans votre ceinture pour être prêt à servir» ou "Être habillé et prêt à servir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «garder vos lampes allumées» (voir: active ou passive )
Jésus ordonne aux disciples d'être prêts pour qu'il revienne de la même manière que les serviteurs devraient être prêts pour que leur maître revienne. (Voir: Simile )
«Rentre d'un festin de mariage»
Cela fait référence à la porte de la maison du maître. Il était de la responsabilité de ses serviteurs de l’ouvrir pour lui. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 540 traductionNotes Luc 12: 35-36
“Comme c'est bon pour”
"Dont le maître les trouve en train de l'attendre à son retour" ou "qui sont prêts quand le maîtrerésultats"
Parce que les serviteurs ont été fidèles et prêts à servir leur maître, le maître récompensera maintenant eux en les servant.
La deuxième montre était entre 21h00 et minuit. AT: "tard dans la nuit" ou "juste avant minuit"
La troisième montre était de minuit à 3 heures du matin. "Ou s'il arrive très tard le soir" 542 traductionNotes Luc 12: 37-38
“Avait su quand”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il n'aurait pas laissé le voleur pénétrer chez lui" (voir: Actif ou Passif )
La seule similitude entre un voleur et le fils de l'homme est que les gens ne savent pas quand l'un ou l'autre viendra, alors ils doivent être prêts.
“Ne sais pas à quelle heure”
Jésus parle de lui-même. AT: «quand je serai le fils de l'homme»
Au verset 42, Jésus commence à raconter une autre parabole.
Au verset 41, il y a une pause dans l'histoire puisque Peter pose une question à Jésus sur le précédent parabole.
Jésus utilise une question pour répondre indirectement à la question de Pierre. Il attendait ceux qui voulaient être gestionnaires fidèles à comprendre que la parabole était à leur sujet. AT: “Je l'ai dit à tous ceux qui est… le bon moment. »(Voir: question rhétorique )
Jésus raconte une autre parabole sur la façon dont les serviteurs doivent être fidèles en attendant leur maître revenir. (Voir: Paraboles )
"Que son seigneur met en charge de ses autres serviteurs" 546 traductionNotes Luc 12: 41-44
“Comme c'est bon pour ce serviteur”
«Si son seigneur le trouve en train de faire ce travail quand il revient»
Cette expression signifie qu’ils doivent porter une attention particulière à ce qu’il va dire.
"Le mettra en charge de tous ses biens"
Cela se réfère au serviteur dont le seigneur a mis le responsable des autres serviteurs.
Ici, «cœur» est un métonymie pour l'esprit ou l'être intérieur d'une personne. AT: "se pense" (Voir: La métonymie )
"Mon maître ne reviendra pas bientôt"
Les mots qui sont traduits ici par «hommes et femmes serviteurs» sont normalement traduits par «garçons» et «les filles». Elles peuvent indiquer que les domestiques étaient jeunes ou qu'ils étaient chers à leur maître.
Les mots «jour» et «heure» forment un mérisme du temps qui se réfère à n'importe quel moment, et les mots «attendent» et «connaître» ont des significations similaires, donc les deux phrases ici sont parallèles pour souligner que du seigneur sera une surprise totale pour le serviteur. Cependant, les phrases ne doivent pas être combinées à moins que votre langue n'ait pas de mots différents pour «savoir» et «attendre» ou «jour» et «heure». AT: «at un temps où le serviteur ne l'attend pas »(voir: Merism and Parallelism ) 548 traductionNotes Luc 12: 45-46
Les significations possibles sont 1) il s’agit d’une exagération pour le maître l'esclave, ou 2) cela décrit la manière dont le serviteur sera exécuté et enterré comme punition. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Jésus a fini de raconter la parabole. Ce serviteur, ayant connu la volonté de son seigneur, n’ayant pas préparé ou fait selon ses sera, sera battu avec beaucoup de coups Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Mais pour le serviteur qui connaît la volonté de son seigneur, préparer ou faire selon lui, le maître le battra avec beaucoup de coups »(voir: actif ou passif )
"Ce que son maître voulait qu'il fasse ..."
Les deux serviteurs sont punis, mais ces expressions montrent le serviteur qui a délibérément désobéi à son le maître était puni plus sévèrement que l'autre serviteur.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ils auront besoin de plus de quelqu'un qui a beaucoup reçu" ou «Le maître aura besoin de plus de personnes pour lesquelles il a beaucoup donné» (Voir: Actif ou Passif ) 550 traductionNotes Luc 12: 47-48
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le maître demandera encore plus de l'un… beaucoup" ou "le le maître exigera encore plus de l'un… beaucoup »(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «celui à qui le maître a beaucoup donné à prendre soin de "ou" celui à qui le maître a donné beaucoup de responsabilités "(voir: actif ou passif )
Jésus continue à enseigner à ses disciples.
"Je suis venu jeter du feu sur la terre" ou "Je suis venu pour mettre le feu à la terre". Les significations possibles sont 1) Jésus est venu pour juger les gens ou 2) Jésus est venu pour purifier les croyants ou 3) Jésus est venu pour causer la division entre les personnes. (Voir: métaphore )
Cette exclamation souligne combien il veut que cela se produise. AT: “Je souhaite vraiment que ce soit était déjà allumé »ou« comment je souhaite qu'il ait déjà commencé »(Voir: Exclamations )
Ici, le «baptême» fait référence à ce que Jésus doit souffrir. Tout comme l'eau recouvre une personne pendant le baptême, la souffrance submergera Jésus. AT: "Je dois passer par un baptême de terribles souffrances" ou "Je dois être submergé par la souffrance quand une personne baptisée est couverte d’eau »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif
Le mot «mais» est utilisé pour montrer qu'il ne peut pas lancer le feu sur la terre avant qu'il ne traverse comment je suis en détresse jusqu'à ce qu'il soit terminé
Cette exclamation souligne à quel point il était en détresse. AT: «Je suis terriblement en détresse et je le serai jusqu'à ce que je termine ce baptême de souffrance »(voir: exclamations ) 552 traductionNotes Luc 12: 49-50
Jésus pose une question pour leur faire savoir qu'il va corriger leur mauvaise compréhension. Toi peut avoir besoin de fournir les mots «je suis venu» qui sont omis dans la deuxième phrase. AT: “Vous pensez que je suis venu apporter la paix sur la terre, mais je ne vous le dis pas. Au lieu de cela, je suis venu apporter la division " (Voir: question rhétorique )
«Hostilité» ou «discorde»
C'est un exemple du type de division qui existera même au sein des familles.
Il peut être utile de dire que cela concerne les personnes. AT: "il y aura cinq personnes dans une maison" (voir: Ellipsis )
«S'opposera… s'opposera… s'opposera… s'opposera… s'opposera… s'opposera… s'opposera … S'opposera " 554 traductionNotes Luc 12: 51-53
Jésus commence à parler à la foule.
Cette condition signifiait normalement la pluie en Israël. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
"La pluie arrive" ou "Il va pleuvoir"
Cette condition signifiait normalement l'arrivée du temps chaud en Israël. (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
“La terre et le ciel” 556 traductionNotes Luc 12: 54-56
Jésus utilise une question pour réprimander la foule. Jésus utilise cette question pour les convaincre. Il peut être traduit comme une déclaration. AT: "il faut savoir interpréter le temps présent" (voir: Rhétorique Question )
Jésus utilise une question pour réprimander la foule. Il peut être traduit comme une déclaration. AT: “Vous-mêmes devrait discerner ce qui est juste. »(Voir: Question rhétorique )
“De votre propre initiative”
Jésus utilise une situation hypothétique pour enseigner la foule. Son point est qu'ils devraient résoudre le les choses qu'ils sont capables de résoudre sans impliquer les tribunaux publics. Cela peut être reformulé pour le rendre clair que cela pourrait ne pas arriver. AT: "Si tu devais aller… peu d'argent" (Voir: Situations hypothétiques )
Bien que Jésus parle à une foule, la situation qu’il présente est quelque chose passer à travers. Donc, dans certaines langues, le mot «vous» serait singulier. (Voir: formes de vous )
«Régler le problème avec votre adversaire» 558 traductionNotes Luc 12: 57-59
Cela fait référence au magistrat, mais le terme ici est plus précis et menaçant.
“Ne vous prend pas”
«Le montant total que votre adversaire exige»
1 |strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5713" En|strong="G1722" ce|strong="G846" même temps|strong="G2540" quelques|strong="G5100" personnes qui se trouvaient là racontaient|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5723" à Jésus|strong="G846" ce qui était arrivé à|strong="G4012" des Galiléens|strong="G1057" dont|strong="G3739" Pilate|strong="G4091" avait mêlé|strong="G3396" x-morph="strongMorph:TG5656" le sang|strong="G129" avec|strong="G3326" celui de leurs|strong="G846" sacrifices|strong="G2378" 2 |strong="G2532" Il|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Croyez- vous|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" ces|strong="G3778" Galiléens|strong="G1057" fussent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" de plus grands|strong="G3844" pécheurs|strong="G268" que tous|strong="G3956" les autres Galiléens|strong="G1057" parce qu|strong="G3754" ont souffert|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5754" de la sorte|strong="G5108" 3 Non|strong="G3780" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mais|strong="G235" si vous ne|strong="G3362" vous repentez|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5725" vous périrez|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" tous|strong="G3956" également|strong="G5615" 4 Ou|strong="G2228" bien, ces|strong="G1565" dix|strong="G1176" |strong="G2532" huit|strong="G3638" personnes sur|strong="G1909" qui|strong="G3739" est tombée|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" la tour|strong="G4444" de|strong="G1722" Siloé|strong="G4611" et|strong="G2532" qu|strong="G846" a tuées|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" croyez- vous|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" elles|strong="G3778" fussent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" plus|strong="G3844" coupables|strong="G3781" que tous|strong="G3956" les autres habitants|strong="G444" |strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 5 Non|strong="G3780" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mais|strong="G235" si vous ne|strong="G3362" vous repentez|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5725" vous périrez|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" tous|strong="G3956" également|strong="G3668" 6 Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi|strong="G1161" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" Un|strong="G5100" homme avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" un figuier|strong="G4808" planté|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" vigne|strong="G290" |strong="G2532" Il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour y|strong="G1722" |strong="G846" chercher|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" du fruit|strong="G2590" et|strong="G2532" il n'en trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" point|strong="G3756" 7 Alors|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G4314" vigneron|strong="G289" Voilà|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" trois|strong="G5140" ans|strong="G2094" que je viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" chercher|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" du fruit|strong="G2590" à|strong="G1722" ce|strong="G5026" figuier|strong="G4808" et|strong="G2532" je n'en trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" Coupe|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" |strong="G2532" pourquoi|strong="G2444" occupe|strong="G2673" |strong="G0" il|strong="G846" la terre|strong="G1093" inutilement|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5719" 8 Le|strong="G1161" vigneron lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" encore|strong="G2532" cette|strong="G5124" année|strong="G2094" |strong="G3755" |strong="G2193" je creuserai|strong="G4626" x-morph="strongMorph:TG5661" tout autour|strong="G4012" |strong="G846" et|strong="G2532" j'y mettrai|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5632" du fumier|strong="G2874" 9 |strong="G3303" Peut-être à|strong="G1519" l' avenir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" donnera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" du fruit|strong="G2590" sinon|strong="G1490" tu le|strong="G846" couperas|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5692" 10 Jésus|strong="G1161" enseignait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" une|strong="G3391" des synagogues|strong="G4864" |strong="G1722" le jour du sabbat|strong="G4521" 11 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là une femme|strong="G1135" possédée|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" d'un esprit|strong="G4151" qui la rendait infirme|strong="G769" depuis dix|strong="G1176" |strong="G2532" huit|strong="G3638" ans|strong="G2094" |strong="G2532" elle était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" courbée|strong="G4794" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ne pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" pas|strong="G1519" |strong="G3361" |strong="G3838" du tout se redresser|strong="G352" x-morph="strongMorph:TG5658" 12 Lorsqu|strong="G1161" la|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" lui adressa la parole|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Femme|strong="G1135" tu es délivrée|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5769" de ton|strong="G4675" infirmité|strong="G769" 13 Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" les mains|strong="G5495" |strong="G2532" À l' instant|strong="G3916" elle se redressa|strong="G461" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" glorifia|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2316" 14 Mais|strong="G1161" le chef de la synagogue|strong="G752" indigné|strong="G23" x-morph="strongMorph:TG5723" de ce que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" avait opéré cette guérison|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5656" un jour de sabbat|strong="G4521" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" à la foule|strong="G3793" Il y a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" six|strong="G1803" jours|strong="G2250" pour|strong="G1722" |strong="G3739" travailler|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5738" venez|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" donc|strong="G3767" vous faire guérir|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5744" |strong="G1722" ces|strong="G5025" jours-là, et|strong="G2532" non|strong="G3361" pas le jour|strong="G2250" du sabbat|strong="G4521" 15 Hypocrites|strong="G5273" |strong="G3767" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" le Seigneur|strong="G2962" est-ce que chacun|strong="G1538" de vous|strong="G5216" le jour du sabbat|strong="G4521" ne détache|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de|strong="G575" la crèche|strong="G5336" son|strong="G846" boeuf|strong="G1016" ou|strong="G2228" son âne|strong="G3688" |strong="G2532" pour le mener|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5631" boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5719" 16 Et|strong="G1161" cette femme|strong="G5026" qui est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" une fille|strong="G2364" d' Abraham|strong="G11" et que|strong="G3739" Satan|strong="G4567" tenait liée|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5656" depuis|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" dix|strong="G1176" |strong="G2532" huit|strong="G3638" ans|strong="G2094" ne fallait- il|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" la délivrer|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5683" de|strong="G575" cette|strong="G5127" chaîne|strong="G1199" le jour|strong="G2250" du sabbat|strong="G4521" 17 Tandis|strong="G2532" qu'il parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G5023" tous|strong="G3956" ses|strong="G846" adversaires|strong="G480" x-morph="strongMorph:TG5740" étaient confus|strong="G2617" x-morph="strongMorph:TG5712" et|strong="G2532" la foule|strong="G3956" |strong="G3793" se réjouissait|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G1909" toutes|strong="G3956" les choses glorieuses|strong="G1741" qu' il|strong="G5259" |strong="G846" faisait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" 18 Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G1161" À quoi|strong="G5101" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est- il|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" et|strong="G2532" à quoi|strong="G5101" le|strong="G846" comparerai- je|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5692" 19 Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à un grain|strong="G2848" de sénevé|strong="G4615" qu|strong="G3739" homme|strong="G444" a pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" son|strong="G1438" jardin|strong="G2779" |strong="G2532" il pousse|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" devient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G3173" |strong="G1519" un arbre|strong="G1186" et|strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" habitent|strong="G2681" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" ses|strong="G846" branches|strong="G2798" 20 Il|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G3825" À quoi|strong="G5101" comparerai- je|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5692" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 21 Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" semblable|strong="G3664" à du levain|strong="G2219" qu|strong="G3739" femme|strong="G1135" a pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et mis|strong="G1470" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" trois|strong="G5140" mesures|strong="G4568" de farine|strong="G224" pour|strong="G2193" faire lever|strong="G2220" x-morph="strongMorph:TG5681" toute|strong="G3650" la pâte. 22 Jésus|strong="G2532" traversait|strong="G1279" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G2596" les villes|strong="G4172" et|strong="G2532" les villages|strong="G2968" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" faisant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5734" route|strong="G4197" vers|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 23 Quelqu|strong="G1161" un|strong="G5100" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" n'y a-t-il que peu|strong="G1487" |strong="G3641" de gens qui soient sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G1161" Il leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 24 Efforcez- vous|strong="G75" x-morph="strongMorph:TG5737" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" par|strong="G1223" la porte|strong="G4439" étroite|strong="G4728" Car|strong="G3754" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" chercheront|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5692" à entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" ne le pourront|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" 25 Quand|strong="G575" |strong="G3739" |strong="G302" le maître de la maison|strong="G3617" se sera levé|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5686" et|strong="G2532" aura fermé|strong="G608" x-morph="strongMorph:TG5661" la porte|strong="G2374" et|strong="G2532" que vous, étant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5760" dehors|strong="G1854" |strong="G2532" vous commencerez|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5672" à frapper|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5721" à la porte|strong="G2374" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962" ouvre|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" |strong="G2532" il vous|strong="G5213" répondra|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" vous|strong="G5209" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" 26 Alors|strong="G5119" vous vous mettrez|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5698" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Nous avons mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" bu|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1799" toi|strong="G4675" et|strong="G2532" tu as enseigné|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" nos|strong="G2257" rues|strong="G4113" 27 Et|strong="G2532" il répondra|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" vous|strong="G5209" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" retirez- vous|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" moi|strong="G1700" vous tous|strong="G3956" ouvriers|strong="G2040" d' iniquité|strong="G93" 28 C'est là|strong="G1563" qu'il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" des grincements|strong="G1030" de dents|strong="G3599" quand|strong="G3752" vous verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5667" Abraham|strong="G11" |strong="G2532" Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les prophètes|strong="G4396" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G1161" que vous|strong="G5209" serez jetés|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5746" dehors|strong="G1854" 29 Il|strong="G2532" en viendra|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" l' orient|strong="G395" et|strong="G2532" de l' occident|strong="G1424" |strong="G2532" du|strong="G575" nord|strong="G1005" et|strong="G2532" du midi|strong="G3558" et|strong="G2532" ils se mettront à table|strong="G347" x-morph="strongMorph:TG5701" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 30 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y en a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des derniers|strong="G2078" qui|strong="G3739" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" les premiers|strong="G4413" et|strong="G2532" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des premiers|strong="G4413" qui|strong="G3739" seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" les derniers|strong="G2078" 31 Ce même|strong="G846" |strong="G1722" jour|strong="G2250" quelques|strong="G5100" pharisiens|strong="G5330" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Va-t' en|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G2532" pars|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" d' ici|strong="G1782" car|strong="G3754" Hérode|strong="G2264" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" te|strong="G4571" tuer|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" 32 Il|strong="G2532" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" et dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" à ce|strong="G5026" renard|strong="G258" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je chasse|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" les démons|strong="G1140" et|strong="G2532" je fais|strong="G2005" x-morph="strongMorph:TG5719" des guérisons|strong="G2392" aujourd' hui|strong="G4594" et|strong="G2532" demain|strong="G839" et|strong="G2532" le troisième|strong="G5154" jour j'aurai fini|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5743" 33 Mais|strong="G4133" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que je|strong="G3165" marche|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" aujourd' hui|strong="G4594" |strong="G2532" demain|strong="G839" et|strong="G2532" le jour suivant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5746" car|strong="G3754" il ne convient|strong="G1735" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" qu'un prophète|strong="G4396" périsse|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5641" hors|strong="G1854" de Jérusalem|strong="G2419" 34 Jérusalem|strong="G2419" Jérusalem|strong="G2419" qui|strong="G3588" tues|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5723" les prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" qui lapides|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5723" ceux qui te|strong="G4314" |strong="G846" sont envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" combien de fois|strong="G4212" ai-je voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" rassembler|strong="G1996" x-morph="strongMorph:TG5658" tes|strong="G4675" enfants|strong="G5043" comme|strong="G5158" une poule|strong="G3733" rassemble sa|strong="G1438" couvée|strong="G3555" sous|strong="G5259" ses ailes|strong="G4420" et|strong="G2532" vous ne l'avez pas|strong="G3756" voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" 35 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" votre|strong="G5216" maison|strong="G3624" vous|strong="G5213" sera laissée|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5743" mais|strong="G1161" |strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" vous ne me|strong="G3165" verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" plus|strong="G3364" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G302" ce que vous disiez|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962"
Jésus parle toujours devant la foule. Certaines personnes dans la foule lui posent une question et il commence à répondre. Cela continue l'histoire qui commence dans Luc 12: 1 .
Cette phrase relie cet événement à la fin du chapitre 12, lorsque Jésus enseignait à une foule de personnes.
Ici, le «sang» fait référence à la mort des Galiléens. Ils ont probablement été tués alors qu'ils offraient leurs sacrifices. Cela pourrait être indiqué explicitement comme dans l'UDB. (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Pilate a probablement ordonné à ses soldats de tuer des gens plutôt que de le faire lui-même. AT: «celle de Pilate des soldats tués en sacrifiant des animaux »(Voir: Métonymie ) 561 Luc 13: 1-3 TraductionNotes
«Ces Galiléens étaient-ils plus pécheurs… comment? Non, je vous le dis »ou« Est-ce que cela prouve que ces Galiléens étaient plus pécheurs… moyen? Non, je vous le dis. »Jésus utilise cette question pour contester la compréhension des gens. AT: "Vous pensez que ces Galiléens étaient plus pécheurs… bien, mais ils ne l'étaient pas" ou "Ne pensez pas que ces Galiléens étaient plus pécheurs…" (Voir: Question rhétorique )
Ici, "je vous le dis" souligne "non". AT: "Ils n'étaient certainement pas plus pécheurs" ou "Vous avez tort de pense que leur souffrance prouve qu'ils étaient plus pécheurs
"Vous mourrez tous aussi." L'expression "de la même manière" signifie qu'ils connaîtront le même résultat, pas qu'ils vont mourir par la même méthode.
mourir
C'est le deuxième exemple de Jésus de personnes qui ont souffert. AT: "Ou considérez-les" ou "Pensez à ceux"
“18 personnes” (voir: numéros )
C'est le nom d'une région de Jérusalem. (Voir: Comment traduire des noms )
«Cela prouve-t-il qu'ils étaient plus pécheurs… Jérusalem? Non, je dis. ”Jésus utilise cette question pour contester la compréhension des gens. AT: «tu penses qu'ils étaient plus pécheurs… Jérusalem, mais je dis qu'ils n'étaient pas »ou« je dis que vous ne devriez pas penser qu'ils étaient plus pécheurs… Jérusalem ”(voir: question rhétorique )
La foule a supposé qu'ils étaient morts de cette manière terrible parce qu'ils étaient particulièrement pécheurs. Ce pourrait être explicitement indiqué. AT: «Ils sont morts parce qu'ils étaient de pires pécheurs» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 563 Luc 13: 4-5 TraductionNotes
Ici, «je dis» souligne «Non». Il peut être utile d’indiquer clairement le point de Jésus. AT: «Ils ont certainement ne sont pas morts parce qu'ils étaient plus pécheurs »ou« Vous avez tort de penser que leurs souffrances prouvent qu'ils étaient plus pécheurs »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
mourir
Jésus commence à dire à la foule une parabole pour expliquer sa dernière déclaration: «Mais si vous ne vous repentez pas, tous de toi aussi périra. »(Voir: Paraboles )
Le propriétaire d'un vignoble avait une autre personne qui plantait un figuier dans le vignoble.
L'homme utilise une question pour souligner que l'arbre est inutile et que le jardinier doit le couper. AT: «Ne le laissez pas gaspiller le sol.» (Voir: question rhétorique )
Jésus a fini de raconter sa parabole. Ceci est la fin de l'histoire qui a commencé dans Luc 12: 1 .
"Ne faites rien à l'arbre" ou "Ne le coupez pas"
«Mettez du fumier dans le sol». Le fumier est un fumier animal. Les gens le mettent dans le sol pour que le sol soit bon pour les plantes et les arbres. AT: «mettre de l'engrais dessus» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Il peut être utile de dire ce qui va se passer. AT: «S'il y a des figues l'année prochaine, nous pouvons le permettre continue à grandir »(voir: Ellipsis )
Le serviteur faisait une suggestion; il ne donnait pas de commandement au propriétaire. AT: “Dis-moi à couper le "ou" je vais le couper "
Ces versets fournissent des informations générales sur la mise en place de cette partie de l’histoire et sur une femme estropiée qui est introduit dans l'histoire. (Voir: Informations générales )
L'auteur utilise ce mot pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
«Un jour de sabbat». Certaines langues diraient «un sabbat» parce que nous ne savons pas quelLe jour du sabbat c'était.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction du nouveau et de l'ancien Participants )
«18 ans» (voir: numéros )
«Un esprit mauvais qui l'a rendue faible» 568 traductionNotes Luc 13: 10-11
"Femme, tu es guérie de ta maladie." Cela peut être exprimé avec un verbe actif: AT: "Femme, je t'ai libéré de ta faiblesse" (voir: actif ou passif
En disant cela, Jésus la guérit. Cela peut être exprimé par une phrase qui montre qu'il était provoquant cela, ou par une commande. AT: "Femme, je te libère maintenant de ta faiblesse" ou "Femme, sois libérée de ta faiblesse" (Voir: Déclarations - Autres usages )
"Il l'a touchée"
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: "elle s'est tenue droite" (voir: active ou passive )
“Était très en colère” 570 traductionNotes Luc 13: 12-14
"A dit" ou "a répondu"
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: «laisser quelqu'un te soigner pendant ces six jours» (Voir: Active ou passif )
«Un jour de sabbat». Certaines langues diraient «un sabbat» parce que nous ne savons pas quel
"Le Seigneur a répondu au dirigeant de la synagogue"
Jésus parle directement au dirigeant de la synagogue, mais la forme plurielle inclut les autres chefs religieux aussi. Cela peut être dit explicitement. AT: "Vous et vos confrères leaders religieux êtes des hypocrites" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus utilise une question pour les amener à réfléchir à quelque chose qu'ils savaient déjà. AT: «Chacun de vous détachez son bœuf ou son âne de la stalle et le conduit à boire le jour du sabbat. »(Voir: Rhétorique Question )
Ce sont des animaux dont on prend soin en leur donnant de l'eau.
«Un sabbat». Certaines langues diraient «un sabbat» parce que nous ne savons pas quel Le jour du sabbat c'était. 572 traductionNotes Luc 13: 15-16
C'est un idiome qui signifie «descendant d'Abraham» (voir: idiome )
Jésus compare les personnes attachant les animaux à la manière dont Satan a limité la femme à cette maladie. AT: «que Satan a gardé infirme par sa maladie» ou «que Satan a lié avec cette maladie» (Voir: Métaphore )
«18 longues années». Le mot «long» souligne ici que dix-huit ans ont été très longs pour femme à souffrir. D'autres langues peuvent avoir d'autres manières de le souligner. (Voir: Nombres )
Jésus utilise une question pour dire aux dirigeants de la synagogue qu'ils ont tort. Jésus parle de la la maladie des femmes comme si c'étaient des cordes qui la liaient. Cela peut être traduit comme une déclaration active. AT: «il est juste de la libérer des liens de cette maladie… jour.» (Voir: question rhétorique et Actif ou Passif )
"Quand Jésus a dit ces choses"
“Les choses glorieuses que Jésus faisait”
Jésus commence à raconter une parabole aux gens de la synagogue. (Voir: Paraboles )
Jésus utilise deux questions pour présenter ce qu'il va enseigner. AT: «Je vais vous dire ce que le royaume de Dieu est comme… ce à quoi je peux le comparer. »(Voir: Question rhétorique )
C'est fondamentalement la même que la question précédente. Certaines langues peuvent utiliser les deux questions et certains n'en utiliseraient qu'un. (Voir: Parallélisme )
Jésus compare le royaume à une graine de moutarde. AT: "Le royaume de Dieu est comme une graine de moutarde" (Voir: Simile )
Une graine de moutarde est une très petite graine qui pousse dans une grande plante. Si cette graine n'est pas connue, la La phrase peut être traduite avec le nom d'une autre graine comme celle-ci ou simplement «une petite graine». Traduire les inconnus )
«Planté dans son jardin». Les gens ont planté des graines en les jetant pour qu’ils se dispersent dans le jardin. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 575 Luc 13: 18-19 traductionNotes
Le mot «grand» est une exagération qui contraste avec l'arbre avec la petite graine. AT: “un très grand arbuste” (Voir: Hyperbole et Généralisation )
«Oiseaux du ciel». AT: «oiseaux qui volent dans le ciel» ou «oiseaux»
Jésus a fini de parler aux gens de la synagogue. C'est la fin de cette partie de l'histoire.
Jésus utilise une autre question pour présenter ce qu'il va enseigner. AT: «Je vais vous dire une autre chose à quoi je peux comparer le royaume de Dieu. »(Voir: question rhétorique )
Jésus compare le royaume de Dieu à la levure dans la pâte à pain. AT: "Le royaume de Dieu est comme la levure" (Voir: Simile )
Il suffit d'un peu de levure pour faire monter la pâte. Cela peut être clair, comme dans le cas UDB. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une grande quantité de farine, chaque mesure étant d'environ 13 litres. Vous devrez peut-être utiliser un terme que votre culture utilise pour mesurer la farine. AT: “une grande quantité de farine”
Jésus répond à une question en utilisant une métaphore sur l'entrée dans le royaume de Dieu. (Voir: métaphore )
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: "Dieu sauvera-t-il seulement quelques personnes?" (Voir: Actif ou Passif )
"Travaillez dur pour passer par la porte étroite." Jésus parle de l'entrée de Dieu royaume comme si c'était une petite porte à une maison. Puisque Jésus parle à un groupe, le «toi» implicite dans cette commande est pluriel. (Voir: Métaphore et formes de vous )
Le fait que la porte soit étroite implique qu'il est difficile de la traverser. Le traduire de manière à garder cette signification restrictive. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Il est sous-entendu qu'ils ne pourront pas entrer en raison de la difficulté d'entrer. Le prochain vers explique la difficulté. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 579 Luc 13: 22-24 traduction
Jésus continue de parler de son entrée dans le royaume de Dieu.
“Après le propriétaire”
Cela fait référence au propriétaire de la maison avec la porte étroite dans les versets précédents. C'est un métaphore de Dieu en tant que chef du royaume. (Voir: métaphore )
Jésus parlait à une foule. La forme de «toi» est plurielle. Il s'adresse à eux comme s'ils ne voulaient pas entrez par la porte étroite dans le royaume. (Voir: formes de vous )
"Frappe à la porte." C'est une tentative pour attirer l'attention du propriétaire. 581 Luc 13: 25-27 traductionNotes
"Éloigne toi de moi"
Jésus continue de parler de son entrée dans le royaume de Dieu. C'est la fin de cette conversation.
Ces actions sont des actes symboliques, indiquant un grand regret et une grande tristesse. AT: «pleurer et moudre des dents à cause de leur grand regret »(voir: Action symbolique )
Jésus continue de parler à la foule comme s’ils ne veulent pas entrer dans le royaume des cieux. mais tu es jeté dehors «Mais vous-mêmes, vous aurez été jetés à l’extérieur». AT: “mais Dieu vous aura forcé à sortir »(Voir: Actif ou Passif )
Cela signifie "de toutes les directions". (Voir: Merism ) 583 Luc 13: 28-30 traductionNotes
Il était courant de parler de la joie dans le royaume de Dieu comme fête. AT: “ils se régaleront dans le royaume de Dieu »(Voir: Métaphore )
Être premier, c'est être important ou honoré. AT: «sera le plus important… sera le le moins important »ou« Dieu honorera… Dieu aura honte »(Voir: Métaphore )
C'est l'événement suivant dans cette partie de l'histoire. Jésus est toujours en route vers Jérusalem quand des pharisiens lui parlent d'Hérode.
“Peu après que Jésus ait fini de parler”
Hérode ordonnerait aux gens de tuer Jésus. AT: "Hérode veut envoyer ses hommes pour te tuer"
Jésus appelait Hérode un renard. Un renard est un petit chien sauvage. Les significations possibles sont 1) Herod n'était pas une grande partie de la menace du tout 2) Hérode était trompeur. (Voir: métaphore )
"Néanmoins" ou "Cependant" ou "Quoi qu'il arrive" 585 Luc 13: 31-33 TraductionNotes
Les dirigeants juifs ont prétendu servir Dieu. Et pourtant leurs ancêtres ont tué beaucoup de prophètes de Dieu à Jérusalem, et Jésus savait qu'ils le tueraient là aussi. AT: “c'est à Jérusalem que le Les dirigeants juifs tuent les messagers de Dieu »(Voir: Ironie )
Jésus a fini de répondre aux pharisiens. C'est la fin de cette partie de l'histoire.
Jésus parle comme si les habitants de Jérusalem l’écoutaient. Jésus dit cela deux fois pour montrer comme il est triste pour eux. (Voir: Apostrophe )
S'il était étrange de s'adresser à la ville, vous pouvez dire clairement que Jésus abordait vraiment la question. les gens de la ville: «vous qui tuez les prophètes et qui lapide ceux qui vous sont envoyés» (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux que Dieu vous a envoyés" (Voir: Actif ou Passif )
«J'ai si souvent désiré.» C'est une exclamation et non une question. 587 Luc 13: 34-35 traduction
Les habitants de Jérusalem sont décrits comme ses «enfants». AT: «rassembler votre peuple» ou «rassembler le peuple de Jérusalem »(voir: métonymie )
Ceci décrit comment une poule protège ses jeunes en les couvrant de ses ailes. (Voir: Métaphore )
C'est une prophétie sur quelque chose qui arriverait bientôt. Cela signifie que Dieu a cessé de protéger le peuple de Jérusalem, afin que les ennemis puissent les attaquer et les chasser. Signification possible sont 1) Dieu les abandonnera. AT: "Dieu vous abandonnera" ou 2) leur ville sera vide. À votre la maison sera abandonnée »(Voir: Métaphore )
"Vous ne me verrez pas avant le moment où vous direz" ou "la prochaine fois que vous me verrez, vous dire"
Ici, «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité du Seigneur. (Voir: métonymie )
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus|strong="G846" étant entré|strong="G1722" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" un jour|strong="G2532" de sabbat|strong="G4521" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de l' un|strong="G5100" des chefs|strong="G758" des pharisiens|strong="G5330" pour prendre|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" un repas|strong="G740" les pharisiens l|strong="G846" observaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3906" x-morph="strongMorph:TG5734" 2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un|strong="G5100" homme|strong="G444" hydropique|strong="G5203" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" devant|strong="G1715" lui|strong="G846" 3 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" aux|strong="G4314" docteurs de la loi|strong="G3544" et|strong="G2532" aux pharisiens|strong="G5330" Est- il|strong="G1487" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" ou non, de faire une guérison|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5721" le jour du sabbat|strong="G4521" 4 Ils|strong="G1161" gardèrent le silence|strong="G2270" x-morph="strongMorph:TG5656" Alors|strong="G2532" Jésus avança la main|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" sur cet homme, le|strong="G846" guérit|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" le renvoya|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" 5 Puis|strong="G2532" il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lequel|strong="G5101" de vous|strong="G5216" si son fils|strong="G5207" ou|strong="G2228" son boeuf|strong="G1016" tombe|strong="G1706" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1519" un puits|strong="G5421" |strong="G2532" ne l|strong="G846" retirera|strong="G385" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" aussitôt|strong="G2112" le|strong="G1722" jour|strong="G2250" du sabbat|strong="G4521" 6 Et|strong="G2532" ils ne|strong="G3756" purent|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" rien répondre|strong="G470" x-morph="strongMorph:TG5677" |strong="G846" à|strong="G4314" cela|strong="G5023" 7 Il adressa|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" ensuite|strong="G1161" une parabole|strong="G3850" aux|strong="G4314" conviés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" en voyant|strong="G1907" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4459" qu'ils choisissaient|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5710" les premières places|strong="G4411" et il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 8 Lorsque|strong="G3752" tu seras invité|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5686" par|strong="G5259" quelqu' un|strong="G5100" à|strong="G1519" des noces|strong="G1062" ne te mets|strong="G2625" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3361" à|strong="G1519" la première place|strong="G4411" de peur qu|strong="G3379" n'y ait|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" parmi les invités|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G5259" |strong="G846" une personne plus considérable|strong="G1784" que toi|strong="G4675" 9 et|strong="G2532" que celui qui vous a invités|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5660" l' un|strong="G4571" et|strong="G2532" l'autre ne vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" te|strong="G4671" dire|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Cède|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" la place|strong="G5117" à cette personne- là|strong="G5129" |strong="G2532" |strong="G5119" Tu aurais alors|strong="G3326" la honte|strong="G152" d' aller|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5672" occuper|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5721" la dernière|strong="G2078" place|strong="G5117" 10 Mais|strong="G235" lorsque|strong="G3752" tu seras invité|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5686" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" te mettre|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5657" à|strong="G1519" la dernière|strong="G2078" place|strong="G5117" afin que|strong="G2443" quand|strong="G3752" celui qui t|strong="G4571" invité|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5761" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" il te|strong="G4671" dise|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Mon ami|strong="G5384" monte|strong="G4320" x-morph="strongMorph:TG5628" plus haut|strong="G511" Alors|strong="G5119" cela te fera|strong="G4671" |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" honneur|strong="G1391" devant|strong="G1799" tous ceux qui seront à table|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" avec toi|strong="G4671" 11 Car|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" s|strong="G1438" élève|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5723" sera abaissé|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" quiconque s|strong="G1438" abaisse|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5723" sera élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5701" 12 Il|strong="G1161" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi|strong="G2532" à celui qui l|strong="G846" invité|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5761" Lorsque|strong="G3752" tu donnes|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" à dîner|strong="G712" ou|strong="G2228" à souper|strong="G1173" n' invite|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" tes|strong="G4675" amis|strong="G5384" ni|strong="G3366" tes|strong="G4675" frères|strong="G80" ni|strong="G3366" tes|strong="G4675" parents|strong="G4773" ni|strong="G3366" des voisins|strong="G1069" riches|strong="G4145" de peur qu|strong="G3379" ils|strong="G846" ne t|strong="G4571" à leur tour|strong="G2532" |strong="G479" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" qu'on ne te|strong="G4671" rende|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" la pareille|strong="G468" 13 Mais|strong="G235" lorsque|strong="G3752" tu donnes|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" un festin|strong="G1403" invite|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5720" des pauvres|strong="G4434" des estropiés|strong="G376" des boiteux|strong="G5560" des aveugles|strong="G5185" 14 Et|strong="G2532" tu seras|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" heureux|strong="G3107" de ce qu|strong="G3754" ne peuvent|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" te|strong="G4671" rendre la pareille|strong="G467" x-morph="strongMorph:TG5629" car|strong="G1063" elle te|strong="G4671" sera rendue|strong="G467" x-morph="strongMorph:TG5701" à|strong="G1722" la résurrection|strong="G386" des justes|strong="G1342" 15 |strong="G1161" Un|strong="G5100" de ceux qui étaient à table|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" après avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ces paroles|strong="G5023" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Jésus|strong="G846" Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3739" qui prendra|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5695" son repas|strong="G740" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 16 Et|strong="G1161" Jésus lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Un|strong="G5100" homme|strong="G444" donna|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" un grand|strong="G3173" souper|strong="G1173" et|strong="G2532" il invita|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" beaucoup|strong="G4183" de gens. 17 À|strong="G2532" l' heure|strong="G5610" du souper|strong="G1173" il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" serviteur|strong="G1401" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" aux conviés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" Venez|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5737" car|strong="G3754" tout|strong="G3956" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" déjà|strong="G2235" prêt|strong="G2092" 18 Mais|strong="G2532" tous|strong="G3956" unanimement|strong="G575" |strong="G3391" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à s' excuser|strong="G3868" x-morph="strongMorph:TG5738" Le premier|strong="G4413" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J'ai acheté|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5656" un champ|strong="G68" et|strong="G2532" je suis|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" obligé|strong="G318" d' aller|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2532" le|strong="G846" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" excuse|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3868" x-morph="strongMorph:TG5772" moi|strong="G3165" je te|strong="G4571" prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" 19 Un|strong="G2532" autre|strong="G2087" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J'ai acheté|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" paires|strong="G2201" de boeufs|strong="G1016" et|strong="G2532" je vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" les|strong="G846" essayer|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5658" excuse|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3868" x-morph="strongMorph:TG5772" moi|strong="G3165" je te|strong="G4571" prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" 20 Un|strong="G2532" autre|strong="G2087" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je viens de me marier|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1135" et|strong="G2532" c'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je ne|strong="G3756" puis|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" 21 |strong="G2532" Le|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" de retour|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" rapporta|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" ces choses|strong="G5023" à son|strong="G846" maître|strong="G2962" Alors|strong="G5119" le maître de la maison|strong="G3617" irrité|strong="G3710" x-morph="strongMorph:TG5685" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à son|strong="G846" serviteur|strong="G1401" Va|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" promptement|strong="G5030" dans|strong="G1519" les places|strong="G4113" et|strong="G2532" dans les rues|strong="G4505" de la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" amène|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5628" ici|strong="G5602" les pauvres|strong="G4434" |strong="G2532" les estropiés|strong="G376" |strong="G2532" les aveugles|strong="G5185" et|strong="G2532" les boiteux|strong="G5560" 22 Le|strong="G2532" serviteur|strong="G1401" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G2962" ce que|strong="G5613" tu as ordonné|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5656" a été fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" et|strong="G2532" il y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G2089" de la place|strong="G5117" 23 Et|strong="G2532" le maître|strong="G2962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G4314" serviteur|strong="G1401" Va|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" dans|strong="G1519" les chemins|strong="G3598" et|strong="G2532" le long des haies|strong="G5418" et|strong="G2532" ceux que tu trouveras, contrains- les|strong="G315" x-morph="strongMorph:TG5657" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" afin que|strong="G2443" ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" soit remplie|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5686" 24 Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" aucun|strong="G3762" de ces|strong="G1565" hommes|strong="G435" qui|strong="G3588" avaient été invités|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5772" ne goûtera|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5695" de mon|strong="G3450" souper|strong="G1173" 25 De|strong="G1161" grandes|strong="G4183" foules|strong="G3793" faisaient route|strong="G4848" x-morph="strongMorph:TG5711" avec Jésus|strong="G846" |strong="G2532" Il se retourna|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" et leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 26 Si quelqu' un|strong="G1536" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" et|strong="G2532" s'il ne hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" son|strong="G1438" père|strong="G3962" |strong="G2532" sa mère|strong="G3384" |strong="G2532" sa femme|strong="G1135" |strong="G2532" ses enfants|strong="G5043" |strong="G2532" ses frères|strong="G80" et|strong="G2532" ses soeurs|strong="G79" |strong="G2089" et|strong="G1161" même|strong="G2532" sa propre|strong="G1438" vie|strong="G5590" il ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" mon|strong="G3450" disciple|strong="G3101" 27 Et|strong="G2532" quiconque|strong="G3748" ne porte|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" sa|strong="G846" croix|strong="G4716" et|strong="G2532" ne me|strong="G3694" |strong="G3450" suit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" pas, ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" mon|strong="G3450" disciple|strong="G3101" 28 Car|strong="G1063" lequel|strong="G5101" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" s'il veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" bâtir|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5658" une tour|strong="G4444" ne|strong="G3780" s' assied|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" d' abord|strong="G4412" pour calculer|strong="G5585" x-morph="strongMorph:TG5719" la dépense|strong="G1160" et voir s|strong="G1487" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de quoi|strong="G4314" la terminer|strong="G535" 29 de peur qu|strong="G3363" |strong="G3379" avoir posé|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5631" les fondements|strong="G2310" |strong="G2532" il|strong="G846" ne|strong="G3361" puisse|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5723" l' achever|strong="G1615" x-morph="strongMorph:TG5658" et que tous|strong="G3956" ceux qui le verront|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" ne se mettent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5672" à le|strong="G846" railler|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5721" 30 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Cet|strong="G3754" |strong="G3778" homme|strong="G444" a commencé|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à bâtir|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" il n|strong="G3756" pu|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" achever|strong="G1615" x-morph="strongMorph:TG5658" 31 Ou|strong="G2228" quel|strong="G5101" roi|strong="G935" s'il va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" faire|strong="G4820" x-morph="strongMorph:TG5629" la guerre|strong="G4171" à|strong="G1519" un autre|strong="G2087" roi|strong="G935" ne|strong="G3780" s' assied|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" d' abord|strong="G4412" pour examiner|strong="G1011" x-morph="strongMorph:TG5736" s|strong="G1487" peut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1415" avec|strong="G1722" dix|strong="G1176" mille|strong="G5505" hommes, marcher à la rencontre|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5658" de celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" l|strong="G846" attaquer|strong="G1909" avec|strong="G3326" vingt|strong="G1501" mille|strong="G5505" 32 S'il ne le peut, tandis|strong="G1490" que cet autre|strong="G846" roi est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" encore|strong="G2089" loin|strong="G4206" il lui envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" une ambassade|strong="G4242" pour demander|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G4314" la paix|strong="G1515" 33 Ainsi|strong="G3779" donc|strong="G3767" quiconque|strong="G3956" d' entre|strong="G1537" vous|strong="G5216" |strong="G3739" ne renonce|strong="G657" x-morph="strongMorph:TG5731" pas|strong="G3756" à tout|strong="G3956" ce qu'il possède|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1438" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" mon|strong="G3450" disciple|strong="G3101" 34 Le sel|strong="G217" est une bonne|strong="G2570" chose; mais|strong="G1161" si|strong="G1437" le sel|strong="G217" perd sa saveur|strong="G3471" x-morph="strongMorph:TG5686" avec|strong="G1722" quoi|strong="G5101" l'assaisonnera-t- on|strong="G741" x-morph="strongMorph:TG5701" 35 Il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" bon|strong="G2111" ni|strong="G3777" pour|strong="G1519" la terre|strong="G1093" ni|strong="G3777" pour|strong="G1519" le fumier|strong="G2874" on le|strong="G846" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" dehors|strong="G1854" Que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des oreilles|strong="G3775" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5720"
C'est le sabbat et Jésus est chez Pharisien. Le verset 1 donne des informations de base sur le événement qui suit. (Voir: Informations générales )
Cela indique un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
«Manger» ou «pour un repas». Le pain était une partie importante d’un repas et est utilisé dans cette phrase pour désigner à un repas. (Voir: Synecdoche )
Ils voulaient voir s'ils pouvaient l'accuser de faire quelque chose de mal.
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. Anglais utilise "Il y avait devant lui un homme" (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants ) 590 traductionNotes Luc 14: 1-3
L'œdème est un gonflement causé par l'accumulation d'eau dans certaines parties du corps. Certaines langues peuvent avoir un nom pour cette condition. AT: "souffrait parce que des parties de son corps étaient gonflées d'eau"
"La loi nous permet-elle de guérir le jour du sabbat ou l'interdit-elle"
Les chefs religieux ont refusé de répondre à la question de Jésus.
"Alors Jésus a saisi l'homme qui souffrait d'œdème"
Jésus utilise une question parce qu’il voulait qu’ils admettent qu’ils aideraient leur fils ou leur boeuf, même le sabbat. Par conséquent, il était juste pour lui de guérir les gens même le jour du sabbat. AT: «Si l'un des tu as un fils ou un boeuf… tu le ferais sûrement sortir immédiatement. »(Voir: question rhétorique )
Ils connaissaient la réponse et que Jésus avait raison, mais ils ne voulaient pas admettre qu'il avait raison. AT: "Ils n'avaient rien à dire"
Jésus continue de parler aux invités chez le pharisien qui l'avait invité à un repas.
Il peut être utile d'identifier ces personnes et de les déclarer sous une forme active. AT: «ceux que le chef des pharisiens avait invité au repas »(voir: actif ou passif )
“Les sièges pour les personnes honorées” ou “les sièges pour les personnes importantes”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quand quelqu'un vous invite" (voir: actif ou passif )
Ces occurrences de «vous» sont singulières. Jésus parle au groupe comme à chaque individu la personne. (Voir: formes de vous ) 594 traductionNotes Luc 14: 7-9
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «parce que l’hôte a peut-être invité une personne plus important que vous êtes »(voir: actif ou passif )
Cette occurrence de «vous» fait référence aux deux personnes qui veulent le même siège d'honneur. (Voir: Formulaires de toi )
“Vous allez avoir honte et”
«Le lieu le moins important» ou «le lieu pour la personne la moins importante»
Jésus continue à parler aux gens de la maison du pharisien.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quand quelqu'un vous invite" (Voir: Actif ou Passif )
“Le siège destiné à la personne la moins importante”
«Passer à un siège pour une personne plus importante»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Alors, celui qui t'invite t'honorera" (Voir: Active ou passif )
"Qui essaie de paraître important" ou "qui prend une position importante" 596 traductionNotes Luc 14: 10-11
"Sera montré sans importance" ou "sera donné une position sans importance." Cela peut être déclaré sous forme active. AT: "Dieu humiliera" (Voir: actif ou passif )
"Qui choisit de paraître sans importance" ou "qui prend une position sans importance"
"Sera montré pour être important" ou "sera donné une position importante". Cela peut être indiqué dans forme active. AT: "Dieu exaltera" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus continue de parler à la maison du pharisien, mais s'adresse directement à son hôte.
«Le pharisien qui l'avait invité chez lui pour un repas»
«Vous» est singulier parce que Jésus parle directement au pharisien qui l'a invité. (Voir: Formes de Vous )
Cela ne signifie probablement pas qu'ils ne peuvent jamais inviter ces personnes. Plus probablement, cela signifie qu'ils devraient inviter les autres aussi. AT: «ne pas inviter» ou «ne pas inviter toujours»
“Parce qu'ils pourraient”
“Vous invite à leur dîner ou banquet”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «de cette façon, ils vous rembourseront» (voir: actif ou passif ) 598 traductionNotes Luc 14:12
Jésus continue de parler au pharisien qui l'avait invité chez lui.
Il peut être utile d’ajouter «aussi» car cette déclaration n’est probablement pas exclusive. AT: “invite également le pauvre"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous bénira" (Voir: Actif ou Passif )
“Ils ne peuvent pas vous inviter à un banquet en retour”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu te remboursera" (Voir: Actif ou Passif )
Cela fait référence au jugement final. AT: «quand Dieu ramène les justes à la vie» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 600 traductionNotes Luc 14: 13-14
Un des hommes à la table parle à Jésus et Jésus lui répond en racontant une parabole. (Voir: Paraboles )
Cela introduit une nouvelle personne. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
L'homme ne parlait pas d'une personne spécifique. AT: "Heureux quiconque" ou "Que c'est bon pour toutes les personnes"
Le mot «pain» désigne l'ensemble du repas. AT: "celui qui mangera au repas" (voir: Synecdoche )
Jésus commence à raconter une parabole. (Voir: Paraboles ) 602 traductionNotes Luc 14: 15-17
Le lecteur devrait pouvoir déduire que l’homme avait probablement ses serviteurs pour préparer le repas et inviter les invités. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cette phrase est une manière de faire référence à l'homme sans donner aucune information spécifique sur son identité.
«Invité de nombreuses personnes» ou «invité de nombreux invités»
"Au moment du dîner" ou "Quand le dîner allait commencer"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux qu'il avait invités" (voir: actif ou passif )
Jésus continue à raconter sa parabole.
Toutes les personnes invitées ont donné au serviteur des excuses pour expliquer pourquoi elles ne pouvaient pas venir au banquet.
"Pour dire pourquoi ils ne pouvaient pas venir au dîner" Le premier lui a dit… Un autre a dit… un autre homme a dit Le lecteur devrait pouvoir déduire que ces personnes ont parlé directement au serviteur que le maître avait envoyé ( Luc 14:17 ). AT: «Le premier lui a envoyé un message, disant… Un autre a envoyé un message, en disant… un autre homme a envoyé un message en disant ”ou“ Le premier a dit au serviteur de dire… Un autre a dit le serviteur à dire… un autre homme a dit au serviteur de dire »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
"S'il vous plaît pardonnez-moi" ou "S'il vous plaît accepter mes excuses" 604 traductionNotes Luc 14: 18-20
Les bœufs ont été utilisés par paires pour tirer des outils agricoles. AT: «10 boeufs pour travailler dans mes champs» (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Utilisez une expression naturelle dans votre langue. Certaines langues peuvent dire «marié» ou "A pris une femme."
"S'est mis en colère contre les personnes qu'il avait invitées"
“Inviter ici pour manger le dîner”
Il peut être nécessaire d'indiquer clairement les informations implicites que le serviteur a fait ce que le maître lui a commandé. AT: "Après que le serviteur soit sorti et a fait ça, il est revenu et a dit" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "J'ai fait ce que tu as commandé" (Voir: Actif ou Passif )
Jésus termine sa parabole.
Cela fait référence aux routes et aux chemins en dehors de la ville. AT: «les routes principales et les chemins en dehors de la ville»
Le mot «eux» fait référence à toute personne trouvée par les serviteurs. “Oblige tous ceux que tu trouves à entrer”
“Pour que les gens remplissent ma maison”
Le mot «vous» est au pluriel, il est donc difficile de savoir à qui il s'adresse. (Voir: formes de vous )
Le mot ici pour «hommes» signifie «hommes adultes» et pas seulement les gens en général. 608 traductionNotes Luc 14: 23-24
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que j'ai invité" (voir: actif ou passif )
“J'apprécierai le dîner que j'ai préparé”
Jésus commence à enseigner à la foule qui voyageait avec lui.
Ici, la «haine» est une exagération pour le moindre amour que les gens doivent montrer à des personnes autres que Jésus. AT: «Si quelqu'un vient vers moi et ne m'aime pas plus qu'il aime son père… il ne peut pas être mon disciple »ou« Seulement si une personne m'aime plus qu'il aime son propre père… peut-il être mon disciple » (Voir: Hyperbole et généralisation et doubles négatifs )
Cela pourrait être énoncé avec des verbes positifs. AT: «Si quelqu'un veut être mon disciple, il doit porter son propre croix et suivez-moi "(voir: doubles négatifs )
Jésus ne signifie pas que chaque chrétien doit être crucifié. Les Romains obligeaient souvent les gens à porter leur propres croix avant de les crucifier en signe de leur soumission à Rome. Cette métaphore signifie ils doivent se soumettre à Dieu et être prêts à souffrir de quelque manière que ce soit pour être les disciples de Jésus. (Voir: métaphore et connaissances supposées et informations implicites ) 610 traductionNotes Luc 14: 25-27
Jésus continue à expliquer à la foule qu'il est important de compter le coût d'être un disciple.
Jésus utilise cette question pour prouver que les gens comptent le coût d'un projet avant de le commencer. À: «Si une personne souhaitait construire une tour, il s’assurera certainement d’abord pour déterminer s’il a assez d'argent pour le compléter. »(Voir: question rhétorique )
Cela peut avoir été une tour de guet. «Un grand bâtiment» ou «une plate-forme de haut niveau»
Il peut être utile de donner plus d'informations. AT: "S'il ne compte pas d'abord le coût" (voir: Ellipsis )
«Lorsqu'il a construit une base» ou «lorsqu'il a terminé la première partie du bâtiment» 612 traductionNotes Luc 14: 28-30
Il est entendu qu'il n'a pas pu finir parce qu'il n'avait pas assez d'argent. Cela pourrait être déclaré. AT: « n'a pas assez d' argent pour pouvoir terminer » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Jésus continue à expliquer à la foule qu'il est important de compter le coût d'être un disciple.
Jésus a utilisé ce mot pour introduire une autre situation où les gens comptent le coût avant de faire un décision.
Jésus utilise une autre question pour apprendre à la foule à calculer le coût. AT: “tu sais qu'un roi … S'asseoirait d'abord et prendrait conseil… des hommes. »(Voir: question rhétorique )
Les significations possibles sont 1) «penser soigneusement» ou 2) «écouter ses conseillers». dix mille… vingt mille «10 000… 20 000» (voir: numéros ) 614 traductionNotes Luc 14: 31-33
Il peut être utile d'indiquer plus d'informations. AT: «S'il se rend compte qu'il ne pourra pas vaincre l'autre roi »(voir: Ellipsis )
“Termes pour mettre fin à la guerre” ou “ce que l'autre roi veut qu'il fasse pour mettre fin à la guerre”
Cela peut être énoncé avec des verbes positifs. AT: «seuls ceux d’entre vous qui abandonnent tout ce que vous avez peuvent être mes disciples ”(voir: doubles négatifs )
"Laisser derrière tout ce qu'il a"
Jésus a fini d'enseigner à la foule.
"Le sel est utile." Jésus enseigne une leçon sur ceux qui veulent être son disciple. (Voir: métaphore )
Jésus utilise une question pour enseigner la foule. AT: "on ne peut pas le rendre à nouveau salé" ou "personne ne peut faire c'est salé à nouveau. »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
Les gens utilisent le fumier pour fertiliser les jardins et les champs. Le sel sans goût est tellement inutile qu'il n'est même pas vaut le mélange avec du fumier. AT: “compost heap” ou “engrais”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quelqu'un le jette" (Voir: Actif ou Passif )
Dans certaines langues, il peut être plus naturel d'utiliser la deuxième personne: «Vous qui avez des oreilles pour entendre, entendre »(voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 616 traductionNotes Luc 14: 34-35
Les significations possibles sont 1) «Tout le monde», puisque les personnes normales ont des oreilles ou 2) «Quiconque a la capacité pour comprendre », qui se réfère à ceux qui sont disposés à écouter Dieu. (Voir: idiome )
"Il devrait bien écouter" ou "il devrait faire attention à ce que je dis"
1 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" les publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les gens de mauvaise vie|strong="G268" s' approchaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5723" de Jésus|strong="G846" pour l|strong="G846" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" 2 Et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" murmuraient|strong="G1234" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Cet|strong="G3754" homme|strong="G3778" accueille|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5736" des gens de mauvaise vie|strong="G268" et|strong="G2532" mange|strong="G4906" x-morph="strongMorph:TG5719" avec eux|strong="G846" 3 Mais|strong="G1161" il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" 4 Quel|strong="G5101" homme|strong="G444" d' entre|strong="G1537" vous|strong="G5216" s'il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" cent|strong="G1540" brebis|strong="G4263" et qu|strong="G2532" en|strong="G1537" |strong="G846" perde|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5660" une|strong="G1520" ne|strong="G3756" laisse|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5719" les quatre-vingt-dix- neuf|strong="G1768" autres dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" |strong="G2532" pour aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" après|strong="G1909" celle qui est perdue|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" jusqu' à|strong="G2193" ce qu'il la|strong="G846" retrouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" 5 Lorsqu|strong="G2532" l'a retrouvée|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" il la met|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5719" avec joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" ses|strong="G1438" épaules|strong="G5606" 6 et|strong="G2532" de retour|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" la maison|strong="G3624" il appelle|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5719" ses amis|strong="G5384" et|strong="G2532" ses voisins|strong="G1069" et leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Réjouissez- vous|strong="G4796" x-morph="strongMorph:TG5645" avec moi|strong="G3427" car|strong="G3754" j'ai retrouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" ma|strong="G3450" brebis|strong="G4263" qui|strong="G3588" était perdue|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" 7 De même|strong="G3779" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" plus|strong="G2228" de joie|strong="G5479" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" pour|strong="G1909" un seul|strong="G1520" pécheur|strong="G268" qui se repent|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5723" que pour|strong="G1909" quatre-vingt-dix- neuf|strong="G1768" justes|strong="G1342" qui|strong="G3748" n'ont pas|strong="G3756" besoin|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5532" de repentance|strong="G3341" 8 Ou|strong="G2228" quelle|strong="G5101" femme|strong="G1135" si|strong="G1437" elle a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" dix|strong="G1176" drachmes|strong="G1406" et qu'elle en|strong="G1406" perde|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" une|strong="G3391" n|strong="G3780" allume|strong="G681" x-morph="strongMorph:TG5719" une lampe|strong="G3088" |strong="G2532" ne balaie|strong="G4563" x-morph="strongMorph:TG5719" la maison|strong="G3614" et|strong="G2532" ne cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" avec soin|strong="G1960" jusqu' à|strong="G2193" ce|strong="G3755" qu'elle la retrouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" 9 Lorsqu|strong="G2532" l'a retrouvée|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" elle appelle|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5731" ses amies|strong="G5384" et|strong="G2532" ses voisines|strong="G1069" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Réjouissez- vous|strong="G4796" x-morph="strongMorph:TG5645" avec moi|strong="G3427" car|strong="G3754" j'ai retrouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" la drachme|strong="G1406" que|strong="G3739" j'avais perdue|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 De même|strong="G3779" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" il y a|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" de la joie|strong="G5479" devant|strong="G1799" les anges|strong="G32" de Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1909" un seul|strong="G1520" pécheur|strong="G268" qui se repent|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5723" 11 Il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G1161" Un|strong="G5100" homme|strong="G444" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" deux|strong="G1417" fils|strong="G5207" 12 Le|strong="G2532" plus jeune|strong="G3501" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à son père|strong="G3962" Mon père|strong="G3962" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" la part|strong="G3313" de bien|strong="G3776" qui doit me revenir|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" le père leur|strong="G846" partagea|strong="G1244" x-morph="strongMorph:TG5627" son bien|strong="G979" 13 |strong="G2532" Peu|strong="G3756" |strong="G4183" de jours|strong="G2250" après|strong="G3326" le plus jeune|strong="G3501" fils|strong="G5207" ayant tout|strong="G537" ramassé|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5631" partit|strong="G589" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" un pays|strong="G5561" éloigné|strong="G3117" |strong="G2532" où|strong="G1563" il dissipa|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" bien|strong="G3776" en vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" dans la débauche|strong="G811" 14 Lorsqu|strong="G1161" il|strong="G846" eut tout|strong="G3956" dépensé|strong="G1159" x-morph="strongMorph:TG5660" une grande|strong="G2478" famine|strong="G3042" survint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" dans|strong="G2596" ce|strong="G1565" pays|strong="G5561" et|strong="G2532" il commença|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à se trouver dans le besoin|strong="G5302" x-morph="strongMorph:TG5745" 15 Il|strong="G2532" alla se mettre|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" au service|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5681" d' un|strong="G1520" des habitants|strong="G4177" du pays|strong="G1565" |strong="G5561" |strong="G2532" qui l|strong="G846" envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" ses|strong="G846" champs|strong="G68" garder|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5721" les pourceaux|strong="G5519" 16 Il|strong="G2532" aurait bien voulu|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5707" se|strong="G846" rassasier|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G2836" des|strong="G575" carouges|strong="G2769" que|strong="G3739" mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5707" les pourceaux|strong="G5519" mais|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne lui|strong="G846" en donnait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" 17 Étant|strong="G1161" rentré|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" en|strong="G1519" lui- même|strong="G1438" il se dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Combien|strong="G4214" de mercenaires|strong="G3407" chez mon|strong="G3450" père|strong="G3962" ont du pain|strong="G740" en abondance|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G1161" moi|strong="G1473" ici, je meurs|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5731" de faim|strong="G3042" 18 Je me lèverai|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" j' irai|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5695" vers|strong="G4314" mon|strong="G3450" père|strong="G3962" et|strong="G2532" je lui|strong="G846" dirai|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Mon père|strong="G3962" j'ai péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" contre|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" contre|strong="G1799" toi|strong="G4675" 19 je|strong="G2532" ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3765" digne|strong="G514" d'être appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5683" ton|strong="G4675" fils|strong="G5207" traite|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3165" comme|strong="G5613" l' un|strong="G1520" de tes|strong="G4675" mercenaires|strong="G3407" 20 Et|strong="G2532" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" son|strong="G1438" père|strong="G3962" |strong="G1161" Comme il|strong="G846" était encore|strong="G2089" loin|strong="G3112" |strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5723" son|strong="G846" père|strong="G3962" le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" fut ému de compassion|strong="G4697" x-morph="strongMorph:TG5675" |strong="G2532" il courut|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5631" se jeter|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1909" son|strong="G846" cou|strong="G5137" et|strong="G2532" le|strong="G846" baisa|strong="G2705" x-morph="strongMorph:TG5656" 21 Le|strong="G1161" fils|strong="G5207" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon père|strong="G3962" j'ai péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" contre|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" contre|strong="G1799" toi|strong="G4675" |strong="G2532" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3765" digne|strong="G514" d'être appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5683" ton|strong="G4675" fils|strong="G5207" 22 Mais|strong="G1161" le père|strong="G3962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" Apportez|strong="G1627" x-morph="strongMorph:TG5657" vite la plus belle|strong="G4413" robe|strong="G4749" et|strong="G2532" l|strong="G846" revêtez|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G2532" mettez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" lui|strong="G846" un anneau|strong="G1146" au|strong="G1519" doigt|strong="G5495" et|strong="G2532" des souliers|strong="G5266" aux|strong="G1519" pieds|strong="G4228" 23 |strong="G2532" Amenez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5660" le veau|strong="G3448" gras|strong="G4618" et tuez- le|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5657" Mangeons|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" réjouissons- nous|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5686" 24 car|strong="G3754" mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" que voici|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" mort|strong="G3498" et|strong="G2532" il est revenu à la vie|strong="G326" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" perdu|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" et|strong="G2532" il est retrouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" Et|strong="G2532" ils commencèrent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à se réjouir|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5745" 25 Or|strong="G1161" le|strong="G846" fils aîné|strong="G5207" |strong="G4245" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" les champs|strong="G68" |strong="G2532" Lorsqu' il|strong="G5613" revint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" et approcha|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" de la maison|strong="G3614" il entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" la musique|strong="G4858" et|strong="G2532" les danses|strong="G5525" 26 Il|strong="G2532" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" un|strong="G1520" des serviteurs|strong="G3816" et lui demanda|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" ce|strong="G5101" que c|strong="G5023" était|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" 27 Ce|strong="G1161" serviteur lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Ton|strong="G4675" frère|strong="G80" est de retour|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" parce qu|strong="G3754" l|strong="G846" retrouvé|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5627" en bonne santé|strong="G5198" x-morph="strongMorph:TG5723" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" a tué|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5656" le veau|strong="G3448" gras|strong="G4618" 28 Il|strong="G1161" se mit en colère|strong="G3710" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" ne voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G3767" Son|strong="G846" père|strong="G3962" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" pria|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" d'entrer. 29 Mais|strong="G1161" il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à son père|strong="G3962" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y a tant|strong="G5118" d' années|strong="G2094" que je te|strong="G4671" sers|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5719" sans avoir jamais|strong="G3763" transgressé|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5627" tes|strong="G4675" ordres|strong="G1785" et|strong="G2532" jamais|strong="G3763" |strong="G2532" tu ne m|strong="G1698" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" un chevreau|strong="G2056" pour que|strong="G2443" je me réjouisse|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5686" avec|strong="G3326" mes|strong="G3450" amis|strong="G5384" 30 Et|strong="G1161" quand|strong="G3753" ton|strong="G3778" |strong="G4675" fils|strong="G5207" est arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" celui|strong="G3588" qui a mangé|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5631" ton|strong="G4675" bien|strong="G979" avec|strong="G3326" des prostituées|strong="G4204" c'est pour lui|strong="G846" que tu as tué|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5656" le veau|strong="G3448" gras|strong="G4618" 31 Mon|strong="G1161" enfant|strong="G5043" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" le père, tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" toujours|strong="G3842" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce que j|strong="G1699" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à toi|strong="G4674" 32 mais|strong="G1161" il fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" bien s' égayer|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" se réjouir|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5646" parce que|strong="G3754" ton|strong="G3778" |strong="G4675" frère|strong="G80" que voici était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" mort|strong="G3498" et|strong="G2532" qu'il est revenu à la vie|strong="G326" x-morph="strongMorph:TG5656" parce qu|strong="G2532" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" perdu|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" et|strong="G2532" qu'il est retrouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681"
Nous ne savons pas où cela se passe; cela se produit simplement un jour où Jésus enseigne.
Cela marque le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
C'est une exagération de souligner qu'il y en avait beaucoup. AT: «beaucoup de collecteurs d'impôts» (Voir:Hyperbole et généralisation )
"Cet homme laisse les pécheurs en sa présence" ou "Cet homme s'associe aux pécheurs"
Ils parlaient de Jésus.
Le mot «même» montre qu’ils pensaient que c’était assez que Jésus permettait aux pécheurs de venir à lui, mais c'était pire qu'il mangerait avec eux. 619 Luc 15: 1-2 TraductionNotes
Jésus commence à raconter plusieurs paraboles. Ces paraboles sont des situations hypothétiques sur des choses n'importe qui pourrait expérimenter. Ils ne concernent pas des personnes en particulier. La première parabole concerne ce que personne ferait si l'un de ses moutons était perdu. (Voir: Paraboles et situations hypothétiques )
Ici «eux» se réfère aux chefs religieux.
Jésus utilise une question pour rappeler aux gens que si l’un d’eux perdait un de ses moutons, ils certainement aller le chercher. AT: "Chacun de vous… partirait certainement jusqu'à ce qu'il le trouve" (voir: Rhétorique Question )
Comme la parabole commence par «Lequel de vous», certaines langues continueraient la parabole en la deuxième personne. AT: «Lequel d'entre vous, si vous avez cent moutons?» (Voir: Premier, Deuxième ouTroisième personne )
“100… 99” (voir: numéros ) 621 Luc 15: 3-5 TraductionNotes
C'est comme ça qu'un berger porte un mouton. Cela pourrait être déclaré. AT: “le pose sur ses épaules pour le ramener à la maison »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Quand le propriétaire de la brebis rentre à la maison" ou "quand vous rentrez chez vous". Reportez-vous au propriétaire du mouton comme vous l'avez fait dans le verset précédent.
"De la même manière" ou "comme le berger et ses amis et voisins se réjouiraient"
“Tout le monde dans le ciel se réjouira”
Jésus utilise le sarcasme pour dire que les pharisiens ont eu tort de penser qu'ils n'avaient pas besoin de se repentir. Votre langue peut avoir une manière différente d'exprimer cette idée. AT: «quatre-vingt-dix-neuf personnes comme vous, qui pensent qu'ils sont justes et n'ont pas besoin de se repentir »(voir: Hyperbole et généralisation )
“99” (Voir: Numéros ) 623 Luc 15: 6-7 traductionNotes
Jésus commence à raconter une autre parabole. Il s'agit d'une femme avec 10 pièces de monnaie.
Jésus utilise une question pour rappeler aux gens que s'ils perdaient une pièce d'argent, ils regarderaient certainement pour cela avec diligence. AT: «Toute femme… allumerait certainement une lampe… et chercherait avec diligence jusqu'à ce qu'elle l'a trouvé. »(Voir: Question rhétorique )
Ceci est une situation hypothétique et non une histoire sur une vraie femme. Certaines langues ont des manières de montrant cela. (Voir: Situations hypothétiques )
"De la même manière" ou "Tout comme les gens se réjouiraient avec la femme"
“Quand un pécheur se repent” 625 Luc 15: 8-10 traductionNotes
Jésus commence à raconter une autre parabole. Il s’agit d’un jeune homme qui demande à son père sa part du héritage. (Voir: Paraboles )
Cela introduit un nouveau personnage dans la parabole. Certaines langues pourraient dire «Il y avait un homme qui» (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Le fils voulait que son père le lui donne immédiatement. Langues ayant un formulaire de commande cela signifie qu'ils veulent que ce soit fait immédiatement, utiliser cette forme.
“La part de votre richesse que vous aviez prévu de recevoir quand vous mourrez”
"Entre ses deux fils"
«Emballé ses affaires» ou «mettre ses affaires dans son sac»
«Vivre sans penser aux conséquences de ses actes» ou «vivre sauvagement»
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Jésus explique comment les plus jeunes son fils est passé de beaucoup à avoir besoin d'aide.
"Une sécheresse s'est produite là et le pays entier n'a pas eu assez de nourriture"
«Manquer de ce dont il avait besoin» ou «ne pas en avoir assez»
Le mot «il» fait référence au fils plus jeune.
“A pris un emploi avec” ou “a commencé à travailler pour”
“Un homme de ce pays”
«Donner de la nourriture aux cochons de l'homme»
"Je souhaitais beaucoup qu'il puisse manger." Il est entendu que c'est parce qu'il avait très faim. Cela pourrait être déclaré. AT: « il avait tellement faim qu'il aurait joyeusement mangé » (Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
Ce sont les coques de haricots qui poussent sur le caroubier. AT: «gousses de caroube» ou «balle de haricot» (Voir: Traduire les inconnus ) 631 Luc 15: 15-16 traductionNotes
Cet idiome signifie qu'il a réalisé quelle était la vérité, qu'il avait commis une terrible erreur. AT: “clairement compris sa situation »(voir: idiome )
Cela fait partie d'une exclamation, et non d'une question. AT: “Tous les employés de mon père ont plus que suffisamment de nourriture pour manger ”
Ce n'est probablement pas une exagération. Le jeune homme pouvait vraiment mourir de faim.
Les juifs évitaient parfois de dire le mot «Dieu» et utilisaient plutôt le mot «paradis». À: "J'ai péché contre Dieu" (Voir: Métonymie )
"Je ne suis pas digne d'être appelé votre fils." Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Je ne suis pas digne de tu m'appelles fils »(voir: actif ou passif ) 633 Luc 15: 17-19 traductionNotes
«Embauchez-moi en tant qu'employé» ou «embauchez-moi et je deviendrai un de vos domestiques». Ceci est une demande, pas une commande. Il peut être utile d'ajouter «s'il vous plaît» comme le fait l'UDB.
"Alors il a quitté ce pays et a commencé à retourner chez son père." Le mot "so" marque un événement qui est arrivé à cause de quelque chose d'autre qui s'est passé en premier. Dans ce cas, le jeune homme était dans le besoin et avait décidé de rentrer à la maison.
"Alors qu'il était encore loin de chez lui" ou "Alors qu'il était encore loin de la maison de son père"
"Eu pitié de lui" ou "l'aimait profondément de son coeur"
Le père a fait cela pour montrer à son fils qu'il l'aimait et était heureux que le fils revienne à la maison. Si les gens pensent qu’il est étrange ou faux pour un homme d’embrasser ou d’embrasser son fils, vous pouvez le faire. substituer une manière que les hommes de votre culture montrent de l'affection à leurs fils. AT: "l'a accueilli avec affection"
Les juifs évitaient parfois de dire le mot «Dieu» et utilisaient plutôt le mot «paradis». Voir comment tu as traduit ceci dans Luc 15:18 . AT: "J'ai péché contre Dieu" (Voir: Métonymie ) 635 Luc 15: 20-21 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Luc 15:18 . AT: «Je suis ne mérite pas que tu m'appelles ton fils »(Voir: Actif ou Passif )
«La meilleure robe de la maison». AT: «le meilleur manteau» ou «le meilleur vêtement»
Un anneau était un signe d'autorité que les hommes portaient à l'un de leurs doigts.
Les gens riches de l'époque portaient des sandales. Cependant, dans de nombreuses cultures, l'équivalent moderne serait "chaussures".
Un veau est une jeune vache. Les gens donneraient à l'un de leurs veaux de la nourriture spéciale pour qu'elle pousse bien, et puis, quand ils voulaient un festin spécial, ils mangeraient ce veau. AT: «le meilleur veau» ou «Le jeune animal que nous avons fait grossir» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
L'information implicite qu'ils devaient faire cuire la viande peut être explicite. AT: «tue-le et cuisine it »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 637 Luc 15: 22-24 traductionNotes
Cette métaphore parle du fils parti comme s'il était mort. AT: «c'est comme si mon fils était mort et est redevenu vivant "ou" je me sentais comme si mon fils était mort, mais il est maintenant en vie "(Voir: Métaphore )
Cette métaphore parle de la disparition du fils comme s’il était perdu. AT: «C'est comme si mon fils était perdu et maintenant je l'ai trouvé »ou« Mon fils a été perdu et est rentré chez lui »(Voir: Métaphore )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Jésus commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire du fils aîné.
Cela sous-entend qu'il était sur le terrain parce qu'il travaillait là-bas. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Le mot qui est traduit ici par «serviteur» est normalement traduit par «garçon». Il peut indiquer quele serviteur était très jeune.
"Qu'est-ce qui s'est passé"
Un veau est une jeune vache. Les gens donneraient à l'un de leurs veaux de la nourriture spéciale pour qu'elle pousse bien, et puis, quand ils voulaient un festin spécial, ils mangeraient ce veau. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Luc 15:23 . AT: «le meilleur veau» ou «le jeune animal que nous avons fait grossir» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 639 Luc 15: 25-27 traductionNotes
"pendant de nombreuses années"
"J'ai travaillé très fort pour vous" ou "J'ai travaillé dur pour vous"
"N'a jamais désobéi à aucun de tes commandements" ou "toujours obéi à tout ce que tu m'as dit de faire" une jeune chèvre Une jeune chèvre était plus petite et moins chère qu'un veau gras. AT: «même une jeune chèvre» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Ce fils à toi». Le fils aîné se réfère à son frère de cette façon pour montrer à quel point il est en colère. 641 Luc 15: 28-30 traductionNotes
La nourriture est une métaphore de l'argent. Après on mange de la nourriture, la nourriture n'est plus là et il n'y a plus rien manger. L’argent que le frère avait reçu n’était plus là et il n’y avait plus dépenser. AT: «gaspillé toutes vos richesses» ou «jeté tout votre argent» (Voir: Métaphore )
Les significations possibles sont 1) il a supposé que c'est comme ça que son frère a dépensé l'argent ou 2) il parle de les prostituées pour exagérer le péché des actions de son frère dans le «pays lointain» ( Luke 15h53 ). (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Un veau est une jeune vache. Les gens donneraient à l'un de leurs veaux de la nourriture spéciale pour qu'elle pousse bien, et puis, quand ils voulaient un festin spécial, ils mangeraient ce veau. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Luc 15:23 . AT: «le meilleur veau» ou «le jeune animal que nous avons fait grossir» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le mot «lui» fait référence au fils aîné.
Le père rappelait au fils aîné que celui qui venait de rentrer chez lui était son frère.
Cette métaphore parle du frère parti comme s'il était mort. Voyez comment vous avez traduit cela phrase dans Luc 15:24 . AT: «c'était comme si ce frère était mort et redevenait vivant» ou "Votre frère était mort, mais il est maintenant en vie" (Voir: Métaphore
Cette métaphore parle de la disparition du fils comme s’il était perdu. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Luc 15:24 . AT: «c'est comme s'il était perdu et maintenant je l'ai trouvé» ou «il était perdu et est revenu home »(Voir: Métaphore )
1 Jésus|strong="G1161" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi|strong="G2532" à|strong="G4314" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Un|strong="G5100" homme|strong="G444" riche|strong="G4145" avait|strong="G3739" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" un économe|strong="G3623" |strong="G2532" qui|strong="G3778" lui|strong="G846" fut dénoncé|strong="G1225" x-morph="strongMorph:TG5681" comme|strong="G5613" dissipant|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5723" ses|strong="G846" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" 2 Il|strong="G2532" l|strong="G846" appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5660" et lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qu|strong="G5101" ce|strong="G5124" que j'entends dire|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" toi|strong="G4675" Rends|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" compte|strong="G3056" de ton|strong="G4675" administration|strong="G3622" car|strong="G1063" tu ne|strong="G3756" pourras|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" plus|strong="G2089" administrer|strong="G3621" x-morph="strongMorph:TG5721" mes biens. 3 L|strong="G1161" économe|strong="G3623" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" Que|strong="G5101" ferai- je|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" puisque|strong="G3754" mon|strong="G3450" maître|strong="G2962" m|strong="G575" |strong="G1700" ôte|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5731" l' administration|strong="G3622" de ses biens? Travailler à la terre|strong="G4626" x-morph="strongMorph:TG5721" je ne|strong="G3756" le puis|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5719" Mendier|strong="G1871" x-morph="strongMorph:TG5721" j'en ai honte|strong="G153" x-morph="strongMorph:TG5727" 4 Je sais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" ce|strong="G5101" que|strong="G2443" je ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" pour qu'il y ait des gens qui me|strong="G3165" reçoivent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" dans|strong="G1519" leurs|strong="G846" maisons|strong="G3624" quand|strong="G3752" je serai destitué|strong="G3179" x-morph="strongMorph:TG5686" de mon emploi|strong="G3622" 5 Et|strong="G2532" faisant venir|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" chacun|strong="G1538" |strong="G1520" des débiteurs|strong="G5533" de son|strong="G1438" maître|strong="G2962" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" au premier|strong="G4413" Combien|strong="G4214" dois- tu|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" à mon|strong="G3450" maître|strong="G2962" 6 |strong="G1161" Cent|strong="G1540" mesures|strong="G943" d' huile|strong="G1637" répondit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prends|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5663" ton|strong="G4675" billet|strong="G1121" |strong="G2532" assieds- toi|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" vite|strong="G5030" et écris|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5657" cinquante|strong="G4004" 7 Il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ensuite|strong="G1899" à un autre|strong="G2087" Et|strong="G1161" toi, combien|strong="G4214" dois|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" |strong="G1161" Cent|strong="G1540" mesures|strong="G2884" de blé|strong="G4621" répondit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Prends|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5663" ton|strong="G4675" billet|strong="G1121" et|strong="G2532" écris|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5657" quatre- vingts|strong="G3589" 8 Le|strong="G2532" maître|strong="G2962" loua|strong="G1867" x-morph="strongMorph:TG5656" l' économe|strong="G3623" infidèle|strong="G93" de ce qu|strong="G3754" avait agi|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" prudemment|strong="G5430" Car|strong="G3754" les enfants|strong="G5207" de ce|strong="G5127" siècle|strong="G165" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" plus prudents|strong="G5429" à|strong="G1519" l'égard de leurs|strong="G1438" semblables|strong="G1074" que|strong="G5228" ne le sont les enfants|strong="G5207" de lumière|strong="G5457" 9 Et moi|strong="G2504" je vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" vous|strong="G1438" des amis|strong="G5384" avec|strong="G1537" les richesses|strong="G3126" injustes|strong="G93" pour qu|strong="G2443" vous|strong="G5209" reçoivent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" dans|strong="G1519" les tabernacles|strong="G4633" éternels|strong="G166" quand|strong="G3752" elles viendront à vous manquer|strong="G1587" x-morph="strongMorph:TG5632" 10 Celui qui est fidèle|strong="G4103" dans|strong="G1722" les moindres|strong="G1646" choses l' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4103" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" les grandes|strong="G4183" et|strong="G2532" celui qui est injuste|strong="G94" dans|strong="G1722" les moindres|strong="G1646" choses l' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G94" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" les grandes|strong="G4183" 11 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" vous n' avez|strong="G1096" |strong="G0" pas|strong="G3756" été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" fidèles|strong="G4103" dans|strong="G1722" les richesses|strong="G3126" injustes|strong="G94" qui|strong="G5101" vous|strong="G5213" confiera|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" les véritables|strong="G228" 12 Et|strong="G2532" si|strong="G1487" vous n' avez|strong="G1096" |strong="G0" pas|strong="G3756" été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" fidèles|strong="G4103" dans|strong="G1722" ce qui est à autrui|strong="G245" qui|strong="G5101" vous|strong="G5213" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" ce qui est à vous|strong="G5212" 13 Nul|strong="G3762" serviteur|strong="G3610" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" servir|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5721" deux|strong="G1417" maîtres|strong="G2962" Car|strong="G1063" ou|strong="G2228" il haïra|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5692" l' un|strong="G1520" et|strong="G2532" aimera|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" l' autre|strong="G2087" ou|strong="G2228" il s' attachera|strong="G472" x-morph="strongMorph:TG5695" à l' un|strong="G1520" et|strong="G2532" méprisera|strong="G2706" x-morph="strongMorph:TG5692" l' autre|strong="G2087" Vous ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" servir|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5721" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Mamon|strong="G3126" 14 Les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" qui étaient|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" avares|strong="G5366" écoutaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi|strong="G2532" tout|strong="G3956" cela|strong="G5023" et|strong="G2532" ils se moquaient|strong="G1592" x-morph="strongMorph:TG5707" de lui|strong="G846" 15 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous|strong="G5210" vous cherchez à paraître justes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1438" devant|strong="G1799" les hommes|strong="G444" mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" vos|strong="G5216" coeurs|strong="G2588" car|strong="G3754" ce qui est élevé|strong="G5308" parmi|strong="G1722" les hommes|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une abomination|strong="G946" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" 16 La loi|strong="G3551" et|strong="G2532" les prophètes|strong="G4396" ont subsisté jusqu' à|strong="G2193" Jean|strong="G2491" depuis|strong="G575" lors|strong="G5119" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est annoncé|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" chacun|strong="G3956" use de violence pour|strong="G971" |strong="G0" y|strong="G1519" |strong="G846" entrer|strong="G971" x-morph="strongMorph:TG5731" 17 Il|strong="G1161" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus facile|strong="G2123" que le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la terre|strong="G1093" passent|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5629" qu'il ne l'est qu|strong="G2228" seul|strong="G3391" trait de lettre|strong="G2762" de la loi|strong="G3551" vienne à tomber|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5629" 18 Quiconque|strong="G3956" répudie|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5723" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" en épouse|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5723" une autre|strong="G2087" commet un adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" épouse|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5723" une femme répudiée|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G575" son mari|strong="G435" commet un adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5719" 19 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un|strong="G5100" homme|strong="G444" riche|strong="G4145" qui|strong="G2532" était vêtu|strong="G1737" x-morph="strongMorph:TG5710" de pourpre|strong="G4209" et|strong="G2532" de fin lin|strong="G1040" et qui chaque jour|strong="G2596" |strong="G2250" menait joyeuse|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5746" et brillante|strong="G2988" vie. 20 |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Un|strong="G5100" pauvre|strong="G4434" nommé|strong="G3686" Lazare|strong="G2976" |strong="G3739" était couché|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5718" à|strong="G4314" sa|strong="G846" porte|strong="G4440" couvert d' ulcères|strong="G1669" x-morph="strongMorph:TG5772" 21 et|strong="G2532" désireux|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5723" de se rassasier|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5683" des|strong="G575" miettes|strong="G5589" qui|strong="G3588" tombaient|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" la table|strong="G5132" du riche|strong="G4145" et|strong="G2532" même|strong="G235" les chiens|strong="G2965" venaient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" encore lécher|strong="G621" x-morph="strongMorph:TG5707" ses|strong="G846" ulcères|strong="G1668" 22 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Le pauvre|strong="G4434" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" il fut porté|strong="G667" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G5259" les anges|strong="G32" dans|strong="G1519" le sein|strong="G2859" d' Abraham|strong="G11" |strong="G1161" Le riche|strong="G4145" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" et|strong="G2532" il fut enseveli|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5648" 23 |strong="G2532" Dans|strong="G1722" le séjour des morts|strong="G86" il leva|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" et, tandis qu'il était|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" proie aux tourments|strong="G931" il vit|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5719" de loin|strong="G3113" |strong="G575" Abraham|strong="G11" et|strong="G2532" Lazare|strong="G2976" dans|strong="G1722" son|strong="G846" sein|strong="G2859" 24 Il|strong="G2532" s' écria|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Père|strong="G3962" Abraham|strong="G11" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de moi|strong="G3165" et|strong="G2532" envoie|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5657" Lazare|strong="G2976" pour qu|strong="G2443" trempe|strong="G911" x-morph="strongMorph:TG5661" le bout|strong="G206" de son|strong="G846" doigt|strong="G1147" dans l' eau|strong="G5204" et|strong="G2532" me|strong="G3450" rafraîchisse|strong="G2711" x-morph="strongMorph:TG5661" la langue|strong="G1100" car|strong="G3754" je souffre cruellement|strong="G3600" x-morph="strongMorph:TG5743" dans|strong="G1722" cette|strong="G5026" flamme|strong="G5395" 25 |strong="G1161" Abraham|strong="G11" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon enfant|strong="G5043" souviens- toi|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5682" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as reçu|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5627" tes|strong="G4675" biens|strong="G18" pendant|strong="G1722" ta|strong="G4675" vie|strong="G2222" et|strong="G2532" |strong="G3668" que Lazare|strong="G2976" a eu les maux|strong="G2556" pendant la sienne; |strong="G1161" maintenant|strong="G3568" |strong="G3592" il est ici consolé|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G1161" toi|strong="G4771" tu souffres|strong="G3600" x-morph="strongMorph:TG5743" 26 D|strong="G2532" ailleurs|strong="G3956" |strong="G5125" |strong="G1722" il y a|strong="G4741" x-morph="strongMorph:TG5769" entre|strong="G3342" nous|strong="G2257" et|strong="G2532" vous|strong="G5216" un grand|strong="G3173" abîme|strong="G5490" afin que|strong="G3704" ceux qui voudraient|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" passer|strong="G1224" x-morph="strongMorph:TG5629" d' ici|strong="G1782" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" ou|strong="G3366" |strong="G1276" x-morph="strongMorph:TG5725" de là|strong="G1564" vers|strong="G4314" nous|strong="G2248" ne|strong="G3361" puissent|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5741" le faire. 27 Le|strong="G1161" riche dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te|strong="G4571" prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" père|strong="G3962" Abraham, |strong="G2443" d' envoyer|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5661" Lazare|strong="G846" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de mon|strong="G3450" père|strong="G3962" 28 car|strong="G1063" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" cinq|strong="G4002" frères|strong="G80" C'est pour|strong="G3704" qu'il leur|strong="G846" atteste|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5741" ces choses, afin qu|strong="G3363" ils|strong="G846" ne viennent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" pas aussi|strong="G2532" dans|strong="G1519" ce|strong="G5126" lieu|strong="G5117" de tourments|strong="G931" 29 Abraham|strong="G11" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ils ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" les prophètes|strong="G4396" qu'ils les|strong="G846" écoutent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" 30 Et|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Non|strong="G3780" père|strong="G3962" Abraham|strong="G11" mais|strong="G235" si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" des|strong="G575" morts|strong="G3498" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5680" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" ils se repentiront|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5692" 31 Et|strong="G1161" Abraham lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" S|strong="G1487" n' écoutent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" les prophètes|strong="G4396" ils ne se laisseront pas|strong="G3761" persuader|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5701" quand même|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" ressusciterait|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5632"
Jésus commence à raconter une autre parabole. Il s’agit d’un maître et du gérant de ses débiteurs. C'est toujours la même partie de l'histoire et le même jour qui a commencé dans Luc 15: 3 . (Voir: Paraboles )
La dernière section était destinée aux pharisiens et aux scribes, bien que les disciples de Jésus aient pu faire partiede la foule à l'écoute.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens ont rapporté à l'homme riche» (voir: actif ou passif )
«Gérer sottement la richesse de l'homme riche»
L'homme riche utilise une question pour gronder le manager. AT: "J'ai entendu ce que vous faites". Question rhétorique ) 646 traductionNotes Luc 16: 1-2
"Définissez vos dossiers pour pouvoir les transmettre à quelqu'un d'autre" ou "Préparez les dossiers que vous avez écrits" à propos de mon argent »
Le manager se pose cette question pour revoir ses options. AT: “Je dois réfléchir à propos de ce que je devrais faire… travail »(voir: question rhétorique )
Cela se réfère à l'homme riche. Le manager n'était pas un esclave. AT: «mon employeur»
"Je ne suis pas assez fort pour creuser le sol" ou "Je ne peux pas creuser"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «quand je perds mon job de manager» ou «quand mon master prend loin de mon travail de gestion »(voir: actif ou passif )
Cela implique que ces personnes fourniront un emploi ou d'autres choses dont il a besoin pour vivre. (Voir: Assume Connaissance et information implicite ) 648 traductionNotes Luc 16: 3-4
"Les personnes qui étaient en dette envers son maître" ou "les personnes qui devaient des choses à son maître". histoire les débiteurs devaient de l'huile d'olive et du blé.
"Le débiteur a dit ... le directeur a dit au débiteur"
C'était environ 3 000 litres d'huile d'olive. (Voir: Volume biblique )
“100… 50… 80” (voir: numéros )
Une «facture» est un morceau de papier qui indique combien quelqu'un doit.
"Le directeur a dit à un autre débiteur… Le débiteur a dit… Le directeur a dit au débiteur" 650 traductionNotes Luc 16: 5-7
Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. AT: «vingt mille litres de blé» ou «millepaniers de blé »(voir: volume biblique )
Écrivez quatre-vingts grains de blé. Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. AT: écrivez seize mille litres ”ou“ écrire huit cents paniers ”
Jésus a fini de raconter la parabole du maître et du gérant de ses débiteurs. Au verset 9, Jésus continue à enseigner à ses disciples.
Le texte ne dit pas comment le maître a appris l'action du manager.
"Loué" ou "parle bien de" ou "approuvé de"
"Il avait agi intelligemment" ou "il avait fait une chose sensée"
Cela se réfère à ceux, comme le gestionnaire injuste, qui ne savent pas ou ne se soucient pas de Dieu. Au les gens de ce monde »ou« les gens du monde »
Ici, la «lumière» est une métaphore de tout ce qui est pieux. AT: «le peuple de Dieu» ou «peuple pieux» (Voir: Métaphore ) 652 traductionNotes Luc 16: 8-9
«Je» fait référence à Jésus. L’expression «je vous le dis» marque la fin de l’histoire et maintenant Jésus les gens comment appliquer l'histoire à leur vie.
L'accent est mis ici sur l'utilisation de l'argent pour aider d'autres personnes. AT: “faites des amis vos amis en les aidant avec la richesse du monde "
Les significations possibles sont 1) Jésus utilise l'hyperbole quand il appelle l'argent «injuste» parce qu'il a pas de valeur éternelle. AT: "en utilisant de l'argent, qui n'a pas de valeur éternelle" ou "en utilisant de l'argent mondain" ou 2) Jésus utilise la métonymie quand il appelle l'argent «injuste» parce que les gens le gagnent parfois ou utilisez-le de manière injuste. AT: "en utilisant même de l'argent que vous avez gagné malhonnêtement" (Voir: Metonymyet hyperbole et généralisation )
Cela peut se référer à 1) Dieu au paradis, qui est heureux que vous ayez utilisé de l'argent pour aider les gens, ou 2) leamis que vous avez aidé avec votre argent.
Cela fait référence au ciel, où Dieu vit.
«Les gens qui sont fidèles… sont aussi fidèles… les gens qui sont injustes… sont également injustes.Cela inclurait les femmes. (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
“Fidèle même avec de petites choses.” Assurez-vous que cela ne semble pas être très fidèle.
"Injustes même dans les petites choses." Assurez-vous que cela ne semble pas qu'ils ne sont pas souvent injustes.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Luc 16:09 . Les significations possibles sont 1) Jésus utilise la métonymie quand il appelle l'argent «injuste» parce que les gens le gagnent parfois ou l'utilisent de manière injuste. AT: "même de l'argent que vous avez gagné malhonnêtement" ou 2) Jésus utilise l'hyperbole quand il appelle de l'argent “Injustes” parce qu'il n'a pas de valeur éternelle. AT: "de l'argent, qui n'a pas de valeur éternelle" ou "par utiliser de l'argent mondain »(Voir: Métonymie et hyperbole et généralisation ) 654 traductionNotes Luc 16: 10-12
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: "personne ne vous fera confiance avec une vraie richesse" ou "personne vous donnera une vraie richesse à gérer. »(Voir: question rhétorique )
Cela fait référence à la richesse qui est plus authentique, réelle ou durable que l’argent.
Jésus utilise cette question pour enseigner aux gens. AT: "personne ne vous donnera de la richesse pour vous-même." Question rhétorique )
“Un serviteur ne peut pas”
Il est sous-entendu qu’il ne peut pas «servir deux maîtres différents en même temps»
Ces deux clauses sont essentiellement les mêmes. La seule différence significative est que le premier maître est détesté dans le premier article, mais le second est détesté dans le deuxième article.
"Le serviteur détestera"
“Aime très fort”
«Tenir l'autre dans le mépris» ou «détester l'autre»
Cela signifie essentiellement la même chose que la «haine» dans la clause précédente. 656 traductionNotes Luc 16:13
Jésus parlait à un groupe de personnes, donc les langues qui ont une forme plurielle de «vous» utiliseraient cette. (Voir: formes de vous )
Ceci est une rupture dans les enseignements de Jésus, comme le verset 14 nous dit des informations de base sur la façon dont les pharisiens ridiculisé Jésus. Au verset 15, Jésus continue d'enseigner et répond aux pharisiens. (Voir: Informations de base )
Ce mot marque un changement vers les informations de fond.
"Qui a aimé avoir de l'argent" ou "qui est très avide d'argent"
“Les pharisiens ont ridiculisé Jésus”
"Et Jésus dit aux pharisiens"
Vous vous justifiez aux yeux des hommes "Vous essayez de vous faire bien aux gens" 658 traductionNotes Luc 16: 14-15
Ici, les «coeurs» font référence aux désirs des gens. AT: "Dieu comprend vos vrais désirs" ou "Dieu connaît vos motivations »(Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les choses que les hommes pensent être très importantes sont les choses que Dieu déteste ”(voir: actif ou passif )
Cela fait référence à toute la parole de Dieu qui avait été écrite jusque-là.
Cela fait référence à Jean-Baptiste. AT: "Jean-Baptiste est venu" (Voir: Connaissances supposées et implicites Informations )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «J'enseigne aux gens l'évangile du royaume de Dieu »(voir: actif ou passif )
Cela fait référence aux personnes qui écoutaient et acceptaient l'enseignement de Jésus. AT: “beaucoup les gens font tout ce qu'ils peuvent pour y entrer »
Ce contraste pourrait être indiqué dans l'ordre inverse. AT: «même le plus petit coup de la lettre du la loi durera plus longtemps que le ciel et la terre existera » 660 traductionNotes Luc 16: 16-17
Un «coup» est la plus petite partie d'une lettre. Il se réfère à quelque chose dans la loi qui peut sembler être insignifiant. AT: « que pour le moindre détail de la loi » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
«Disparaître» ou «cesser d'exister»
"Quiconque répudie sa femme" ou "Tout homme qui divorce de sa femme"
"Est coupable d'adultère"
“N'importe quel homme qui épouse une femme”
Alors que Jésus continue à enseigner aux gens, il commence à raconter une histoire. Il s'agit d'un homme riche et de Lazare.
Ces versets fournissent des informations générales sur l'histoire que Jésus commence à raconter à propos de l'homme riche et Lazare. (Voir: Informations générales )
Cela marque un changement dans le discours de Jésus alors qu’il commence à raconter une histoire qui aidera les gens à comprendre il les enseignait.
Cette phrase introduit une personne dans l'histoire de Jésus. Il n'est pas clair si c'est une personne réelle ou si c'est simplement une personne dans une histoire que Jésus raconte pour faire un point. (Voir: Introduction du nouveau et de l'ancien Participants )
"Qui portaient des vêtements faits de lin fin et de colorant violet" ou "qui portaient des vêtements très chers". La teinture pourpre et la toile de lin étaient très chères. 663 Luc 16: 19-21 traductionNotes
«Pris plaisir à manger de la nourriture chère tous les jours» ou «dépensé beaucoup d'argent et acheté tout ce qu'il désirait»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Des gens avaient déposé un mendiant nommé Lazare à sa porte» (Voir: Active ou passive et comment traduire des noms )
Cette phrase introduit une autre personne dans l'histoire de Jésus. Il n'est pas clair si c'est une personne réelle ou simplement une personne dans une histoire que Jésus raconte pour faire valoir un point. (Voir: Introduction de nouveaux et Anciens participants )
«À la porte de la maison du riche» ou «à l'entrée de la propriété du riche»
"Avec des plaies partout sur son corps"
"Souhaitant qu'il puisse manger les restes de nourriture qui sont tombés"
Le mot «Même» ici montre que ce qui suit est pire que ce qui a déjà été dit à propos de Lazare. AT: "En plus de cela, les chiens sont venus" ou "Pire encore, les chiens sont venus"
Les Juifs considéraient les chiens comme des animaux impurs. Lazare était trop malade et trop faible pour arrêter les chiens de lécher ses plaies.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les anges l'ont emporté" (voir: actif ou passif )
Cela implique qu'Abraham et Lazare étaient allongés l'un à côté de l'autre lors d'un festin, en grec style de fête. La joie dans le ciel est souvent représentée dans les Écritures par l'idée d'une fête. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens l'ont enterré" (voir: actif ou passif ) dans Hadès, être dans la tourmente "Il est allé à Hadès, où, souffrant d'une douleur terrible"
Cet idiome signifie «il leva les yeux» (voir: idiome ) 666 traductionNotes Luc 16: 22-23
"L'homme riche a appelé pour dire" ou "il a crié à Abraham"
Abraham était l'ancêtre de tous les juifs, y compris l'homme riche.
"S'il vous plait, ayez pitié de moi" ou "s'il vous plaît, ayez pitié de moi"
"En envoyant Lazare" ou "et dis à Lazare de venir à moi"
Cela indique la petitesse du montant demandé. AT: "il peut mouiller le bout de son doigt"
"Je souffre terriblement dans cette flamme" ou "Je souffre terriblement dans ce feu"
Le riche était l'un des descendants d'Abraham.
«Bonnes choses» ou «choses agréables»
"De même reçu des choses mauvaises" ou "de la même manière reçu des choses qui l'ont fait souffrir"
Cela fait référence au fait qu'ils ont tous deux reçu quelque chose alors qu'ils vivaient sur terre. Il ne dit pas que ce qu'ils ont reçu était le même. AT: "alors qu'il vivait reçu"
"Il est à l'aise ici" ou "il est heureux ici"
"Souffrance" 670 traductionNotes Luc 16: 25-26
"En plus de cette raison"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a placé un énorme ravin entre vous et nous" (voir: Actif ou Passif )
“Une vallée raide, profonde et large” ou “une grande séparation” ou “un immense ravin”
"Ceux qui veulent traverser le gouffre… ne peuvent pas" ou "si quelqu'un veut traverser… il ne peux pas"
"Que tu dirais à Lazare d'aller chez mon père" ou "s'il te plaît, envoie-le chez mon père"
Cela fait référence aux personnes dans la maison. AT: «ma famille» (voir: métonymie )
"Afin que Lazare puisse les avertir"
«Cet endroit où nous souffrons» ou «cet endroit où nous souffrons terriblement»
Jésus a fini de raconter l'histoire de l'homme riche et de Lazare.
Il est sous-entendu qu'Abraham a refusé d'envoyer Lazare aux frères des riches. Cela pourrait être déclaré. AT: «Non, je ne ferai pas cela parce que vos frères ont ce que Moïse et les prophètes ont écrit longtemps il y a "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence à leurs écrits. AT: "ce que Moïse et les prophètes ont écrit" (voir: métonymie )
“Vos frères doivent faire attention à Moïse et aux prophètes”
Cela décrit une situation qui ne s'est pas produite, mais que l'homme riche aimerait avoir. À: "Si une personne décédée irait les voir" ou "si quelqu'un qui est mort irait les prévenir" (Voir: Situations hypothétiques ) 673 Luc 16: 29-31 TraductionNotes
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain.
Ici, «Moïse et les prophètes» représentent les choses qu'ils ont écrites. AT: “S'ils ne font pas attention à quoi Moïse et les prophètes ont écrit »(Voir: Métonymie )
Abraham dit ce qui se passerait si la situation hypothétique se produisait. Il peut être indiqué en actif forme. AT: «une personne qui revient des morts ne pourra pas non plus les convaincre» ou ne croira pas même si une personne revient des morts »(Voir: Situations hypothétiques et Actif ou Passif )
Les mots «des morts» parlent de tous les morts ensemble dans la pègre. Sortir de parmi eux est de redevenir vivant.
1 Jésus|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" ses disciples|strong="G3101" Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" impossible|strong="G418" qu'il n|strong="G3361" |strong="G0" arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" pas|strong="G3361" des scandales|strong="G4625" mais|strong="G1161" malheur|strong="G3759" à celui par|strong="G1223" qui|strong="G3739" ils arrivent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" 2 Il vaudrait mieux|strong="G3081" x-morph="strongMorph:TG5719" pour lui|strong="G846" qu|strong="G1487" mît|strong="G4029" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4012" son|strong="G846" cou|strong="G5137" une pierre de moulin|strong="G3458" |strong="G3684" et|strong="G2532" qu'on le jetât|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" que|strong="G2228" s|strong="G2443" scandalisait|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5661" un|strong="G1520" de ces|strong="G5130" petits|strong="G3398" 3 Prenez garde|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" à vous- mêmes|strong="G1438" Si|strong="G1161" |strong="G1437" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" a péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5632" reprends|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" et|strong="G2532" s|strong="G1437" se repent|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5661" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" lui|strong="G846" 4 Et|strong="G2532" s|strong="G1437" a péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5632" contre|strong="G1519" toi|strong="G4571" sept fois|strong="G2034" dans un jour|strong="G2250" et|strong="G2532" que sept fois|strong="G2034" |strong="G2250" il revienne|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5661" à|strong="G1909" toi|strong="G4571" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je me repens|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5719" -tu lui|strong="G846" pardonneras|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" 5 Les|strong="G2532" apôtres|strong="G652" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au Seigneur|strong="G2962" Augmente|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" la foi|strong="G4102" 6 Et|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" vous aviez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" de la foi|strong="G4102" comme|strong="G5613" un grain|strong="G2848" de sénevé|strong="G4615" vous diriez|strong="G302" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à ce|strong="G5026" sycomore|strong="G4807" Déracine- toi|strong="G1610" x-morph="strongMorph:TG5682" et|strong="G2532" plante- toi|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5682" dans|strong="G1722" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" il vous|strong="G5213" obéirait|strong="G302" |strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 |strong="G1161" Qui|strong="G5101" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" un serviteur|strong="G1401" qui laboure|strong="G722" x-morph="strongMorph:TG5723" ou|strong="G2228" paît les troupeaux|strong="G4165" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G3739" dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2112" quand il revient|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" des|strong="G1537" champs|strong="G68" Approche|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5631" vite, et mets-toi à table|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5669" 8 Ne lui|strong="G846" dira-t- il|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3780" au contraire|strong="G235" Prépare- moi|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" à|strong="G5101" souper|strong="G1172" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" ceins- toi|strong="G4024" x-morph="strongMorph:TG5671" et sers|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" jusqu' à|strong="G2193" ce que j'aie mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" bu|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G2532" après|strong="G3326" cela|strong="G5023" toi|strong="G4771" tu mangeras|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5695" et|strong="G2532" boiras|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5695" 9 Doit|strong="G3361" il|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de la reconnaissance|strong="G5485" à ce|strong="G1565" serviteur|strong="G1401" parce qu|strong="G3754" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ce qui lui|strong="G846" était ordonné|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5685" 10 |strong="G3779" Vous|strong="G5210" de même|strong="G2532" quand|strong="G3752" vous avez fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" tout|strong="G3956" ce qui vous|strong="G5213" a été ordonné|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5685" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3754" Nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" des serviteurs|strong="G1401" inutiles|strong="G888" |strong="G3754" nous avons fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" ce que|strong="G3739" nous devions|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5707" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5758" 11 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Jésus|strong="G846" |strong="G1722" se rendant|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G2532" |strong="G846" passait|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5711" entre|strong="G1223" |strong="G3319" la Samarie|strong="G4540" et|strong="G2532" la Galilée|strong="G1056" 12 Comme|strong="G2532" il|strong="G846" entrait|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" un|strong="G5100" village|strong="G2968" dix|strong="G1176" lépreux|strong="G435" |strong="G3015" vinrent à sa|strong="G846" rencontre|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5656" Se|strong="G3739" tenant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" à distance|strong="G4207" 13 ils|strong="G846" élevèrent|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" la voix|strong="G5456" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" maître|strong="G1988" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de nous|strong="G2248" 14 Dès|strong="G2532" qu'il les eut vus|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" vous|strong="G1438" montrer|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5657" aux sacrificateurs|strong="G2409" Et|strong="G2532" pendant qu'ils y|strong="G1722" allaient|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5721" il arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" qu'ils furent guéris|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5681" 15 L|strong="G1161" un|strong="G1520" d|strong="G1537" eux|strong="G846" se voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3754" guéri|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5681" revint sur ses pas|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" glorifiant|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" à|strong="G3326" haute|strong="G3173" voix|strong="G5456" 16 Il|strong="G2532" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" sa face|strong="G4383" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" de Jésus|strong="G846" et lui|strong="G846" rendit grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" C' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un Samaritain|strong="G4541" 17 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les dix|strong="G1176" n'ont-ils pas|strong="G3780" été guéris|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5681" Et|strong="G1161" les neuf|strong="G1767" autres, où|strong="G4226" sont-ils? 18 Ne|strong="G3756" s'est-il trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" que|strong="G1508" cet|strong="G3778" étranger|strong="G241" pour revenir|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" et donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" gloire|strong="G1391" à Dieu|strong="G2316" 19 Puis|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" 20 Les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5259" |strong="G5330" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5685" à Jésus quand|strong="G4219" viendrait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" Il leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" ne vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" de manière à frapper les regards|strong="G3326" |strong="G3907" 21 On ne dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3761" Il est|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ici|strong="G5602" ou|strong="G2228" Il est|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" là|strong="G1563" Car|strong="G1063" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" au milieu|strong="G1787" de vous|strong="G5216" 22 Et|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux|strong="G4314" disciples|strong="G3101" Des jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" où|strong="G3753" vous désirerez|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5692" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" l' un|strong="G3391" des jours|strong="G2250" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" et|strong="G2532" vous ne le verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" point|strong="G3756" 23 On|strong="G2532" vous|strong="G5213" dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Il est|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ici|strong="G5602" |strong="G2228" il est|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" là|strong="G1563" N'y allez pas|strong="G3361" ne courez|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3366" après|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5632" 24 Car|strong="G1063" comme|strong="G5618" l' éclair|strong="G796" resplendit|strong="G797" x-morph="strongMorph:TG5723" et brille|strong="G2989" x-morph="strongMorph:TG5719" d|strong="G1537" extrémité|strong="G5259" du ciel|strong="G3772" à|strong="G1519" l' autre|strong="G5259" |strong="G3772" |strong="G2532" ainsi|strong="G3779" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" en|strong="G1722" son|strong="G846" jour|strong="G2250" 25 Mais|strong="G1161" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" auparavant|strong="G4412" qu' il|strong="G846" souffre|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" beaucoup|strong="G4183" et|strong="G2532" qu'il soit rejeté|strong="G593" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G575" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" 26 |strong="G2532" Ce|strong="G2531" qui arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" du|strong="G1722" temps|strong="G2250" de Noé|strong="G3575" arrivera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G3779" |strong="G2532" aux|strong="G1722" jours|strong="G2250" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 27 Les hommes mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5707" buvaient|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5707" se mariaient|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5707" et mariaient leurs enfants|strong="G1547" x-morph="strongMorph:TG5712" jusqu' au|strong="G891" jour|strong="G2250" où|strong="G3739" Noé|strong="G3575" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" l' arche|strong="G2787" |strong="G2532" le déluge|strong="G2627" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" les fit tous|strong="G537" périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5656" 28 |strong="G2532" Ce|strong="G5613" qui arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" du|strong="G1722" temps|strong="G2250" de Lot|strong="G3091" arrivera pareillement|strong="G3668" Les hommes mangeaient|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5707" buvaient|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5707" achetaient|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5707" vendaient|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5707" plantaient|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5707" bâtissaient|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5707" 29 mais|strong="G1161" le jour|strong="G2250" où Lot|strong="G3091" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" Sodome|strong="G4670" une pluie|strong="G1026" |strong="G0" de feu|strong="G4442" et|strong="G2532" de soufre|strong="G2303" tomba|strong="G1026" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G575" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" les fit tous|strong="G537" périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5656" 30 Il en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de même|strong="G2596" |strong="G5024" le jour|strong="G3739" |strong="G2250" où le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" paraîtra|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5743" 31 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour- là|strong="G2250" que celui qui|strong="G3739" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" sur|strong="G1909" le toit|strong="G1430" et|strong="G2532" qui aura ses|strong="G846" effets|strong="G4632" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" ne descende|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" pas|strong="G3361" pour les|strong="G846" prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" que celui qui sera dans|strong="G1722" les champs|strong="G68" ne retourne|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5657" pas non plus|strong="G3668" |strong="G3361" en|strong="G1519" arrière|strong="G3694" 32 Souvenez- vous|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5720" de la femme|strong="G1135" de Lot|strong="G3091" 33 Celui|strong="G3739" |strong="G1437" qui cherchera|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5661" à sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" celui|strong="G3739" |strong="G1437" qui la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" la|strong="G846" retrouvera|strong="G2225" x-morph="strongMorph:TG5692" 34 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en cette|strong="G5026" nuit- là|strong="G3571" de deux|strong="G1417" personnes qui seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" dans|strong="G1909" un même|strong="G3391" lit|strong="G2825" l' une|strong="G1520" sera prise|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" l' autre|strong="G2087" laissée|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" 35 de deux|strong="G1417" femmes qui moudront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G229" x-morph="strongMorph:TG5723" ensemble|strong="G846" |strong="G1909" l' une|strong="G3391" sera prise|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" l' autre|strong="G2087" laissée|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" 36 De deux|strong="G1417" hommes qui seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" dans|strong="G1722" un champ|strong="G68" l' un|strong="G1520" sera pris|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G2532" l' autre|strong="G2087" laissé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" 37 Les|strong="G2532" disciples lui|strong="G846" dirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Où|strong="G4226" sera-ce, Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G1161" il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" Où|strong="G3699" sera le corps|strong="G4983" là|strong="G1563" s' assembleront|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5701" les aigles|strong="G105"
Jésus continue d'enseigner, mais il renvoie son attention à ses disciples. C'est toujours la même une partie de l'histoire et le même jour qui a commencé dans Luc 15: 3 .
"Les choses qui tentent les gens de pécher vont certainement arriver"
«À quiconque provoque la tentation» ou «à toute personne qui fait que des personnes soient tenté »
Cela introduit une situation hypothétique. Cela signifie que la punition de cette personne pour avoir causé des gens pécher sera pire que s'ils s'étaient noyés dans la mer. (Voir: Situations hypothétiques )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «s'ils devaient mettre une meule autour de son cou et lancer lui ou "si quelqu'un mettait une grosse pierre autour de son cou et le poussait" (voir: Actif ou Passif )
Ces termes concernent aussi bien les femmes que les hommes. (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes ) 677 Luc 17: 1-2 TraductionNotes
C'est une très grosse pierre circulaire lourde utilisée pour moudre le grain de blé en farine. AT: “un lourdpierre"
Cela se réfère ici aux personnes dont la foi est encore faible. AT: «ces gens dont la foi est petite»
C'était une manière de faire référence au péché involontaire. AT: «pécher»
Ceci est une déclaration conditionnelle qui parle d'un événement qui se produira probablement dans le futur.
«Frère» est utilisé ici dans le sens de quelqu'un avec la même conviction. AT: «un croyant»
«Dites-lui fermement que ce qu'il a fait était faux» ou «corrigez-le»
Ceci est une situation hypothétique future. Cela peut ne jamais arriver, mais même si c'est le cas, Jésus dit aux gens pardonner. (Voir: Situations hypothétiques )
Le chiffre sept dans la Bible est un symbole de complétude. AT: «plusieurs fois par jour et chaque time ”(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Il y a une brève pause dans les enseignements de Jésus lorsque les disciples lui parlent. Alors Jésus continue à enseigner.
"S'il vous plaît, donnez-nous plus de foi" ou "S'il vous plaît, ajoutez plus de foi à notre foi"
Une graine de moutarde est une très petite graine. Jésus implique qu'ils n'ont même pas une petite quantité de Foi. AT: "Si vous aviez une foi aussi petite qu'une graine de moutarde, vous" ou "votre foi n'est pas gros comme une graine de moutarde, mais si elle était, vous »(Voir: simile et connaissances et Assumed Implicite Informations )
Si ce type d'arbre n'est pas familier, il peut être utile de remplacer un autre type d'arbre. AT: «figuier» ou “arbre” (voir: Traduire les inconnus )
Celles-ci peuvent être énoncées sous forme active. AT: «Dégagez-vous et plantez-vous dans la mer» ou «Prenez vos racines sortent du sol et déposent vos racines dans l'océan »(voir: active ou passive )
“L'arbre vous obéirait.” Ce résultat est conditionnel. Cela n'arriverait que s'ils avaient la foi. 681 Luc 17: 5-6 traductionNotes
Jésus demande à ses disciples une question pour les aider à réfléchir au rôle d'un serviteur. Cela pourrait être traduit comme une déclaration. AT: «Mais aucun de vous qui… des moutons ne diraient… asseyez-vous pour manger.» (Voir: Question rhétorique )
«Un serviteur qui laboure ton champ ou prend soin de tes brebis»
Jésus utilise une seconde question pour expliquer comment les disciples traiteraient réellement un serviteur. Cela peut être une déclaration. AT: «Il va certainement lui dire… manger et boire» (voir: question rhétorique )
«Attache tes vêtements à ta taille et sers-moi» ou «habille-toi bien et prends soin de moi». attacheraient leurs vêtements autour de leur taille pour que leurs vêtements ne les gênent pas pendant qu'ils travaillaient. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Alors après que tu sois servie" 683 Luc 17: 7-8 TraductionNotes
Jésus termine l'enseignement. C'est la fin de cette partie de l'histoire.
Jésus utilise cette question pour montrer comment les gens traitent les domestiques. Cela peut être une déclaration. AT: “Il serait ne pas remercier le serviteur… commandé. »(Voir: question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que vous lui avez commandé de faire» (voir: actif ou passif )
«C'est ça?» Ou «n'est-ce pas vrai?»
Jésus parlait à ses disciples, donc les langues qui ont une forme plurielle de «vous» l'utilisent. (Voir: Formes de vous )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Dieu vous a commandé" (voir: actif ou passif ) 685 Luc 17: 9-10 traductionNotes
C'est une exagération d'exprimer qu'ils n'ont rien fait qui soit digne d'éloges. AT: “Nous sommes esclaves ordinaires »ou« Nous, les serviteurs, ne méritons pas vos louanges »(Voir: Hyperbole et généralisation )
Jésus guérit 10 hommes de la lèpre. Les versets 11 et 12 donnent des informations de base et le cadre du un événement. (Voir: Informations générales )
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'un nouvel événement. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“Comme Jésus et les disciples voyageaient à Jérusalem”
Cette phrase n'identifie pas le village.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «dix hommes lépreux l’ont rencontré» ou «dix hommes qui avaient la lèpre l'a rencontré »(voir: actif ou passif )
C'était un geste respectueux, car les lépreux n'étaient pas autorisés à approcher d'autres personnes. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 687 Luc 17: 11-13 traductionNotes
L'idiome «élever la voix» signifie parler fort. AT: "ils ont appelé à voix haute" ou "ils appelé à haute voix »(Voir: Idiom )
Ils demandaient spécifiquement à être guéris. AT: «s'il te plaît, montre-nous la miséricorde en nous guérissant» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Les lépreux devaient faire vérifier par les prêtres que leur lèpre était guérie. AT: “montrez-vous aux prêtres pour qu'ils puissent vous examiner »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Lorsque les gens étaient guéris, ils n'étaient plus impur. Cela peut être explicite. AT: "ils ont été guéris de leur lèpre et sont devenus propres" ou "ils ont été guéris de leur lèpre" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"S'est rendu compte qu'il était guéri" ou "s'est rendu compte que Jésus l'avait guéri"
“Il est retourné à Jésus”
"Et glorifié Dieu fort"
«Il s'est agenouillé et a mis son visage près des pieds de Jésus.» Il l'a fait pour honorer Jésus. (Voir: Symbolique Action ) 689 Luc 17: 14-16 traductionNotes
Ceci est la fin de la partie de l'histoire de Jésus guérissant les 10 lépreux.
Jésus a répondu à ce que l'homme a fait, mais il parlait au groupe de personnes autour de lui. À: "Alors Jésus a dit à la foule" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est la première des trois questions rhétoriques. Jésus les a utilisés pour montrer aux gens autour de lui comment surpris et déçu de constater que seul un des dix hommes est revenu pour glorifier Dieu. AT: “Dix les hommes ont été guéris. »ou« Dieu a guéri dix hommes »(voir: question rhétorique )
"Pourquoi les neuf autres ne sont-ils pas revenus?" Cela peut être une déclaration. AT: «Les neuf autres hommes devraient sont revenus aussi. »(Voir: Question rhétorique )
Cela peut être une déclaration. AT: «Personne d'autre que cet étranger n'est revenu pour rendre gloire à Dieu!» Ou «Dieu guéri dix hommes, mais seul cet étranger est revenu pour donner gloire à Dieu! »(Voir: question rhétorique )
Les Samaritains avaient des ancêtres non juifs et ils n'adoraient pas Dieu de la même manière que les Juifs fait. 691 Luc 17: 17-19 traductionNotes
"A cause de ta foi, tu es bien devenu." L'idée de "foi" peut être exprimée avec le verbe "Croire". AT: "Parce que vous croyez, vous allez bien à nouveau" (voir: noms abstraits )
Nous ne savons pas où cet événement a lieu; cela arrive simplement un jour où Jésus parle avec les pharisiens.
C'est le début d'un nouvel événement. Certaines traductions commencent par «un jour» ou «une fois». être indiqué sous forme active. AT: «Un jour, les pharisiens ont demandé à Jésus:« Quand le royaume de Dieu viens?' ”(Voir: Introduction d'un nouvel événement et citations actives ou passives et directes et indirectes )
Les gens pensaient qu'ils seraient capables de voir les signes du royaume à venir. L'idée des signes peut être clairement indiqué. AT: "Le royaume de Dieu ne vient pas avec des signes que les gens peuvent observer" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
L'idée du nom «royaume» peut être exprimée avec le verbe «règles». AT: «Dieu règne en vous» (Voir: noms abstraits )
Jésus parlait aux chefs religieux qui lui étaient hostiles. Les significations possibles sont 1) le Le mot «vous» fait référence aux personnes en général. AT: «le royaume de Dieu est à l'intérieur des gens» ou 2) le mot traduit «dedans» signifie «parmi». AT: «le royaume de Dieu est parmi vous» 693 Luc 17: 20-21 traductionNotes
Jésus commence à enseigner à ses disciples.
L'idée des jours à venir représente quelque chose qui va bientôt arriver. AT: «Un moment vient où» ou “Bientôt” (Voir: Métaphore )
"Vous voudrez beaucoup voir" ou "vous voudrez faire l'expérience"
Cela fait référence au royaume de Dieu. AT: «l'un des jours où le Fils de l'homme gouvernera en roi» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
“Vous ne le vivrez pas” 695 Luc 17: 22-24 traductionNotes
Cela se réfère à la recherche du Messie. AT: «Regardez, le Messie est là-bas! Il est ici! »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le but de sortir peut être clairement indiqué. AT: «ne les accompagne pas à regarder» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
La venue du Fils de l'homme sera claire et soudaine, comme l'apparition de la foudre. AT: “car as la foudre est visible pour tout le monde quand elle apparaît et »ou« car la foudre apparaît soudainement » (Voir: Simile )
Cela fait référence au futur royaume de Dieu. AT: «ce sera comme ça le jour où le fils de l'hommevient de régner »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Mais d'abord, le Fils de l'homme doit souffrir." Jésus parle de lui-même à la troisième personne. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens de cette génération doivent le rejeter» (voir: Active ou passif )
«Comme les gens faisaient des choses… même les gens feraient les mêmes choses»
Les «jours de Noé» se réfèrent au temps pendant la vie de Noé, juste avant que Dieu ne punisse les gens de monde. AT: «Quand Noah vivait»
Les «jours du Fils de l'homme» se réfèrent à la période qui précède la venue du Fils de l'homme. AT: “quand le fils de l'homme est sur le point de venir » 697 Luc 17: 25-27 traductionNotes
Les gens faisaient des choses ordinaires. Ils ne savaient ni ne voulaient que Dieu soit sur le point de les juger. ils ont été donnés en mariage Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les parents permettaient à leurs filles d’épouser des hommes» (voir: Actif ou Passif )
“Le bateau” ou “la barge”
Cela n'inclut pas Noah et sa famille qui étaient dans l'arche. AT: «détruit tous ceux qui étaient pas dans le bateau »
Les «jours du lot» se réfèrent à l'heure juste avant que Dieu ne punisse les villes de Sodome et de Gomorrhe. AT: "Un autre exemple est la façon dont cela s'est passé à l'époque de Lot" ou "Comme le faisaient les gens quand Lot" vécu »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Les habitants de Sodome mangeaient et buvaient”
«Le feu et le soufre brûlant sont tombés du ciel comme de la pluie»
Cela n'inclut pas Lot et sa famille. AT: "détruit tous ceux qui sont restés dans la ville"
« Ce sera comme ça. » AT: « Même façon dont les gens ne seront pas prêts » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quand le Fils de l'homme apparaît" ou "quand le Fils de l'homme vient »(voir: actif ou passif )
Jésus parle de lui-même. AT: "Moi, le Fils de l'homme, je suis révélé" (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième) Personne )
"Quiconque est sur le toit ne doit pas descendre" ou "si quelqu'un est sur son toit, il ne doit pas aller vers le bas"
Leurs appartements étaient plats et les gens pouvaient marcher ou s'asseoir dessus.
"Ses possessions" ou "ses affaires" 701 Luc 17: 30-31 traductionNotes
Ils ne devaient pas retourner à la maison pour obtenir quoi que ce soit. Ils devaient fuir rapidement. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Souvenez-vous de ce qui est arrivé à la femme de Lot" Ceci est un avertissement. Elle se retourna vers Sodom et Dieu l'a punie avec les gens de Sodome. AT: "Ne fais pas ce que la femme de Lot a fait" (Voir: Ellipsis et connaissances supposées et informations implicites )
"Les gens qui essaient de sauver leurs vies vont les perdre" ou "Celui qui tente de sauver son ancien mode de vie perdre sa vie »
"Mais les gens qui perdent leur vie les sauveront" ou "mais quiconque abandonne son ancien mode de vie sauve sa vie »
Alors que Jésus continue à s'adresser à ses disciples, il souligne l'importance de ce qu'il raconte leur.
Cela se rapporte à ce qui se passera si lui, le Fils de l'homme, vient pendant la nuit.
L’accent n’est pas sur ces deux personnes, mais sur le fait que certaines personnes seront enlevées et les autres seront laissés.
«Canapé» ou «lit»
«Une personne sera prise et l’autre personne sera laissée pour compte». forme. AT: "Dieu prendra une personne et quittera l'autre" ou "Les anges en prendront une et partiront l'autre ”(voir: actif ou passif ) 704 traductionNotes Luc 17: 34-35
L’accent n’est pas mis sur ces deux femmes ou leur activité, mais sur le fait que certaines personnes seront emporté et les autres seront laissés.
«Moudre le grain ensemble»
Les disciples posent une question à Jésus sur son enseignement et il leur répond.
"Seigneur, où cela va-t-il arriver?"
Apparemment, il s’agit d’un proverbe qui signifie «Ce sera évident» ou «Vous le saurez quand cela arrivera». AT: «Comme la collecte des vautours montre qu’il ya un cadavre, ces choses montrent que le Fils de L'homme arrive »(Voir: Proverbes )
Les vautours sont de grands oiseaux qui volent ensemble et mangent la chair des animaux morts qu'ils trouvent. Toi pourrait décrire ces oiseaux de cette façon ou utiliser le mot pour les oiseaux locaux qui le font. (Voir: Traduire Inconnus )
37 Ses disciples lui dirent: «Seigneur, où cela se produira-t-il?» Il leur répondit: «Où sera un cadavre, les vautours se rassembleront pour le manger* "
37 Ils lui ont demandé: "Où, Seigneur?" Et il leur a dit: "Là où il y a un corps, il y aura également
les vautours rassemblés*
Informations générales: Les disciples posent une question à Jésus sur son enseignement et il leur répond Où, Seigneur? "Seigneur, où cela va-t-il arriver?" Là où il y a un corps, les vautours seront également rassemblés Apparemment, il s’agit d’un proverbe qui signifie «Ce sera évident» ou «Vous le saurez quand cela arrivera» AT: «Comme la collecte des vautours montre qu’il ya un cadavre, ces choses montrent que le Fils de L'homme arrive »(Voir: Proverbes ) les vautours Les vautours sont de grands oiseaux qui volent ensemble et mangent la chair des animaux morts qu'ils trouvent Toi: pourrait décrire ces oiseaux de cette façon ou utiliser le mot pour les oiseaux locaux qui le font (Voir: Traduire Inconnus )
1 |strong="G2532" Jésus leur|strong="G4314" |strong="G846" adressa|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" une parabole|strong="G3850" pour montrer qu'il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5750" toujours|strong="G3842" prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5738" et|strong="G2532" ne point|strong="G3361" se relâcher|strong="G1573" x-morph="strongMorph:TG5721" 2 Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" une|strong="G5100" ville|strong="G4172" un|strong="G5100" juge|strong="G2923" qui ne craignait|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" point|strong="G3361" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" qui n|strong="G3361" d' égard|strong="G1788" x-morph="strongMorph:TG5746" pour personne|strong="G444" 3 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" une veuve|strong="G5503" qui venait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" lui|strong="G4314" |strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Fais- moi|strong="G3165" justice|strong="G1556" x-morph="strongMorph:TG5657" de|strong="G575" ma|strong="G3450" partie adverse|strong="G476" 4 |strong="G2532" Pendant|strong="G1909" longtemps|strong="G5550" il refusa|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3756" Mais|strong="G1161" ensuite|strong="G5023" |strong="G3326" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" |strong="G2532" Quoique|strong="G1499" je ne craigne|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5736" point|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" que|strong="G3756" je n'aie d' égard|strong="G1788" x-morph="strongMorph:TG5743" pour personne|strong="G444" 5 néanmoins|strong="G1065" parce que|strong="G1223" cette|strong="G5026" veuve|strong="G5503" m|strong="G3427" importune|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2873" je lui|strong="G846" ferai justice|strong="G1556" x-morph="strongMorph:TG5692" afin qu|strong="G3363" |strong="G0" ne vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" pas|strong="G3363" |strong="G1519" sans cesse|strong="G5056" me|strong="G3165" rompre la tête|strong="G5299" x-morph="strongMorph:TG5725" 6 Le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" ajouta|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" ce|strong="G5101" que dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le juge|strong="G2923" inique|strong="G93" 7 Et|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" ne fera-t-il pas|strong="G3364" justice|strong="G1557" à ses|strong="G846" élus|strong="G1588" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" qui|strong="G3588" crient|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G4314" lui|strong="G846" jour|strong="G2250" et|strong="G2532" nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" tardera-t- il|strong="G3114" x-morph="strongMorph:TG5723" à leur égard|strong="G1909" |strong="G846" 8 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" il leur|strong="G846" fera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" promptement|strong="G5034" |strong="G1722" justice|strong="G1557" Mais|strong="G4133" quand|strong="G687" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" trouvera-t- il|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" la foi|strong="G4102" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" 9 Il|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G2532" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" en vue de|strong="G4314" certaines|strong="G5100" personnes se persuadant|strong="G3588" |strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5756" |strong="G1909" |strong="G1438" qu|strong="G3754" étaient|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" justes|strong="G1342" et|strong="G2532" ne faisant aucun cas|strong="G1848" x-morph="strongMorph:TG5723" des autres|strong="G3062" 10 Deux|strong="G1417" hommes|strong="G444" montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" temple|strong="G2411" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5664" l' un|strong="G1520" était pharisien|strong="G5330" et|strong="G2532" l' autre|strong="G2087" publicain|strong="G5057" 11 Le pharisien|strong="G5330" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" priait|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5711" ainsi|strong="G5023" en|strong="G4314" lui- même|strong="G1438" O Dieu|strong="G2316" je te|strong="G4671" rends grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" de ce que|strong="G3754" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" comme|strong="G5618" le reste|strong="G3062" des hommes|strong="G444" qui sont ravisseurs|strong="G727" injustes|strong="G94" adultères|strong="G3432" ou|strong="G2228" même|strong="G2532" comme|strong="G5613" ce|strong="G3778" publicain|strong="G5057" 12 je jeûne|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5719" deux fois|strong="G1364" la semaine|strong="G4521" je donne|strong="G2932" x-morph="strongMorph:TG5736" la dîme|strong="G586" x-morph="strongMorph:TG5719" de tous|strong="G3956" mes revenus|strong="G3745" 13 Le|strong="G2532" publicain|strong="G5057" se tenant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" à distance|strong="G3113" n' osait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" même|strong="G3761" pas|strong="G3756" lever|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5658" les yeux|strong="G3788" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" mais|strong="G235" il se|strong="G1519" |strong="G846" frappait|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5707" la poitrine|strong="G4738" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" O Dieu|strong="G2316" sois apaisé|strong="G2433" x-morph="strongMorph:TG5682" envers moi|strong="G3427" qui suis un pécheur|strong="G268" 14 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" celui- ci|strong="G3778" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5772" plutôt que|strong="G2228" l' autre|strong="G1565" Car|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" s|strong="G1438" élève|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5723" sera abaissé|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G1161" celui qui s|strong="G1438" abaisse|strong="G5013" x-morph="strongMorph:TG5723" sera élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5701" 15 On|strong="G1161" lui|strong="G846" amena|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi|strong="G2532" les petits enfants|strong="G1025" afin qu|strong="G2443" les|strong="G846" touchât|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5735" Mais|strong="G1161" les disciples|strong="G3101" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, reprenaient|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux|strong="G846" qui les amenaient. 16 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" les|strong="G846" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" les petits enfants|strong="G3813" et|strong="G2532" ne les|strong="G846" en empêchez|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour ceux|strong="G5108" qui leur ressemblent. 17 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" quiconque|strong="G3739" ne recevra|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5667" pas|strong="G3362" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" comme|strong="G5613" un petit enfant|strong="G3813" n' y|strong="G1519" |strong="G846" entrera|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 18 |strong="G2532" Un|strong="G5100" chef|strong="G758" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G846" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Bon|strong="G18" maître|strong="G1320" que|strong="G5101" dois-je faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" pour hériter|strong="G2816" x-morph="strongMorph:TG5692" |x-morph="strongMorph:TG5661" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 19 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" appelles|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" bon|strong="G18" Il n|strong="G3762" a de bon|strong="G18" que|strong="G1508" Dieu|strong="G2316" seul|strong="G1520" 20 Tu connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" les commandements|strong="G1785" Tu ne commettras|strong="G3431" |strong="G0" point|strong="G3361" d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5661" tu ne tueras|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3361" tu ne déroberas|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3361" tu ne diras|strong="G5576" |strong="G0" point|strong="G3361" de faux témoignage|strong="G5576" x-morph="strongMorph:TG5661" honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5720" ton|strong="G4675" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta|strong="G4675" mère|strong="G3384" 21 J|strong="G1161" dit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" observé|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5668" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" dès|strong="G1537" ma|strong="G3450" jeunesse|strong="G3503" 22 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela|strong="G5023" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il te|strong="G4671" manque|strong="G3007" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2089" une|strong="G1520" chose: vends|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5657" tout|strong="G3956" ce que|strong="G3745" tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" distribue- |x-morph="strongMorph:TG5628" aux pauvres|strong="G4434" et|strong="G2532" tu auras|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" un trésor|strong="G2344" dans|strong="G1722" les cieux|strong="G3772" Puis|strong="G2532" viens|strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" et suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 23 Lorsqu|strong="G1161" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ces paroles|strong="G5023" il devint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" tout triste|strong="G4036" car|strong="G1063" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" très|strong="G4970" riche|strong="G4145" 24 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu' il|strong="G846" était|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" devenu tout triste|strong="G4036" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qu|strong="G4459" est difficile|strong="G1423" à ceux qui ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des richesses|strong="G5536" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 25 Car|strong="G1063" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus facile|strong="G2123" à un chameau|strong="G2574" de passer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" par|strong="G1223" le trou|strong="G5168" d'une aiguille|strong="G4476" qu|strong="G2228" un riche|strong="G4145" d' entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 26 Ceux|strong="G1161" qui l' écoutaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Et|strong="G2532" qui|strong="G5101" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 27 Jésus|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce qui est impossible|strong="G102" aux|strong="G3844" hommes|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" possible|strong="G1415" à|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" 28 Pierre|strong="G4074" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" alors|strong="G1161" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2249" avons tout|strong="G3956" quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" nous t|strong="G4671" suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 29 Et|strong="G1161" Jésus leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" personne|strong="G3762" qui|strong="G3739" ayant quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" à cause du royaume de Dieu, sa maison|strong="G3614" ou|strong="G2228" sa femme|strong="G1135" ou|strong="G2228" ses frères|strong="G80" ou|strong="G2228" ses parents|strong="G1118" ou|strong="G2228" ses enfants|strong="G5043" 30 |strong="G3739" ne|strong="G3364" reçoive|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5632" beaucoup plus|strong="G4179" dans|strong="G1722" ce|strong="G5129" siècle- ci|strong="G2540" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" le siècle|strong="G165" à venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 31 Jésus|strong="G1161" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" les douze|strong="G1427" auprès de lui, et leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous montons|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce qui a été écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G1223" les prophètes|strong="G4396" au sujet du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" s' accomplira|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5701" 32 Car|strong="G1063" il sera livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5701" aux païens|strong="G1484" |strong="G2532" on se moquera|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5701" de lui, |strong="G2532" on l' outragera|strong="G5195" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" on crachera|strong="G1716" x-morph="strongMorph:TG5701" sur lui, 33 et|strong="G2532" après l'avoir battu de verges|strong="G3146" x-morph="strongMorph:TG5660" on le|strong="G846" fera mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" il ressuscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" 34 Mais|strong="G2532" ils ne comprirent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" rien|strong="G3762" à cela|strong="G5130" |strong="G2532" c|strong="G5124" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pour|strong="G575" eux|strong="G846" un langage|strong="G4487" caché|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" des paroles dont ils ne saisissaient|strong="G3004" |strong="G0" |strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" le sens|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" 35 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme|strong="G1722" Jésus|strong="G846" approchait|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G1519" Jéricho|strong="G2410" un|strong="G5100" aveugle|strong="G5185" était assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" au bord|strong="G3844" du chemin|strong="G3598" et mendiait|strong="G4319" x-morph="strongMorph:TG5723" 36 |strong="G1161" Entendant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" la foule|strong="G3793" passer|strong="G1279" x-morph="strongMorph:TG5740" il demanda|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" ce|strong="G5101" que c|strong="G5124" était|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" 37 On|strong="G1161" lui|strong="G846" dit|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3754" C'est Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" qui passe|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5736" 38 Et|strong="G2532" il cria|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de moi|strong="G3165" 39 Ceux|strong="G2532" qui marchaient devant|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5723" le|strong="G846" reprenaient|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5707" pour|strong="G2443" le faire taire|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5661" mais|strong="G1161" il|strong="G846" criait|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" beaucoup|strong="G4183" plus fort|strong="G3123" Fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" aie pitié|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5657" de moi|strong="G3165" 40 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" s'étant arrêté|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on le|strong="G846" lui|strong="G4314" |strong="G846" amène|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G1161" quand il se fut approché|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5660" il|strong="G846" lui|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 |x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je te|strong="G4671" fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G1161" Il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" que|strong="G2443" je recouvre la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5661" 42 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Recouvre la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5657" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" t|strong="G4571" sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5758" 43 À|strong="G2532" l' instant|strong="G3916" il recouvra la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G846" en glorifiant|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" Tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, loua|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G136" Dieu|strong="G2316"
Jésus commence à raconter une parabole alors qu'il continue à enseigner à ses disciples. C'est la même partie de l'histoire cela a commencé dans Luc 17:20 . Le verset 1 nous donne une description de la parabole que Jésus va raconter. (Voir: Paraboles )
“Alors Jésus”
Une nouvelle phrase pourrait commencer ici: «découragé. Il a dit"
Ici, «certaine ville» est un moyen de faire savoir à l’auditeur que le récit qui suit se déroule ville, mais le nom de la ville elle-même n’est pas important. (Voir: Types d'écriture )
“Ne se souciait pas des autres”
Jésus utilise cette phrase pour introduire un nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction du nouveau et de l'ancien Participants )
Une veuve est une femme dont le mari est décédé et qui ne s'est pas remariée. Les auditeurs de Jésus ont pensé à elle comme à une personne qui n'avait personne pour la protéger de ceux qui voulaient faire du mal sa.
Le mot «lui» fait référence au juge.
"Donne-moi un juste jugement contre"
"Mon ennemi" ou "la personne qui essaie de me faire du mal". C'est un adversaire dans un procès. Ce n'est pas savoir si la veuve poursuit l’homme ou si l’homme poursuit la veuve. 711 Luc 18: 3-5 TraductionNotes
Cela se réfère ici aux «personnes» en général. (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
"me dérange"
«Épuise moi»
“En venant continuellement à moi”
Ces versets doivent être considérés comme une explication de la parabole dans Luc 18: 1-5 .
Jésus a fini de raconter sa parabole et en parle maintenant à ses disciples.
"Pensez à ce que le juge injuste vient de dire." Traduisez ceci d'une manière que les gens comprendront que Jésus a déjà dit ce que le juge a dit.
Ce mot indique que Jésus a mis fin à la parabole et a commencé à en expliquer le sens.
Jésus utilise une question pour enseigner aux disciples. Cela peut être une déclaration. AT: «Dieu aussi certainement certainement… nuit! »(voir: question rhétorique )
“Les gens qu'il a choisis” 713 Luc 18: 6-8 traductionNotes
Jésus utilise une question pour enseigner aux disciples. Cela peut être une déclaration. AT: «Il ne sera certainement pas retarder longtemps sur eux! »(Voir: Question rhétorique )
Jésus pose cette question pour que ses auditeurs cessent de penser que Dieu est lent à aider ceux qui appellent à lui pour la justice et comprendra que le vrai problème est qu'ils n'ont pas vraiment confiance en Dieu. AT: «Quand le Fils de l'homme viendra, vous devez être sûr qu'il trouvera que vous avez vraiment la foi en lui »ou« quand le Fils de l'homme viendra, il trouvera peu de gens sur terre qui croient. »(Voir: Rhétorique Question )
Jésus se réfère à lui-même. AT: «Moi, le Fils de l’Homme, viendrai-je vraiment» (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième personne )
Jésus commence à raconter une autre parabole à d'autres personnes persuadées qu'elles étaient justes. (Voir: Paraboles )
“Alors Jésus”
"Qui se sont convaincus qu'ils étaient justes" ou "qui pensaient qu'ils étaient justes"
fortement détesté ou détesté
“Dans la cour du temple” 715 Luc 18: 9-10 traductionNotes
La signification du texte grec de cette phrase n’est pas claire. Les significations possibles sont 1) “Le pharisien s'est levé et a prié pour lui-même de cette manière »ou 2)« Le pharisien s'est tenu seul et a prié.
Les voleurs sont des gens qui volent d’autres personnes en forçant les autres à leur donner des choses, ou en menaçant de leur faire du mal s'ils refusent de donner ce que les voleurs demandent.
Les pharisiens croyaient que les collecteurs d'impôts étaient aussi coupables que les voleurs, les injustes et les adultères. Cela pourrait être explicite. AT: «et je ne suis certainement pas comme ce collectionneur de péchés qui triche les gens »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Tout ce que je gagne”
Jésus a fini de raconter sa parabole. Au verset 14, il commente ce que la parabole enseigne.
«S'est éloigné du pharisien». C'était un signe d'humilité. Il ne s'est pas senti digne d'être près de la Pharisien.
"Lever les yeux" signifie regarder quelque chose. AT: «regarder vers le ciel» ou «regarder vers le haut» (voir: Idiom )
Ceci est une expression physique d'un grand chagrin et montre le repentir et l'humilité de cet homme. À: "Frappe sa poitrine pour montrer son chagrin" (voir: Action symbolique )
«Mon Dieu, s'il te plaît, sois miséricordieux envers moi. Je suis un pécheur »ou« Dieu, s'il vous plaît, ayez pitié de moi même si je ont commis beaucoup de péchés » 719 Luc 18: 13-14 traductionNotes
Il était justifié parce que Dieu a pardonné son péché. AT: "Dieu a pardonné le percepteur" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Plutôt que l'autre homme" ou "et pas l'autre homme". AT: "mais Dieu n'a pas pardonné le pharisien" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Avec cette phrase, Jésus bascule de l'histoire pour énoncer le principe général que l'histoire illustre.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu humiliera" (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu honorera grandement" (Voir: Actif ou Passif )
C'est l'événement suivant dans la partie de l'histoire qui a commencé dans Luc 17:20 . Jésus accueille le enfants et parle d'eux.
Cela pourrait aussi être traduit par des phrases séparées: «touchez-les. Mais"
“Les disciples ont essayé d'empêcher les parents d'amener leurs enfants à Jésus”
"Jésus a dit aux gens de lui amener leurs enfants"
Ces deux phrases ont une signification similaire et elles sont combinées pour mettre l'accent. Quelques langues mettre l'accent de manière différente. AT: "Vous devez certainement permettre aux enfants de venir à moi" (voir: Parallélisme ) 721 Luc 18: 15-17 traductionNotes
Cela pourrait être déclaré comme une comparaison. AT: "appartient à des gens qui sont comme ces petits enfants" (Voir: Simile )
"Je vous le dis en vérité." Jésus a utilisé cette expression pour souligner l'importance de ce qu'il était dire.
Dieu exige que les gens acceptent sa domination sur eux avec confiance et humilité. AT: «qui veut entrer dans le royaume de Dieu doit le recevoir avec confiance et humilité comme un enfant »(voir: Simile )
C'est l'événement suivant dans la partie de l'histoire qui a commencé dans Luc 17:20 . Jésus commence à parler avec une règle à propos d'entrer dans le royaume des cieux.
Cela introduit un nouveau personnage dans l'histoire. Il l'identifie seulement par sa position. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
«Que dois-je faire» ou «ce qui est exigé de moi»
"Recevoir la vie qui ne se termine pas." Le terme "hériter" se réfère généralement à la propriété qu'un homme a quitté à ses enfants quand il meurt. Par conséquent, cette métaphore peut signifier qu'il s'est compris comme un enfant de Dieu et a désiré que Dieu lui donne la vie éternelle. (Voir: métaphore ) 723 Luc 18: 18-21 traductionNotes
Jésus pose la question parce qu'il sait que le souverain n'aimera pas la réponse de Jésus à celle du souverain question au verset 18. Jésus ne s'attend pas à ce que le dirigeant réponde à la question de Jésus. Jésus veut la Règle pour comprendre que la réponse de Jésus à la question du souverain vient de Dieu, qui seul est bon. AT: "Vous savez que personne n'est bon, sauf Dieu seul, alors me qualifier de bien, c'est me comparer à Dieu" (Voir: question rhétorique )
"Ne pas assassiner"
“Tous ces commandements”
"Quand Jésus a entendu l'homme dire cela"
"Il lui a répondu"
"Vous devez encore faire une chose" ou "Il y a une chose que vous n'avez pas encore faite"
«Vendre tous vos biens» ou «vendre tout ce que vous possédez»
«Donner de l'argent aux pauvres»
«Trésor au ciel» fait référence à la bénédiction de Dieu. AT: "Vous aurez les bénédictions de Dieu au paradis" (Voir: métaphore )
“Viens avec moi comme mon disciple” 725 Luc 18: 22-23 traductionNotes
Ceci est une exclamation et non une question. AT: "C'est tellement dur… royaume de Dieu!" (Voir: exclamations )
Il est impossible pour un chameau de passer dans le chas d'une aiguille. Jésus utilisait probablement l'hyperbole signifier qu'il est extrêmement difficile pour un homme riche d'entrer dans le royaume de Dieu. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
L'œil de l'aiguille est le trou dans une aiguille à coudre à travers laquelle le fil est passé.
“Les gens qui écoutent Jésus ont dit”
Il est possible qu'ils aient demandé une réponse. Mais il est plus probable qu'ils aient utilisé la question pour souligner leur surprise face à ce que Jésus a dit. AT: "Alors personne ne peut être sauvé du péché!" forme active: "Alors, Dieu ne sauvera personne!" (Voir: question rhétorique et active ou passive )
"Les gens ne peuvent pas faire sont possibles pour Dieu" ou "les gens ne peuvent pas faire, Dieu peut faire"
C'est la fin de la conversation sur l'entrée dans le royaume des cieux.
Cette phrase ne concerne que les disciples et les met en contraste avec le dirigeant riche. Nous sommes partis «Nous avons abandonné» ou «nous avons laissé derrière»
«Toutes nos richesses» ou «toutes nos possessions»
Jésus utilise cette expression pour souligner l’importance de ce qu’il va dire.
Cette expression est destinée à inclure non seulement les disciples, mais aussi tous les autres qui ont fait les mêmes sacrifices. 730 traductionNotes Luc 18: 28-30
Cela pourrait être énoncé sous une forme positive. AT: «tous ceux qui sont partis… recevront» (voir: Double Négatifs )
“Aussi la vie éternelle dans le monde à venir”
C'est l'événement suivant dans cette partie de l'histoire qui a commencé dans Luc 17:20 . Jésus parle à son disciples seuls.
Jésus emmena les douze disciples à un endroit éloigné des autres personnes où ils pouvaient être seuls.
Cela indique un changement significatif dans le ministère de Jésus alors qu'il se rend à Jérusalem pour la dernière fois.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les prophètes ont écrit" (voir: actif ou passif )
Cela fait référence aux prophètes de l'Ancien Testament.
Jésus parle de lui-même comme du «Fils de l’homme». AT: «moi, le fils de l’homme… je… moi… moi… je» (voir: Première, deuxième ou troisième personne ) 732 traductionNotes Luc 18: 31-33
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "se produira" ou "se produira" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les dirigeants juifs le livreront aux Gentils» (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils vont se moquer de lui, le traiter honteusement et cracher sur lui" (Voir: actif ou passif )
Cela fait référence au troisième jour après sa mort. Cependant, les disciples ne comprenaient pas encore cela, alors il est préférable de ne pas ajouter cette explication lors de la traduction de ce verset. (Voir: nombres ordinaux )
Ce verset ne fait pas partie de l'histoire principale, mais plutôt un commentaire sur cette partie de l'histoire. (Voir: Fin de l'histoire )
"Ils n'ont rien compris à ces choses"
Cela se réfère à la description de Jésus de la façon dont il souffrirait et mourrait à Jérusalem, et qu'il le ferait se lever des morts
Cela peut être énoncé sous une forme active, mais on ne sait pas si c'est Dieu ou Jésus qui a caché la parole. d'eux. AT: "Jésus leur a caché son message" ou "Dieu les a empêchés de comprendre la signification de ce que Jésus leur disait »(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les choses que Jésus a dites" (voir: actif ou passif )
Jésus guérit un aveugle alors qu'il s'approche de Jéricho. Ces versets donnent des informations de base et informations sur le réglage de l'histoire. (Voir: Informations générales )
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un Nouvel événement )
"Il y avait un aveugle assis." Ici "certain" signifie seulement que l'homme est une nouvelle importante participant à l'histoire, mais Luke ne mentionne pas son nom. Il est un nouveau participant à l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Il peut être utile de commencer une nouvelle phrase ici. AT: «mendier. Quand il a entendu "
"Les gens dans la foule ont dit à l'aveugle"
Jésus est venu de la ville de Nazareth, située en Galilée. 736 traductionNotes Luc 18: 35-37
«Passait devant lui»
Ce mot marque un événement qui s'est produit à cause de quelque chose d'autre qui s'est produit en premier. Dans ce Dans ce cas, la foule avait dit à l'aveugle que Jésus passait.
«Appelé» ou «crié»
Jésus était un descendant de David, le roi le plus important d'Israël.
«Montre-moi de la pitié» ou «montre-moi de la compassion»
“Les gens qui marchaient devant la foule”
«Se taire» ou «ne pas crier»
Cela pourrait signifier qu'il a crié plus fort ou qu'il a crié de manière plus persistante. 738 traductionNotes Luc 18: 38-39
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le peuple pour lui amener l’aveugle» (Voir: Actif ou Passif )
“Pouvoir voir”
C'est un commandement, mais Jésus ne commande pas à l'homme de faire quoi que ce soit. Jésus guérit l'homme en lui ordonnant d'être guéri. AT: "Vous allez maintenant recevoir votre vue" (Voir: Impératifs - Autres Utilise )
Ces mots sont un métonyme. C'est à cause de la foi de l'homme que Jésus a guéri l'homme. AT: “Je vous ai guéri parce que vous avez cru en moi »(Voir: Métonymie )
"Donner gloire à Dieu" ou "louer Dieu"
1 Jésus|strong="G2532" étant entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans Jéricho|strong="G2410" traversait|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5711" la ville. 2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G2532" un homme|strong="G435" riche|strong="G3778" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4145" appelé|strong="G3686" |strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Zachée|strong="G2195" |strong="G2532" |strong="G846" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" chef des publicains|strong="G754" 3 |strong="G2532" cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" qui|strong="G5101" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" mais|strong="G2532" il ne|strong="G3756" pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" y parvenir, à cause de|strong="G575" la foule|strong="G3793" car|strong="G3754" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de petite|strong="G3398" taille|strong="G2244" 4 Il|strong="G2532" courut|strong="G4390" x-morph="strongMorph:TG5631" en avant|strong="G1715" et monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" un sycomore|strong="G4809" pour|strong="G2443" le|strong="G846" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" parce qu|strong="G3754" devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" passer|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5738" par|strong="G1223" là|strong="G1565" 5 |strong="G2532" Lorsque|strong="G5613" Jésus|strong="G2424" fut arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1909" cet endroit|strong="G5117" il leva les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Zachée|strong="G2195" hâte- toi|strong="G4692" x-morph="strongMorph:TG5660" de descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" car|strong="G1063" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que je|strong="G3165" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5658" aujourd' hui|strong="G4594" dans|strong="G1722" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" 6 Zachée|strong="G2532" se hâta|strong="G4692" x-morph="strongMorph:TG5660" de descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" le|strong="G846" reçut|strong="G5264" x-morph="strongMorph:TG5662" avec joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" 7 |strong="G2532" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, tous|strong="G537" murmuraient|strong="G1234" x-morph="strongMorph:TG5707" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Il est allé|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" loger|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5658" chez|strong="G3844" un homme|strong="G435" pécheur|strong="G268" 8 Mais|strong="G1161" Zachée|strong="G2195" se tenant devant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G4314" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Seigneur|strong="G2962" je donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" aux pauvres|strong="G4434" la moitié|strong="G2255" de mes|strong="G3450" biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" si|strong="G1536" j'ai fait tort|strong="G4811" x-morph="strongMorph:TG5656" de quelque chose|strong="G5100" à quelqu' un|strong="G5100" je lui rends|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5719" le quadruple|strong="G5073" 9 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Le salut|strong="G4991" est entré|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" aujourd' hui|strong="G4594" dans cette|strong="G5129" maison|strong="G3624" parce que|strong="G2530" celui- ci|strong="G846" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" un fils|strong="G5207" d' Abraham|strong="G11" 10 Car|strong="G1063" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" est venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" chercher|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5658" ce qui était perdu|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5756" 11 |strong="G1161" Ils|strong="G846" écoutaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ces choses|strong="G5023" et Jésus ajouta|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" une parabole|strong="G3850" parce qu|strong="G1223" il|strong="G846" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" près|strong="G1451" de Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" qu'on croyait|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5721" qu|strong="G3754" l' instant|strong="G3916" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" paraître|strong="G398" x-morph="strongMorph:TG5745" 12 Il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" Un|strong="G5100" homme|strong="G444" de haute naissance|strong="G2104" s'en alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" dans|strong="G1519" un pays|strong="G5561" lointain|strong="G3117" pour se|strong="G1438" faire investir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" de l'autorité royale|strong="G932" et|strong="G2532" revenir ensuite|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5658" 13 Il|strong="G1161" appela|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5660" dix|strong="G1176" de ses|strong="G1438" serviteurs|strong="G1401" leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" dix|strong="G1176" mines|strong="G3414" et|strong="G2532" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Faites-les valoir|strong="G4231" x-morph="strongMorph:TG5663" jusqu' à|strong="G2193" ce que je revienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" 14 Mais|strong="G1161" ses|strong="G846" concitoyens|strong="G4177" le|strong="G846" haïssaient|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" ils envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" une ambassade|strong="G4242" après|strong="G3694" lui|strong="G846" pour dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Nous ne voulons|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" que cet|strong="G5126" homme règne|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5658" sur|strong="G1909" nous|strong="G2248" 15 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Lorsqu|strong="G1722" il|strong="G846" fut de retour|strong="G1880" x-morph="strongMorph:TG5629" après avoir été investi|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de l'autorité royale|strong="G932" |strong="G2532" il fit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" appeler|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5683" auprès de lui|strong="G846" les serviteurs|strong="G1401" auxquels|strong="G5128" |strong="G3739" il avait donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" l' argent|strong="G694" afin de|strong="G2443" connaître|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" comment|strong="G5101" chacun|strong="G5101" l'avait fait valoir|strong="G1281" x-morph="strongMorph:TG5662" 16 Le|strong="G1161" premier|strong="G4413" vint|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" ta|strong="G4675" mine|strong="G3414" a rapporté|strong="G4333" x-morph="strongMorph:TG5662" dix|strong="G1176" mines|strong="G3414" 17 Il|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est bien|strong="G2095" bon|strong="G18" serviteur|strong="G1401" parce que|strong="G3754" tu as été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" fidèle|strong="G4103" en|strong="G1722" peu de chose|strong="G1646" reçois|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" le gouvernement|strong="G2468" x-morph="strongMorph:TG5749" |strong="G1849" de|strong="G1883" dix|strong="G1176" villes|strong="G4172" 18 Le second|strong="G1208" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" ta|strong="G4675" mine|strong="G3414" a produit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" cinq|strong="G4002" mines|strong="G3414" 19 |strong="G2532" Il lui|strong="G5129" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532" sois|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" établi sur|strong="G1883" cinq|strong="G4002" villes|strong="G4172" 20 Un autre|strong="G2087" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ta|strong="G4675" mine|strong="G3414" que|strong="G3739" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" gardée|strong="G606" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" un linge|strong="G4676" 21 car|strong="G1063" j'avais peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" de toi|strong="G4571" parce que|strong="G3754" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" un homme|strong="G444" sévère|strong="G840" tu prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" ce que|strong="G3739" tu n'as pas|strong="G3756" déposé|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" tu moissonnes|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" que tu n'as pas|strong="G3756" semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" 22 Il|strong="G1161" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je te|strong="G4571" juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1537" tes|strong="G4675" paroles|strong="G4750" méchant|strong="G4190" serviteur|strong="G1401" tu savais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" un homme|strong="G444" sévère|strong="G840" prenant|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5723" ce|strong="G3739" que je n'ai pas|strong="G3756" déposé|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" moissonnant|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5723" ce|strong="G3739" que je n'ai pas|strong="G3756" semé|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5656" 23 pourquoi|strong="G1302" donc|strong="G2532" n'as-tu pas|strong="G3756" mis|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" mon|strong="G3450" argent|strong="G694" dans|strong="G1909" une banque|strong="G5132" afin qu|strong="G2532" mon retour|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" je|strong="G1473" |strong="G302" le|strong="G846" retirasse|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G4862" un intérêt|strong="G5110" 24 Puis|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ceux qui étaient là|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" Otez|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" lui|strong="G575" |strong="G846" la mine|strong="G3414" et|strong="G2532" donnez- la|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" à celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" les dix|strong="G1176" mines|strong="G3414" 25 Ils|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" dix|strong="G1176" mines|strong="G3414" - 26 Je|strong="G1063" vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" on donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" à celui|strong="G3956" qui|strong="G3588" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" mais|strong="G1161" à|strong="G575" celui|strong="G575" |strong="G846" qui n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" on ôtera|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5701" même|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu'il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" 27 Au|strong="G4133" reste|strong="G1565" amenez|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5628" ici|strong="G5602" mes|strong="G3450" ennemis|strong="G2190" qui|strong="G3588" n'ont pas|strong="G3361" voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5660" que je|strong="G3165" régnasse|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5658" sur|strong="G1909" eux|strong="G846" et|strong="G2532" tuez- les|strong="G2695" x-morph="strongMorph:TG5657" en ma|strong="G3450" présence|strong="G1715" 28 Après|strong="G2532" avoir ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus marcha|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" devant|strong="G1715" la foule, pour monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 29 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Lorsqu' il|strong="G5613" approcha|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1519" Bethphagé|strong="G967" et|strong="G2532" de Béthanie|strong="G963" vers|strong="G4314" la montagne|strong="G3735" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" montagne des oliviers|strong="G1636" Jésus envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 30 en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Allez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" au|strong="G1519" village|strong="G2968" qui est en face|strong="G2713" quand vous y|strong="G1722" |strong="G3739" serez entrés|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" un ânon|strong="G4454" attaché|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" sur|strong="G1909" lequel|strong="G3739" aucun|strong="G3762" homme|strong="G444" ne s'est jamais|strong="G4455" assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" détachez|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5660" le|strong="G846" et amenez- le|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5628" 31 |strong="G2532" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" vous|strong="G5209" demande|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5725" Pourquoi|strong="G1302" le détachez- vous|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5719" vous lui|strong="G846" répondrez|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3779" |strong="G3754" Le Seigneur|strong="G2962" en|strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" 32 Ceux|strong="G1161" qui étaient envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" et trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" les choses comme|strong="G2531" Jésus leur|strong="G846" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 33 Comme|strong="G1161" ils détachaient|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5723" l' ânon|strong="G4454" ses|strong="G846" maîtres|strong="G2962" leur|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" détachez- vous|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5719" l' ânon|strong="G4454" 34 Ils|strong="G1161" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le Seigneur|strong="G2962" en|strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" 35 Et|strong="G2532" ils amenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" l' ânon|strong="G4454" |strong="G2532" sur|strong="G1909" lequel|strong="G846" ils jetèrent|strong="G1977" x-morph="strongMorph:TG5660" leurs|strong="G1438" vêtements|strong="G2440" et firent monter|strong="G1913" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" 36 Quand|strong="G1161" il fut en marche|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" les gens étendirent|strong="G5291" x-morph="strongMorph:TG5707" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" sur|strong="G1722" le chemin|strong="G3598" 37 Et|strong="G1161" lorsque déjà|strong="G2235" il approchait|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5723" de Jérusalem, vers|strong="G4314" la descente|strong="G2600" de la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" toute|strong="G537" la multitude|strong="G4128" des disciples|strong="G3101" saisie de joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à louer|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5721" Dieu|strong="G2316" à haute|strong="G3173" voix|strong="G5456" pour|strong="G4012" tous|strong="G3956" les miracles|strong="G1411" qu|strong="G3739" avaient vus|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" 38 Ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit le roi|strong="G935" qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Paix|strong="G1515" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" gloire|strong="G1391" dans|strong="G1722" les lieux très hauts|strong="G5310" 39 |strong="G2532" Quelques|strong="G5100" pharisiens|strong="G5330" du milieu|strong="G575" de la foule|strong="G3793" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Jésus|strong="G846" Maître|strong="G1320" reprends|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5657" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" 40 Et|strong="G2532" il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" s|strong="G1437" ils|strong="G3778" se taisent|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5661" les pierres|strong="G3037" crieront|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5688" 41 |strong="G2532" Comme|strong="G5613" il approchait|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" de la ville|strong="G4172" Jésus, en la voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" pleura|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" elle|strong="G846" 42 et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Si|strong="G1487" toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532" |strong="G2532" au moins|strong="G1065" |strong="G2534" en|strong="G1722" ce|strong="G5026" jour|strong="G2250" qui t|strong="G4675" donné, tu connaissais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" les choses|strong="G3588" qui appartiennent|strong="G4314" à ta|strong="G4675" paix|strong="G1515" Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" elles sont cachées|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5648" à|strong="G575" tes|strong="G4675" yeux|strong="G3788" 43 Il|strong="G3754" viendra|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" toi|strong="G4571" des jours|strong="G2250" où|strong="G2532" tes|strong="G4675" ennemis|strong="G2190" t|strong="G4671" environneront|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5692" de tranchées|strong="G5482" |strong="G2532" t|strong="G4571" enfermeront|strong="G4033" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" te|strong="G4571" serreront|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5692" de toutes parts|strong="G3840" 44 ils|strong="G2532" te|strong="G4571" détruiront|strong="G1474" x-morph="strongMorph:TG5692" toi et|strong="G2532" tes|strong="G4675" enfants|strong="G5043" au milieu|strong="G1722" de toi|strong="G4671" et|strong="G2532" ils ne laisseront|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" toi|strong="G4671" pierre|strong="G3037" sur|strong="G1909" pierre|strong="G3037" parce que|strong="G473" |strong="G3739" tu n'as pas|strong="G3756" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" le temps|strong="G2540" où tu|strong="G4675" as été visitée|strong="G1984" 45 Il|strong="G2532" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" et il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à chasser|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5721" ceux qui vendaient|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" 46 leur|strong="G846" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" sera|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une maison|strong="G3624" de prière|strong="G4335" Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous en|strong="G846" avez fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" une caverne|strong="G4693" de voleurs|strong="G3027" 47 Il|strong="G2532" enseignait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" tous les jours|strong="G2596" |strong="G2250" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" Et|strong="G1161" les principaux sacrificateurs|strong="G749" |strong="G2532" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les principaux|strong="G4413" du peuple|strong="G2992" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à le|strong="G846" faire périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5658" 48 mais|strong="G2532" ils ne|strong="G3756" savaient|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5707" comment|strong="G5101" s'y prendre|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" car|strong="G1063" tout|strong="G537" le peuple|strong="G2992" l|strong="G846" écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" avec admiration|strong="G1582" x-morph="strongMorph:TG5710"
Les versets 1 et 2 commencent à donner des informations générales sur les événements qui suivent. (Voir: Informations générales )
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. AT: "Il y avait un homme qui était" (voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Ceci est une information de base sur Zacchaeus. (Voir: Informations générales )
Le verset 3 complète les informations de base commencées dans Luc 19: 1-2 pour les événements qui suivent. (Voir: Informations de base )
“Zachée essayait”
"Parce qu'il était petit"
L'auteur a fini de donner l'historique de l'événement et commence maintenant à décrire l'événement lui-même
«Un figuier sycomore». Il produit de petits fruits ronds d'environ 2,5 centimètres de diamètre. AT: «un figuier» ou "un arbre"
“L'arbre” ou “où Zachée était”
«Alors Zachée s'est dépêché»
Les Juifs détestaient les collecteurs d'impôts et ne pensaient pas qu'une bonne personne devait s'y associer. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Jésus est allé dans la maison d'un pécheur pour lui rendre visite"
“Un pécheur évident” ou “un vrai pécheur”
Cela fait référence à Jésus.
"Leur rendre quatre fois plus que je leur ai pris"
On a compris que le salut vient de Dieu. AT: "Dieu a sauvé cette maison" (Voir: Résumé Noms et connaissances supposées et informations implicites )
Le mot «maison» fait ici référence aux personnes vivant dans la maison ou dans la famille. (Voir: métonymie )
"Cet homme aussi" ou "Zachée aussi"
Les significations possibles sont 1) «descendant d'Abraham» et 2) «personne qui a la foi comme Abraham». 749 Luc 19: 8-10 traductionNotes
Jésus parle de lui-même. AT: "Moi, le Fils de l'homme, je suis venu"
"Les gens qui ont erré loin de Dieu" ou "ceux qui, en péchant, ont erré de Dieu"
Jésus commence à raconter une parabole à la foule. Le verset 11 donne des informations générales sur pourquoi Jésus raconte la parabole. (Voir: Paraboles et informations de base )
Les Juifs croyaient que le Messie établirait le royaume dès son arrivée à Jérusalem. AT: "que Jésus commence immédiatement à régner sur le royaume de Dieu" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Un certain homme qui était membre de la classe dirigeante" ou "Un homme d'une famille importante"
C'est l'image d'un petit roi allant à un plus grand roi. Le plus grand roi donnerait le moindre le droit et l'autorité de régner sur son propre pays. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
"Le noble a appelé." Il peut être utile de dire que l'homme l'a fait avant qu'il ne parte pour recevoir son Royaume. AT: "Avant de partir, il a appelé"
“A donné à chacun d'eux une minute”
Un mina était de 600 grammes, probablement de l'argent. Chaque mina était égal à 100 jours de salaire, ce que les gens serait payé pour environ quatre mois de travail, donc dix minas auraient été d'environ trois ans » les salaires. AT: "dix pièces de valeur" ou "une grande quantité d'argent" (voir: Poids et nombres bibliques )
"Commerce avec cet argent" ou "Utilisez cet argent pour gagner plus" 753 Luc 19: 13-15 traductionNotes
“Le peuple de son pays”
"Un groupe de personnes pour les représenter" ou "plusieurs messagers"
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
“Après qu'il soit devenu roi”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «venir à lui» (voir: actif ou passif )
“Combien d'argent ils avaient gagné”
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
“Le premier serviteur” (Voir: Nombres ordinaux )
"Avant le noble"
Il est sous-entendu que le serviteur était celui qui faisait le profit. AT: “J'ai utilisé votre mina pour faire bénéfice de dix autres minas »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Un mina était de 600 grammes, probablement de l'argent. Chaque mina était égal à 100 jours de salaire, ce que les gens serait payé pour environ quatre mois de travail. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 19:13 . (Voir: Poids biblique )
"Vous avez bien fait." Votre langue peut avoir une phrase qu'un employeur utiliserait pour montrer approbation, comme «bon travail». 755 Luc 19: 16-17 traductionNotes
Cela fait référence à la mina, que le noble ne semble pas avoir beaucoup d'argent.
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
"Le second serviteur" (Voir: Nombres ordinaux ) Votre mina, seigneur, a fait cinq minutes Il est sous-entendu que le serviteur était celui qui faisait le profit. AT: «Seigneur, j'ai utilisé votre mina pour faire un profit de cinq autres minas »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Un mina était de 600 grammes, probablement de l'argent. Chaque mina était égal à 100 jours de salaire, ce que les gens serait payé pour environ quatre mois de travail. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 19:13 . (Voir: Poids biblique )
"Vous aurez autorité sur cinq villes"
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
“Un autre serviteur est venu”
Un mina était de 600 grammes, probablement de l'argent. Chaque mina était égal à 100 jours de salaire, ce que les gens serait payé pour environ quatre mois de travail. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 19:13 . (Voir: Poids biblique )
«Enveloppé dans un tissu et rangé»
"Un homme sévère" ou "un homme qui attend beaucoup de ses serviteurs"
C'était probablement un proverbe. Une personne qui sort du stockage ou d'une banque des choses qu'il a faites ne pas mettre en place est une métaphore pour quelqu'un qui profite du dur labeur des autres. AT: “Vous prenez sur ce que vous n'avez pas mis »ou« Vous êtes comme une personne qui prend ce que les autres mettent »(voir: Métaphore )759 Luc 19: 20-21 traductionNotes
C'était probablement un proverbe. Une personne qui récolte de la nourriture que quelqu'un d'autre a plantée est un métaphore pour quelqu'un qui profite du dur labeur des autres. AT: “tu es comme une personne qui récolte le fruit de ce que d'autres ont semé »(Voir: Métaphore )
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
Ses "mots" se réfèrent à tout ce qu'il avait dit. AT: "Basé sur ce que vous avez dit" (voir: métonymie )
Le noble répétait ce que le serviteur avait dit sur lui. Il ne disait pas que c'était vrai. AT: "Vous dites que je suis une personne exigeante"
Le noble utilise une question pour réprimander le méchant serviteur. AT: “tu aurais dû mettre mon argent … Intérêt. »(Voir: question rhétorique )
"Prêté mon argent à une banque". Les cultures qui n’ont pas de banque peuvent le traduire par "laisser quelqu'un emprunte mon argent. 761 Luc 19: 22-23 traductionNotes
Une banque est une entreprise qui détient de l’argent en toute sécurité. Une banque prête cet argent à d'autres pour un profit. Par conséquent, il verse un montant supplémentaire, ou un intérêt, aux personnes qui gardent leur argent dans le banque.
"J'aurais pu collecter ce montant plus les intérêts qu'il aurait gagné" ou "j'aurais gagné un profit »
L'intérêt est de l'argent qu'une banque paie aux gens qui mettent leur argent à la banque.
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
Le noble était devenu roi. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 19:12 .
“Les gens qui se tenaient près d'eux”
Un mina était de 600 grammes, probablement de l'argent. Chaque mina était égal à 100 jours de salaire, ce que les gens serait payé pour environ quatre mois de travail. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 19:13 . (Voir: Poids biblique )
"Il a déjà dix minas!"
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
C'était le roi qui parlait. Certains traducteurs voudront peut-être commencer ce verset par «Et le roi répondit: «Je vous le dis» ou «Mais le roi a dit« Je vous le dis ».
Cela sous-entend que ce qu'il a, c'est l'argent qu'il a gagné en utilisant fidèlement son mina. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «tout le monde qui utilise bien ce qui lui a été donné, je lui en donnerai plus» ou «à tous ceux qui utilisent bien ce que je lui ai donné, je donnerai plus» (voir: Connaissances supposées et information implicite et active ou passive )
Il est sous-entendu que la raison pour laquelle il n’a pas d’argent est qu’il n’a pas utilisé son mina fidèlement. AT: « de la personne qui n'utilise pas bien ce que je lui ai donné » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je lui enlèverai" (Voir: Actif ou Passif ) 764 traductionNotes Luc 19: 26-27
Comme les ennemis n'étaient pas là, certaines langues diraient «mes ennemis».
C'est la fin de la partie de l'histoire de Zachée. Ce verset nous dit ce que Jésus fait après cette partie de l'histoire. (Voir: Fin de l'histoire )
"Quand Jésus avait dit ces choses"
Jérusalem était plus haute que Jéricho, il était donc normal que les Israélites parlent de monter à Jérusalem.
Jésus s'approche de Jérusalem.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'un nouvel événement. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Le mot «il» fait référence à Jésus. Ses disciples voyageaient également avec lui.
Bethphage était (et est toujours) un village sur le mont des Oliviers, qui est de l'autre côté de la vallée du Jérusalem. (Voir: Comment traduire des noms )
“La colline qui s'appelle le mont des oliviers” ou “la colline qui s'appelle“ montagne des oliviers ””
“Un jeune âne” ou “un jeune cheval de trait” 767 Luc 19: 29-31 TraductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que personne n'a jamais monté" (voir: actif ou passif )
Jésus dit aux disciples comment répondre à une question qui n’a pas encore été posée. Cependant, les gens dans le village va bientôt poser la question. (Voir: Situations hypothétiques )
Le devis interne peut également être traduit par un devis indirect. AT: «Si quelqu'un vous demande pourquoi vous êtes le déliant, disons ”(Voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les deux disciples que Jésus a envoyés" (Voir: Actif ou Passif )
“Les propriétaires du poulain”
"Mettez leurs robes sur le jeune âne." Les capes sont des robes extérieures.
“A aidé Jésus à monter et à monter sur le poulain”
«Les gens répandent leurs capes». C'est un signe d'honneur à quelqu'un. (Voir: Action symbolique )
"Comme Jésus s'approchait." Les disciples de Jésus voyageaient avec lui.
“Où la route descend du mont des oliviers”
"De grandes choses qu'ils avaient vues Jésus"
Ils disaient cela à propos de Jésus.
Ici, «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité. Aussi, «Seigneur» se réfère à Dieu. (Voir: métonymie )
"Que la paix soit au paradis" ou "Nous voulons voir la paix au paradis" 771 Luc 19: 37-38 traductionNotes
"Qu'il y ait de la gloire au plus haut" ou "Nous voulons voir la gloire au plus haut". Les mots "le plus haut" se référer au ciel, qui est un métonyme pour Dieu, qui vit au ciel. AT: «Que tout le monde donne gloire à Dieu au plus haut des cieux »(voir: métonymie )
“Dans la grande foule”
«Dis à tes disciples d'arrêter de faire ces choses»
Jésus a dit ceci pour souligner ce qu'il dirait ensuite. si ceux-ci étaient silencieux… crier Ceci est une situation hypothétique. Certains traducteurs devront peut-être préciser ce que Jésus impliquait quand il a dit ceci: «non, je ne les réprimanderai pas, car si ces personnes devaient se taire… criez» (Voir: Situations hypothétiques et connaissances supposées et informations implicites )
“Les pierres feraient l'éloge”
Cela fait référence à Jérusalem.
Le mot «it» fait référence à la ville de Jérusalem, mais représente les personnes qui ont vécu dans cette ville. (Voir: La métonymie )
Jésus exprime sa tristesse que le peuple de Jérusalem ait manqué l'occasion d'être en paix avec Dieu.
Le mot «vous» est singulier parce que Jésus parle à la ville. Mais si cela n'était pas naturel dans votre langue, vous pouvez utiliser une forme plurielle de «vous» pour désigner les habitants de la ville. (Voir: Formulaires de toi )
“Tes yeux” se réfèrent à la capacité de voir. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «tu ne peux plus voir eux "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Jésus continue de parler.
Ce qui suit est la raison de la tristesse de Jésus.
Cela indique qu'ils vont connaître des moments difficiles. Certaines langues ne parlent pas du temps "Venir". AT: "à l'avenir ces choses vont vous arriver: vos ennemis" ou "bientôt vous allez supporter des moments difficiles. Tes ennemis »
Le mot «vous» est singulier parce que Jésus parle à la ville comme il le ferait à une femme. Mais si cela serait anormal dans votre langue, vous pourriez utiliser une forme plurielle de «vous» pour faire référence aux personnes de la ville. (Voir: formes de vous et apostrophe )
Cela se réfère à un mur pour empêcher les gens de sortir de la ville. 777 Luc 19: 43-44 TraductionNotes
Jésus parle aux gens de la ville comme s’il parlait à la ville comme il parlerait à une femme. Il parle des personnes qui vivent dans la ville comme si elles étaient les enfants de la femme. ainsi les enfants de la ville. Abattre une ville, c'est détruire ses murs et ses bâtiments et frapper ses enfants sont de tuer ceux qui y vivent. AT: «Ils vont complètement vous détruire et tuer tous qui habite en toi »ou« Ils vont complètement détruire votre ville et vous tuer tous »(Voir: Apostrophe )
"Ils ne laisseront aucune des pierres en place." Ceci est une hyperbole pour exprimer que les ennemis vont détruire complètement la ville, qui est construite en pierres. (Voir: Hyperbole et Généralisation ) vous ne l'avez pas reconnu "Vous n'avez pas reconnu"
C'est l'événement suivant dans cette partie de l'histoire. Jésus entre dans le temple de Jérusalem.
Vous devrez peut-être expliciter qu'il est d'abord entré à Jérusalem, où le temple était situé. À: « Jésus est entré à Jérusalem, puis est allé à la cour du temple » (Voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Seuls les prêtres étaient autorisés à entrer dans le bâtiment du temple. AT: «est entré dans la cour du temple» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Jeter» ou «forcer»
Ceci est une citation d'Isaïe. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les Écritures disent" ou "A prophète a écrit ces mots dans les Écritures »(Voir: Actif ou Passif )
Le mot «My» fait référence à Dieu et «house» fait référence au temple. 779 Luc 19: 45-46 traductionNotes
“Un endroit où les gens me prient”
Jésus parle du temple comme s’il s’agissait d’un endroit où les voleurs se rassemblent. AT: «un lieu où les voleurs se cachent »(Voir: Métaphore )
C'est la fin de cette partie de l'histoire. Ces versets racontent des actions en cours qui continuent après la partie principale de l'histoire se termine. (Voir: Fin de l'histoire )
«Dans la cour du temple» ou «au temple»
"Prêtait une attention particulière à ce que Jésus disait"
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Un|strong="G1722" |strong="G3391" de ces|strong="G1565" jours- là|strong="G2250" comme Jésus enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" le peuple|strong="G2992" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" qu'il annonçait la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" avec|strong="G4862" les anciens|strong="G4245" survinrent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" 2 et|strong="G2532" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" fais- tu|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" ou|strong="G2228" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui t|strong="G4671" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5631" cette|strong="G5026" autorité|strong="G1849" 3 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5209" adresserai|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2504" une|strong="G1520" question|strong="G3056" |strong="G2532" Dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" 4 le baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" venait- il|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" ou|strong="G2228" des|strong="G1537" hommes|strong="G444" 5 Mais|strong="G1161" ils raisonnèrent|strong="G4817" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" |strong="G3754" Si|strong="G1437" nous répondons|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" il dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Pourquoi|strong="G1302" |strong="G3767" n'avez-vous pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui|strong="G846" 6 Et|strong="G1161" si|strong="G1437" nous répondons|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Des|strong="G1537" hommes|strong="G444" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" nous|strong="G2248" lapidera|strong="G2642" x-morph="strongMorph:TG5692" car|strong="G1063" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" persuadé|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5772" que Jean|strong="G2491" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" un prophète|strong="G4396" 7 Alors|strong="G2532" ils répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" qu'ils ne|strong="G3361" savaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5760" d' où|strong="G4159" il venait. 8 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Moi|strong="G1473" non plus, je ne vous|strong="G5213" dirai|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3761" par|strong="G1722" quelle|strong="G4169" autorité|strong="G1849" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" 9 Il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" ensuite|strong="G1161" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" au|strong="G4314" peuple|strong="G2992" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" Un|strong="G5100" homme|strong="G444" planta|strong="G5452" x-morph="strongMorph:TG5656" une vigne|strong="G290" |strong="G2532" l|strong="G846" afferma|strong="G1554" x-morph="strongMorph:TG5639" à des vignerons|strong="G1092" et|strong="G2532" quitta|strong="G589" |strong="G0" pour longtemps|strong="G2425" |strong="G5550" le pays|strong="G589" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 |strong="G2532" Au|strong="G1722" temps|strong="G2540" de la récolte, il envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" un serviteur|strong="G1401" vers|strong="G4314" les vignerons|strong="G1092" pour qu|strong="G2443" lui|strong="G846" donnent|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" une part|strong="G575" du produit|strong="G2590" de la vigne|strong="G290" |strong="G1161" Les vignerons|strong="G1092" le|strong="G846" battirent|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5660" et le renvoyèrent|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" à vide|strong="G2756" 11 Il|strong="G2532" envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5658" encore|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5639" un autre|strong="G2087" serviteur|strong="G1401" |strong="G1161" ils le|strong="G2548" battirent|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" l' outragèrent|strong="G818" x-morph="strongMorph:TG5660" et le renvoyèrent|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" à vide|strong="G2756" 12 Il|strong="G2532" en envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5658" encore|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5639" un troisième|strong="G5154" |strong="G1161" ils le|strong="G5126" blessèrent|strong="G5135" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" le chassèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" 13 Le|strong="G1161" maître|strong="G2962" de la vigne|strong="G290" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" ferai- je|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" J' enverrai|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5692" mon|strong="G3450" fils|strong="G5207" bien- aimé|strong="G27" peut- être|strong="G2481" auront-ils pour lui du respect|strong="G1788" x-morph="strongMorph:TG5691" 14 Mais|strong="G1161" quand les vignerons|strong="G1092" le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ils raisonnèrent|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5711" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Voici|strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' héritier|strong="G2818" tuons|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" le|strong="G846" afin que|strong="G2443" l' héritage|strong="G2817" soit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" à nous|strong="G2257" 15 Et|strong="G2532" ils le|strong="G846" jetèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5631" hors|strong="G1854" de la vigne|strong="G290" et le tuèrent|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" Maintenant|strong="G3767" que|strong="G5101" leur|strong="G846" fera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" le maître|strong="G2962" de la vigne|strong="G290" 16 Il viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2532" fera périr|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" ces|strong="G5128" vignerons|strong="G1092" et|strong="G2532" il donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" la vigne|strong="G290" à d' autres|strong="G243" |strong="G1161" Lorsqu'ils eurent entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" À Dieu ne plaise|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" 17 Mais|strong="G1161" jetant les regards|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" sur eux|strong="G846" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G3767" ce|strong="G5124" qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" La pierre|strong="G3037" qu|strong="G3739" rejetée|strong="G593" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux qui bâtissaient|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" Est devenue|strong="G3778" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5675" la principale|strong="G2776" de|strong="G1519" l' angle|strong="G1137" 18 Quiconque|strong="G3956" tombera|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1909" cette|strong="G1565" pierre|strong="G3037" s'y brisera|strong="G4917" x-morph="strongMorph:TG5701" et|strong="G1161" celui|strong="G846" sur|strong="G1909" qui|strong="G3739" |strong="G302" elle tombera|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5632" sera écrasé|strong="G3039" x-morph="strongMorph:TG5692" 19 Les|strong="G2532" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" cherchèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5656" à mettre|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5629" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" à|strong="G1722" l' heure|strong="G5610" même|strong="G846" mais|strong="G2532" ils craignirent|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" le peuple|strong="G2992" |strong="G1063" Ils avaient compris|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" c'était pour|strong="G4314" eux|strong="G846" que Jésus avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3850" 20 Ils|strong="G2532" se mirent à observer|strong="G3906" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus; et ils envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" des gens|strong="G1455" qui feignaient|strong="G5271" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G1438" d'être justes|strong="G1342" pour|strong="G2443" lui tendre des pièges et saisir|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5638" de lui|strong="G846" quelque parole|strong="G3056" afin de|strong="G1519" le|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5629" au magistrat|strong="G746" et|strong="G2532" à l' autorité|strong="G1849" du gouverneur|strong="G2232" 21 Ces|strong="G2532" gens lui|strong="G846" posèrent cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu parles|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" droitement|strong="G3723" et|strong="G2532" que tu ne regardes|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" à l' apparence|strong="G4383" mais|strong="G235" que tu enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" la voie|strong="G3598" de Dieu|strong="G2316" selon|strong="G1909" la vérité|strong="G225" 22 Nous|strong="G2254" est-il permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" ou|strong="G2228" non|strong="G3756" de payer|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" le tribut|strong="G5411" à César|strong="G2541" 23 Jésus|strong="G1161" apercevant|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5660" leur|strong="G846" ruse|strong="G3834" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 24 Montrez|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" un denier|strong="G1220" De qui|strong="G5101" porte-t- il|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" l' effigie|strong="G1504" et|strong="G2532" l' inscription|strong="G1923" De César|strong="G2541" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G1161" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 25 Alors|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Rendez|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" donc|strong="G5106" à César|strong="G2541" ce qui est|strong="G3588" à César|strong="G2541" et|strong="G2532" à Dieu|strong="G2316" ce qui est|strong="G3588" à Dieu|strong="G2316" 26 Ils|strong="G2532" ne purent|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" rien|strong="G3756" reprendre|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5635" dans ses|strong="G846" paroles|strong="G4487" devant|strong="G1726" le peuple|strong="G2992" mais|strong="G2532" étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5660" de|strong="G1909" sa|strong="G846" réponse|strong="G612" ils gardèrent le silence|strong="G4601" x-morph="strongMorph:TG5656" 27 Quelques|strong="G1161" uns|strong="G5100" des sadducéens|strong="G4523" qui|strong="G3588" disent qu'il n'y a|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" point|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3361" de résurrection|strong="G386" s' approchèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" et posèrent|strong="G1905" |strong="G0" à Jésus|strong="G846" cette question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" 28 Maître|strong="G1320" voici ce que Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2254" a prescrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" Si|strong="G1437" le frère|strong="G80" de quelqu' un|strong="G5100" meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" une femme|strong="G1135" sans avoir d' enfants|strong="G2532" |strong="G3778" |strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G815" |strong="G2443" son|strong="G846" frère|strong="G80" épousera|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" la femme|strong="G1135" et|strong="G2532" suscitera|strong="G1817" x-morph="strongMorph:TG5661" une postérité|strong="G4690" à son|strong="G846" frère|strong="G80" 29 Or|strong="G3767" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sept|strong="G2033" frères|strong="G80" |strong="G2532" Le premier|strong="G4413" se maria|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1135" et mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" sans enfants|strong="G815" 30 Le|strong="G2532" second|strong="G1208" et|strong="G2532" le troisième|strong="G5154" épousèrent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" la veuve|strong="G1135" 31 |strong="G1161" il en fut de même|strong="G5615" |strong="G2532" des sept|strong="G2033" |strong="G2532" qui moururent|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" sans|strong="G3756" laisser|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5627" d' enfants|strong="G5043" 32 |strong="G1161" Enfin|strong="G5305" |strong="G3956" la femme|strong="G1135" mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" 33 À|strong="G1722" la résurrection|strong="G386" duquel|strong="G5101" d'entre eux|strong="G846" sera-t- elle|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" donc|strong="G3767" la femme|strong="G1135" Car|strong="G1063" les sept|strong="G2033" l|strong="G846" eue|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5627" pour femme|strong="G1135" 34 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les enfants|strong="G5207" de ce|strong="G5127" siècle|strong="G165" prennent des femmes|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" des maris|strong="G1548" x-morph="strongMorph:TG5743" 35 mais|strong="G1161" ceux qui seront trouvés dignes|strong="G2661" x-morph="strongMorph:TG5685" d'avoir part|strong="G5177" x-morph="strongMorph:TG5629" au|strong="G1565" siècle|strong="G165" à venir et|strong="G2532" à la résurrection|strong="G386" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" ne prendront|strong="G1060" |strong="G0" ni|strong="G3777" femmes|strong="G1060" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3777" maris|strong="G1548" x-morph="strongMorph:TG5743" 36 Car|strong="G1063" ils ne|strong="G3777" pourront|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" plus|strong="G2089" mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" parce qu|strong="G1063" seront|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" semblables aux anges|strong="G2465" et|strong="G2532" qu'ils seront|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" étant|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" fils|strong="G5207" de la résurrection|strong="G386" 37 |strong="G1161" Que|strong="G3754" les morts|strong="G3498" ressuscitent|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G2532" c'est ce que Moïse|strong="G3475" a fait connaître|strong="G3377" x-morph="strongMorph:TG5656" quand|strong="G5613" à propos|strong="G1909" du buisson|strong="G942" il appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Seigneur|strong="G2962" le Dieu|strong="G2316" d' Abraham|strong="G11" |strong="G2532" le Dieu|strong="G2316" d' Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" le Dieu|strong="G2316" de Jacob|strong="G2384" 38 Or|strong="G1161" Dieu n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" des morts|strong="G3498" mais|strong="G235" des vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G1063" pour lui|strong="G846" tous|strong="G3956" sont vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" 39 Quelques|strong="G1161" uns|strong="G5100" des scribes|strong="G1122" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maître|strong="G1320" tu as bien|strong="G2573" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 40 Et|strong="G1161" ils n' osaient|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5707" plus|strong="G2089" |strong="G3765" lui|strong="G846" faire aucune|strong="G3762" question|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5721" 41 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Comment|strong="G4459" dit- on|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que le Christ|strong="G5547" est|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" fils|strong="G5207" de David|strong="G1138" 42 |strong="G2532" David|strong="G1138" lui- même|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" le livre|strong="G976" des Psaumes|strong="G5568" Le Seigneur|strong="G2962" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" Assieds- toi|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" 43 Jusqu' à|strong="G2193" ce|strong="G302" que je fasse|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5632" de tes|strong="G4675" ennemis|strong="G2190" ton|strong="G4675" marchepied|strong="G4228" |strong="G5286" 44 David|strong="G1138" donc|strong="G3767" l|strong="G846" appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" |strong="G2532" comment|strong="G4459" est- il|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G846" fils|strong="G5207" 45 Tandis|strong="G1161" que tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" l' écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 46 Gardez- vous|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" des|strong="G575" scribes|strong="G1122" qui|strong="G3588" aiment|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" à se promener|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" robes longues|strong="G4749" et|strong="G2532" |strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5723" à être salués|strong="G783" dans|strong="G1722" les places publiques|strong="G58" |strong="G2532" qui recherchent les premiers sièges|strong="G4410" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" et|strong="G2532" les premières places|strong="G4411" dans|strong="G1722" les festins|strong="G1173" 47 qui|strong="G3739" dévorent|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5719" les maisons|strong="G3614" des veuves|strong="G5503" et|strong="G2532" qui font|strong="G4336" |strong="G0" pour l' apparence|strong="G4392" de longues|strong="G3117" prières|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5736" Ils|strong="G3778" seront jugés|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" plus sévèrement|strong="G4055" |strong="G2917"
Les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens interrogent Jésus dans le temple.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un Nouvel événement )
«Dans la cour du temple» ou «au temple»
Jésus répond aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens.
“Jésus a répondu”
Les mots «Je vais… vous poser une question» sont une déclaration. Les mots «tu me dis» sont une commande. était-ce du ciel ou des hommes Jésus sait que l'autorité de Jean vient du ciel, alors il ne demande pas d'informations. Il demande la question pour que les dirigeants juifs devront dire ce qu'ils pensent à tous ceux qui écoutent. Ce La question est rhétorique, mais vous devrez probablement la traduire par une question. AT: “penses-tu L'autorité de Jean pour baptiser les gens venait du ciel ou des hommes »ou« était-ce Dieu qui a dit à Johnpour baptiser des gens, ou est-ce que les gens lui ont dit de le faire »(Voir: Question rhétorique )
«De Dieu». Le peuple juif évitait de se référer à Dieu par son nom «Yahweh». Ils utilisaient souvent la mot «paradis» pour se référer à lui. (Voir: métonymie )
"Ils ont discuté" ou "Ils ont considéré leur réponse"
«Entre eux» ou «entre eux»
Certaines langues peuvent préférer un devis indirect. AT: «Si nous disons que l'autorité de Jean vient du ciel, il »(Voir: Citations directes et indirectes )
"De Dieu." Les Juifs évitèrent de se référer à Dieu par son nom "Yahweh". Ils utilisaient souvent la mot «paradis» pour se référer à lui. Voyez comment ces mots sont traduits dans Luc 20: 4 . (Voir: métonymie )
"Jésus dira"
Certaines langues peuvent préférer un devis indirect. AT: "si on dit que l'autorité de John vient des hommes" (Voir: Citations directes et indirectes ) 787 Luc 20: 5-6 traductionNotes
"Tuez-nous en nous jetant des pierres." La loi de Dieu ordonna que son peuple lapide ceux de son peuple qui s'est moqué de lui ou de ses prophètes. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Alors les prêtres en chef, les scribes et les anciens ont répondu." Le mot "so" marque un événement qui s'est produit à cause de quelque chose d'autre qui s'est passé en premier. Dans ce cas, ils s'étaient raisonnés eux-mêmes Luc 20: 5-6 , et ils n'avaient pas de réponse à donner.
Cela pourrait être énoncé comme une citation directe. AT: «Ils ont dit:« Nous ne savons pas d'où ça vient ». ”(Voir: Citations directes et indirectes )
«D'où vient le baptême de Jean». AT: «d'où vient l'autorité de baptiser de Jean» ou «qui autorisé Jean à baptiser les gens »
"Et je ne vous le dirai pas." Jésus savait qu'ils ne voulaient pas lui dire la réponse, alors il a répondu de la même manière. AT: "Comme tu ne me le diras pas, je ne te le dirai pas" traductionWords
Jésus commence à raconter une parabole aux gens du temple. (Voir: Paraboles )
«Permis à certains viticulteurs de l’utiliser en échange d’un paiement» ou «permis à certains viticulteurs utilisez-le et payez-le plus tard. »Le paiement peut prendre la forme d'argent ou d'une partie de la récolte.
Ce sont des gens qui ont tendance à cultiver la vigne et à faire pousser du raisin. AT: “producteurs de raisins”
"Le temps ils avaient accepté de le payer." Cela aurait été au moment de la récolte.
"Certains des raisins" ou "une partie de ce qu'ils ont produit dans le vignoble." Il pourrait également se référer à la les choses qu'ils fabriquaient à partir de raisins ou de l'argent qu'ils gagnaient en vendant les raisins.
Une main vide est une métaphore de «rien». AT: «l'a renvoyé sans le payer» ou «l'a envoyé loin sans les raisins »(voir: métaphore ) 790 traductionNotes Luc 20: 9-10
“Battre ce serviteur”
"L'a humilié"
Avoir une main vide est une métaphore de ne rien avoir. AT: "l'a renvoyé sans le payer" ou "l'a renvoyé sans aucun raisin" (voir: métaphore )
"Même un troisième serviteur" ou "encore un autre serviteur". Le mot "encore" laisse entendre que le propriétaire n'aurait pas dû envoyer le second serviteur, mais il est allé au-delà et a envoyé un troisième serviteur. (Voir: nombres ordinaux )
“Blessé ce serviteur”
"L'a jeté hors de la vigne" 792 traductionNotes Luc 20: 11-12
Cette question souligne que le propriétaire de la vigne a bien réfléchi à ce qu'il allait faire. AT: "Voici ce que je vais faire:" (Voir: Question rhétorique )
“Quand les fermiers ont vu le fils du propriétaire”
Ils ne demandaient pas la permission. Le dit cela pour s'encourager mutuellement à tuer l'héritier.
Jésus a fini de raconter sa parabole à la foule.
"Les vignerons ont forcé le fils à sortir du vignoble"
Jésus utilise une question pour amener ses auditeurs à faire attention à ce que fera le propriétaire du vignoble. AT: «Alors maintenant, écoutez ce que le seigneur de la vigne va leur faire.» (Voir: Question rhétorique )
"Que cela n'arrive jamais"
Jésus continue à enseigner à la foule.
"Mais Jésus les a regardés" ou "Mais il les a regardés droit dans les yeux." Il l'a fait pour les tenir responsables pour comprendre ce qu'il disait.
Jésus utilise une question pour enseigner la foule. AT: «Vous devriez être capable de comprendre ce qui est écrit: «La pierre… pierre angulaire». ”(Voir: Question rhétorique )
"Cette écriture"
C'est la première des trois métaphores d'une prophétie tirée du livre des Psaumes. Celui-ci se réfère à la Messie comme s'il était une pierre que les constructeurs ont choisi de ne pas utiliser, mais que Dieu a fait le plus important pierre. (Voir: métaphore ) 796 traductionNotes Luc 20: 17-18
"La pierre que les constructeurs ont dit n'était pas assez bonne pour être utilisée pour la construction." pierres utilisées pour construire les murs des maisons et autres bâtiments.
Cela fait référence aux dirigeants religieux qui rejettent Jésus comme Messie.
“La pierre principale du bâtiment” ou “la pierre la plus importante du bâtiment”
Cette seconde métaphore parle de gens qui rejettent le Messie comme s’ils tombent sur une pierre et sont blessé. (Voir: métaphore )
Ceci est le résultat de la chute sur la pierre. Il peut être indiqué sous forme active. AT: “se divisera en pièces »(voir: actif ou passif )
"Mais qui que ce soit sur cette pierre." Cette troisième métaphore parle du Messie jugeant ceux qui qui le rejette comme s'il était une grosse pierre qui les écraserait. (Voir: métaphore )
Dans ce verset, «mettre la main sur» quelqu'un doit arrêter cette personne. AT: “cherchait un moyen d'arrêter Jésus ”(voir: métonymie )
"immédiatement"
C'est la raison pour laquelle ils n'ont pas arrêté Jésus immédiatement. Le peuple respectait Jésus et le religieux les dirigeants avaient peur de ce que les gens pourraient faire s'ils l'arrêtaient. AT: «ils n'ont pas arrêté lui parce qu'ils avaient peur des gens »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Les scribes et les principaux sacrificateurs ont envoyé des espions pour surveiller Jésus»
"Parce qu'ils voulaient accuser Jésus de dire quelque chose de mauvais" 798 traductionNotes Luc 20: 19-20
«Règle» et «autorité» sont deux manières de dire qu’ils voulaient que le gouverneur juge Jésus. Ça peut être traduit avec une ou les deux expressions. AT: «pour que le gouverneur punisse Jésus» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'est le début du prochain événement dans cette partie de l'histoire. Un certain temps s'est écoulé depuis Jésus a été interrogé dans le temple par les principaux prêtres. Les espions interrogent maintenant Jésus.
“Les espions ont demandé à Jésus”
Les espions essayaient de tromper Jésus. Ils ne croyaient pas ces choses à propos de Jésus.
«Nous» se réfère uniquement aux espions. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Les significations possibles sont 1) «vous dites la vérité même si les gens importants ne l'aiment pas» ou 2) «vous faites ne pas privilégier une personne par rapport à une autre »(voir: active ou passive )
Cela fait partie de ce que les espions disaient qu'ils connaissaient Jésus. 800 traductionNotes Luc 20: 21-22
Ils espéraient que Jésus dirait «oui» ou «non». S'il disait «oui», alors le peuple juif être en colère contre lui pour leur dire de payer des impôts à un gouvernement étranger. S'il a dit «non», alors le Les chefs religieux pouvaient dire aux Romains que Jésus enseignait au peuple à enfreindre les lois romaines.
Ils posaient des questions sur la loi de Dieu et non sur la loi de César. AT: "Notre loi nous permet-elle"
Parce que César était le dirigeant du gouvernement romain, ils pouvaient se référer au gouvernement romain par le nom de César. (Voir: métonymie )
"Mais Jésus a compris à quel point ils étaient difficiles" ou "Mais Jésus a vu qu'ils essayaient de le piéger." Le mot «leur» fait référence aux espions.
C'est une pièce d'argent romaine qui vaut un jour de salaire. (Voir: argent biblique )
Jésus utilise une question pour répondre à ceux qui essayaient de le piéger. (Voir: question rhétorique )
“Photo et nom”
C'est la fin de cet événement sur les espions et la partie de l'histoire qui a commencé dans Luc 20: 1 .
"Alors Jésus leur dit"
Ici, «César» fait référence au gouvernement romain. (Voir: métonymie )
Le mot «donner» est compris de la phrase précédente. Cela peut être répété ici. AT: “et donner à Dieu ”(voir: Ellipsis )
"Les espions n'ont rien trouvé de mal avec ce qu'il a dit"
"Mais ils ont été surpris par sa réponse et n'ont rien dit" 803 Luc 20: 25-26 TraductionNotes
Nous ne savons pas où cela se passe, bien que cela ait probablement eu lieu dans la cour du temple. Jésus parle avec des sadducéens.
Cette phrase identifie les Sadducéens comme étant le groupe de Juifs qui disent que personne ne se lèverait des morts Cela ne signifie pas que certains Sadducéens croyaient qu'il y avait une résurrection et certains n'ont pas (Voir: Distinguer ou informer ou rappeler )
"Si le frère d'un homme meurt quand il a une femme mais n'a pas d'enfants"
"L'homme devrait épouser la veuve de son frère mort"
Les Juifs ont considéré le premier fils né d'une femme qui a épousé le frère de son défunt mari comme si il était le fils du premier mari de la femme. Ce fils a hérité de la propriété de sa mère mari et porté sur son nom. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 805 Luc 20: 27-28 TraductionNotes
Les sadducéens ont fini de poser leur question à Jésus.
Les Sadducéens racontent à Jésus une courte histoire aux versets 29-32. C'est une histoire qu'ils ont inventée comme exemple. Au verset 33, ils posent une question à Jésus à propos de l'histoire qu'ils ont racontée.
C'est peut-être arrivé, mais c'est probablement une histoire qu'ils ont inventée pour tester Jésus.
«Frère numéro un… frère numéro deux… frère numéro trois» (voir: nombres ordinaux )
"Est décédé sans avoir d'enfants" ou "est décédé, mais n'a pas eu d'enfants" 807 Luc 20: 29-33 TraductionNotes
Ils n'ont pas répété beaucoup de détails pour garder l'histoire courte. AT: «la seconde l'a mariée et la la même chose s'est produite "ou" le deuxième frère l'a épousée et est décédée sans avoir d'enfants " (Voir: Ellipsis )
"La troisième l'a mariée"
Ils n'ont pas répété beaucoup de détails pour garder l'histoire courte. AT: «de la même manière le reste de la sept frères l'ont épousée et n'ont pas eu d'enfants et sont morts »(Voir: Ellipsis )
«Tous les sept des frères» ou «chacun des sept frères»
"Quand les gens sont ressuscités des morts" ou "quand les morts reviendront à la vie". les langues ont une manière de montrer que les Sadducéens ne croyaient pas qu'il y aurait une résurrection, tels que "Dans la résurrection supposée" ou "Quand les personnes mortes sont supposément élevées de le mort."
Jésus commence à répondre aux sadducéens.
"Les gens de ce monde" ou "Les gens de cette époque". Cela contraste avec ceux qui sont au paradis ou les personnes qui vivent après la résurrection.
Dans cette culture, ils ont parlé d’hommes qui épousaient des femmes et des femmes en mariage avec leur femme. mari. Cela peut également être indiqué sous forme active. AT: «se marier» (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites et actives ou passives )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les personnes de cet âge que Dieu considérera comme dignes»(Voir: actif ou passif )
«Être ressuscité des morts» ou «ressusciter» 809 Luc 20: 34-36 TraductionNotes
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Recevoir la résurrection d'entre eux parle de redevenir vivant.
Dans cette culture, ils ont parlé d’hommes qui épousaient des femmes et des femmes en mariage avec leur femme. mari. Cela peut également être indiqué sous forme active. AT: «ne se mariera pas» ou «ne se mariera pas». C'est après la résurrection. (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou Passif )
C'est après la résurrection. AT: "Ils ne pourront plus mourir" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Sont des enfants de Dieu parce qu'il les a ramenés des morts”
Jésus finit de répondre aux sadducéens.
Le mot «même» est ici parce que les Sadducéens n’auraient peut-être pas été surpris que des Écritures dis que les morts sont ressuscités, mais ils ne s'attendaient pas à ce que Moïse ait écrit quelque chose comme ça. À: "Mais même Moïse a montré que les morts ressuscitent des morts" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu fait revivre les morts" (voir: actif ou passif )
"Dans la partie de l'Écriture où il a écrit sur le buisson ardent" ou "dans l'écriture sur le buisson ardent »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Où Moïse a appelé le Seigneur”
«Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob». Ils adoraient tous le même Dieu. 811 Luc 20: 37-38 traductionNotes
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l'enseignement principal. Ici, Jésus explique comment cette histoire
il n'est pas le Dieu des morts mais des vivants Ces deux phrases ont une signification similaire dite deux fois pour mettre l'accent. Certaines langues ont différentes façons de montrer l'accent. AT: «Le Seigneur est le Dieu des personnes vivantes seulement» (Voir: Parallélisme )
"Mais le Dieu des personnes vivantes". Depuis que ces personnes sont mortes physiquement, elles doivent toujours être en vie spirituellement. AT: «mais le Dieu des personnes dont l’esprit est vivant, même si leur corps est peut-être mort» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Parce que les yeux de Dieu sont toujours vivants" ou "parce que leurs esprits sont vivants dans la présence de Dieu"
«Certains des scribes ont dit à Jésus.» Il y avait des scribes présents lorsque les sadducéens se sont interrogés Jésus. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
On ne sait pas si cela se réfère aux scribes, aux sadducéens ou aux deux. Il est préférable de garder la déclaration général.
"Ils avaient peur de poser… des questions" ou "ils ne risquaient pas de poser des questions…" Ils ont compris qu'ils ne savaient pas autant que Jésus, mais ils ne voulaient pas le dire. Cela peut être fait explicite. AT: «ils lui ont posé des questions plus délicates car ils craignaient que ses réponses sages les rendraient à nouveau stupides »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus demande aux scribes une question.
«Pourquoi dit-on… fils?» Jésus utilise une question pour faire réfléchir les scribes sur l'identité du Messie. AT: "Pensons à eux en disant… fils." Ou "Je parlerai d'eux en disant… fils" (Voir: Rhétorique Question )
Les prophètes, les chefs religieux et le peuple juif en général savaient que le Messie était le fils de David. AT: «tout le monde dit» ou «les gens disent» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 814 traductionNotes Luc 20: 41-44
«Le descendant du roi David». Le mot «fils» est utilisé ici pour désigner un descendant. Dans ce cas il se réfère à celui qui régnerait sur le royaume de Dieu. (Voir: Synecdoche )
Ceci est une citation du livre des Psaumes qui dit: "Yahvé a dit à mon Seigneur". Mais les Juifs a cessé de dire "Yahweh" et a souvent dit "Seigneur" à la place. AT: "Le Seigneur Dieu a dit à mon Seigneur" ou "Dieu a dit à mon Seigneur"
David se référait au Christ comme «mon Seigneur».
S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: «Assieds-toi à l'honneur à mes côtés» (voir: Action symbolique )
On parle des ennemis du Messie comme s'ils étaient des meubles sur lesquels il reposerait ses pieds. C'était une image de soumission. AT: "jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis un marchepied pour toi" ou "jusqu'à ce que Je vaincs tes ennemis pour toi »(Voir: Métaphore )
Dans la culture de l'époque, un père était plus respecté qu'un fils. David est nous du titre 'Lord' car le Christ implique qu'il était plus grand que David. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
«Alors, comment le Christ peut-il être le fils de David?» Cela peut être une déclaration. AT: «cela montre que le Christ est pas simplement le descendant de David »(voir: question rhétorique )
Jésus porte maintenant son attention sur ses disciples et leur parle principalement.
“Soyez sur vos gardes”
De longues robes montreraient qu'elles étaient importantes. AT: “qui aime se promener avec son robes importantes »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Ils mangent aussi des maisons de veuves." On parle des scribes comme s'ils étaient des animaux affamés mange les maisons des veuves. Le mot «maisons» est une synecdoche pour les deux où vit la veuve et toutes les possessions qu'elle met chez elle. AT: «Ils enlèvent aussi aux veuves toutes leurs possessions »(Voir: Métaphore et Synecdoche )
«Ils font semblant d’être justes et font de longues prières» ou «ils font de longues prières pour que les gens les verra " 817 Luc 20: 45-47 traductionNotes
"Ils recevront un jugement plus sévère." Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu sera certainement les punir très sévèrement »(voir: actif ou passif )
1 Jésus|strong="G1161" ayant levé les yeux|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" les riches|strong="G4145" qui mettaient|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" leurs|strong="G846" offrandes|strong="G1435" dans|strong="G1519" le tronc|strong="G1049" 2 Il|strong="G1161" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" une|strong="G5100" pauvre|strong="G3998" veuve|strong="G5503" qui y|strong="G1563" mettait|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" deux|strong="G1417" petites pièces|strong="G3016" 3 Et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G230" |strong="G3754" cette|strong="G3778" pauvre|strong="G4434" veuve|strong="G5503" a mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" plus que|strong="G4119" tous|strong="G3956" les autres; 4 car|strong="G1063" c'est de|strong="G1537" leur|strong="G846" superflu|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5723" que tous|strong="G537" ceux- là|strong="G3778" ont mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" des offrandes|strong="G1435" dans|strong="G1519" le tronc, mais|strong="G1161" elle|strong="G3778" a mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" son|strong="G846" nécessaire|strong="G5303" tout|strong="G537" ce qu|strong="G3739" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pour vivre|strong="G979" 5 Comme|strong="G2532" quelques- uns|strong="G5100" parlaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" des|strong="G3754" belles|strong="G2570" pierres|strong="G3037" et|strong="G2532" des offrandes|strong="G334" qui faisaient l' ornement|strong="G2885" x-morph="strongMorph:TG5769" du|strong="G4012" temple|strong="G2411" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 6 Les jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" où|strong="G1722" |strong="G3739" de ce|strong="G5023" que|strong="G3739" vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" il ne restera|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" pas|strong="G3756" pierre|strong="G3037" sur|strong="G1909" pierre|strong="G3037" qui|strong="G3739" ne|strong="G3756" soit renversée|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5701" 7 Ils|strong="G1161" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Maître|strong="G1320" quand|strong="G4219" donc|strong="G3767" cela|strong="G5023" arrivera-t- il|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" et|strong="G2532" à quel|strong="G5101" signe|strong="G4592" connaîtra-t- on|strong="G3752" que ces choses|strong="G5023" vont|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5725" arriver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" 8 Jésus|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prenez garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" que vous ne|strong="G3361" soyez séduits|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5686" Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" en|strong="G1909" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" C' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" et|strong="G2532" le temps|strong="G2540" approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G3767" Ne les|strong="G3694" |strong="G846" suivez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5680" pas|strong="G3361" 9 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" vous entendrez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" parler de guerres|strong="G4171" et|strong="G2532" de soulèvements|strong="G181" ne soyez pas|strong="G3361" effrayés|strong="G4422" x-morph="strongMorph:TG5686" car|strong="G1063" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que ces choses|strong="G5023" arrivent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" premièrement|strong="G4412" Mais|strong="G235" ce ne sera pas|strong="G3756" encore|strong="G2112" la fin|strong="G5056" 10 Alors|strong="G5119" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Une nation|strong="G1484" s' élèvera|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5701" contre|strong="G1909" une nation|strong="G1484" et|strong="G2532" un royaume|strong="G932" contre|strong="G1909" un royaume|strong="G932" 11 il|strong="G5037" y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de grands|strong="G3173" tremblements de terre|strong="G4578" et|strong="G2532" en|strong="G2596" divers lieux|strong="G5117" des pestes|strong="G3061" et|strong="G2532" des famines|strong="G3042" |strong="G5037" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des phénomènes terribles|strong="G5400" et|strong="G2532" de grands|strong="G3173" signes|strong="G4592" dans|strong="G575" le ciel|strong="G3772" 12 Mais|strong="G1161" avant|strong="G4253" tout|strong="G537" cela|strong="G5130" on|strong="G846" mettra|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5692" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" vous|strong="G5209" et|strong="G2532" l'on vous persécutera|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5692" on vous livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" aux|strong="G1519" synagogues|strong="G4864" |strong="G2532" on vous jettera en prison|strong="G5438" on vous mènera|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5746" devant|strong="G1909" des rois|strong="G935" et|strong="G2532" devant des gouverneurs|strong="G2232" à cause de|strong="G1752" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" 13 Cela|strong="G1161" vous|strong="G5213" arrivera|strong="G576" x-morph="strongMorph:TG5695" pour|strong="G1519" que vous serviez de témoignage|strong="G3142" 14 Mettez|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5640" vous|strong="G5216" donc|strong="G3767" dans|strong="G1519" l' esprit|strong="G2588" de ne pas|strong="G3361" préméditer|strong="G4304" x-morph="strongMorph:TG5721" votre défense|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5677" 15 car|strong="G1063" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" une bouche|strong="G4750" et|strong="G2532" une sagesse|strong="G4678" à laquelle|strong="G3739" tous|strong="G3956" vos|strong="G5213" adversaires|strong="G480" x-morph="strongMorph:TG5740" ne|strong="G3756" pourront|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" résister|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5629" ou|strong="G3761" contredire|strong="G471" x-morph="strongMorph:TG5629" 16 Vous|strong="G1161" serez livrés|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5701" même|strong="G2532" par|strong="G5259" vos parents|strong="G1118" |strong="G2532" par vos frères|strong="G80" |strong="G2532" par vos proches|strong="G4773" et|strong="G2532" par vos amis|strong="G5384" et|strong="G2532" ils feront mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5692" plusieurs d' entre|strong="G1537" vous|strong="G5216" 17 Vous|strong="G2532" serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" haïs|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G5259" tous|strong="G3956" à cause de|strong="G1223" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" 18 Mais|strong="G2532" il ne se perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" pas|strong="G3364" un cheveu|strong="G2359" de|strong="G1537" votre|strong="G5216" tête|strong="G2776" 19 par|strong="G1722" votre|strong="G5216" persévérance|strong="G5281" vous sauverez|strong="G2932" x-morph="strongMorph:TG5663" vos|strong="G5216" âmes|strong="G5590" 20 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3752" vous verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" Jérusalem|strong="G2419" investie|strong="G2944" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" des armées|strong="G4760" sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5628" alors|strong="G5119" que|strong="G3754" sa|strong="G846" désolation|strong="G2050" est proche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" 21 Alors|strong="G5119" que ceux qui seront en|strong="G1722" Judée|strong="G2449" fuient|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5720" dans|strong="G1519" les montagnes|strong="G3735" |strong="G2532" que ceux qui seront au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" de Jérusalem|strong="G846" en sortent|strong="G1633" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" que ceux qui seront dans|strong="G1722" les champs|strong="G5561" n' entrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" dans|strong="G1519" la ville|strong="G846" 22 Car|strong="G3754" ce|strong="G3778" seront|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des jours|strong="G2250" de vengeance|strong="G1557" pour l' accomplissement|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5683" de tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" 23 |strong="G1161" Malheur|strong="G3759" aux|strong="G1722" femmes|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" qui seront enceintes|strong="G1064" et|strong="G2532" à celles qui allaiteront|strong="G2337" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours- là|strong="G2250" Car|strong="G1063" il y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" une grande|strong="G3173" détresse|strong="G318" dans|strong="G1909" le pays|strong="G1093" et|strong="G2532" de la colère|strong="G3709" contre|strong="G1722" ce|strong="G5129" peuple|strong="G2992" 24 Ils|strong="G2532" tomberont|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5699" sous le tranchant|strong="G4750" de l' épée|strong="G3162" |strong="G2532" ils seront emmenés captifs|strong="G163" x-morph="strongMorph:TG5701" parmi|strong="G1519" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" et|strong="G2532" Jérusalem|strong="G2419" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" foulée aux pieds|strong="G3961" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" les nations|strong="G1484" jusqu' à|strong="G891" ce que les temps|strong="G2540" des nations|strong="G1484" soient accomplis|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" 25 Il|strong="G2532" y aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" des signes|strong="G4592" dans|strong="G1722" le soleil|strong="G2246" |strong="G2532" dans la lune|strong="G4582" et|strong="G2532" dans les étoiles|strong="G798" Et|strong="G2532" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" il y aura de l' angoisse|strong="G4928" chez les nations|strong="G1484" qui ne sauront|strong="G640" que faire|strong="G1722" au bruit|strong="G2278" x-morph="strongMorph:TG5723" de la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" des flots|strong="G4535" 26 les hommes|strong="G444" rendant l' âme|strong="G674" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" terreur|strong="G5401" |strong="G2532" dans l' attente|strong="G4329" de ce qui surviendra|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5740" pour la terre|strong="G3625" car|strong="G1063" les puissances|strong="G1411" des cieux|strong="G3772" seront ébranlées|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5701" 27 |strong="G2532" Alors|strong="G5119" on verra|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1722" une nuée|strong="G3507" avec|strong="G3326" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" une grande|strong="G4183" gloire|strong="G1391" 28 Quand|strong="G1161" ces choses|strong="G5130" commenceront|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5734" à arriver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" redressez- vous|strong="G352" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" levez|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5657" vos|strong="G5216" têtes|strong="G2776" parce que|strong="G1360" votre|strong="G5216" délivrance|strong="G629" approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5719" 29 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" une comparaison|strong="G3850" Voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" le figuier|strong="G4808" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les arbres|strong="G1186" 30 Dès|strong="G3752" |strong="G2235" qu'ils ont poussé|strong="G4261" x-morph="strongMorph:TG5632" vous connaissez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G575" vous- mêmes|strong="G1438" en regardant|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" déjà|strong="G2235" l' été|strong="G2330" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" proche|strong="G1451" 31 De même|strong="G3779" |strong="G2532" quand|strong="G3752" vous|strong="G5210" verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" ces choses|strong="G5023" arriver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3754" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" proche|strong="G1451" 32 Je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" |strong="G3754" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074" ne passera|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G302" point|strong="G3364" que|strong="G2193" tout|strong="G3956" cela n' arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" 33 Le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la terre|strong="G1093" passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5695" mais|strong="G1161" mes|strong="G3450" paroles|strong="G3056" ne passeront|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 34 Prenez|strong="G1161" garde|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" à vous- mêmes|strong="G1438" de crainte que|strong="G3379" vos|strong="G5216" coeurs|strong="G2588" ne s' appesantissent|strong="G925" x-morph="strongMorph:TG5686" par|strong="G1722" les excès du manger|strong="G2897" et|strong="G2532" du boire|strong="G3178" et|strong="G2532" par les soucis|strong="G3308" de la vie|strong="G982" et|strong="G2532" que ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" ne vienne|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5632" sur|strong="G1909" vous|strong="G5209" à l' improviste|strong="G160" 35 car|strong="G1063" il viendra|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5695" comme|strong="G5613" un filet|strong="G3803" sur|strong="G1909" tous|strong="G3956" ceux qui habitent|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" la face|strong="G4383" de toute|strong="G3956" la terre|strong="G1093" 36 Veillez|strong="G69" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" et priez|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5740" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" temps|strong="G2540" afin que|strong="G2443" vous ayez la force|strong="G2661" x-morph="strongMorph:TG5686" d' échapper|strong="G1628" x-morph="strongMorph:TG5629" à toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" qui arriveront|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" et|strong="G2532" de paraître debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5683" devant|strong="G1715" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 37 Pendant|strong="G1161" le jour|strong="G2250" Jésus enseignait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G1161" il allait|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5740" passer|strong="G835" x-morph="strongMorph:TG5711" la nuit|strong="G3571" à|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" montagne des oliviers|strong="G1636" 38 Et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" dès le matin, se rendait|strong="G3719" x-morph="strongMorph:TG5707" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" pour l|strong="G846" écouter|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721"
C'est le prochain événement de l'histoire. Jésus commence à enseigner à ses disciples, soit le même jour que les Sadducéens interrogent Jésus ( Luc 20:27 ) ou un autre jour. (Voir: Informations générales )
Vous devrez peut-être expliciter les cadeaux. AT: «cadeaux d'argent»
une des boîtes dans la cour du temple où les gens mettent de l'argent en cadeau à Dieu
C'est une manière de présenter un nouveau personnage à l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"Deux petites pièces" ou "deux petites pièces de cuivre". Celles-ci étaient les pièces les moins précieuses des personnes utilisées puis. AT: "deux sous" ou "deux petites pièces de peu de valeur" (Voir: Argent biblique ) 820 traductionNotes Luc 21: 1-4
Cela signifie que ce que Jésus était sur le point de dire était très important.
Jésus parlait à ses disciples. Le mot «vous» est pluriel. (Voir: formes de vous )
Dieu considère son cadeau, une petite somme d'argent, plus importante que les grosses sommes d'argent les hommes ont donné. AT: «le petit cadeau de cette veuve a plus de valeur que les plus grands cadeaux des riches hommes »(voir: Hyperbole et généralisation )
“Avoir beaucoup d'argent mais seulement une petite partie”
"Qui a très peu d'argent"
Jésus passe de parler de la veuve à l'enseignement du temple.
les choses que les gens avaient données à Dieu
Cela fait référence au beau temple et à ses décorations.
"Il y aura un moment où" ou "un jour"
Une nouvelle phrase peut être lancée ici. AT: «laissé sur un autre. Ils seront tous démolis »ou« laissés sur un autre. Les ennemis abattront toutes les pierres »(voir: actif ou passif )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: «chaque pierre sera retirée de sa place et tout soit démoli » 822 traductionNotes Luc 21: 5-6
Une nouvelle phrase peut être lancée ici. AT: «laissé sur un autre. Ils seront tous démolis »ou« laissés sur un autre. Les ennemis abattront toutes les pierres »(voir: actif ou passif )
"Les disciples ont demandé à Jésus" ou "Les disciples de Jésus lui ont demandé"
Cela fait référence à ce que Jésus vient de dire à propos des ennemis qui détruisent le temple.
Jésus parlait à ses disciples. Le mot «vous» est pluriel. AT: "que vous ne croyez pas les mensonges" ou "Que personne ne vous trompe" (Voir: formes de vous et actif ou passif )
Les personnes venant en son nom prétendent le représenter. AT: «prétendre être moi» ou «prétendre avoir mon autorité »(voir: métonymie )
"Je suis le Christ" ou "Je suis le Messie" 824 traductionNotes Luc 21: 7-9
Ici, les «guerres» font probablement référence aux combats entre pays et les «émeutes» font probablement référence aux personnes se battre contre leurs propres dirigeants ou contre les autres dans leur pays. AT: «guerres et rébellions» ou “Guerres et révolutions”
"Ne laissez pas ces choses vous terrifier" ou "n'ayez pas peur"
Cela fait référence au jugement final. AT: «la fin du monde ne se produira pas immédiatement après le les guerres et les émeutes » ou « le monde ne prendra pas fin immédiatement après ces choses »(voir: montée Connaissance et information implicite )
“La fin de tout” ou “la fin du monde”
"Alors Jésus a dit à ses disciples." Puisque ceci est une continuation de Jésus parlant de la précédente verset, certaines langues peuvent préférer ne pas dire «alors il leur a dit».
Ici, «nation» est un métonyme pour le peuple de la nation et «lever contre» est un métonyme d'attaque. Le mot «nation» représente les nations en général, pas une nation en particulier. AT: «Les gens de une nation attaquera les peuples d’autres nations »ou« les peuples de certaines nations attaqueront personnes d'autres nations »(Voir: Métonymie et phrases génériques )
Cela concerne les groupes ethniques de personnes plutôt que les pays.
Les mots «vont monter» sont compris dans la phrase précédente et signifient attaque. AT: «le royaume va élever contre le royaume »ou« le peuple de certains royaumes va attaquer les gens d'autres royaumes » (Voir: Ellipsis et métonymie et phrases nominales génériques )
Les mots «il y aura» sont compris de la phrase précédente. AT: «il y aura des famines et dans de nombreux endroits »ou« il y aura des moments de faim et de maladies dans différents endroits »(Voir: Ellipsis ) 826 traductionNotes Luc 21: 10-11
"Des événements qui terrifient les gens" ou "des événements qui font que les gens ont très peur"
Cela fait référence aux choses terribles que Jésus a dites se produiront.
"Ils vous attraperont." Cette expression fait référence aux personnes exerçant une autorité sur les disciples. À: "Ils vont vous arrêter" (voir: métonymie )
"Les gens vont" ou "les ennemis vont"
Jésus parlait à ses disciples. Le mot «vous» est pluriel. (Voir: formes de vous )
«Te donner aux dirigeants des synagogues»
«Et vous livrer aux prisons» ou «et vous mettre en prison» 828 traductionNotes Luc 21: 12-13
Le mot «nom» est utilisé ici pour désigner Jésus lui-même. AT: "à cause de moi" ou "parce que tu suis moi »(voir: métonymie )
“Pour que tu leur dises ton témoignage à mon sujet”
«À cause de cela», en référence à tout ce que Jésus a dit, en commençant par Luc 21:10 . (Voir: Connexion Mots )
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les esprits. AT: «décidez-vous» ou «décidez fermement» (voir: La métonymie )
«Ne pas comprendre à l'avance ce que vous direz pour vous défendre contre leurs accusations»
"Sagesse qu'aucun de vos adversaires ne pourra résister ou contredire"
"Je vais vous dire quelles choses sages à dire"
Ceux-ci peuvent être combinés en une phrase. AT: «paroles de sagesse» ou «paroles sages» (Voir: Hendiadys ) 830 traductionNotes Luc 21: 14-15
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “même vos parents, frères, parents et amis donnez-vous aux autorités »(voir: actif ou passif )
"Ils vont tuer certains d'entre vous." Les significations possibles sont 1) "les autorités vont tuer certains d'entre vous" ou 2) «Ceux qui vous livrent tueront certains d'entre vous.» Le premier sens est plus probable.
Cela peut être traduit sous forme active. Le mot «tout le monde» souligne combien de personnes détesteront les disciples, soit par 1) exagération AT: "il semblera que vous êtes détesté par tout le monde" ou "On dirait que tout le monde vous déteste" ou 2) une généralisation. AT: "Vous serez détesté par la plupart des gens" ou "La plupart des gens vont vous haïr" (voir: Hyperbole et généralisation )
«Mon nom» fait référence à Jésus. AT: "à cause de moi" ou "parce que tu me suis" (voir: métonymie )
Jésus parle de l'une des plus petites parties d'une personne. Il insiste sur le fait que toute la personne ne pas périr. Jésus avait déjà dit que certains d'entre eux seraient mis à mort, alors certains comprennent cela signifie qu'ils ne seraient pas lésés spirituellement. AT: «Mais ces choses ne peuvent pas vraiment nuire vous "ou" Même tous les cheveux sur votre tête seront en sécurité "(voir: Synecdoche ) 832 traductionNotes Luc 21: 16-19
“En tenant ferme.” Cela peut être dit dans le sens inverse. AT: "Si vous ne quittez pas"
On comprenait que l’âme représentait la partie éternelle d’une personne. AT: "tu recevras la vie" ou “Vous allez vous sauver”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les armées entourant Jérusalem» (voir: active ou passive )
"Qu'il sera bientôt détruit" ou "qu'ils vont bientôt le détruire"
Cela se réfère aux zones rurales en dehors de Jérusalem, et non à la nation. AT: «en dehors de la ville»
«Entrez dans Jérusalem»
"Ce sont des jours de punition" ou "ce sera le moment où Dieu punira cette ville" 834 traductionNotes Luc 21: 20-22
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «toutes les choses que les prophètes ont longtemps écrites dans les Écritures il y a "(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "se passera" (voir: actif ou passif )
«Aux mères qui allaitent leurs bébés»
Les significations possibles sont 1) les gens du pays seront en détresse ou 2) il y aura des désastres physiques dans le pays.
"Il y aura de la colère contre le peuple à ce moment-là." Dieu apportera cette colère. AT: «ce peuple va l' expérience de la colère de Dieu » ou « Dieu sera très en colère et punir ce peuple »(Voir: Supposé Connaissance et information implicite )
"Ils seront tués au bord de l'épée." Ici "tomber par le bord de l'épée" représente être tué par des soldats ennemis. AT: "Les soldats ennemis vont les tuer" (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «leurs ennemis vont les capturer et les emmener à d'autres pays »(voir: actif ou passif ) 836 traductionNotes Luc 21: 23-24
Le mot «tous» est une exagération pour souligner qu'ils seront dirigés dans de nombreux pays. AT: “dans de nombreux autres pays »(Voir: Hyperbole et généralisation )
Les significations possibles sont 1) les Gentils vont conquérir Jérusalem et l'occuper ou 2) les Gentils vont détruire la ville de Jérusalem ou 3) les Gentils détruiront le peuple de Jérusalem. (Voir: Actif ou passif )
Cette métaphore parle de Jérusalem comme si le peuple des autres nations marchait dessus et écrasait le bas avec leurs pieds. Cela fait référence à la domination. AT: "conquis par les Gentils" ou "détruit par les autres nations »(Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "la période des Gentils a pris fin" (Voir: Active ou passif )
Ici, «les nations» fait référence aux personnes qui les composent. AT: "Le peuple des nations sera en détresse"
"La détresse parce qu'ils seront inquiets au sujet du rugissement de la mer et de ses vagues" ou "la détresse, et la les bruits forts de la mer et ses mouvements brusques les effrayeront.
les choses qui arrivent sur le monde "Les choses qui vont se passer dans le monde" ou "les choses qui vont arriver au monde"
Cela peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont 1) que Dieu secouera la lune du soleil et les étoiles afin qu'elles ne bougent pas normalement 2) Dieu troublera les puissants esprits cieux. Le premier est recommandé. (Voir: actif ou passif )
Jésus se réfère à lui-même. AT: «moi, le fils homme qui vient» (voir: première, deuxième ou troisième personne )
«Descendre dans un nuage»
Ici, le «pouvoir» fait probablement référence à son autorité pour juger le monde. Ici, la «gloire» peut se référer à un brillant lumière. Dieu montre parfois sa grandeur avec une lumière très vive. AT: «puissamment et glorieusement» ou "et il sera puissant et très glorieux"
Parfois, lorsque les gens ont peur, ils s'accroupissent pour éviter d'être vus ou blessés. Quand ils n'ont plus peur, ils se lèvent. AT: «se lever avec confiance»
Soulever la tête est un métonymie pour regarder en haut. Quand ils lèvent la tête, ils pourront voir leur sauveteur venir à eux. AT: «chercher» (voir: métonymie )
On parle de Dieu qui délivre comme s'il était la délivrance qu'il cause. Le mot "délivrance" est un nom abstrait qui peut être traduit par un verbe. AT: «parce que Dieu vous livrera bientôt» (Voir: Métonymie et noms abstraits ) 840 traductionNotes Luc 21: 27-28
Alors que Jésus continue d'enseigner ses disciples, il leur dit une parabole. (Voir: Paraboles )
“Quand les nouvelles feuilles commencent à pousser”
"L'été est sur le point de commencer." L'été en Israël suit la germination des feuilles de figuier et c'est le moment quand les figues mûrissent. AT: «le moment de la récolte est prêt à commencer» (voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
L’apparence des signes que Jésus vient de décrire indique l’arrivée du royaume de Dieu juste comme l'apparition des feuilles du figuier signale l'arrivée de l'été.
"Dieu va bientôt établir son royaume". AT: "Dieu régnera bientôt comme roi" (Voir: Métonymie )
Jésus continue d'enseigner à ses disciples.
Cette expression souligne l'importance de ce que Jésus va dire.
Les significations possibles sont 1) la génération qui verra le premier des signes dont parle Jésus ou 2) la génération Jésus parle. Le premier est plus probable.
Cela pourrait être énoncé sous une forme positive. AT: "sera toujours en vie quand" Le ciel et la terre passeront "Le ciel et la terre cesseront d'exister." Le mot "paradis" fait ici référence au ciel et à l'univers au-delà
"Mes paroles ne cesseront jamais d'exister" ou "mes mots ne manqueront jamais". Jésus utilise des "mots" ici pour se référer à tout ce qu'il dit. (Voir: métonymie )
Cela pourrait être énoncé sous une forme positive. AT: "restera pour toujours" 844 traductionNotes Luc 21: 32-33
Le «cœur» fait référence à l'esprit et aux pensées de la personne. AT: "pour que tu ne sois pas occupé" (Voir: métonymie )
Jésus parle ici des péchés suivants comme s'ils étaient un poids physique qu'une personne devait porter. (Voir: métaphore )
"Qu'est-ce que boire trop de vin vous fera" ou "ivresse"
«Trop se soucier de cette vie»
Tout comme un piège se referme sur un animal lorsque l'animal ne s'y attend pas, ce jour arrivera quand les gens ne s'y attendent pas. AT: «ce jour arrivera quand vous ne vous y attendez pas, comme quand un piège se ferme soudainement sur un animal »(Voir: Simile ) 846 traductionNotes Luc 21: 34-35
L’arrivée de ce jour semblera soudaine et inattendue à ceux qui ne sont pas prêts et regarder pour elle. AT: «la vie Car si vous ne faites pas attention, ce jour-là se fermera soudainement »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela fait référence au jour du retour du Messie. AT: «le jour où le fils de l'homme vient»
"Cela affectera tout le monde" ou "les événements de cette journée affecteront tout le monde"
On parle de la surface de la terre comme si c'était le visage d'une personne. C'est la partie extérieure. À: "À la surface de la terre entière" ou "sur toute la terre" (voir: métaphore )
Jésus a fini d'enseigner à ses disciples.
«Sois prêt pour ma venue»
Les significations possibles sont 1) «assez fort pour supporter ces choses» ou 2) «capable d’éviter ces choses».
"Ces choses qui se produiront." Jésus vient de leur parler des choses terribles qui vont se passer, telles comme persécution, guerre et captivité.
"Se tenir avec confiance devant le Fils de l'homme." Cela fait probablement référence à quand le fils de l'homme juge tout le monde. Une personne qui n'est pas prête aura peur du Fils de l'homme et ne résistera pas avec confidence.
C'est la fin de la partie de l'histoire qui commence dans Luc 20: 1 . Ces versets parlent de la poursuite action qui se poursuit après la fin de l’histoire. (Voir: Fin de l'histoire )
"Pendant la journée, il enseignait" ou "il enseignait chaque jour". Les versets suivants parlent de les choses que Jésus et les gens ont faites chaque jour pendant la semaine précédant sa mort.
Seuls les prêtres étaient autorisés dans le temple. AT: «au temple» ou «dans la cour du temple» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"La nuit il sortait de la ville" ou "il sortait chaque nuit"
Le mot «tous» est probablement une exagération pour souligner que la foule était très grande. À très grand nombre de personnes dans la ville »ou« Presque tout le monde dans la ville »(voir: Hyperbole et Généralisation )
"Viendrait tôt chaque matin" 850 traductionNotes Luc 21: 37-38
l'entendre
1 La|strong="G1161" fête|strong="G1859" des pains sans levain|strong="G106" appelée|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" la Pâque|strong="G3957" approchait|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5707" 2 Les|strong="G2532" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" les moyens|strong="G4459" de faire mourir|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5661" Jésus|strong="G846" car|strong="G1063" ils craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" le peuple|strong="G2992" 3 Or|strong="G1161" Satan|strong="G4567" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" Judas|strong="G2455" surnommé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5746" Iscariot|strong="G2469" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" du|strong="G1537" nombre|strong="G706" des douze|strong="G1427" 4 Et|strong="G2532" Judas alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" s'entendre avec|strong="G4814" x-morph="strongMorph:TG5656" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les chefs des gardes|strong="G4755" sur la manière|strong="G4459" de le|strong="G846" leur|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" 5 Ils|strong="G2532" furent dans la joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" et|strong="G2532" ils convinrent|strong="G4934" x-morph="strongMorph:TG5639" de lui|strong="G846" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" de l' argent|strong="G694" 6 Après|strong="G2532" s'être engagé|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" il cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" une occasion favorable|strong="G2120" pour leur|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5629" Jésus|strong="G846" à l' insu|strong="G817" de la foule|strong="G3793" 7 Le|strong="G1161" jour|strong="G2250" des pains sans levain|strong="G106" où|strong="G1722" |strong="G3739" l'on devait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" immoler|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5745" la Pâque|strong="G3957" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" 8 et|strong="G2532" Jésus envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" nous|strong="G2254" préparer|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" la Pâque|strong="G3957" afin que|strong="G2443" nous la mangions|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" 9 Ils|strong="G1161" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Où|strong="G4226" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que nous la préparions|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5661" 10 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" quand|strong="G5216" vous serez entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" vous|strong="G5213" rencontrerez|strong="G4876" x-morph="strongMorph:TG5692" un homme|strong="G444" portant|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5723" une cruche|strong="G2765" d' eau|strong="G5204" suivez|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" où|strong="G3757" il entrera|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5736" 11 et|strong="G2532" vous direz|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" au maître|strong="G3617" de la maison|strong="G3614" Le maître|strong="G1320" te|strong="G4671" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le lieu|strong="G2646" où|strong="G3699" je mangerai|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" la Pâque|strong="G3957" avec|strong="G3326" mes|strong="G3450" disciples|strong="G3101" 12 Et il|strong="G2548" vous|strong="G5213" montrera|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5692" une grande|strong="G3173" chambre haute|strong="G508" meublée|strong="G4766" x-morph="strongMorph:TG5772" c'est là|strong="G1563" que vous préparerez|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" la Pâque. 13 Ils|strong="G1161" partirent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" et trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" les choses comme|strong="G2531" il le leur|strong="G846" avait dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" ils préparèrent|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" la Pâque|strong="G3957" 14 L|strong="G2532" heure|strong="G5610" étant venue|strong="G3753" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" il se mit à table|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" les apôtres|strong="G652" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" 15 Il|strong="G2532" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J|strong="G3165" désiré|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5656" vivement|strong="G1939" manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" cette|strong="G5124" Pâque|strong="G3957" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" avant|strong="G4253" de souffrir|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" 16 car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" je ne la|strong="G846" |strong="G1537" mangerai|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" plus|strong="G3765" |strong="G3364" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G3755" ce qu'elle soit accomplie|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" dans|strong="G1722" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 17 Et|strong="G2532" ayant pris|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5666" une coupe|strong="G4221" et rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prenez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5628" cette|strong="G5124" coupe, et|strong="G2532" distribuez|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5657" entre vous|strong="G1438" 18 car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" je ne boirai|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" plus|strong="G3364" désormais du|strong="G575" fruit|strong="G1081" de la vigne|strong="G288" jusqu' à|strong="G2193" ce|strong="G3755" que le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" soit venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" 19 Ensuite|strong="G2532" il prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" du pain|strong="G740" et, après avoir rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" il le rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ceci|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" corps|strong="G4983" qui|strong="G3588" est donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5746" pour|strong="G5228" vous|strong="G5216" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" ceci|strong="G5124" en mémoire|strong="G364" de|strong="G1519" moi|strong="G1699" 20 Il prit de même|strong="G5615" |strong="G2532" la coupe|strong="G4221" après|strong="G3326" le souper|strong="G1172" x-morph="strongMorph:TG5658" et la leur donna, en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Cette|strong="G5124" coupe|strong="G4221" est la nouvelle|strong="G2537" alliance|strong="G1242" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" sang|strong="G129" qui|strong="G3588" est répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5746" pour|strong="G5228" vous|strong="G5216" 21 Cependant|strong="G4133" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" la main|strong="G5495" de celui qui me|strong="G3165" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" est avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" à|strong="G1909" cette table|strong="G5132" 22 Le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" s'en va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" selon|strong="G2596" ce qui est déterminé|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5772" Mais|strong="G4133" malheur|strong="G3759" à|strong="G1565" l' homme|strong="G444" par|strong="G1223" qui|strong="G3739" il est livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5743" 23 Et|strong="G2532" ils|strong="G846" commencèrent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à se demander|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5721" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G1438" qui|strong="G5101" |strong="G686" était|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" celui d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" qui ferait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5721" cela|strong="G5124" 24 Il|strong="G1161" s' éleva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" aussi|strong="G2532" parmi|strong="G1722" les apôtres|strong="G846" une contestation|strong="G5379" lequel|strong="G5101" d'entre eux|strong="G846" devait être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" estimé|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" le plus grand|strong="G3187" 25 Jésus|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les rois|strong="G935" des nations|strong="G1484" les|strong="G846" maîtrisent|strong="G2961" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ceux qui les|strong="G846" dominent|strong="G1850" x-morph="strongMorph:TG5723" sont appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5743" bienfaiteurs|strong="G2110" 26 Qu|strong="G1161" n'en soit pas|strong="G3756" de même|strong="G3779" pour vous|strong="G5210" Mais|strong="G235" que le plus grand|strong="G3187" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5213" soit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5634" comme|strong="G5613" le plus petit|strong="G3501" et|strong="G2532" celui qui gouverne|strong="G2233" x-morph="strongMorph:TG5740" comme|strong="G5613" celui qui sert|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5723" 27 Car|strong="G1063" quel|strong="G5101" est le plus grand|strong="G3187" celui qui est à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" ou|strong="G2228" celui qui sert|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5723" N'est-ce pas|strong="G3780" celui qui est à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" Et|strong="G1161" moi|strong="G1473" cependant, je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" de vous|strong="G5216" comme|strong="G5613" celui qui sert|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5723" 28 |strong="G1161" Vous|strong="G5210" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux qui avez persévéré|strong="G1265" x-morph="strongMorph:TG5761" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" dans|strong="G1722" mes|strong="G3450" épreuves|strong="G3986" 29 c'est pourquoi je|strong="G2504" dispose|strong="G1303" x-morph="strongMorph:TG5731" du royaume|strong="G932" en votre|strong="G5213" faveur, comme|strong="G2531" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" en a disposé|strong="G1303" x-morph="strongMorph:TG5639" en ma faveur|strong="G3427" 30 afin que|strong="G2443" vous mangiez|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" buviez|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5725" à|strong="G1909" ma|strong="G3450" table|strong="G5132" dans|strong="G1722" mon|strong="G3450" royaume|strong="G932" et|strong="G2532" que vous soyez assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5667" sur|strong="G1909" des trônes|strong="G2362" pour juger|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" les douze|strong="G1427" tribus|strong="G5443" d' Israël|strong="G2474" 31 Le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Simon|strong="G4613" Simon|strong="G4613" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Satan|strong="G4567" vous|strong="G5209" a réclamés|strong="G1809" x-morph="strongMorph:TG5668" pour vous cribler|strong="G4617" x-morph="strongMorph:TG5658" comme|strong="G5613" le froment|strong="G4621" 32 Mais|strong="G1161" j|strong="G1473" prié|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5681" pour|strong="G4012" toi|strong="G4675" afin que|strong="G3363" |strong="G0" ta|strong="G4675" foi|strong="G4102" ne défaille|strong="G1587" x-morph="strongMorph:TG5725" point|strong="G3363" et|strong="G2532" toi|strong="G4771" quand|strong="G4218" tu seras converti|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5660" affermis|strong="G4741" x-morph="strongMorph:TG5657" tes|strong="G4675" frères|strong="G80" 33 |strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pierre, je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" prêt|strong="G2092" à aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" avec|strong="G3326" toi|strong="G4675" et|strong="G2532" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" et|strong="G2532" à|strong="G1519" la mort|strong="G2288" 34 Et|strong="G1161" Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pierre|strong="G4074" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le coq|strong="G220" ne chantera|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3364" aujourd' hui|strong="G4594" que|strong="G4250" tu n' aies|strong="G2228" nié|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151" de me|strong="G3165" connaître|strong="G3361" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5760" 35 Il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G2532" Quand|strong="G3753" je vous|strong="G5209" ai envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" sans|strong="G817" bourse|strong="G905" |strong="G2532" sans sac|strong="G4082" et|strong="G2532" sans souliers|strong="G5266" |strong="G3361" avez-vous manqué|strong="G5302" x-morph="strongMorph:TG5656" de quelque chose|strong="G5100" |strong="G1161" Ils répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" De rien|strong="G3762" 36 Et|strong="G3767" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Maintenant|strong="G3568" au contraire|strong="G235" que celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" une bourse|strong="G905" la prenne|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" que celui qui a un sac|strong="G4082" le prenne également|strong="G3668" |strong="G2532" que celui qui n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" d' épée|strong="G3162" vende|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5657" son|strong="G846" vêtement|strong="G2440" et|strong="G2532" achète|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5692" une épée. 37 Car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que cette|strong="G5124" parole qui est écrite|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" s' accomplisse|strong="G2089" |strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5683" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" |strong="G2532" Il a été mis|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" au nombre|strong="G3326" des malfaiteurs|strong="G459" Et|strong="G2532" |strong="G1063" ce qui me|strong="G1700" concerne|strong="G4012" est|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" sur le point d' arriver|strong="G5056" 38 Ils|strong="G1161" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G5602" deux|strong="G1417" épées|strong="G3162" Et|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cela suffit|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2425" 39 Après|strong="G2532" être sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" il alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" selon|strong="G2596" sa coutume|strong="G1485" à|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" |strong="G1161" |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" le|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" 40 Lorsqu|strong="G1161" fut arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" dans|strong="G1909" ce lieu|strong="G5117" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" afin que vous ne tombiez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" pas|strong="G3361" en|strong="G1519" tentation|strong="G3986" 41 Puis|strong="G2532" il|strong="G846" s' éloigna|strong="G645" x-morph="strongMorph:TG5681" d|strong="G575" eux|strong="G846" à la distance d' environ|strong="G5616" un jet|strong="G1000" de pierre|strong="G3037" et|strong="G2532" s'étant mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5631" à genoux|strong="G1119" il pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5711" 42 disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Père|strong="G3962" si|strong="G1487" tu voulais|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5736" éloigner|strong="G3911" x-morph="strongMorph:TG5629" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G3911" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" moi|strong="G1700" cette|strong="G5124" coupe|strong="G4221" Toutefois|strong="G4133" que ma|strong="G3450" volonté|strong="G2307" ne se fasse|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5634" pas|strong="G3361" mais|strong="G235" la tienne|strong="G4674" 43 Alors|strong="G1161" un ange|strong="G32" lui|strong="G846" apparut|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" du|strong="G575" ciel|strong="G3772" pour le|strong="G846" fortifier|strong="G1765" x-morph="strongMorph:TG5723" 44 |strong="G2532" Étant|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" en|strong="G1722" agonie|strong="G74" il priait|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5711" plus instamment|strong="G1617" et|strong="G1161" sa|strong="G846" sueur|strong="G2402" devint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" comme|strong="G5616" des grumeaux|strong="G2361" de sang|strong="G129" qui tombaient|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" 45 Après avoir|strong="G575" prié|strong="G4335" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" vers|strong="G4314" les|strong="G846" disciples|strong="G3101" qu|strong="G846" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" endormis|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G575" tristesse|strong="G3077" 46 et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" dormez- vous|strong="G2518" x-morph="strongMorph:TG5719" Levez- vous|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et priez|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5737" afin que|strong="G3363" vous ne tombiez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" pas en|strong="G1519" tentation|strong="G3986" 47 |strong="G1161" Comme|strong="G2089" |strong="G0" il parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" une foule|strong="G3793" arriva; et|strong="G2532" celui qui s' appelait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Judas|strong="G2455" l' un|strong="G1520" des douze|strong="G1427" marchait devant|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5711" elle|strong="G846" |strong="G2532" Il s' approcha|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" de Jésus|strong="G2424" pour le|strong="G846" baiser|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5658" 48 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Judas|strong="G2455" c'est par un baiser|strong="G5370" que tu livres|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5719" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 49 Ceux|strong="G1161" qui étaient avec|strong="G4012" Jésus|strong="G846" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui allait arriver|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5706" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" Seigneur|strong="G2962" |strong="G1487" frapperons- nous|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G1722" l' épée|strong="G3162" 50 Et|strong="G2532" l' un|strong="G1520" |strong="G5100" d|strong="G1537" eux|strong="G846" frappa|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5656" le serviteur|strong="G1401" du souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" lui|strong="G846" emporta|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5627" l' oreille|strong="G3775" droite|strong="G1188" 51 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laissez|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5720" arrêtez|strong="G5127" |strong="G2193" Et|strong="G2532" ayant touché|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5671" l' oreille|strong="G5621" de cet homme|strong="G846" il le|strong="G846" guérit|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5662" 52 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ensuite|strong="G1161" aux|strong="G4314" principaux sacrificateurs|strong="G749" |strong="G2532" aux chefs des gardes|strong="G4755" du temple|strong="G2411" et|strong="G2532" aux anciens|strong="G4245" qui étaient venus|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" contre|strong="G1909" lui|strong="G846" Vous êtes venus|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5758" comme|strong="G5613" après|strong="G1909" un brigand|strong="G3027" avec|strong="G3326" des épées|strong="G3162" et|strong="G2532" des bâtons|strong="G3586" 53 J|strong="G3450" étais|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" tous les jours|strong="G2250" |strong="G2596" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et vous n'avez pas|strong="G3756" mis|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5656" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" moi|strong="G1691" Mais|strong="G235" c|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici votre|strong="G5216" heure|strong="G5610" et|strong="G2532" la puissance|strong="G1849" des ténèbres|strong="G4655" 54 Après|strong="G1161" avoir saisi|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G846" ils l' emmenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" le|strong="G846" conduisirent|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" du souverain sacrificateur|strong="G749" |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" de loin|strong="G3113" 55 Ils|strong="G1161" allumèrent|strong="G681" x-morph="strongMorph:TG5660" du feu|strong="G4442" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" de la cour|strong="G833" et|strong="G2532" ils s' assirent|strong="G4776" x-morph="strongMorph:TG5660" Pierre|strong="G4074" s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" parmi|strong="G3319" |strong="G1722" eux|strong="G846" 56 |strong="G1161" Une|strong="G5100" servante|strong="G3814" qui le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" devant|strong="G4314" le feu|strong="G5457" |strong="G2532" fixa|strong="G816" |strong="G0" sur lui|strong="G846" les regards|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cet homme|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" 57 Mais|strong="G1161" il le|strong="G846" nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Femme|strong="G1135" je ne le|strong="G846" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" 58 |strong="G2532" Peu|strong="G1024" après|strong="G3326" un autre|strong="G2087" l|strong="G846" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" de|strong="G1537" ces gens- là|strong="G846" Et|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Homme|strong="G444" je n'en suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" 59 |strong="G2532" Environ|strong="G5616" une|strong="G3391" heure|strong="G5610" plus tard|strong="G1339" x-morph="strongMorph:TG5631" un|strong="G5100" autre|strong="G243" insistait|strong="G1340" x-morph="strongMorph:TG5711" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Certainement|strong="G1909" |strong="G225" cet|strong="G3778" homme était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aussi|strong="G2532" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" |strong="G2532" car|strong="G1063" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Galiléen|strong="G1057" 60 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Homme|strong="G444" je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G3739" que tu dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" Au même instant|strong="G3916" comme il|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" le coq|strong="G220" chanta|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" 61 Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" s'étant retourné|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" regarda|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5656" Pierre|strong="G4074" Et|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" se souvint|strong="G5279" x-morph="strongMorph:TG5656" de la parole|strong="G3056" que|strong="G5613" le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" avait dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Avant|strong="G3754" |strong="G4250" que le coq|strong="G220" chante|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5658" aujourd'hui, tu me|strong="G3165" renieras|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151" 62 Et|strong="G2532" étant sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1854" il pleura|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5656" amèrement|strong="G4090" 63 Les|strong="G2532" hommes|strong="G435" qui tenaient|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5723" Jésus|strong="G2424" se moquaient|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5707" de lui|strong="G846" et le frappaient|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5723" 64 Ils|strong="G2532" lui|strong="G846" voilèrent le visage|strong="G4028" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" ils l|strong="G846" interrogeaient|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Devine|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5657" qui|strong="G5101" t|strong="G4571" a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" frappé|strong="G3817" x-morph="strongMorph:TG5660" 65 Et|strong="G2532" ils proféraient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" contre|strong="G1519" lui|strong="G846" beaucoup|strong="G4183" d' autres|strong="G2087" injures|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5723" 66 |strong="G2532" Quand|strong="G5613" le jour|strong="G2250" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" le collège des anciens|strong="G4244" du peuple|strong="G2992" |strong="G5037" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" s' assemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" firent amener|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G846" dans|strong="G1519" leur|strong="G1438" sanhédrin|strong="G4892" Ils dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 67 Si|strong="G1487" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" |strong="G1161" Jésus leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1437" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" vous ne le croirez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3364" 68 et|strong="G1161" |strong="G2532" si|strong="G1437" je vous interroge|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5661" vous ne répondrez|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5676" pas|strong="G3364" |strong="G3427" 69 Désormais|strong="G575" |strong="G3568" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1537" la droite|strong="G1188" de la puissance|strong="G1411" de Dieu|strong="G2316" 70 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" dirent|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G3767" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" Et|strong="G1161" il leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous|strong="G5210" le dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" je|strong="G1473" le suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" 71 Alors|strong="G1161" ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qu|strong="G5101" encore|strong="G2089" besoin|strong="G5532" de témoignage|strong="G3141" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1063" Nous l'avons entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" nous- mêmes|strong="G846" de|strong="G575" sa|strong="G846" bouche|strong="G4750"
Judas accepte de trahir Jésus. Ces versets fournissent des informations générales sur cet événement. (Voir: Informations de base )
Ce mot est utilisé ici pour introduire un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Le festival a été appelé par ce nom parce que pendant le festival, les juifs n'ont pas mangé de pain qui était fait avec de la levure AT: “fête où ils mangeraient du pain sans levain” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
“Était presque prêt à commencer”
Les prêtres et les scribes n'avaient pas l'autorité de tuer Jésus eux-mêmes, mais ils espéraient obtenir d'autres pour le tuer. AT: «comment ils pourraient causer la mort de Jésus» ou «comment ils pourraient causer quelqu'un pour tuer Jésus ”
Les significations possibles sont 1) «peur de ce que les gens pourraient faire» ou 2) «peur que les gens fais que Jésus soit roi. 853 Luc 22: 1-2 traductionNotes
C'est le début de l'action dans cette partie de l'histoire.
C'était probablement très similaire à la possession de démons.
“Les chefs des prêtres”
officiers des gardes du temple
"Comment il les aiderait à arrêter Jésus"
«Les principaux sacrificateurs et les capitaines étaient heureux»
«Donner de l'argent à Judas»
"Il a accepté"
C'est une action en cours qui se poursuit après la fin de cette partie de l'histoire. (Voir: Fin de l'histoire )
"prend le"
«En privé» ou «quand il n'y avait pas de foule autour de lui»
Jésus envoie Pierre et Jean préparer le repas de la Pâque. Le verset 7 donne des informations de base à propos de l'événement (Voir: Informations générales )
«Le jour du pain sans levure.» C'était le jour où les Juifs prirent tout le pain fait avec de la levure hors de chez eux. Ensuite, ils célébreraient la fête des pains sans levain pendant sept jours.
Chaque famille ou groupe de personnes tuerait un agneau et le mangerait ensemble, tant d'agneaux ont été tués. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens devaient tuer un agneau pour leur repas de la Pâque" (voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
C'est un mot général qui signifie «préparer». Jésus ne disait pas nécessairement à Pierre et à Jean faire toute la cuisine.
Jésus était en train d'inclure Peter et John quand il a dit «nous». Peter et John feraient partie du groupe des disciples qui mangeraient le repas. (Voir: "Nous" inclus ) 858 traductionNotes Luc 22: 7-9
Le mot «nous» n'inclut pas Jésus. Jésus ne ferait pas partie du groupe qui préparerait le repas. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
«Préparer le repas» ou «préparer le repas»
"Jésus a répondu Pierre et Jean"
Jésus a utilisé ce mot pour leur dire de faire très attention et de faire exactement ce qu’il leur dit.
"Vous verrez un homme portant un pichet d'eau"
"Portant un pot avec de l'eau dedans" Il porterait probablement le pot sur son épaule.
"Suivez-le et entrez dans la maison"
La citation commençant par «Où est la chambre» est-elle une citation directe de ce que Jésus, le professeur, veut dire au maître de sa maison. Il peut être traduit par une citation indirecte. Un tour le professeur demande où est la chambre dans laquelle il mangera la Pâque avec ses disciples. »ou« Notre enseignant dit de nous montrer la chambre d’hôte où il va manger la Pâque avec nous et le reste de sa disciples. »(Voir: Citations directes et indirectes ) 860 traductionNotes Luc 22: 10-11
Cela fait référence à Jésus.
«Manger le repas de la Pâque»
Jésus continue à donner des instructions à Pierre et à Jean.
"Le propriétaire de la maison vous montrera"
"Chambre à l'étage." Si votre communauté n'a pas de maison avec des chambres au-dessus des autres chambres, vous pouvez besoin de considérer comment décrire les bâtiments de la ville.
"Alors Peter et John sont partis"
C'est le prochain événement dans la partie de l'histoire de la Pâque. Jésus et ses disciples sont assis manger le repas de la Pâque.
“Quand il était temps de manger le repas”
“Jésus s'est assis”
“Je voulais beaucoup”
Jésus se réfère à sa mort. Le mot pour "souffrir" signifie ici passer par une situation inhabituelle. expérience difficile ou douloureuse.
Jésus utilise cette phrase pour souligner l'importance de ce qu'il dira ensuite. 863 Luc 22: 14-16 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont 1) jusqu'au but du festival de la Pâque est accompli. AT: «jusqu'à ce que Dieu l'accomplisse» ou «jusqu'à ce que Dieu accomplisse le but de la Pâque Festival ”ou 2)“ jusqu'à ce que nous célébrions le festival de la Pâque final ”(voir: actif ou passif )
“Ramassé une tasse de vin”
«Quand il a rendu grâce à Dieu»
«Il a dit à ses apôtres»
Ils devaient partager le contenu de la tasse et non la tasse elle-même. AT: “partager le vin dans la tasse parmi vous »ou« chacun de vous boit une partie du vin de la coupe »(voir: métonymie )
Cette phrase est utilisée pour souligner l'importance de ce que Jésus dira ensuite.
Cela se réfère au jus qui est pressé des raisins qui poussent sur les vignes. Le vin est fait du jus de raisin fermenté.
"Jusqu'à ce que Dieu établisse son royaume" ou "jusqu'à ce que Dieu règne dans son royaume" 865 Luc 22: 17-18 traductionNotes
Ce pain n'avait pas de levure, donc c'était plat.
"Il l'a déchiré" ou "il l'a déchiré". Il peut l'avoir divisé en plusieurs morceaux ou il peut avoir divisé il en deux morceaux et les a donnés aux apôtres de se diviser entre eux. Si possible, utilisez un expression qui s'appliquerait à l'une ou l'autre situation.
Les significations possibles sont 1) «Ce pain est mon corps» et 2) «Ce pain représente mon corps».
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "mon corps, que je vais donner pour vous" ou "mon corps, que je va sacrifier pour vous »(voir: actif ou passif )
“Mange ce pain”
“Pour se souvenir de moi” 867 Luc 22: 19-20 TraductionNotes
Le mot «tasse» fait référence au vin dans la tasse. AT: "Le vin dans cette tasse" ou "Cette coupe de vin" (Voir: La métonymie )
Cette nouvelle alliance prendra effet dès que son sang sera versé. AT: «la nouvelle alliance qui sera ratifié par mon sang »
Jésus parle de sa mort en parlant de son sang versé. AT: “qui se déverse dans la mort pour toi »ou« qui sortira de mes plaies pour toi quand je meurs »(Voir: Métonymie )
Jésus continue de parler à ses apôtres.
"Celui qui me trahira"
"En effet, le Fils de l'homme partira" ou "Car le Fils de l'homme mourra"
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. AT: "Moi, le Fils de l’Homme, va effectivement" (Voir: Premièrement, Deuxième ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme Dieu l'a déterminé" ou "comme Dieu l'a prévu" (Voir: Actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais malheur à l'homme qui trahit le Fils de l'homme" ou "Mais comme ce sera terrible pour cet homme qui trahit le Fils de l'homme »(Voir: Actif ou Passif ) 869 Luc 22: 21-23 traductionNotes
"Alors les apôtres ont commencé à se disputer entre eux"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «était le plus important» ou «les gens penseraient être le plus important »(voir: actif ou passif )
"Jésus a dit aux apôtres"
«Dominer avec force les gentils»
Les gens ne pensaient probablement pas à ces dirigeants comme à des gens qui font du bien à leur peuple. AT: “comme être appelé »ou« s'appeler »
Jésus continue d'enseigner à ses apôtres.
“Vous ne devriez pas agir comme ça”
Les personnes âgées étaient respectées dans cette culture. Les dirigeants étaient généralement des personnes âgées et ont été appelés «Anciens». La personne la plus jeune serait la moins susceptible de diriger et la moins importante. Au le moins important »(Voir: Métaphore )
"une servante"
Ceci relie les ordres de Jésus au verset 26 à l’ensemble du verset 27. Cela signifie que le plus personne importante devrait servir parce que Jésus est un serviteur. 873 Luc 22: 26-27 traductionNotes
"Car qui est le plus important… sert?" Jésus utilise cette question pour commencer à expliquer aux apôtres qui est vraiment génial. AT: «Je veux que vous pensiez à qui est le plus grand… sert.» (Voir: Rhétorique Question )
“Celui qui dîne”
Jésus utilise une autre question pour enseigner aux disciples. AT: «Bien sûr, celui qui est assis à la table est plus important que le serviteur! »(Voir: Question rhétorique )
"Mais je suis avec vous pour être un serviteur" ou "Mais je suis avec vous pour vous montrer comment un serviteur agit." le mot "encore" est ici parce qu'il y a un contraste entre ce que les gens attendent de Jésus et comment il était vraiment.
“Sont restés avec moi à travers mes luttes”
Certaines langues peuvent avoir besoin de modifier la commande. AT: «Tout comme mon père m'a donné un royaume,Je te donne un royaume »
"Je vous fais gouverner dans le royaume de Dieu" ou "je vous donne le pouvoir de régner dans le royaume" ou "je le ferai fais de toi des rois »
“Comme mon père m'a donné le pouvoir de régner en tant que roi dans son royaume”
Les rois sont assis sur des trônes. S'asseoir sur un trône est un symbole de décision. AT: "vous travaillerez comme des rois" ou "vous fera le travail des rois »(Voir: Métonymie ) 875 Luc 22: 28-30 traductionNotes
Jésus parle directement à Simon.
Jésus a dit son nom deux fois pour montrer que ce qu'il allait lui dire était très important.
Le mot «vous» fait référence à tous les apôtres. Les langues qui ont différentes formes de «vous» devraient utilisez la forme plurielle. (Voir: formes de vous )
Cela signifie que Satan voulait tester les disciples pour trouver quelque chose de mal. AT: «testez-vous comme quelqu'un passe le grain à travers un tamis »(voir: métaphore )
Le mot «vous» fait ici spécifiquement référence à Simon. Des langues qui ont différentes formes de vous devrait utiliser la forme singulière. (Voir: formes de vous )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "que tu continueras à avoir la foi" ou "que tu vas continue de me faire confiance » 877 Luc 22: 31-32 TraductionNotes
Ici, «revenir en arrière» est une métaphore pour recommencer à croire en quelqu'un. AT: “Après toi recommencez à croire en moi »ou« Après avoir recommencé à me servir »(Voir: Métaphore )
"Encouragez vos frères à être forts dans leur foi" ou "aidez vos frères à croire en moi" tes frères Cela fait référence aux autres disciples. AT: «vos compagnons croyants» ou «les autres disciples»
L'ordre des parties du verset peut être inversé. AT: «tu nieras trois fois que tu sais moi avant le coq chante ce jour ”
Cela peut être dit positivement. AT: "le coq chantera ce jour-là seulement après que vous ayez nié" ou "avant le coq chante aujourd'hui, vous nierez "
Ici, le chant du coq fait référence à une certaine heure de la journée. Les coqs chantent souvent juste avant la le soleil apparaît le matin. Par conséquent, cela fait référence à l'aube. (Voir: métonymie )
un oiseau qui crie fort au moment où le soleil se lève
La journée juive commence au coucher du soleil. Jésus parlait après le coucher du soleil. Le coq chanterait juste avant le matin. La matinée faisait partie de «ce jour». AT: «ce soir» ou «le matin» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 879 Luc 22: 33-34 TraductionNotes
Jésus revient à parler à tous ses disciples.
Jésus utilise une question pour aider les apôtres à se rappeler à quel point les gens les ont pourvus voyagé Bien qu'il s'agisse d'une question rhétorique et que Jésus ne demande pas d'informations, vous devriez le traduire comme une question à moins que seulement une déclaration amène les disciples à répondre qu'ils avaient rien ne manquait. (Voir: question rhétorique )
Jésus parlait à ses apôtres. Donc, les langues qui ont différentes formes de «vous» devraient utiliser le forme pluriel. (Voir: formes de vous )
Un sac à main est un sac pour contenir de l'argent. Ici, il est fait référence à "l'argent". (Voir: Métonymie )
«Sac de voyage» ou «sac de nourriture» 881 Luc 22: 35-36 TraductionNotes
Il peut être utile pour certains publics d’en savoir plus sur la conversation. AT: “Nous n'avons pas manqué n'importe quoi »ou« Nous avions tout ce dont nous avions besoin »(Voir: Ellipsis )
Jésus ne faisait pas référence à une personne spécifique qui n'avait pas d'épée. AT: «Si quelqu'un n'a pas une épée, il devrait vendre son manteau »
«Manteau» ou «vêtement extérieur»
Jésus a fini de parler avec ses disciples.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce qu'un prophète a écrit sur moi dans les Écritures» (Voir: Actif ou Passif )
Les apôtres auraient compris que Dieu ferait en sorte que tout ce qui est écrit dans les Écritures se produire. AT: "Dieu accomplira" ou "Dieu provoquera" (voir: actif ou passif )
Ici, Jésus cite les Écritures. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens le considéraient comme un membre du groupe des hommes sans foi ni loi »(voir: actif ou passif )
"Ceux qui enfreignent la loi" ou "les criminels"
Les significations possibles sont 1) «Car ce que le prophète a prédit à mon sujet va arriver» ou 2) «Pour ma vie s'achève »(voir: actif ou passif ) 883 Luc 22: 37-38 traductionNotes
Cela fait référence à au moins deux des apôtres de Jésus.
Les significations possibles sont 1) elles ont assez d’épées. "Nous avons maintenant assez d'épées" ou 2) Jésus veut qu'ils cessent de parler d'avoir des épées. "Pas plus de ce discours sur les épées." Quand Jésus ont dit qu'ils devraient acheter des épées, il leur parlait principalement du danger qu'ils courraient tous. Il n'a peut-être pas vraiment voulu qu'ils achètent des épées et se battent.
Jésus se rend au Mont des Oliviers pour prier.
"Que tu n'es pas tenté" ou "que rien ne te tente et ne te pousse à pécher"
"À propos de la distance à laquelle quelqu'un peut lancer une pierre". AT: "à courte distance" ou avec une estimation mesure comme «environ trente mètres» (voir: idiome )
Jésus portera la culpabilité du péché de chacun sur la croix. Il prie son père, demandant s'il y a autrement.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus se réfère à ce qu'il ressentira bientôt comme s'il s'agissait d'une tasse de liquide amer qu'il aurait boire. AT: "permettez-moi de ne pas boire de cette tasse" ou "permettez-moi de ne pas expérimenter arriver »(Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Cependant, faites ce qui est selon votre volonté plutôt que est selon ma volonté »(voir: actif ou passif )
"Apparu à Jésus"
"L'encourageant"
"Il souffrait énormément, alors il a prié"
"Il a prié plus intensément"
"Sa sueur tombait au sol comme de grosses gouttes de sang"
"Quand Jésus s'est levé après avoir prié, lui" ou "Après avoir prié, Jésus s'est levé et il"
"Vu qu'ils dormaient parce qu'ils étaient fatigués de leur tristesse"
Les significations possibles sont 1) «Je suis surpris que vous dormez maintenant» ou 2) «Vous ne devriez pas être dormir maintenant! "(Voir: Question rhétorique )
"Pour que vous ne soyez pas tenté" ou "pour que rien ne vous tente et ne vous pousse à pécher"
Le mot «voici» nous avertit d'un nouveau groupe dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. AT: "il y avait une foule qui est apparue" (voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Judas montrait les gens où était Jésus. Il ne disait pas à la foule quoi faire. À: “Les conduisant à Jésus”
"Le saluer avec un baiser" ou "le saluer en l'embrassant". Quand les hommes ont accueilli d'autres hommes qui étaient famille ou amis, ils les embrasseraient sur une joue ou les deux joues. Si vos lecteurs le trouvaient embarrassant de dire qu'un homme embrasserait un autre homme, vous pourriez le traduire dans un sens plus général façon: "de lui donner un accueil amical". (Voir: Traduire les Inconnus )
Jésus utilise une question pour reprocher à Judas de l'avoir trahi avec un baiser. Normalement, un baiser est un signe de amour. AT: "c'est un baiser que vous utilisez pour trahir le Fils de l'homme!" (Voir: Question rhétorique )
Jésus utilise ce terme pour se référer à lui-même. AT: "moi, le fils de l'homme, avec" (voir: premier, deuxième ou Troisième personne ) 891 Luc 22: 47-48 TraductionNotes
Cela fait référence aux disciples de Jésus.
Cela fait référence aux prêtres et aux soldats qui viennent arrêter Jésus.
La question concerne le type de combat dans lequel ils doivent s’engager (un combat à l’épée), et non leur arme. devrait utiliser (les épées qu'ils ont apporté, Luc 22:38 ), mais votre traduction devra peut-être parler de les armes qu'ils ont apportées. AT: «luttez contre eux avec les épées que nous avons apportées» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
“L'un des disciples”
"A frappé le serviteur du grand prêtre avec une épée"
"Ne faites plus cela" 893 Luc 22: 49-51 traduction
"Touché le serviteur où son oreille avait été coupée"
"Est-ce que vous sortez avec des épées et des clubs parce que vous pensez que je suis un voleur?" Jésus utilise cette question gronder les dirigeants juifs. AT: «Tu sais que je ne suis pas un voleur, mais tu me parles épées et clubs. »(Voir: question rhétorique )
«J'étais parmi vous tous les jours»
Seuls les prêtres sont entrés dans le temple. AT: "dans les cours du temple" ou "au temple"
Dans ce verset, mettre la main sur quelqu'un, c'est arrêter cette personne. AT: «arrêtez-moi» (voir: métonymie )
«Votre temps» ou «votre temps d'agir»
Il peut être utile de répéter la référence au temps. AT: "le temps de l'autorité des ténèbres" (Voir: Ellipsis ) 895 Luc 22:52 TraductionNotes
Cela fait référence au souverain maléfique, Satan. AT: «le temps du souverain des ténèbres» ou «le temps pour Satan de act ”(voir: métonymie )
"Conduit Jésus loin du jardin où ils l'avaient arrêté"
«Dans la cour de la maison du grand prêtre»
"Certaines personnes avaient fait un feu". Le feu était de garder les gens au chaud pendant la nuit fraîche. À: “Certaines personnes ont allumé un feu pour se réchauffer”
C'était la cour de la maison du grand prêtre. Il y avait des murs autour, mais pas de toit.
“Avec eux”
Il s'est assis près du feu et sa ligne a brillé sur lui.
"Et elle a regardé directement Peter et a dit aux autres personnes dans la cour"
La femme disait aux gens que Peter était avec Jésus. Elle ne connaissait probablement pas Peter prénom.
"Mais Peter a dit que ce n'était pas vrai"
Peter ne connaissait pas le nom de la femme. Il ne l’insultait pas en l’appelant «femme». Si les gens penserait qu'il l'insultait, vous pourriez utiliser une manière culturellement acceptable pour un homme à adresser une femme qu'il ne connaît pas, ou vous pourriez laisser de côté le mot.
“Vous êtes aussi l'un de ceux qui étaient avec Jésus” 899 Luc 22: 56-58 TraductionNotes
Peter ne connaissait pas le nom de l'homme. Il ne l’insultait pas en l’appelant «Homme». Si les gens penserait qu'il l'insultait, vous pourriez utiliser une manière culturellement acceptable pour un homme à adresser un homme qu'il ne connaît pas ou vous pourriez laisser de côté le mot.
"Dit avec insistance" ou "dit fort"
Ici «cet homme» fait référence à Peter. L'orateur ne connaissait probablement pas le nom de Peter.
L'homme pourrait probablement dire que Peter était originaire de Galilée de la façon dont il a parlé. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Peter ne connaissait pas le nom de l'homme. Il ne l’insultait pas en l’appelant «Homme». Si les gens penserait qu'il l'insultait, vous pourriez utiliser une manière culturellement acceptable pour un homme à adresser un homme qu'il ne connaît pas ou vous pourriez laisser de côté le mot. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luke 22h58 .
"Je ne sais pas de quoi vous parlez." Cette expression signifie que Peter est complètement en désaccord avec l'homme. AT: "ce que vous avez dit n'est pas du tout vrai" ou "ce que vous avez dit est complètement faux" (voir: Idiom ) 901 Luc 22: 59-60 TraductionNotes
“Pendant que Peter parlait”
Les coqs changent souvent juste avant que le soleil apparaisse le matin. Voyez comment vous avez traduit un similaire phrase dans Luc 22:34 .
"Le Seigneur se retourna et regarda Peter"
"Ce que Jésus avait dit" quand Jésus avait dit que Pierre trahirait Jésus
Les coqs changent souvent juste avant que le soleil apparaisse le matin. Voyez comment vous avez traduit un similaire phrase dans Luc 22:34 .
La journée juive commença au coucher du soleil et se poursuivit jusqu'au soir suivant. Jésus avait parlé le précédent soirée sur ce qui se passerait peu avant l'aube ou à l'aube. AT: "ce soir" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
«Nier trois fois que tu me connais»
"Peter est sorti de la cour" 903 Luc 22: 61-62 traduction
"Ils ont couvert ses yeux pour qu'il ne puisse pas voir"
Les gardes ne croyaient pas que Jésus était un prophète. Ils croyaient plutôt qu’un vrai prophète saurait qui l'a frappé même s'il ne pouvait pas voir. Ils ont appelé Jésus un prophète, mais ils étaient le taquiner et lui montrer pourquoi ils ne pensaient pas qu'il était un prophète. AT: «Prouvez que vous sont un prophète. Dites-nous qui vous a frappé! »Ou« Hey prophète, qui vous a frappé? »(Voir: Ironie )
"Parlez de Dieu!" L'information implicite est que Dieu devrait dire à Jésus qui a frappé lui puisque Jésus avait les yeux bandés et ne pouvait pas voir. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est maintenant le lendemain et Jésus est amené devant le conseil.
«À l'aube le lendemain matin»
Les significations possibles sont 1) «Les anciens ont fait amener Jésus au conseil» ou 2) «Les gardes ont mené Jésus dans le conseil des anciens. ”Certaines langues peuvent éviter de dire qui l'a conduit en utilisant le pronom «eux» ou en utilisant un verbe passif: «Jésus a été conduit dans le conseil» (voir: actif ou passif ) conseil et dit Une nouvelle phrase peut être lancée ici. AT: «conseil. Les anciens ont dit à Jésus ”
“Dites-nous si vous êtes le Christ”
Jésus dit que s'il leur parle ou leur demande de parler, ils ne répondront pas correctement. Celles-ci deux phrases ensemble montrent que Jésus ne croyait pas que le conseil cherchait vraiment la vérité. 907 Luc 22: 66-68 TraductionNotes
Ceci est le premier de deux déclarations hypothétiques de Jésus. C'était un moyen pour Jésus de répondre sans leur donnant une raison de dire qu'il était coupable de blasphème. Votre langue peut avoir un moyen de indiquant que l'action n'a pas réellement eu lieu. (Voir: Situations hypothétiques )
Ceci est la deuxième déclaration hypothétique. C'était un moyen pour Jésus de les réprimander sans donner une raison de le condamner. Votre langue peut avoir un moyen d'indiquer que l'action n'a pas effectivement arrivé. (Voir: Situations hypothétiques )
Jésus continue de parler au conseil.
"À partir de ce jour" ou "à partir d'aujourd'hui"
Jésus utilise cette phrase pour se référer à lui-même. AT: «Moi, le Fils de l'homme, je le ferai» (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième) Personne )
S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: «assis à la place d'honneur à côté de la puissance de Dieu» (Voir: Action symbolique )
«Le Dieu tout-puissant». Ici, «pouvoir» fait référence à son autorité suprême. (Voir: métonymie )
Le conseil a posé cette question car ils voulaient que Jésus confirme explicitement leur compréhension qu'il disait qu'il était le Fils de Dieu. AT: «Alors, quand tu as dit ça, tu voulais dire que tu sont le Fils de Dieu? »(Voir: Connaissances supposées et information implicite ) 909 Luc 22: 69-71 traductionNotes
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Oui, c'est juste comme tu le dis"
Ils utilisent une question pour mettre l'accent. AT: "Nous n'avons plus besoin de témoins!" (Voir: Rhétorique Question )
La phrase «sa propre bouche» fait référence à son discours. AT: «l'a entendu dire qu'il croit qu'il est le Fils de Dieu »(voir: métonymie )
1 Ils|strong="G2532" se levèrent|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" tous|strong="G537" |strong="G4128" |strong="G846" et ils conduisirent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G846" devant|strong="G1909" Pilate|strong="G4091" 2 Ils|strong="G1161" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à l|strong="G846" accuser|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5721" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Nous avons trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" cet|strong="G5126" homme excitant|strong="G1294" |strong="G0" notre nation|strong="G1484" à la révolte|strong="G1294" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" empêchant|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5723" de payer|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5721" le tribut|strong="G5411" à César|strong="G2541" et se disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" lui- même|strong="G1438" Christ|strong="G5547" roi|strong="G935" 3 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" l|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" en ces termes|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" |strong="G1161" Jésus lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Tu|strong="G4771" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 4 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux|strong="G4314" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" à la foule|strong="G3793" Je ne trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3762" de coupable|strong="G158" en|strong="G1722" cet|strong="G5129" homme|strong="G444" 5 Mais|strong="G1161" ils insistèrent|strong="G2001" x-morph="strongMorph:TG5707" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Il soulève|strong="G383" x-morph="strongMorph:TG5719" le peuple|strong="G2992" en enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G2596" toute|strong="G3650" la Judée|strong="G2449" depuis|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" où il a commencé|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" jusqu|strong="G2193" ici|strong="G5602" 6 Quand|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" parler de la Galilée|strong="G1056" il demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" si|strong="G1487" cet homme|strong="G444" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Galiléen|strong="G1057" 7 et|strong="G2532" ayant appris|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" la juridiction|strong="G1849" d' Hérode|strong="G2264" il le|strong="G846" renvoya|strong="G375" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" Hérode|strong="G2264" qui|strong="G846" se trouvait|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" en|strong="G1722" ces|strong="G5025" jours- là|strong="G2250" 8 Lorsque|strong="G1161" Hérode|strong="G2264" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" il en eut une grande|strong="G3029" joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" car|strong="G1063" depuis|strong="G1537" longtemps|strong="G2425" il désirait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" le|strong="G846" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" à cause de|strong="G1223" ce|strong="G4183" qu'il avait entendu dire|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G4012" lui|strong="G846" et|strong="G2532" il espérait|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5707" qu'il le|strong="G5259" |strong="G846" verrait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" faire|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" quelque|strong="G5100" miracle|strong="G4592" 9 Il|strong="G1161" lui|strong="G846" adressa|strong="G3056" beaucoup|strong="G1722" |strong="G2425" de questions|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" mais|strong="G1161" Jésus ne lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" rien|strong="G3762" 10 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" étaient là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" et l|strong="G846" accusaient|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5723" avec violence|strong="G2159" 11 |strong="G1161" Hérode|strong="G2264" avec|strong="G4862" ses|strong="G846" gardes|strong="G4753" le|strong="G846" traita avec mépris|strong="G1848" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" après s'être moqué|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5660" de lui et l|strong="G846" revêtu|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5631" d'un habit|strong="G2066" éclatant|strong="G2986" il le|strong="G846" renvoya|strong="G375" x-morph="strongMorph:TG5656" à Pilate|strong="G4091" 12 |strong="G1161" Ce jour|strong="G2250" même|strong="G846" |strong="G1722" Pilate|strong="G4091" et|strong="G2532" Hérode|strong="G2264" devinrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" amis|strong="G5384" |strong="G3326" |strong="G5037" |strong="G240" |strong="G1063" d' ennemis|strong="G1722" |strong="G2189" |strong="G4314" |strong="G1438" qu'ils étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" auparavant|strong="G4391" x-morph="strongMorph:TG5707" 13 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" ayant assemblé|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5671" les principaux sacrificateurs|strong="G749" |strong="G2532" les magistrats|strong="G758" et|strong="G2532" le peuple|strong="G2992" 14 leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous m|strong="G3427" amené|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" cet|strong="G5129" homme|strong="G444" comme|strong="G5613" excitant|strong="G654" |strong="G0" le peuple|strong="G2992" à la révolte|strong="G654" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" l'ai interrogé|strong="G350" x-morph="strongMorph:TG5660" devant|strong="G1799" vous|strong="G5216" et je ne l|strong="G1722" |strong="G5126" |strong="G444" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" coupable|strong="G158" d' aucune|strong="G3762" des choses dont|strong="G2596" vous l|strong="G846" accusez|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5719" 15 |strong="G235" Hérode|strong="G2264" non plus|strong="G3761" car|strong="G1063" il nous l|strong="G846" renvoyé|strong="G375" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" cet homme|strong="G846" n'a rien|strong="G3762" fait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5772" qui soit digne|strong="G514" de mort|strong="G2288" 16 Je le|strong="G846" relâcherai|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" après l'avoir fait battre de verges|strong="G3811" x-morph="strongMorph:TG5660" 17 |strong="G1161" À|strong="G2596" chaque fête|strong="G1859" il était obligé|strong="G318" de leur|strong="G846" relâcher|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" un|strong="G1520" prisonnier. 18 Ils|strong="G1161" s' écrièrent|strong="G349" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" tous ensemble|strong="G3826" Fais mourir|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5720" celui- ci|strong="G5126" et|strong="G1161" relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" Barabbas|strong="G912" 19 Cet homme|strong="G3748" avait été mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" pour|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1223" une|strong="G5100" sédition|strong="G4714" qui avait eu lieu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" pour un meurtre|strong="G5408" 20 |strong="G3767" Pilate|strong="G4091" leur parla|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" dans l' intention|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" de relâcher|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" Jésus|strong="G2424" 21 Et|strong="G1161" ils crièrent|strong="G2019" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" 22 Pilate|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" pour la troisième fois|strong="G5154" |strong="G1063" Quel|strong="G5101" mal|strong="G2556" a-t- il|strong="G3778" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Je n'ai rien|strong="G3762" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" lui|strong="G846" qui mérite|strong="G158" la mort|strong="G2288" Je le relâcherai|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" après l|strong="G846" fait battre de verges|strong="G3811" x-morph="strongMorph:TG5660" 23 Mais|strong="G1161" ils insistèrent|strong="G1945" x-morph="strongMorph:TG5711" à grands|strong="G3173" cris|strong="G5456" demandant|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5734" qu' il|strong="G846" fût crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5683" Et|strong="G2532" leurs|strong="G846" cris|strong="G5456" l' emportèrent|strong="G2729" x-morph="strongMorph:TG5707" 24 |strong="G1161" Pilate|strong="G4091" prononça|strong="G1948" x-morph="strongMorph:TG5656" que ce|strong="G846" qu'ils demandaient|strong="G155" serait fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" 25 Il|strong="G1161" relâcha|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" celui qui avait été mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" pour|strong="G1223" sédition|strong="G4714" et|strong="G2532" pour meurtre|strong="G5408" et qu|strong="G3739" réclamaient|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5710" et|strong="G1161" il livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" à leur|strong="G846" volonté|strong="G2307" 26 |strong="G2532" Comme|strong="G5613" ils l|strong="G846" emmenaient|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" ils prirent|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" un certain|strong="G5100" Simon|strong="G4613" de Cyrène|strong="G2956" qui revenait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" des|strong="G575" champs|strong="G68" et ils le|strong="G846" chargèrent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" de la croix|strong="G4716" pour qu'il la porte|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5721" derrière|strong="G3693" Jésus|strong="G2424" 27 |strong="G1161" Il|strong="G846" était suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" d'une grande|strong="G4183" multitude|strong="G4128" des gens du peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" de femmes|strong="G1135" |strong="G2532" qui|strong="G3739" se frappaient la poitrine|strong="G2875" x-morph="strongMorph:TG5710" et|strong="G2532" se lamentaient|strong="G2354" x-morph="strongMorph:TG5707" sur lui|strong="G846" 28 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se tourna|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" vers|strong="G4314" elles|strong="G846" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Filles|strong="G2364" de Jérusalem|strong="G2419" ne pleurez|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" sur|strong="G1909" moi|strong="G1691" mais|strong="G4133" pleurez|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5720" sur|strong="G1909" vous|strong="G1438" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" vos|strong="G5216" enfants|strong="G5043" 29 Car|strong="G3754" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" des jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" où|strong="G1722" |strong="G3739" l'on dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Heureuses|strong="G3107" les stériles|strong="G4723" |strong="G2532" heureuses les entrailles|strong="G2836" qui|strong="G3739" n'ont point|strong="G3756" enfanté|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les mamelles|strong="G3149" qui|strong="G3739" n'ont point|strong="G3756" allaité|strong="G2337" x-morph="strongMorph:TG5656" 30 Alors|strong="G5119" ils se mettront|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5698" à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" aux montagnes|strong="G3735" Tombez|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5628" sur|strong="G1909" nous|strong="G2248" Et|strong="G2532" aux collines|strong="G1015" Couvrez|strong="G2572" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2248" 31 Car|strong="G3754" si|strong="G1487" l'on fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" au|strong="G1722" bois|strong="G3586" vert|strong="G5200" qu|strong="G5101" il|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" au|strong="G1722" bois sec|strong="G3584" 32 On|strong="G1161" conduisait|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5712" en même temps|strong="G2532" deux|strong="G1417" malfaiteurs|strong="G2557" |strong="G2087" qui devaient être mis à mort|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5683" avec|strong="G4862" Jésus|strong="G846" 33 Lorsqu|strong="G2532" ils|strong="G3753" furent arrivés|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1909" lieu|strong="G5117" appelé|strong="G3588" |strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Crâne|strong="G2898" ils le|strong="G846" crucifièrent|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" là|strong="G1563" ainsi|strong="G2532" que les deux malfaiteurs|strong="G2557" l' un|strong="G3303" à|strong="G1537" droite|strong="G1188" |strong="G1161" l' autre|strong="G3739" à|strong="G1537" gauche|strong="G710" 34 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Père|strong="G3962" pardonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" car|strong="G1063" ils ne|strong="G3756" savent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G5101" qu'ils font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1161" Ils se partagèrent|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5734" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" en tirant|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" au sort|strong="G2819" 35 Le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" se tenait|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" là, et regardait|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1161" |strong="G2532" |strong="G4862" |strong="G846" Les magistrats|strong="G758" se moquaient|strong="G1592" x-morph="strongMorph:TG5707" de Jésus, disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Il a sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5656" les autres|strong="G243" qu'il se sauve|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" lui- même|strong="G1438" s|strong="G1487" il|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" l' élu|strong="G1588" de Dieu|strong="G2316" 36 Les|strong="G1161" soldats|strong="G4757" aussi|strong="G2532" se moquaient|strong="G1702" x-morph="strongMorph:TG5707" de lui|strong="G846" s' approchant|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" lui|strong="G846" présentant|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5723" du vinaigre|strong="G3690" 37 ils|strong="G2532" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1487" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" sauve- toi|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" toi- même|strong="G4572" 38 |strong="G2532" Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" au- dessus|strong="G1909" de lui|strong="G846" cette inscription|strong="G1923" |strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 39 L|strong="G1161" un|strong="G1520" des malfaiteurs|strong="G2557" crucifiés|strong="G2910" x-morph="strongMorph:TG5685" l|strong="G846" injuriait|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1487" N' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" pas le Christ|strong="G5547" Sauve- toi|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" toi- même|strong="G4572" et|strong="G2532" sauve- nous|strong="G2248" 40 Mais|strong="G1161" l' autre|strong="G2087" le|strong="G846" reprenait|strong="G2008" x-morph="strongMorph:TG5707" et disait|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5736" tu|strong="G4771" pas|strong="G3761" Dieu|strong="G2316" |strong="G3754" toi qui subis|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1722" la même|strong="G846" condamnation|strong="G2917" 41 Pour|strong="G2532" nous|strong="G2249" |strong="G3303" c'est justice|strong="G1346" car|strong="G1063" nous recevons|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5719" ce qu'ont mérité|strong="G514" nos|strong="G3739" crimes|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5656" mais|strong="G1161" celui- ci|strong="G3778" n'a rien|strong="G3762" fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5656" de mal|strong="G824" 42 Et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à Jésus|strong="G2424" Souviens- toi|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5682" de moi|strong="G3450" quand|strong="G3752" tu viendras|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1722" ton|strong="G4675" règne|strong="G932" 43 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en vérité|strong="G281" aujourd' hui|strong="G4594" tu seras|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" dans|strong="G1722" le paradis|strong="G3857" 44 Il|strong="G1161" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" déjà environ|strong="G5616" la sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" et|strong="G2532" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" des ténèbres|strong="G4655" sur|strong="G1909" toute|strong="G3650" la terre|strong="G1093" jusqu' à|strong="G2193" la neuvième|strong="G1766" heure|strong="G5610" 45 Le|strong="G2532" soleil|strong="G2246" s' obscurcit|strong="G4654" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" le voile|strong="G2665" du temple|strong="G3485" se déchira|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" par le milieu|strong="G3319" 46 |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s' écria|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" Père|strong="G3962" je remets|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5695" mon|strong="G3450" esprit|strong="G4151" entre|strong="G1519" tes|strong="G4675" mains|strong="G5495" Et|strong="G2532" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" ces paroles|strong="G5023" il expira|strong="G1606" x-morph="strongMorph:TG5656" 47 Le|strong="G1161" centenier|strong="G1543" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" glorifia|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" Dieu|strong="G2316" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Certainement|strong="G3689" cet|strong="G3778" homme|strong="G444" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" juste|strong="G1342" 48 Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3793" qui assistaient en foule|strong="G4836" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1909" ce|strong="G5026" spectacle|strong="G2335" après avoir vu|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" s'en retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5707" se|strong="G1438" frappant|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5723" la poitrine|strong="G4738" 49 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" ceux|strong="G846" de la connaissance|strong="G1110" de Jésus, et|strong="G2532" les femmes|strong="G1135" qui l|strong="G846" accompagné|strong="G4870" x-morph="strongMorph:TG5660" depuis|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" se tenaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" dans l' éloignement|strong="G3113" et regardaient|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5723" ce qui se passait|strong="G5023" 50 |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Il y avait un conseiller|strong="G1010" |strong="G435" nommé|strong="G3686" Joseph|strong="G2501" homme|strong="G435" bon|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G18" et|strong="G2532" juste|strong="G1342" 51 qui|strong="G3778" n'avait point|strong="G3756" participé|strong="G4784" x-morph="strongMorph:TG5768" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à la décision|strong="G1012" et|strong="G2532" aux actes|strong="G4234" des autres|strong="G846" il était d|strong="G575" Arimathée|strong="G707" ville|strong="G4172" des Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" il|strong="G3739" |strong="G2532" |strong="G846" attendait|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5711" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 52 Cet|strong="G3778" homme se rendit|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" vers Pilate|strong="G4091" et demanda|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" 53 Il|strong="G2532" le|strong="G846" descendit|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5631" de la croix, l|strong="G846" enveloppa|strong="G1794" x-morph="strongMorph:TG5656" d'un linceul|strong="G4616" et|strong="G2532" le|strong="G846" déposa|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" un sépulcre|strong="G3418" taillé dans le roc|strong="G2991" où|strong="G3757" personne|strong="G3756" |strong="G3764" n' avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" encore|strong="G3762" été mis|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" 54 C|strong="G2532" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" le jour|strong="G2250" de la préparation|strong="G3904" et|strong="G2532" le sabbat|strong="G4521" allait commencer|strong="G2020" x-morph="strongMorph:TG5707" 55 |strong="G2532" Les femmes|strong="G1135" qui|strong="G3748" étaient venues|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5761" de|strong="G1537" la Galilée|strong="G1056" avec|strong="G846" Jésus accompagnèrent|strong="G2628" x-morph="strongMorph:TG5660" Joseph, virent|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5662" le sépulcre|strong="G3419" et|strong="G2532" la manière|strong="G5613" dont le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G846" y fut déposé|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5681" 56 et|strong="G1161" s'en étant retournées|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" elles préparèrent|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" des aromates|strong="G759" et|strong="G2532" des parfums|strong="G3464" Puis|strong="G2532" elles se reposèrent|strong="G2270" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3303" le jour du sabbat|strong="G4521" selon|strong="G2596" la loi|strong="G1785"
Jésus est amené devant Pilate.
«Tous les dirigeants juifs» ou «Tous les membres du Conseil»
«Debout» ou «debout»
Apparaître devant quelqu'un, c'est entrer dans son autorité. AT: «être jugé par Pilate» (voir: Métaphore )
«Nous» désigne uniquement les membres du Conseil, et non ceux de Pilate des autres personnes à proximité. (Voir: Exclusif et «nous» inclusif )
«Inciter notre peuple à faire des choses qui ne vont pas» ou «causer des problèmes en racontant des mensonges à notre peuple» 912 traductionNotes Luc 23: 1-2
«Leur dire de ne pas payer d'impôts»
César représente l'empereur de Rome. AT: "à l'empereur" (voir: métonymie )
“Pilate a demandé à Jésus”
Les significations possibles sont 1) en disant cela, Jésus a laissé entendre qu'il est le roi des Juifs. AT: “Oui, comme vous l'avez dit, je suis ou oui. C'est comme vous l'avez dit ou 2) en disant cela, Jésus disait que Pilate, pas Jésus était celui qui l'appelait le roi des juifs. AT: "Vous l'avez dit vous-même" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
grands groupes de personnes
"Je ne trouve pas cet homme coupable de rien"
«Cause des problèmes parmi» 914 traductionNotes Luc 23: 3-5
Cela peut être traduit par une nouvelle phrase. AT: «toute la Judée. Il a commencé à causer des problèmes en Galilée et maintenant cause des problèmes ici »
"Entendu que Jésus a commencé à enseigner en Galilée"
Pilate a voulu savoir de quelle région Jésus est venu parce qu'il voulait avoir un rang inférieur Un fonctionnaire du gouvernement juge Jésus. Si Jésus venait de Galilée, Pilate aurait pu juger Jésus par Hérode parce qu'Hérode avait autorité sur la Galilée.
Cela fait référence à Jésus.
“Pilate a découvert”
Le passage n'indique pas le fait implicite qu'Hérode était le dirigeant de la Galilée. AT: “Jésus était sous l'autorité de Hérode parce qu'Hérode régnait sur la Galilée »(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
“Pilate envoyé” 916 traductionNotes Luc 23: 6-7
Cela fait référence à Hérode.
"à ce moment-là"
«Hérode était très content»
«Hérode avait voulu voir Jésus»
«Hérode avait entendu parler de Jésus»
"Hérode espérait"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le voir accomplir une sorte de miracle» (Voir: Actif ou Passif )
Hérode a posé beaucoup de questions à Jésus" 918 traductionNotes Luc 23: 8-10 "
"N'a pas répondu" ou "n'a pas répondu à Herod"
«Les scribes étaient là»
"Accusant sévèrement Jésus" ou "l'accusant de toutes sortes de crimes"
«Hérode et ses soldats»
"Mettre de beaux vêtements sur lui." La traduction ne devrait pas impliquer que cela a été fait pour honorer ou prendre soin de Jésus. Ils l'ont fait pour se moquer de Jésus et se moquer de lui.
L’information implicite est qu’ils sont devenus amis parce que Hérode appréciait Pilate lui pour juger Jésus. AT: «Hérode et Pilate sont devenus amis le même jour parce que Pilate avait envoyé Jésus chez Hérode pour le juger »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cette information est entre parenthèses pour montrer qu'il s'agit d'informations de base. Utiliser un format que votre public comprendrait. (Voir: Informations générales )
«Appelé les prêtres en chef et les dirigeants et la foule des gens à venir se rencontrer»
Il est peu probable que Pilate ait demandé à une foule de venir. La foule était probablement toujours là à attendre de voir Qu'est-ce qui arriverait à Jésus? AT: « la foule qui était toujours là » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Cela fait référence à Jésus.
"Disant qu'il"
"J'ai interrogé Jésus en votre présence et." Il est sous-entendu qu'ils ont été témoins de la procédure. AT: "J'ai interrogé Jésus avec vous ici en tant que témoins, et" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
"Ne pense pas qu'il est coupable" 922 traductionNotes Luc 23: 13-14
Pilate continue de parler aux dirigeants juifs et à la foule.
Il peut être utile d’ajouter des informations qui ne figurent pas dans le court énoncé. AT: “Même Herod ne pense pas qu'il est coupable »ou« Même Herod pense qu'il est innocent »(Voir: Ellipsis )
"Hérode non plus, parce que" ou "ni Hérode. Nous le savons parce que "
Hérode a envoyé Jésus pour nous rendre." Le mot "nous" fait référence à Pilate, ses soldats et les prêtres et des scribes, mais pas ceux qui écoutaient Pilate. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il n'a rien fait pour mériter une condamnation à mort" (Voir: Actif ou Passif ) 924 traductionNotes Luc 23: 15-17
Comme Pilate n'avait trouvé aucune faute en Jésus, il aurait dû le libérer sans être puni. C'est pas nécessaire d'essayer de faire cette déclaration s'inscrire logiquement dans la traduction. Pilate a puni Jésus, qu'il savait être innocent, seulement parce qu'il avait peur de la foule.
Le verset 19 nous fournit des informations de base sur qui est Barabbas. (Voir: Informations générales )
"Tous les gens dans la foule ont crié"
“Emmène cet homme! Libérez. »Ils lui demandent de faire tuer Jésus par ses soldats. AT: «Prends ça Homme éloigné et exécute-le! Release »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Nous» fait référence à la foule seulement, et non à Pilate et à ses soldats. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Ce sont des informations de base que Luke donne à propos de qui était Barabbas. (Voir: Informations générales )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les Romains avaient mis en prison" (Voir: Actif ou Passif )
"Essayant de persuader les gens de la ville de se rebeller contre le gouvernement romain" 926 traductionNotes Luc 23: 18-19
"Leur a parlé à nouveau" ou "a parlé à nouveau aux gens dans la foule et aux dirigeants religieux"
“Parce qu'il voulait libérer Jésus”
"Pilate a dit à la foule pour la troisième fois" (voir: nombres ordinaux )
Pilate utilise cette question pour faire comprendre à la foule que Jésus est innocent. AT: “cet homme a n'a rien fait de mal! »(Voir: question rhétorique )
"Il n'a rien fait pour lequel il mérite de mourir"
Comme dans Luc 23:16 , Pilate aurait dû libérer Jésus sans punition car il était innocent. Cependant, il a offert de punir Jésus pour apaiser la foule. 928 traductionNotes Luc 23: 20-22
"Je vais le libérer"
“La foule a insisté”
“Avec des cris”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Pilate demande à ses soldats de crucifier Jésus» (Voir: Actif ou Passif )
"La foule a continué à crier jusqu'à ce qu'ils aient convaincu Pilate"
“Faire ce que la foule a demandé”
Pilate a libéré Barrabas de la prison. AT: «Pilate a libéré Barabbas, que la foule avait demandé d'être libéré" 930 traductionNotes Luc 23: 23-25
Ceci est une information de base sur l'endroit où Barrabas était à cette époque. Il peut être indiqué en actif forme. AT: "que les Romains avaient mis en prison… assassinat" (Voir: Informations générales )
"Pilate a commandé aux soldats de leur apporter Jésus pour faire tout ce que la foule voulait faire"
"Alors que les soldats éloignaient Jésus de l'endroit où se trouvait Pilate"
Les soldats romains avaient l'autorité de contraindre les gens à porter leurs charges. Ne traduisez pas cela d'une manière qui indique que Simon a été arrêté ou a fait quelque chose de mal.
“Un homme nommé Simon, de la ville de Cyrène” (Voir: Comment traduire les noms )
«Qui venait de la campagne à Jérusalem»
"Mettre la croix sur ses épaules"
"Et il a suivi derrière Jésus" 932 traductionNotes Luke 23:26
“Une grande foule”
La femme faisait partie de la grande foule, et pas une foule séparée.
“Deuil pour Jésus”
Cela ne signifie pas qu'ils étaient les disciples de Jésus. Cela signifie simplement qu'ils marchaient derrière lui.
Cela indique que Jésus s'est tourné vers les femmes et leur a adressé directement.
La «fille» d'une ville signifie les femmes de la ville. Ce n'était pas impoli. C'était une forme normale de adresser à un groupe de femmes d'un endroit. AT: "Vous les femmes qui êtes de Jérusalem" 934 traductionNotes Luc 23: 27-28
La personne est un métonymie pour ce qui arrive à la personne. AT: «Ne pleure pas sur les mauvaises choses ça va m'arriver. Plutôt, pleurez parce que des choses pires vous arriveront à vous et à vos enfants » ou «tu pleures parce que de mauvaises choses m'arrivent, mais tu pleureras encore plus quand les choses vous arrivent à vous et à vos enfants »(Voir: Métonymie )
Jésus a fini de parler à la foule.
Cela introduit la raison pour laquelle les femmes de Jérusalem devraient pleurer pour elles-mêmes.
“Il y aura bientôt un temps”
“Quand les gens vont dire”
«Les femmes qui n'ont pas donné naissance à des enfants»
Ces clauses sont utilisées pour décrire plus complètement «le stérile». Ces femmes n’ont ni accouché ni enfants allaités. Il peut être utile de les combiner avec «le stérile». AT: «les femmes qui n'ont jamais donné naissance à des enfants ou à des bébés allaités » 936 traductionNotes Luc 23: 29-31
à ce moment-là
Les mots sont laissés pour garder la phrase courte. AT: "ils diront aux collines" (voir: Ellipsis )
Jésus utilise une question pour aider la foule à comprendre que les gens font de mauvaises choses maintenant fois, ils vont certainement faire des choses pires dans les mauvais moments à l’avenir. AT: «Vous pouvez voir que ils font ces mauvaises choses alors que l'arbre est vert, donc vous pouvez être sûr qu'ils vont faire pire choses quand l'arbre est sec. »(Voir: question rhétorique )
L'arbre vert est une métaphore de quelque chose de bien. Si votre langue a une métaphore similaire, vous devriez l'utiliser ici. (Voir: métaphore )
Le bois sec est une métaphore de quelque chose qui ne sera utile que pour brûler. (Voir: métaphore )
Cela peut se référer aux Romains ou aux dirigeants juifs, ou à personne en particulier.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats ont emmené avec Jésus deux criminels pour exécuter eux aussi »(voir: actif ou passif )
"Deux autres hommes qui étaient des criminels" ou "Deux criminels". Luke évite de dire "d'autres criminels" parce que Jésus était innocent, même s'il était traité comme un criminel. Luke appelle les deux autres hommes criminels, mais pas Jésus.
Le mot «ils» comprend les soldats, les criminels et Jésus.
«Les soldats romains ont crucifié Jésus»
"Ils ont crucifié un criminel à la droite de Jésus et l'autre criminel à la gauche de Jésus"
Le mot «eux» fait référence à ceux qui crucifiaient Jésus. Jésus parle à son père avec compassion vers les hommes qui le crucifient.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Parce qu'ils ne comprennent pas ce qu'ils font". Les soldats romains ne l'ont pas compris ils crucifiaient le Fils de Dieu. AT: «car ils ne savent pas vraiment qui ils crucifient» 939 Luc 23: 33-34 traductionNotes
Les soldats ont participé à un type de jeu. AT: “ils ont joué”
«Tirez au sort pour décider qui parmi les soldats ramènerait chaque pièce des vêtements de Jésus» traductionWords
«Les gens étaient là»
Cela fait référence à Jésus.
Luc enregistre les paroles ironiques des dirigeants. La seule façon dont Jésus pouvait sauver les autres était de mourir au lieu de se sauver. (Voir: Ironie )
"Jésus devrait pouvoir se sauver". Ils ont dit ceci pour se moquer de Jésus. Ils ne croyaient pas qu'il pouvait sauver lui-même AT: "Nous aimerions le voir prouver qui il est en se sauvant de la croix"
“Celui que Dieu a choisi”
Jésus
“Se rapprocher de Jésus”
“Offrir du vinaigre de Jésus à boire”. Le vinaigre est une boisson bon marché que boivent les gens ordinaires. Les soldats se moquaient de Jésus en donnant une boisson bon marché à quelqu'un qui prétend être un roi.
Les soldats se moquaient de Jésus. AT: «Nous ne croyons pas que vous êtes le roi des Juifs, mais si vous sont, prouvez-nous le contraire en vous sauvant »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Une pancarte au sommet de la croix de Jésus”
Les personnes qui ont placé ce signe au-dessus de Jésus se moquaient de lui. Ils ne pensaient pas vraiment qu'il était un Roi. 943 Luc 23: 36-38 TraductionNotes
«Insulté Jésus»
Le criminel utilise une question pour se moquer de Jésus. AT: «Vous prétendez être le Christ. Sauvez-vous ”ou“ Si tu étais vraiment le Christ, tu te sauverais »(Voir: Question rhétorique )
Le criminel ne pensait pas vraiment que Jésus pouvait les sauver de la croix. (Voir: Ironie )
"L'autre criminel l'a réprimandé"
Le criminel utilise une question pour gronder l'autre criminel. AT: «Vous devriez craindre Dieu, car ils vous punissent de la même manière qu'ils le punissent »ou« Vous ne devez pas avoir peur de Dieu, car vous vous moquez de lui alors que vous êtes accroché à une croix comme il l'est »(voir: question rhétorique ) 945 Luc 23: 39-41 traduction Nous en effet… pour nous… nous méritons Ces usages de «nous» ne concernent que les deux criminels et non pas Jésus ou les autres personnes. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
"Nous méritons vraiment cette punition"
Cela fait référence à Jésus.
"Le criminel a également dit"
«Pense à moi et traite-moi bien»
«Entrer» dans un royaume signifie commencer à gouverner. AT: «commencer à gouverner en tant que roi» (voir: métonymie )
«Vraiment» met l'accent sur ce que Jésus dit. AT: "Je veux que tu le saches aujourd'hui"
C’est l’endroit où les personnes vertueuses vont quand elles meurent. Jésus assurait l'homme qu'il serait avec Dieu et Dieu l'accepterait. AT: «l'endroit où vivent les justes» ou “L'endroit où les gens vivent bien”
"Vers midi". Cela reflète la coutume au moment de compter les heures à partir du lever du jour à 6 heures. un m
“La terre entière est devenue sombre”
«Jusqu'à 15 heures» Cela reflète la coutume au moment du comptage des heures commençant à l'aube à 6 heures un m
Cela ne fait pas référence au coucher du soleil. Au contraire, la lumière du soleil s'assombrit au milieu de la journée. Utilisez un terme pour décrire le soleil qui devient sombre plutôt que le soleil qui se couche.
«Le rideau à l’intérieur du temple». C’était le rideau qui séparait le lieu le plus sacré du
le rideau du temple était divisé en deux «Le rideau du temple a été déchiré en deux». On peut le dire sous forme active. AT: “Dieu déchiré le rideau du temple en deux morceaux du haut vers le bas »(voir: actif ou passif ) 949 Luc 23: 44-45 traductionNotes
«Crier fort». Il peut être utile de montrer comment cela est lié aux événements des versets précédents. *-Quand c'est arrivé, Jésus a crié fort-
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«L'expression« entre tes mains »fait référence à l'attention de Dieu. AT: "Je confie mon esprit à vos soins" ou "Je donne mon esprit à vous, sachant que vous en prendrez soin »(voir: métonymie )
"Après que Jésus ait dit ceci"
“Jésus est mort”
C'était le titre pour l'officier romain qui était responsable des autres soldats romains. Il a supervisé la crucifixion. 951 Luc 23: 46-47 TraductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «toutes les choses qui se sont passées» (voir: active ou passive )
"Cet homme n'a rien fait de mal" ou "cet homme n'a rien fait de mal"
grands groupes de personnes
“Qui se sont réunis”
«Voir cet événement» ou «observer ce qui se passait»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce qui s'est passé" (voir: actif ou passif )
"Retourné chez eux en battant"
C'était un symbole de tristesse et de regret. AT: «frapper leurs propres coffres pour montrer qu'ils étaient triste »(Voir: Action symbolique )
“Voyagé avec Jésus” 953 Luc 23: 48-49 traductionNotes
“Loin de Jésus”
"Qu'est-il arrivé"
Joseph demande à Pilate le corps de Jésus. Ces versets nous donnent des informations de base sur qui Joseph est. Il peut être utile de réorganiser certaines de ces informations avec un pont verset, comme le fait l’UDB. (Voir: Informations générales et ponts versets )
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. AT: "Il y avait un homme qui était" (voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
«Le conseil juif»
La décision peut être clairement énoncée. AT: «soit avec la décision du Conseil de tuer Jésus ou avec leur action en le tuant »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «ville de Judée» signifie qu’elle était située en Judée. AT: «la ville appelée Arimathea , qui est en Judea ”(Voir: Comment traduire les noms ) 955 Luc 23:50 TraductionNotes
"Cet homme est allé à Pilate et a demandé le corps de Jésus, pour l'enterrer."
"Joseph a pris le corps de Jésus de la croix"
«Enveloppé le corps dans une toile de lin fine.» C'était la coutume d'enterrement normale à cette époque.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu’un a taillé dans une falaise" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être traduit par une nouvelle phrase. AT: "Personne n'avait jamais mis un corps dans cette tombe"
"Le jour où les gens se sont préparés pour le jour de repos juif appelé le sabbat"
Pour les juifs, la journée a commencé au coucher du soleil. AT: "il allait bientôt être le coucher du soleil, le début du sabbat" (Voir: métaphore )
“Qui avait voyagé avec Jésus de la région de Galilée”
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «marchait derrière Joseph et les hommes qui étaient avec lui; les femmes ont vu la tombe et comment les hommes ont déposé le corps de Jésus dans la tombe »(voir: Active ou passif )
«Les femmes sont allées dans les maisons où les femmes séjournaient» 959 Luc 23: 54-56 traductionNotes
Parce qu'ils n'avaient pas eu le temps d'honorer Jésus en mettant des épices et des onguents parfumés sur son corps le jour de sa mort, ils allaient le faire le matin du premier jour de la semaine. AT: “préparé épices et onguents à mettre sur le corps de Jésus »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Les femmes n'ont pas travaillé”
"Selon la loi juive" ou "comme la loi juive l'exige". Ils n'étaient pas autorisés à préparer son corps le jour du sabbat conformément à la loi.
1 Le|strong="G1161" premier|strong="G3391" jour de la semaine|strong="G4521" elles se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1909" sépulcre|strong="G3418" de grand matin|strong="G3722" |strong="G901" portant|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" les aromates|strong="G759" qu|strong="G3739" avaient préparés|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5656" 2 Elles|strong="G1161" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" que la pierre|strong="G3037" avait été roulée|strong="G617" x-morph="strongMorph:TG5772" de devant|strong="G575" le sépulcre|strong="G3419" 3 et|strong="G2532" étant entrées|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" elles ne trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" le corps|strong="G4983" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" 4 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme|strong="G1722" elles ne savaient que penser|strong="G1280" x-morph="strongMorph:TG5745" de cela|strong="G4012" |strong="G5127" |strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" deux|strong="G1417" hommes|strong="G435" leur|strong="G846" apparurent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" habits|strong="G2067" resplendissants|strong="G797" x-morph="strongMorph:TG5723" 5 |strong="G846" Saisies|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" de frayeur|strong="G1719" |strong="G2532" elles baissèrent|strong="G2827" x-morph="strongMorph:TG5723" le visage|strong="G4383" contre|strong="G1519" terre|strong="G1093" mais ils leur|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" cherchez- vous|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" parmi|strong="G3326" les morts|strong="G3498" celui qui est vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 6 Il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" ici|strong="G5602" mais|strong="G235" il est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" Souvenez- vous|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5682" de quelle manière|strong="G5613" il vous|strong="G5213" a parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" lorsqu'il était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" encore|strong="G2089" en|strong="G1722" Galilée|strong="G1056" 7 et qu'il disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" soit livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5683" entre|strong="G1519" les mains|strong="G5495" des pécheurs|strong="G444" |strong="G268" |strong="G2532" qu'il soit crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5683" et|strong="G2532" qu'il ressuscite|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" 8 Et|strong="G2532" elles se ressouvinrent|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" des paroles|strong="G4487" de Jésus|strong="G846" 9 À|strong="G2532" leur retour|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" du|strong="G575" sépulcre|strong="G3419" elles annoncèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" aux onze|strong="G1733" et|strong="G2532" à tous|strong="G3956" les autres|strong="G3062" 10 |strong="G1161" Celles|strong="G3739" qui dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" ces choses|strong="G5023" aux|strong="G4314" apôtres|strong="G652" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" |strong="G2532" Jeanne|strong="G2489" |strong="G2532" Marie|strong="G3137" mère de Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" les autres|strong="G3062" qui étaient avec|strong="G4862" elles|strong="G846" 11 |strong="G2532" Ils|strong="G1799" |strong="G846" tinrent|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5648" ces|strong="G846" discours|strong="G4487" pour|strong="G5616" des rêveries|strong="G3026" et|strong="G2532" ils ne crurent pas|strong="G569" x-morph="strongMorph:TG5707" ces femmes|strong="G846" 12 Mais|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et courut|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1909" sépulcre|strong="G3419" |strong="G2532" S'étant baissé|strong="G3879" x-morph="strongMorph:TG5660" il ne vit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" que les linges|strong="G3608" qui étaient à terre|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G3441" puis|strong="G2532" il s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" chez lui, dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4314" |strong="G1438" de ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" 13 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" ce même|strong="G846" jour|strong="G2250" deux|strong="G1417" disciples|strong="G1537" |strong="G846" allaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1722" |strong="G1519" un village|strong="G2968" nommé|strong="G3739" |strong="G3686" Emmaüs|strong="G1695" éloigné|strong="G568" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2419" de soixante|strong="G1835" stades|strong="G4712" 14 et|strong="G2532" ils|strong="G846" s|strong="G4314" |strong="G240" entretenaient|strong="G3656" x-morph="strongMorph:TG5707" de|strong="G4012" tout|strong="G3956" ce|strong="G5130" qui s'était passé|strong="G4819" x-morph="strongMorph:TG5761" 15 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant|strong="G1722" qu' ils|strong="G846" parlaient|strong="G3656" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" discutaient|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5721" Jésus|strong="G2424" |strong="G846" s' approcha|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" fit route avec|strong="G4848" x-morph="strongMorph:TG5711" eux|strong="G846" 16 Mais|strong="G1161" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" étaient empêchés|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5712" |strong="G3361" de le|strong="G846" reconnaître|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5629" 17 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" De quoi|strong="G5101" |strong="G3778" vous entretenez- vous|strong="G3056" |strong="G474" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G4314" |strong="G240" en marchant|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" pour|strong="G2532" que vous soyez|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" tout tristes|strong="G4659" 18 L|strong="G1161" un|strong="G1520" d' eux|strong="G3739" nommé|strong="G3686" Cléopas|strong="G2810" lui|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Es- tu|strong="G4771" le seul|strong="G3441" qui, séjournant|strong="G3939" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G2532" ne sache|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" ce qui y|strong="G1722" |strong="G846" est arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" ces|strong="G1722" |strong="G5025" jours- ci|strong="G2250" - 19 |strong="G2532" Quoi|strong="G4169" leur|strong="G846" dit- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Et|strong="G1161" ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce qui est arrivé au sujet|strong="G4012" de Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" qui|strong="G3739" était|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un prophète|strong="G4396" puissant|strong="G1415" en|strong="G1722" |strong="G435" oeuvres|strong="G2041" et|strong="G2532" en paroles|strong="G3056" devant|strong="G1726" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" devant tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" 20 et|strong="G5037" comment|strong="G3704" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" nos|strong="G2257" magistrats|strong="G758" l'ont livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" le faire condamner|strong="G2917" à mort|strong="G2288" et|strong="G2532" l|strong="G846" crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" 21 |strong="G1161" Nous|strong="G2249" espérions|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5707" que|strong="G3754" ce serait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui|strong="G846" qui délivrerait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3084" x-morph="strongMorph:TG5733" Israël|strong="G2474" mais|strong="G235" avec|strong="G1065" |strong="G4862" tout|strong="G3956" cela|strong="G5125" voici|strong="G4594" |strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5719" le|strong="G5026" troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" que|strong="G575" |strong="G3739" ces choses|strong="G5023" se sont passées|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" 22 |strong="G235" Il est vrai que quelques|strong="G5100" femmes|strong="G1135" d' entre|strong="G1537" nous|strong="G2257" nous|strong="G2248" ont fort étonnés|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5627" s'étant rendues|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" de grand matin|strong="G3721" au|strong="G1909" sépulcre|strong="G3419" 23 et|strong="G2532" n'ayant pas|strong="G3361" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" son|strong="G846" corps|strong="G4983" |strong="G2532" elles sont venues|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" que des anges|strong="G32" leur sont apparus|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5760" |strong="G3701" et ont annoncé|strong="G3739" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu' il|strong="G846" est vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5721" 24 Quelques|strong="G2532" uns|strong="G5100" de ceux qui étaient avec|strong="G4862" nous|strong="G2254" sont allés|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1909" sépulcre|strong="G3419" |strong="G2532" et|strong="G2532" ils ont trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" les choses comme|strong="G3779" |strong="G2531" les femmes|strong="G1135" l'avaient dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G1161" lui|strong="G846" ils ne l'ont point|strong="G3756" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" 25 Alors|strong="G2532" Jésus leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" O|strong="G5599" hommes sans intelligence|strong="G453" et|strong="G2532" dont le coeur|strong="G2588" est lent|strong="G1021" à croire|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1909" tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3739" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" les prophètes|strong="G4396" 26 Ne fallait- il|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3780" que le Christ|strong="G5547" souffrît|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" ces choses|strong="G5023" et|strong="G2532" qu'il entrât|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" 27 Et|strong="G2532" commençant|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" par|strong="G575" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" par|strong="G575" tous|strong="G3956" les prophètes|strong="G4396" il leur|strong="G846" |strong="G1722" expliqua|strong="G1329" x-morph="strongMorph:TG5707" dans toutes|strong="G3956" les Écritures|strong="G1124" ce qui le|strong="G1438" concernait|strong="G4012" 28 Lorsqu|strong="G2532" furent près|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G1519" village|strong="G2968" où|strong="G3757" ils allaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G2532" il parut vouloir|strong="G4364" x-morph="strongMorph:TG5710" aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" plus loin|strong="G4208" 29 Mais|strong="G2532" ils le|strong="G846" pressèrent|strong="G3849" x-morph="strongMorph:TG5662" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Reste|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" avec|strong="G3326" nous|strong="G2257" car|strong="G3754" le soir|strong="G2073" approche|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G4314" |strong="G2532" le jour|strong="G2250" est sur son déclin|strong="G2827" x-morph="strongMorph:TG5758" Et|strong="G2532" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" pour rester|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5658" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" 30 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant|strong="G1722" qu' il|strong="G846" était à table|strong="G2625" x-morph="strongMorph:TG5683" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" il prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" le pain|strong="G740" et, après avoir rendu grâces|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" il le rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5660" et le leur|strong="G846" donna|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5707" 31 Alors|strong="G1161" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" s' ouvrirent|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" ils le|strong="G846" reconnurent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G2532" il|strong="G846" disparut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G855" de devant|strong="G575" eux|strong="G846" 32 Et|strong="G2532" ils se dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" l'un à l' autre|strong="G4314" |strong="G240" Notre|strong="G2257" coeur|strong="G2588" ne brûlait- il|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2545" x-morph="strongMorph:TG5746" pas|strong="G3780" au dedans|strong="G1722" de nous|strong="G2254" lorsqu' il|strong="G5613" nous|strong="G2254" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" et|strong="G2532" |strong="G5613" nous|strong="G2254" expliquait|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5707" les Écritures|strong="G1124" 33 Se|strong="G2532" levant|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" à l' heure|strong="G5610" même|strong="G846" ils retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" ils trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" les onze|strong="G1733" et|strong="G2532" ceux qui étaient avec|strong="G4862" eux|strong="G846" assemblés|strong="G4867" x-morph="strongMorph:TG5772" 34 et disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Le Seigneur|strong="G2962" est réellement|strong="G3689" ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" il est apparu|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" à Simon|strong="G4613" 35 Et|strong="G2532" ils racontèrent|strong="G1834" x-morph="strongMorph:TG5711" ce qui leur était arrivé en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" et|strong="G2532" comment|strong="G5613" ils l|strong="G846" reconnu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5681" au|strong="G1722" moment où il rompit|strong="G2800" le pain|strong="G740" 36 Tandis|strong="G1161" qu' ils|strong="G846" parlaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" de la sorte|strong="G5023" lui- même|strong="G846" se présenta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" La paix|strong="G1515" soit avec vous|strong="G5213" 37 Saisis|strong="G1161" de frayeur|strong="G4422" x-morph="strongMorph:TG5685" et|strong="G2532" d' épouvante|strong="G1719" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" ils croyaient|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5707" voir|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5721" un esprit|strong="G4151" 38 Mais|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G5101" êtes- vous|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" troublés|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" pourquoi|strong="G1302" pareilles pensées|strong="G1261" s'élèvent- elles|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" coeurs|strong="G2588" 39 Voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" mes|strong="G3450" mains|strong="G5495" et|strong="G2532" mes|strong="G3450" pieds|strong="G4228" |strong="G3754" c' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" bien moi|strong="G1473" |strong="G846" touchez|strong="G5584" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3165" et|strong="G2532" voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G3754" un esprit|strong="G4151" n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3756" chair|strong="G4561" ni|strong="G2532" os|strong="G3747" comme|strong="G2531" vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" que j|strong="G1691" ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" 40 Et|strong="G2532" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5124" il leur|strong="G846" montra|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5656" ses mains|strong="G5495" et|strong="G2532" ses pieds|strong="G4228" 41 Comme|strong="G1161" dans|strong="G575" leur joie|strong="G5479" ils ne croyaient point|strong="G569" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" et|strong="G2532" qu'ils étaient dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5723" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" ici|strong="G1759" quelque chose|strong="G5100" à manger|strong="G1034" 42 Ils|strong="G1161" lui|strong="G846" présentèrent|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G3313" poisson|strong="G2486" rôti|strong="G3702" et|strong="G2532" |strong="G575" un rayon|strong="G2781" de miel|strong="G3193" 43 Il en prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" il mangea|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1799" eux|strong="G846" 44 Puis|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est là|strong="G3778" |strong="G3056" ce que|strong="G3739" je vous|strong="G4314" |strong="G5209" disais|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" lorsque j' étais|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" encore|strong="G2089" avec|strong="G4862" vous|strong="G5213" qu|strong="G3754" fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5683" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" de Moïse|strong="G3475" |strong="G2532" dans les prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" dans les psaumes|strong="G5568" 45 Alors|strong="G5119" il leur|strong="G846" ouvrit|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5656" l' esprit|strong="G3563" afin qu'ils comprissent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5721" les Écritures|strong="G1124" 46 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ainsi|strong="G3754" |strong="G3779" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G2532" que le Christ|strong="G5547" souffrirait|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" |strong="G3779" |strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" qu'il ressusciterait|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" 47 et|strong="G2532" que la repentance|strong="G3341" et|strong="G2532" le pardon|strong="G859" des péchés|strong="G266" seraient prêchés|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5683" en|strong="G1909" son|strong="G846" nom|strong="G3686" à|strong="G1519" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" à commencer|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" par|strong="G575" Jérusalem|strong="G2419" 48 |strong="G1161" Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" témoins|strong="G3144" de ces choses|strong="G5130" 49 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" j|strong="G1473" enverrai|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" vous|strong="G5209" ce que mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" a promis|strong="G1860" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" restez|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5657" dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" jusqu' à|strong="G2193" ce que vous|strong="G3739" soyez revêtus|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5672" de la puissance|strong="G1411" d|strong="G1537" haut|strong="G5311" 50 Il|strong="G1161" les|strong="G846" conduisit|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5627" jusque|strong="G1854" |strong="G2193" vers|strong="G1519" Béthanie|strong="G963" et|strong="G2532" ayant levé|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" les|strong="G846" mains|strong="G5495" il les|strong="G846" bénit|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5656" 51 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant|strong="G1722" qu' il|strong="G846" les|strong="G846" bénissait|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5721" il se sépara|strong="G1339" x-morph="strongMorph:TG5627" d|strong="G575" eux|strong="G846" et|strong="G2532" fut enlevé|strong="G399" x-morph="strongMorph:TG5712" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" 52 Pour|strong="G2532" eux|strong="G846" après l|strong="G846" adoré|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5660" ils retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" avec|strong="G3326" une grande|strong="G3173" joie|strong="G5479" 53 et|strong="G2532" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" continuellement|strong="G1275" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" louant|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" bénissant|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316"
Les femmes retournent au tombeau avec des épices à mettre sur le corps de Jésus.
«Avant l'aube du dimanche» (voir: nombres ordinaux )
“Les femmes sont arrivées à la tombe”
Cette tombe a été taillée dans la roche d'une falaise.
C'étaient les mêmes épices qu'ils avaient préparées dans Luc 23:56 .
"Ils ont vu que la pierre était"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que quelqu'un a roulé la pierre" (voir: actif ou passif ) 963 Luc 24: 1-3 TraductionNotes
C'était une grosse pierre ronde assez grande pour bloquer complètement la porte de la tombe. Il exigé plusieurs hommes pour le rouler.
Vous pouvez dire explicitement qu'ils ne l'ont pas trouvé car il n'était pas là. AT: “le corps du Seigneur Jésus n'était pas là »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Deux anges apparaissent et commencent à parler aux femmes.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
“A eu peur”
"S'inclina bas sur le sol." Cette action exprime leur humilité et leur soumission aux hommes. (Voir: Action symbolique )
Les hommes utilisent une question pour critiquer légèrement les femmes qui cherchent une personne vivante dans une tombe. AT: "Vous cherchez une personne vivante parmi les morts!" Ou "Vous ne devriez pas chercher quelqu'un qui vit dans un endroit où ils enterrent des morts! »(Voir: question rhétorique )
Ici, vous êtes pluriel, en référence aux femmes qui sont venues. (Voir: formes de vous ) 965 Luc 24: 4-5 traductionNotes
Les anges ont fini de parler aux femmes.
"Mais il a été rendu vivant à nouveau." "Élevé" ici est un idiome pour "causé à vivre à nouveau." être indiqué sous forme active. AT: "parce que Dieu l'a rendu vivant" (Voir: Actif ou Passif et Idiom )
“Souviens-toi de quoi”
Le mot «vous» est pluriel. Il se réfère aux femmes et éventuellement aux autres disciples. (Voir: Formes de vous )
C'est le début d'une citation indirecte. Il peut également être traduit avec une citation directe comme dans le UDB. (Voir: Citations directes et indirectes )
L’expression «doit être» signifie que c’est quelque chose qui arriverait certainement parce que Dieu avait déjà a décidé que cela arriverait. Cela peut être traduit sous forme active. AT: «il fallait qu'ils remettent le Fils de l'Homme à des hommes pécheurs qui le crucifient »(Voir: Actif ou Passif ) 967 Luc 24: 6-7 traductionNotes
Ici, les «mains» désignent le pouvoir ou le contrôle. (Voir: métonymie )
Les Juifs comptaient une partie de la journée comme un jour. Par conséquent, le jour où Jésus a été ressuscité était le «troisième jour »car il a suivi le jour de son enterrement et le jour du sabbat. (Voir: nombres ordinaux )
Les femmes vont raconter aux apôtres ce qu'elles ont trouvé au tombeau.
Ici, les mots font référence à la déclaration faite par Jésus. AT: "se souvient de ce que Jésus a dit" (voir: La métonymie )
“Les onze apôtres et tous les autres disciples qui étaient avec eux”
C'est la première référence de Luc aux onze, parce que Judas a quitté les douze et a trahi Jésus.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke donne les noms de certains des femmes qui sont venues de la tombe et ont dit aux apôtres ce qui s'était passé là-bas.
"Mais les apôtres pensaient que ce que les femmes ont dit était des paroles folles"
Cette phrase oppose Peter aux autres apôtres. Il n'a pas rejeté ce que les femmes ont dit, mais a couru au tombeau à voir par lui-même.
Ceci est un idiome qui signifie «a commencé à agir». Que Peter soit assis ou debout quand il a décidé agir n'est pas important. AT: “a commencé” (voir: idiome )
Peter a dû se pencher pour voir à l'intérieur de la tombe parce que les tombes taillées dans le roc étaient très faible. AT: «se pencher à la taille»
"Seulement les draps de lin." Cela fait référence aux tissus qui avaient été enroulés autour du corps de Jésus quand il a été enterré dans Luc 23:53 . Il est sous-entendu que le corps de Jésus n'était pas là. AT: “les draps de lin dans lequel le corps de Jésus avait été enveloppé, mais Jésus n'était pas là »(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) 971 Luc 24: 11-12 traductionNotes
«Est parti chez lui»
Deux des disciples sont en route pour Emmaüs. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
L'auteur utilise ce mot pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“Deux des disciples”
«Le même jour». Cela fait référence au jour où les femmes ont trouvé la tombe vide.
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire des noms )
«Onze kilomètres». Un «stade» faisait 185 mètres. (Voir: Distance biblique )
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Cela commence par l'approche de Jésus. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.
Le mot «lui-même» souligne le fait que le Jésus même dont ils parlaient est apparu pour eux. Jusqu'à présent, les femmes avaient vu les anges, mais personne n'avait vu Jésus.
"Leurs yeux ont été empêchés de reconnaître Jésus." On parle de la capacité des hommes à reconnaître Jésus la capacité de leurs yeux à le reconnaître. Cela peut être indiqué sous forme active. Il est fort probable que c'était Dieu qui les a empêchés de reconnaître Jésus. AT: «il leur est arrivé quelque chose pour qu'ils puissent ne pas le reconnaître "ou" Dieu les a empêché de le reconnaître "(Voir: Synecdoche et Active ou passif )
"Jésus a dit aux deux hommes"
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Cleopas utilise cette question pour montrer sa surprise que cet homme ne semble pas connaître les choses cela s'est passé à Jérusalem. AT: «Vous devez être la seule personne… jours» (voir: question rhétorique )
Ici, vous êtes singulier. (Voir: formes de vous )
"Qu'est-ce qui s'est passé?" Ou "Qu'est-ce qui s'est passé?"
Cela signifie que Dieu a fait que Jésus soit puissant et que les gens ont vu qu'il était puissant. À prophète à qui Dieu a donné le pouvoir de faire et d'enseigner de grandes choses qui étaient incroyables pour tout le monde »
“Lui a donné”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour que le gouverneur mette Jésus à mort en crucifiant lui "(voir: actif ou passif )
Les deux hommes continuent à répondre à Jésus.
Les Romains régnaient sur les Juifs. AT: "qui libérerait les Israélites de nos ennemis romains" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela introduit une autre raison pour laquelle ils croyaient que Jésus ne libérerait pas Israël. AT: “Maintenant ça fait ne semble pas possible parce que "
Les Juifs comptaient une partie de la journée comme un jour. Par conséquent, le jour où Jésus a été ressuscité était le «troisième jour »car il a suivi le jour de son enterrement et le jour du sabbat. Voyez comment vous avez traduit ceci en Luc 24: 7 . (Voir: nombres ordinaux )
"Puisque toutes les actions qui ont mené à la mort de Jésus ont eu lieu"
Les deux hommes ont fini de répondre à Jésus.
Cela introduit une autre raison pour laquelle les hommes ne comprenaient pas ce qui se passait concernant Jésus.
“Dans notre groupe”
Les femmes étaient celles qui étaient au tombeau.
“Anges dans une vision”
“Ils n'ont pas vu Jésus” 981 Luc 24: 22-24 traductionNotes
Jésus parle aux deux disciples.
Ici, «cœur» est un métonymie pour l'esprit d'une personne. AT: «vos esprits tardent à croire» ou «vous êtes lent à croire »(voir: métonymie )
Jésus utilise une question pour rappeler aux disciples ce que les prophètes ont dit. AT: «C'était nécessaire … Gloire. »(Voir: Question rhétorique )
Cela fait référence à Jésus qui commence à gouverner et à recevoir l'honneur et la gloire.
Moïse a écrit les premiers livres de la Bible. AT: «en commençant par les écrits de Moïse» (voir: La métonymie )
“Jésus leur a expliqué” 983 Luc 24: 25-27 traductionNotes
Les deux hommes ont compris de ses actes qu'il allait à une autre destination. Peut-être il a continué à marcher sur la route quand ils se sont arrêtés pour entrer dans la porte du village. Il n'y a pas indication que Jésus les a trompés avec des mots.
Vous devrez peut-être expliciter ce qu'ils l'ont obligé à faire. C'est probablement une exagération pour montrer qu'ils avaient besoin de lui parler longtemps avant de pouvoir changer d'avis. Le mot «contraindre» signifie utiliser la force physique, mais il semble qu’ils l’aient persuadé mots. AT: "ils ont réussi à le persuader de rester" (voir: Hyperbole et généralisation )
La journée juive s'est terminée au coucher du soleil.
"Jésus est entré dans la maison"
“Reste avec les deux disciples”
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de En faisant cela, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
Cela fait référence au pain sans levure. Il ne se réfère pas à la nourriture en général.
"A remercié pour cela" ou "a remercié Dieu pour cela"
Leurs «yeux» représentent leur compréhension. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Alors ils compris »ou« alors ils ont réalisé »(voir: métonymie et actif ou passif )
Ils l'ont reconnu. Ces disciples le connaissaient avant sa mort.
Cela signifie que soudainement il n'était plus là. Cela ne signifie pas qu'il est devenu invisible. 987 Luc 24: 30-32 traductionNotes
Ils utilisent une question pour souligner à quel point ils ont été surpris par leur rencontre avec Jésus. le les sentiments intenses qu'ils ont eu en parlant à Jésus sont parlés comme s'ils étaient un feu qui brûlait à l'intérieur leur. AT: "Nos cœurs brûlaient… les écritures." (Voir: métaphore et question rhétorique )
Les deux hommes se parlaient. Le mot «nous» est double pour les langues qui font ces distinctions. (Voir: Pronoms et "Nous" inclusifs )
Jésus n'a pas ouvert un livre ou un rouleau. «Ouvert» fait référence à leur compréhension. AT: «pendant qu'il expliquait les Écritures à nous "ou" alors qu'il nous a permis de comprendre les Écritures "
Les deux hommes vont à Jérusalem auprès des onze disciples pour leur parler de Jésus.
«Ils» se réfère aux deux hommes.
«S'est levé» ou «s'est levé»
"Les onze… et ceux qui étaient avec eux, et ces gens ont dit aux deux hommes"
Cela fait référence aux apôtres de Jésus. Judas n’était plus avec eux.
"Alors les deux hommes leur ont dit" 989 Luc 24: 33-35 traduction
Cela fait référence à Jésus qui leur apparaissait alors qu'ils se rendaient au village d'Emmaüs.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «comment ils ont reconnu Jésus» (voir: actif ou passif )
“Quand Jésus a cassé le pain” ou “quand Jésus a déchiré le pain”
Jésus apparaît aux disciples. Lorsque les deux hommes sont déjà arrivés à la maison où les Onze étaient, Jésus n'était pas avec eux.
Le mot «lui-même» se concentre sur Jésus et la surprise de Jésus leur apparaissant. La plupart de ils ne l'avaient pas vu après sa résurrection. (Voir: Pronoms réflexifs )
"Que vous ayez la paix" ou "Que Dieu vous donne la paix!" Le mot "vous" est au pluriel. (Voir: formes de vous )
"parmi eux"
"Mais" indique un fort contraste. Jésus leur a dit d'être en paix, mais ils avaient plutôt peur.
"Surpris et effrayé." Ces deux phrases signifient à peu près la même chose, et sont utilisés ensemble pour souligner leur peur. (Voir: Doublet ) 991 Luc 24: 36-37 traductionNotes
"Pensé qu'ils voyaient un fantôme." Ils n'ont pas encore vraiment compris que Jésus était vraiment vivant.
Ici, il fait référence à l'esprit d'une personne morte.
Jésus utilise une question pour les réconforter. AT: "Ne soyez pas effrayé." (Voir: Question rhétorique )
Jésus utilise une question pour les réprimander doucement. Jésus leur disait de ne pas douter qu'il était vivant. Le mot «cœur» est un métonymie pour l'esprit d'une personne. AT: "Ne doutez pas dans votre esprit!" Ou "Stop doute! ”(Voir: Question rhétorique et métonymie )
Jésus leur demande de confirmer par le toucher qu'il n'est pas un fantôme. Il peut être utile de combiner et de réorganiser ces deux phrases. AT: «Touche-moi et sens que j'ai de la chair et des os qu'un fantôme ne pourrait pas avoir"
C'est une manière de faire référence au corps physique.
Il est entendu que ses mains et ses pieds contenaient les marques de clou de sa crucifixion qui Prouvez que c'était vraiment Jésus. Cela peut être explicite. AT: "les plaies dans ses mains et ses pieds" 993 Luc 24: 38-40 traductionNotes
"Ils étaient tellement pleins de joie qu'ils ne pouvaient toujours pas croire que c'était vraiment vrai"
Jésus a fait cela pour prouver qu'il avait un corps physique. Les esprits ne pourraient pas manger de la nourriture. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Devant eux" ou "pendant qu'ils regardaient"
“Quand j'étais avec toi avant”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu accomplirait tout ce qui était écrit… Psaumes" ou "Dieu causerait tout ce qui était écrit… des psaumes se produisent ”(voir: actif ou passif )
Les mots «loi de Moïse», «les prophètes» et «les psaumes» sont des noms propres à des parties de la Bible hébraïque. Cela peut être énoncé sous forme active et en utilisant des noms communs. AT: “tout ce que Moïse écrit dans la loi, tout ce que les prophètes ont écrit, et tout ce que les écrivains des psaumes ont écrit à propos de moi »(voir: actif ou passif )
«Ouvrir l'esprit» est un langage qui permet à quelqu'un de comprendre. AT: «Puis il a activé pour comprendre les Écritures »(Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "C'est ce que les gens ont écrit il y a longtemps" (voir: actif ou passif )
Dans ce verset, «se lever», c'est revivre. Les mots «des morts» parlent de tous les morts ensemble dans la pègre.
Les Juifs comptaient une partie de la journée comme un jour. Par conséquent, le jour où Jésus a été ressuscité était le «troisième jour »car il a suivi le jour de son enterrement et le jour du sabbat. Voyez comment vous avez traduit ceci en Luc 24: 7 . (Voir: nombres ordinaux ) 997 Luc 24: 45-47 traductionNotes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les adeptes du Christ devraient prêcher aux gens de toutes les les nations qu'ils ont besoin de se repentir et qu'ils ont besoin de Dieu pour pardonner leurs péchés par Jésus »(voir: Actif ou Passif )
Son «nom» fait ici référence à son autorité. AT: «par l'autorité du Christ» (voir: métonymie )
"Toutes les communautés ethniques" ou "tous les groupes populaires"
“Commençant à Jérusalem”
Jésus continue à parler aux disciples.
"Vous devez dire aux autres que ce que vous avez vu sur moi est vrai." Les disciples avaient observé la vie de Jésus, la mort et la résurrection, et pourrait décrire aux autres ce qu’il a fait.
«Je vous donnerai ce que mon Père a promis de vous donner.» Dieu avait promis de donner le Saint-Esprit. L'UDB rend cela explicite. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le pouvoir de Dieu les couvrira de la même manière que les vêtements couvrent une personne. Cela peut être indiqué dans forme active. AT: «vous recevez du pouvoir» (voir: métaphore et actif ou passif )
"D'en haut" ou "de Dieu" 999 Luc 24: 48-49 traductionNotes
"Jésus a conduit les disciples en dehors de la ville"
C'était l'action que les prêtres ont accomplie quand ils ont béni le peuple. (Voir: Action symbolique )
"Cela est arrivé." Cela introduit un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“Alors que Jésus demandait à Dieu de leur faire du bien”
Puisque Luc ne précise pas qui a porté Jésus, nous ne savons pas si c'était Dieu lui-même ou un ou plus d'anges. Si votre langue devait préciser qui effectuait le transport, il serait préférable de utilisez plutôt les mots «allé», comme le fait l’UDB. (Voir: actif ou passif )
Ces versets nous parlent des actions en cours des disciples à mesure que l’histoire se termine. (Voir: Fin de l'histoire )
“Les disciples ont adoré Jésus”
“Et ensuite retourné”
C'est une exagération d'exprimer qu'ils sont allés dans la cour du temple tous les jours. (Voir: Hyperbole et généralisation )
Seuls les prêtres ont été autorisés à entrer dans le bâtiment du temple. AT: "dans la cour du temple" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Louant Dieu" 1003 Luc 24: 52-53 traductionNotes
1 Au|strong="G1722" commencement|strong="G746" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la Parole|strong="G3056" et|strong="G2532" la Parole|strong="G3056" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" la Parole|strong="G3056" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Dieu|strong="G2316" 2 Elle|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" au|strong="G1722" commencement|strong="G746" avec|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" 3 Toutes choses|strong="G3956" ont été faites|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" par|strong="G1223" elle|strong="G846" et|strong="G2532" rien|strong="G1520" de ce qui a été fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" n|strong="G3761" été fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" sans|strong="G5565" elle|strong="G846" 4 En|strong="G1722" elle|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la vie|strong="G2222" et|strong="G2532" la vie|strong="G2222" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la lumière|strong="G5457" des hommes|strong="G444" 5 La|strong="G2532" lumière|strong="G5457" luit|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4653" et|strong="G2532" les ténèbres|strong="G4653" ne l|strong="G846" point|strong="G3756" reçue|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5627" 6 Il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un homme|strong="G444" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" son|strong="G846" nom|strong="G3686" était Jean|strong="G2491" 7 Il|strong="G3778" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" pour|strong="G1519" servir de témoin|strong="G3141" pour|strong="G2443" rendre témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5661" à|strong="G4012" la lumière|strong="G5457" afin que|strong="G2443" tous|strong="G3956" crussent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" par|strong="G1223" lui|strong="G846" 8 Il n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" la|strong="G1565" lumière|strong="G5457" mais|strong="G235" |strong="G2443" il parut pour rendre témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5661" à|strong="G4012" la lumière|strong="G5457" 9 Cette lumière était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la véritable|strong="G228" lumière|strong="G5457" qui|strong="G3739" en venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" éclaire|strong="G5461" x-morph="strongMorph:TG5719" tout|strong="G3956" homme|strong="G444" 10 Elle était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" et|strong="G2532" le monde|strong="G2889" a été fait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" par|strong="G1223" elle|strong="G846" et|strong="G2532" le monde|strong="G2889" ne l|strong="G846" point|strong="G3756" connue|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" 11 Elle est venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G1519" les siens|strong="G2398" et|strong="G2532" les siens|strong="G2398" ne l|strong="G846" point|strong="G3756" reçue|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" 12 Mais|strong="G1161" à tous ceux|strong="G3745" qui l|strong="G846" reçue|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" à ceux|strong="G846" qui croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" son|strong="G846" nom|strong="G3686" elle a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" le pouvoir|strong="G1849" de devenir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" enfants|strong="G5043" de Dieu|strong="G2316" 13 lesquels|strong="G3739" sont nés|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" non|strong="G3756" du|strong="G1537" sang|strong="G129" ni|strong="G3761" de|strong="G1537" la volonté|strong="G2307" de la chair|strong="G4561" ni|strong="G3761" de|strong="G1537" la volonté|strong="G2307" de l' homme|strong="G435" mais|strong="G235" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" 14 Et|strong="G2532" la parole|strong="G3056" a été faite|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" elle a habité|strong="G4637" x-morph="strongMorph:TG5656" parmi|strong="G1722" nous|strong="G2254" pleine|strong="G4134" de grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" de vérité|strong="G225" et|strong="G2532" nous avons contemplé|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5662" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" une gloire|strong="G1391" comme|strong="G5613" la gloire du Fils unique|strong="G3439" venu|strong="G3844" du Père|strong="G3962" 15 Jean|strong="G2491" lui|strong="G4012" |strong="G846" a rendu témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" s'est écrié|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C|strong="G3778" celui|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dont|strong="G3739" j'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" m|strong="G3450" précédé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G1715" car|strong="G3754" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avant|strong="G4413" moi|strong="G3450" 16 Et|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2983" |strong="G0" tous|strong="G3956" reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" sa|strong="G846" plénitude|strong="G4138" et|strong="G2532" grâce|strong="G5485" pour|strong="G473" grâce|strong="G5485" 17 car|strong="G3754" la loi|strong="G3551" a été donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G1223" Moïse|strong="G3475" la grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la vérité|strong="G225" sont venues|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 18 Personne|strong="G3762" n'a jamais|strong="G4455" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" Dieu|strong="G2316" le Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" qui|strong="G3588" est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1519" le sein|strong="G2859" du Père|strong="G3962" est celui|strong="G1565" qui l'a fait connaître|strong="G1834" x-morph="strongMorph:TG5662" 19 Voici|strong="G2532" |strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le témoignage|strong="G3141" de Jean|strong="G2491" lorsque|strong="G3753" les Juifs|strong="G2453" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1537" Jérusalem|strong="G2414" des sacrificateurs|strong="G2409" et|strong="G2532" des Lévites|strong="G3019" pour|strong="G2443" lui|strong="G846" demander|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5661" Toi|strong="G4771" qui|strong="G5101" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" 20 Il|strong="G2532" déclara|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ne le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" point|strong="G3756" |strong="G2532" il déclara|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3754" qu' il|strong="G1473" n' était|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" le Christ|strong="G5547" 21 Et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" demandèrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" Quoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" Élie|strong="G2243" Et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je ne le suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" le prophète|strong="G4396" Et|strong="G2532" il répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Non|strong="G3756" 22 Ils lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" alors|strong="G3767" Qui|strong="G5101" es- tu|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" afin que|strong="G2443" nous donnions|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" une réponse|strong="G612" à ceux qui nous|strong="G2248" ont envoyés|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" Que|strong="G5101" dis- tu|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" toi- même|strong="G4572" 23 Moi|strong="G1473" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" je suis la voix|strong="G5456" de celui qui crie|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" Aplanissez|strong="G2116" x-morph="strongMorph:TG5657" le chemin|strong="G3598" du Seigneur|strong="G2962" comme|strong="G2531" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" 24 Ceux|strong="G2532" qui|strong="G3588" avaient été envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" des pharisiens|strong="G5330" |strong="G1537" 25 Ils|strong="G2532" lui|strong="G846" firent encore|strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" cette question|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" Pourquoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" baptises- tu|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G1487" tu|strong="G4771" n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" le Christ|strong="G5547" ni|strong="G3777" Élie|strong="G2243" ni|strong="G3777" le prophète|strong="G4396" 26 Jean|strong="G2491" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Moi|strong="G1473" je baptise|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5719" d|strong="G1722" eau|strong="G5204" mais|strong="G1161" au milieu|strong="G3319" de vous|strong="G5216" il y a|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" quelqu'un que|strong="G3739" vous|strong="G5210" ne connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" 27 qui|strong="G3739" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" après|strong="G3694" moi|strong="G3450" je|strong="G1473" ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G514" de|strong="G2443" délier|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5661" la courroie|strong="G2438" de ses|strong="G3739" |strong="G846" souliers|strong="G5266" 28 Ces choses|strong="G5023" se passèrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G1722" Béthanie|strong="G962" au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" où|strong="G3699" Jean|strong="G2491" baptisait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" 29 Le lendemain|strong="G1887" il vit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" venant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Voici|strong="G2396" l' Agneau|strong="G286" de Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" ôte|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5723" le péché|strong="G266" du monde|strong="G2889" 30 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui dont|strong="G4012" |strong="G3739" j|strong="G1473" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Après|strong="G3694" moi|strong="G3450" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" un homme|strong="G435" qui|strong="G3739" m|strong="G3450" précédé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G1715" car|strong="G3754" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avant|strong="G4413" moi|strong="G3450" 31 Je|strong="G2504" ne le|strong="G846" connaissais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" mais|strong="G235" c'est afin|strong="G2443" |strong="G1223" |strong="G5124" qu'il fût manifesté|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5686" à Israël|strong="G2474" que je|strong="G1473" suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" d|strong="G1722" eau|strong="G5204" 32 |strong="G2532" Jean|strong="G2491" rendit ce témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" J'ai vu|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5766" l' Esprit|strong="G4151" descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" comme|strong="G5616" une colombe|strong="G4058" et|strong="G2532" s' arrêter|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 33 Je|strong="G2504" ne le|strong="G846" connaissais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" mais|strong="G235" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5721" d|strong="G1722" eau|strong="G5204" celui- là|strong="G1565" m|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui sur|strong="G1909" qui|strong="G3739" |strong="G302" tu verras|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" l' Esprit|strong="G4151" descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" s' arrêter|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1909" |strong="G846" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G3778" qui baptise|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" du|strong="G1722" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 34 Et j|strong="G2504" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" j'ai rendu témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5758" qu|strong="G3754" il|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 35 Le lendemain|strong="G1887" Jean|strong="G2491" était encore|strong="G3825" là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" avec|strong="G2532" deux|strong="G1417" de|strong="G1537" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 36 et|strong="G2532" ayant regardé|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" qui passait|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Voilà|strong="G2396" l' Agneau|strong="G286" de Dieu|strong="G2316" 37 Les|strong="G2532" deux|strong="G1417" disciples|strong="G3101" l|strong="G846" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" prononcer|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" ces paroles, et|strong="G2532" ils suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" 38 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se retourna|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" et|strong="G2532" voyant|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" qu' ils|strong="G846" le suivaient|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Que|strong="G5101" cherchez- vous|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1161" Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Rabbi|strong="G4461" (ce qui signifie|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5743" |strong="G2059" x-morph="strongMorph:TG5746" Maître|strong="G1320" où|strong="G4226" demeures- tu|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" 39 Venez|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5737" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" Ils allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" ils virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" où|strong="G4226" il demeurait|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" ils restèrent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès|strong="G3844" de lui|strong="G846" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" |strong="G1161" C' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5613" la dixième|strong="G1182" heure|strong="G5610" 40 André|strong="G406" frère|strong="G80" de Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" l' un|strong="G1520" des|strong="G1537" deux|strong="G1417" qui|strong="G3588" avaient entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G3844" les paroles de Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" qui avaient suivi|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G846" 41 Ce fut lui|strong="G3778" qui rencontra|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" le premier|strong="G4413" son|strong="G2398" frère|strong="G80" Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Nous avons trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5758" le Messie|strong="G3323" ( ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5746" Christ|strong="G5547" 42 Et|strong="G2532" il le|strong="G846" conduisit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" l|strong="G846" regardé|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5660" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Simon|strong="G4613" fils|strong="G5207" de Jonas|strong="G2495" tu|strong="G4771" seras appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" Céphas|strong="G2786" ( ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G2059" x-morph="strongMorph:TG5743" Pierre|strong="G4074" 43 Le lendemain|strong="G1887" Jésus|strong="G2424" voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" se rendre|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" il rencontra|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" Philippe|strong="G5376" |strong="G2532" Il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 44 |strong="G1161" Philippe|strong="G5376" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de|strong="G575" Bethsaïda|strong="G966" de la ville|strong="G4172" d|strong="G1537" André|strong="G406" et|strong="G2532" de Pierre|strong="G4074" 45 Philippe|strong="G5376" rencontra|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" Nathanaël|strong="G3482" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Nous avons trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5758" celui de qui|strong="G3739" Moïse|strong="G3475" a écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" dont les prophètes|strong="G4396" ont parlé, Jésus|strong="G2424" de|strong="G575" Nazareth|strong="G3478" fils|strong="G5207" de Joseph|strong="G2501" 46 |strong="G2532" Nathanaël|strong="G3482" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" de|strong="G1537" Nazareth|strong="G3478" quelque chose|strong="G5100" de bon|strong="G18" Philippe|strong="G5376" lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" vois|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5657" 47 Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G4314" lui|strong="G846" Nathanaël|strong="G3482" |strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" lui|strong="G846" Voici|strong="G2396" vraiment|strong="G230" un Israélite|strong="G2475" dans|strong="G1722" lequel|strong="G3739" il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" de fraude|strong="G1388" 48 D' où|strong="G4159" me|strong="G3165" connais- tu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Nathanaël|strong="G3482" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Avant|strong="G4253" que Philippe|strong="G5376" t|strong="G4571" appelât|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5658" quand tu étais|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" sous|strong="G5259" le figuier|strong="G4808" je t|strong="G4571" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" 49 Nathanaël|strong="G3482" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Rabbi|strong="G4461" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le roi|strong="G935" d' Israël|strong="G2474" 50 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Parce que|strong="G3754" je t|strong="G4671" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" que je t|strong="G4571" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" sous|strong="G5270" le figuier|strong="G4808" tu crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" tu verras|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" de plus grandes choses|strong="G3187" que celles- ci|strong="G5130" 51 Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5213" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" vous verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" désormais|strong="G575" |strong="G737" le ciel|strong="G3772" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5757" et|strong="G2532" les anges|strong="G32" de Dieu|strong="G2316" monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444"
Cela se rapporte au tout premier temps avant que Dieu ne crée les cieux et la terre.
Cela fait référence à Jésus. Traduire comme «le mot» si possible. Si «Word» est féminin dans votre langue, pourrait être traduit par «celui qui s'appelle le mot».
Cela peut être traduit avec un verbe actif. AT: "Dieu a fait toutes choses à travers lui" (voir: Actif ou Passif )
Cela peut être traduit avec un verbe actif. Si votre langue ne permet pas les doubles négatifs, ces mots devraient indiquer que le contraire de «toutes les choses ont été faites à travers lui» est faux. AT: "Dieu n'a rien fait sans lui" ou "avec lui tout a été fait qui a été fait »ou« Dieu a fait avec lui tout ce que Dieu a fait »(Voir: Actif ou Passif et Double Négatif )
«En lui était la vie» est un métonymie pour faire tout vivre. Et, la «lumière» est une métaphore pour «Vérité». AT: «C'est lui qui a tout fait vivre. Et il a révélé aux gens ce qui est vrai à propos de Dieu »(Voir: métonymie et métaphore )
Ici «il» se réfère à celui qui s'appelle la Parole.
Utilisez ici un terme général pour «vie». Si vous devez être plus précis, traduisez par «vie spirituelle».
Ici, la «lumière» est une métaphore de ce qui est vrai et bon. Ici, «l'obscurité» est une métaphore ce qui est faux et le mal. AT: «La vérité est comme une lumière qui brille dans un endroit sombre, et personne dans le noir ne pourrait éteindre la lumière »(voir: métaphore )
Ici, la «lumière» est une métaphore de la révélation de Dieu en Jésus. AT: “montre comment Jésus est comme le vrai lumière de Dieu »(Voir: Métaphore )
Ici, la lumière est une métaphore qui représente Jésus comme celui qui révèle la vérité à propos de Dieu et est lui-même cette vérité. (Voir: métaphore )
«Même s'il était dans ce monde et que Dieu a tout créé à travers lui, les gens ne l'ont toujours pas fait. reconnais-le »
Le «monde» est un métonyme qui représente toutes les personnes qui vivent dans le monde. AT: “les gens ont fait ne pas savoir qui il était vraiment »(Voir: Métonymie )
"Il est venu à ses compatriotes et ses compatriotes ne l'ont pas accepté non plus"
«L'accepte». Recevoir quelqu'un, c'est l'accueillir et le traiter avec honneur dans l'espoir de construire une relation avec lui.
Le mot «nom» est un métonyme qui représente l'identité de Jésus et tout ce qui le concerne. AT: “cru en lui »(voir: métonymie )
"Il leur a donné l'autorité" ou "il leur a permis"
Le mot «enfants» est une métaphore qui représente notre relation à Dieu, qui est comme les enfants à un père. (Voir: métaphore )
Cela fait référence à Jésus. Traduire comme «le mot» si possible. Si «Word» est féminin dans votre langue, pourrait être traduit par «celui qui s'appelle la Parole». Voyez comment vous avez traduit ceci dans Jean 1: 1 .
Ici «chair» représente «une personne» ou «un être humain». AT: «est devenu humain» ou «est devenu humain être "(Voir: Synecdoche )
L'expression «l'un un seul» signifie qu'il est unique, que personne d'autre ne lui ressemble. La phrase «qui vient du Père »signifie qu'il est l'enfant du Père. AT: “le Fils unique du Père” ou “Le Fils unique du Père”
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Des actes bienveillants envers nous, des actes que nous ne méritons pas»
Jean parle de Jésus. La phrase «vient après moi» signifie que le ministère de Jean a déjà a commencé et le ministère de Jésus commencera plus tard.
"Est plus important que moi" ou "a plus d'autorité que moi"
Veillez à ne pas traduire cela d'une manière qui suggère que Jésus est plus important parce qu'il est plus vieux que Jean dans les années humaines. Jésus est plus grand et plus important que Jean parce qu'il est Dieu le fils qui a toujours été vivant.
Ce mot fait référence à la grâce de Dieu qui n'a pas de fin.
“Bénir après la bénédiction”
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «Juifs» représente ici les «dirigeants juifs». AT: «les dirigeants juifs lui ont envoyé… Jérusalem ”(Voir: Synecdoche )
La deuxième phrase dit en termes négatifs la même chose que la première phrase dit en termes positifs pour souligner que Jean disait la vérité et déclarait fermement qu'il n'était pas le Christ. Votre la langue peut avoir une manière différente de le faire.
"Quel est alors le cas, si vous n'êtes pas le Messie?" Ou "Qu'est-ce qui se passe alors?" tu fais?
Jean continue à parler avec les prêtres et les lévites.
“Les prêtres et les lévites ont dit à Jean”
les prêtres et les lévites, pas Jean (voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
"Jean a dit"
Jean dit que la prophétie d'Esaïe concerne lui-même. Le mot «voix» fait ici référence à la personne qui crie dans le désert. AT: "Je suis celui qui appelle dans le désert" (Voir: La métonymie )
Ici, le mot «chemin» est utilisé comme métaphore. AT: «Préparez-vous à l'arrivée du Seigneur le de la même façon que les gens préparent la route pour une personne importante à utiliser »(Voir: Métaphore )
Ce sont des informations de base sur les personnes qui ont interrogé Jean. (Voir: Informations générales )
Le verset 28 nous fournit des informations de base sur la configuration de l'histoire. (Voir: Informations générales )
Vous devrez peut-être expliciter ce qu'il fera quand il sera venu. AT: “qui te prêchera après mon départ »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Détacher des sandales était le travail d'un esclave ou d'un serviteur. Ces mots sont une métaphore pour le plus travail désagréable d'un serviteur. AT: «moi, je ne suis pas digne de servir même les plus désagréables chemin »ou« moi. Je ne suis même pas digne de délier la sangle de sa sandale »(Voir: Métaphore )
C'est une métaphore qui représente le sacrifice parfait de Dieu. Jésus est appelé l'Agneau de Dieu parce que il a été sacrifié pour payer les péchés des gens. (Voir: métaphore )
Le mot «monde» est un métonyme et désigne toutes les personnes du monde. (Voir: métonymie )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:15 .
descendre d'en haut
Cette phrase est une comparaison. L'Esprit descend comme une colombe débarque sur une personne. (Voir: Simile )
Le mot «ciel» fait référence au «ciel».
Quelques exemplaires de ce texte disent «Fils de Dieu»; d'autres disent «choisi de Dieu» (voir: Variantes textuelles )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
C'est un autre jour. C'est le deuxième jour que Jean voit Jésus.
C'est une métaphore qui représente le sacrifice parfait de Dieu. Jésus est appelé l'Agneau de Dieu parce que il a été sacrifié pour payer les péchés des gens. Voyez comment vous avez traduit cette même phrase dans Jean 1:29 . (Voir: métaphore )
"Heure 10." Cette phrase indique une heure dans l'après-midi, avant la nuit, à laquelle il serait trop tard pour commencer à voyager dans une autre ville, peut-être vers 16 heures
Ces vers nous donnent des informations sur Andrew et comment il a amené son frère Peter à Jésus. Cela s'est produit avant qu'ils soient allés et ont vu où Jésus séjournait dans Jean 1:39 .
Ce n'est pas Jean-Baptiste. "Jean" était un nom très commun.
Ceci est une information de base sur Philip. (Voir: Informations générales )
«Nathaniel dit à Philip»
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question afin de mettre l'accent. AT: «Aucune bonne chose ne peut sort de Nazareth! »(Voir: question rhétorique )
Cela peut être énoncé de manière positive. AT: "un homme complètement véridique" (voir: litotes )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: ”Vous croyez parce que je dit-il, je t'ai vu sous le figuier! (Voir: question rhétorique )
Traduisez ceci comme le souligne votre langue que ce qui suit est important et vrai.
1 |strong="G2532" Trois|strong="G5154" jours|strong="G2250" après, il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" des noces|strong="G1062" à|strong="G1722" Cana|strong="G2580" en Galilée|strong="G1056" |strong="G2532" La mère|strong="G3384" de Jésus|strong="G2424" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" 2 et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" fut aussi|strong="G2532" invité|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5681" aux|strong="G1519" noces|strong="G1062" avec|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 3 Le|strong="G2532" vin|strong="G3631" ayant manqué|strong="G5302" x-morph="strongMorph:TG5660" la mère|strong="G3384" de Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ils n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3756" de vin|strong="G3631" 4 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Femme|strong="G1135" qu'y a-t-il entre|strong="G5101" moi|strong="G1698" et|strong="G2532" toi|strong="G4671" Mon|strong="G3450" heure|strong="G5610" n' est|strong="G2240" |strong="G0" pas encore|strong="G3768" venue|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 Sa|strong="G846" mère|strong="G3384" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aux serviteurs|strong="G1249" Faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" ce|strong="G3748" |strong="G302" qu'il vous|strong="G5213" dira|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5725" 6 Or|strong="G1161" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" là|strong="G1563" six|strong="G1803" vases|strong="G5201" de pierre|strong="G3035" destinés|strong="G2596" aux purifications|strong="G2512" des Juifs|strong="G2453" et contenant|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5723" chacun|strong="G303" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" mesures|strong="G3355" 7 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Remplissez|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5657" d' eau|strong="G5204" ces vases|strong="G5201" Et|strong="G2532" ils les|strong="G846" remplirent|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5656" jusqu' au|strong="G2193" bord|strong="G507" 8 |strong="G2532" Puisez|strong="G501" x-morph="strongMorph:TG5657" maintenant|strong="G3568" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" portez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" à l'ordonnateur du repas|strong="G755" Et|strong="G2532" ils en portèrent|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" 9 |strong="G1161" Quand|strong="G5613" l'ordonnateur du repas|strong="G755" eut goûté|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5662" l' eau|strong="G5204" changée|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5772" en vin|strong="G3631" |strong="G2532" ne|strong="G3756" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" d' où|strong="G4159" venait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce vin, tandis|strong="G1161" que les serviteurs|strong="G1249" qui|strong="G3588" avaient puisé|strong="G501" x-morph="strongMorph:TG5761" l' eau|strong="G5204" le savaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" bien, - il|strong="G755" appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" l' époux|strong="G3566" 10 et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tout|strong="G3956" homme|strong="G444" sert|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" d' abord|strong="G4412" le bon|strong="G2570" vin|strong="G3631" puis|strong="G2532" |strong="G5119" le moins bon|strong="G1640" après|strong="G3752" qu'on s'est enivré|strong="G3184" x-morph="strongMorph:TG5686" toi|strong="G4771" tu as gardé|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5758" le bon|strong="G2570" vin|strong="G3631" jusqu' à|strong="G2193" présent|strong="G737" 11 Tel fut|strong="G5026" à|strong="G1722" Cana|strong="G2580" en Galilée|strong="G1056" le premier|strong="G746" des miracles|strong="G4592" que fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" |strong="G2532" Il manifesta|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5656" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" ses disciples|strong="G3101" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 12 Après|strong="G3326" cela|strong="G5124" il|strong="G846" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" avec|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" |strong="G2532" ses|strong="G846" frères|strong="G80" et|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" ils n' y|strong="G1563" demeurèrent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" que peu|strong="G3756" |strong="G4183" de jours|strong="G2250" 13 La|strong="G2532" Pâque|strong="G3957" des Juifs|strong="G2453" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" proche|strong="G1451" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 14 Il|strong="G2532" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" les vendeurs|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" de boeufs|strong="G1016" |strong="G2532" de brebis|strong="G4263" et|strong="G2532" de pigeons|strong="G4058" et|strong="G2532" les changeurs|strong="G2773" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" 15 Ayant|strong="G2532" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" un fouet|strong="G5416" avec|strong="G1537" des cordes|strong="G4979" il les chassa|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" tous|strong="G3956" du|strong="G1537" temple|strong="G2411" ainsi|strong="G5037" que les brebis|strong="G4263" et|strong="G2532" les boeufs|strong="G1016" |strong="G2532" il dispersa|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5656" la monnaie|strong="G2772" des changeurs|strong="G2855" et|strong="G2532" renversa|strong="G390" x-morph="strongMorph:TG5656" les tables|strong="G5132" 16 et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux vendeurs|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" de pigeons|strong="G4058" Otez|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" cela|strong="G5023" d' ici|strong="G1782" ne faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" de la maison|strong="G3624" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" une maison|strong="G3624" de trafic|strong="G1712" 17 |strong="G1161" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" se souvinrent|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" qu|strong="G3754" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" Le zèle|strong="G2205" de ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" me|strong="G3165" dévore|strong="G2719" x-morph="strongMorph:TG5627" 18 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" prenant la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quel|strong="G5101" miracle|strong="G4592" nous|strong="G2254" montres- tu|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G3754" agir|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" de la sorte|strong="G5023" 19 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Détruisez|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5657" ce|strong="G5126" temple|strong="G3485" et|strong="G2532" en|strong="G1722" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" je le|strong="G846" relèverai|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5692" 20 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il a fallu quarante|strong="G5062" |strong="G2532" six|strong="G1803" ans|strong="G2094" pour bâtir|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5681" ce|strong="G3778" temple|strong="G3485" et|strong="G2532" toi|strong="G4771" en|strong="G1722" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" tu le|strong="G846" relèveras|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5692" 21 Mais|strong="G1161" il|strong="G1565" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" du|strong="G4012" temple|strong="G3485" de son|strong="G846" corps|strong="G4983" 22 C'est pourquoi|strong="G3767" lorsqu' il|strong="G3753" fut ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" se souvinrent|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" qu|strong="G3754" avait dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" cela|strong="G5124" |strong="G846" et|strong="G2532" ils crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à l' Écriture|strong="G1124" et|strong="G2532" à la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" avait dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 23 Pendant|strong="G1161" |strong="G5613" que Jésus était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" à|strong="G1722" la fête|strong="G1859" de|strong="G1722" Pâque|strong="G3957" plusieurs|strong="G4183" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" son|strong="G846" nom|strong="G3686" voyant|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" les miracles|strong="G846" |strong="G4592" qu|strong="G3739" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" 24 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ne se|strong="G1438" fiait|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" point|strong="G3756" à eux|strong="G846" parce|strong="G1223" qu' il|strong="G846" les connaissait|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5721" tous|strong="G3956" 25 et|strong="G2532" |strong="G3754" parce qu'il n'avait pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" qu|strong="G2443" on|strong="G5100" lui rendît témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5661" d' aucun|strong="G4012" homme|strong="G444" car|strong="G1063" il|strong="G846" savait|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5707" lui-même ce|strong="G5101" qui était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" l' homme|strong="G444"
Jésus et ses disciples sont invités à un mariage. Ces vers donnent des informations de base sur le cadre de l'histoire. (Voir: Informations générales )
La plupart des interprètes ont lu ceci comme le troisième jour après que Jésus a appelé Philip et Nathaniel pour le suivre. Le premier jour se produit dans Jean 1:35 et le second dans Jean 1:43.
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "Quelqu'un a invité Jésus et ses disciples au mariage" (Voir: actif ou passif )
Cela fait référence à Marie. S'il est impoli qu'un fils appelle sa mère «femme» dans votre langue, utilisez un autre mot qui est poli ou le laisse de côté.
Cette question est demandée pour mettre l'accent. AT: "ça n'a rien à voir avec moi" ou "tu devrais ne me dites pas quoi faire. »(Voir: Question rhétorique )
Le mot «temps» est un métonyme qui représente la bonne occasion pour Jésus de montrer qu'il est le Messie en faisant des miracles. AT: "Ce n'est pas encore le bon moment pour moi de faire un acte puissant" (Voir: La métonymie )
Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. AT: «75 à 115 litres» (voir: volume biblique )
Cela signifie "au plus haut" ou "complètement plein".
Cela concerne la personne responsable de la nourriture et de la boisson.
Ceci est une information de base. (Voir: Informations générales )
incapable de faire la différence entre le vin bon marché et le vin cher en raison de sa consommation excessive de l'alcool
Ce verset ne fait pas partie de l'histoire principale, mais donne plutôt un commentaire sur l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ceci est un nom de lieu. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, «sa gloire» fait référence au puissant pouvoir de Jésus. AT: "a montré son pouvoir"
Cela indique qu'ils sont passés d'un endroit plus élevé à un endroit plus bas. Capernaum est au nord-est de Cana et est à une altitude plus basse.
Le mot «frères» comprend les deux frères et sœurs. Tous les frères et sœurs de Jésus étaient plus jeune que lui.
Jésus et ses disciples montent à Jérusalem au temple.
Cela indique qu'il est passé d'une place inférieure à une place supérieure. Jérusalem est construite sur une colline.
Le verset suivant montre clairement que ces personnes se trouvent dans la cour du temple.
pour le culte et non pour le commerce. vendeurs de boeufs et de moutons et de pigeons Les gens achètent des animaux dans la cour du temple pour les sacrifier à Dieu.
Les autorités juives exigeaient des personnes qui voulaient acheter des animaux des sacrifices pour échanger leurs de l'argent pour de l'argent spécial provenant des «changeurs».
Ce mot marque un événement qui se produit à cause de quelque chose d'autre qui s'est produit en premier. Dans ce Dans ce cas, Jésus a vu les agents de change assis dans le temple.
«Arrêtez d'acheter et de vendre des choses dans la maison de mon père»
C'est une phrase que Jésus utilise pour désigner le temple.
C'est un titre important que Jésus utilise pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "quelqu'un avait écrit" (voir: actif ou passif )
Ce terme désigne le temple, la maison de Dieu.
Le mot «consommer» indique la métaphore du «feu». L'amour de Jésus pour le temple est comme un feu brûle en lui. (Voir: métaphore )
Cela fait référence à un événement qui prouve que quelque chose est vrai.
Cela fait référence aux actions de Jésus contre les changeurs de monnaie dans le temple.
Jésus énonce une situation hypothétique dans laquelle quelque chose arriverait certainement si quelque chose ce qui n'est pas vrai était vrai. Dans ce cas, il soulèverait certainement le temple si le juif les autorités devaient le détruire. Il ne commande pas aux autorités juives d'abattre l'actuel construction du temple. Vous pouvez traduire les mots "détruire" et "relancer" en utilisant les mots habituels pour déchirer descendre et reconstruire un bâtiment. AT: "Si vous détruisez ce temple, je le relèverai certainement" ou "Vous pouvez être certain que si vous deviez détruire ce temple, je le relèverais" (Voir: Hypothétique Situations et métaphore )
"Le faire tenir"
Les versets 21 et 22 ne font pas partie de l’histoire principale, mais ils commentent l’histoire et racontent à propos de quelque chose qui se passe plus tard. (Voir: Fin de l'histoire )
«46 ans… 3 jours» (voir les chiffres )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour montrer que les autorités juives comprennent que Jésus veut abattre le temple et le reconstruire dans trois jours. "Raise" est un idiome pour «Établir». AT: «vous l’établissez dans trois jours?» Ou «vous ne pouvez pas le reconstruire en trois jours! »(Voir: Question rhétorique et idiome )
Ici, «croire» signifie accepter quelque chose ou croire que c'est vrai.
Cela renvoie à la déclaration de Jésus dans Jean 2:19 .
Le mot «maintenant» nous présente un nouvel événement dans l'histoire.
Ici, «nom» est un métonyme qui représente la personne de Jésus. AT: «croyait en lui» ou «confiance en lui »(voir: métonymie )
Les miracles peuvent aussi être appelés «signes» car ils sont utilisés comme preuve que Dieu est le tout-puissant celui qui a une autorité complète sur l'univers.
Ici, le mot «homme» représente les gens en général. AT: «à propos des gens, car il savait ce qui était en personnes »(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
1 Mais|strong="G1161" il y eut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G444" d' entre|strong="G1537" les pharisiens|strong="G5330" nommé|strong="G3686" Nicodème|strong="G3530" un chef|strong="G758" des Juifs|strong="G2453" 2 qui vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" lui|strong="G3778" auprès de|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" de nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Rabbi|strong="G4461" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu es|strong="G2064" |strong="G0" un docteur|strong="G1320" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" de|strong="G575" Dieu|strong="G2316" car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" ces|strong="G5023" miracles|strong="G4592" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G3362" Dieu|strong="G2316" n' est|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 3 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G3362" un homme|strong="G5100" ne naît|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5686" de nouveau|strong="G509" il ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3756" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 4 Nicodème|strong="G3530" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Comment|strong="G4459" un homme|strong="G444" peut- il|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" naître|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5683" quand il est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" vieux|strong="G1088" Peut- il|strong="G3361" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" rentrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G1208" dans|strong="G1519" le sein|strong="G2836" de sa|strong="G846" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" naître|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5683" 5 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G3362" un homme|strong="G5100" ne naît|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5686" d|strong="G1537" eau|strong="G5204" et|strong="G2532" d' Esprit|strong="G4151" il ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 6 Ce qui est né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G1537" la chair|strong="G4561" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" ce qui est né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G1537" l' Esprit|strong="G4151" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" esprit|strong="G4151" 7 Ne t' étonne|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" que|strong="G3754" je t|strong="G4671" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que vous|strong="G5209" naissiez|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5683" de nouveau|strong="G509" 8 Le vent|strong="G4151" souffle|strong="G4154" x-morph="strongMorph:TG5719" où|strong="G3699" il veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" tu en|strong="G846" entends|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" le bruit|strong="G5456" mais|strong="G235" tu ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" il vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" ni|strong="G2532" où|strong="G4226" il va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" Il en est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ainsi|strong="G3779" de tout|strong="G3956" homme qui est né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G1537" l' Esprit|strong="G4151" 9 Nicodème|strong="G3530" lui|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Comment|strong="G4459" cela|strong="G5023" peut- il|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" se faire|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" 10 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le docteur|strong="G1320" d' Israël|strong="G2474" et|strong="G2532" tu ne sais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ces choses|strong="G5023" 11 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" nous disons|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3754" que|strong="G3739" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" nous rendons témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de ce que|strong="G3739" nous avons vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" vous ne recevez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" notre|strong="G2257" témoignage|strong="G3141" 12 |strong="G2532" Si|strong="G1487" vous ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" quand je vous|strong="G5213" ai parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" des choses terrestres|strong="G1919" comment|strong="G4459" croirez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" quand|strong="G1437" je vous|strong="G5213" parlerai|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" des choses célestes|strong="G2032" 13 |strong="G2532" Personne|strong="G3762" n'est monté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5758" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" si ce n' est|strong="G1508" celui qui est descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" qui|strong="G3588" est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" 14 Et|strong="G2532" comme|strong="G2531" Moïse|strong="G3475" éleva|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5656" le serpent|strong="G3789" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" de même|strong="G3779" que le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" soit élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5683" 15 afin que|strong="G3363" quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" lui|strong="G846" ait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 16 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" a tant|strong="G3779" aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" le monde|strong="G2889" qu|strong="G5620" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" afin que|strong="G2443" quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" lui|strong="G846" ne périsse|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" point|strong="G3361" mais|strong="G235" qu'il ait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 17 Dieu|strong="G2316" en effet|strong="G1063" n'a pas|strong="G3756" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" Fils|strong="G5207" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" pour|strong="G2443" qu'il juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5725" le monde|strong="G2889" mais|strong="G235" pour que|strong="G2443" le monde|strong="G2889" soit sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5686" par|strong="G1223" lui|strong="G846" 18 Celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" lui|strong="G846" n' est|strong="G2919" |strong="G0" point|strong="G3756" jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5743" mais|strong="G1161" celui qui ne croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" est déjà|strong="G2235" jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5769" parce qu|strong="G3754" n'a pas|strong="G3361" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5758" au|strong="G1519" nom|strong="G3686" du Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" de Dieu|strong="G2316" 19 Et|strong="G1161" ce|strong="G3778" jugement|strong="G2920" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que|strong="G3754" la lumière|strong="G5457" étant venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" |strong="G2532" les hommes|strong="G444" ont préféré|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" les ténèbres|strong="G4655" à|strong="G3123" |strong="G2228" la lumière|strong="G5457" parce que|strong="G1063" leurs|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" mauvaises|strong="G4190" 20 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3956" fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723" le mal|strong="G5337" hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" la lumière|strong="G5457" et|strong="G2532" ne vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" point|strong="G3756" à|strong="G4314" la lumière|strong="G5457" de peur que|strong="G3363" ses|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" ne soient dévoilées|strong="G1651" x-morph="strongMorph:TG5686" 21 mais|strong="G1161" celui qui agit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" selon la vérité|strong="G225" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" la lumière|strong="G5457" afin que|strong="G2443" ses|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" soient manifestées|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5686" parce qu|strong="G3754" sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" faites|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" 22 Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Jésus|strong="G2424" accompagné|strong="G2532" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la terre|strong="G1093" de Judée|strong="G2449" |strong="G2453" et|strong="G2532" là|strong="G1563" il demeurait|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5707" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" et|strong="G2532" il baptisait|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5707" 23 |strong="G1161" Jean|strong="G2491" aussi|strong="G2532" baptisait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1722" Énon|strong="G137" près|strong="G1451" de Salim|strong="G4530" parce qu|strong="G3754" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" beaucoup|strong="G4183" d' eau|strong="G5204" et|strong="G2532" on y venait|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5708" |strong="G2532" pour être baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5712" 24 Car|strong="G1063" Jean|strong="G2491" n' avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas encore|strong="G3768" été mis|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" 25 Or|strong="G3767" il s' éleva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" de la part des|strong="G1537" disciples|strong="G3101" de Jean|strong="G2491" une dispute|strong="G2214" avec|strong="G3326" un Juif|strong="G2453" touchant|strong="G4012" la purification|strong="G2512" 26 Ils|strong="G2532" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" trouver|strong="G4314" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Rabbi|strong="G4461" celui|strong="G3739" qui était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" toi|strong="G4675" au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" et à qui|strong="G3739" tu|strong="G4771" as rendu témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5758" voici|strong="G2396" il|strong="G3778" baptise|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" vont|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" lui|strong="G846" 27 Jean|strong="G2491" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Un homme|strong="G444" ne|strong="G3762" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3756" recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5721" que ce|strong="G3362" qui lui|strong="G846" a été|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5772" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" 28 Vous- mêmes|strong="G5210" |strong="G846" m|strong="G3427" témoins|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" j'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" le Christ|strong="G5547" mais|strong="G235" |strong="G3754" j' ai|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" été envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" devant|strong="G1715" lui|strong="G1565" 29 Celui à qui appartient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" l' épouse|strong="G3565" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' époux|strong="G3566" mais|strong="G1161" l' ami|strong="G5384" de l' époux|strong="G3566" qui|strong="G3588" se tient là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" et|strong="G2532" qui l|strong="G846" entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" éprouve|strong="G5463" |strong="G0" une grande|strong="G5479" joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5719" à cause|strong="G1223" de la voix|strong="G5456" de l' époux|strong="G3566" aussi|strong="G3767" cette|strong="G3778" joie|strong="G5479" qui est la mienne|strong="G1699" est parfaite|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5769" 30 Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" qu' il|strong="G1565" croisse|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G1161" que je|strong="G1691" diminue|strong="G1642" x-morph="strongMorph:TG5745" 31 Celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" d'en haut|strong="G509" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" au- dessus|strong="G1883" de tous|strong="G3956" celui qui est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" de|strong="G1537" la terre|strong="G1093" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de la|strong="G1537" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" il parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" comme étant de|strong="G1537" la terre|strong="G1093" Celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" au- dessus|strong="G1883" de tous|strong="G3956" 32 il|strong="G2532" rend témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de ce|strong="G3739" |strong="G5124" qu'il a vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" son|strong="G846" témoignage|strong="G3141" 33 Celui qui a reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" son|strong="G846" témoignage|strong="G3141" a certifié|strong="G4972" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" 34 car|strong="G1063" celui|strong="G3739" que Dieu|strong="G2316" a envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" les paroles|strong="G4487" de Dieu|strong="G2316" parce que|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" ne lui donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" l' Esprit|strong="G4151" avec|strong="G1537" mesure|strong="G3358" 35 Le Père|strong="G3962" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" le Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" il a remis|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" toutes choses|strong="G3956" entre|strong="G1722" ses|strong="G846" mains|strong="G5495" 36 Celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" au|strong="G1519" Fils|strong="G5207" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" |strong="G1161" celui qui ne croit pas|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5723" au Fils|strong="G5207" ne verra|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" point|strong="G3756" la vie|strong="G2222" mais|strong="G235" la colère|strong="G3709" de Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" sur|strong="G1909" lui|strong="G846"
Nicodème vient voir Jésus.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une nouvelle partie de l'histoire et pour présenter Nicodème. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
Ici, «nous» est exclusif, se référant uniquement à Nicodème et aux autres membres du conseil juif. traductionWords
Jésus et Nicodème continuent de parler.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
"Né d'en haut" ou "né de Dieu"
Le mot «royaume» est une métaphore de la règle de Dieu. AT: «lieu où Dieu règne» (voir: métaphore )
Nicodème utilise cette question pour souligner que cela ne peut pas arriver. AT: «Un homme ne peut certainement pas être né de nouveau quand il est vieux! »(Voir: Question rhétorique )
Nicodème utilise également cette question pour souligner sa conviction qu'une deuxième naissance est impossible. "Certainement, il ne peut pas entrer une seconde fois dans le ventre de sa mère! (Voir: question rhétorique )
"À nouveau" ou "deux fois"
Vous pouvez traduire cela de la même manière que dans Jean 3: 3 .
Il y a deux significations possibles: 1) «baptisé dans l'eau et dans l'esprit» ou 2) «né physiquement et spirituellement ”(Voir: Métaphore )
Le mot «royaume» est une métaphore de la règle de Dieu dans la vie. AT: «expérimenter la règle de Dieu dans sa vie »(Voir: Métaphore )
Jésus continue à parler à Nicodème.
"Vous devez être né d'en haut"
Dans la langue source, le vent et l'esprit sont le même mot. L’orateur fait ici référence au vent comme si c'était une personne. AT: "Le Saint-Esprit est comme un vent qui souffle où il veut" (Voir: Personnification )
Cette question met l'accent sur la déclaration. AT: "Cela ne peut pas être!" Ou "Cela ne peut pas arriver!" (Voir: question rhétorique )
Cette question met l'accent sur la déclaration. AT: “Vous êtes un enseignant d'Israël, alors je suis surpris vous ne comprenez pas ces choses! »(voir: question rhétorique )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Quand Jésus a dit «nous», il n'incluait pas Nicodème. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Jésus continue de répondre à Nicodème.
Cette question souligne l'incrédulité de Nicodème. AT: «vous ne croirez certainement pas si je raconte sur les choses célestes! »(Voir: Question rhétorique )
Dans les deux endroits, «vous» est singulier. (Voir: formes de vous )
choses spirituelles
Cela signifie l'endroit où Dieu vit.
Ce discours est appelé une comparaison. Certaines personnes «élèveront» Jésus comme Moïse «a élevé» la serpent de bronze dans le désert. (Voir: Simile )
Le désert est un endroit sec et désertique, mais ici il se réfère spécifiquement à l'endroit où Moïse et les Israélites ont marché pendant quarante ans.
Ici, le «monde» est un métonyme qui désigne tout le monde. (Voir: métonymie )
C’est le genre d’amour qui vient de Dieu et qui se concentre sur le bien des autres, même quand ne profite pas à soi-même. Dieu lui-même est amour et est la source du véritable amour.
Ces deux clauses signifient presque la même chose, a dit deux fois pour insister, d'abord dans le négatif et alors dans le positif. Certaines langues peuvent indiquer un accent différent. AT: le vrai Dieu la raison de l'envoi de son Fils dans le monde était de le sauver »(voir: Parallélisme et doubles négatifs )
"Punir". Habituellement "punir" implique que la personne qui a été punie est alors acceptée par Dieu. Quand une personne est condamnée, il est puni mais jamais accepté par Dieu.
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus finit de répondre à Nicodème.
Le mot «lumière» est une métaphore de la vérité de Dieu révélée en Jésus. Jésus parle de lui dans la troisième personne. Si votre langue ne permet pas aux gens de parler d'eux-mêmes à la troisième personne, vous devrez peut-être spécifier qui est la lumière. Le «monde» est un métonyme pour toutes les personnes qui vivent dans le monde. AT: "Celui qui est comme une lumière a révélé la vérité de Dieu à tous les hommes" ou "moi qui suis comme une lumière, sont venus au monde »(voir: métaphore et métonymie et premier, deuxième ou troisième Personne )
Ici «l'obscurité» est une métaphore du mal. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "pour que la lumière ne montre pas ce qu’il fait" ou "alors que la lumière ne clarifie pas ses actes »(Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: «les gens peuvent clairement voir ses actes» ou «tout le monde peut voir clairement les choses qu'il fait »(voir: actif ou passif )
Cela se réfère à après que Jésus ait parlé avec Nicodème. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 2:12 .
Ce mot signifie «ressorts», comme de l'eau. (Voir: Comment traduire des noms )
un village ou une ville à côté du Jourdain (Voir: Comment traduire les noms )
“Car il y avait beaucoup de sources dans cet endroit”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Jean les baptisait" ou "il les baptisait" (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous une forme active pour plus de clarté. AT: "Alors les disciples de Jean et un juif ont commencé à se disputer" (Voir: actif ou passif )
un combat en utilisant des mots
Dans cette phrase, «regarder» est une commande qui signifie «faire attention!» AT: «vous avez témoigné, regardez! Il est baptisant, "ou" vous avez témoigné. 'Regarde ça! Il baptise '»(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
"Personne n'a de pouvoir à moins que"
Ici, «paradis» est utilisé comme métonymie pour désigner Dieu. Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: “Dieu le lui a donné »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Ce "Vous" est pluriel et fait référence à toutes les personnes avec lesquelles Jean parle. AT: "Vous tous" ou "Tous" (Voir: Formes de vous et pronoms réflexifs )
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "Dieu m'a envoyé pour arriver devant lui" (voir: actif ou passif )
Jean-Baptiste continue de parler.
Ici, la «mariée» et le «marié» sont des métaphores. Jésus est comme le "marié" et Jean est comme l'ami du «marié». (Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Alors je me réjouis grandement" ou "Alors je me réjouis beaucoup" (Voir: Active ou passif )
Le mot «mon» se réfère à Jean-Baptiste, celui qui parle.
"Il" se réfère à l'époux, Jésus, qui continuera à prendre de l'importance.
"Celui qui vient du ciel est plus important que quiconque"
Jean veut dire que Jésus est plus grand qu'il ne l'est depuis que Jésus est du ciel et que Jean est né le Terre. AT: «Celui qui est né dans ce monde est comme tout le monde qui vit dans le monde et il parle à propos de ce qui se passe dans ce monde »(Voir: Métonymie )
Cela signifie la même chose que la première phrase. Jean répète cela pour emphase.
Jean parle de Jésus. AT: «Celui du ciel raconte ce qu'il a vu et entendu dans paradis"
Ici, Jean exagère pour souligner que seules quelques personnes croient en Jésus. AT: “très peu de gens croyez-le »(voir: Hyperbole et généralisation )
Jean-Baptiste finit de parler.
"Ce Jésus, que Dieu a envoyé pour le représenter"
«Car il est celui à qui Dieu a donné tout le pouvoir de son esprit»
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela signifie être mis dans son pouvoir ou son contrôle. (Voir: idiome )
"Une personne qui croit" ou "quelqu'un qui croit"
Le nom abstrait «colère» peut être traduit par le verbe «punir». AT: «Dieu continuera à le punir »(voir: s)
1 |strong="G3767" Le Seigneur|strong="G2962" sut|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" les pharisiens|strong="G5330" avaient appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" il|strong="G2424" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" baptisait|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G4119" de disciples|strong="G3101" que|strong="G2228" Jean|strong="G2491" 2 Toutefois|strong="G2544" Jésus|strong="G2424" ne baptisait|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" lui- même|strong="G846" mais|strong="G235" c'étaient ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 3 Alors|strong="G3825" il quitta|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" retourna|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" 4 Comme|strong="G1161" il fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" qu'il passât|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5738" par|strong="G1223" la Samarie|strong="G4540" 5 il arriva|strong="G3767" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" de Samarie|strong="G4540" nommée|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Sychar|strong="G4965" près|strong="G4139" du champ|strong="G5564" que Jacob|strong="G2384" avait donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à Joseph|strong="G2501" son|strong="G846" fils|strong="G5207" 6 |strong="G1161" Là|strong="G1563" se trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" le puits|strong="G4077" de Jacob|strong="G2384" Jésus|strong="G2424" |strong="G3767" fatigué|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5761" du|strong="G1537" voyage|strong="G3597" était assis|strong="G2516" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G3779" au bord|strong="G1909" du puits|strong="G4077" C' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" environ|strong="G5616" la sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" 7 Une femme|strong="G1135" de|strong="G1537" Samarie|strong="G4540" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" puiser|strong="G501" x-morph="strongMorph:TG5658" de l' eau|strong="G5204" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" à boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" 8 Car|strong="G1063" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" étaient allés|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5715" à|strong="G1519" la ville|strong="G4172" pour|strong="G2443" acheter|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5661" des vivres|strong="G5160" 9 La|strong="G3767" femme|strong="G1135" samaritaine|strong="G4542" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Comment|strong="G4459" toi|strong="G4771" qui es|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" Juif|strong="G2453" me demandes|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5719" à boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G3844" moi|strong="G1700" qui suis|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" une femme|strong="G1135" samaritaine|strong="G4542" -Les Juifs|strong="G2453" en effet|strong="G1063" n' ont|strong="G4798" |strong="G0" pas|strong="G3756" de relations|strong="G4798" x-morph="strongMorph:TG5736" avec les Samaritains|strong="G4541" - 10 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" tu connaissais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" le don|strong="G1431" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui te|strong="G4671" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" à boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" tu|strong="G4771" lui|strong="G846" aurais|strong="G302" toi-même demandé|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5656" à boire, et|strong="G2532" il t|strong="G4671" aurait|strong="G302" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" de l' eau|strong="G5204" vive|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 11 Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la femme|strong="G1135" tu n' as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3777" pour puiser|strong="G502" et|strong="G2532" le puits|strong="G5421" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" profond|strong="G901" d' où|strong="G4159" aurais|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" cette eau|strong="G5204" vive|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 12 |strong="G3361" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" plus grand|strong="G3187" que notre|strong="G2257" père|strong="G3962" Jacob|strong="G2384" qui|strong="G3739" nous|strong="G2254" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" ce puits|strong="G5421" et|strong="G2532" qui en|strong="G1537" |strong="G846" a bu|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5627" lui- même|strong="G846" ainsi|strong="G2532" que ses|strong="G846" fils|strong="G5207" et|strong="G2532" ses|strong="G846" troupeaux|strong="G2353" 13 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quiconque|strong="G3956" boit|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1537" cette|strong="G5127" eau|strong="G5204" aura encore|strong="G3825" soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5692" 14 mais|strong="G1161" celui|strong="G3739" |strong="G302" qui boira|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" de|strong="G1537" l' eau|strong="G5204" que|strong="G3739" je|strong="G1473" lui|strong="G846" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" n'aura jamais|strong="G1519" |strong="G165" |strong="G3364" soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G235" l' eau|strong="G5204" que|strong="G3739" je lui|strong="G846" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" deviendra|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" en|strong="G1722" lui|strong="G846" une source|strong="G4077" d' eau|strong="G5204" qui jaillira|strong="G242" x-morph="strongMorph:TG5740" jusque dans|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 15 La femme|strong="G1135" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" cette|strong="G5124" eau|strong="G5204" afin que je n'aie plus|strong="G3363" soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5725" et que je ne vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5741" plus|strong="G3366" puiser|strong="G501" x-morph="strongMorph:TG5721" ici|strong="G1759" 16 Va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" appelle|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" mari|strong="G435" et|strong="G2532" viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5628" ici|strong="G1759" 17 La femme|strong="G1135" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de mari|strong="G435" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit: |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tu as eu raison|strong="G2573" de dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Je n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de mari|strong="G435" 18 Car|strong="G1063" tu as eu|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5627" cinq|strong="G4002" maris|strong="G435" et|strong="G2532" celui|strong="G3739" que tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G3568" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" ton|strong="G4675" mari|strong="G435" En cela|strong="G5124" tu as dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" vrai|strong="G227" 19 Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la femme|strong="G1135" je vois|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" prophète|strong="G4396" 20 Nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" ont adoré|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1722" cette|strong="G5129" montagne|strong="G3735" et|strong="G2532" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" que|strong="G3754" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5721" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" 21 Femme|strong="G1135" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" l' heure|strong="G5610" vient|strong="G3754" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" où|strong="G3753" ce ne sera ni|strong="G3777" sur|strong="G1722" cette|strong="G5129" montagne|strong="G3735" ni|strong="G3777" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" que vous adorerez|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5692" le Père|strong="G3962" 22 Vous|strong="G5210" adorez|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" que vous ne connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" nous|strong="G2249" nous adorons|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" que nous connaissons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" car|strong="G3754" le salut|strong="G4991" vient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1537" des Juifs|strong="G2453" 23 Mais|strong="G235" l' heure|strong="G5610" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" elle est déjà|strong="G3568" venue|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" où|strong="G3753" les vrais|strong="G228" adorateurs|strong="G4353" adoreront|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5692" le Père|strong="G3962" en|strong="G1722" esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" en vérité|strong="G225" car|strong="G2532" |strong="G1063" ce sont là|strong="G5108" les adorateurs|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G846" que le Père|strong="G3962" demande|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" 24 Dieu|strong="G2316" est Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que ceux qui l|strong="G846" adorent|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5723" l' adorent|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" en vérité|strong="G225" 25 La femme|strong="G1135" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" le Messie|strong="G3323" doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" ( celui|strong="G3588" qu'on appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Christ|strong="G5547" quand|strong="G3752" il|strong="G1565" sera venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" il nous|strong="G2254" annoncera|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5692" toutes choses|strong="G3956" 26 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je|strong="G1473" le suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi qui te|strong="G4671" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" 27 Là|strong="G2532" dessus|strong="G1909" |strong="G5129" arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" |strong="G2532" qui furent étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" de ce qu|strong="G3754" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" avec|strong="G3326" une femme|strong="G1135" Toutefois|strong="G3305" aucun|strong="G3762" ne dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" demandes- tu|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" ou|strong="G2228" De quoi|strong="G5101" parles- tu|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3326" elle|strong="G846" 28 Alors|strong="G3767" la femme|strong="G1135" ayant laissé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" sa|strong="G846" cruche|strong="G5201" |strong="G2532" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aux gens|strong="G444" 29 Venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" un homme|strong="G444" qui|strong="G3739" m|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" tout|strong="G3956" ce que j'ai fait|strong="G3745" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ne serait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3778" point|strong="G3385" le Christ|strong="G5547" 30 Ils|strong="G3767" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" 31 |strong="G1161" Pendant|strong="G1722" ce temps|strong="G3342" les|strong="G846" disciples|strong="G3101" le|strong="G846" pressaient|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" de manger, disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Rabbi|strong="G4461" mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5628" 32 Mais|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J|strong="G1473" ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" une nourriture|strong="G1035" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" ne connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" 33 Les disciples|strong="G3101" se disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G240" Quelqu' un|strong="G5100" |strong="G3387" lui|strong="G846" aurait-il apporté|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 34 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ma|strong="G1699" nourriture|strong="G1033" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G2443" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" la volonté|strong="G2307" de celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" d' accomplir|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5661" son|strong="G846" oeuvre|strong="G2041" 35 Ne dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" pas|strong="G3756" qu|strong="G3754" y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G2089" quatre mois|strong="G5072" jusqu' à|strong="G2532" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" la moisson|strong="G2326" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" levez|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5657" les|strong="G5216" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" regardez|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5663" les champs|strong="G5561" qui déjà|strong="G2235" blanchissent|strong="G3754" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3022" pour|strong="G4314" la moisson|strong="G2326" 36 Celui|strong="G2532" qui moissonne|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5723" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" un salaire|strong="G3408" et|strong="G2532" amasse|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5719" des fruits|strong="G2590" pour|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" afin que|strong="G2443" |strong="G2532" celui qui sème|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" celui qui moissonne|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5723" se réjouissent|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5725" ensemble|strong="G3674" 37 Car|strong="G1063" en|strong="G1722" ceci|strong="G5129" ce qu'on dit|strong="G3056" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G228" |strong="G3754" Autre est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G243" qui sème|strong="G4687" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" autre celui|strong="G243" qui moissonne|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5723" 38 Je|strong="G1473" vous|strong="G5209" ai envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" moissonner|strong="G2325" x-morph="strongMorph:TG5721" ce|strong="G3739" |strong="G5210" que vous n'avez pas|strong="G3756" travaillé|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5758" d' autres|strong="G243" ont travaillé|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" êtes entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5754" dans|strong="G1519" leur|strong="G846" travail|strong="G2873" 39 |strong="G1161" Plusieurs|strong="G4183" Samaritains|strong="G4541" de|strong="G1537" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" Jésus|strong="G846" à cause de|strong="G1223" cette déclaration|strong="G3056" formelle|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5723" de la femme|strong="G1135" |strong="G3754" Il m|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" tout|strong="G3956" ce que j'ai fait|strong="G3745" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 40 Aussi|strong="G3767" quand|strong="G5613" les Samaritains|strong="G4541" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" le|strong="G846" trouver|strong="G4314" ils le|strong="G846" prièrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" de rester|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5658" auprès|strong="G3844" d' eux|strong="G846" Et|strong="G2532" il resta|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" là|strong="G1563" deux|strong="G1417" jours|strong="G2250" 41 Un|strong="G2532" beaucoup plus grand nombre|strong="G4183" |strong="G4119" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à cause de|strong="G1223" sa|strong="G846" parole|strong="G3056" 42 et|strong="G5037" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à la femme|strong="G1135" |strong="G3754" Ce n'est plus|strong="G3754" à cause|strong="G1223" de ce que tu|strong="G4674" as dit|strong="G2981" que nous croyons|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3765" car|strong="G1063" nous l'avons entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5754" nous- mêmes|strong="G846" et|strong="G2532" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" qu|strong="G3754" il|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vraiment|strong="G230" le Sauveur|strong="G4990" du monde|strong="G2889" 43 |strong="G1161" Après|strong="G3326" ces deux|strong="G1417" jours|strong="G2250" Jésus partit|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de là|strong="G1564" |strong="G2532" pour se rendre en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" 44 car|strong="G1063" il|strong="G2424" avait déclaré|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5656" lui- même|strong="G846" qu|strong="G3754" prophète|strong="G4396" n' est|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" honoré|strong="G5092" dans|strong="G1722" sa propre|strong="G2398" patrie|strong="G3968" 45 Lorsqu' il|strong="G3767" |strong="G3753" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" il|strong="G846" fut bien reçu|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" des Galiléens|strong="G1057" qui avaient vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5761" tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3739" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" pendant|strong="G1722" la fête|strong="G1859" car|strong="G1063" eux|strong="G846" aussi|strong="G2532" étaient allés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la fête|strong="G1859" 46 Il|strong="G2424" retourna|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" donc|strong="G3767" à|strong="G1519" Cana|strong="G2580" en Galilée|strong="G1056" où|strong="G3699" il avait changé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" l' eau|strong="G5204" en vin|strong="G3631" |strong="G2532" Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" Capernaüm|strong="G2584" un officier|strong="G5100" du roi|strong="G937" dont|strong="G3739" le fils|strong="G5207" était malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5707" 47 Ayant appris|strong="G3778" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" était venu|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1537" Judée|strong="G2449" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056" il alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" le|strong="G846" pria|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" de descendre|strong="G2443" |strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" de guérir|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5667" son|strong="G846" fils|strong="G5207" |strong="G1063" qui était près|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" de mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5721" 48 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G3362" vous ne voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" des miracles|strong="G4592" et|strong="G2532" des prodiges|strong="G5059" vous ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3364" 49 L'officier du roi|strong="G937" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" descends|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" avant|strong="G4250" que mon|strong="G3450" enfant|strong="G3813" meure|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" 50 Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" ton|strong="G4675" fils|strong="G5207" vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" cet homme|strong="G444" crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" avait dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" il s'en alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" 51 Comme|strong="G1161" déjà|strong="G2235" il descendait|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" ses|strong="G846" serviteurs|strong="G1401" venant à sa|strong="G846" rencontre|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" lui apportèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" cette nouvelle: |strong="G3754" Ton|strong="G4675" enfant|strong="G3816" vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" 52 Il|strong="G3767" leur|strong="G3844" |strong="G846" demanda|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5633" à quelle heure|strong="G5610" |strong="G1722" |strong="G3739" il s'était trouvé mieux|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2866" et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Hier|strong="G5504" à la septième|strong="G1442" heure|strong="G5610" la fièvre|strong="G4446" l|strong="G846" quitté|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" 53 Le|strong="G3767" père|strong="G3962" reconnut|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" c'était à|strong="G1722" cette|strong="G1565" heure- là|strong="G5610" que|strong="G1722" |strong="G3739" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Ton|strong="G4675" fils|strong="G5207" vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" il crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" lui|strong="G846" et|strong="G2532" toute|strong="G3650" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 54 Jésus|strong="G2424" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G3825" ce|strong="G5124" second|strong="G1208" miracle|strong="G4592" lorsqu'il fut venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" Judée|strong="G2449" en|strong="G1519" Galilée|strong="G1056"
Jean 4: 1-6 donne le contexte du prochain événement, la conversation de Jésus avec une Samaritaine. (Voir: Informations générales )
«Maintenant, Jésus faisait… Jean (bien que… l'étaient) et les pharisiens avaient entendu parler du succès il en avait. Il a appris que les pharisiens avaient entendu, alors il est parti… Galilée »
Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer une pause dans les principaux événements. Ici, Jean commence à raconter une nouvelle partie du récit.
Le pronom réfléchi «lui-même» insiste sur le fait que ce n’est pas Jésus qui baptisait, mais son disciples. (Voir: Pronoms réflexifs )
Jean 4: 4-5
4 Maintenant, ils devaient traverser la région de Samarie* 5 Donc ils sont arrivés dans une ville appelée Sychar dans
la région de Samarie Sychar était près de la parcelle de terrain que Jacob avait donnée à son fils Joseph il y a longtemps
4 Mais il lui fallait passer par Samarie* 5 Alors, il est venu dans une ville de Samarie, appelé
Sychar, près du terrain que Jacob avait donné à son fils Joseph*
Ceci est une requête polie, pas une commande.
Il n'a pas demandé à ses disciples de puiser de l'eau pour lui parce qu'ils étaient partis.
Le mot «lui» fait référence à Jésus.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer la surprise de la femme samaritaine que Jésus lui a demandé un verre. AT: «Je ne peux pas croire que vous, en tant que Juif, demandez à un Samaritain un verre! »(voir: question rhétorique )
“Ne pas associer avec”
Jésus utilise la métaphore «eau vive» pour désigner le Saint-Esprit qui travaille dans une personne pour transformer et apporter une nouvelle vie. (Voir: métaphore )
Cette remarque se présente sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: “Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail! »(Voir: question rhétorique )
“Notre ancêtre Jacob”
«Bu l'eau qui en sortait»
"Devra boire de l'eau à nouveau"
Ici, le mot «fontaine» est une métaphore de l'eau qui donne la vie. AT: «l'eau que je lui donnerai deviendra comme une source d'eau en lui »(Voir: Métaphore )
Ici, la «vie» fait référence à la «vie spirituelle» que seul Dieu peut donner.
Dans ce contexte, la femme samaritaine s'adresse à Jésus comme «Monsieur», qui est un terme de respect ou politesse.
«Prendre de l'eau» ou «tirer de l'eau du puits» en utilisant un conteneur et une corde
Jésus répète cette déclaration pour souligner qu'il sait que la femme dit la vérité.
Dans ce contexte, la femme samaritaine s'adresse à Jésus comme «monsieur», qui est un terme de respect ou politesse.
"Je peux comprendre que vous êtes un prophète"
«Nos ancêtres» ou «Nos ancêtres»
Croire à quelqu'un, c'est reconnaître ce que la personne a dit est vrai.
Jésus veut dire que Dieu s'est révélé lui-même et ses commandements au peuple juif, pas aux Samaritains. À travers les Écritures, le peuple juif sait qui est Dieu mieux que les Samaritains.
Le salut éternel du péché vient de Dieu le Père, qui est Yahweh, le Dieu des Juifs.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela ne signifie pas que le peuple juif sauvera les autres de ses péchés. Cela signifie que Dieu a choisi les Juifs comme son peuple spécial qui racontera son salut à toutes les autres personnes. AT: “pour tous connaîtront le salut de Dieu à cause des Juifs »
Jésus continue à parler à la femme samaritaine.
"Cependant, c'est maintenant le bon moment pour les vrais adorateurs"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Adore-le de la bonne façon»
Ces deux mots signifient «roi promis par Dieu».
Les mots «expliquer tout» impliquent tout ce que les gens ont besoin de savoir. AT: «il nous dira tout nous devons savoir »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Tout comme Jésus disait ceci, ses disciples sont revenus de la ville"
Il était très inhabituel pour un juif de parler avec une femme qu'il ne connaissait pas, surtout si cette femme était un Samaritain.
Les significations possibles sont 1) les disciples ont posé les deux questions à Jésus ou 2) «personne n’a demandé à la femme, «Qu'est-ce que… veux? ou demandé à Jésus: «Pourquoi… elle? ”
La femme samaritaine exagère pour montrer qu'elle est impressionnée par ce que sait Jésus à propos de sa. AT: «Venez voir un homme qui en sait beaucoup sur moi, même si je ne l'ai jamais rencontré avant »(voir: Hyperbole et généralisation )
La femme n'est pas sûre que Jésus soit le Christ, alors elle pose une question qui attend «non» réponse, mais elle pose également une question au lieu de faire une déclaration parce qu'elle veut les gens décider pour eux-mêmes.
"Pendant que la femme allait en ville"
"Les disciples disaient à Jésus" ou "les disciples encourageaient Jésus"
Ici, Jésus ne parle pas de «nourriture» littérale, mais prépare ses disciples à une leçon spirituelle Jean 4:34 .
Les disciples pensent que Jésus parle de «nourriture» littérale. Ils commencent à se poser cette question, s'attendre à une réponse «non». AT: "Personne ne lui a apporté de nourriture pendant que nous étions en ville!" Question rhétorique )
Ici, la «nourriture» est une métaphore qui représente «obéir à la volonté de Dieu». AT: «Tout comme la nourriture satisfait un affamé la personne qui obéit à la volonté de Dieu est ce qui me satisfait »(Voir Métaphore )
"N'est-ce pas l'un de vos dictons populaires"
Les mots «champs» et «mûr pour la récolte» sont des métaphores. Les «champs» représentent des personnes. Les mots «Mûr pour la récolte» signifie que les gens sont prêts à recevoir le message de Jésus, comme les champs qui sont prêt à être récolté. AT: «lève les yeux et vois les gens! Ils sont prêts à croire mon message, comme des récoltes dans les champs qui sont prêts pour que les gens les récoltent »(Voir: Métaphore )
Ici, «le fruit pour la vie éternelle» est une métaphore qui représente les gens qui croient au message du Christ et recevoir la vie éternelle. AT: «et les personnes qui croient au message et reçoivent la vie éternelle sont comme le fruit que récolte un récolteur »(Voir: Métaphore )
Jésus continue de parler à ses disciples.
Les mots «truies» et «récoltes» sont des métaphores. Celui qui «sème» partage le message de Jésus. Celui qui «récolte» aide les gens à recevoir le message de Jésus. AT: “Une personne plante les graines, et une autre personne récolte les récoltes »(Voir: Métaphore )
«Vous participez maintenant à leur travail»
"Croire en" quelqu'un veut dire "faire confiance" à cette personne. Ici, cela signifie aussi qu'ils ont cru il était le Fils de Dieu.
C'est une exagération. La femme a été impressionnée par combien Jésus savait pour elle. AT: “Il m'a raconté beaucoup de choses sur ma vie »(voir: Hyperbole et généralisation )
Ici, «mot» est un métonyme qui représente le message que Jésus a proclamé. AT: "son message" (Voir: métonymie )
Le «monde» est un métonyme pour tous les croyants du monde entier. AT: «tous les croyants dans la monde »(voir: métonymie )
Jésus descend en Galilée et guérit un garçon. Le verset 44 nous donne des informations de base sur quelque chose Jésus avait dit précédemment. (Voir: Informations générales )
de Judée
Le pronom réfléchi «lui-même» est ajouté pour souligner que Jésus avait «déclaré» ou dit ceci. peut traduire cela dans votre langue de manière à mettre l'accent sur une personne. (Voir: réflexif Pronoms )
"Les gens ne montrent ni respect ni honneur à un prophète de leur propre pays" ou "un prophète n'est pas respecté par les gens de sa propre communauté »
Ici, le festival est la Pâque.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’intrigue principale et pour passer à une nouvelle partie du scénario.récit. Si vous avez un moyen de le faire dans votre langue, vous pouvez envisager de l'utiliser.
quelqu'un au service du roi
«À moins que… ne pas croire» est un double négatif. Dans certaines langues, il est plus naturel de traduire cette déclaration sous une forme positive. AT: "Seulement si vous voyez un miracle croirez-vous" (voir: Double Négatifs )
Ici, «mot» est un métonyme qui renvoie au message que Jésus a parlé. AT: "a cru au message" (Voir: métonymie )
Ce mot est utilisé pour marquer deux événements qui se produisent en même temps. Comme le fonctionnaire allait à la maison, ses serviteurs venaient le rencontrer sur la route.
Le pronom réfléchi «lui-même» est utilisé ici pour souligner le mot «il». Si vous avez un moyen de En faisant cela dans votre langue, vous pouvez envisager de l'utiliser.
Les miracles peuvent aussi être appelés «signes» car ils sont utilisés comme indicateurs ou preuves que Dieu est le tout-puissant qui a une autorité complète sur l'univers.
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" il y eut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" une fête|strong="G1859" des Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 2 Or|strong="G1161" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" près|strong="G1909" de la porte des brebis|strong="G4262" il y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une piscine|strong="G2861" qui|strong="G3588" s' appelle|strong="G1951" x-morph="strongMorph:TG5746" en hébreu|strong="G1447" Béthesda|strong="G964" et qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" cinq|strong="G4002" portiques|strong="G4745" 3 Sous|strong="G1722" ces portiques|strong="G5025" étaient couchés|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5711" en grand|strong="G4183" nombre|strong="G4128" des malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" des aveugles|strong="G5185" des boiteux|strong="G5560" des paralytiques|strong="G3584" qui attendaient|strong="G1551" x-morph="strongMorph:TG5740" le mouvement|strong="G2796" de l' eau|strong="G5204" 4 car|strong="G1063" un ange|strong="G32" descendait|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5707" de temps en temps|strong="G2596" |strong="G2540" dans|strong="G1722" la piscine|strong="G2861" et|strong="G2532" agitait|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5707" l' eau|strong="G5204" |strong="G3767" et celui qui y descendait|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" le premier|strong="G4413" après|strong="G3326" que l' eau|strong="G5204" avait été agitée|strong="G5016" était guéri|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G5199" quelle|strong="G1221" que fût|strong="G3739" |strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5712" sa maladie|strong="G3553" 5 |strong="G1161" Là|strong="G1563" se trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un|strong="G5100" homme|strong="G444" malade|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1722" |strong="G769" depuis trente|strong="G5144" huit|strong="G3638" ans|strong="G2094" 6 Jésus|strong="G2424" l|strong="G5126" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" couché|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" sachant|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" était malade|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" depuis longtemps|strong="G2235" |strong="G5550" |strong="G4183" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" guéri|strong="G5199" 7 Le malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Seigneur|strong="G2962" je n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" personne|strong="G3756" |strong="G444" pour me|strong="G3165" jeter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5725" dans|strong="G1519" la piscine|strong="G2861" quand|strong="G2443" |strong="G3752" l' eau|strong="G5204" est agitée|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5686" et|strong="G1161" pendant|strong="G1722" |strong="G3739" que j|strong="G1473" vais|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" un autre|strong="G243" descend|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5719" avant|strong="G4253" moi|strong="G1700" 8 Lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" lit|strong="G2895" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 9 |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" cet homme|strong="G444" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" guéri|strong="G5199" |strong="G2532" il prit|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" lit|strong="G2895" et|strong="G2532" marcha|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1161" C' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1722" |strong="G1565" un jour|strong="G2250" de sabbat|strong="G4521" 10 Les Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" à celui qui avait été guéri|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5772" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le sabbat|strong="G4521" il ne t|strong="G4671" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" d' emporter|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5658" ton lit|strong="G2895" 11 Il leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Celui qui m|strong="G3165" guéri|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G5199" m|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1565" Prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" lit|strong="G2895" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 12 Ils|strong="G3767" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" Qui|strong="G3739" |strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' homme|strong="G444" qui|strong="G3588" t|strong="G4671" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Prends|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" lit|strong="G2895" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 13 Mais|strong="G1161" celui qui avait été guéri|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5685" ne savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" qui|strong="G5101" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" car|strong="G1063" Jésus|strong="G2424" avait disparu|strong="G1593" x-morph="strongMorph:TG5656" de la foule|strong="G3793" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" en|strong="G1722" ce lieu|strong="G5117" 14 Depuis|strong="G3326" |strong="G5023" Jésus|strong="G2424" le|strong="G846" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2396" tu as été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" guéri|strong="G5199" ne pèche|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5720" plus|strong="G3371" de peur|strong="G3363" qu'il ne t|strong="G4671" arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" quelque chose de pire|strong="G5501" |strong="G5100" 15 Cet homme|strong="G444" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" annonça|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5656" aux Juifs|strong="G2453" que|strong="G3754" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" l|strong="G846" guéri|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G5199" 16 C|strong="G2532" pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" les Juifs|strong="G2453" poursuivaient|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G2424" parce qu|strong="G3754" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" ces choses|strong="G5023" le jour du sabbat|strong="G1722" |strong="G4521" 17 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" agit|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5736" jusqu' à|strong="G2193" présent|strong="G737" moi|strong="G2504" aussi, j' agis|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5736" 18 À|strong="G3767" cause|strong="G1223" de cela|strong="G5124" les Juifs|strong="G2453" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" encore plus|strong="G3123" à le|strong="G846" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" parce qu|strong="G3754" violait|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5707" le sabbat|strong="G4521" |strong="G2532" mais|strong="G235" parce qu'il appelait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2316" son|strong="G2398" propre Père|strong="G3962" se faisant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" lui- même|strong="G1438" égal|strong="G2470" à Dieu|strong="G2316" 19 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" reprit donc la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Fils|strong="G5207" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3756" rien|strong="G3762" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G575" lui- même|strong="G1438" |strong="G3362" il ne fait que ce|strong="G5100" qu'il voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5725" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" au Père|strong="G3962" et|strong="G1063" tout|strong="G302" ce|strong="G5023" que le Père|strong="G1565" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" le Fils|strong="G5207" aussi|strong="G2532" le fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pareillement|strong="G3668" 20 Car|strong="G1063" le Père|strong="G3962" aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" le Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" lui|strong="G846" montre|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5719" tout|strong="G3956" ce|strong="G3739" qu' il|strong="G846" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" il lui|strong="G846" montrera|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5692" des oeuvres|strong="G2041" plus grandes que|strong="G3187" celles- ci|strong="G5130" afin que|strong="G2443" vous|strong="G5210" soyez dans l' étonnement|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5725" 21 Car|strong="G1063" comme|strong="G5618" le Père|strong="G3962" ressuscite|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5719" les morts|strong="G3498" et|strong="G2532" donne la vie|strong="G2227" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi|strong="G2532" |strong="G3779" le Fils|strong="G5207" donne la vie|strong="G2227" x-morph="strongMorph:TG5719" à qui|strong="G3739" il veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" 22 |strong="G3761" Le Père|strong="G3962" ne juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" personne|strong="G3762" mais|strong="G235" il a remis|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" tout|strong="G3956" jugement|strong="G2920" au Fils|strong="G5207" 23 afin que|strong="G2443" tous|strong="G3956" honorent|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5725" le Fils|strong="G5207" comme|strong="G2531" ils honorent|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5719" le Père|strong="G3962" Celui|strong="G3588" qui n' honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" le Fils|strong="G5207" n' honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" le Père|strong="G3962" qui l|strong="G846" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 24 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" celui qui écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ma|strong="G3450" parole|strong="G3056" et|strong="G2532" qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" à celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" et|strong="G2532" ne vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" point|strong="G3756" en|strong="G1519" jugement|strong="G2920" mais|strong="G235" il est passé|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5758" de|strong="G1537" la mort|strong="G2288" à|strong="G1519" la vie|strong="G2222" 25 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" l' heure|strong="G5610" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" elle est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" déjà|strong="G3568" venue, où|strong="G3753" les morts|strong="G3498" entendront|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" la voix|strong="G5456" du Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" ceux qui l'auront entendue|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" vivront|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" 26 Car|strong="G1063" comme|strong="G5618" le Père|strong="G3962" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la vie|strong="G2222" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" ainsi|strong="G2532" |strong="G3779" il a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" au Fils|strong="G5207" d' avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" la vie|strong="G2222" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" 27 Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" le pouvoir|strong="G1849" de juger|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2920" |strong="G2532" parce qu|strong="G3754" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 28 Ne vous étonnez|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" de cela|strong="G5124" car|strong="G3754" l' heure|strong="G5610" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" où|strong="G1722" |strong="G3739" tous|strong="G3956" ceux qui sont dans|strong="G1722" les sépulcres|strong="G3419" entendront|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" sa|strong="G846" voix|strong="G5456" 29 et|strong="G2532" en sortiront|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5695" Ceux qui auront fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" le bien|strong="G18" ressusciteront|strong="G386" pour|strong="G1519" la vie|strong="G2222" mais|strong="G1161" ceux qui auront fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5660" le mal|strong="G5337" ressusciteront|strong="G386" pour|strong="G1519" le jugement|strong="G2920" 30 Je|strong="G1473" ne puis|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" rien|strong="G3756" |strong="G3762" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G575" moi- même|strong="G1683" selon|strong="G2531" que j' entends|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" je juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" mon|strong="G1699" jugement|strong="G2920" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" juste|strong="G1342" parce que|strong="G3754" je ne cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ma|strong="G1699" volonté|strong="G2307" mais|strong="G235" la volonté|strong="G2307" de celui|strong="G3962" qui|strong="G3739" m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 31 Si|strong="G1437" c'est moi|strong="G1473" qui rends témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5725" de|strong="G4012" moi- même|strong="G1683" mon|strong="G3450" témoignage|strong="G3141" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" vrai|strong="G227" 32 Il y en a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un autre|strong="G243" qui rend témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" et|strong="G2532" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" le témoignage|strong="G3141" qu|strong="G3739" rend|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" 33 Vous|strong="G5210" avez envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" vers|strong="G4314" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" il a rendu témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5758" à la vérité|strong="G225" 34 Pour|strong="G1161" moi|strong="G1473" ce n'est pas|strong="G3756" d|strong="G3844" homme|strong="G444" que je reçois|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" le témoignage|strong="G3141" mais|strong="G235" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" ceci|strong="G5023" afin que|strong="G2443" vous|strong="G5210" soyez sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5686" 35 Jean|strong="G1565" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la lampe|strong="G3088" qui brûle|strong="G2545" x-morph="strongMorph:TG5746" et|strong="G2532" qui luit|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G1161" vous|strong="G5210" avez voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" vous réjouir|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5677" |strong="G4314" une heure|strong="G5610" à|strong="G1722" sa|strong="G846" lumière|strong="G5457" 36 |strong="G1161" Moi|strong="G1473" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un témoignage|strong="G3141" plus grand|strong="G3187" que celui de Jean|strong="G2491" car|strong="G1063" les oeuvres|strong="G2041" que|strong="G3739" le Père|strong="G3962" m|strong="G3427" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" d|strong="G2443" accomplir|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G846" ces|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" mêmes que|strong="G3739" je|strong="G1473" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" témoignent|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" que|strong="G3754" c'est le Père|strong="G3962" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" 37 Et|strong="G2532" le Père|strong="G3962" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" a rendu lui- même|strong="G846" témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5758" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" Vous n|strong="G3777" jamais|strong="G4455" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5754" sa|strong="G846" voix|strong="G5456" vous n'avez point|strong="G3777" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" sa|strong="G846" face|strong="G1491" 38 et|strong="G2532" sa|strong="G846" parole|strong="G3056" ne demeure|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3756" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" à celui|strong="G3739" |strong="G1565" |strong="G5129" qu'il a envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 39 Vous sondez|strong="G2045" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" les Écritures|strong="G1124" parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" pensez|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" elles|strong="G846" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" |strong="G2532" ce|strong="G1565" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" elles qui rendent témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" 40 Et|strong="G2532" vous ne voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" pour|strong="G2443" avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" 41 Je ne tire|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ma gloire|strong="G1391" des|strong="G3844" hommes|strong="G444" 42 Mais|strong="G235" je sais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous|strong="G5209" n' avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" en|strong="G1722" vous|strong="G1438" l' amour|strong="G26" de Dieu|strong="G2316" 43 Je|strong="G1473" suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" vous ne me|strong="G3165" recevez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" si|strong="G1437" un autre|strong="G243" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" en|strong="G1722" son propre|strong="G2398" nom|strong="G3686" vous le|strong="G1565" recevrez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" 44 Comment|strong="G4459" pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" vous|strong="G5210" croire|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5658" vous qui tirez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" votre gloire|strong="G1391" les uns des autres|strong="G3844" |strong="G240" et|strong="G2532" qui ne cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" la gloire|strong="G1391" qui vient de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" seul|strong="G3441" 45 Ne pensez|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" que|strong="G3754" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5216" accuserai|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5692" devant|strong="G4314" le Père|strong="G3962" celui qui vous|strong="G5216" accuse|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5723" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Moïse|strong="G3475" en|strong="G1519" qui|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez mis votre espérance|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5758" 46 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" vous croyiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" Moïse|strong="G3475" vous me|strong="G1698" croiriez|strong="G302" |strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi, parce qu|strong="G1063" il|strong="G1565" a écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" 47 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" à ses|strong="G1565" écrits|strong="G1121" comment|strong="G4459" croirez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" à mes|strong="G1699" paroles|strong="G4487"
C'est l'événement suivant dans l'histoire, dans lequel Jésus monte à Jérusalem et guérit un homme. Celles-ci les versets donnent des informations générales sur le cadre de l'histoire. (Voir: Informations générales )
Cela se réfère à après que Jésus a guéri le fils du fonctionnaire. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 3:22 .
“Les juifs fêtaient un festival”
Jérusalem est située au sommet d'une colline. Les routes vers Jérusalem montaient et descendaient de plus petites collines. Si votre langue a un mot différent pour monter une colline que pour marcher sur un terrain plat, vous pouvez utilisez-le ici.
C'était un trou dans le sol que les gens remplissaient d'eau. Parfois, ils ont doublé les piscines avec carreaux ou autres pierres.
un nom de lieu (voir: Comment traduire des noms )
structures couvertes avec au moins un mur manquant et attaché aux bâtiments
"Beaucoup de gens"
Le verset 5 présente l’homme couché au bord de la piscine à l’histoire. (Voir: Introduction du nouveau et de l'ancien Participants )
“Était à la piscine de Bethesda” ( Jean 5: 1 )
“38 ans” (Voir: Numbers )
"Il a compris" ou "il a découvert"
"Jésus a dit à l'homme paralysé"
Ici, le mot «monsieur» est une forme d'adresse polie.
Cela peut être traduit sous une forme active. AT: «quand l’ange déplace l’eau» (Voir: Actif ou Passif )
C'était un trou dans le sol que les gens remplissaient d'eau. Parfois, ils ont doublé les piscines avec carreaux ou autres pierres. Voyez comment vous avez traduit «pool» dans Jean 5: 2 .
“Quelqu'un d'autre descend toujours les marches dans l'eau devant moi”
"Se lever!"
"Ramassez votre matelas et marchez!"
“L'homme est redevenu sain”
L'auteur utilise le mot «maintenant» pour montrer que les mots qui suivent sont des informations de base. (Voir: Informations générales )
Les Juifs (en particulier les dirigeants des Juifs) se sont mis en colère lorsqu'ils ont vu l'homme portant son tapis le jour du sabbat.
“C'est le jour du repos de Dieu”
"L'homme qui m'a fait bien"
"Les chefs juifs ont demandé à l'homme qui était guéri"
"Jésus a trouvé l'homme qu'il avait guéri"
Le mot «Voir» est utilisé ici pour attirer l'attention sur les mots qui suivent.
L'auteur utilise le mot «maintenant» pour montrer que les mots qui suivent sont des informations de base. (Voir: Informations générales )
Cela concerne le travail, y compris tout ce qui est fait pour servir les autres.
Ici «les juifs» est une synecdoche qui représente les «dirigeants juifs». AT: «les dirigeants juifs» (Voir: Synecdoche )
"Disant qu'il était comme Dieu" ou "disant qu'il avait autant d'autorité que Dieu"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus continue de parler aux dirigeants juifs.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
"Vous serez surpris" ou "vous serez choqué"
Jésus, en tant que Fils de Dieu, a suivi et obéi à la direction de son Père sur la terre, parce que Jésus savait le Père l'a aimé. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Jésus et Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le genre d'amour qui vient de Dieu se concentre sur le bien des autres, même si cela ne profite pas soi-même. Dieu lui-même est amour et est la source du véritable amour.
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela fait référence à «la vie spirituelle».
Le mot «pour» marque une comparaison. Le Fils de Dieu opère un jugement pour Dieu le Père. (Voir: Traduire fils et père )
Dieu le Fils doit être honoré et adoré comme Dieu le Père. Si nous ne parvenons pas à honorer Dieu Fils, nous échouons aussi à honorer Dieu le Père. (Voir: Traduire Fils et Père )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ici, «mot» est un métonyme qui représente le message de Jésus. AT: "quiconque entend mon message" (Voir: métonymie )
Cela peut être dit positivement. AT: "seront jugés innocents" (voir: doubles négatifs )
Traduisez ceci comme le souligne votre langue que ce qui suit est important et vrai. Regarde comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
La voix de Jésus, le Fils de Dieu, élèvera les morts de la tombe. (Voir: Fils de traduction et Père )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «pour» marque une comparaison. Le Fils de Dieu a le pouvoir de donner la vie, tout comme le Père Est-ce que. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela signifie la vie spirituelle.
Le Fils de Dieu a l'autorité de Dieu le Père pour juger.
"Ceci" se réfère au fait que Jésus, en tant que Fils de l'homme, a le pouvoir de donner la vie éternelle et de porter jugement.
“Entends ma voix”
Le mot «lui» fait référence à Dieu le Père.
"Il y a quelqu'un d'autre qui parle aux gens de moi"
Cela fait référence à Dieu.
«Ce qu'il dit aux gens de moi est vrai»
«Je n'ai pas besoin du témoignage des gens»
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "pour que Dieu puisse vous sauver" (voir: actif ou passif )
Ici, «lampe» et «lumière» sont des métaphores. Jean a enseigné aux gens au sujet de Dieu et c'était comme une lampe briller sa lumière dans le noir. AT: «Jean vous a enseigné à propos de Dieu et c'était comme une lampe qui brille lumière. Et pendant un moment, ce que Jean a dit vous a rendu heureux »(Voir: Métaphore )
Dieu le Père a envoyé Dieu le Fils, Jésus, sur la terre. Jésus complète ce que le Père lui donne faire.
Le pronom réfléchi «lui-même» souligne que c'est le Père, et non quelqu'un de moins important, qui a témoigné. (Voir: Pronoms réflexifs )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, Jésus dit que les miracles «témoignent» ou «disent aux gens» de lui. AT: «Ce que je fais montre le les gens que Dieu m'a envoyés »(voir: personnification )
«Vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. C'est comme ça que je sais que tu n'as pas sa parole rester en toi "
Jésus parle des gens qui vivent selon la parole de Dieu comme s’ils étaient des maisons et la parole de Dieu était une personne qui vivait dans des maisons. AT: "Vous ne vivez pas selon sa parole" ou "Vous n'obéissez pas à ses mot ”
"Le message qu'il vous a parlé"
"Vous trouverez la vie éternelle si vous les lisez" ou "les écritures vous diront comment vous pouvez avoir éternelle la vie"
"Tu refuses de croire mon message"
Acceptez
Cela peut signifier 1) «tu n'aimes vraiment pas Dieu» ou 2) «tu n'as vraiment pas reçu l'amour de Dieu».
Ici, le mot «nom» est un métonyme qui symbolise le pouvoir et l'autorité de Dieu. AT: «Je suis venu avec l'autorité de mon père »(voir: métonymie )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
bienvenue en ami
Le mot «nom» est un métonyme qui représente l'autorité. AT: “Si un autre doit venir dans sa propre autorité »(voir: métonymie )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question afin de mettre l'accent. AT: “Il n'y a pas moyen que vous peut croire parce que vous acceptez la louange… Dieu! »(Voir: Question rhétorique )
Cela signifie avoir confiance en Jésus.
«Moïse» est ici un métonyme qui représente la loi elle-même. AT: «Moïse vous accuse dans la loi, la loi même dans laquelle vous avez mis vos espoirs »(voir: métonymie )
"Votre confiance" ou "votre confiance"
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Vous ne croyez pas son des écrits, vous ne croirez jamais mes mots! »(Voir: Question rhétorique )
"ce que je dis"
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Jésus|strong="G2424" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" de l'autre côté|strong="G4008" de la mer|strong="G2281" de Galilée|strong="G1056" de Tibériade|strong="G5085" 2 Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G846" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" parce qu|strong="G3754" voyait|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5707" les|strong="G846" miracles|strong="G4592" qu|strong="G3739" opérait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" sur|strong="G1909" les malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" 3 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" monta|strong="G424" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" et|strong="G2532" là|strong="G1563" il s' assit|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" avec|strong="G3326" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 4 Or|strong="G1161" la Pâque|strong="G3957" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" proche|strong="G1451" la fête|strong="G1859" des Juifs|strong="G2453" 5 Ayant|strong="G3767" levé|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" les yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" voyant|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" qu|strong="G3754" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" venait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" lui|strong="G846" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G4314" Philippe|strong="G5376" Où|strong="G4159" achèterons|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5692" des pains|strong="G740" pour|strong="G2443" que ces gens|strong="G3778" aient à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" 6 Il|strong="G1161" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" cela|strong="G5124" pour l|strong="G846" éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G1063" il|strong="G846" savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" ce|strong="G5101" qu'il allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" 7 Philippe|strong="G5376" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Les pains|strong="G740" qu'on aurait pour deux cents|strong="G1250" deniers|strong="G1220" ne suffiraient|strong="G714" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" |strong="G846" pour que|strong="G2443" chacun|strong="G1538" |strong="G846" en reçût|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" un|strong="G5100" peu|strong="G1024" 8 Un|strong="G1520" de|strong="G1537" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" André|strong="G406" frère|strong="G80" de Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 Il y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici|strong="G5602" un|strong="G1520" jeune garçon|strong="G3808" qui|strong="G3739" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" d' orge|strong="G2916" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" poissons|strong="G3795" mais|strong="G235" qu|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que cela|strong="G5023" pour|strong="G1519" tant de gens|strong="G5118" 10 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" les|strong="G444" asseoir|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G1161" Il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" ce lieu|strong="G5117" beaucoup|strong="G4183" d' herbe|strong="G5528" Ils s' assirent|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" au nombre|strong="G706" d' environ|strong="G5616" cinq mille|strong="G4000" hommes|strong="G435" 11 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" les pains|strong="G740" |strong="G2532" rendit grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" et les distribua|strong="G1239" x-morph="strongMorph:TG5656" à ceux qui étaient assis|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" il leur donna de même|strong="G3668" des|strong="G1537" poissons|strong="G3795" autant|strong="G3745" qu'ils en voulurent|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" 12 Lorsqu|strong="G1161" |strong="G5613" furent rassasiés|strong="G1705" x-morph="strongMorph:TG5681" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Ramassez|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5628" les morceaux|strong="G2801" qui restent|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5660" afin que rien|strong="G3363" |strong="G5100" ne se perde|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" 13 Ils les ramassèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" ils remplirent|strong="G1072" x-morph="strongMorph:TG5656" douze|strong="G1427" paniers|strong="G2894" avec les morceaux|strong="G2801" |strong="G1537" qui|strong="G3739" restèrent|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5656" des cinq|strong="G4002" pains|strong="G740" d' orge|strong="G2916" après que tous eurent mangé|strong="G977" x-morph="strongMorph:TG5761" 14 Ces|strong="G3767" gens|strong="G444" ayant vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" le miracle|strong="G4592" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Celui- ci|strong="G3754" |strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vraiment|strong="G230" le prophète|strong="G4396" qui doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" 15 Et|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" sachant|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" allaient|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G2532" l|strong="G846" enlever|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5721" pour|strong="G2443" le|strong="G846" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" roi|strong="G935" se retira|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" sur|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" lui|strong="G846" seul|strong="G3441" 16 |strong="G1161" Quand|strong="G5613" le soir|strong="G3798" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" descendirent|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" au bord de|strong="G1909" la mer|strong="G2281" 17 Étant|strong="G2532" montés|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" ils traversaient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G4008" la mer|strong="G2281" pour se rendre à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" |strong="G2532" Il faisait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5715" déjà|strong="G2235" nuit|strong="G4653" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" ne les|strong="G846" avait pas|strong="G3756" encore rejoints|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" |strong="G4314" 18 Il|strong="G5037" soufflait|strong="G4154" x-morph="strongMorph:TG5723" un grand|strong="G3173" vent|strong="G417" et la mer|strong="G2281" était agitée|strong="G1326" x-morph="strongMorph:TG5712" 19 Après|strong="G3767" avoir ramé|strong="G1643" x-morph="strongMorph:TG5761" environ|strong="G5613" vingt|strong="G1501" cinq|strong="G4002" ou|strong="G2228" trente|strong="G5144" stades|strong="G4712" ils virent|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" marchant|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1909" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" s' approchant|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G1451" de la barque|strong="G4143" Et|strong="G2532" ils eurent peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" 20 Mais|strong="G1161" Jésus leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" C' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" n'ayez pas|strong="G3361" peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5737" 21 Ils voulaient|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" le|strong="G846" prendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" la barque|strong="G4143" aborda|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1909" au lieu|strong="G1093" où|strong="G1519" |strong="G3739" ils allaient|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5707" 22 La foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" était restée|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" de l'autre côté|strong="G4008" de la mer|strong="G2281" avait remarqué|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" ne se trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là qu'une seule|strong="G3756" barque, et que Jésus|strong="G2424" n'était pas|strong="G3756" monté|strong="G4897" |strong="G0" dans|strong="G1519" cette barque|strong="G4142" avec|strong="G4897" x-morph="strongMorph:TG5627" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" mais|strong="G235" qu' ils|strong="G846" |strong="G3101" étaient partis|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" seuls|strong="G3441" 23 |strong="G1161" Le lendemain, comme d' autres|strong="G243" barques|strong="G4142" étaient arrivées|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" Tibériade|strong="G5085" près|strong="G1451" du lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" ils avaient mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" le pain|strong="G740" après que le Seigneur|strong="G2962" eut rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" 24 les gens de la foule|strong="G3793" ayant|strong="G3753" |strong="G3767" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" ni Jésus|strong="G2424" ni|strong="G3761" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" n|strong="G3756" étaient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" là|strong="G1563" |strong="G2532" montèrent|strong="G1684" x-morph="strongMorph:TG5627" eux- mêmes|strong="G846" dans|strong="G1519" ces barques|strong="G4143" et|strong="G2532" allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584" à la recherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" de Jésus|strong="G2424" 25 Et|strong="G2532" l|strong="G846" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" au delà|strong="G4008" de la mer|strong="G2281" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Rabbi|strong="G4461" quand|strong="G4219" es-tu venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" ici|strong="G5602" 26 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vous me|strong="G3165" cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" non|strong="G3756" parce que|strong="G3754" vous avez vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" des miracles|strong="G4592" mais|strong="G235" parce que|strong="G3754" vous avez mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" des|strong="G1537" pains|strong="G740" et|strong="G2532" que vous avez été rassasiés|strong="G5526" x-morph="strongMorph:TG5681" 27 Travaillez|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5737" non|strong="G3361" pour la nourriture|strong="G1035" qui|strong="G3588" périt|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5734" mais|strong="G235" pour celle|strong="G1035" qui|strong="G3588" subsiste|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" pour|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" et que|strong="G3739" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" vous|strong="G5213" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" car|strong="G1063" c'est lui|strong="G5126" que le Père|strong="G3962" que Dieu|strong="G2316" a marqué de son sceau|strong="G4972" x-morph="strongMorph:TG5656" 28 Ils|strong="G3767" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" devons-nous faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" pour|strong="G2443" faire|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5741" les oeuvres|strong="G2041" de Dieu|strong="G2316" 29 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" L' oeuvre|strong="G2041" de Dieu|strong="G2316" c|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que|strong="G2443" vous croyiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1519" celui|strong="G3739" qu|strong="G1565" a envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 30 |strong="G3767" Quel|strong="G5101" miracle|strong="G4592" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" donc|strong="G3767" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" afin que|strong="G2443" nous le voyions|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" que nous croyions|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" en toi|strong="G4671" Que|strong="G5101" fais- tu|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5736" 31 Nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" ont mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" la manne|strong="G3131" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" selon|strong="G2531" ce qui est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" Il leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" le pain|strong="G740" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 32 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Moïse|strong="G3475" ne vous|strong="G5213" a pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" le pain|strong="G740" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" mais|strong="G235" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" vous|strong="G5213" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" le vrai|strong="G228" pain|strong="G740" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" 33 car|strong="G1063" le pain|strong="G740" de Dieu|strong="G2316" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui|strong="G3588" descend|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" qui donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5723" la vie|strong="G2222" au monde|strong="G2889" 34 Ils|strong="G3767" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" toujours|strong="G3842" ce|strong="G5126" pain|strong="G740" 35 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le pain|strong="G740" de vie|strong="G2222" Celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" n'aura jamais|strong="G3364" faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" n|strong="G3364" jamais|strong="G4455" soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5661" 36 Mais|strong="G235" je vous|strong="G5213" l'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" |strong="G2532" vous m|strong="G3165" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" vous ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" 37 Tous|strong="G3956" ceux que|strong="G3739" le Père|strong="G3962" me|strong="G3427" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" viendront|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" à|strong="G4314" moi|strong="G1691" et|strong="G2532" je ne mettrai|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3364" dehors|strong="G1854" celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" 38 car|strong="G3754" je suis descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5758" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" pour|strong="G2443" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" non|strong="G3756" ma|strong="G1699" volonté|strong="G2307" mais|strong="G235" la volonté|strong="G2307" de celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 39 Or|strong="G1161" la volonté|strong="G2307" de celui|strong="G3588" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" c|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que|strong="G2443" je ne perde|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" rien|strong="G3361" |strong="G1537" |strong="G846" de tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3739" m|strong="G3427" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" mais|strong="G235" que je le|strong="G846" ressuscite|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" au|strong="G1722" dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" 40 La|strong="G1161" volonté|strong="G2307" de mon|strong="G3165" Père|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" c|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que|strong="G2443" quiconque|strong="G3956" |strong="G3588" voit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" le Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" lui|strong="G846" ait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" et|strong="G2532" je|strong="G1473" le|strong="G846" ressusciterai|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" au dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" 41 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" murmuraient|strong="G1111" x-morph="strongMorph:TG5707" à|strong="G4012" son sujet|strong="G846" parce qu|strong="G3754" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le pain|strong="G740" qui|strong="G3588" est descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" 42 Et|strong="G2532" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" là|strong="G3778" Jésus|strong="G2424" le fils|strong="G5207" de Joseph|strong="G2501" celui dont|strong="G3739" nous|strong="G2249" connaissons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" le père|strong="G3962" et|strong="G2532" la mère|strong="G3384" Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" il|strong="G3778" |strong="G3754" Je suis descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5758" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" 43 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne murmurez|strong="G1111" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" entre|strong="G3326" vous|strong="G240" 44 Nul|strong="G3762" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" si|strong="G3362" le Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" ne l|strong="G846" attire|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" je|strong="G1473" le|strong="G846" ressusciterai|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" au dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" 45 Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" les prophètes|strong="G4396" |strong="G2532" Ils seront|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" tous|strong="G3956" enseignés|strong="G1318" de Dieu|strong="G2316" Ainsi|strong="G3767" quiconque|strong="G3956" a entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G3844" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" a reçu son enseignement|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5631" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" 46 C'est que|strong="G3754" nul|strong="G5100" |strong="G3756" n'a vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" le Père|strong="G3962" sinon|strong="G1508" celui|strong="G3588" qui vient|strong="G3844" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" de Dieu|strong="G2316" celui- là|strong="G3778" a vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" le Père|strong="G3962" 47 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 48 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le pain|strong="G740" de vie|strong="G2222" 49 Vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" ont mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" la manne|strong="G3131" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" et|strong="G2532" ils sont morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 50 C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici|strong="G3778" le pain|strong="G740" qui|strong="G3588" descend|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" afin que celui|strong="G5100" qui en|strong="G1537" |strong="G846" mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G2532" ne meure|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3363" 51 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le pain|strong="G740" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" qui|strong="G3588" est descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" pain|strong="G740" il vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" et|strong="G1161" |strong="G2532" le pain|strong="G740" que|strong="G3739" je|strong="G1473" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ma|strong="G3450" chair|strong="G4561" que|strong="G3739" je|strong="G1473" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" pour|strong="G5228" la vie|strong="G2222" du monde|strong="G2889" 52 Là- dessus|strong="G3767" les Juifs|strong="G2453" disputaient|strong="G3164" x-morph="strongMorph:TG5711" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Comment|strong="G4459" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" il|strong="G3778" nous|strong="G2254" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" sa chair|strong="G4561" à manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" 53 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G3362" vous ne mangez|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" la chair|strong="G4561" du Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" et|strong="G2532" si vous ne buvez|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" son|strong="G846" sang|strong="G129" vous n' avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" la vie|strong="G2222" en|strong="G1722" vous- mêmes|strong="G1438" 54 Celui qui mange|strong="G5176" x-morph="strongMorph:TG5723" ma|strong="G3450" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" qui boit|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" mon|strong="G3450" sang|strong="G129" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" et|strong="G2532" je|strong="G1473" le|strong="G846" ressusciterai|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" au dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" 55 Car|strong="G1063" ma|strong="G3450" chair|strong="G4561" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vraiment|strong="G230" une nourriture|strong="G1035" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" sang|strong="G129" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vraiment|strong="G230" un breuvage|strong="G4213" 56 Celui qui mange|strong="G5176" x-morph="strongMorph:TG5723" ma|strong="G3450" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" qui boit|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5723" mon|strong="G3450" sang|strong="G129" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et je|strong="G2504" demeure en|strong="G1722" lui|strong="G846" 57 Comme|strong="G2531" le Père|strong="G3962" qui est vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" et que je|strong="G2504" vis|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1223" le Père|strong="G3962" ainsi|strong="G2532" celui qui me|strong="G3165" mange|strong="G5176" x-morph="strongMorph:TG5723" vivra|strong="G2548" |strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" par|strong="G1223" moi|strong="G1691" 58 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici le pain|strong="G740" qui|strong="G3588" est descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" Il n'en est pas|strong="G3756" comme|strong="G2531" de vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" qui ont mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" la manne|strong="G3131" et|strong="G2532" qui sont morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" celui qui mange|strong="G5176" x-morph="strongMorph:TG5723" ce|strong="G5126" pain|strong="G740" vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" 59 Jésus dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ces choses|strong="G5023" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1722" Capernaüm|strong="G2584" 60 |strong="G3767" Plusieurs|strong="G4183" de|strong="G1537" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" après l'avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" dure|strong="G4642" qui|strong="G5101" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" l|strong="G846" écouter|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" 61 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" que|strong="G3754" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" murmuraient|strong="G1111" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G4012" ce sujet|strong="G5127" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cela|strong="G5124" vous|strong="G5209" scandalise|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5719" 62 Et|strong="G3767" si|strong="G1437" vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5725" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" où|strong="G3699" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" auparavant|strong="G4386" 63 C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' esprit|strong="G4151" qui vivifie|strong="G2227" x-morph="strongMorph:TG5723" la chair|strong="G4561" ne|strong="G3756" sert|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5719" de rien|strong="G3762" Les paroles|strong="G4487" que|strong="G3739" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" ai dites|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" vie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2222" 64 Mais|strong="G235" il en est|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" parmi|strong="G1537" vous|strong="G5216" quelques- uns|strong="G5100" qui ne croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" Car|strong="G1063" Jésus|strong="G2424" savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" dès|strong="G1537" le commencement|strong="G746" qui|strong="G5101" étaient|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux qui ne croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" et|strong="G2532" qui|strong="G5101" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui le|strong="G846" livrerait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5694" 65 Et|strong="G2532" il ajouta|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" nul|strong="G3762" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" si|strong="G3362" cela ne lui|strong="G846" a été|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G1537" le|strong="G3450" Père|strong="G3962" 66 Dès|strong="G1537" ce|strong="G5127" moment, plusieurs|strong="G4183" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" se retirèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1519" |strong="G3694" et|strong="G2532" ils n' allaient|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" plus|strong="G3765" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 67 Jésus|strong="G2424" donc|strong="G3767" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux douze|strong="G1427" Et|strong="G3361" vous, ne voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" pas aussi|strong="G2532" vous en aller|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5721" 68 |strong="G3767" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Seigneur|strong="G2962" à|strong="G4314" qui|strong="G5101" irions- nous|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5695" Tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" les paroles|strong="G4487" de la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 69 Et|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" nous avons connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" le Saint|strong="G40" de Dieu|strong="G2316" 70 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" N'est-ce pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" qui vous|strong="G5209" ai choisis|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" vous les douze|strong="G1427" Et|strong="G2532" l' un|strong="G1520" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un démon|strong="G1228" 71 Il|strong="G1161" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" de Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" fils de Simon|strong="G4613" car|strong="G1063" c'était lui|strong="G3778" qui devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" le|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5721" lui|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" l' un|strong="G1520" des|strong="G1537" douze|strong="G1427"
Jésus a voyagé de Jérusalem en Galilée. Une foule l'a suivi sur un flanc de montagne. Celles-ci versets racontent le cadre de cette partie de l'histoire. (Voir: Informations générales )
L'expression «ces choses» se réfère aux événements de Jean 5: 1-46 et introduit l'événement qui suit.
Il est implicite dans le texte que Jésus a voyagé en bateau et a emmené ses disciples avec lui. AT: “Jésus voyagé en bateau avec ses disciples »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Un grand nombre de personnes”
Cela se réfère aux miracles qui sont utilisés comme preuve que Dieu est le tout-puissant qui a complète autorité sur tout.
L'action dans l'histoire commence au verset 5.
Jean arrête brièvement de raconter les événements de l'histoire afin de donner des informations de fond à propos des événements. (Voir: Informations générales )
Jean cesse brièvement de parler des événements de l'histoire afin d'expliquer pourquoi Jésus a demandé à Philip où acheter du pain (Voir: Informations générales )
Le pronom réfléchi «lui-même» indique clairement que le mot «il» fait référence à Jésus. Jésus savait quoi il ferait. (Voir: Pronoms réflexifs )
Le mot «denarii» est le pluriel de «denarius». ”AT:“ La quantité de pain qui a coûté deux cents jours de salaire »(voir: argent biblique )
"Cinq pains de pain d'orge." L'orge était un grain commun.
Un pain est un morceau de pâte qui est façonné et cuit. Celles-ci étaient probablement petites, pains ronds.
Cette remarque se présente sous la forme d'une question pour souligner qu'ils n'ont pas assez de nourriture pour nourrir tout le monde. AT: «ces quelques pains et poissons ne suffisent pas à nourrir autant de monde!» (Voir: Question rhétorique )
"s'allonger"
Jean arrête brièvement de raconter les événements de l'histoire afin de donner des informations de fond à propos de l'endroit où cet événement se produit. (Voir: Informations générales )
Alors que la foule comprenait probablement des femmes et des enfants ( Jean 6: 4-5 ), ici, Jean ne compte que les hommes.
Jésus a prié Dieu le Père et l'a remercié pour le poisson et les pains.
«Il» représente ici «Jésus et ses disciples». AT: «Jésus et ses disciples l'ont donné» (voir: Synecdoche )
Jésus se retire de la foule. Ceci est la fin de la partie de l'histoire de Jésus qui nourrit le foule sur la montagne.
“Les disciples se sont réunis”
la nourriture que personne n'avait mangé
Jésus nourrit les 5000 personnes avec cinq pains d'orge et deux poissons
le prophète spécial que Moïse a dit viendrait dans le monde
C'est le prochain événement de l'histoire. Les disciples de Jésus sortent sur le lac dans un bateau.
Utilisez la méthode de votre langue pour montrer qu'il s'agit d'informations de base. (Voir: Informations générales )
Les bateaux avaient généralement deux, quatre ou six personnes ramant avec des rameurs de chaque côté travaillant ensemble. Votre la culture peut avoir différentes manières de faire traverser un grand plan d’eau à un bateau.
Un «stade» fait 185 mètres. AT: «environ cinq ou six kilomètres» (voir: Distance biblique )
"Arrête d'avoir peur!"
Cela implique que Jésus monte dans le bateau. AT: « ils ont reçu avec plaisir lui dans le bateau » (Voir: On suppose Connaissance et information implicite )
“La mer de Galilée”
Utilisez la méthode de votre langue pour montrer qu'il s'agit d'informations de base. (Voir: Informations générales )
Ici, Jean fournit plus d'informations de base. Le lendemain, après que Jésus ait nourri les gens, certains des bateaux avec des gens de Tibère sont venus voir Jésus. Cependant, Jésus et ses disciples avaient quitté le la nuit d'avant. (Voir: Informations générales )
Les gens vont à Capharnaüm pour trouver Jésus. Quand ils le voient, ils commencent à lui poser des questions.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Dieu le Père a donné son approbation à Jésus, le Fils de l’Homme, pour donner la vie éternelle à ceux qui croire en lui.
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Jésus et Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Mettre un sceau» sur quelque chose signifie y apposer une marque pour montrer à qui il appartient. Ce signifie que le Fils appartient au Père et que le Père l'approuve de toutes les manières. (Voir: Métaphore )
Jean 6: 28-29
28 Alors le peuple lui demanda: «Que devrions-nous faire pour servir Dieu?» 29 Jésus
répondit: "Ce que Dieu veut que vous fassiez, c'est ceci: croyez en moi, celui qu'il a envoyé*"
28 Alors ils lui dirent: Que devons-nous faire pour que nous fassions les oeuvres de Dieu? 29 Jésus répondit
et leur dit: "Ceci est l'œuvre de Dieu: que vous croyiez en celui qu'il a envoyé*"
«Nos ancêtres» ou «Nos ancêtres»
Cela se réfère à l'endroit où Dieu vit.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Le «vrai pain» est une métaphore de Jésus. AT: “Le Père vous donne le Fils comme le vrai pain du ciel »(Voir: Métaphore et fils et père traducteurs )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Donne la vie spirituelle au monde»
Ici, le «monde» est un métonyme pour toutes les personnes du monde qui font confiance à Jésus. (Voir: métonymie )
Par métaphore, Jésus se compare au pain. Tout comme le pain est nécessaire pour notre physique la vie, Jésus est nécessaire à notre vie spirituelle. AT: «Tout comme la nourriture vous maintient en vie physiquement, je peux donner vous vie spirituelle »(Voir: Métaphore )
Cela signifie croire que Jésus est le Fils de Dieu, lui faire confiance en tant que Sauveur et vivre d'une manière qui l'honore
Dieu le Père et Dieu le Fils sauveront pour toujours ceux qui croient en Jésus. (Voir: Fils de traduction et père )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette phrase indique le contraire de ce que cela signifie pour l'accent. AT: «Je garderai tout le monde vient à moi "(voir: litotes )
Jésus continue de parler à la foule.
“Mon père, qui m'a envoyé”
Ici, les litotes sont utilisées pour souligner que Jésus gardera tout ce que Dieu lui donne. AT: “Je devrais garde-les tous »(voir: litotes )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. À volonté les faire revivre »(voir: idiome )
Les dirigeants juifs interrompent Jésus alors qu’il parle à la foule.
parlé malheureusement
Tout comme le pain est nécessaire à notre vie physique, Jésus est nécessaire à notre vie spirituelle. Voyez comment vous cela a été traduit dans Jean 6:35 . AT: "Je suis celui qui est comme le vrai pain" (Voir: Métaphore )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner que les dirigeants juifs croient que Jésus n'est pas une personne spéciale. AT: «C'est juste Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère! (Voir: question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner que les dirigeants juifs ne croient pas que Jésus est venu du ciel. AT: "Il ment quand il dit qu'il est venu du ciel!" Question rhétorique )
Jésus continue de parler à la foule et maintenant aussi aux dirigeants juifs.
Ceci est un idiome. AT: «le faire revivre» (voir: idiome )
Cela peut signifier 1) «tire» ou 2) «attire».
Ceci est une déclaration passive qui peut être traduite sous une forme active. AT: "Les prophètes ont écrit" (Voir: Actif ou Passif )
Les Juifs pensaient que Jésus était le «fils de Joseph» (voir: Jean 6:42 ), mais il est le Fils de Dieu parce que son père est Dieu, pas Joseph. Ceux qui apprennent vraiment de Dieu le Père croient en Jésus, qui est Dieu le fils
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus continue maintenant à parler à la foule et aux dirigeants juifs.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Bien qu'aucun humain vivant sur terre n'ait vu Dieu le Père, Jésus, le Fils de Dieu, a vu le père.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Dieu donne la «vie éternelle» à ceux qui ont confiance en Jésus, le Fils de Dieu.
Tout comme le pain est nécessaire à notre vie physique, Jésus est nécessaire à notre vie spirituelle. Regarde comment vous avez traduit cela dans Jean 6:35 . AT: «Tout comme la nourriture qui te garde en vie physiquement, je peux te donner la vie spirituelle qui dure éternellement »(Voir: Métaphore )
"Vos ancêtres" ou "Vos ancêtres"
Cela fait référence à la mort physique.
Ici, le «pain» est une métaphore qui désigne Jésus qui donne la vie spirituelle comme le pain soutient la vie physique. AT: "Je suis comme le vrai pain" (Voir: Métaphore )
«Vivre éternellement». Ici, le mot «mourir» fait référence à la mort spirituelle.
Cela signifie «le pain qui fait vivre les gens» ( Jean 6:35 ).
Ici, «le monde» est un métonyme qui représente la vie de tous les peuples du monde. À ce donnera la vie à tous les peuples du monde »(Voir: Métonymie )
Certains Juifs présents se disputent entre eux et Jésus répond à leur question.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner que les dirigeants juifs réagissent négativement à ce que Jésus a dit à propos de «sa chair». AT: «Cet homme ne peut pas nous donner sa chair à manger! »(Voir: Question rhétorique )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ici, les expressions «manger la chair» et «boire son sang» sont des métaphores qui montrent à quel point Jésus, le Fils de l'homme, c'est comme recevoir de la nourriture et des boissons spirituelles. AT: «reçois le Fils de l'homme juste comme tu reçois de la nourriture et des boissons »(Voir: Métaphore )
"Vous ne recevrez pas la vie éternelle"
Jésus continue de parler à tous ceux qui l'écoutent.
Les phrases «mange ma chair» et «boit mon sang» sont des métaphores. Tout comme on a besoin de nourriture et boire pour avoir la vie physique, ceux qui ont confiance en Jésus auront une vie spirituelle. AT: «quiconque me fait confiance pour leur nourriture spirituelle et leur boisson auront la vie éternelle »(Voir: Métaphore )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: «cause lui revivre »(voir: idiome )
“Le jour où Dieu juge tout le monde”
Les mots «vraie nourriture» et «vraie boisson» sont des métaphores qui signifient que Jésus fournit de la nourriture spirituelle et boire à ceux qui ont confiance en lui. Recevoir Jésus dans la foi assure la vie éternelle de la même manière que la nourriture et boire nourrir le corps physique. AT: "Je suis vraiment une nourriture et une boisson spirituelles" (Voir: Métaphore )
“A une relation étroite avec moi”
“Celui qui a confiance en moi”
Les significations possibles sont 1) «le père qui donne la vie» ou 2) «le père qui est vivant».
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le «pain» est une métaphore de Jésus venu du ciel. AT: «Je suis comme le pain qui a viens du ciel »(Voir: Métaphore )
Ceci est une métaphore. Ceux qui font confiance à Jésus pour leur vie spirituelle sont comme ceux qui comptent sur pain physique ou nourriture pour leur vie physique. AT: "Celui qui a confiance en moi" (Voir: Métaphore )
"Les ancêtres" ou "les ancêtres"
Ici, Jean donne des informations de base sur le moment où cet événement s'est produit. (Voir: Informations générales )
Certains des disciples posent une question et Jésus répond, alors qu'il continue à parler à la foule.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner que les disciples ont du mal à comprendre ce que Jésus a dit. AT: "personne ne peut l'accepter!" Ou "c'est trop difficile à comprendre!" Question rhétorique )
"Est-ce que cela vous choque?" Ou "Est-ce que cela vous contrarie?"
Jésus propose cette remarque sous la forme d'une question pour souligner que ses disciples verront d'autres des choses qui sont aussi difficiles à comprendre. AT: «Alors vous ne saurez pas quoi penser quand vous voyez moi, le fils de l'homme, monter au ciel! »(Voir: question rhétorique )
Le mot «profit» signifie que de bonnes choses se produisent.
Les significations possibles sont 1) les paroles de Jésus dans Jean 6: 32-58 ou 2) tout ce que Jésus enseigne. (Voir: La métonymie )
"Ce que je t'ai dit"
Les significations possibles sont 1) «concernent l’Esprit et la vie éternelle» ou 2) «proviennent de l’Esprit et donnent la vie éternelle »ou 3)« concerne les choses spirituelles et la vie ».
Jésus a fini de parler à la foule.
Ici, Jean donne des informations de base sur ce que Jésus savait qui arriverait. (Voir: Contexte Informations )
Celui qui veut croire doit venir à Dieu par le Fils. Seul Dieu le Père permet aux gens venir à Jésus.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
“Suis-moi et reçois la vie éternelle”
Jésus est allé d'un endroit à un autre en marchant, il est donc littéralement vrai qu'ils n'ont pas marché là où et quand il a marché, mais le lecteur devrait également être capable de comprendre que cette métaphore indique qu'ils ne voulaient plus entendre ce qu'il avait à dire.
Simon Peter donne cette remarque sous la forme d'une question pour souligner qu'il désire suivre seulement Jésus. AT: "Seigneur, nous ne pourrions suivre personne d'autre que toi!" (Voir: Question rhétorique )
Ici «ses disciples» se réfère au groupe général de personnes qui ont suivi Jésus.
Ceci est une ellipse pour «les douze disciples», un groupe spécifique de douze hommes qui ont suivi Jésus pour son ministère entier. AT: «les douze disciples» (voir: Ellipsis )
Le verset 71 ne fait pas partie de la trame principale de l'histoire car Jean commente ce que Jésus a dit. (Voir: Contexte Informations )
Jésus donne cette remarque sous la forme d'une question pour attirer l'attention sur le fait que l'un des disciples va le trahir. AT: "Je t'ai choisi tout seul, pourtant l'un d'entre vous est un serviteur de Satan!" Question rhétorique )
1 |strong="G2532" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Jésus|strong="G2424" parcourait|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" la|strong="G1722" Galilée|strong="G1056" car|strong="G1063" il ne voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" séjourner|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" Judée|strong="G2449" parce que|strong="G3754" les Juifs|strong="G2453" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à le|strong="G846" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" 2 Or|strong="G1161" la fête|strong="G1859" des Juifs|strong="G2453" la fête des Tabernacles|strong="G4634" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" proche|strong="G1451" 3 Et|strong="G3767" ses|strong="G846" frères|strong="G80" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pars|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5628" d' ici|strong="G1782" et|strong="G2532" va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" Judée|strong="G2449" afin que|strong="G2443" tes|strong="G4675" disciples|strong="G3101" voient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5661" aussi|strong="G2532" les oeuvres|strong="G2041" que|strong="G3739" tu|strong="G4675" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" 4 |strong="G1063" Personne|strong="G3762" n' agit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5100" en|strong="G1722" secret|strong="G2927" |strong="G2532" lorsqu' il|strong="G846" désire|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" paraître|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G1722" |strong="G3954" si|strong="G1487" tu fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" montre|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5657" toi- même|strong="G4572" au monde|strong="G2889" 5 Car|strong="G1063" ses|strong="G846" frères|strong="G80" non plus|strong="G3761" ne croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" pas en|strong="G1519" lui|strong="G846" 6 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Mon|strong="G1699" temps|strong="G2540" n'est pas encore|strong="G3768" venu|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5748" mais|strong="G1161" votre|strong="G5212" temps|strong="G2540" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" toujours|strong="G3842" prêt|strong="G2092" 7 Le monde|strong="G2889" ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" vous|strong="G5209" haïr|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5721" moi|strong="G1161" il me|strong="G1691" hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" parce que|strong="G3754" je|strong="G1473" rends de|strong="G4012" lui|strong="G846" le témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" ses oeuvres|strong="G2041" |strong="G846" sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mauvaises|strong="G4190" 8 Montez|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5628" vous|strong="G5210" à|strong="G1519" cette|strong="G5026" fête|strong="G1859" pour moi|strong="G1473" je n' y|strong="G1519" |strong="G5026" |strong="G1859" monte|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3768" parce que|strong="G3754" mon|strong="G1699" temps|strong="G2540" n' est|strong="G4137" |strong="G0" pas encore|strong="G3768" accompli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5769" 9 Après|strong="G1161" leur|strong="G846" avoir dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5023" il resta|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1722" Galilée|strong="G1056" 10 |strong="G1161" Lorsque|strong="G5613" |strong="G5119" ses|strong="G846" frères|strong="G80" furent montés|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" la fête|strong="G1859" il y monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" lui-même, non|strong="G3756" publiquement|strong="G5320" mais|strong="G235" comme|strong="G5613" en|strong="G1722" secret|strong="G2927" 11 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" le|strong="G846" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" pendant|strong="G1722" la fête|strong="G1859" et|strong="G2532" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" il|strong="G1565" 12 Il|strong="G2532" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" la foule|strong="G3793" grande|strong="G4183" rumeur|strong="G1112" à son|strong="G846" sujet|strong="G4012" Les uns|strong="G3303" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un homme de bien|strong="G18" |strong="G1161" D' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Non|strong="G3756" |strong="G235" il égare|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5719" la multitude|strong="G3793" 13 Personne|strong="G3762" toutefois|strong="G3305" ne parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" librement|strong="G3954" de|strong="G4012" lui|strong="G846" par|strong="G1223" crainte|strong="G5401" des Juifs|strong="G2453" 14 |strong="G2235" Vers|strong="G1161" le milieu|strong="G3322" x-morph="strongMorph:TG5723" de la fête|strong="G1859" Jésus|strong="G2424" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" temple|strong="G2411" Et|strong="G2532" il enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" 15 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" s' étonnaient|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Comment|strong="G4459" connaît|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" les Écritures|strong="G1121" lui|strong="G3778" qui n'a point|strong="G3361" étudié|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5761" 16 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ma|strong="G1699" doctrine|strong="G1322" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de moi|strong="G1699" mais|strong="G235" de celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 17 Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" sa|strong="G846" volonté|strong="G2307" il connaîtra|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" si ma doctrine|strong="G4012" |strong="G1322" |strong="G4220" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" ou|strong="G2228" si je|strong="G1473" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G575" mon chef|strong="G1683" 18 Celui qui parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" son chef|strong="G1438" cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" sa propre|strong="G2398" gloire|strong="G1391" mais|strong="G1161" celui qui cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" la gloire|strong="G1391" de celui qui l|strong="G846" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" celui- là|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" et|strong="G2532" il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" d' injustice|strong="G93" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 19 Moïse|strong="G3475" ne vous|strong="G5213" a-t-il pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" la loi|strong="G3551" Et|strong="G2532" nul|strong="G3762" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" n' observe|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" la loi|strong="G3551" Pourquoi|strong="G5101" cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" à me|strong="G3165" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" 20 La foule|strong="G3793" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un démon|strong="G1140" Qui|strong="G5101" est-ce qui cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" à te|strong="G4571" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" 21 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J'ai fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" une|strong="G1520" oeuvre|strong="G2041" et|strong="G2532" vous en êtes tous|strong="G3956" étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5719" 22 |strong="G5124" Moïse|strong="G3475" vous|strong="G5213" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" la circoncision|strong="G4061" - non|strong="G3756" qu|strong="G3754" vienne|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" Moïse|strong="G3475" car|strong="G235" elle vient des|strong="G1537" patriarches|strong="G3962" - et|strong="G2532" vous circoncisez|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5719" un homme|strong="G444" le jour du sabbat|strong="G1722" |strong="G4521" 23 Si|strong="G1487" un homme|strong="G444" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" la circoncision|strong="G4061" le jour du sabbat|strong="G1722" |strong="G4521" afin que la loi|strong="G3551" de Moïse|strong="G3475" ne soit|strong="G3089" |strong="G0" pas|strong="G3363" violée|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5686" pourquoi vous irritez|strong="G5520" x-morph="strongMorph:TG5719" contre moi|strong="G1698" de ce que|strong="G3754" j'ai guéri|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" un homme|strong="G444" tout|strong="G3650" entier|strong="G5199" le jour du sabbat|strong="G1722" |strong="G4521" 24 Ne jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" selon|strong="G2596" l' apparence|strong="G3799" mais|strong="G235" jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5657" selon la justice|strong="G1342" |strong="G2920" 25 |strong="G3767" Quelques|strong="G5100" habitants|strong="G1537" de Jérusalem|strong="G2415" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" là|strong="G3778" celui qu|strong="G3739" cherchent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" à faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" 26 Et|strong="G2532" voici|strong="G2396" il parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" librement|strong="G3954" et|strong="G2532" ils ne lui|strong="G846" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3762" Est-ce que|strong="G3379" vraiment|strong="G230" les chefs|strong="G758" auraient reconnu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" qu|strong="G3754" il|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G230" le Christ|strong="G5547" 27 Cependant|strong="G235" celui- ci|strong="G5126" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mais|strong="G1161" le Christ|strong="G5547" quand|strong="G3752" il viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5741" personne|strong="G3762" ne saura|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" d' où|strong="G4159" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" 28 Et|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Vous me|strong="G2504" connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2532" Je ne suis|strong="G2064" |strong="G0" pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" de|strong="G575" moi- même|strong="G1683" mais|strong="G235" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G228" et vous|strong="G5210" ne le|strong="G3739" connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" 29 |strong="G1161" Moi|strong="G1473" je le|strong="G846" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" car|strong="G3754" je viens|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G3844" lui|strong="G846" et c'est lui|strong="G2548" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 30 Ils cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" à se saisir|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5658" de lui|strong="G846" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne mit|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" parce que|strong="G3754" son|strong="G846" heure|strong="G5610" n' était|strong="G2064" |strong="G0" pas encore|strong="G3768" venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" 31 |strong="G1161" Plusieurs|strong="G4183" parmi|strong="G1537" la foule|strong="G3793" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846" et|strong="G2532" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Le Christ|strong="G5547" quand|strong="G3752" il viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" fera-t- il|strong="G3385" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" plus|strong="G4119" de miracles|strong="G4592" que|strong="G3739" n' en|strong="G5130" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" celui- ci|strong="G3778" 32 Les pharisiens|strong="G5330" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" la foule|strong="G3793" murmurant|strong="G1111" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G4012" lui|strong="G846" ces choses|strong="G5023" Alors|strong="G2532" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" des huissiers|strong="G5257" pour|strong="G2443" le|strong="G846" saisir|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5661" 33 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" Je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G2089" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" pour un peu|strong="G3398" de temps|strong="G5550" puis|strong="G2532" je m'en vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" vers|strong="G4314" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 34 Vous me|strong="G3165" chercherez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous ne me trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne pouvez|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" où|strong="G3699" je|strong="G1473" serai|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" 35 Sur quoi|strong="G3767" les Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" Où|strong="G4226" ira|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" il|strong="G3778" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" ne le|strong="G846" trouvions|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" Ira-t- il|strong="G3361" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" parmi|strong="G1519" ceux qui sont dispersés|strong="G1290" chez les Grecs|strong="G1672" et|strong="G2532" enseignera|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" les Grecs|strong="G1672" 36 Que|strong="G5101" signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" qu|strong="G3739" a dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous me|strong="G3165" chercherez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous ne me trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne pouvez|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" où|strong="G3699" je|strong="G1473" serai|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" 37 |strong="G1722" Le dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" le grand|strong="G3173" jour de la fête|strong="G1859" Jésus|strong="G2424" se tenant debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" |strong="G2532" s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" a soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5725" qu'il vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" et|strong="G2532" qu'il boive|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5720" 38 Celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" des fleuves|strong="G4215" d' eau|strong="G5204" vive|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" couleront|strong="G4482" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G1537" son|strong="G846" sein|strong="G2836" comme|strong="G2531" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" l' Écriture|strong="G1124" 39 Il|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cela|strong="G5124" de|strong="G4012" l' Esprit|strong="G4151" que|strong="G3739" devaient|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5721" ceux qui croiraient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" lui|strong="G846" car|strong="G1063" l' Esprit|strong="G4151" n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas encore|strong="G3768" parce que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" n' avait|strong="G1392" |strong="G0" pas encore|strong="G3764" été glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5681" 40 Des gens|strong="G4183" de|strong="G1537" la foule|strong="G3793" ayant|strong="G3767" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ces paroles|strong="G3056" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vraiment|strong="G230" le prophète|strong="G4396" 41 D' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" Et|strong="G1161" d' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1063" Est-ce bien de|strong="G1537" la Galilée|strong="G1056" que doit venir|strong="G3361" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" le Christ|strong="G5547" 42 L' Écriture|strong="G1124" ne dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3780" que|strong="G3754" c'est de|strong="G1537" la postérité|strong="G4690" de David|strong="G1138" et|strong="G2532" du|strong="G575" village|strong="G2968" de Bethléhem|strong="G965" où|strong="G3699" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" David|strong="G1138" que le Christ|strong="G5547" doit venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" 43 Il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" donc|strong="G3767" à cause de|strong="G1223" lui|strong="G846" division|strong="G4978" parmi|strong="G1722" la foule|strong="G3793" 44 Quelques|strong="G1161" uns|strong="G5100" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" voulaient|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" le|strong="G846" saisir|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5658" mais|strong="G235" personne|strong="G3762" ne mit|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 45 Ainsi|strong="G3767" les huissiers|strong="G5257" retournèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" Et|strong="G2532" ceux- ci|strong="G1565" leur|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Pourquoi|strong="G1302" ne l|strong="G846" vous|strong="G71" |strong="G0" pas|strong="G3756" amené|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" 46 Les huissiers|strong="G5257" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Jamais|strong="G3763" homme|strong="G444" n'a parlé|strong="G3779" |strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" comme|strong="G5613" cet|strong="G3778" homme|strong="G444" 47 Les|strong="G3767" pharisiens|strong="G5330" leur|strong="G846" répliquèrent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Est-ce que vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" vous avez été séduits|strong="G4105" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3361" 48 Y a-t-il quelqu' un|strong="G3387" |strong="G5100" des|strong="G1537" chefs|strong="G758" ou|strong="G2228" des|strong="G1537" pharisiens|strong="G5330" qui ait cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 49 Mais|strong="G235" cette|strong="G3778" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" ne connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" la loi|strong="G3551" ce sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des maudits|strong="G1944" 50 Nicodème|strong="G3530" qui était venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G4314" nuit|strong="G3571" vers Jésus|strong="G846" et qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" l' un|strong="G1520" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 51 Notre|strong="G2257" loi|strong="G3551" condamne|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3361" un homme|strong="G444" avant|strong="G3362" |strong="G4386" qu'on l|strong="G3844" |strong="G846" entende|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" qu'on sache|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" ce|strong="G5101" qu'il a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" 52 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Es|strong="G3361" |strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" aussi|strong="G2532" Galiléen|strong="G1537" |strong="G1056" Examine|strong="G2045" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" tu verras|strong="G2396" que|strong="G3754" de|strong="G1537" la Galilée|strong="G1056" il ne sort|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5769" point|strong="G3756" de prophète|strong="G4396" 53 Et|strong="G2532" chacun|strong="G1538" s'en retourna|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624"
Jésus est en Galilée et parle à ses frères. Ces versets racontent quand cet événement s'est produit. (Voir: Informations de base )
Ces mots disent au lecteur que l'auteur commencera à parler d'un nouvel événement. “Après avoir fini parler avec les disciples »(voir: Jean 6: 66-71 ) ou« Quelque temps après »
Le lecteur doit comprendre que Jésus a probablement marché plutôt que de chevaucher un animal ou dans un véhicule.
Ici «les juifs» est une synecdoche pour «les dirigeants juifs». AT: «les dirigeants juifs faisaient prévoit de le tuer »(Voir: Synecdoche )
"Maintenant, le temps de la fête des Juifs était proche" ou "Maintenant, il était presque temps pour les juifs festival des abris »
Cela fait référence aux frères plus jeunes de Jésus, les fils de Marie et de Joseph.
Le mot «œuvres» fait référence aux miracles accomplis par Jésus.
Le mot «lui-même» est un pronom réfléchi qui souligne le mot «il». (Voir: Pronoms réflexifs )
Ici, «le monde» est un métonyme pour toutes les personnes du monde. AT: «tout le monde» ou «tout le monde» (Voir: métonymie )
Cette phrase est une rupture avec le scénario principal, Jean nous dit des informations de base à propos des frères de Jésus. (Voir: Informations générales )
«Ses plus jeunes frères»
Le mot «temps» est un métonyme. Jésus implique que ce n’est pas le bon moment pour lui d’apporter son ministère à la fin. AT: "Ce n’est pas le bon moment pour moi de terminer mon travail" (Voir: Metonymy and Connaissances supposées et informations implicites )
“N'importe quel moment est bon pour toi”
Ici, le «monde» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le monde. AT: «Toutes les personnes dans le le monde ne peut pas te haïr »(voir: métonymie )
"Je leur dis que ce qu'ils font est mal"
Jésus continue de parler à ses frères.
Ici, Jésus implique que s'il va à Jérusalem, il mettra fin à son travail. AT: “Ce n'est pas le bon moment pour moi d'aller à Jérusalem »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le cadre de l'histoire a changé, Jésus et ses frères sont maintenant au festival.
Ces «frères» étaient les frères cadets de Jésus.
Jérusalem est à une altitude plus élevée que la Galilée où Jésus et ses frères étaient auparavant.
Ces deux phrases signifient la même chose. L'idée est répétée pour l'emphase. AT: «très secrètement» (Voir: Doublet )
Ici, le mot «Juifs» est une synecdoche pour «les dirigeants juifs». Le mot «lui» fait référence à Jésus. À: "Les dirigeants juifs cherchaient Jésus" (Voir: Synecdoche )
Cela se rapporte à la sensation désagréable qu’une personne a quand il ya un danger de se nuire ou autres.
Le mot "Juifs" est une synecdoche pour les dirigeants des Juifs qui s'opposaient à Jésus. AT: «le juif leaders »(Voir: Synecdoche )
Ici, «conduit… égaré» est une métaphore pour persuader quelqu'un de croire en quelque chose qui n'est pas vrai. AT: "il trompe les gens" (Voir: Métaphore )
Jésus enseigne maintenant aux Juifs dans le temple.
La remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner la surprise des dirigeants juifs que Jésus a tellement de connaissances. AT: "Il ne peut pas en savoir autant sur les Écritures!" Question rhétorique )
“Mais vient de Dieu, celui qui m'a envoyé”
Jésus continue de parler aux Juifs.
«Lorsqu'une personne ne cherche qu'à honorer celui qui l'a envoyé, cette personne dit la vérité. Il ne ment pas »
Jésus continue de parler aux Juifs.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «C'était Moïse qui vous a donné la loi »(voir: question rhétorique )
"Obéit à la loi"
Jésus interroge les motivations des dirigeants juifs qui veulent le tuer pour avoir enfreint la loi de Moïse. Il implique que les dirigeants eux-mêmes ne respectent pas cette même loi. AT: “Vous enfreignez la loi vous-même et pourtant vous voulez me tuer! »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et Informations implicites )
"Cela montre que vous êtes fou, ou peut-être un démon vous contrôle!"
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: "Personne n'essaie de te tuer!" (Voir: question rhétorique )
“Un miracle” ou “un signe”
“Vous êtes tous choqués”
Ici, Jean fournit des informations supplémentaires sur la circoncision. (Voir: Informations générales )
Jésus implique que l'acte de circoncision implique également le travail. AT: “vous circoncisez un bébé mâle le sabbat. Cela fonctionne aussi »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Le jour du repos juif”
"Si vous circoncisez un bébé mâle le jour du sabbat afin de ne pas enfreindre la loi de Moïse"
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: “tu ne devrais pas te fâcher avec moi parce que j'ai bien fait un homme le jour du sabbat! »(voir: question rhétorique )
“Le jour du repos juif?”
Jésus implique que les gens ne doivent pas décider de ce qui est juste, basé uniquement sur ce qu'ils peuvent voir. Derrière l'action, il y a un motif qui ne peut être vu. AT: «Arrêtez de juger les gens selon tu vois! Se préoccuper davantage de ce qui est juste selon Dieu »(voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «C'est Jésus qu'ils sont cherchant à tuer! »(Voir: question rhétorique )
Cela implique que les dirigeants juifs ne s'opposent pas à Jésus. AT: "ils ne disent rien pour s'opposer à lui" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: “Peut-être ont-ils décidé que il est vraiment le Messie! »(Voir: question rhétorique )
"A parlé d'une voix forte"
Jésus et le peuple étaient en réalité dans la cour du temple. AT: «dans la cour du temple» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jean utilise l'ironie dans cette déclaration. Les gens croient que Jésus est de Nazareth. Ils ne sache que Dieu l'a envoyé du ciel et qu'il est né à Bethléem. AT: “Vous me connaissez tous et vous pensez savoir d'où je viens »(voir: Ironie )
«De ma propre autorité». Voyez comment vous avez traduit «de lui-même» dans Jean 5:19 .
"Dieu est celui qui m'a envoyé et il est vrai"
Le mot «heure» est un métonyme qui représente le bon moment pour que Jésus soit arrêté, selon Le plan de Dieu AT: "ce n'était pas le bon moment pour l'arrêter" (Voir: Metonymy )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Quand le Christ viendra, sûrement il ne sera pas capable de faire plus de signes que cet homme a fait! "(Voir: question rhétorique )
Cela fait référence aux miracles qui prouvent que Jésus est le Christ.
"Je resterai avec vous pour une courte période de temps"
Ici, Jésus se réfère à Dieu le Père qui l'a envoyé.
“Vous ne pourrez pas venir à l'endroit où je suis”
Les «Juifs» est une synecdoche qui représente les dirigeants des Juifs qui s'opposaient à Jésus. Au Les dirigeants juifs ont déclaré entre eux »(Voir: Synecdoche )
Cela fait référence aux Juifs qui se sont répandus dans tout le monde grec, en dehors de la Palestine.
Cette «parole» est un métonyme qui représente le sens du message que Jésus a partagé, que les dirigeants juifs n'avaient pas compris. AT: "De quoi parle-t-il quand il a dit" (Voir: métonymie )
Un certain temps s'est écoulé. C'est maintenant le dernier jour du festival et Jésus parle à la foule.
C'est «génial» car c'est le dernier ou le plus important jour du festival.
Ici, le mot «soif» est une métaphore qui signifie le grand désir des choses de Dieu, tout comme on «a soif» d'eau. AT: "Ceux qui désirent les choses de Dieu comme un trentenaire désire de l'eau" (Voir: métaphore )
Le mot «boire» est une métaphore qui signifie recevoir la vie spirituelle que Jésus fournit. AT: «laisse il vient à moi et étancher sa soif spirituelle »(voir: métaphore )
"Comme le dit l'Écriture à propos de quiconque croit en moi"
Les «rivières d'eau vive» sont une métaphore qui représente la vie que Jésus offre à ceux qui sont spirituellement « soif. » AT: « La vie spirituelle coulera comme des fleuves d'eau » (Voir: Métaphore )
Les significations possibles sont 1) «l’eau qui donne la vie» ou 2) «l’eau qui fait vivre les gens». Métaphore )
Ici, l'estomac représente l'intérieur d'une personne, plus précisément la partie non physique d'une personne. AT: «de l'intérieur de lui» ou «de son cœur» (voir: métonymie )
Dans ce verset, l'auteur donne des informations pour clarifier ce dont Jésus parle. (Voir: Contexte Informations )
Ici, il se réfère à Jésus.
Jean implique que l'Esprit viendra plus tard vivre chez ceux qui ont eu confiance en Jésus. AT: “L'Esprit avait ne pas encore venir vivre chez les croyants »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le mot «glorifié» fait référence au temps où Dieu honorerait le Fils après sa mort et résurrection.
En disant cela, les gens indiquent qu'ils croient que Jésus est le prophète comme Moïse que Dieu avait promis d'envoyer. AT: «C'est bien le prophète qui est comme Moïse que nous attendions pour ”(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Le Christ ne peut pas venir Galilée! ”(Voir: Question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Les Écritures enseignent que Christ viendra de la lignée de David et de Bethléem, le village où était David! Question rhétorique )
Les écritures sont désignées comme si elles parlaient réellement quand une personne parle. Au les prophètes ont écrit dans les Écritures »(Voir: Personnification )
“Où David a vécu”
La foule ne pouvait pas être d'accord sur qui ou ce que Jésus était.
Poser les mains sur quelqu'un est un idiome qui signifie le saisir ou le retenir. AT: “mais non on l'a attrapé pour l'arrêter »(voir: idiome )
“Les gardes du temple”
Les officiers exagèrent pour montrer à quel point ils sont impressionnés par ce que Jésus a dit. Vous devrez peut-être faire explicite que l'agent ne prétend pas connaître tout ce que chaque personne en tout temps et les endroits avaient jamais dit. "Nous n'avons jamais entendu quelqu'un dire des choses aussi incroyables que cet homme!" Connaissance supposée et information implicite et hyperbole et généralisation )
"Parce qu'ils ont dit ça, les pharisiens"
"Répondu aux officiers"
La remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Les pharisiens sont choqués par la réponse des agents. AT: "Vous avez été trompé aussi!" (Voir: Question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Aucun des dirigeants ou des pharisiens ont cru en lui! »(voir: question rhétorique )
Ceci est une référence à la loi des pharisiens et non à la loi de Moïse.
"Quant à cette foule qui ne connaît pas la loi, Dieu les fera périr!"
Jean fournit ces informations pour nous rappeler qui est Nicodème. Votre langue peut avoir un manière spéciale de marquer les informations de fond. (Voir: Informations générales )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Cela peut être traduit comme une déclaration. *-Notre loi juive ne nous permet pas de juger un homme… ce qu'il fait!- (Voir- RhétoriqueQuestion )
Ici, Nicodème parle de la loi comme s'il s'agissait d'une personne. Si ce n'est pas naturel dans votre langue, vous pouvez le traduire avec un sujet personnel. AT: "jugeons-nous un homme" ou "nous ne jugeons pas un homme" (Voir: Personnification )
Les dirigeants juifs savent que Nicodème n'est pas originaire de Galilée. Ils posent cette question comme un moyen de se moquer de lui. AT: "Vous devez aussi être une de ces personnes inférieures de Galilée!" (Voir: Rhétorique Question et connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une ellipse. Vous souhaiterez peut-être inclure les informations qui n'apparaissent pas. AT: “Recherche attentivement et lisez ce qui est écrit dans les Écritures »(Voir: Ellipsis )
Cela fait probablement référence à la croyance que Jésus est né en Galilée.
Les meilleurs premiers textes n'ont pas 7h53 - 8h51. L’ULB les a mis entre crochets ([]) pour montrer que Jean ne les a probablement pas inclus dans son texte original. Les traducteurs sont encouragés les traduire, les mettre entre crochets et inclure une note de bas de page comme celle écrit sur Jean 7:53 . (Voir: Variantes textuelles )
1 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se rendit|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" à|strong="G1519" la montagne|strong="G3735" des oliviers|strong="G1636" 2 Mais|strong="G1161" dès le matin|strong="G3722" il alla|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" de nouveau|strong="G3825" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" à|strong="G4314" lui|strong="G846" |strong="G2532" S'étant assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" il les|strong="G846" enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" 3 Alors|strong="G1161" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" amenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5719" une femme|strong="G1135" surprise|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5772" en|strong="G1722" adultère|strong="G3430" et|strong="G2532" la|strong="G846" plaçant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" du peuple, 4 ils dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G846" Maître|strong="G1320" cette|strong="G3778" femme|strong="G1135" a été surprise|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5681" en flagrant délit|strong="G1888" d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5746" 5 |strong="G1161" Moïse|strong="G3475" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" nous|strong="G2254" a ordonné|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" de lapider|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5745" de telles|strong="G5108" femmes: toi donc|strong="G3767" que|strong="G5101" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" 6 Ils|strong="G1161" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" cela|strong="G5124" pour l|strong="G846" éprouver|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5723" afin de|strong="G2443" pouvoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" l|strong="G846" accuser|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5721" Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" s'étant baissé|strong="G2955" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2736" écrivait|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5707" avec le doigt|strong="G1147" sur|strong="G1519" la terre|strong="G1093" 7 |strong="G1161" Comme|strong="G5613" ils continuaient|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5707" à l|strong="G846" interroger|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5723" il se releva|strong="G352" x-morph="strongMorph:TG5660" et leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que celui de vous|strong="G5216" qui est sans péché|strong="G361" jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" le premier|strong="G4413" la pierre|strong="G3037" contre|strong="G1909" elle|strong="G846" 8 Et|strong="G2532" s'étant de nouveau|strong="G3825" baissé|strong="G2955" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2736" il écrivait|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5707" sur|strong="G1519" la terre|strong="G1093" 9 Quand|strong="G1161" ils entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, |strong="G2532" accusés|strong="G1651" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" leur conscience|strong="G4893" ils se retirèrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5711" un à un|strong="G1527" depuis|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" |strong="G575" les plus âgés|strong="G4245" jusqu' aux|strong="G2193" derniers|strong="G2078" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" resta|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5681" seul|strong="G3441" avec|strong="G2532" la femme|strong="G1135" qui était|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" là au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" 10 Alors|strong="G1161" s'étant relevé|strong="G352" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" ne voyant|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" plus|strong="G3367" que|strong="G4133" la femme|strong="G1135" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Femme|strong="G1135" où|strong="G4226" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux|strong="G1565" qui t|strong="G4675" accusaient|strong="G2725" Personne|strong="G3762" ne t|strong="G4571" condamnée|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5656" 11 Elle|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Non|strong="G3762" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" ne te|strong="G4571" condamne|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5719" pas non plus|strong="G3761" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" et|strong="G2532" ne pèche|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5720" plus|strong="G3371" 12 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" la lumière|strong="G5457" du monde|strong="G2889" celui qui me|strong="G1698" suit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" ne marchera|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3364" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4653" mais|strong="G235" il aura|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" la lumière|strong="G5457" de la vie|strong="G2222" 13 Là- dessus|strong="G3767" les pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" rends témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" toi- même|strong="G4572" ton|strong="G4675" témoignage|strong="G3141" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" vrai|strong="G227" 14 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quoique|strong="G2579" je|strong="G1473" rende témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5725" de|strong="G4012" moi- même|strong="G1683" mon|strong="G3450" témoignage|strong="G3141" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" car|strong="G3754" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" où|strong="G4226" je vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous ne savez|strong="G3756" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" je viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" ni|strong="G2532" où|strong="G4226" je vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" 15 Vous|strong="G5210" jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" moi|strong="G1473" je ne|strong="G3756" juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" personne|strong="G3762" 16 Et|strong="G2532" |strong="G1161" si|strong="G1437" je|strong="G1473" juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5725" mon|strong="G1699" jugement|strong="G2920" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" car|strong="G3754" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" seul|strong="G3441" mais|strong="G235" |strong="G2532" le Père|strong="G3962" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" est avec moi|strong="G1473" 17 |strong="G1161" Il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" votre|strong="G5212" loi|strong="G3551" que|strong="G3754" le témoignage|strong="G3141" de deux|strong="G1417" hommes|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" 18 je|strong="G1473" |strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" rends témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G4012" moi- même|strong="G1683" et|strong="G2532" le Père|strong="G3962" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" rend témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" 19 Ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ton|strong="G4675" Père|strong="G3962" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Vous ne connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ni|strong="G3777" moi|strong="G1691" ni|strong="G3777" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" Si|strong="G1487" vous me|strong="G1691" connaissiez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" |strong="G2532" vous connaîtriez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" aussi|strong="G302" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 20 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5023" paroles|strong="G4487" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" au lieu où|strong="G1722" était le trésor|strong="G1049" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne le|strong="G846" saisit|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5656" parce que|strong="G3754" son|strong="G846" heure|strong="G5610" n'était pas encore|strong="G3768" venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" 21 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G3825" Je|strong="G1473" m'en vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" vous me|strong="G3165" chercherez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous mourrez|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1722" votre|strong="G5216" péché|strong="G266" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" où|strong="G3699" je|strong="G1473" vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" 22 Sur quoi|strong="G3767" les Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3385" Se tuera|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5692" lui- même|strong="G1438" puisqu' il|strong="G3754" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Vous|strong="G5210" ne pouvez|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" où|strong="G3699" je|strong="G1473" vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" 23 Et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" d|strong="G1537" bas|strong="G2736" moi|strong="G1473" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" d|strong="G1537" haut|strong="G507" Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" moi|strong="G1473" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" 24 C'est pourquoi|strong="G3767" je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" vous mourrez|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" péchés|strong="G266" car|strong="G1063" si|strong="G3362" |strong="G0" vous ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3362" ce que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" vous mourrez|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1722" vos|strong="G5216" péchés|strong="G266" 25 |strong="G3767" Qui|strong="G5101" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3748" |strong="G2532" Ce que je vous|strong="G5213" dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" dès le commencement|strong="G746" 26 J' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup de choses|strong="G4183" à dire|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" de vous et|strong="G2532" à juger|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G4012" vous|strong="G5216" mais|strong="G235" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" et ce|strong="G5023" que|strong="G3739" j'ai entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G3844" lui|strong="G846" je|strong="G2504" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1519" monde|strong="G2889" 27 Ils ne comprirent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" point|strong="G3756" qu|strong="G3754" leur|strong="G846" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" du Père|strong="G3962" 28 Jésus|strong="G2424" donc|strong="G5119" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quand|strong="G3752" vous aurez élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5661" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" alors|strong="G3767" vous connaîtrez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" ce que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" et|strong="G2532" que je ne fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3762" de|strong="G575" moi- même|strong="G1683" mais|strong="G235" que je parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" selon|strong="G2531" ce|strong="G5023" que le|strong="G3450" Père|strong="G3962" m|strong="G3165" enseigné|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5656" 29 Celui|strong="G2532" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" il ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" laissé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" seul|strong="G3441" parce que|strong="G3754" je|strong="G1473" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G3842" ce qui lui|strong="G846" est agréable|strong="G701" 30 Comme Jésus parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G5023" plusieurs|strong="G4183" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 31 Et|strong="G3767" il|strong="G2424" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" aux|strong="G4314" Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" avaient cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" en lui|strong="G846" Si|strong="G1437" vous|strong="G5210" demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" dans|strong="G1722" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" vraiment|strong="G230" mes|strong="G3450" disciples|strong="G3101" 32 vous|strong="G2532" connaîtrez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" la vérité|strong="G225" et|strong="G2532" la vérité|strong="G225" vous|strong="G5209" affranchira|strong="G1659" x-morph="strongMorph:TG5692" 33 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" la postérité|strong="G4690" d' Abraham|strong="G11" et|strong="G2532" nous ne fûmes jamais|strong="G4455" esclaves|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5758" de personne|strong="G3762" comment|strong="G4459" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" |strong="G3754" Vous deviendrez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" libres|strong="G1658" 34 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" leur|strong="G846" répliqua|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Jésus|strong="G2424" |strong="G3754" quiconque|strong="G3956" se livre|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" au péché|strong="G266" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" esclave|strong="G1401" du péché|strong="G266" 35 Or|strong="G1161" l' esclave|strong="G1401" ne demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" toujours|strong="G1519" |strong="G165" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" le fils|strong="G5207" y demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G1519" |strong="G165" 36 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" le Fils|strong="G5207" vous|strong="G5209" affranchit|strong="G1659" x-morph="strongMorph:TG5661" vous serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" réellement|strong="G3689" libres|strong="G1658" 37 Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" la postérité|strong="G4690" d' Abraham|strong="G11" mais|strong="G235" vous cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" à me|strong="G3165" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" parce que|strong="G3754" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056" ne pénètre|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" 38 Je|strong="G1473" dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" ce que|strong="G3739" j'ai vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" chez|strong="G3844" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" |strong="G3767" vous faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce que|strong="G3739" vous avez entendu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" de la part de|strong="G3844" votre|strong="G5216" père|strong="G3962" 39 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Notre|strong="G2257" père|strong="G3962" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Abraham|strong="G11" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1487" vous étiez|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" enfants|strong="G5043" d' Abraham|strong="G11" vous feriez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G302" les oeuvres|strong="G2041" d' Abraham|strong="G11" 40 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" vous cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" à me|strong="G3165" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" moi|strong="G444" qui|strong="G3739" vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" la vérité|strong="G225" que|strong="G3739" j'ai entendue|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" Cela|strong="G5124" Abraham|strong="G11" ne l'a point|strong="G3756" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 Vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" les oeuvres|strong="G2041" de votre|strong="G5216" père|strong="G3962" |strong="G3767" Ils lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous|strong="G2249" ne sommes pas|strong="G3756" des enfants illégitimes|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G1537" |strong="G4202" nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un seul|strong="G1520" Père|strong="G3962" Dieu|strong="G2316" 42 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" vous m|strong="G1691" aimeriez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G302" car|strong="G1063" c'est de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" que je|strong="G1473" suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" que je viens|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5719" je ne suis pas|strong="G3761" |strong="G1063" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" de|strong="G575" moi- même|strong="G1683" mais|strong="G235" c'est lui|strong="G1565" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 43 Pourquoi|strong="G1302" ne comprenez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" mon|strong="G1699" langage|strong="G2981" Parce que|strong="G3754" vous ne pouvez|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" écouter|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056" 44 Vous|strong="G5210" avez pour|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1537" père|strong="G3962" le diable|strong="G1228" et|strong="G2532" vous voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" accomplir|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" les désirs|strong="G1939" de votre|strong="G5216" père|strong="G3962" Il|strong="G1565" a été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" meurtrier|strong="G443" dès|strong="G575" le commencement|strong="G746" et|strong="G2532" il ne se tient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5707" |x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" dans|strong="G1722" la vérité|strong="G225" parce qu|strong="G3754" n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de vérité|strong="G225" en|strong="G1722" lui|strong="G846" Lorsqu' il|strong="G3752" profère|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5725" le mensonge|strong="G5579" il parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1537" son propre fonds|strong="G2398" car|strong="G3754" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" menteur|strong="G5583" et|strong="G2532" le père|strong="G3962" du mensonge|strong="G846" 45 Et|strong="G1161" moi|strong="G1473" parce que|strong="G3754" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la vérité|strong="G225" vous ne me|strong="G3427" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 46 Qui|strong="G5101" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" me|strong="G3165" convaincra|strong="G1651" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" péché|strong="G266" |strong="G1161" Si|strong="G1487" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la vérité|strong="G225" pourquoi|strong="G1302" ne me|strong="G3427" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" pas|strong="G3756" 47 Celui qui est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" les paroles|strong="G4487" de Dieu|strong="G2316" |strong="G5124" |strong="G1223" vous|strong="G5210" n' écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" parce que|strong="G3754" vous n' êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" 48 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" N'avons- nous|strong="G2249" pas|strong="G3756" raison|strong="G2573" de dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" un Samaritain|strong="G4541" et|strong="G2532" que tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un démon|strong="G1140" 49 Jésus|strong="G2424" répliqua|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Je|strong="G1473" n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de démon|strong="G1140" mais|strong="G235" j' honore|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5719" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" m|strong="G3165" outragez|strong="G818" x-morph="strongMorph:TG5719" 50 |strong="G1161" Je|strong="G1473" ne cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" ma|strong="G3450" gloire|strong="G1391" il en est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un qui la cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" qui juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" 51 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" garde|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5661" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056" il ne verra|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5661" jamais|strong="G3364" |strong="G1519" |strong="G165" la mort|strong="G2288" 52 |strong="G3767" Maintenant|strong="G3568" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" les Juifs|strong="G2453" nous connaissons|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un démon|strong="G1140" Abraham|strong="G11" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" les prophètes|strong="G4396" aussi|strong="G2532" et|strong="G2532" tu|strong="G4771" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" garde|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5661" ma|strong="G3450" parole|strong="G3056" il ne verra|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5695" jamais|strong="G3364" |strong="G1519" |strong="G165" la mort|strong="G2288" 53 Es|strong="G3361" |strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" plus grand que|strong="G3187" notre|strong="G2257" père|strong="G3962" Abraham|strong="G11" qui|strong="G3748" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" Les prophètes|strong="G4396" aussi|strong="G2532" sont morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" Qui|strong="G5101" prétends|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" être|strong="G4572" 54 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Si|strong="G1437" je|strong="G1473" me glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5719" moi- même|strong="G1683" ma|strong="G3450" gloire|strong="G1391" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" rien|strong="G3762" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3739" me|strong="G3165" glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G3739" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" être|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" votre|strong="G5216" Dieu|strong="G2316" 55 et|strong="G2532" que|strong="G846" vous ne connaissez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" |strong="G1161" Pour moi|strong="G1473" je le|strong="G846" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" si|strong="G1437" je disais|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" que|strong="G3754" je ne le|strong="G846" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" je serais|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" semblable|strong="G3664" à vous|strong="G5216" un menteur|strong="G5583" Mais|strong="G235" je le|strong="G846" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" je garde|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5719" sa|strong="G846" parole|strong="G3056" 56 Abraham|strong="G11" votre|strong="G5216" père|strong="G3962" a tressailli de joie|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5662" de ce qu|strong="G2443" verrait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" mon|strong="G1699" jour|strong="G2250" |strong="G2532" il l'a vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" il s'est réjoui|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" 57 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu n' as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas encore|strong="G3768" cinquante|strong="G4004" ans|strong="G2094" et|strong="G2532" tu as vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" Abraham|strong="G11" 58 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" avant|strong="G4250" qu' Abraham|strong="G11" fût|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" 59 Là- dessus|strong="G3767" ils prirent|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" des pierres|strong="G3037" pour|strong="G2443" les jeter|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5632" contre|strong="G1909" lui|strong="G846" mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se cacha|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5648" et|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G1537" temple|strong="G2411"
Le verset 1 nous dit où Jésus est allé à la fin du chapitre précédent.
Alors que certains textes ont 7h53 - 8h51, les textes les meilleurs et les plus anciens ne les incluent pas.
La partie suivante de l'histoire commence au verset 2 alors que Jésus est retourné au temple.
C'est une façon générale de parler. Cela signifie «beaucoup de gens».
Ici l'expression «les scribes et les pharisiens» est une synecdoche qui représente certains des membres de ces deux groupes. AT: «Quelques scribes et pharisiens ont apporté» ou «Certains hommes qui ont enseigné le Lois juives et certaines pharisiennes »(voir: Synecdoche )
Ceci est une déclaration passive. Vous pouvez le traduire sous une forme active. AT: «une femme qu'ils avaient trouvé en train de commettre l'adultère »(Voir: Actif ou Passif )
Alors que certains textes ont 7h53 - 8h51, les textes les meilleurs et les plus anciens ne les incluent pas. (Voir: Textuel Variantes )
"Des gens comme ça" ou "des gens qui font ça"
“Alors vous nous dites. Que devrions-nous faire à son sujet?
Cela signifie utiliser une question piège.
Ce dont ils l'accuseraient peut être explicité. AT: «pour qu'ils puissent l'accuser de dire quelque chose de mal »ou« pour qu’ils puissent l’accuser de ne pas obéir à la loi de Moïse ou du Romain droit ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Alors que certains textes ont 7h53 - 8h51, les textes les meilleurs et les plus anciens ne les incluent pas.
Le mot «ils» fait référence aux scribes et aux pharisiens.
Le nom abstrait «péché» peut être exprimé avec le verbe péché. AT: «L’un d’entre vous n’a jamais péché »ou« Si l'un de vous n'a jamais péché »(Voir: Noms abstraits )
“Laisse cette personne”
"Il s'est baissé"
Alors que certains textes ont 7h53 - 8h51, les textes les meilleurs et les plus anciens ne les incluent pas.
"l'un après l'autre"
Quand Jésus a appelé sa «femme», il n'essayait pas de la rendre insignifiante. Si les gens dans votre groupe de langue penserait qu'il le faisait, cela peut être traduit sans le mot "Femme."
Jésus parle à une foule près du trésor dans le temple après les événements de Jean 7: 1-52 ou les événements de Jean 7: 53-8: 11 . L'auteur ne donne pas de contexte à cet événement ni ne marque la début d'un nouvel événement. Voir: Informations générales et introduction d'un nouvel événement )
Ici, la «lumière» est une métaphore de la révélation qui vient de Dieu. AT: «Je suis celui qui donne lumière au monde »(Voir: Métaphore )
Ceci est un métonymie pour les personnes. AT: «les peuples du monde» (voir: métonymie )
C'est un idiome qui signifie «tous ceux qui font ce que j'enseigne» ou «tous ceux qui m'obéissent» (voir: Idiom )
«Marcher dans les ténèbres» est une métaphore pour vivre une vie de péché. AT: «ne vivra pas comme s'il était dans le ténèbres du péché »(Voir: Métaphore )
La «lumière de la vie» est une métaphore de la vérité de Dieu qui donne la vie spirituelle. AT: “la vérité qui apporte la vie éternelle »(Voir: Métaphore )
«Vous ne faites que dire ces choses sur vous-même»
Les pharisiens insinuent que le témoignage d’une seule personne n’est pas vrai parce qu’il ne peut pas être vérifié AT: "vous ne pouvez pas être votre propre témoin" ou "ce que vous dites sur vous-même n'est peut-être pas vrai" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Même si je dis ces choses à propos de moi-même"
«Normes humaines et lois des hommes»
Les significations possibles sont 1) «Je ne juge pas encore personne» ou 2) «Je ne juge personne maintenant».
Les significations possibles sont 1) «si je juge les gens» ou 2) «chaque fois que je juge les gens»
Les significations possibles sont 1) «mon jugement aura raison» ou 2) «mon jugement est juste».
Jésus, le Fils de Dieu, a de l'autorité à cause de sa relation spéciale avec son Père. (Voir: Traduire Fils et Père )
L'information implicite est que Jésus n'est pas seul dans son jugement. AT: «Je ne suis pas seul dans la façon dont je juge "ou" je ne juge pas seul "(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le père et le fils jugent ensemble. AT: "le père juge aussi avec moi" ou "le père juge comme je fais"
C'est un titre important pour Dieu. Si votre langue doit indiquer qui est ce père, vous pourriez dire «Mon père» depuis que Jésus y retourne dans les versets suivants. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus continue de parler de lui-même aux pharisiens et aux autres personnes.
Le mot «oui» montre que Jésus ajoute à ce qu'il disait auparavant.
C'est une phrase passive. Vous pouvez le traduire sous une forme active avec un sujet personnel. AT: «Moïse écrit ”(voir: actif ou passif )
La logique implicite ici est qu'une personne peut vérifier les mots d'un autre. AT: “si deux hommes disent le Même chose, alors les gens savent que c'est vrai »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus témoigne de lui-même. AT: "Je vous témoigne de moi-même"
Le Père témoigne également de Jésus. Vous pourriez rendre explicite que cela signifie le témoignage de Jésus est vrai. AT: «Mon père qui m'a envoyé apporte aussi des preuves sur moi. Donc, vous devriez croire que ce que nous vous disons est vrai »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'est un titre important pour Dieu. Si votre langue doit indiquer qui est ce père, vous pourriez dire «Mon père» depuis que Jésus y retourne dans les versets suivants. (Voir: Traduire Fils et Père )
Au verset 20, il y a une pause dans la parole de Jésus où l'auteur nous donne des informations de base en ce qui concerne l'endroit où Jésus enseignait. Certaines langues peuvent nécessiter des informations sur le cadre à placer au début de cette partie de l'histoire dans Jean 8:12 . (Voir: Contexte Informations )
Jésus indique que le connaître, c'est aussi connaître le Père. Le Père et le Fils sont tous deux Dieu. "Père" est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «heure» est un métonyme du temps pour que Jésus meure. AT: «ce n'était pas encore le bon moment pour Jésus à mourir »(Voir: Métonymie )
Jésus continue de parler à la foule.
Ici, le mot «mourir» fait référence à la mort spirituelle. AT: «meurs pendant que tu es encore coupable» ou «tu vas mourir pendant que vous péchez »
“Tu ne peux pas venir”
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour «les dirigeants juifs». AT: «Les dirigeants juifs ont dit» ou «Les juifs les autorités ont déclaré ”(voir: Synecdoche )
“Vous êtes né dans ce monde”
“Je suis venu du ciel”
“Vous appartenez à ce monde”
“Je n'appartiens pas à ce monde”
"Vous mourrez sans que Dieu pardonne vos péchés"
Les significations possibles sont que 1) Jésus s’identifiait comme Yahweh, ce qui signifie «Je suis» ou 2) Jésus s'attendait à ce que les gens comprennent qu'il faisait référence à ce qu'il avait déjà dit: «Je suis d'en haut.
Le mot «ils» fait référence aux dirigeants juifs. (Voir: Jean 8:22 )
Ici, le «monde» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le monde. AT: «ces choses que je dis à tous le peuple »(Voir: métonymie )
C'est un titre spécial pour Dieu. Certaines langues peuvent nécessiter l'utilisation d'un possessif avant le nom. AT: «son père» (voir: traduire fils et père )
Cela se réfère à placer Jésus sur la croix pour le tuer.
Jésus a utilisé le titre «Fils de l'homme» pour se référer à lui-même.
En tant que Dieu le Fils, Jésus connaît Dieu le Père contrairement aux autres. Les significations possibles sont 1) Jésus était s'identifiant comme Yahweh en disant: «Je suis Dieu» ou 2) Jésus disait: «Je suis celui que je prétends être."
"Je ne fais que dire ce que mon père m'a appris à dire." Le mot "Père" est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «il» fait référence à Dieu.
"Comme Jésus a dit ces mots"
“Beaucoup de gens lui ont fait confiance”
C'est un idiome qui signifie «obéir à Jésus». AT: «obéis à ce que j'ai dit» (voir: idiome )
“Mes suiveurs”
C'est la personnification. Jésus parle de «la vérité» comme si c'était une personne. AT: «si tu obéis à la vérité, Dieu vous libérera "(Voir: Personnification )
Cela fait référence à ce que Jésus révèle à propos de Dieu. AT: "ce qui est vrai de Dieu"
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer le choc des dirigeants juifs devant ce que Jésus a dit. AT: "Nous n'avons pas besoin d'être libérés!" (Voir: Question rhétorique )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ici, le mot «esclave» est une métaphore. Cela implique que «le péché» est comme un maître pour celui qui pèche. AT: "est comme un esclave du péché" (Voir: Métaphore )
Ici, «maison» est un métonyme de «famille». AT: «en tant que membre permanent d'une famille» (Voir: Métonymie )
Ceci est une ellipse. Vous pouvez le traduire en incluant les mots implicites. AT: “le fils est membre de la famille pour toujours »(Voir: Ellipsis )
Il est sous-entendu que Jésus parle de la liberté du péché, qui est une métaphore pour pouvoir ne pas pécher. AT: "Si le Fils vous libère, vous pourrez vraiment vous abstenir de pécher" (Voir: Assume Connaissance et information implicite et métaphore )
«Fils» est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. Jésus parlait de lui. AT: «Si je, le Fils, libère-toi »(Voir: Fils et père traducteurs et première, deuxième ou troisième personne )
Jésus continue de parler aux Juifs.
Ici, «mot» est un métonymie des «enseignements» ou «message» de Jésus, que les dirigeants juifs font ne pas accepter. AT: "vous n'acceptez pas mes enseignements" ou "vous ne permettez pas à mon message de changer votre la vie »(voir: métonymie )
«Je vous parle des choses que j'ai vues quand j'étais avec mon père»
Les dirigeants juifs ne comprennent pas cela par «votre père», Jésus se réfère au diable. À toi continuez également à faire ce que votre père vous a dit de faire »
ancêtre
"Abraham n'a jamais essayé de tuer quelqu'un qui lui a dit la vraie révélation de Dieu"
Jésus implique que leur père est le diable. AT: «Non! Vous faites les choses que votre vrai père did »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, les dirigeants juifs impliquent que Jésus ne sait pas qui est son vrai père. AT: «Nous ne savons pas à propos de vous, mais nous ne sommes pas des enfants illégitimes »ou« Nous sommes tous nés de mariages convenables »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, les dirigeants juifs revendiquent Dieu comme leur père spirituel. C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire fils et père )
C’est le genre d’amour qui vient de Dieu et qui se concentre sur le bien des autres (y compris ceux qui sont nos ennemis), même si cela ne profite pas à nous-mêmes.
Jésus utilise cette question principalement pour reprocher aux dirigeants juifs de ne pas l’écouter. AT: “Je vais vous dire pourquoi vous ne comprenez pas ce que je dis! »(voir: question rhétorique )
Ici, «mots» est un métonymie des «enseignements» de Jésus. AT: «C'est parce que vous n'accepterez pas mon enseignements. (Voir: métonymie )
"Tu appartiens à ton père, Satan"
Ici, «père» est une métaphore pour celui qui est à l'origine de tous les mensonges. AT: «c'est lui qui a créé tout se trouve au début »(Voir: Métaphore )
Jésus continue de parler aux Juifs.
“Parce que je vous dis des choses vraies sur Dieu”
Jésus utilise cette question pour souligner qu'il n'a jamais péché. AT: «Aucun de vous ne peut montrer que je ont déjà péché! »(Voir: question rhétorique )
"Si je dis des choses qui sont vraies"
Jésus utilise cette question pour réprimander les leaders juifs pour leur incrédulité. AT: “vous n'avez aucune raison de ne pas croire en moi! »(Voir: question rhétorique )
Ici, «mots» est un métonyme du «message» de Dieu. AT: «le message de Dieu» ou «la vérité qui vient de Dieu »(voir: métonymie )
Les «juifs» sont une synecdoche qui représente les «dirigeants juifs» qui s'opposaient à Jésus. AT: “Les juifs leaders »(Voir: Synecdoche )
Les dirigeants juifs utilisent cette question pour accuser Jésus et le déshonorer. AT: «Nous sommes certainement droit de dire que vous êtes un Samaritain et qu'un démon vit en vous! »(Voir: Question rhétorique )
Jésus continue de répondre aux Juifs.
Cela fait référence à Dieu.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 01:51 .
Ici, «mot» est un métonymie des «enseignements» de Jésus. AT: "obéit à mes enseignements" ou "fait ce que je dire ”(voir: métonymie )
Ceci est un idiome qui signifie faire l'expérience de la mort. Ici, Jésus fait référence à la mort spirituelle. AT: «meurs spirituellement ”(voir: idiome )
Ici, «Juifs» est un métonyme des «dirigeants juifs» qui s'opposaient à Jésus. AT: «dirigeants juifs» (Voir: Synecdoche )
"Si quelqu'un obéit à mon enseignement"
Ceci est un idiome qui signifie faire l'expérience de la mort. Les dirigeants juifs supposent à tort que Jésus ne parle que de la mort physique. AT: “die” (Voir: Idiom )
Les dirigeants juifs utilisent cette question pour souligner que Jésus n'est pas plus grand qu'Abraham. À toi ne sont certainement pas plus grands que notre père Abraham qui est bel et bien mort! »(Voir: question rhétorique )
ancêtre
Les Juifs utilisent cette question pour réprimander Jésus en pensant qu'il est plus important qu'Abraham. AT: "Vous ne devriez pas penser que vous êtes si important!" (Voir: Question rhétorique )
Le mot «Père» est un titre important pour Dieu. Personne ne connaît Dieu le Père comme Jésus, le Fils de Dieu. AT: "c'est mon Père qui m'honore et vous dites qu'il est votre Dieu" (Voir: Fils de traduction et père )
Ici, «mot» est un métonyme de ce que Dieu dit. AT: "J'obéis à ce qu'il dit de faire" (Voir: Métonymie )
Ceci est un métonyme pour ce que Jésus accomplirait au cours de sa vie. AT: «ce que je ferais pendant ma vie »(voir: métonymie )
"Il prévoyait ma venue à travers la révélation de Dieu et il s'est réjoui"
Ceci est la fin de la partie de l'histoire de Jésus parlant avec les Juifs dans le temple, qui a commencé dans Jean 8:12 .
Ici, les «Juifs» sont une synecdoche pour les «dirigeants juifs» qui se sont opposés à Jésus. AT: «Les dirigeants juifs lui dit »(Voir: Synecdoche )
Les dirigeants juifs utilisent cette question pour exprimer leur choc que Jésus prétend avoir vu Abraham. AT: «Vous avez moins de cinquante ans. Tu n'aurais pas pu voir Abraham! »(Voir: Question rhétorique )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 . avant Abraham était, je suis En tant que Dieu le Fils, Jésus connaît Dieu le Père contrairement aux autres. Les significations possibles sont 1) Jésus s'identifiait comme Yahweh en disant: «Je suis Dieu» ou 2) Jésus disait: «devant Abraham existé, j'ai existé.
Les dirigeants juifs sont outrés par ce que Jésus a dit. Ici, il est sous-entendu qu'ils ont voulu tuer lui parce qu'il s'était fait égal à Dieu. AT: «Alors ils ont ramassé des pierres pour le tuer parce que il a prétendu être égal à Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
1 Jésus|strong="G2532" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" en passant|strong="G3855" x-morph="strongMorph:TG5723" un homme|strong="G444" aveugle|strong="G5185" de|strong="G1537" naissance|strong="G1079" 2 |strong="G2532" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" firent cette question|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Rabbi|strong="G4461" qui|strong="G5101" a péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" cet homme|strong="G3778" ou|strong="G2228" ses|strong="G846" parents|strong="G1118" pour qu|strong="G2443" soit né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5686" aveugle|strong="G5185" 3 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Ce n'est pas|strong="G3777" que lui|strong="G3778" ou|strong="G3777" ses|strong="G846" parents|strong="G1118" aient péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G235" c'est afin que|strong="G2443" les oeuvres|strong="G2041" de Dieu|strong="G2316" soient manifestées|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5686" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 4 Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que je|strong="G1691" fasse|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5738" tandis|strong="G2193" qu'il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" jour|strong="G2250" les oeuvres|strong="G2041" de celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" la nuit|strong="G3571" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" où|strong="G3753" personne|strong="G3762" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" travailler|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5738" 5 Pendant que|strong="G3752" je suis|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" la lumière|strong="G5457" du monde|strong="G2889" 6 Après avoir|strong="G5023" |strong="G0" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5023" il cracha|strong="G4429" x-morph="strongMorph:TG5656" à terre|strong="G5476" et|strong="G2532" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de la boue|strong="G4081" avec|strong="G1537" sa salive|strong="G4427" Puis|strong="G2532" il appliqua|strong="G2025" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1909" cette boue|strong="G4081" sur les yeux|strong="G3788" de l' aveugle|strong="G5185" 7 et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" et lave- toi|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5669" au|strong="G1519" réservoir|strong="G2861" de Siloé|strong="G4611" (nom qui|strong="G3739" signifie|strong="G2059" x-morph="strongMorph:TG5743" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" Il y alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3767" |strong="G2532" se lava|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5668" et|strong="G2532" s'en retourna|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" voyant clair|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" 8 Ses|strong="G3767" voisins|strong="G1069" et|strong="G2532" ceux qui auparavant|strong="G4386" l|strong="G846" connu|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" comme un mendiant|strong="G3754" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G5185" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" là|strong="G3778" celui qui se tenait assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" qui mendiait|strong="G4319" x-morph="strongMorph:TG5723" 9 Les uns|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui. |strong="G1161" D' autres|strong="G243" disaient: |strong="G3754" Non, mais il lui|strong="G846" ressemble|strong="G3664" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Et lui- même|strong="G1565" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" C' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" 10 Ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" Comment|strong="G4459" tes|strong="G4675" yeux|strong="G3788" ont-ils été ouverts|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" 11 Il|strong="G1565" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" L' homme|strong="G444" qu'on appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Jésus|strong="G2424" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de la boue|strong="G4081" |strong="G2532" a oint|strong="G2025" x-morph="strongMorph:TG5656" mes|strong="G3450" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" m|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5720" au|strong="G1519" réservoir|strong="G2861" de Siloé|strong="G4611" et|strong="G2532" lave- toi|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5669" |strong="G1161" J'y suis allé|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" je me suis lavé|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5671" et j'ai recouvré la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" 12 Ils|strong="G3767" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Où|strong="G4226" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" cet homme|strong="G1565" Il répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" 13 Ils menèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5719" vers|strong="G4314" les pharisiens|strong="G5330" celui|strong="G846" qui avait été|strong="G4218" aveugle|strong="G5185" 14 Or|strong="G1161" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un jour de sabbat|strong="G4521" que|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de la boue|strong="G4081" et|strong="G2532" lui avait ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" 15 De nouveau|strong="G3767" |strong="G3825" les pharisiens|strong="G5330" aussi|strong="G2532" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" comment|strong="G4459" il avait recouvré la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il a appliqué|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" de la boue|strong="G4081" sur|strong="G1909" mes|strong="G3450" yeux|strong="G3788" |strong="G2532" je me suis lavé|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5668" et|strong="G2532" je vois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" 16 Sur quoi|strong="G3767" quelques- uns|strong="G5100" des|strong="G1537" pharisiens|strong="G5330" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Cet|strong="G3778" homme|strong="G444" ne vient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" car|strong="G3754" il n' observe|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" le sabbat|strong="G4521" D' autres|strong="G243" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Comment|strong="G4459" un homme|strong="G444" pécheur|strong="G268" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" de tels|strong="G5108" miracles|strong="G4592" Et|strong="G2532" il y eut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" division|strong="G4978" parmi|strong="G1722" eux|strong="G846" 17 Ils dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" à l' aveugle|strong="G5185" Toi, que|strong="G5101" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" de|strong="G4012" lui|strong="G846" sur ce qu|strong="G3754" t|strong="G4675" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" Il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" |strong="G1161" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un prophète|strong="G4396" 18 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" ne crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" point|strong="G3756" qu|strong="G3754" eût été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" qu|strong="G4012" il|strong="G846" eût recouvré la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" jusqu'à ce|strong="G2193" |strong="G3755" qu'ils eussent fait venir|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" |strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5660" parents|strong="G1118" 19 Et|strong="G2532" ils les|strong="G846" interrogèrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" là|strong="G3778" votre|strong="G5216" fils|strong="G5207" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" être né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" aveugle|strong="G5185" Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G737" 20 Ses|strong="G846" parents|strong="G1118" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G846" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" c|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" notre|strong="G2257" fils|strong="G5207" et|strong="G2532" qu|strong="G3754" est né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" aveugle|strong="G5185" 21 mais|strong="G1161" comment|strong="G4459" il voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G3568" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G3756" ou|strong="G2228" qui|strong="G5101" lui|strong="G846" a ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" c'est ce que nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" Interrogez- le|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5657" lui-même, il|strong="G846" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de l' âge|strong="G2244" il|strong="G846" parlera|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" de ce qui le concerne|strong="G4012" |strong="G848" 22 Ses|strong="G846" parents|strong="G1118" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cela|strong="G5023" parce qu|strong="G3754" craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" les Juifs|strong="G2453" car|strong="G1063" les Juifs|strong="G2453" étaient déjà|strong="G2235" convenus|strong="G4934" x-morph="strongMorph:TG5717" que|strong="G2443" si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" reconnaissait|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5661" Jésus|strong="G846" pour le Christ|strong="G5547" il serait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" exclu de la synagogue|strong="G656" 23 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" ses|strong="G846" parents|strong="G1118" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de l' âge|strong="G2244" interrogez|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" lui-même. 24 Les|strong="G3767" pharisiens appelèrent|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" une seconde fois|strong="G1208" |strong="G1537" l' homme|strong="G444" qui|strong="G3739" avait été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" gloire|strong="G1391" à Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" cet|strong="G3778" homme|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un pécheur|strong="G268" 25 |strong="G3767" Il|strong="G1565" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" S|strong="G1487" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un pécheur|strong="G268" je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" une chose|strong="G1520" c'est que|strong="G3754" j' étais|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" aveugle|strong="G5185" et que maintenant|strong="G737" je vois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" 26 Ils|strong="G1161" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" Que|strong="G5101" t|strong="G4671" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Comment|strong="G4459" t|strong="G4675" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" 27 Il leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Je vous|strong="G5213" l'ai déjà|strong="G2235" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" vous n'avez pas|strong="G3756" écouté|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" pourquoi|strong="G5101" voulez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" l' entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" encore|strong="G3825" Voulez|strong="G3361" |strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" devenir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 28 Ils|strong="G3767" l|strong="G846" injurièrent|strong="G3058" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est toi|strong="G4771" qui es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G1565" disciple|strong="G3101" |strong="G1161" nous|strong="G2249" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" disciples|strong="G3101" de Moïse|strong="G3475" 29 Nous|strong="G2249" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" à Moïse|strong="G3475" mais|strong="G1161" celui- ci|strong="G5126" nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" 30 Cet homme|strong="G444" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1063" |strong="G1722" |strong="G5129" Il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" étonnant|strong="G2298" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" sachiez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" d' où|strong="G4159" il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" et|strong="G2532" cependant il m|strong="G3450" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" 31 Nous|strong="G1161" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" n' exauce|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" les pécheurs|strong="G268" mais|strong="G235" si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" l' honore|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" |strong="G2318" et|strong="G2532" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" sa|strong="G846" volonté|strong="G2307" c'est celui là|strong="G5127" qu'il exauce|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" 32 Jamais|strong="G1537" |strong="G165" on n|strong="G3756" entendu dire|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5681" que|strong="G3754" quelqu' un|strong="G5100" ait ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" d'un aveugle|strong="G5185" né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5772" 33 Si|strong="G1508" |strong="G0" cet homme|strong="G3778" ne venait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G1508" de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" il ne pourrait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G3756" rien|strong="G3762" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" 34 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" es né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" tout entier|strong="G3650" dans|strong="G1722" le péché|strong="G266" et|strong="G2532" tu|strong="G4771" nous|strong="G2248" enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" ils le|strong="G846" chassèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1854" 35 Jésus|strong="G2424" apprit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" l|strong="G846" chassé|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1854" et|strong="G2532" l|strong="G846" rencontré|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" il lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" au|strong="G1519" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 36 Il|strong="G1565" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Et|strong="G2532" qui|strong="G5101" est- il|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Seigneur|strong="G2962" afin que|strong="G2443" je croie|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 37 Tu|strong="G1161" l|strong="G846" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" celui qui te|strong="G3326" |strong="G4675" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui|strong="G1565" 38 Et|strong="G1161" il dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Je crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G2532" il se prosterna|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" devant lui|strong="G846" 39 Puis|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" ce|strong="G5126" monde|strong="G2889" pour|strong="G1519" un jugement|strong="G2917" pour que|strong="G2443" ceux qui ne voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" que ceux qui voient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" deviennent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" aveugles|strong="G5185" 40 |strong="G2532" Quelques|strong="G1537" pharisiens|strong="G5330" qui|strong="G3588" étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" ces paroles|strong="G5023" |strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous aussi|strong="G2532" sommes|strong="G3361" |strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" nous|strong="G2249" aveugles|strong="G5185" 41 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" vous étiez|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" aveugles|strong="G5185" vous n' auriez|strong="G302" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" de péché|strong="G266" Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" Nous voyons|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" C'est pour cela|strong="G3767" que votre|strong="G5216" péché|strong="G266" subsiste|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719"
Alors que Jésus et ses disciples marchent, ils rencontrent un aveugle. À présent Ce mot indique que l'auteur est sur le point de décrire un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouveau Événement )
Ici, «Jésus» est une synecdoche pour Jésus et les disciples. AT: "comme passaient Jésus et ses disciples" (Voir: Synecdoche )
Cette question reflète l'ancienne croyance juive selon laquelle le péché a causé toutes les maladies et autres malformations. Les rabbins ont également enseigné qu'il était possible pour un bébé de pécher alors qu'il était encore dans l'utérus. AT: «Professeur, nous savons que le péché amène une personne à être aveugle. A qui le péché a fait naître cet homme aveugle? fait cet homme lui-même a péché ou est-ce que ce sont ses parents qui ont péché? »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Ce «nous» comprend à la fois Jésus et les disciples à qui il parle. (Voir: "Nous" inclus )
Ici, «jour» et «nuit» sont des métaphores. Jésus compare le temps où les gens peuvent faire Dieu travailler à la journée, à l'heure où les gens travaillent normalement et à la nuit quand ils ne peuvent pas faire Le travail de Dieu (Voir: métaphore )
Ici, le «monde» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le monde. AT: «vivre parmi les gens de ce monde »(Voir: Métonymie )
Ici, la «lumière» est une métaphore de la véritable révélation de Dieu. AT: «celui qui montre ce qui est vrai juste comme la lumière permet aux gens de voir ce qui est dans l'obscurité »(Voir: Métaphore )
Jésus a utilisé ses doigts pour mélanger la saleté et la salive. AT: “et a utilisé ses doigts pour mélanger la saleté et la salive faire de la boue »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous devrez peut-être expliciter que Jésus voulait qu'il lave la boue de ses yeux dans la piscine et c'est ce que l'homme a fait.
Une brève pause se produit ici dans l'histoire et Jean peut expliquer à ses lecteurs ce que signifie «Siloam». AT: «qui signifie« Envoyé »» (Voir: Informations générales )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer la surprise du peuple. AT: “Cet homme est celui qui avait l'habitude de s'asseoir et de mendier! »(Voir: question rhétorique )
Les voisins de l'homme aveugle continuent de lui parler.
"Alors, qu'est-ce qui vous a permis de voir?" Ou "Comment est-ce que vous pouvez voir maintenant?"
«Utilisé ses doigts pour couvrir mes yeux de boue.» Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jean 9: 6 .
Le verset 14 donne des informations générales sur le moment où Jésus a guéri l'homme. (Voir: Informations générales )
Les gens ont insisté pour que l'homme les accompagne chez les pharisiens. Ils ne l'ont pas forcé physiquement aller.
“Jour de repos juif”
"Alors les pharisiens lui ont aussi demandé"
Au verset 18, il y a une rupture par rapport à l'histoire principale, Jean fournissant des informations de base à propos de l'incrédulité des Juifs. (Voir: Informations générales )
Cela signifie que Jésus n'obéit pas à la loi de ne pas faire de travail le jour du repos juif.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner que les signes de Jésus prouvent qu'il n'est pas un pécheur. AT: "Un pécheur ne peut pas faire de tels signes!" (Voir: Question rhétorique )
C'est un autre mot pour les miracles. Les «signes» prouvent que Dieu est le tout-puissant qui a autorité complète sur l'univers.
"Je pense qu'il est un prophète"
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les «dirigeants juifs» qui se sont opposés à Jésus. AT: Maintenant les leaders juifs toujours pas cru. (Voir: Synecdoche )
«Ils» se réfère aux dirigeants juifs.
"Il est un homme" ou "il n'est plus un enfant"
Au verset 22, il y a une rupture par rapport à l'histoire principale, Jean fournissant des informations de base à propos des parents de l'homme ayant peur des Juifs. (Voir: Informations générales )
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les «dirigeants juifs» qui se sont opposés à Jésus. AT: “ils avaient peur de ce que les dirigeants juifs pourraient leur faire »(voir: Synecdoche )
Cela se réfère à la sensation désagréable qu’une personne ressent quand il ya un risque de se blesser ou autres.
"Dirait que Jésus est le Christ"
Ici, «être chassé de la synagogue» est une métaphore pour ne plus être autorisé à entrer dans la synagogue et n'appartenant plus au groupe de personnes qui assistent aux services de la synagogue. AT: "il ne serait pas autorisé à entrer dans la synagogue" ou "il n'appartiendrait plus à la synagogue" (Voir: métaphore )
"Il est un homme" ou "il n'est plus un enfant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 09:21 .
Ici, «ils» se réfère aux Juifs. ( Jean 9:18 )
Ceci est un idiome que les gens ont utilisé lors de la prestation d'un serment. AT: "En présence de Dieu, dis la vérité" ou "Parler la vérité devant Dieu" (voir: idiome )
Cela fait référence à Jésus.
Cela se réfère à l'homme qui avait été aveugle.
Les Juifs continuent de parler à l'homme aveugle.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer l'étonnement de l'homme que le juif les dirigeants lui ont demandé de leur redire ce qui s'était passé. AT: «Je suis surpris que tu veuilles écoutez encore ce qui m'est arrivé! »(voir: question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour ajouter de l'ironie à la déclaration de l'homme. Il sait que les dirigeants juifs ne veulent pas suivre Jésus. Ici, il les ridiculise. AT: «Cela vous ressemble aussi veux devenir ses disciples! »(Voir: question rhétorique et ironie )
"Vous suivez Jésus!"
Le pronom “nous” est exclusif. Les dirigeants juifs ne parlent que d'eux-mêmes. AT: “mais nous suivent Moïse »(Voir: « Nous »exclusifs et inclusifs )
"Nous sommes sûrs que Dieu a parlé à Moïse"
Ici, les dirigeants juifs font référence à Jésus. Ils impliquent qu'il n'a aucune autorité pour appeler des disciples. AT: "nous ne savons pas d'où il vient ou où il obtient son autorité" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
28 Alors ils se fâchèrent et l'insultèrent: «Vous êtes le disciple de cet homme, mais nous sommes les disciples de Moïse! 29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais à propos de cet homme, nous ne savons même pas d' où il vient*"
28 Ils l'ont insulté et ont dit: «Tu es son disciple, mais nous sommes disciples de Moïse* 29 Nous savons que
Dieu a parlé à Moïse, mais nous ne savons pas d'où il vient*
Vous êtes son disciple "Vous suivez Jésus!" mais nous sommes disciples de Moïse Le pronom “nous” est exclusif Les dirigeants juifs ne parlent que d'eux-mêmes AT: “mais nous suivons Moïse »(Voir: « Nous »exclusifs et inclusifs ) Nous savons que Dieu a parlé à Moïse "Nous sommes sûrs que Dieu a parlé à Moïse" nous ne savons pas d'où vient celui-ci Ici, les dirigeants juifs font référence à Jésus Ils impliquent qu'il n'a aucune autorité pour appeler des disciples AT: "nous ne savons pas d'où il vient ou où il obtient son autorité" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
L’homme est surpris que les dirigeants juifs remettent en question l’autorité de Jésus quand ils savent qu’il a la pouvoir de guérir. AT: "que vous ne savez pas où il obtient son autorité" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Ne répond pas aux prières des pécheurs… Dieu répond à ses prières»
L'homme aveugle continue de parler aux Juifs.
Ceci est une déclaration passive. Vous pouvez le traduire sous une forme active. AT: «personne n'a jamais entendu parler de quiconque a guéri un homme aveugle de naissance »(Voir: Actif ou Passif )
Cette phrase utilise un double motif négatif. "Seul un homme de Dieu pourrait faire quelque chose comme ça!" (Voir: doubles négatifs )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Cela implique aussi que l'homme était né aveugle à cause des péchés de ses parents. AT: «Vous êtes né à la suite des péchés de vos parents. Vous n'êtes pas qualifié pour nous enseigner! »(Voir: Question rhétorique )
“Ils l'ont jeté hors de la synagogue”
Jésus trouve l'homme qu'il a guéri ( Jean 9: 1-7 ) et commence à lui parler ainsi qu'à la foule.
Cela signifie «croire en Jésus», croire qu'il est le Fils de Dieu, lui faire confiance en tant que Sauveur et vivre d'une manière qui l'honore.
Le «monde» est un métonyme de «ceux qui vivent dans le monde». AT: «est venu vivre parmi les les gens de ce monde »(Voir: Métonymie )
Ici, «voir» et «aveugler» sont des métaphores. Jésus distingue les personnes qui sont spirituellement aveugle et physiquement aveugle. AT: «pour que ceux qui sont aveugles spirituellement, mais qui veulent voir Dieu, peut le voir, et ceux qui pensent déjà faussement pouvoir voir Dieu resteront dans leur la cécité »(Voir: Métaphore )
"Pensez-vous que nous sommes spirituellement aveugles?"
Ici, la «cécité» est une métaphore de ne pas connaître la vérité de Dieu. AT: ”Si tu voulais connaître Dieu En vérité, vous pourriez recevoir votre vue. (Voir: métaphore )
Ici, «voir» est une métaphore pour connaître la vérité de Dieu. AT: “Puisque vous pensez faussement que vous avez déjà Connais la vérité de Dieu, tu resteras aveugle »(Voir: Métaphore )
1 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui n' entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" pas|strong="G3361" par|strong="G1223" la porte|strong="G2374" dans|strong="G1519" la bergerie|strong="G4263" |strong="G833" mais|strong="G235" qui y monte|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" par ailleurs|strong="G237" |strong="G1565" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un voleur|strong="G2812" et|strong="G2532" un brigand|strong="G3027" 2 Mais|strong="G1161" celui qui entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5740" par|strong="G1223" la porte|strong="G2374" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le berger|strong="G4166" des brebis|strong="G4263" 3 Le portier|strong="G2377" lui|strong="G5129" ouvre|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" les brebis|strong="G4263" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" sa|strong="G846" voix|strong="G5456" |strong="G2532" il appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G2596" leur nom|strong="G3686" les brebis|strong="G4263" qui lui appartiennent|strong="G2398" et|strong="G2532" il les|strong="G846" conduit dehors|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5719" 4 Lorsqu|strong="G2532" il|strong="G3752" a fait sortir|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5632" toutes ses propres|strong="G2398" brebis|strong="G4263" il marche|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" devant|strong="G1715" elles|strong="G846" et|strong="G2532" les brebis|strong="G4263" le|strong="G846" suivent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5719" parce qu|strong="G3754" connaissent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" sa|strong="G846" voix|strong="G5456" 5 Elles|strong="G1161" ne suivront|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3364" un étranger|strong="G245" mais|strong="G235" elles fuiront|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5695" loin de|strong="G575" lui|strong="G846" parce qu|strong="G3754" ne connaissent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" la voix|strong="G5456" des étrangers|strong="G245" 6 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cette|strong="G5026" parabole|strong="G3942" mais|strong="G1161" ils|strong="G1565" ne comprirent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" de quoi|strong="G5101" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3739" il leur|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" 7 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G3825" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" la porte|strong="G2374" des brebis|strong="G4263" 8 Tous|strong="G3956" ceux qui sont venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3745" avant|strong="G4253" moi|strong="G1700" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des voleurs|strong="G2812" et|strong="G2532" des brigands|strong="G3027" mais|strong="G235" les brebis|strong="G4263" ne les|strong="G846" ont point|strong="G3756" écoutés|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" 9 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" la porte|strong="G2374" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" par|strong="G1223" moi|strong="G1700" il sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" |strong="G2532" il entrera|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5695" et|strong="G2532" il sortira|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5695" et|strong="G2532" il trouvera|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" des pâturages|strong="G3542" 10 Le voleur|strong="G2812" ne|strong="G3756" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G1508" pour|strong="G2443" dérober|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" égorger|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" détruire|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5661" moi|strong="G1473" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" afin que|strong="G2443" les brebis aient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" et|strong="G2532" qu'elles soient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" dans l' abondance|strong="G4053" 11 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le bon|strong="G2570" berger|strong="G4166" Le bon|strong="G2570" berger|strong="G4166" donne|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" pour|strong="G5228" ses brebis|strong="G4263" 12 Mais|strong="G1161" le mercenaire|strong="G3411" |strong="G2532" qui n' est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" pas|strong="G3756" le berger|strong="G4166" et à qui|strong="G3739" n' appartiennent|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2398" pas|strong="G3756" les brebis|strong="G4263" voit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" le loup|strong="G3074" |strong="G2532" abandonne|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" les brebis|strong="G4263" et|strong="G2532" prend la fuite|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" le loup|strong="G3074" les|strong="G846" ravit|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" les|strong="G4263" disperse|strong="G4650" x-morph="strongMorph:TG5719" 13 Le|strong="G1161" mercenaire|strong="G3411" s' enfuit|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5719" parce qu|strong="G3754" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" mercenaire|strong="G3411" et|strong="G2532" qu'il ne se met|strong="G3199" |strong="G0" point|strong="G3756" en peine|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5719" des|strong="G4012" brebis|strong="G4263" 14 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le bon|strong="G2570" berger|strong="G4166" |strong="G2532" Je connais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" mes|strong="G1699" brebis, et|strong="G2532" elles me|strong="G5259" |strong="G1699" connaissent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5743" 15 comme|strong="G2531" le Père|strong="G3962" me|strong="G3165" connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" et comme je connais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2504" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" je donne|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" ma|strong="G3450" vie|strong="G5590" pour|strong="G5228" mes brebis|strong="G4263" 16 J|strong="G2532" ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" encore d' autres|strong="G243" brebis|strong="G4263" qui|strong="G3739" ne sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" cette|strong="G5026" bergerie|strong="G833" celles- là|strong="G2548" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que je|strong="G3165" les amène|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2532" elles entendront|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5692" ma|strong="G3450" voix|strong="G5456" et|strong="G2532" il y aura|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" un seul|strong="G3391" troupeau|strong="G4167" un seul|strong="G1520" berger|strong="G4166" 17 |strong="G1223" Le Père|strong="G3962" m|strong="G3165" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" parce que|strong="G3754" je|strong="G1473" donne|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" ma|strong="G3450" vie|strong="G5590" afin de|strong="G2443" la|strong="G846" reprendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G3825" 18 Personne|strong="G3762" ne me|strong="G1700" l|strong="G846" ôte|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G575" mais|strong="G235" je|strong="G1473" la|strong="G846" donne|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G575" moi- même|strong="G1683" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" le pouvoir|strong="G1849" de la|strong="G846" donner|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" le pouvoir|strong="G1849" de la|strong="G846" reprendre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G3825" tel|strong="G5026" est l' ordre|strong="G1785" que j'ai reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G3844" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 19 Il|strong="G3767" y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" de nouveau|strong="G3825" à cause de|strong="G1223" ces|strong="G5128" paroles|strong="G3056" division|strong="G4978" parmi|strong="G1722" les Juifs|strong="G2453" 20 |strong="G1161" Plusieurs|strong="G4183" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un démon|strong="G1140" |strong="G2532" il est fou|strong="G3105" x-morph="strongMorph:TG5736" pourquoi|strong="G5101" l|strong="G846" vous|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" 21 D' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Ce|strong="G5023" ne sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" les paroles|strong="G4487" d'un démoniaque|strong="G1139" x-morph="strongMorph:TG5740" un démon|strong="G1140" peut|strong="G3361" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" ouvrir|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5721" les yeux|strong="G3788" des aveugles|strong="G5185" 22 On|strong="G1161" célébrait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" la fête de la Dédicace|strong="G1456" |strong="G2532" C' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" l' hiver|strong="G5494" 23 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" se promenait|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" sous|strong="G1722" le portique|strong="G4745" de Salomon|strong="G4672" 24 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" l|strong="G846" entourèrent|strong="G2944" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Jusques à quand|strong="G2193" |strong="G4219" tiendras- tu|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" notre|strong="G2257" esprit|strong="G5590" en suspens? Si|strong="G1487" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" nous|strong="G2254" franchement|strong="G3954" 25 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Je vous|strong="G5213" l'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" vous ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" Les oeuvres|strong="G2041" que|strong="G3739" je|strong="G1473" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" rendent témoignage|strong="G5023" |strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" 26 Mais|strong="G235" vous|strong="G5210" ne croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" parce que|strong="G1063" vous n' êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" mes|strong="G1699" brebis|strong="G4263" 27 Mes|strong="G1699" brebis|strong="G4263" entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" ma|strong="G3450" voix|strong="G5456" je|strong="G2504" les|strong="G846" connais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" elles me|strong="G3427" suivent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5719" 28 Je|strong="G2504" leur|strong="G846" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" et|strong="G2532" elles ne périront|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" jamais|strong="G3364" |strong="G1519" |strong="G165" et|strong="G3756" |strong="G2532" personne|strong="G5100" ne les|strong="G846" ravira|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G1537" ma|strong="G3450" main|strong="G5495" 29 Mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" qui|strong="G3739" me|strong="G3427" les a données|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus grand que|strong="G3187" tous|strong="G3956" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" les ravir|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5721" de|strong="G1537" la main|strong="G5495" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 30 Moi|strong="G1473" et|strong="G2532" le Père|strong="G3962" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" un|strong="G1520" 31 Alors|strong="G3767" les Juifs|strong="G2453" prirent|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" des pierres|strong="G3037" pour|strong="G2443" le|strong="G846" lapider|strong="G3034" x-morph="strongMorph:TG5661" 32 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Je vous|strong="G5213" ai fait voir|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5656" plusieurs|strong="G4183" bonnes|strong="G2570" oeuvres|strong="G2041" venant de|strong="G1537" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" pour|strong="G1223" laquelle|strong="G4169" |strong="G846" |strong="G2041" me|strong="G3165" lapidez|strong="G3034" x-morph="strongMorph:TG5719" 33 Les Juifs|strong="G2453" lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ce n'est point|strong="G3756" pour|strong="G4012" une bonne|strong="G2570" oeuvre|strong="G2041" que nous te|strong="G4571" lapidons|strong="G3034" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" pour|strong="G4012" un blasphème|strong="G988" et|strong="G2532" parce que|strong="G3754" toi|strong="G4771" qui es|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" un homme|strong="G444" tu te|strong="G4572" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" Dieu|strong="G2316" 34 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" votre|strong="G5216" loi|strong="G3551" J|strong="G1473" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5656" Vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" des dieux|strong="G2316" 35 Si|strong="G1487" elle a appelé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" dieux|strong="G2316" ceux|strong="G1565" à|strong="G4314" qui|strong="G3739" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" a été adressée|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" et|strong="G2532" si l' Écriture|strong="G1124" ne peut|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être anéantie|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5683" 36 celui|strong="G3739" que le Père|strong="G3962" a sanctifié|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" |strong="G3754" vous|strong="G5210" lui dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Tu blasphèmes|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5719" Et cela parce que|strong="G3754" j'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 37 Si|strong="G1487" je ne fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" les oeuvres|strong="G2041" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" ne me|strong="G3427" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" 38 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" je les fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" quand même|strong="G2579" vous ne me|strong="G1698" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5725" point|strong="G3361" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5657" à ces oeuvres|strong="G2041" afin que|strong="G2443" vous sachiez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" reconnaissiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" que|strong="G3754" le Père|strong="G3962" est en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et que je|strong="G2504" suis dans|strong="G1722" le Père|strong="G846" 39 Là- dessus|strong="G3767" ils cherchèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" encore|strong="G3825" à le|strong="G846" saisir|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5658" mais|strong="G2532" il s' échappa|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" leurs|strong="G846" mains|strong="G5495" 40 Jésus|strong="G2532" s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" de nouveau|strong="G3825" au delà|strong="G4008" du Jourdain|strong="G2446" dans|strong="G1519" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" Jean|strong="G2491" avait d' abord|strong="G4412" baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Et|strong="G2532" il y|strong="G1563" demeura|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 |strong="G2532" Beaucoup|strong="G4183" de gens vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Jean|strong="G2491" n'a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" aucun|strong="G3303" |strong="G3762" miracle|strong="G4592" mais|strong="G1161" tout|strong="G3956" ce que|strong="G3745" Jean|strong="G2491" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G4012" cet homme|strong="G5127" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" vrai|strong="G227" 42 Et|strong="G2532" dans ce lieu- là|strong="G1563" plusieurs|strong="G4183" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846"
Jésus continue de parler aux pharisiens. C'est la même partie de l'histoire qui a commencé dans Jean 9h35 .
Jésus commence à parler en paraboles. (Voir: Paraboles )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ceci est une zone clôturée où un berger garde ses moutons.
Ceci est l'utilisation de deux mots avec des significations similaires pour ajouter de l'emphase. (Voir: Doublet )
"Le portier ouvre la porte du berger"
Ceci est un homme engagé qui regarde la porte de la bergerie pendant la nuit alors que le berger est absent.
“Les moutons entendent la voix du berger”
"Il marche devant eux"
“Parce qu'ils reconnaissent sa voix”
Significations possibles: 1) «les disciples n'ont pas compris» ou 2) «la foule n'a pas compris».
Ceci est une illustration du travail des bergers, utilisant des métaphores. Le berger est une métaphore pour Jésus. Les «brebis» représentent ceux qui suivent Jésus et les «étrangers» sont les dirigeants juifs, y compris les pharisiens, qui essaient de tromper les gens. (Voir: métaphore )
Jésus commence à expliquer le sens des paraboles dont il a parlé.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ici, «porte» est une métaphore qui signifie que Jésus donne accès à la bergerie où le peuple de Dieu habite en sa présence. AT: "Je suis comme la porte que les moutons utilisent pour entrer dans la bergerie" (voir: Métaphore )
Cela se réfère aux autres enseignants qui ont enseigné aux gens, y compris les pharisiens et autres juifs dirigeants. AT: « Tous les enseignants qui sont venus sans mon autorité » (Voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Ces mots sont des métaphores. Jésus appelle ces enseignants «un voleur et un voleur» parce que leurs enseignements étaient faux et ils essayaient de conduire le peuple de Dieu sans comprendre la vérité. Comme un en conséquence, ils ont trompé les gens. (Voir: métaphore )
Ici, «porte» est une métaphore. En se référant à «la porte», Jésus montre qu’il offre un véritable moyen d'entrer dans le royaume de Dieu. AT: "Je suis moi-même comme cette porte" (Voir: Métaphore )
Le mot «pâturage» signifie une zone herbeuse où les moutons mangent.
C'est un double négatif. Dans certaines langues, il est plus naturel d'utiliser une déclaration positive. À: «Ne vole que pour voler» (voir: doubles négatifs )
Ici, la métaphore implicite est «mouton», qui représente le peuple de Dieu. AT: «voler et tuer et détruire le mouton »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
Le mot «ils» fait référence au mouton. La «vie» fait référence à la vie éternelle. AT: «pour qu'ils vivent vraiment, il n'y a rien »
Jésus continue sa parabole sur le bon berger. Je suis le bon berger Ici, «bon berger» est une métaphore qui représente Jésus. AT: "Je suis comme un bon berger" (Voir: Métaphore )
Donner quelque chose signifie renoncer à tout contrôle. C'est une manière douce de se référer à la mort. AT: "meurt" (Voir: Euphémisme )
Le «serviteur engagé» est une métaphore qui représente les leaders et les enseignants juifs. AT: «Celui qui qui est comme un serviteur engagé »(Voir: Métaphore )
Ici, le mot «mouton» est une métaphore qui représente le peuple de Dieu. Comme un domestique engagé qui abandonne le mouton, Jésus dit que les chefs et les enseignants juifs ne se soucient pas du peuple de Dieu. (Voir: Métaphore )
Ici, le «bon berger» est une métaphore de Jésus. AT: "Je suis comme un bon berger" (Voir: Métaphore )
Dieu le Père et Dieu le Fils se connaissent à la différence de quiconque les connaît. "Père" est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
C'est une manière douce pour Jésus de dire qu'il va mourir pour protéger ses brebis. AT: «Je meurs pour le mouton» (Voir: Euphémisme )
Ici, «autres brebis» est une métaphore des adeptes de Jésus qui ne sont pas juifs. (Voir: métaphore )
Ici «troupeau» et «berger» sont des métaphores. Tous les disciples de Jésus, juifs et non-juifs, seront comme un troupeau de moutons. Il sera comme un berger qui se soucie de tous. (Voir: métaphore )
Jésus a fini de parler à la foule.
Le plan éternel de Dieu était que Dieu le Fils donne sa vie pour payer les péchés de l'humanité. La mort de Jésus sur la croix révèle l'amour intense du Fils pour le Père et du Père pour le Fils.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ce genre d'amour vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même s'il ne le fait pas. profitez-en vous-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
C'est une manière douce pour Jésus de dire qu'il mourra et redeviendra vivant. AT: «Je me permets mourir pour me ramener à la vie »(Voir: Euphémisme )
Le pronom réfléchi «moi-même» est utilisé ici pour souligner que Jésus dépose sa propre vie. Non on le lui prend. AT: "Je le pose moi-même" (Voir: Pronoms réfléchis )
"C'est ce que mon père m'a commandé de faire". Le mot "Père" est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ces versets racontent comment les Juifs ont répondu à ce que Jésus avait dit.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner le fait que les gens ne devraient pas écoute Jésus. AT: "Ne l'écoutez pas!" (Voir: Question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: “Certainement, un démon ne peut pas faire voir un aveugle! "ou" Certainement un démon ne peut pas voir les aveugles! "(Voir: Rhétorique Question )
Pendant la fête de la dédicace, certains juifs commencent à interroger Jésus. Les versets 22 et 23 donnent le contexte informations sur le réglage de l'histoire. (Voir: Informations générales )
C'est un jour d'hiver de huit jours que les Juifs utilisent pour se souvenir d'un miracle où Dieu a fait un petit la quantité d'huile reste allumée dans un chandelier pendant huit jours. Ils ont allumé le chandelier pour dédier le Temple juif à Dieu. Consacrer quelque chose, c'est promettre de l'utiliser dans un but spécial.
La zone où Jésus se promenait était en réalité une cour située à l'extérieur du bâtiment du temple. AT: "Jésus marchait dans la cour du temple" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une structure attachée à l'entrée d'un bâtiment; il a un toit et il peut ou non avoir des murs.
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «Alors les dirigeants juifs l'a entouré "(voir: Synecdoche )
Jésus commence à répondre aux Juifs.
Ici, «nom» est un métonyme pour le pouvoir de Dieu. Ici, «Père» est un titre important pour Dieu. Jésus fait des miracles grâce au pouvoir et à l'autorité de son père. AT: «par le pouvoir de mon père» ou «avec le pouvoir de mon père» (voir: métonymie et fils et père traducteurs )
Ses miracles en font une preuve comme une personne qui témoigne offrirait une preuve devant un tribunal. AT: "offre de preuve concernant moi" (voir: personnification )
Le mot «mouton» est une métaphore pour les disciples de Jésus. AT: «pas mes suiveurs» ou «pas mon disciples »(Voir: Métaphore )
Le mot «mouton» est une métaphore pour les disciples de Jésus. La métaphore de Jésus comme «berger» est également implicite. AT: «Tout comme les moutons obéissent à la voix de leur vrai berger, mes disciples écoutent mon voix ”(voir: métaphore )
Ici, le mot «main» est un métonyme qui représente le soin protecteur de Jésus. AT: «personne ne va me les voler »ou« ils resteront en sécurité pour toujours »(voir: métonymie )
Le mot «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «main» est un métonyme qui fait référence à la possession de Dieu et aux soins de protection. AT: “Personne peut les voler de mon père »(voir: métonymie )
Jésus, Dieu le Fils et Dieu le Père ne font qu'un. Le mot «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot "Juifs" est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui s'opposaient à Jésus. AT: “Alors les juifs les dirigeants ont repris les pierres »(Voir: Synecdoche )
Jésus a accompli les miracles par le pouvoir de Dieu. Le mot «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette question utilise l'ironie. Jésus sait que les dirigeants juifs ne veulent pas le lapider parce qu'il a fait de bonnes œuvres. (Voir: Ironie )
Le mot "Juifs" est une synecdoche qui représente les dirigeants juifs qui s'opposaient à Jésus. Au Les opposants juifs ont répondu »ou« les dirigeants juifs lui ont répondu »(voir: Synecdoche )
«Prétendre être Dieu»
Jésus a accompli les miracles par le pouvoir de Dieu. Le mot «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette question utilise l'ironie. Jésus sait que les dirigeants juifs ne veulent pas le lapider parce qu'il a fait de bonnes œuvres. (Voir: Ironie )
Le mot "Juifs" est une synecdoche qui représente les dirigeants juifs qui s'opposaient à Jésus. Au Les opposants juifs ont répondu »ou« les dirigeants juifs lui ont répondu »(voir: Synecdoche )
«Prétendre être Dieu» envoyer dans le monde: "Vous blasphème" quand je dis que je suis le Fils de Dieu! "(Voir: Rhétorique Question )
"Tu insultes Dieu." Les adversaires de Jésus ont compris que lorsqu'il est dit qu'il est le Fils de Dieu, il impliquait qu'il était égal à Dieu.
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus a fini de répondre aux Juifs.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le mot «croire» signifie accepter ou faire confiance à ce que Jésus a dit être vrai.
Ici, «croire en», c'est reconnaître que les œuvres de Jésus viennent du Père.
Ce sont des expressions qui expriment la relation personnelle étroite entre Dieu et Jésus. À mon Père et moi sommes complètement unis en un seul »(voir: idiome )
Le mot «main» est un métonyme qui représente la garde ou la possession des dirigeants juifs. À: «Échappé à eux» (Voir: Métonymie )
Jésus était sur le côté ouest du Jourdain. AT: "du côté est du Jourdain" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus est resté sur le côté est de la Jordanie pendant une courte période. AT: “Jésus est resté là pour plusieurs jours »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Il est vrai que Jean n'a fait aucun signe, mais il a certainement dit la vérité sur cet homme, qui signes. "
Ce sont des miracles qui prouvent que quelque chose est vrai ou donne de la crédibilité à quelqu'un.
Ici, «croire en» signifie accepter ou faire confiance à ce que Jésus a dit être vrai.
1 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G5100" malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" Lazare|strong="G2976" de|strong="G575" Béthanie|strong="G963" |strong="G1537" village|strong="G2968" de Marie|strong="G3137" et|strong="G2532" de Marthe|strong="G3136" sa|strong="G846" soeur|strong="G79" 2 C|strong="G1161" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" cette Marie|strong="G3137" qui|strong="G3588" oignit|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5660" de parfum|strong="G3464" le Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" qui lui|strong="G846" essuya|strong="G1591" x-morph="strongMorph:TG5660" les pieds|strong="G4228" avec ses|strong="G846" cheveux|strong="G2359" et c'était son|strong="G3739" frère|strong="G80" Lazare|strong="G2976" qui était malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5707" 3 Les|strong="G3767" soeurs|strong="G79" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G4314" Jésus|strong="G846" Seigneur|strong="G2962" voici|strong="G2396" celui|strong="G3739" que tu aimes|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" est malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5719" 4 Après|strong="G1161" avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Cette|strong="G3778" maladie|strong="G769" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" à|strong="G4314" la mort|strong="G2288" mais|strong="G235" elle est pour|strong="G5228" la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" afin que|strong="G2443" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" soit glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5686" par|strong="G1223" elle|strong="G846" 5 Or|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" Marthe|strong="G3136" et|strong="G2532" sa|strong="G846" soeur|strong="G79" et|strong="G2532" Lazare|strong="G2976" 6 Lors|strong="G5613" donc|strong="G3767" qu'il eut appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" Lazare était malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5719" il resta|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" jours|strong="G2250" encore|strong="G5119" |strong="G3303" dans|strong="G1722" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3739" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" 7 et il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" ensuite|strong="G1899" |strong="G3326" |strong="G5124" aux disciples|strong="G3101" Retournons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" |strong="G3825" en|strong="G1519" Judée|strong="G2449" 8 Les disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Rabbi|strong="G4461" les Juifs|strong="G2453" tout récemment|strong="G3568" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à te|strong="G4571" lapider|strong="G3034" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" tu retournes|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3825" en Judée|strong="G1563" 9 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" N'y a-t- il|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3780" douze|strong="G1427" heures|strong="G5610" au jour|strong="G2250" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5725" pendant|strong="G1722" le jour|strong="G2250" il ne bronche|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" parce qu|strong="G3754" voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" la lumière|strong="G5457" de ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" 10 mais|strong="G1161" si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5725" pendant|strong="G1722" la nuit|strong="G3571" il bronche|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5719" parce que|strong="G3754" la lumière|strong="G5457" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 11 |strong="G2532" Après|strong="G3326" ces|strong="G5124" paroles|strong="G5023" il|strong="G846" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Lazare|strong="G2976" notre|strong="G2257" ami|strong="G5384" dort|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5769" mais|strong="G235" je vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" le|strong="G846" réveiller|strong="G2443" |strong="G1852" x-morph="strongMorph:TG5661" 12 Les|strong="G3767" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" s|strong="G1487" dort|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5769" il sera guéri|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 13 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" avait parlé|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5715" de|strong="G4012" sa|strong="G846" mort|strong="G2288" mais|strong="G1161" ils|strong="G1565" crurent|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" qu|strong="G3754" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G4012" l' assoupissement|strong="G2838" du sommeil|strong="G5258" 14 Alors|strong="G5119" |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ouvertement|strong="G3954" Lazare|strong="G2976" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 15 Et|strong="G2532" à cause de|strong="G1223" vous|strong="G5209" afin que|strong="G2443" vous croyiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" je me réjouis|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5719" de ce que|strong="G3754" je n' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" là|strong="G1563" Mais|strong="G235" allons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" 16 Sur quoi|strong="G3767" Thomas|strong="G2381" |strong="G3588" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Didyme|strong="G1324" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux autres disciples|strong="G4827" Allons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" aussi|strong="G2532" afin de|strong="G2443" mourir|strong="G2249" |strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 17 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" étant arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" que Lazare|strong="G846" était|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" déjà|strong="G2235" depuis quatre|strong="G5064" jours|strong="G2250" dans|strong="G1722" le sépulcre|strong="G3419" 18 Et|strong="G1161" comme Béthanie|strong="G963" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" près|strong="G1451" de Jérusalem|strong="G2414" à|strong="G575" quinze|strong="G1178" stades|strong="G4712" environ|strong="G5613" 19 |strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G1537" Juifs|strong="G2453" étaient venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" vers|strong="G4314" Marthe|strong="G3136" et|strong="G2532" Marie|strong="G3137" |strong="G4012" pour|strong="G2443" les|strong="G846" consoler|strong="G3888" x-morph="strongMorph:TG5667" de|strong="G4012" la mort de leur|strong="G846" frère|strong="G80" 20 |strong="G3767" Lorsque|strong="G5613" Marthe|strong="G3136" apprit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" arrivait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" elle alla au- devant|strong="G5221" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" tandis|strong="G1161" que Marie|strong="G3137" se tenait assise|strong="G2516" x-morph="strongMorph:TG5711" à|strong="G1722" la maison|strong="G3624" 21 |strong="G3767" Marthe|strong="G3136" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" Seigneur|strong="G2962" si|strong="G1487" tu eusses été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" ici|strong="G5602" mon|strong="G3450" frère|strong="G80" |strong="G302" ne serait pas|strong="G3756" mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5715" 22 Mais|strong="G235" maintenant|strong="G3568" même|strong="G2532" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que tout ce|strong="G3754" |strong="G3745" |strong="G302" que tu demanderas|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5672" à Dieu|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" te|strong="G4671" l' accordera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" 23 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ton|strong="G4675" frère|strong="G80" ressuscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" 24 Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Marthe|strong="G3136" qu|strong="G3754" ressuscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" à|strong="G1722" la résurrection|strong="G386" au|strong="G1722" dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" 25 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" la résurrection|strong="G386" et|strong="G2532" la vie|strong="G2222" Celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" quand même|strong="G2579" il serait mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" 26 et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" ne mourra|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" jamais|strong="G3364" |strong="G165" Crois- tu|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" cela|strong="G5124" 27 Elle lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Oui|strong="G3483" Seigneur|strong="G2962" je|strong="G1473" crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" devait venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" 28 Ayant|strong="G2532" ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" elle s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" Puis|strong="G2532" elle appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" secrètement|strong="G2977" Marie|strong="G3137" sa|strong="G846" soeur|strong="G79" et lui dit: Le maître|strong="G1320" est ici|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5748" et|strong="G2532" il te|strong="G4571" demande|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" 29 Dès que|strong="G5613" Marie|strong="G1565" eut entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" elle se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" promptement|strong="G5035" et|strong="G2532" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" 30 Car|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" n'était pas encore|strong="G3768" entré|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" dans|strong="G1519" le village|strong="G2968" mais|strong="G235" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" Marthe|strong="G3136" l|strong="G846" rencontré|strong="G5221" x-morph="strongMorph:TG5656" 31 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G3326" Marie|strong="G3137" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" et|strong="G2532" qui la|strong="G846" consolaient|strong="G3888" x-morph="strongMorph:TG5740" l|strong="G846" vue|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" se lever|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" promptement|strong="G5030" et|strong="G2532" sortir|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" la|strong="G846" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Elle va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1519" sépulcre|strong="G3419" pour|strong="G2443" y|strong="G1563" pleurer|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5661" 32 Lorsque|strong="G3767" |strong="G5613" Marie|strong="G3137" fut arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" là où|strong="G3699" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Jésus|strong="G2424" et qu'elle le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" elle tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" ses|strong="G846" pieds|strong="G4228" et lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" si|strong="G1487" tu eusses été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" ici|strong="G5602" mon|strong="G3450" frère|strong="G80" ne serait pas|strong="G3756" |strong="G302" mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 33 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" la|strong="G846" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" pleurer|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" elle et|strong="G2532" les Juifs|strong="G2453" |strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" qui étaient venus|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" avec elle|strong="G846" frémit|strong="G1690" x-morph="strongMorph:TG5662" en son|strong="G1438" esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" fut tout ému|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5656" 34 Et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Où|strong="G4226" l|strong="G846" mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5758" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" répondirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" viens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" vois|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5657" 35 Jésus|strong="G2424" pleura|strong="G1145" x-morph="strongMorph:TG5656" 36 Sur quoi|strong="G3767" les Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Voyez|strong="G2396" comme|strong="G4459" il l|strong="G846" aimait|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5707" 37 Et|strong="G1161" quelques- uns|strong="G5100" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lui|strong="G3778" qui|strong="G3588" a ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" les yeux|strong="G3788" de l' aveugle|strong="G5185" ne pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" pas|strong="G3756" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" aussi|strong="G2532" que|strong="G2443" cet homme|strong="G3778" ne mourût|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3361" 38 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" frémissant|strong="G1690" x-morph="strongMorph:TG5740" de nouveau|strong="G3825" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G1519" sépulcre|strong="G3419" |strong="G1161" C' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" une grotte|strong="G4693" et|strong="G2532" une pierre|strong="G3037" était placée|strong="G1945" x-morph="strongMorph:TG5711" devant|strong="G1909" |strong="G846" 39 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Otez|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" la pierre|strong="G3037" Marthe|strong="G3136" la soeur|strong="G79" du mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5761" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" il sent|strong="G3605" x-morph="strongMorph:TG5719" déjà|strong="G2235" car|strong="G1063" il y a quatre jours|strong="G5066" qu'il est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" là. 40 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne t|strong="G4671" pas|strong="G3756" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" si|strong="G1437" tu crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" tu verras|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" 41 Ils ôtèrent|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" donc|strong="G3767" la pierre|strong="G3037" Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leva|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" en haut|strong="G507" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Père|strong="G3962" je te|strong="G4671" rends grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" de ce que|strong="G3754" tu m|strong="G3450" exaucé|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" 42 Pour|strong="G1161" moi|strong="G1473" je savais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G3754" tu m|strong="G3450" exauces|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G3842" mais|strong="G235" j'ai parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à cause de|strong="G1223" la foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" m' entoure|strong="G4026" x-morph="strongMorph:TG5761" afin qu|strong="G2443" croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" que|strong="G3754" c'est toi|strong="G4771" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 43 |strong="G2532" Ayant|strong="G5023" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, il cria|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" Lazare|strong="G2976" sors|strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" |strong="G1854" 44 Et|strong="G2532" le mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5761" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" les pieds|strong="G4228" et|strong="G2532" les mains|strong="G5495" liés|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" de bandes|strong="G2750" et|strong="G2532" le|strong="G846" visage|strong="G3799" enveloppé|strong="G4019" x-morph="strongMorph:TG5718" d'un linge|strong="G4676" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Déliez|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" et|strong="G2532" laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" aller|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5721" 45 |strong="G3767" Plusieurs|strong="G4183" des|strong="G1537" Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" étaient venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" vers|strong="G4314" Marie|strong="G3137" et|strong="G2532" qui virent|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" ce que|strong="G3739" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 46 Mais|strong="G1161" quelques- uns|strong="G5100" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" trouver|strong="G4314" les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ce que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 47 Alors|strong="G3767" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" assemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5627" le sanhédrin|strong="G4892" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Que|strong="G5101" ferons- nous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" Car|strong="G3754" cet|strong="G3778" homme|strong="G444" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" de miracles|strong="G4592" 48 Si|strong="G1437" nous le|strong="G846" laissons faire|strong="G3779" |strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" tous|strong="G3956" croiront|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1519" lui|strong="G846" et|strong="G2532" les Romains|strong="G4514" viendront|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G2532" détruire|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" notre|strong="G2257" ville|strong="G5117" et|strong="G2532" notre nation|strong="G1484" 49 L|strong="G1161" un|strong="G1520" |strong="G5100" d|strong="G1537" eux|strong="G846" Caïphe|strong="G2533" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" souverain sacrificateur|strong="G749" cette|strong="G1565" année|strong="G1763" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous|strong="G5210" n'y entendez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" rien|strong="G3756" |strong="G3762" 50 vous ne réfléchissez|strong="G1260" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3761" qu|strong="G3754" est dans votre|strong="G2254" intérêt|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G2443" seul|strong="G1520" homme|strong="G444" meure|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" pour|strong="G5228" le peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" que la nation|strong="G1484" entière|strong="G3650" ne périsse|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5643" pas|strong="G3361" 51 Or|strong="G1161" il ne dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" cela|strong="G5124" de|strong="G575" lui- même|strong="G1438" mais|strong="G235" étant|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" souverain sacrificateur|strong="G749" cette|strong="G1565" année|strong="G1763" il prophétisa|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5721" pour|strong="G5228" la nation|strong="G1484" 52 Et|strong="G2532" ce n'était pas|strong="G3756" pour la|strong="G5228" nation|strong="G1484" seulement|strong="G3440" |strong="G235" c'était aussi|strong="G2532" afin de|strong="G2443" réunir|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5632" en|strong="G1519" un seul|strong="G1520" corps les enfants|strong="G5043" de Dieu|strong="G2316" dispersés|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5772" 53 |strong="G3767" Dès|strong="G575" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" ils résolurent|strong="G4823" x-morph="strongMorph:TG5668" |strong="G2443" de le|strong="G846" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" 54 C'est pourquoi|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" ne se montra|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" plus|strong="G2089" |strong="G3765" ouvertement|strong="G3954" parmi|strong="G1722" les Juifs|strong="G2453" mais|strong="G235" il se retira|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1564" |strong="G1519" la contrée|strong="G5561" voisine|strong="G1451" du désert|strong="G2048" dans|strong="G1519" une ville|strong="G4172" appelée|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Éphraïm|strong="G2187" et là|strong="G2546" il demeurait|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5707" avec|strong="G3326" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 55 La|strong="G1161" Pâque|strong="G3957" des Juifs|strong="G2453" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" proche|strong="G1451" Et|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de gens du|strong="G1537" pays|strong="G5561" montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" avant|strong="G4253" la Pâque|strong="G3957" pour|strong="G2443" se|strong="G1438" purifier|strong="G48" x-morph="strongMorph:TG5661" 56 Ils|strong="G3767" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" ils se disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" les uns aux autres|strong="G3326" |strong="G240" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" Que|strong="G5101" vous|strong="G5213" en semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" Ne viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3364" à|strong="G1519" la fête|strong="G1859" 57 Or|strong="G1161" |strong="G2532" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" avaient donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5715" l' ordre|strong="G1785" que|strong="G2443" si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" savait|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" où|strong="G4226" il était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" il le déclarât|strong="G3377" x-morph="strongMorph:TG5661" afin qu|strong="G3704" se saisît|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5661" de lui|strong="G846"
Ces versets présentent l’histoire de Lazare et donnent des informations générales sur lui et son soeur Marie. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants et informations générales )
Comme Jean présente Marie, la soeur de Martha, il partage également des informations concernant ce qui serait plus tard arriver dans l'histoire. (Voir: Informations générales )
“A demandé à Jésus de venir”
Ici, «amour» fait référence à l'amour fraternel, un amour naturel et humain entre amis ou parents.
Jésus implique qu'il sait ce qui va se passer avec Lazare et sa maladie. AT: “La volonté de mort ne pas être le résultat final de cette maladie »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence à la mort physique.
Jésus implique qu'il sait quel sera le résultat. AT: “mais le but est que les gens puissent voir à quel point Dieu est à cause de ce que son pouvoir me permettre de faire »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père ) 361
Ceci est une information de base. (Voir: Informations générales )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner que les disciples ne veulent pas que Jésus aller à Jérusalem. AT: «Maître, vous ne voulez sûrement pas y retourner! Les Juifs essayaient de te lapider la dernière fois que tu y étais! »(Voir: Question rhétorique )
Ceci est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui se sont opposés à Jésus. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Vous savez que le jour a douze heures de lumière! »(voir: question rhétorique )
Les gens qui marchent à la lumière du jour peuvent bien voir et ne pas trébucher. «Light» est une métaphore pour «Vérité». Jésus sous-entend que les personnes qui vivent selon la vérité pourront réussir les choses que Dieu veut qu'elles fassent »(Voir: Métaphore )
Jésus continue de parler à ses disciples.
Ici, la «nuit» est une métaphore qui fait référence à la marche sans la lumière de Dieu. (Voir: métaphore )
Les significations possibles sont 1) «il ne peut pas voir» ou «il n'a pas la lumière de Dieu».
Ici «endormi» est un idiome qui signifie que Lazarus est mort. Si vous avez un moyen de le dire en votre langue, vous pouvez l’utiliser ici. (Voir: idiome )
Les mots «le sortir du sommeil» forment un idiome. Jésus révèle son plan pour amener Lazurus retour à la vie. Si vous avez un idiome dans votre langue, vous pouvez l'utiliser ici. (Voir: idiome )
Au verset 13, il y a une rupture dans l'histoire quand Jean commente l'incompréhension des disciples à propos de ce que Jésus voulait dire quand il a dit que Lazare dormait. (Voir: Informations générales )
Les disciples comprennent mal Jésus pour signifier que Lazare se repose et se rétablira.
"Alors Jésus leur a dit avec des mots qu'ils pouvaient comprendre"
Jésus continue de parler à ses disciples.
“Pour votre bénéfice”
“Que je n'étais pas là. À cause de cela, vous apprendrez à me faire davantage confiance. qui s'appelait Didyme Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "qu'ils ont appelé Didymus" (Voir: Actif ou Passif )
C'est un nom masculin qui signifie «jumeau». (Voir: Comment traduire les noms )
Jésus est maintenant à Bethany. Ces versets fournissent des informations de base sur le cadre et sur ce qui s'est passé avant l'arrivée de Jésus. (Voir: Informations générales )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «il a appris que les gens avaient mis Lazare dans une tombe quatre jours avant ”(voir: actif ou passif )
«À environ trois kilomètres». Un «stade» fait 185 mètres. (Voir: Distance biblique )
Lazare était leur petit frère. AT: «à propos de leur jeune frère» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Lazare était le frère cadet. AT: "mon frère cadet serait toujours vivant" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Lazare était le frère cadet. AT: "Votre jeune frère redeviendra vivant" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
“Il redeviendra vivant”
Ici, «meurt» fait référence à la mort physique.
Ici, «vivre» fait référence à la vie spirituelle.
"Ceux qui vivent et ont confiance en moi ne seront jamais séparés éternellement de Dieu" ou "ceux qui vivent et la confiance en moi vivra spirituellement avec Dieu pour toujours »
Ici, «mourir» fait référence à la mort spirituelle.
“Marthe dit à Jésus”
Marthe croit que Jésus est le Seigneur, le Christ (le Messie), le Fils de Dieu.
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Marie est la soeur cadette de Martha. AT: "elle est partie et a appelé sa sœur cadette Marie" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ceci est un titre faisant référence à Jésus.
"Vous demande de venir"
Ici, Jean fournit une brève pause dans l’histoire pour donner des informations de base sur l’emplacement de Jésus. (Voir: Informations générales )
Marie s'est allongée ou s'est agenouillée aux pieds de Jésus pour montrer son respect.
Lazare était le jeune frère de Marie. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 11:21 . AT: “mon plus jeune frère serait toujours en vie »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jean combine ces phrases qui ont des significations similaires pour exprimer la détresse émotionnelle intense et colère possible que Jésus a ressentie. AT: "il était très contrarié" (voir: Doublet )
C'est une façon plus douce de demander: «Où l'avez-vous enterré?» (Voir: Euphémisme )
"Jésus a commencé à pleurer" ou "Jésus a commencé à pleurer"
Cela fait référence à l'amour fraternel ou à l'amour humain pour un ami ou un membre de la famille.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer la surprise des Juifs que Jésus n'a pas guéri Lazare. AT: «Il pouvait guérir un homme qui était aveugle, alors il aurait dû être capable de soigner cet homme si il ne serait pas mort! "ou" Puisqu'il n'a pas empêché cet homme de mourir, peut-être qu'il n'a pas vraiment guérir l'homme qui est né aveugle, comme on dit qu'il l'a fait! »(Voir: question rhétorique )
Ceci est un idiome. AT: «guéri les yeux» (voir: idiome )
Jean interrompt brièvement l'histoire pour décrire la tombe où les gens avaient enterré Lazarus. (Voir: Informations de base )
Marthe et Marie étaient des sœurs aînées de Lazare. AT: "Martha, la soeur aînée de Lazarus" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"À cette heure il y aura une mauvaise odeur" ou "le corps est déjà puant"
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent sur le point que Dieu est sur le point de faire quelque chose de merveilleux. AT: "Je vous ai dit que si vous me faisiez confiance, vous verriez ce que Dieu peut faire!" (Voir: question rhétorique )
Ceci est un idiome qui signifie regarder. AT: "Jésus leva les yeux vers le ciel" (Voir: Idiom )
Jésus prie directement au Père pour que les autres autour de lui entendent sa prière. AT: “Père, je merci de m'avoir entendu »ou« Père, je vous remercie d'avoir entendu ma prière »
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Je veux qu'ils croient que tu m'as envoyé"
"Après que Jésus ait prié"
"il cria"
Une coutume funéraire de cette époque consistait à envelopper le cadavre de longues bandes de toile de lin. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Quelqu'un avait enroulé des bandes de tissu autour de ses mains et de ses pieds. Ils avait également attaché un tissu autour de son visage »(voir: actif ou passif )
Le mot «eux» fait référence aux personnes qui étaient là et ont vu le miracle.
Ces versets nous disent ce qui s'est passé après que Jésus eut ressuscité Lazare. (Voir: Contexte Informations )
Parce que tant de gens leur ont dit que Lazare est de nouveau en vie, les principaux sacrificateurs et les pharisiens réunir le conseil juif pour une réunion.
"Alors les chefs parmi les prêtres"
L'auteur utilise ce mot pour dire au lecteur que les événements qui commencent au verset 47 résultent de les événements de Jean 11: 45-46 .
Il est implicite ici que les membres du conseil parlent de Jésus. AT: «Qu'est-ce qu'on va faire à propos de Jésus? »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les dirigeants juifs avaient peur que les gens essaient de faire de Jésus leur roi. AT: “tout le monde aura confiance en lui et se rebellera contre Rome »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ceci est une synecdoche pour l'armée romaine. AT: "l'armée romaine viendra" (voir: Synecdoche )
C'est un moyen d'introduire un nouveau personnage dans l'histoire. Si vous avez un moyen de le faire dans votre langue, vous pouvez l'utiliser ici. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
C'est une exagération que Caiaphas utilise pour insulter ses auditeurs. AT: «Vous ne comprenez pas quoi se passe "ou" Vous parlez comme si vous ne savez rien "(Voir: Hyperbole et Généralisation )
Caiaphas implique que l'armée romaine tuerait tous les peuples de la nation juive si Jésus est autorisé à vivre et à provoquer une rébellion. Le mot «nation» est une synecdoche qui représente tout du peuple juif. AT: "que les Romains tuent tous les peuples de notre nation" (Voir: Assume Connaissance et information implicite et Synecdoche )
Aux versets 51 et 52, Jean explique que Caiaphus prophétisait même s'il ne réalisait pas ça à l'époque. Ceci est une information de base. (Voir: Informations générales )
Le mot «nation» est une synecdoche et se réfère au peuple de la nation d'Israël. (Voir: Synecdoche )
Ceci est une ellipse. Le mot «personnes» est impliqué par le contexte. AT: “serait réuni en un personnes »(Voir: Ellipsis )
Cela fait référence aux personnes qui appartiennent à Dieu par la foi en Jésus et qui sont spirituellement les enfants de Dieu.
Jésus quitte Béthanie et va à Ephraïm. Au verset 55, l’histoire passe à l’histoire de nombreux des Juifs font maintenant que la Pâque est proche.
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs et «marcher ouvertement» est une métaphore de «vivre où tout le monde pouvait le voir. »AT:« vivre là où tous les juifs pouvaient le voir »ou« marcher ouvertement parmi les Les dirigeants juifs qui s'opposaient à lui »
la zone rurale en dehors des villes où vivent moins de personnes
Jésus et ses disciples sont restés à Ephraïm pendant un certain temps. AT: «Là, il est resté avec ses disciples pour un courte période de temps »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
L’expression «est montée» est utilisée ici parce que Jérusalem est plus élevée que l’environnement zones.
Le contenu du verset 57 se situe avant celui du verset 56. Si cet ordre pouvait confondre vos lecteurs, vous pouvez combiner ces versets et mettre le texte du verset 57 avant le texte du verset 56. (Voir: Ordre des événements )
Le mot «ils» fait référence au peuple juif qui s'était rendu à Jérusalem.
Ce sont des questions rhétoriques qui expriment un fort élément de doute sur le fait que Jésus viendra au Festival de la Pâque La deuxième question est une ellipse qui exclut les mots «penses-tu»? les orateurs se demandaient si Jésus viendrait au festival car il y avait le danger de son arrestation. AT: «Jésus ne viendra probablement pas au festival. Il pourrait avoir peur de recevoir arrêté! »(voir: question rhétorique et ellipsis )
Ceci est une information de fond qui explique pourquoi les fidèles juifs se demandaient si Jésus viendrait au festival ou pas. Si votre langue a un moyen de marquer les informations de fond, utilisez-le ici. (Voir: Informations générales )
1 |strong="G3767" Six|strong="G1803" jours|strong="G2250" avant|strong="G4253" la Pâque|strong="G3957" Jésus|strong="G2424" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Béthanie|strong="G963" où|strong="G3699" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Lazare|strong="G2976" qu|strong="G3739" avait ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 2 Là|strong="G1563" |strong="G3767" on lui|strong="G846" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" un souper|strong="G1173" |strong="G2532" Marthe|strong="G3136" servait|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G1161" Lazare|strong="G2976" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un|strong="G1520" de ceux qui se trouvaient à table|strong="G4873" x-morph="strongMorph:TG5740" avec lui|strong="G846" 3 |strong="G3767" Marie|strong="G3137" ayant pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" une livre|strong="G3046" d'un parfum|strong="G3464" de nard|strong="G3487" |strong="G4101" pur de grand prix|strong="G4186" oignit|strong="G218" x-morph="strongMorph:TG5656" les pieds|strong="G4228" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" elle lui|strong="G846" essuya|strong="G1591" x-morph="strongMorph:TG5656" les pieds|strong="G4228" avec ses|strong="G846" cheveux|strong="G2359" et|strong="G1161" la maison|strong="G3614" fut remplie|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5681" de|strong="G1537" l' odeur|strong="G3744" du parfum|strong="G3464" 4 |strong="G3767" Un|strong="G1520" de|strong="G1537" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" fils de Simon|strong="G4613" celui|strong="G3588" qui devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" le|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5721" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 Pourquoi|strong="G1302" n'a-t-on pas|strong="G3756" vendu|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5681" ce|strong="G5124" parfum|strong="G3464" trois cents|strong="G5145" deniers|strong="G1220" |strong="G2532" pour les donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5681" aux pauvres|strong="G4434" 6 Il|strong="G1161" disait|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cela|strong="G5124" non|strong="G3756" qu|strong="G3754" se mît en peine|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5707" des|strong="G4012" pauvres|strong="G4434" mais|strong="G235" parce qu|strong="G3754" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" voleur|strong="G2812" et|strong="G2532" que, tenant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" la bourse|strong="G1101" |strong="G2532" il prenait|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5707" ce qu'on y mettait|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5746" 7 Mais|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" la|strong="G846" garder|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G846" parfum pour|strong="G1519" le jour|strong="G2250" de ma|strong="G3450" sépulture|strong="G1780" 8 Vous|strong="G1063" avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G3842" les pauvres|strong="G4434" avec|strong="G3326" vous|strong="G1438" mais|strong="G1161" vous ne m|strong="G1691" avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" toujours|strong="G3842" 9 Une|strong="G3767" grande|strong="G4183" multitude|strong="G3793" de|strong="G1537" Juifs|strong="G2453" apprirent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à Béthanie|strong="G1563" et|strong="G2532" ils y vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" non|strong="G3756" pas seulement|strong="G3440" à cause de|strong="G1223" lui, mais|strong="G235" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2443" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" Lazare|strong="G2976" qu|strong="G3739" avait ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 10 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" délibérèrent|strong="G1011" x-morph="strongMorph:TG5662" de|strong="G2443" faire mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" aussi|strong="G2532" Lazare|strong="G2976" 11 parce que|strong="G3754" beaucoup|strong="G4183" de Juifs|strong="G2453" se retiraient|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5707" d'eux à cause de|strong="G1223" lui|strong="G846" et|strong="G2532" croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" en|strong="G1519" Jésus|strong="G2424" 12 Le lendemain|strong="G1887" une foule nombreuse|strong="G4183" de gens|strong="G3793" venus|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" la fête|strong="G1859" ayant entendu dire|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" se rendait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 13 prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" des branches|strong="G902" de palmiers|strong="G5404" et|strong="G2532" allèrent|strong="G1519" |strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" au- devant|strong="G5222" de lui|strong="G846" en criant|strong="G2532" |strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" Hosanna|strong="G5614" Béni|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5772" soit celui qui vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" le roi|strong="G935" d' Israël|strong="G2474" 14 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" un ânon|strong="G3678" et s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" dessus|strong="G1909" |strong="G846" selon|strong="G2531" ce qui est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" 15 Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" fille|strong="G2364" de Sion|strong="G4622" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ton|strong="G4675" roi|strong="G935" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" Assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" le petit|strong="G4454" d'une ânesse|strong="G3688" 16 |strong="G1161" Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" ne comprirent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" d' abord|strong="G4412" ces choses|strong="G5023" mais|strong="G235" lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut été glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G5119" ils se souvinrent|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" qu|strong="G3754" elles|strong="G5023" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" écrites|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G1909" lui|strong="G846" et|strong="G2532" qu'ils les|strong="G5023" avaient accomplies|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" à son égard|strong="G846" 17 Tous|strong="G3767" ceux qui|strong="G3793" étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G3326" Jésus|strong="G846" quand|strong="G3753" il appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" Lazare|strong="G2976" du|strong="G1537" sépulcre|strong="G3419" et|strong="G2532" le|strong="G846" ressuscita|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" lui rendaient témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5707" 18 |strong="G1223" et|strong="G2532" la foule|strong="G3793" vint au- devant|strong="G5221" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" parce qu|strong="G3754" avait appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" qu' il|strong="G846" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5760" ce|strong="G5124" miracle|strong="G4592" 19 Les pharisiens|strong="G5330" se dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G1438" Vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" que|strong="G3754" vous ne gagnez|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3756" |strong="G3762" voici|strong="G2396" le monde|strong="G2889" est allé|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" après|strong="G3694" lui|strong="G846" 20 |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Quelques|strong="G5100" Grecs|strong="G1672" du nombre de|strong="G1537" ceux qui|strong="G2443" étaient montés|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5723" pour adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5661" pendant|strong="G1722" la fête|strong="G1859" 21 |strong="G3767" s' adressèrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5656" à Philippe|strong="G5376" de|strong="G575" Bethsaïda|strong="G966" en Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" avec instance|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" Seigneur|strong="G2962" nous voudrions|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" Jésus|strong="G2424" 22 Philippe|strong="G5376" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" le dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à André|strong="G406" puis|strong="G2532" |strong="G3825" André|strong="G406" et|strong="G2532" Philippe|strong="G5376" le dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G2424" 23 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" L' heure|strong="G5610" est venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" où|strong="G2443" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" doit être glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5686" 24 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G3362" le grain|strong="G2848" de blé|strong="G4621" qui est tombé|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" en|strong="G1519" terre|strong="G1093" ne meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" il|strong="G846" reste|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" seul|strong="G3441" mais|strong="G1161" s|strong="G1437" meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" il porte|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" de fruit|strong="G2590" 25 Celui qui aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5723" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" la|strong="G846" perdra|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" celui qui hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5723" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" dans|strong="G1722" ce|strong="G5129" monde|strong="G2889" la|strong="G846" conservera|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5692" pour|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 26 Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" me|strong="G1698" sert|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5725" qu'il me|strong="G1698" suive|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" là où|strong="G3699" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" là|strong="G1563" aussi|strong="G2532" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" mon|strong="G1699" serviteur|strong="G1249" |strong="G2532" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" me|strong="G1698" sert|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5725" le Père|strong="G3962" l|strong="G846" honorera|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5692" 27 Maintenant|strong="G3568" mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" est troublée|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5769" Et|strong="G2532" que|strong="G5101" dirai- je|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" Père|strong="G3962" délivre|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3165" de|strong="G1537" cette|strong="G5026" heure|strong="G5610" Mais|strong="G235" c'est pour|strong="G5124" cela|strong="G1223" que je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' à|strong="G1519" cette|strong="G5026" heure|strong="G5610" 28 Père|strong="G3962" glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" Et|strong="G3767" une voix|strong="G5456" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" |strong="G2532" Je l'ai glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" je le glorifierai|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5692" encore|strong="G3825" 29 La|strong="G3767" foule|strong="G3793" qui était là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" et|strong="G2532" qui avait entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" que c' était|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5755" un tonnerre|strong="G1027" D' autres|strong="G243" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Un ange|strong="G32" lui|strong="G846" a parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" 30 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce n'est pas|strong="G3756" à cause de|strong="G1223" moi|strong="G1691" que cette|strong="G3778" voix|strong="G5456" s'est fait entendre|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G235" c'est à cause de|strong="G1223" vous|strong="G5209" 31 Maintenant|strong="G3568" a lieu|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le jugement|strong="G2920" de ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" maintenant|strong="G3568" le prince|strong="G758" de ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" sera jeté|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5701" dehors|strong="G1854" 32 Et moi|strong="G2504" quand|strong="G1437" j'aurai été élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5686" de|strong="G1537" la terre|strong="G1093" j' attirerai|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5692" tous|strong="G3956" les hommes à|strong="G4314" moi|strong="G1683" 33 En|strong="G1161" parlant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" ainsi|strong="G5124" il indiquait|strong="G4591" x-morph="strongMorph:TG5723" de quelle|strong="G4169" mort|strong="G2288" il devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5721" - 34 La foule|strong="G3793" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Nous|strong="G2249" avons appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1537" la loi|strong="G3551" que|strong="G3754" le Christ|strong="G5547" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" |strong="G2532" comment|strong="G4459" donc dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que|strong="G3754" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" soit élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5683" Qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G3778" Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" 35 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" La lumière|strong="G5457" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G2089" pour un peu|strong="G3398" de temps|strong="G5550" au milieu|strong="G3326" de vous|strong="G5216" Marchez|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" pendant|strong="G2193" que vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la lumière|strong="G5457" afin que|strong="G3363" |strong="G0" les ténèbres|strong="G4653" ne vous|strong="G5209" surprennent|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3363" |strong="G2532" celui qui marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4653" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" où|strong="G4226" il va|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" 36 Pendant|strong="G2193" que vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la lumière|strong="G5457" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" la lumière|strong="G5457" afin que|strong="G2443" vous soyez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" des enfants|strong="G5207" de lumière|strong="G5457" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ces choses|strong="G5023" puis il s'en alla|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" se cacha|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5648" loin|strong="G575" d' eux|strong="G846" 37 Malgré|strong="G1161" tant|strong="G5118" de miracles|strong="G4592" qu' il|strong="G846" avait faits|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5761" en leur|strong="G846" présence|strong="G1715" ils ne croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" en|strong="G1519" lui|strong="G846" 38 afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" la parole|strong="G3056" qu' Ésaïe|strong="G2268" le prophète|strong="G4396" a prononcée|strong="G3739" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" Qui|strong="G5101" a cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à notre|strong="G2257" prédication|strong="G189" Et|strong="G2532" à qui|strong="G5101" le bras|strong="G1023" du Seigneur|strong="G2962" a-t-il été révélé|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5681" 39 Aussi|strong="G5124" |strong="G1223" ne|strong="G3756" pouvaient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" croire|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5721" parce qu|strong="G3754" Ésaïe|strong="G2268" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" encore|strong="G3825" 40 Il a aveuglé|strong="G5186" x-morph="strongMorph:TG5758" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" il a endurci|strong="G4456" x-morph="strongMorph:TG5758" leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" De peur qu'ils ne|strong="G3363" voient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" des yeux|strong="G3788" |strong="G2532" Qu'ils ne comprennent|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5661" du coeur|strong="G2588" |strong="G2532" Qu'ils ne se convertissent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5652" et|strong="G2532" que je ne les|strong="G846" guérisse|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5667" 41 Ésaïe|strong="G2268" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ces choses|strong="G5023" lorsqu' il|strong="G3753" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" qu'il parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G4012" lui|strong="G846" 42 Cependant|strong="G3676" |strong="G3305" même|strong="G2532" parmi|strong="G1537" les chefs|strong="G758" plusieurs|strong="G4183" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1519" lui|strong="G846" mais|strong="G235" à cause des|strong="G1223" pharisiens|strong="G5330" ils n'en faisaient|strong="G3670" |strong="G0" pas|strong="G3756" l' aveu|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5707" dans la crainte|strong="G3363" d' être|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" exclus de la synagogue|strong="G656" 43 Car|strong="G1063" ils aimèrent|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" la gloire|strong="G1391" des hommes|strong="G444" plus|strong="G3123" que|strong="G2260" la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" 44 Or|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" s'était écrié|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" non pas|strong="G3756" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" mais|strong="G235" en|strong="G1519" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 45 et|strong="G2532" celui qui me|strong="G1691" voit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" voit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 46 Je|strong="G1473" suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" comme une lumière|strong="G5457" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" afin que quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" ne demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3363" dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4653" 47 |strong="G2532" Si|strong="G3362" quelqu' un|strong="G5100" entend|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" mes|strong="G3450" paroles|strong="G4487" et|strong="G2532" ne les garde|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3361" ce n'est pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" qui le|strong="G846" juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" |x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G1063" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" non|strong="G3756" pour|strong="G2443" juger|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5725" le monde|strong="G2889" mais|strong="G235" pour|strong="G2443" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5661" le monde|strong="G2889" 48 Celui qui me|strong="G1691" rejette|strong="G114" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" qui ne reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" mes|strong="G3450" paroles|strong="G4487" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" son|strong="G846" juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" j'ai annoncée|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" c'est elle|strong="G1565" qui le|strong="G846" jugera|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" au|strong="G1722" dernier|strong="G2078" jour|strong="G2250" 49 Car|strong="G3754" je|strong="G1473" n'ai point|strong="G3756" parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1537" moi- même|strong="G1683" mais|strong="G235" le Père|strong="G3962" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" m|strong="G3427" prescrit|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1785" lui-même ce|strong="G5101" que je dois dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" et|strong="G2532" annoncer|strong="G5101" |strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5661" 50 Et|strong="G2532" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" son|strong="G846" commandement|strong="G1785" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" C'est pourquoi|strong="G3767" les choses|strong="G3739" que je|strong="G1473" dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3779" je les dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" comme|strong="G2531" le Père|strong="G3962" me|strong="G3427" les a dites|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758"
Jésus est en train de dîner à Béthanie quand Marie oigne ses pieds avec de l'huile.
L'auteur utilise ces mots pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouveau Événement )
Ceci est un idiome. AT: "a encore ressuscité" (Voir: Idiom )
Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. Un litra représente environ un tiers de kilogramme. Ou vous pouvez se référer à un conteneur qui pourrait contenir cette quantité. AT: «un tiers de kilogramme de parfum» ou «une bouteille de parfum »(Voir: Poids biblique )
C'est un liquide bon odorant fabriqué en utilisant les huiles de plantes et de fleurs odorantes agréables.
C'est un parfum fabriqué à partir d'une fleur rose en forme de cloche dans les montagnes du Népal, de Chine et de Chine. Inde. (Voir: Traduire les inconnus )
Cela peut être traduit sous une forme active. AT: "Le parfum de son parfum a rempli la maison" (voir: Active ou passif )
"Celui qui a par la suite permis aux ennemis de Jésus de le saisir"
C'est une question rhétorique. Vous pouvez le traduire comme une déclaration forte. AT: «Ce parfum pourrait ont été vendus pour trois cents deniers et l’argent aurait pu être donné aux pauvres! Question rhétorique )
Vous pouvez traduire cela en chiffre. AT: «300 deniers» (voir: numéros )
Un denier était la quantité d'argent qu'un travailleur ordinaire pouvait gagner en une journée de travail. (Voir: Argent biblique )
Jean explique pourquoi Judas a posé la question sur les pauvres. Si votre langue a un moyen d'indiquer informations de fond, vous pouvez l'utiliser ici. (Voir: Informations générales )
«Il a dit cela parce qu'il était un voleur. Il ne se souciait pas des pauvres »
Jésus implique que les actions de la femme peuvent être comprises comme anticipant sa mort et son enterrement. À: «Permettez-lui de montrer combien elle m'apprécie! De cette manière, elle a préparé mon corps pour l’inhumation » (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus implique qu'il y aura toujours des opportunités pour aider les pauvres. AT: “Il y aura toujours soyez des pauvres parmi vous et vous pouvez les aider quand vous le voulez »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
De cette façon, Jésus implique qu'il mourra. AT: "Mais je ne serai pas toujours avec vous" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Jean parle d'un nouveau groupe de personnes venues de Jérusalem à Béthanie. (Voir: Informations générales )
Le fait que Lazare soit encore vivant a amené de nombreux Juifs à croire en Jésus.
Cela implique que beaucoup de Juifs ont confiance en Jésus comme Fils de Dieu. AT: “étaient faire confiance à Jésus »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus entre à Jérusalem et le peuple l’honore comme roi.
L'auteur utilise ces mots pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouveau Événement )
“Une foule de gens”
Cela signifie "Que Dieu nous sauve maintenant!"
Cela exprime le désir de Dieu de faire en sorte que de bonnes choses arrivent à une personne.
Ici, le mot «nom» est un métonyme de l'autorité et du pouvoir de la personne. AT: «vient comme le représentant du Seigneur »ou« vient au pouvoir du Seigneur »(voir: métonymie )
Ici, Jean donne des informations de base que Jésus sécurise un âne. Il implique que Jésus sera monter l'âne à Jérusalem. AT: "il a trouvé un jeune âne et s'est assis dessus, à cheval dans la ville" (Voir: Informations générales et connaissances supposées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "comme les prophètes ont écrit dans les Écritures" (voir: Active ou passif )
«Fille de Sion» est un métonyme qui fait référence aux habitants de Jérusalem. AT: “vous les gens de Jérusalem ”(voir: métonymie )
Jean, l'auteur, interrompt ici pour donner au lecteur des informations de base sur ce que le les disciples ont plus tard compris. (Voir: Informations générales )
Ici, les mots «ces choses» se réfèrent aux mots que le prophète avait écrits sur Jésus.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "quand Dieu a glorifié Jésus" (voir: actif ou passif )
Les mots «ces choses» se réfèrent à ce que les gens ont fait quand Jésus est entré à Jérusalem sur un âne. (le félicitant et agitant les branches de palmier).
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le récit principal. Ici, Jean explique que beaucoup de les gens sont venus à la rencontre de Jésus parce qu'ils ont entendu les autres dire qu'il avait élevé Lazare du mort. (Voir: Informations générales )
"Ils ont entendu d'autres dire qu'il avait fait ce signe"
Un «signe» est un événement ou un événement qui prouve que quelque chose est vrai. Dans ce cas, le «signe» de la levée Lazare prouve que Jésus est le Messie.
Les pharisiens impliquent ici qu'il pourrait être impossible d'arrêter Jésus. AT: «Il semble que nous puissions faire rien pour l'arrêter »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les pharisiens utilisent cette exagération pour exprimer leur choc que tant de gens sont sortis pour rencontre Jésus. AT: «On dirait que tout le monde devient son disciple» (Voir: Hyperbole et généralisation )
Ici, «le monde» est un métonyme qui représente (en exagération) toutes les personnes du monde. Vous devrez peut-être préciser que les auditeurs auraient compris que les pharisiens étaient ne parlant que des gens en Judée. (Voir: Métonymie et connaissances supposées et informations implicites )
L'expression «maintenant certain» marque l'introduction de nouveaux personnages dans l'histoire. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
Jean implique que ces «Grecs» allaient adorer Dieu pendant la Pâque. AT: “adorer Dieu à la fête de la Pâque ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'était une ville de la province de Galilée.
Philip et Andrew parlent à Jésus de la demande des Grecs de le voir. Vous pouvez traduire cela en ajoutant les mots implicites. AT: "ils ont dit à Jésus ce que les Grecs avaient dit" (voir: Ellipsis )
Jésus commence à répondre à Philip et Andrew.
Jésus implique que c'est maintenant le bon moment pour Dieu d'honorer le Fils de l'homme à travers son prochain la souffrance, la mort et la résurrection. AT: "Dieu va bientôt m'honorer quand je meurs et que je ressuscite" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Traduisez ceci comme le souligne votre langue que ce qui suit est important et vrai. Regarde comment vous avez traduit «vraiment, vraiment» dans Jean 01:51 .
Ici, «un grain de blé» ou «graine» est une métaphore de la mort, de l'enterrement et de la résurrection de Jésus. Comme un les graines sont plantées et poussent à nouveau dans une plante qui portera beaucoup de fruits, alors beaucoup de gens auront-ils confiance en Jésus après qu'il soit tué, enterré et ressuscité. (Voir: métaphore )
Ici «aime sa vie» signifie considérer sa propre vie physique comme plus précieuse que la vie d'autres. AT: "Celui qui valorise sa vie plus que les autres ne recevra pas la vie éternelle" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici celui qui «déteste sa vie» se réfère à celui qui aime sa propre vie moins qu'il aime la vie d'autres. AT: «Celui qui considère que la vie des autres est plus importante que sa propre vie vivra avec Dieu pour toujours »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus implique que ceux qui le servent seront avec lui au ciel. AT: «Quand je suis au paradis, mon le serviteur sera également là avec moi »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette remarque se présente sous la forme d'une question rhétorique. Bien que Jésus désire éviter la crucifixion, il choisit d'obéir à Dieu et d'être tué. AT: «Je ne prierai pas, Père, sauve-moi de cette heure! ”(Voir: Question rhétorique )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «cette heure» est un métonyme qui représente le moment où Jésus souffrirait et mourrait sur la croix. (Voir: La métonymie )
Ici, le mot «nom» est un métonyme qui fait référence à Dieu. AT: «faire connaître votre gloire» ou «révéler votre gloire »(voir: métonymie )
Ceci représente Dieu qui parle. Parfois, les gens évitent de se référer directement à Dieu parce qu'ils respectent lui. AT: «Dieu a parlé des cieux» (voir: métonymie et euphémisme )
Jésus explique pourquoi la voix a parlé du ciel.
Ici, «ce monde» est un métonyme qui fait référence à toutes les personnes du monde. AT: «Le moment est venu pour Dieu pour juger tout le peuple »(Voir: Métonymie )
Ici, «souverain» se réfère à Satan. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “C'est le moment où je détruira le pouvoir de Satan qui gouverne ce monde »(voir: actif ou passif )
Au verset 33, Jean nous dit des informations de base sur ce que Jésus a dit à propos du fait d'être «élevé» (voir: Informations de base )
Ici, Jésus se réfère à sa crucifixion. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Quand les gens élevez-moi haut sur une croix »(voir: actif ou passif )
À travers sa crucifixion, Jésus fournira un moyen à tout le monde de lui faire confiance.
Jean interprète les paroles de Jésus comme signifiant que les gens vont le crucifier. AT: «Il a dit cela pour laisser les gens savoir comment il mourrait »(Voir: Informations générales )
La phrase «élevé» signifie crucifié. Vous pouvez traduire cela d'une manière qui inclut les mots «sur une croix». AT: «Le fils de l'homme doit être soulevé sur une croix» (voir: Ellipsis )
Les significations possibles sont 1) «Quelle est l'identité de ce fils de l'homme? ou 2) ”Quel genre de fils d'homme parlez-vous de?"
Ici, la «lumière» est une métaphore des enseignements de Jésus qui révèlent la vérité de Dieu. «Marcher dans les ténèbres» est une métaphore qui signifie vivre sans la vérité de Dieu. AT: «Mes mots sont comme une lumière pour vous aider vous comprenez comment vivre comme Dieu le veut. Je ne serai pas avec vous beaucoup plus longtemps. Tu dois Suivez mes instructions pendant que je suis encore avec vous. Si vous rejetez mes mots, ce sera comme entrer l'obscurité et vous ne pouvez pas voir où vous allez »(voir: métaphore )
La «lumière» est une métaphore des enseignements de Jésus qui révèlent la vérité de Dieu. “Fils de lumière” est une métaphore pour ceux qui acceptent le message de Jésus et vivent selon la vérité de Dieu. AT: “Alors que Je suis avec vous, croyez ce que j'enseigne pour que la vérité de Dieu soit en vous »(Voir: Métaphore )
Il s’agit d’une pause dans l’intrigue principale alors que le Jean commence à expliquer la réalisation des prophéties cela avait été dit par le prophète Isaïe.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour accomplir le message d'Esaïe le prophète» (Voir: actif ou passif )
Cela apparaît sous la forme de deux questions rhétoriques pour exprimer la consternation du prophète que le peuple ne croyez pas son message. On peut le dire comme une seule question rhétorique, AT: «Seigneur, à peine quelqu'un a cru notre message, même s'il a vu que vous êtes capable de sauver eux! ”(Voir: Question rhétorique )
Ceci est un métonymie qui fait référence à la capacité du Seigneur à sauver avec le pouvoir. (Voir: métonymie )
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'esprit d'une personne. La phrase "durci leurs cœurs" est une métaphore pour rendre quelqu'un têtu. En outre, «comprendre avec leurs cœurs» signifie «vraiment comprendre». AT: «il les a têtus… vraiment comprendre» (voir: métonymie et métaphore )
Ici, «tourner» est une métaphore du «repentir». AT: «et ils se repentent» (Voir: Métaphore )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «ainsi les gens ne les empêcheraient pas d'aller au synagogue ”(voir: actif ou passif )
"Ils voulaient que les gens les louent plus qu'ils ne voulaient que Dieu les vante"
Maintenant, Jean retourne à la ligne principale. Ceci est un autre moment où Jésus commence à parler à la foule.
Ici, Jean implique qu'une foule de personnes s'est rassemblée pour entendre Jésus parler. AT: “Jésus a crié à la foule qui s'était rassemblée »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le mot «lui» fait référence à Dieu. AT: "celui qui me voit voit Dieu, qui m'a envoyé"
Jésus continue de parler à la foule.
Ici, la «lumière» est une métaphore de l'exemple de Jésus. AT: "Je suis venu pour montrer la vérité" (Voir: Métaphore )
Ici, «l'obscurité» est une métaphore de la vie dans l'ignorance de la vérité de Dieu. AT: “ne peut pas continuer à être spirituellement aveugle ”(Voir: Métaphore )
Ici, «juger le monde» implique la condamnation. Jésus n'est pas venu pour condamner les gens. AT: “Si quiconque entend mon enseignement et le rejette, je ne le condamne pas. Je ne suis pas venu pour condamner gens. Au lieu de cela, je suis venu pour sauver ceux qui ont confiance en moi »(voir: Connaissance supposée et implicite). Informations )
Ici, «le monde» est un métonyme qui représente toutes les personnes du monde. (Voir: métonymie )
«Au moment où Dieu juge les péchés des gens»
"Je sais que les mots qu'il m'a commandé de parler sont les mots qui donnent la vie pour toujours"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
1 |strong="G1161" Avant|strong="G4253" la fête|strong="G1859" de Pâque|strong="G3957" Jésus|strong="G2424" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" son|strong="G846" heure|strong="G5610" était venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" de passer|strong="G2443" |strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5632" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" et ayant aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5660" les siens|strong="G2398" qui|strong="G3588" étaient dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" mit le comble|strong="G1519" |strong="G5056" à son amour|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" pour eux|strong="G846" 2 |strong="G2532" Pendant|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" le souper|strong="G1173" lorsque le diable|strong="G1228" avait déjà|strong="G2235" inspiré|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5761" au|strong="G1519" coeur|strong="G2588" de Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" fils de Simon|strong="G4613" le dessein|strong="G2443" de le|strong="G846" livrer|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5632" 3 Jésus|strong="G2424" qui savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" le Père|strong="G3962" avait remis|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" toutes choses|strong="G3956" entre|strong="G1519" ses|strong="G846" mains|strong="G5495" |strong="G2532" qu|strong="G3754" était venu|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" qu'il s'en allait|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" 4 se leva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5743" de|strong="G1537" table|strong="G1173" |strong="G2532" ôta|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" un linge|strong="G3012" dont il se|strong="G1438" ceignit|strong="G1241" x-morph="strongMorph:TG5656" 5 Ensuite|strong="G1534" il versa|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" de l' eau|strong="G5204" dans|strong="G1519" un bassin|strong="G3537" et|strong="G2532" il se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à laver|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5721" les pieds|strong="G4228" des disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" à les essuyer|strong="G1591" x-morph="strongMorph:TG5721" avec le linge|strong="G3012" dont|strong="G3739" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" ceint|strong="G1241" x-morph="strongMorph:TG5772" 6 Il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" donc|strong="G3767" à|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Pierre|strong="G1565" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Toi|strong="G4771" Seigneur|strong="G2962" tu me|strong="G3450" laves|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5719" les pieds|strong="G4228" 7 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce|strong="G3739" que je|strong="G1473" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" ne le comprends|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" maintenant|strong="G737" mais|strong="G1161" tu le comprendras|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" bientôt|strong="G3326" |strong="G5023" 8 Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Non|strong="G3364" jamais|strong="G1519" |strong="G165" tu ne me|strong="G3450" laveras|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5661" les pieds|strong="G4228" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Si je ne|strong="G3362" te|strong="G4571" lave|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5661" tu n' auras|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de part|strong="G3313" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" 9 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" non|strong="G3361" seulement|strong="G3440" les|strong="G3450" pieds|strong="G4228" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" les mains|strong="G5495" et|strong="G2532" la tête|strong="G2776" 10 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G235" Celui qui est lavé|strong="G3068" x-morph="strongMorph:TG5772" n|strong="G3756" besoin|strong="G5532" que|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2228" de se laver|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5670" les pieds|strong="G4228" pour être|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" entièrement|strong="G3650" pur|strong="G2513" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" purs|strong="G2513" mais|strong="G235" non pas|strong="G3780" tous|strong="G3956" 11 Car|strong="G1063" il connaissait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" celui|strong="G3588" qui le|strong="G846" livrait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" c'est pourquoi|strong="G5124" |strong="G1223" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous n' êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3780" tous|strong="G3956" purs|strong="G2513" 12 |strong="G3767" Après|strong="G3753" qu'il leur|strong="G846" eut lavé|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5656" les pieds|strong="G4228" et|strong="G2532" qu'il eut pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" il se remit|strong="G377" |strong="G0" |strong="G3825" à table|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5631" et leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Comprenez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G5101" que je vous|strong="G5213" ai fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5758" 13 Vous|strong="G5210" m|strong="G3165" appelez|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5719" Maître|strong="G1320" et|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" vous dites|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" bien|strong="G2573" car|strong="G1063" je le suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" 14 Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" je|strong="G1473" vous|strong="G5216" ai lavé|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5656" les pieds|strong="G4228" moi, le Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" le Maître|strong="G1320" vous|strong="G5210" devez|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" aussi|strong="G2532" vous laver|strong="G3538" x-morph="strongMorph:TG5721" les pieds|strong="G4228" les uns aux autres|strong="G240" 15 car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" ai donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" un exemple|strong="G5262" afin que|strong="G2443" vous|strong="G5210" fassiez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" |strong="G2532" comme|strong="G2531" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" ai fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 16 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le serviteur|strong="G1401" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" plus grand que|strong="G3187" son|strong="G846" seigneur|strong="G2962" ni|strong="G3761" l' apôtre|strong="G652" plus grand que|strong="G3187" celui qui l|strong="G846" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 17 Si|strong="G1487" vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" heureux|strong="G3107" pourvu que|strong="G1437" vous les|strong="G846" pratiquiez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" 18 Ce n'est pas|strong="G3756" de|strong="G4012" vous|strong="G5216" tous|strong="G3956" que je parle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" je|strong="G1473" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ceux|strong="G3739" que j'ai choisis|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" Mais|strong="G235" il faut que|strong="G2443" l' Écriture|strong="G1124" s' accomplisse|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" Celui qui mange|strong="G5176" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" le pain|strong="G740" À levé|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" talon|strong="G4418" contre|strong="G1909" moi|strong="G1691" 19 Dès à présent|strong="G575" |strong="G737" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" avant|strong="G4253" que la chose arrive|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" afin que|strong="G2443" lorsqu|strong="G3752" arrivera|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" vous croyiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" à ce que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" 20 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" celui|strong="G1437" |strong="G5100" que j'aurai envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5661" me|strong="G1691" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G1161" celui qui me|strong="G1691" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 21 Ayant ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" fut troublé|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5681" en son esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" il dit expressément|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" l' un|strong="G1520" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" me|strong="G3165" livrera|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" 22 Les|strong="G3767" disciples|strong="G3101" se regardaient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5707" les uns les autres|strong="G1519" |strong="G240" ne sachant|strong="G639" x-morph="strongMorph:TG5734" de|strong="G4012" qui|strong="G5101" il parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" 23 |strong="G1161" Un|strong="G1520" des|strong="G846" disciples|strong="G3101" celui|strong="G3739" que Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" couché|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1722" le sein|strong="G2859" de Jésus|strong="G2424" 24 |strong="G3767" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G5129" fit signe|strong="G3506" x-morph="strongMorph:TG5719" de demander|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5635" qui|strong="G5101" était|strong="G302" |strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" celui|strong="G3739" dont|strong="G4012" parlait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus. 25 Et|strong="G1161" ce disciple|strong="G1565" s'étant penché|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1909" la poitrine|strong="G4738" de Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" 26 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5736" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G1565" à qui|strong="G3739" je donnerai|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5692" le morceau trempé|strong="G5596" |strong="G1473" |strong="G911" x-morph="strongMorph:TG5660" Et|strong="G2532" ayant trempé|strong="G1686" x-morph="strongMorph:TG5660" le morceau|strong="G5596" il le donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" à Judas|strong="G2455" fils de Simon|strong="G4613" l' Iscariot|strong="G2469" 27 |strong="G2532" Dès|strong="G3326" que le morceau|strong="G5596" fut donné, |strong="G5119" Satan|strong="G4567" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" Judas|strong="G1565" |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ce que tu fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" promptement|strong="G5032" 28 Mais|strong="G1161" aucun|strong="G3762" de ceux qui étaient à table|strong="G345" x-morph="strongMorph:TG5740" ne comprit|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" pourquoi|strong="G4314" |strong="G5101" il lui|strong="G846" disait|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cela|strong="G5124" 29 car|strong="G1063" quelques- uns|strong="G5100" pensaient|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5707" que|strong="G3754" comme|strong="G1893" Judas|strong="G2455" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" la bourse|strong="G1101" Jésus|strong="G2424" voulait lui|strong="G846" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Achète|strong="G59" x-morph="strongMorph:TG5657" ce dont|strong="G3739" nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" pour|strong="G1519" la fête|strong="G1859" ou|strong="G2228" qu|strong="G2443" lui commandait de donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" quelque chose|strong="G5100" aux pauvres|strong="G4434" 30 Judas|strong="G1565" |strong="G3767" ayant pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" le morceau|strong="G5596" se hâta|strong="G2112" de sortir|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1161" Il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" nuit|strong="G3571" 31 |strong="G3767" Lorsque|strong="G3753" Judas fut sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Maintenant|strong="G3568" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" a été glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" a été glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5681" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 32 Si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" a été glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5681" en|strong="G1722" lui|strong="G846" Dieu|strong="G2316" aussi|strong="G2532" le|strong="G846" glorifiera|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" et|strong="G2532" il le|strong="G846" glorifiera|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5692" bientôt|strong="G2117" 33 Mes petits enfants|strong="G5040" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pour peu de temps|strong="G3397" encore|strong="G2089" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" Vous me|strong="G3165" chercherez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" comme|strong="G2531" j'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux Juifs|strong="G2453" |strong="G3754" Vous|strong="G5210" ne pouvez|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" où|strong="G3699" je|strong="G1473" vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aussi maintenant|strong="G737" 34 Je vous|strong="G5213" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" un commandement|strong="G1785" nouveau|strong="G2537" |strong="G2443" Aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5725" les uns les autres|strong="G240" comme|strong="G2531" je vous|strong="G5209" ai aimés|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2443" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5725" les uns les autres|strong="G240" 35 À|strong="G1722" ceci|strong="G5129" tous|strong="G3956" connaîtront|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" que|strong="G3754" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" mes|strong="G1699" disciples|strong="G3101" si|strong="G1437" vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" de l' amour|strong="G26" les uns pour|strong="G1722" les autres|strong="G240" 36 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" où|strong="G4226" vas|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G846" Tu ne peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" maintenant|strong="G3568" me|strong="G3427" suivre|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5658" où|strong="G3699" je vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G1161" tu me|strong="G3427" suivras|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5692" plus tard|strong="G5305" 37 Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pierre|strong="G4074" pourquoi|strong="G1302" ne puis-je pas|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" te|strong="G4671" suivre|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5658" maintenant|strong="G737" Je donnerai|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5692" ma|strong="G3450" vie|strong="G5590" pour|strong="G5228" toi|strong="G4675" 38 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G846" Tu donneras|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5692" ta|strong="G4675" vie|strong="G5590" pour|strong="G5228" moi|strong="G1700" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le coq|strong="G220" ne chantera|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3364" que|strong="G2193" |strong="G3739" tu ne m|strong="G3165" renié|strong="G533" x-morph="strongMorph:TG5695" trois fois|strong="G5151"
Ce n'est pas encore la Pâque et Jésus est avec ses disciples pour le souper. Ces versets expliquent la cadre de l'histoire et donner des informations de fond sur Jésus et Judas. (Voir: Contexte Informations )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
C’est le genre d’amour qui vient de Dieu, qui se concentre sur le bien des autres, même quand ne profite pas à soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
L’expression «mets ça dans le cœur» est un idiome qui veut dire que quelqu'un pense à quelque chose. AT: «le diable avait déjà amené Judas Iscariot, le fils de Simon, à penser à trahir Jésus» (Voir: idiome )
Le verset 3 continue de nous donner des informations de base sur ce que Jésus savait. L'action dans l'histoire commence au verset 4. (Voir: Informations générales )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici «ses mains» est un métonyme de pouvoir et d'autorité. AT: «lui avait donné un pouvoir complet et autorité sur tout »(Voir: Métonymie )
Jésus avait toujours été avec le Père et y retournerait après que son travail sur terre soit terminé.
Parce que la région était très poussiéreuse, il était de coutume pour l’hôte d’un dîner de laver les pieds des invités.
La question de Pierre montre qu'il ne veut pas que Jésus se lave les pieds. AT: «Seigneur, ce n'est pas bon pour vous laver les pieds de moi, un pécheur! »(Voir: question rhétorique )
Ici, Jésus énonce deux points négatifs pour convaincre Peter de lui permettre de se laver les pieds. Jésus implique que Peter doit le laisser se laver les pieds s’il veut continuer à être un disciple. AT: «Si je te lave, tu appartiendras toujours avec moi »(voir: doubles négations et connaissances supposées et implicites) Informations )
Jésus continue de parler à Simon Peter.
Jésus utilise le mot «vous» pour désigner tous ses disciples.
Ici "baigné" est une métaphore qui signifie que Dieu a nettoyé une personne spirituellement. AT: “Si quelqu'un a déjà reçu le pardon de Dieu, il lui suffit maintenant de recevoir le nettoyage de ses péchés quotidiens » (Voir: métaphore )
Jésus implique que celui qui le trahira, Judas, ne lui a pas fait confiance. Par conséquent, Dieu a ne lui pardonna pas ses péchés. AT: "Vous n'avez pas tous reçu le pardon de Dieu" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Cette remarque se présente sous la forme d'une question afin que Jésus puisse souligner l'importance de ce qu'il enseigne ses disciples. AT: "Vous devez comprendre ce que j'ai fait pour vous!" (Voir: Rhétorique Question )
Ici, Jésus implique que ses disciples ont beaucoup de respect pour lui. AT: “Tu me montres un grand respect quand tu m'appelles 'enseignant' et 'seigneur'. ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus implique que ses disciples soient disposés à suivre son exemple et à se servir mutuellement. À: «Vous devez aussi vous servir mutuellement avec humilité» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus continue de parler à ses disciples.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
un qui est plus important ou plus puissant, ou qui devrait avoir une vie plus facile ou plus vie agréable tu es béni Ici, «bénir» signifie que de bonnes choses bénéfiques peuvent arriver à une personne. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu vous bénira" (Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "ceci est pour remplir les Ecritures" (Voir: Actif ou Passif )
Ici l'expression «mange mon pain» est un idiome pour quelqu'un qui prétend être un ami.
«Lever le talon» est aussi un idiome, qui signifie quelqu'un qui est devenu un ennemi. Si tu as idiomes dans votre langue qui portent ces significations, vous pouvez les utiliser ici. AT: «celui qui a prétendu être mon ami s'est avéré être un ennemi »(Voir: Idiom )
"Je vous dis maintenant ce qui va se passer avant que ça arrive"
"Vous pouvez croire que je suis qui j'ai dit que je suis" ou "vous pouvez croire que je suis le Messie"
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
concerné, contrarié
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
«Les disciples se regardèrent et se demandèrent:" Qui va trahir Jésus? "
Cela fait référence à Jean.
Pendant le temps du Christ, les Juifs dînaient souvent ensemble dans le style grec, dans lequel ils reposaient leurs côtés sur des canapés bas. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Allongé avec la tête contre le côté d'un autre dîner dans le style grec était considéré comme le lieu de plus grande amitié avec lui.
Ce genre d'amour vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
Cela indique que Judas était originaire du village de Kerioth. (Voir: Informations générales )
Les mots «Judas a pris» sont compris du contexte. AT: "Après que Judas a pris le pain" (Voir: Ellipsis )
Ceci est un idiome qui signifie que Satan a pris le contrôle total de Judas. AT: "Satan l'a pris en charge"ou "Satan a commencé à le commander" (voir: idiome )
Ici, Jésus parle à Judas.
“Faites vite ce que vous comptez faire!”
Vous pouvez traduire ceci comme une citation directe: «Allez donner de l'argent aux pauvres».
Jean semble attirer l'attention sur le fait que Judas fera son mal ou son «sombre» acte dans l'obscurité de la nuit. AT: "il est sorti immédiatement dans la nuit noire" (Voir: Informations générales )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Maintenant, les gens vont voir comment le Fils de l’homme va recevoir l'honneur et comment Dieu recevra l'honneur à travers ce que fait le Fils de l'homme »(Voir: Actif ou passif )
Le mot «lui» fait référence au fils de l'homme. Le mot «lui-même» est un pronom réfléchi qui fait référence à Dieu. AT: "Dieu lui-même rendra immédiatement hommage au Fils de l'homme" (Voir: Pronoms réfléchis )
Jésus utilise le terme «Petits enfants» pour dire qu’il aime les disciples comme s’ils étaient ses enfants.
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «comme je l'ai dit aux juifs leaders »(Voir: Synecdoche )
Jésus continue de parler à ses disciples.
C'est le genre d'amour qui vient de Dieu et qui se concentre sur le bien des autres, même quand c'est le cas. ne pas en profiter. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
Vous devrez peut-être expliciter que cette exagération ne concerne que les personnes qui voient comment les disciples s'aiment. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
«Abandonner ma vie» ou «mourir»
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent sur la déclaration de Jésus. AT: “Vous dites que tu mourras pour moi, mais la vérité est que tu ne le feras pas! »(Voir: question rhétorique )
"Vous direz que vous ne me connaissez pas trois fois avant que le coq chante"
1 Que votre|strong="G5216" coeur|strong="G2588" ne se trouble|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5744" point|strong="G3361" Croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" 2 Il y a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" plusieurs|strong="G4183" demeures|strong="G3438" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" Si cela n'était pas|strong="G1490" je vous|strong="G5213" l'aurais dit|strong="G302" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" vous|strong="G5213" préparer|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5658" une place|strong="G5117" 3 Et|strong="G2532" lorsque|strong="G1437" je m'en serai allé|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5680" et|strong="G2532" que je vous|strong="G5213" aurai préparé|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5661" une place|strong="G5117" je reviendrai|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" et|strong="G3825" je vous|strong="G5209" prendrai|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5695" avec|strong="G4314" moi|strong="G1683" afin que|strong="G2443" là où|strong="G3699" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" vous|strong="G5210" y soyez|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" aussi|strong="G2532" 4 Vous|strong="G2532" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" où|strong="G3699" je|strong="G1473" vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" vous en savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" le chemin|strong="G3598" 5 Thomas|strong="G2381" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" où|strong="G4226" tu vas|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" comment|strong="G4459" pouvons- nous|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" en savoir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5760" le chemin|strong="G3598" 6 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le chemin|strong="G3598" |strong="G2532" la vérité|strong="G225" et|strong="G2532" la vie|strong="G2222" Nul|strong="G3762" ne vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" que|strong="G1508" par|strong="G1223" moi|strong="G1700" 7 Si|strong="G1487" vous me|strong="G3165" connaissiez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5715" |strong="G302" vous connaîtriez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5715" aussi|strong="G2532" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" Et|strong="G2532" dès|strong="G575" maintenant|strong="G737" vous le|strong="G846" connaissez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" vous l|strong="G846" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" 8 Philippe|strong="G5376" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" montre|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" cela nous|strong="G2254" suffit|strong="G714" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il y a si longtemps|strong="G5118" |strong="G5550" que je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" et|strong="G2532" tu ne m|strong="G3165" pas|strong="G3756" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5758" Philippe|strong="G5376" Celui qui m|strong="G1691" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5761" a vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" le Père|strong="G3962" |strong="G2532" comment|strong="G4459" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" Montre|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" le Père|strong="G3962" 10 Ne crois- tu|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" je suis|strong="G1473" dans|strong="G1722" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" que le Père|strong="G3962" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" Les paroles|strong="G4487" que|strong="G3739" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" je ne les dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de|strong="G575" moi- même|strong="G1683" et|strong="G1161" le Père|strong="G3962" qui demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" c'est lui|strong="G846" qui fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" les oeuvres|strong="G2041" 11 Croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" |strong="G3754" je|strong="G1473" suis dans|strong="G1722" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" le Père|strong="G3962" est en|strong="G1722" moi|strong="G1698" croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3427" du moins|strong="G1490" à cause de|strong="G1223" |strong="G846" ces oeuvres|strong="G2041" 12 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" celui qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" fera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2548" les oeuvres|strong="G2041" que je|strong="G1473" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" il en fera|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" de plus grandes|strong="G3187" |strong="G5130" parce que|strong="G3754" je|strong="G1473" m'en vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" 13 et|strong="G2532" tout|strong="G3748" |strong="G302" ce que vous demanderez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G1722" en mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" je le|strong="G5124" ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" afin que|strong="G2443" le Père|strong="G3962" soit glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5686" dans|strong="G1722" le Fils|strong="G5207" 14 Si|strong="G1437" vous demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" quelque chose|strong="G5100" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" je|strong="G1473" le ferai|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" 15 Si|strong="G1437" vous m|strong="G3165" aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5725" gardez|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5657" mes|strong="G1699" commandements|strong="G1785" 16 Et|strong="G2532" moi|strong="G1473" je prierai|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5692" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" il vous|strong="G5213" donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" un autre|strong="G243" consolateur|strong="G3875" afin qu|strong="G2443" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5725" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" 17 l' Esprit|strong="G4151" de vérité|strong="G225" que|strong="G3739" le monde|strong="G2889" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" parce qu|strong="G3754" ne le|strong="G846" voit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" et ne le|strong="G846" connaît|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3761" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous le|strong="G846" connaissez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G3754" il demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" avec|strong="G3844" vous|strong="G5213" et|strong="G2532" il sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" 18 Je ne vous|strong="G5209" laisserai|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" orphelins|strong="G3737" je viendrai|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" vous|strong="G5209" 19 Encore|strong="G2089" un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" le monde|strong="G2889" ne me|strong="G3165" verra|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3765" |strong="G2089" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous me|strong="G3165" verrez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G3754" je|strong="G1473" vis|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" et vous|strong="G5210" vivrez|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" aussi|strong="G2532" 20 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" vous|strong="G5210" connaîtrez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5695" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis en|strong="G1722" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" |strong="G2532" que vous|strong="G5210" êtes en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et que je|strong="G2504" suis en|strong="G1722" vous|strong="G5213" 21 Celui qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" mes|strong="G3450" commandements|strong="G1785" et|strong="G2532" qui les|strong="G846" garde|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5723" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G1565" qui m|strong="G3165" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G1161" celui qui m|strong="G3165" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" sera aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5701" de|strong="G5259" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" |strong="G2532" je|strong="G1473" l|strong="G846" aimerai|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" je me|strong="G1683" ferai connaître|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5692" à lui|strong="G846" 22 Jude|strong="G2455" non pas|strong="G3756" l' Iscariot|strong="G2469" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" d' où|strong="G5101" vient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" que|strong="G3754" tu te|strong="G4572" feras|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" connaître|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5721" à nous|strong="G2254" et|strong="G2532" non|strong="G3780" au monde|strong="G2889" 23 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1437" quelqu' un|strong="G5100" m|strong="G3165" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5725" il gardera|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5692" ma|strong="G3450" parole|strong="G3056" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" l|strong="G846" aimera|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" nous viendrons|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" à|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" nous ferons|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" notre demeure|strong="G3438" chez|strong="G3844" lui|strong="G846" 24 Celui|strong="G3588" qui ne m|strong="G3165" aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" ne garde|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" mes|strong="G3450" paroles|strong="G3056" Et|strong="G2532" la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" vous entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de moi|strong="G1699" mais|strong="G235" du Père|strong="G3962" qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 25 Je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" pendant que je demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3844" vous|strong="G5213" 26 Mais|strong="G1161" le consolateur|strong="G3875" l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" que|strong="G3739" le Père|strong="G3962" enverra|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" |strong="G1565" vous|strong="G5209" enseignera|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5692" toutes choses|strong="G3956" et|strong="G2532" vous|strong="G5209" rappellera|strong="G5279" x-morph="strongMorph:TG5692" tout|strong="G3956" ce que|strong="G3739" je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 27 Je vous|strong="G5213" laisse|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" la paix|strong="G1515" je vous|strong="G5213" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" ma|strong="G1699" paix|strong="G1515" Je|strong="G1473" ne vous|strong="G5213" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" comme|strong="G2531" le monde|strong="G2889" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" Que votre|strong="G5216" coeur|strong="G2588" ne se trouble|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5744" point|strong="G3361" et ne s' alarme|strong="G1168" x-morph="strongMorph:TG5720" point|strong="G3366" 28 Vous avez entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je m'en vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" je reviens|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" Si|strong="G1487" vous m|strong="G3165" aimiez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G302" vous vous réjouiriez|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" de ce que|strong="G3754" je vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" car|strong="G3754" le Père|strong="G3962" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus grand que|strong="G3187" moi|strong="G3450" 29 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses avant|strong="G4250" qu'elles arrivent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" afin que|strong="G2443" lorsqu' elles|strong="G3752" arriveront|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" vous croyiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" 30 Je ne parlerai|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G4183" plus|strong="G3765" guère|strong="G2089" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" car|strong="G1063" le prince|strong="G758" du monde|strong="G2889" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" Il n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3756" rien|strong="G3762" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" 31 mais|strong="G235" afin que|strong="G2443" le monde|strong="G2889" sache|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" que|strong="G3754" j' aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" le Père|strong="G3962" et|strong="G2532" que j' agis|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3779" selon|strong="G2531" l' ordre|strong="G1781" |strong="G0" que le Père|strong="G3962" m|strong="G3427" donné|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5662" levez|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5728" partons|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5725" d' ici|strong="G1782"
La partie de l'histoire du chapitre précédent se poursuit. Jésus se couche à la table avec son disciples et continue de leur parler.
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. AT: «Arrête d'être si anxieux et inquiet» (Voir: métonymie )
“Il y a beaucoup d'endroits où vivre dans la maison de mon père”
Cela fait référence au ciel, où Dieu vit.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «chambre» peut se référer à une pièce unique ou à un logement plus grand.
Jésus préparera une place au ciel pour chaque personne qui a confiance en lui. Le "vous" est pluriel et se réfère à tous ses disciples. (Voir: formes de vous )
"Comment pouvons-nous savoir comment y arriver?"
C'est une métaphore qui a ces significations possibles 1) «le chemin vers Dieu» ou 2) «celui qui prend les gens à Dieu. »(Voir: Métaphore )
C'est une métaphore qui a ces significations possibles 1) «la vraie personne» ou 2) «celui qui parle de vraies paroles sur Dieu. »(Voir: Métaphore )
C'est une métaphore qui signifie que Jésus peut donner la vie aux gens. AT: «celui qui peut faire des gens vivant »(Voir: Métaphore )
Les gens peuvent venir à Dieu et vivre avec lui seulement en faisant confiance à Jésus. AT: «Personne ne peut venir au Père et vis avec lui à moins qu'il ne vienne par moi »(voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent sur les paroles de Jésus. AT: “Philip, je ont été avec vous les disciples depuis très longtemps. Tu devrais me connaître maintenant! Question rhétorique )
Voir Jésus, qui est Dieu le Fils, c'est voir Dieu le Père. Le «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner les paroles de Jésus à Philippe. AT: “Alors toi ne devrait vraiment pas dire: «Montre-nous le Père! ”(Voir: Question rhétorique )
Jésus pose une question à Philip puis continue à parler à tous ses disciples.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour souligner les paroles de Jésus à Philippe. AT: “Tu as vraiment devrait croire… en moi. »(Voir: question rhétorique )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Ce que je vous dis n'est pas de moi" ou "Les mots que je vous dis ne sont pas de moi"
Ici, vous êtes au pluriel. Jésus parle maintenant à tous ses disciples.
Ceci est un idiome qui signifie que Dieu le Père et Jésus ont une relation unique. AT: «Je suis un avec le Père, et le Père est un avec moi »ou« mon père et moi sommes comme si nous étions un ”(voir: idiome )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Cela signifie croire que Jésus est le Fils de Dieu.
Ici, «nom» est un métonyme qui représente l'autorité de Jésus. AT: «Tout ce que vous demandez, en utilisant mon autorité »(voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour montrer à tout le monde à quel point mon père est génial» (voir: Actif ou Passif )
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «nom» est un métonyme qui représente l'autorité de Jésus. AT: “Si vous me demandez quelque chose comme un de mes disciples, je le ferai »ou« tout ce que vous me demandez, je le ferai parce que vous m'appartenez » (Voir: métonymie )
Cela fait référence au Saint-Esprit.
Cela fait référence au Saint-Esprit qui enseigne aux gens ce qui est vrai à propos de Dieu.
Ici, le «monde» est un métonyme qui désigne les personnes qui s'opposent à Dieu. AT: “L'incroyant les gens dans ce monde ne l'accueillent jamais »ou« Ceux qui s'opposent à Dieu ne l'accepteront pas »(Voir: La métonymie )
Ici, Jésus implique qu'il ne quittera pas ses disciples avec personne pour s'occuper d'eux. AT: «vous laisse avec personne pour s'occuper de vous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le «monde» est un métonyme qui représente les personnes qui n'appartiennent pas à Dieu. Au incroyants ”(Voir: Métonymie )
Dieu le Père et Jésus vivent comme une seule personne. AT: «vous saurez que mon père et moi sommes comme une personne"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Toi et moi sommes juste comme une personne"
Ce genre d'amour vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «mon père aimera tous ceux qui m'aiment» (voir: Active ou passif )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cela fait référence à un autre disciple qui s'appelait Judas, pas au disciple qui était du village de Kerioth qui a trahi Jésus. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, le mot «spectacle» fait référence à la révélation de la beauté de Jésus. AT: «Pourquoi allez-vous vous révéler seulement à nous "ou" pourquoi ne nous laisseriez-vous voir que combien vous êtes merveilleux? "
Ici, «monde» est un métonyme qui représente les personnes qui s'opposent à Dieu. AT: «pas à ceux qui font n'appartient pas à Dieu »(voir: métonymie )
Jésus répond à Judas (pas à Iscariote).
"Celui qui m'aime fera ce que je lui ai dit de faire"
Ce genre d'amour vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le Père et le Fils partageront la vie avec ceux qui obéissent à ce que Jésus commande. AT: “nous allons venir vivre avec lui et avoir une relation personnelle avec lui »(Voir: Assume Knowledge et informations implicites )
«Les choses que je vous ai dites ne sont pas des choses que j'ai décidé de dire moi-même»
"Le message"
Ici, quand Jésus dit «tu», il parle à tous ses disciples.
Cela fait référence au Saint-Esprit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 14:16 .
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le mot «nom» est un métonyme qui représente le pouvoir et l'autorité de Jésus. AT: “à cause de moi »ou« pour moi »(voir: métonymie )
Le «monde» est un métonyme qui représente les personnes qui n'aiment pas Dieu. (Voir: métonymie )
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. AT: «Alors arrêtez d’être inquiet et ne soyez pas peur ”(voir: métonymie )
Ce genre d'amour vient de Dieu et désire le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
Ici, Jésus implique qu'il reviendra vers son Père. AT: "Je retourne chez le Père" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ici, Jésus implique que le Père a plus d'autorité que le Fils, alors que le Fils est sur la terre. AT: "le Père a plus d'autorité que moi" (Voir: Connaissances supposées et implicites Informations )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «souverain» se réfère à Satan. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Jean 12:31 . AT: “Satan qui gouverne monde"
Ici, Jésus implique que Satan vient l'attaquer. AT: "Satan vient pour m'attaquer" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, le «monde» est un métonyme pour les personnes qui n'appartiennent pas à Dieu. AT: «pour que le ceux qui n'appartiennent pas à Dieu peuvent connaître »(Voir: Métonymie )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
1 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le vrai|strong="G228" cep|strong="G288" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le vigneron|strong="G1092" 2 Tout|strong="G3956" sarment|strong="G2814" qui est en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et qui|strong="G846" ne porte|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" de fruit|strong="G2590" il le retranche|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" sarment qui porte|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" du fruit|strong="G2590" il l|strong="G846" émonde|strong="G2508" x-morph="strongMorph:TG5719" afin qu|strong="G2443" porte|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5725" encore plus|strong="G4119" de fruit|strong="G2590" 3 Déjà|strong="G2235" vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" purs|strong="G2513" à cause de|strong="G1223" la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" je vous|strong="G5213" ai annoncée|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" 4 Demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et je|strong="G2504" demeurerai en|strong="G1722" vous|strong="G5213" Comme|strong="G2531" le sarment|strong="G2814" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G575" lui- même|strong="G1438" porter|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5721" du fruit|strong="G2590" s|strong="G3362" ne demeure attaché|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" au|strong="G1722" cep|strong="G288" ainsi vous|strong="G5210" ne le pouvez non plus|strong="G3761" |strong="G3779" si|strong="G3362" vous ne demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" 5 Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" le cep|strong="G288" vous|strong="G5210" êtes les sarments|strong="G2814" Celui qui demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et en|strong="G1722" qui|strong="G846" je|strong="G2504" demeure porte|strong="G3778" |strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" de fruit|strong="G2590" car|strong="G3754" sans|strong="G5565" moi|strong="G1700" vous ne pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" rien|strong="G3756" |strong="G3762" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" 6 Si quelqu' un|strong="G5100" ne demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3362" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" il est jeté|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5681" dehors|strong="G1854" comme|strong="G5613" le sarment|strong="G2814" et|strong="G2532" il sèche|strong="G3583" x-morph="strongMorph:TG5681" puis|strong="G2532" on ramasse|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5719" les sarments|strong="G846" |strong="G2532" on les jette|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1519" feu|strong="G4442" et|strong="G2532" ils brûlent|strong="G2545" x-morph="strongMorph:TG5743" 7 Si|strong="G1437" vous demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et|strong="G2532" que mes|strong="G3450" paroles|strong="G4487" demeurent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5698" ce que|strong="G3739" |strong="G1437" vous voudrez|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" cela vous|strong="G5213" sera accordé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" 8 Si|strong="G2443" vous portez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5725" beaucoup|strong="G4183" de fruit|strong="G2590" c'est ainsi|strong="G1722" |strong="G5129" que mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" sera glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" que vous serez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" mes|strong="G1699" disciples|strong="G3101" 9 Comme|strong="G2531" le Père|strong="G3962" m|strong="G3165" aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" je|strong="G2504" vous|strong="G5209" ai aussi aimés|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" Demeurez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" dans|strong="G1722" mon|strong="G1699" amour|strong="G26" 10 Si|strong="G1437" vous gardez|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5661" mes|strong="G3450" commandements|strong="G1785" vous demeurerez|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1722" mon|strong="G3450" amour|strong="G26" de même que|strong="G2531" j|strong="G1473" gardé|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5758" les commandements|strong="G1785" de mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" que je demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" son|strong="G846" amour|strong="G26" 11 Je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" afin que|strong="G2443" ma|strong="G1699" joie|strong="G5479" soit|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" et|strong="G2532" que votre|strong="G5216" joie|strong="G5479" soit parfaite|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" 12 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici mon|strong="G1699" commandement|strong="G1785" |strong="G2443" Aimez|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5725" les uns les autres|strong="G240" comme|strong="G2531" je vous|strong="G5209" ai aimés|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" 13 Il n'y a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3762" de plus grand|strong="G3187" |strong="G0" amour|strong="G26" que|strong="G3187" |strong="G5026" |strong="G2443" |strong="G5100" de donner|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5632" sa|strong="G846" vie|strong="G5590" pour|strong="G5228" ses|strong="G846" amis|strong="G5384" 14 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" mes|strong="G3450" amis|strong="G5384" si|strong="G1437" vous faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" ce que|strong="G3745" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" commande|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5736" 15 Je ne vous|strong="G5209" appelle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3765" serviteurs|strong="G1401" parce que|strong="G3754" le serviteur|strong="G1401" ne sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" ce que|strong="G5101" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" son|strong="G846" maître|strong="G2962" mais|strong="G1161" je vous|strong="G5209" ai appelés|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" amis|strong="G5384" parce que|strong="G3754" je vous|strong="G5213" ai fait connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G3956" ce que|strong="G3739" j'ai appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G3844" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 16 Ce n'est pas|strong="G3756" vous|strong="G5210" qui m|strong="G3165" choisi|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" mais|strong="G235" moi|strong="G1473" je vous|strong="G5209" ai choisis|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" et|strong="G2532" je vous|strong="G5209" ai établis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" afin que|strong="G2443" vous|strong="G5210" alliez|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" que vous portiez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5725" du fruit|strong="G2590" et|strong="G2532" que votre|strong="G5216" fruit|strong="G2590" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5725" afin que|strong="G2443" ce que|strong="G302" |strong="G3748" vous demanderez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" au Père|strong="G3962" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" il vous|strong="G5213" le donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5632" 17 Ce|strong="G5023" que je vous|strong="G5213" commande|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5736" c'est de|strong="G2443" vous aimer|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5725" les uns les autres|strong="G240" 18 Si|strong="G1487" le monde|strong="G2889" vous|strong="G5209" hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" sachez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" qu|strong="G3754" m|strong="G1691" haï|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5758" avant|strong="G4412" vous|strong="G5216" 19 Si|strong="G1487" vous étiez|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" le monde|strong="G2889" aimerait|strong="G302" |strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5707" ce qui est à lui|strong="G2398" mais|strong="G1161" parce que|strong="G3754" vous n' êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" et|strong="G235" que je|strong="G1473" vous|strong="G5209" ai choisis|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" du|strong="G1537" milieu du monde|strong="G2889" à cause de|strong="G1223" cela|strong="G5124" le monde|strong="G2889" vous|strong="G5209" hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" 20 Souvenez|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5720" de la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" ai dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le serviteur|strong="G1401" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" plus grand que|strong="G3187" son|strong="G846" maître|strong="G2962" S|strong="G1487" m|strong="G1691" persécuté|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5656" ils vous|strong="G5209" persécuteront|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2532" s|strong="G1487" ont gardé|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5656" ma|strong="G3450" parole|strong="G3056" ils garderont|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2532" la vôtre|strong="G5212" 21 Mais|strong="G235" ils vous|strong="G5213" feront|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" à cause de|strong="G1223" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" parce qu|strong="G3754" ne connaissent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" 22 Si|strong="G1508" |strong="G0" je n' étais|strong="G2064" |strong="G0" pas|strong="G1508" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" que je ne leur|strong="G846" eusse point parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ils n' auraient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" de péché|strong="G266" mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" ils n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" aucune|strong="G3756" excuse|strong="G4392" de|strong="G4012" leur|strong="G846" péché|strong="G266" 23 Celui qui me|strong="G1691" hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5723" hait|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" aussi|strong="G2532" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 24 Si|strong="G1508" |strong="G0" je n' avais|strong="G4160" |strong="G0" pas|strong="G1508" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" parmi|strong="G1722" eux|strong="G846" des oeuvres|strong="G2041" que|strong="G3739" nul|strong="G3762" autre|strong="G243" n'a faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5758" ils n' auraient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" de péché|strong="G266" mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" ils les ont vues|strong="G2532" |strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" ils ont haï|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" moi|strong="G1691" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" 25 Mais|strong="G235" cela est arrivé afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" la parole|strong="G3056" qui est écrite|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" leur|strong="G846" loi|strong="G3551" |strong="G3754" Ils m|strong="G3165" haï|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5656" sans cause|strong="G1432" 26 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" sera venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" le consolateur|strong="G3875" que|strong="G3739" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" enverrai|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5692" de la part du|strong="G3844" Père|strong="G3962" l' Esprit|strong="G4151" de vérité|strong="G225" qui|strong="G3739" vient|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5736" du|strong="G3844" Père|strong="G3962" il|strong="G1565" rendra témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" 27 et|strong="G1161" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" vous rendrez témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" parce que|strong="G3754" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" dès|strong="G575" le commencement|strong="G746"
La partie de l'histoire du chapitre précédent se poursuit. Jésus se couche à la table avec son disciples et continue de leur parler.
Ici, la «vraie vigne» est une métaphore. Jésus se compare à une vigne ou à une tige de vigne. Il est la source de la vie qui fait vivre les gens d'une manière qui plaît à Dieu. AT: «Je suis comme une vigne qui produit bien fruit ”(Voir: Métaphore )
Le jardinier est une métaphore. Un «jardinier» est une personne qui prend soin de la vigne aussi fructueux que possible. AT: "mon père est comme un jardinier" (voir: métaphore )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «chaque branche» représente des personnes et «porter des fruits» représente une manière de vivre qui plaît Dieu. (Voir: métaphore )
“Coupe et enlève”
«Coupe chaque branche»
La métaphore implicite ici sont les «branches propres» qui ont déjà été «taillées». AT: «C'est comme si vous avez déjà été élagué et que vous êtes des branches propres parce que vous avez obéi à ce que j'ai vous a appris »(Voir: Métaphore )
Le mot «vous» dans ce passage est pluriel et fait référence aux disciples de Jésus. (Voir: Formulaires de toi )
"Si vous restez joint à moi, je resterai joint à vous" ou "Restez joint à moi, et je resterai rejoint à toi ”
En restant en Christ, ceux qui lui appartiennent dépendent de lui pour tout. AT: «sauf si vous restez joint à moi et dépendez de moi pour tout »
La «vigne» est une métaphore qui représente Jésus. Les «branches» sont une métaphore qui représente les qui ont confiance en Jésus et lui appartiennent. AT: «Je suis comme une vigne et vous êtes comme des branches attaché à la vigne »(Voir: Métaphore )
Ici, Jésus implique que ses disciples lui sont joints quand il est joint à Dieu. AT: “Celui qui reste se sont joints à moi, alors que je reste attaché à mon père »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
La métaphore implicite ici est la branche féconde qui représente le croyant qui plaît à Dieu.
fais beaucoup de choses qui plaisent à Dieu. AT: "Vous porterez beaucoup de fruits" (Voir: Métaphore )
Ici, la métaphore implicite est la branche infructueuse qui représente ceux qui ne restent pas liés à Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Le vigneron le jette comme une branche et ça se dessèche »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "le feu les brûle" (voir: actif ou passif )
Jésus implique que les croyants doivent demander à Dieu de répondre à leurs prières. AT: “demande à Dieu ce que tu veux” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "il le fera pour vous" (voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Cela amène les gens à honorer mon père» (Voir: Actif ou Passif )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le «fruit» est une métaphore de la vie pour plaire à Dieu. AT: "quand tu vis d'une manière qui lui plaît" (Voir: métaphore )
"Montre que tu es mes disciples" ou "démontre que tu es mes disciples"
Jésus partage l'amour que Dieu le Père a pour lui avec ceux qui ont confiance en lui. Ici “Père” est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Continuer à accepter mon amour"
de mon père et reste dans son amour Lorsque les disciples de Jésus lui obéissent, ils montrent leur amour pour lui. AT: “Quand tu fais les choses que j'ai vous a dit de faire, vous vivez dans mon amour, tout comme j'obéis à mon père et je vis dans son amour »(voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ici, «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Je vous ai dit ces choses pour que vous ayez la même joie que moi»
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour que tu sois complètement joyeux» ou «pour que ton la joie peut ne rien manquer "(Voir: Actif ou Passif )
Ce genre d'amour vient de Dieu et désire le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font. AT: «Vous ne pouvez pas avoir plus grand l'amour que ça ”
Cela fait référence à la vie physique.
"Je vous ai dit tout ce que mon père m'a dit"
Ici, «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus implique que ses disciples n'ont pas décidé de devenir leurs disciples. AT: “Tu as fait ne pas décider de devenir mes disciples »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le «fruit» est une métaphore qui représente une vie agréable à Dieu. AT: «vivre des vies s'il vous plaît Dieu ”(voir: métaphore )
"Que les résultats de ce que vous faites devraient durer éternellement"
Ici, «nom» est un métonyme qui représente l'autorité de Jésus. AT: «Parce que tu m'appartiens, quoi que vous demandiez au Père, il vous le donnera »(Voir: Métonymie )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus utilise le terme «monde» dans ces versets comme métonymie pour désigner les personnes qui n'appartiennent pas à Dieu et sont opposés à lui. (Voir: métonymie )
Cela fait référence à l'amour humain, à l'amour fraternel ou à l'amour pour un ami ou un membre de la famille.
Ici, «mot» est un métonyme du message de Jésus. AT: «Rappelez-vous le message auquel j'ai parlé toi "(voir: métonymie )
Ici, «à cause de mon nom» est un métonyme qui représente Jésus. Les gens feront ses disciples souffrir parce qu'ils lui appartiennent. AT: “parce que tu m'appartiens” (Voir: Métonymie )
Jésus implique ici qu'il a partagé le message de Dieu avec ceux qui ne lui font pas confiance. AT: “Parce que Je suis venu et leur ai dit le message de Dieu, ils n'ont aucune excuse quand Dieu les juge pour leur péchés »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Détester Dieu le Fils, c'est haïr Dieu le Père.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive. AT: «Parce que j'ai fait parmi eux les œuvres que personne d'autre n'a faites, elles ont eu le péché, et ”(voir: doubles négatifs )
«Ils n'auraient aucun péché.» Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 15:22 .
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. "Word" est ici un métonyme pour le message entier de Dieu. AT: «accomplir la prophétie dans leur loi» et «accomplir la prophétie dans leur loi» (Voir: Actif ou Passif et Métonymie )
Cela se réfère généralement à l’Ancien Testament, qui contient toutes les instructions de Dieu pour son gens.
Cela fait référence au Saint-Esprit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 14:16 .
Dieu le Père a envoyé à Dieu l'Esprit pour montrer au monde que Jésus est Dieu le Fils.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ceci est un titre pour le Saint-Esprit. AT: "L'Esprit qui dit la vérité sur Dieu et moi" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ici, «témoigner» signifie parler aux autres de Jésus. AT: «Tu dois aussi dire à tout le monde ce que tu sais à propos de moi »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le «commencement» est un métonyme qui signifie les premiers jours du ministère de Jésus. AT: “du tout les premiers jours où j'ai commencé à enseigner aux gens et à faire des miracles »(Voir: Métonymie )
1 Je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" afin qu'elles ne soient pas|strong="G3363" pour vous une occasion de chute|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5686" 2 Ils vous|strong="G5209" excluront|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" des synagogues|strong="G656" et même|strong="G235" l' heure|strong="G5610" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" où|strong="G2443" quiconque|strong="G3956" vous|strong="G5209" fera mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5660" croira|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5661" rendre|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5721" un culte|strong="G2999" à Dieu|strong="G2316" 3 Et|strong="G2532" ils agiront|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" ainsi|strong="G5023" parce qu|strong="G3754" n|strong="G3756" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" ni le Père|strong="G3962" ni|strong="G3761" moi|strong="G1691" 4 Je|strong="G235" vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" afin que|strong="G2443" lorsque|strong="G3752" l' heure|strong="G5610" sera venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" vous vous souveniez|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5725" que|strong="G3754" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" les|strong="G846" ai dites|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1161" Je ne vous|strong="G5213" en|strong="G5023" ai pas|strong="G3756" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" dès|strong="G1537" le commencement|strong="G746" parce que|strong="G3754" j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" 5 |strong="G1161" Maintenant|strong="G3568" je m'en vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" vers|strong="G4314" celui qui m|strong="G3165" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" aucun|strong="G3762" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" ne me|strong="G3165" demande|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" Où|strong="G4226" vas- tu|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" 6 Mais|strong="G235" parce que|strong="G3754" je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" la tristesse|strong="G3077" a rempli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5758" votre|strong="G5216" coeur|strong="G2588" 7 Cependant|strong="G235" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la vérité|strong="G225" il vous|strong="G5213" est avantageux|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2443" je|strong="G1473" m'en aille|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5632" car|strong="G1063" si je ne m'en vais|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3362" le consolateur|strong="G3875" ne viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3756" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" mais|strong="G1161" si|strong="G1437" je m'en vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5680" je vous|strong="G4314" |strong="G5209" l|strong="G846" enverrai|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5692" 8 Et|strong="G2532" quand il sera venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" il|strong="G1565" convaincra|strong="G1651" x-morph="strongMorph:TG5692" le monde|strong="G2889" en ce qui concerne|strong="G4012" le péché|strong="G266" |strong="G2532" |strong="G4012" la justice|strong="G1343" et|strong="G2532" |strong="G4012" le jugement|strong="G2920" 9 en ce qui concerne|strong="G4012" le péché|strong="G266" |strong="G3303" parce qu|strong="G3754" ne croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" 10 |strong="G4012" la justice|strong="G1343" parce que|strong="G3754" je vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" que vous ne me|strong="G3165" verrez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3765" |strong="G2089" 11 |strong="G4012" le jugement|strong="G2920" parce que|strong="G3754" le prince|strong="G758" de ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" est jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5769" 12 J' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2089" beaucoup de choses|strong="G4183" à vous|strong="G5213" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" mais|strong="G235" vous ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pas les porter|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5721" maintenant|strong="G737" 13 |strong="G1161" Quand|strong="G3752" le consolateur|strong="G1565" sera venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" l' Esprit|strong="G4151" de vérité|strong="G225" il vous|strong="G5209" conduira|strong="G3594" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1519" toute|strong="G3956" la vérité|strong="G225" car|strong="G1063" il ne parlera|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" de|strong="G575" lui- même|strong="G1438" mais|strong="G235" il dira|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" tout|strong="G3745" |strong="G302" ce qu'il aura entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" il vous|strong="G5213" annoncera|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5692" les choses à venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" 14 Il|strong="G1565" me|strong="G1691" glorifiera|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5692" parce qu|strong="G3754" prendra|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" de|strong="G1537" ce qui est à moi|strong="G1699" et|strong="G2532" vous|strong="G5213" l' annoncera|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5692" 15 Tout|strong="G3956" ce que|strong="G3745" le Père|strong="G3962" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à moi|strong="G1699" c'est pourquoi|strong="G5124" |strong="G1223" j'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" qu|strong="G3754" prend|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" de|strong="G1537" ce qui est à moi|strong="G1699" et|strong="G2532" qu'il vous|strong="G5213" l' annoncera|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5692" 16 Encore un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" vous ne me|strong="G3165" verrez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3756" et|strong="G2532" puis|strong="G3825" encore un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" vous me|strong="G3165" verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" parce que|strong="G3754" je|strong="G1473" vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" 17 Là- dessus|strong="G3767" quelques- uns|strong="G1537" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" Que|strong="G5101" signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G5124" qu'il nous|strong="G2254" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Encore un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" vous ne me|strong="G3165" verrez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3756" et|strong="G2532" puis|strong="G3825" encore un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" vous me|strong="G3165" verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" et|strong="G2532" Parce que|strong="G3754" je|strong="G1473" vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" 18 Ils disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" Que|strong="G5101" signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce|strong="G5124" qu'il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Encore un peu de temps|strong="G3397" Nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" de quoi|strong="G5101" il parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" 19 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" connut|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" qu|strong="G3754" voulaient|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" l|strong="G846" interroger|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous vous questionnez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" les uns les autres|strong="G3326" |strong="G240" sur|strong="G4012" ce que|strong="G5127" |strong="G3754" j'ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Encore un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" vous ne me|strong="G3165" verrez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3756" et|strong="G2532" puis|strong="G3825" encore un peu de temps|strong="G3397" et|strong="G2532" vous me|strong="G3165" verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" 20 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" vous|strong="G5210" pleurerez|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous vous lamenterez|strong="G2354" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G1161" le monde|strong="G2889" se réjouira|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5690" |strong="G1161" vous|strong="G5210" serez dans la tristesse|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5701" mais|strong="G235" votre|strong="G5216" tristesse|strong="G3077" se changera|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5695" en|strong="G1519" joie|strong="G5479" 21 La femme|strong="G1135" lorsqu|strong="G3752" enfante|strong="G5088" x-morph="strongMorph:TG5725" éprouve|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de la tristesse|strong="G3077" parce que|strong="G3754" son|strong="G846" heure|strong="G5610" est venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G1161" lorsqu|strong="G3752" a donné le jour|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5661" à l' enfant|strong="G3813" elle ne se souvient|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3765" |strong="G2089" de la souffrance|strong="G2347" à cause de|strong="G1223" la joie|strong="G5479" qu|strong="G3754" a de ce qu'un homme|strong="G444" est né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" 22 Vous|strong="G5210" |strong="G3303" donc|strong="G3767" aussi|strong="G2532" vous êtes|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G3568" dans la tristesse|strong="G3077" mais|strong="G1161" je vous|strong="G5209" reverrai|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G3825" et|strong="G2532" votre|strong="G5216" coeur|strong="G2588" se réjouira|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5690" et|strong="G2532" nul|strong="G3762" ne vous|strong="G575" |strong="G5216" ravira|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5719" votre|strong="G5216" joie|strong="G5479" 23 |strong="G2532" En|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" vous ne m|strong="G1691" interrogerez|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5692" plus|strong="G3756" sur rien|strong="G3762" En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" ce que|strong="G3745" |strong="G302" vous demanderez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5661" au Père|strong="G3962" il vous|strong="G5213" le donnera|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" 24 Jusqu' à|strong="G2193" présent|strong="G737" vous n|strong="G3756" rien|strong="G3762" demandé|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" Demandez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" vous recevrez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" afin que|strong="G2443" votre|strong="G5216" joie|strong="G5479" soit|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" parfaite|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5772" 25 Je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3942" |strong="G235" L' heure|strong="G5610" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" où|strong="G3753" je ne vous|strong="G5213" parlerai|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" plus|strong="G2089" |strong="G3765" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3942" mais|strong="G235" où je vous|strong="G5213" parlerai|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5692" ouvertement|strong="G3954" du|strong="G4012" Père|strong="G3962" 26 En|strong="G1722" ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" vous demanderez|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5698" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" et|strong="G2532" je ne vous|strong="G5213" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G1473" prierai|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5692" le Père|strong="G3962" pour|strong="G4012" vous|strong="G5216" 27 car|strong="G1063" le Père|strong="G3962" lui- même|strong="G846" vous|strong="G5209" aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" m|strong="G1691" aimé|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" que vous avez cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" 28 Je suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G3844" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" |strong="G3825" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" maintenant je quitte|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5719" le monde|strong="G2889" et|strong="G2532" je vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G4314" Père|strong="G3962" 29 Ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Voici|strong="G2396" maintenant|strong="G3568" tu parles|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" ouvertement|strong="G3954" et|strong="G2532" tu n' emploies|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aucune|strong="G3762" parabole|strong="G3942" 30 Maintenant|strong="G3568" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" toutes choses|strong="G3956" et|strong="G2532" que tu n'as pas|strong="G3756" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" besoin|strong="G5532" que|strong="G2443" personne|strong="G5100" t|strong="G4571" interroge|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5725" c'est pourquoi|strong="G1722" |strong="G5129" nous croyons|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" tu es sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" Dieu|strong="G2316" 31 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Vous croyez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G737" 32 Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" l' heure|strong="G5610" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" elle est|strong="G2064" |strong="G0" déjà|strong="G3568" venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" où|strong="G2443" vous serez dispersés|strong="G4650" x-morph="strongMorph:TG5686" chacun|strong="G1538" de|strong="G1519" son côté|strong="G2398" et|strong="G2532" où vous me|strong="G1691" laisserez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" seul|strong="G3441" mais|strong="G2532" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" seul|strong="G3441" car|strong="G3754" le Père|strong="G3962" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" 33 Je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5758" ces choses|strong="G5023" afin que|strong="G2443" vous ayez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la paix|strong="G1515" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" Vous aurez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" des tribulations|strong="G2347" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" mais|strong="G235" prenez courage|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" j|strong="G1473" vaincu|strong="G3528" x-morph="strongMorph:TG5758" le monde|strong="G2889"
La partie de l'histoire du chapitre précédent se poursuit. Jésus se couche à la table avec son disciples et continue de leur parler.
Ici, l'expression «tomber» implique de cesser de faire confiance à Jésus. Vous pouvez traduire cela dans un forme active. AT: "Vous ne cesserez de croire en moi à cause des difficultés auxquelles vous devez faire face" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
"Il arrivera un jour qu'une personne te tue et pense qu'il fait quelque chose de bien pour Dieu."
Ils tueront certains croyants parce qu'ils ne connaissent pas Dieu le Père ou Jésus.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «heure» est un métonyme qui fait référence à l'époque où les gens persécuteront les disciples de Jésus. À: “Quand ils vous font souffrir” (voir: métonymie )
C'est un métonyme qui fait référence aux premiers jours du ministère de Jésus. AT: “quand vous avez commencé à suivre moi »(voir: métonymie )
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. AT: "vous êtes maintenant très triste" (voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: "le consolateur ne viendra à vous que si je m'en vais" (Voir: doubles négatifs )
Ceci est un titre pour le Saint-Esprit qui sera avec les disciples après que Jésus soit parti. Voyez comment vous a traduit ceci dans Jean 14:26 .
Quand le Saint-Esprit est venu, il a commencé à montrer aux gens qu'ils étaient des pécheurs.
Cela fait référence au Saint-Esprit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 14:16 .
C'est un métonyme qui fait référence aux personnes du monde (voir: métonymie ).
"Ils sont coupables de péché parce qu'ils ne me font pas confiance"
"Quand je reviens à Dieu et qu'ils ne me voient plus, ils sauront que j'ai fait les bonnes choses"
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
«Dieu les tiendra responsables et les punira pour leurs péchés, tout comme il punira Satan, celui qui règne sur ce monde "
Ici, «souverain» se réfère à Satan. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Jean 12:31 . AT: “Satan qui gouverne monde"
“Messages pour vous” ou “mots pour vous”
C'est un nom pour le Saint-Esprit qui dira aux gens la vérité sur Dieu.
La «vérité» fait référence à la vérité spirituelle. AT: «il vous enseignera toute la vérité spirituelle que vous devez connaître» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jésus implique que Dieu le Père parlera à l'Esprit. AT: «il dira tout ce que Dieu lui dit à dire »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «les choses à moi» se réfèrent à l'enseignement de Jésus et aux œuvres puissantes. AT: “il vous révélera que ce que j'ai dit et fait est effectivement vrai »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le Saint-Esprit dira aux gens que les paroles et les œuvres de Jésus sont vraies. AT: “Le Saint-Esprit dire à tous que mes paroles et mes œuvres sont vraies »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Bientôt» ou «Avant beaucoup de temps»
"Encore une fois, avant que beaucoup de temps passe"
Il y a une pause dans la parole de Jésus alors que ses disciples se demandent ce que Jésus voulait dire.
Les disciples n'ont pas compris que cela fait référence à la mort de Jésus sur la croix.
Les significations possibles sont 1) Cela pourrait se référer à la résurrection de Jésus ou 2) Cela pourrait se référer à Jésus à la fin des temps.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus continue de parler à ses disciples.
Jésus utilise cette question pour que ses disciples se concentrent sur ce qu'il vient de leur dire, pour pouvoir expliquer plus loin. AT: "Vous vous demandez ce que je voulais dire quand j'ai dit… voyez-moi." (Voir: Rhétorique Question )
Traduisez ceci comme le souligne votre langue que ce qui suit est important et vrai. Regarde comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ici, le «monde» est un métonyme pour les personnes qui s'opposent à Dieu. AT: “mais les opposants Dieu sera content »(Voir: Métonymie )
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. AT: "vous serez très heureux" ou "vous serez très joyeux »(voir: métonymie )
Traduisez ceci comme le souligne votre langue que ce qui suit est important et vrai. Regarde comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Ici, le mot «nom» est un métonyme qui fait référence à la personne et à l'autorité de Jésus. AT: “si vous demande quelque chose au Père, il te le donnera parce que tu m'appartiens ”(Voir: Métonymie )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «nom» est un métonyme qui fait référence à la personne et à l'autorité de Jésus. Le Père honorera les demandes des croyants en raison de leur relation avec Jésus. AT: “parce que tu es mon adeptes "ou" sur mon autorité "(voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu vous donnera une grande joie" (Voir: Actif ou Passif )
“Dans un langage qui n'est pas clair”
"Ça va bientôt arriver"
“Vous parler du Père d'une manière que vous comprendrez clairement.”
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «nom» est un métonyme pour la personne et l'autorité de Jésus. AT: “vous demanderez parce que vous m'appartient ”(voir: métonymie )
Quand une personne aime Jésus, le Fils, elle aime aussi le Père, car le Père et le Fils ne font qu’un.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Après sa mort et sa résurrection, Jésus retournera à Dieu le Père.
Ici, «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le «monde» est un métonyme qui fait référence aux personnes qui vivent dans le monde. (Voir: métonymie )
Les disciples répondent à Jésus.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour montrer que Jésus est perplexe que ses disciples soient seulement maintenant prêt à lui faire confiance. AT: «Alors maintenant tu me fais confiance! (Voir: Rhétorique Question )
Jésus continue de parler à ses disciples.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "les autres vont vous disperser" (voir: actif ou passif )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, la «paix» fait référence à la paix intérieure. AT: «pour que vous ayez la paix intérieure grâce à votre relation avec moi »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «le monde» fait référence aux problèmes et à la persécution que les croyants endureront de la part de ceux qui s'opposer à Dieu. AT: "J'ai vaincu les problèmes de ce monde" (Voir: Métonymie )
1 Après avoir ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leva|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5656" les|strong="G846" yeux|strong="G3788" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Père|strong="G3962" l' heure|strong="G5610" est venue|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" Glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5657" ton|strong="G4675" Fils|strong="G5207" |strong="G2532" afin que|strong="G2443" ton|strong="G4675" Fils|strong="G5207" te|strong="G4571" glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5661" 2 selon|strong="G2531" que tu lui|strong="G846" as donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" pouvoir|strong="G1849" sur toute|strong="G3956" chair|strong="G4561" afin qu|strong="G2443" accorde|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" à|strong="G3739" tous ceux que|strong="G3956" tu lui|strong="G846" as donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5661" 3 Or|strong="G1161" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" c|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" qu|strong="G2443" te connaissent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5725" toi|strong="G4571" le seul|strong="G3441" vrai|strong="G228" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" celui que|strong="G3739" tu as envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 4 Je|strong="G1473" t|strong="G4571" glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" j'ai achevé|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5656" l' oeuvre|strong="G2041" que|strong="G3739" |strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" à|strong="G2443" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" 5 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" toi|strong="G4771" Père|strong="G3962" glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3165" auprès|strong="G3844" de toi- même|strong="G4572" de la gloire|strong="G1391" que|strong="G3739" j' avais|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" auprès|strong="G3844" de toi|strong="G4671" avant|strong="G4253" que le monde|strong="G2889" fût|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" 6 J'ai fait connaître|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5656" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" aux hommes|strong="G444" que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" du milieu|strong="G1537" du monde|strong="G2889" Ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à toi|strong="G4674" et|strong="G2532" tu me|strong="G1698" les|strong="G846" as donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" ils ont gardé|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5758" ta|strong="G4675" parole|strong="G3056" 7 Maintenant|strong="G3568" ils ont connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tout|strong="G3956" |strong="G3745" ce que tu m|strong="G3427" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" vient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G3844" toi|strong="G4675" 8 Car|strong="G3754" je leur|strong="G846" ai donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" les paroles|strong="G4487" que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" données|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" ils les ont reçues|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" ils ont vraiment|strong="G230" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" je suis sorti|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G3844" toi|strong="G4675" et|strong="G2532" ils ont cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 9 C'est pour|strong="G4012" eux|strong="G846" que je|strong="G1473" prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" Je ne prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" pour|strong="G4012" le monde|strong="G2889" mais|strong="G235" pour|strong="G4012" ceux que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" parce qu|strong="G3754" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" à toi|strong="G4674" - 10 et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce qui est à moi|strong="G1699" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à toi|strong="G4674" et|strong="G2532" ce qui est à toi|strong="G4674" est à moi|strong="G1699" - et|strong="G2532" je suis glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5769" en|strong="G1722" eux|strong="G846" 11 Je|strong="G2532" ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G2089" |strong="G3765" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" et|strong="G2532" ils|strong="G3778" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" et|strong="G2532" je|strong="G1473" vais|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" toi|strong="G4571" Père|strong="G3962" saint|strong="G40" garde|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5657" en|strong="G1722" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" ceux|strong="G846" que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" afin qu|strong="G2443" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" un|strong="G1520" comme|strong="G2531" nous|strong="G2249" 12 Lorsque|strong="G3753" j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" je|strong="G1473" les|strong="G846" gardais|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5707" en|strong="G1722" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" J'ai gardé|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux|strong="G846" que tu m|strong="G3427" donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" aucun|strong="G3762" d|strong="G1537" eux|strong="G846" ne s'est perdu|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5639" sinon|strong="G1508" le fils|strong="G5207" de perdition|strong="G684" afin que|strong="G2443" l' Écriture|strong="G1124" fût accomplie|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" 13 Et|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" je vais|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G4314" toi|strong="G4571" et|strong="G2532" je dis|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" ces choses|strong="G5023" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" afin qu|strong="G2443" aient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" en|strong="G1722" eux|strong="G846" ma|strong="G1699" joie|strong="G5479" parfaite|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5772" 14 Je|strong="G1473" leur|strong="G846" ai donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" ta|strong="G4675" parole|strong="G3056" et|strong="G2532" le monde|strong="G2889" les|strong="G846" a haïs|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5656" parce qu|strong="G3754" ne sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" comme|strong="G2531" moi|strong="G1473" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" 15 Je ne te prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" de|strong="G2443" les|strong="G846" ôter|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5661" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" mais|strong="G235" de|strong="G2443" les|strong="G846" préserver|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5661" du|strong="G1537" mal|strong="G4190" 16 Ils ne sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" comme|strong="G2531" moi|strong="G1473" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" du|strong="G1537" monde|strong="G2889" 17 Sanctifie|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5657" les|strong="G846" par|strong="G1722" ta|strong="G4675" vérité|strong="G225" ta|strong="G4674" parole|strong="G3056" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la vérité|strong="G225" 18 Comme|strong="G2531" tu m|strong="G1691" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" je les|strong="G846" ai aussi|strong="G2504" envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" 19 Et|strong="G2532" je|strong="G1473" me sanctifie|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5719" moi- même|strong="G1683" pour|strong="G5228" eux|strong="G846" afin qu|strong="G2443" eux|strong="G846" aussi|strong="G2532" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" sanctifiés|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G1722" la vérité|strong="G225" 20 Ce|strong="G1161" n'est pas|strong="G3756" pour|strong="G4012" eux|strong="G5130" seulement|strong="G3440" que je prie|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" pour|strong="G4012" ceux qui croiront|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5694" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" par|strong="G1223" leur|strong="G846" parole|strong="G3056" 21 afin que|strong="G2443" tous|strong="G3956" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" un|strong="G1520" comme|strong="G2531" toi|strong="G4771" Père|strong="G3962" tu es en|strong="G1722" moi|strong="G1698" et comme je|strong="G2504" suis en|strong="G1722" toi|strong="G4671" afin qu|strong="G2443" eux|strong="G846" aussi|strong="G2532" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" un|strong="G1520" en|strong="G1722" nous|strong="G2254" pour que|strong="G2443" le monde|strong="G2889" croie|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 22 |strong="G2532" Je|strong="G1473" leur|strong="G846" ai donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" la gloire|strong="G1391" que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" afin qu|strong="G2443" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" un|strong="G1520" comme|strong="G2531" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" un|strong="G1520" - 23 moi|strong="G1473" en|strong="G1722" eux|strong="G846" et|strong="G2532" toi|strong="G4771" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" -afin qu|strong="G2443" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" parfaitement|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5772" un|strong="G1519" |strong="G1520" et|strong="G2532" que|strong="G2443" le monde|strong="G2889" connaisse|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5725" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" que tu les|strong="G846" as aimés|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" comme|strong="G2531" tu m|strong="G1691" aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" 24 Père|strong="G3962" je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G2443" là où|strong="G3699" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" ceux|strong="G3739" que tu m|strong="G3427" donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" soient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" aussi|strong="G2548" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" afin qu|strong="G2443" voient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5725" ma|strong="G1699" gloire|strong="G1391" la gloire que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" parce que|strong="G3754" tu m|strong="G3165" aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" avant|strong="G4253" la fondation|strong="G2602" du monde|strong="G2889" 25 |strong="G2532" Père|strong="G3962" juste|strong="G1342" le monde|strong="G2889" ne t|strong="G4571" point|strong="G3756" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je t|strong="G4571" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" ceux- ci|strong="G3778" ont connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" 26 Je|strong="G2532" leur|strong="G846" ai fait connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5656" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" et|strong="G2532" je le leur ferai connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5692" afin que|strong="G2443" l' amour|strong="G26" dont|strong="G3739" tu m|strong="G3165" aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" soit|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" en|strong="G1722" eux|strong="G846" et que je|strong="G2504" sois en|strong="G1722" eux|strong="G846"
La partie de l'histoire du chapitre précédent se poursuit. Jésus avait parlé à ses disciples, mais maintenant il commence à prier Dieu.
C'est un idiome qui signifie regarder vers le haut. AT: "il leva les yeux vers le ciel" (voir: idiome )
Cela fait référence au ciel.
Jésus demande à Dieu le Père de l'honorer pour qu'il puisse rendre honneur à Dieu.
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le mot «heure» est un métonyme qui désigne le temps pour que Jésus souffre et meure. AT: «il est temps pour moi de souffrir et de mourir »(voir: métonymie )
Cela fait référence à toutes les personnes.
La vie éternelle consiste à connaître le seul vrai Dieu, Dieu le Père et Dieu le Fils.
Ici, le «travail» est un métonyme qui désigne tout le ministère terrestre de Jésus. (Voir: métonymie )
Jésus a eu la gloire avec Dieu le Père «avant que le monde ne soit créé» parce que Jésus est Dieu le Fils. À: “Père, donne-moi l’honneur en me faisant venir comme tu étais avant de faire le monde” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Jésus commence à prier pour ses disciples.
Ici, «nom» est un métonyme qui fait référence à la personne de Dieu. AT: «Je leur ai appris qui vous êtes vraiment et comment tu es »(Voir: Métonymie )
Ici, «monde» est un métonyme qui fait référence aux peuples du monde qui s'opposent à Dieu. Ça signifie que Dieu a séparé spirituellement les croyants des personnes qui ne croient pas en lui. (Voir: La métonymie )
C'est un idiome qui signifie obéir. AT: «obéi à ton enseignement» (voir: idiome )
Ici, le mot «monde» est un métonyme qui fait référence aux personnes qui s'opposent à Dieu. AT: «Je ne suis pas en priant pour ceux qui ne vous appartiennent pas »(Voir: Métonymie )
C'est un métonymie qui fait référence à l'être sur la terre et à être parmi les personnes qui s'opposent à Dieu. À: «Parmi les personnes qui ne vous appartiennent pas» (voir: métonymie )
Jésus demande au Père de garder ceux qui ont confiance en lui pour qu'ils puissent avoir une relation étroite avec Dieu.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le mot «nom» est un métonyme de la puissance et de l'autorité de Dieu. AT: «garde-les en sécurité par ton pouvoir et autorité que vous m'avez donnés »(Voir: Métonymie )
Ici, «nom» est un métonyme qui fait référence au pouvoir et à la protection de Dieu. AT: «Je les ai gardés avec votre protection »(Voir: Métonymie )
"Le seul parmi eux qui a été détruit est le fils de la destruction"
Cela fait référence à Judas, qui a trahi Jésus. AT: «celui que vous avez décidé il y a longtemps destroy »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «accomplir la prophétie à son sujet dans les Écritures» (Voir: actif ou passif )
Ici, «monde» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le monde. (Voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour que vous puissiez leur donner une grande joie» (Voir: Actif ou Passif )
“Je leur ai parlé”
Ici, le «monde» est un métonyme qui fait référence aux personnes qui s'opposent à Dieu. AT: “Les gens qui s'opposer à vous avez détesté mes disciples parce qu'ils n'appartiennent pas à ceux qui ne croient pas, juste comme je ne leur appartiens pas »(Voir: Métonymie )
Dans ce passage, «le monde» est un métonyme pour les personnes qui s'opposent à Dieu. (Voir: métonymie )
Cela fait référence à Satan. AT: «protégez-les de Satan, le méchant» (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Le but de les différencier peut être clairement indiqué. La phrase «par la vérité» représente ici en enseignant la vérité. AT: «Faites-leur votre propre peuple en leur enseignant la vérité» (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Votre message est vrai" ou "Ce que vous dites est vrai"
Ici, dans «le monde», il y a un métonyme qui signifie pour les personnes qui vivent dans le monde. AT: “à la peuple du monde »(Voir: Métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «afin qu’ils puissent également se mettre à part pour vous "(voir: actif ou passif )
"Ceux qui vont croire en moi parce qu'ils enseignent à propos de moi"
Ceux qui ont confiance en Jésus deviennent unis avec le Père et le Fils quand ils croient. Père C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le «monde» est un métonyme qui fait référence aux personnes qui ne connaissent pas encore Dieu. Au des gens qui ne connaissent pas Dieu »(voir: métonymie )
"J'ai honoré mes disciples comme vous m'avez honoré"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour que vous puissiez les unir comme vous vous êtes unis nous »(voir: actif ou passif )
"Qu'ils peuvent être complètement unis"
Ici, «le monde» est un métonyme qui fait référence aux personnes qui ne connaissent pas Dieu. AT: "que tous les les gens sauront ”(voir: métonymie )
Ce genre d'amour vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, «où je suis» se réfère au ciel. AT: "avec moi au paradis" (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
“Voir ma grandeur”
Ici, Jésus se réfère au temps avant la création. AT: «avant de créer le monde» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Jésus termine sa prière.
Ici, «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le «monde» est un métonyme pour les personnes qui n'appartiennent pas à Dieu. AT: «ceux qui n'appartiennent pas à vous ne savez pas à quoi vous ressemblez »(Voir: Métonymie )
Le mot «nom» fait référence à Dieu. AT: "Je leur ai révélé ce que tu es" (Voir: Métonymie )
Ce genre d'amour vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même s'il ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
1 Lorsqu'il eut dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" ces choses|strong="G5023" Jésus|strong="G2424" alla|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G4862" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" de l'autre côté|strong="G4008" du torrent|strong="G5493" du Cédron|strong="G2748" où|strong="G3699" se trouvait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un jardin|strong="G2779" dans|strong="G1519" lequel|strong="G3739" il|strong="G846" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" lui et|strong="G2532" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" 2 |strong="G2532" Judas|strong="G2455" qui|strong="G3588" le|strong="G846" livrait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" connaissait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" ce lieu|strong="G5117" parce que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" et|strong="G3326" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" s'y étaient souvent|strong="G4178" réunis|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G1563" 3 Judas|strong="G2455" donc|strong="G3767" ayant pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" la cohorte|strong="G4686" et|strong="G2532" des huissiers|strong="G5257" qu' envoyèrent|strong="G1537" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les pharisiens|strong="G5330" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" là|strong="G1563" avec|strong="G3326" des lanternes|strong="G5322" |strong="G2532" des flambeaux|strong="G2985" et|strong="G2532" des armes|strong="G3696" 4 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" tout|strong="G3956" ce qui devait lui|strong="G1909" |strong="G846" arriver|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" s' avança|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qui|strong="G5101" cherchez- vous|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" C' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" Et|strong="G1161" Judas|strong="G2455" |strong="G2532" qui|strong="G3588" le|strong="G846" livrait|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" était|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" 6 Lorsque|strong="G5613" |strong="G3767" Jésus leur|strong="G846" eut dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" C' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" ils reculèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1519" |strong="G3694" et|strong="G2532" tombèrent|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" par terre|strong="G5476" 7 Il|strong="G3767" leur|strong="G846" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" de nouveau|strong="G3825" Qui|strong="G5101" cherchez- vous|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G1161" ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" 8 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Je vous|strong="G5213" ai dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" c' est|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" moi|strong="G1473" Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" c'est moi|strong="G1691" que vous cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" laissez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5628" aller|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5721" ceux- ci|strong="G5128" 9 Il dit cela, afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" la parole|strong="G3056" qu|strong="G3739" avait dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Je n|strong="G3756" perdu|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5656" aucun|strong="G3762" de|strong="G1537" ceux|strong="G846" que|strong="G3739" tu m|strong="G3427" donnés|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" 10 |strong="G3767" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" une épée|strong="G3162" la|strong="G846" tira|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" frappa|strong="G3817" x-morph="strongMorph:TG5656" le serviteur|strong="G1401" du souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" lui|strong="G846" coupa|strong="G609" x-morph="strongMorph:TG5656" l' oreille|strong="G5621" droite|strong="G1188" Ce serviteur|strong="G1401" s' appelait|strong="G3686" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Malchus|strong="G3124" 11 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Pierre|strong="G4074" Remets|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" ton|strong="G4675" épée|strong="G3162" dans|strong="G1519" le fourreau|strong="G2336" Ne boirai- je|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3378" la coupe|strong="G4221" |strong="G846" que|strong="G3739" le Père|strong="G3962" m|strong="G3427" donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5758" à boire? 12 La cohorte|strong="G4686" |strong="G2532" le tribun|strong="G5506" et|strong="G2532" les huissiers|strong="G5257" des Juifs|strong="G2453" se saisirent|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5627" alors|strong="G3767" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" le|strong="G846" lièrent|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5656" 13 Ils|strong="G2532" l|strong="G846" emmenèrent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" d' abord|strong="G4412" chez|strong="G4314" Anne|strong="G452" car|strong="G1063" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" le beau- père|strong="G3995" de Caïphe|strong="G2533" qui|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" souverain sacrificateur|strong="G749" cette|strong="G1565" année|strong="G1763" 14 Et|strong="G1161" Caïphe|strong="G2533" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" celui|strong="G3588" qui avait donné ce conseil|strong="G4823" x-morph="strongMorph:TG5660" aux Juifs|strong="G2453" |strong="G3754" Il est avantageux|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5719" qu'un seul|strong="G1520" homme|strong="G444" meure|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5641" pour|strong="G5228" le peuple|strong="G2992" 15 |strong="G1161" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" avec|strong="G2532" un autre|strong="G243" disciple|strong="G3101" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" Jésus|strong="G2424" |strong="G1161" Ce|strong="G1565" disciple|strong="G3101" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" connu|strong="G1110" du souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" il entra avec|strong="G4897" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" dans|strong="G1519" la cour|strong="G833" du souverain sacrificateur|strong="G749" 16 mais|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" resta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" dehors|strong="G1854" près|strong="G4314" de la porte|strong="G2374" |strong="G3767" L' autre|strong="G243" disciple|strong="G3101" qui|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" connu|strong="G1110" du souverain sacrificateur|strong="G749" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" parla|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à la portière|strong="G2377" et|strong="G2532" fit entrer|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5627" Pierre|strong="G4074" 17 Alors|strong="G3767" la servante|strong="G3814" la portière|strong="G2377" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Pierre|strong="G4074" Toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532" n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3361" des|strong="G1537" disciples|strong="G3101" de cet|strong="G5127" homme|strong="G444" Il|strong="G1565" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je n'en suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" 18 Les|strong="G1161" serviteurs|strong="G1401" et|strong="G2532" les huissiers|strong="G5257" qui étaient là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" avaient allumé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5761" un brasier|strong="G439" car|strong="G3754" il faisait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" froid|strong="G5592" et|strong="G2532" ils se chauffaient|strong="G2328" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" se tenait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" et|strong="G2532" se chauffait|strong="G2328" x-morph="strongMorph:TG5734" 19 Le|strong="G3767" souverain sacrificateur|strong="G749" interrogea|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" sur|strong="G4012" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" sur|strong="G4012" sa|strong="G846" doctrine|strong="G1322" 20 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" J|strong="G1473" parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ouvertement|strong="G3954" au monde|strong="G2889" j|strong="G1473" toujours|strong="G3842" enseigné|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" où|strong="G3699" tous|strong="G3842" les Juifs|strong="G2453" s' assemblent|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" je n'ai rien|strong="G3762" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" en|strong="G1722" secret|strong="G2927" 21 Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" tu|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5719" Interroge|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5657" sur ce|strong="G5101" que je leur|strong="G846" ai dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux qui m'ont entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5756" voici|strong="G2396" ceux- là|strong="G3778" savent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce que j|strong="G1473" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 22 À|strong="G1161" ces|strong="G5023" mots|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" un|strong="G1520" des huissiers|strong="G5257" qui se trouvait là|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" un soufflet|strong="G4475" à Jésus|strong="G2424" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Est-ce ainsi|strong="G3779" que tu réponds|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5736" au souverain sacrificateur|strong="G749" 23 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Si|strong="G1487" j'ai mal|strong="G2560" parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" fais voir|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5657" ce que|strong="G4012" j'ai dit de mal|strong="G2556" et|strong="G1161" si|strong="G1487" j'ai bien|strong="G2573" parlé, pourquoi|strong="G5101" me|strong="G3165" frappes|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5719" 24 Anne|strong="G452" l|strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" à|strong="G4314" Caïphe|strong="G2533" le souverain sacrificateur|strong="G749" 25 |strong="G1161" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" était là|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" et|strong="G2532" se chauffait|strong="G2328" x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G3767" On lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532" n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3361" de|strong="G1537" ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" Il|strong="G1565" le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je n'en suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" 26 Un|strong="G1520" des|strong="G1537" serviteurs|strong="G1401" du souverain sacrificateur|strong="G749" parent|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G4773" de celui|strong="G3739" à qui Pierre|strong="G4074" avait coupé|strong="G609" x-morph="strongMorph:TG5656" l' oreille|strong="G5621" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne t|strong="G4571" je|strong="G1473" pas|strong="G3756" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" dans|strong="G1722" le jardin|strong="G2779" 27 |strong="G3767" Pierre|strong="G4074" le nia|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" de nouveau|strong="G3825" Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" le coq|strong="G220" chanta|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" 28 Ils|strong="G3767" conduisirent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" de|strong="G575" chez Caïphe|strong="G2533" au|strong="G1519" prétoire|strong="G4232" |strong="G1161" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" le matin|strong="G4405" |strong="G2532" Ils n' entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" point|strong="G3756" eux- mêmes|strong="G846" dans|strong="G1519" le prétoire|strong="G4232" afin de ne pas|strong="G3363" se souiller|strong="G3392" x-morph="strongMorph:TG5686" et|strong="G235" de|strong="G2443" pouvoir manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" la Pâque|strong="G3957" 29 Pilate|strong="G4091" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" pour aller à|strong="G4314" eux|strong="G846" et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quelle|strong="G5101" accusation|strong="G2724" portez- vous|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5719" contre|strong="G2596" cet|strong="G5127" homme|strong="G444" 30 Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1508" |strong="G0" ce|strong="G3778" n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G1508" un malfaiteur|strong="G2555" nous ne te|strong="G4671" l|strong="G846" aurions|strong="G302" pas|strong="G3756" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" 31 Sur quoi|strong="G3767" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prenez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" vous- mêmes|strong="G5210" et|strong="G2532" jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" selon|strong="G2596" votre|strong="G5216" loi|strong="G3551" |strong="G3767" Les Juifs|strong="G2453" lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il ne nous|strong="G2254" est pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de mettre personne|strong="G3762" à mort|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" 32 C'était afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" la parole|strong="G3056" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" avait dite|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" lorsqu'il indiqua|strong="G4591" x-morph="strongMorph:TG5723" de quelle|strong="G4169" mort|strong="G2288" il devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5721" 33 |strong="G3767" Pilate|strong="G4091" rentra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" dans|strong="G1519" le prétoire|strong="G4232" |strong="G2532" appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 34 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Est-ce de|strong="G575" toi- même|strong="G1438" que tu|strong="G4771" dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" cela|strong="G5124" ou|strong="G2228" d' autres|strong="G243" te|strong="G4671" l'ont-ils dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" 35 Pilate|strong="G4091" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3385" Moi|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Juif|strong="G2453" Ta|strong="G4674" nation|strong="G1484" et|strong="G2532" les principaux sacrificateurs|strong="G749" t|strong="G4571" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" à moi|strong="G1698" qu|strong="G5101" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" 36 Mon|strong="G1699" royaume|strong="G932" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Jésus|strong="G2424" Si|strong="G1487" mon|strong="G1699" royaume|strong="G932" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de|strong="G1537" ce|strong="G5127" monde|strong="G2889" mes|strong="G1699" serviteurs|strong="G5257" auraient|strong="G302" combattu|strong="G75" x-morph="strongMorph:TG5711" pour moi afin que je ne fusse pas|strong="G3363" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5686" aux Juifs|strong="G2453" mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" mon|strong="G1699" royaume|strong="G932" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" d'ici- bas|strong="G1782" 37 |strong="G3766" Pilate|strong="G4091" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G3767" roi|strong="G935" Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Tu|strong="G4771" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" roi|strong="G935" |strong="G1519" |strong="G5124" Je|strong="G1473" suis né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5769" et|strong="G2532" |strong="G1519" |strong="G5124" je suis venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" pour|strong="G2443" rendre témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5661" à la vérité|strong="G225" Quiconque|strong="G3956" est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" de|strong="G1537" la vérité|strong="G225" écoute|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" ma|strong="G3450" voix|strong="G5456" 38 Pilate|strong="G4091" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Qu|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" que la vérité|strong="G225" |strong="G2532" Après avoir dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5124" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" de nouveau|strong="G3825" pour aller vers|strong="G4314" les Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" il leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je|strong="G1473" ne trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" aucun|strong="G3762" crime|strong="G156" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 39 Mais|strong="G1161" comme c'est parmi vous|strong="G5213" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une coutume|strong="G4914" que|strong="G2443" je vous|strong="G5213" relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" quelqu' un|strong="G1520" à|strong="G1722" la fête de Pâque|strong="G3957" |strong="G3767" voulez- vous|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5736" que je vous|strong="G5213" relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" le roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 40 Alors|strong="G3767" de nouveau|strong="G3825" tous|strong="G3956" s' écrièrent|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Non pas|strong="G3361" lui|strong="G5126" mais|strong="G235" Barabbas|strong="G912" Or|strong="G1161" Barabbas|strong="G912" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un brigand|strong="G3027"
Les versets 1-2 donnent des informations générales sur les événements qui suivent. Le verset 1 indique où ils ont pris place, et le verset 2 donne des informations générales sur Judas. (Voir: Informations générales )
L'auteur utilise ces mots pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouveau Événement )
une vallée à Jérusalem séparant le mont du temple du mont des oliviers (voir: comment traduire Noms ) où il y avait un jardin C'était un bosquet d'oliviers. AT: “où il y avait un bosquet d'oliviers” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Jésus commence à parler avec les soldats, les officiers et les pharisiens.
"Alors Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver"
"Jésus, l'homme de Nazareth"
Le mot "il" est implicite dans le texte. AT: "Je suis lui" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Qui l'a remis"
Ici, le mot "il" n'est pas présent dans le texte original, mais il est implicite. AT: "Je suis lui" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Les hommes sont tombés au sol à cause du pouvoir de Jésus. AT: «est tombé à cause du pouvoir de Jésus» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Jésus, l'homme de Nazareth"
Au verset 9, il y a une rupture avec le récit principal, Jean nous dit des informations de base sur Jésus accomplissant les Écritures. (Voir: Informations générales )
Ici, le mot "il" n'est pas présent dans le texte original, mais il est implicite. AT: "Je suis lui" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ici «le mot» se réfère aux mots que Jésus avait priés. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. À: "Cela s'est passé pour accomplir les paroles qu'il avait dites quand il priait son Père" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
Malchus est un serviteur masculin du grand prêtre. (Voir: Comment traduire des noms )
la couverture pour un couteau ou une épée pointue, de sorte que le couteau ne coupe pas le propriétaire
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent sur la déclaration de Jésus. AT: «Je dois certainement boire la coupe que le Père m'a donnée! »(Voir: question rhétorique )
Ici, la «coupe» est une métaphore qui fait référence à la souffrance que Jésus doit endurer. (Voir: métaphore )
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le verset 14 nous fournit des informations de base sur Caiaphas. (Voir: Informations générales )
Ici «les juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
Les soldats ont attaché les mains de Jésus pour l'empêcher de s'échapper. AT: «capturé Jésus et ligoté pour l'empêcher de s'échapper »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Maintenant, le grand prêtre connaissait ce disciple donc il était capable entrer avec Jésus »(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Alors l'autre disciple, que le grand prêtre connaissait» (Voir: actif ou passif )
Cela apparaît sous la forme d'une question pour permettre à la servante d'exprimer quelque peu sa remarque avec prudence. AT: «Vous êtes aussi l'un des disciples de l'homme arrêté! N'est-ce pas? »(Voir: Rhétorique Question )
C'étaient les serviteurs du grand prêtre et les gardes du temple. AT: «Il faisait froid, donc le grand prêtre les serviteurs et les gardes du temple ont fait un feu de charbon de bois et se tenaient debout et se chauffaient autour de lui »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une pause dans la ligne principale de l'histoire afin que Jean puisse ajouter les informations à propos des gens qui se chauffaient autour du feu. (Voir: Informations générales )
Ici, l'histoire revient à Jésus.
C'était Caiphas. (Voir: Jean 18:13 )
Ici «son enseignement» fait référence à ce que Jésus avait enseigné aux gens. AT: «à propos de ses disciples et ce qu'il enseignait aux gens »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous devrez peut-être expliciter que le mot «monde» est un métonyme pour les personnes qui ont entendu Jésus enseigne. Ici, l'exagération «le monde» souligne que Jésus a parlé ouvertement. (Voir: Connaissance supposée et information implicite et métonymie et hyperbole et généralisation )
Ici, «tous les Juifs» est une exagération qui souligne que Jésus a parlé où quiconque voulait l'entendre l'entendre. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent sur ce que Jésus dit. À toi ne devrait pas me poser ces questions! »(Voir: question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: “Ce n'est pas comme ça que tu devrais réponds au grand prêtre! »(Voir: question rhétorique )
«Dis-moi ce que j'ai dit, c'était faux»
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent sur ce que Jésus dit. AT: “si je dit seulement ce qui était juste, vous ne devriez pas me frapper! »(Voir: question rhétorique )
Ici, l’histoire revient à Peter.
Ce mot est utilisé pour marquer une pause dans l'histoire et Jean peut fournir des informations sur Peter. (Voir: Informations générales )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: "Vous êtes aussi l'un de ses disciples!" (Voir: question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Ici, le mot «lui» fait référence à Jésus. AT: «Je t'ai vu dans l'olivier avec l'homme qu'ils ont arrêté! N'ai-je pas? »(Voir: Rhétorique Question et connaissance supposée et information implicite )
Ici, il est sous-entendu que Pierre a nié connaître et être avec Jésus. AT: «Peter a ensuite nié à nouveau que il connaissait Jésus ou qu'il était avec lui »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, on suppose que le lecteur se souviendra que Jésus avait dit que Peter le refuserait avant la coq a chanté. AT: «immédiatement le coq a chanté, comme Jésus avait dit que cela arriverait» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, l'histoire revient à Jésus. Les soldats et les accusateurs de Jésus l'amènent à Caiaphas. Le verset 28 nous fournit des informations de base sur les raisons pour lesquelles ils ne sont pas entrés dans le prétoire. (Voir: Informations de base )
Ici, il est sous-entendu qu'ils conduisent Jésus de la maison de Caiaphas. AT: «Puis ils ont conduit Jésus de Caiaphas 'house »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Pilate n'était pas un juif, donc si les dirigeants juifs entraient dans son quartier général, ils seraient souillés. Ce les aurait empêché de célébrer la Pâque. Vous pouvez traduire le double négatif sous une forme positive. AT: «ils sont eux-mêmes restés à l'extérieur du siège de Pilate parce que Pilate était un païen. Ils ne voulaient pas être souillés »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et doubles négatifs )
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive. AT: «Cet homme est un malfaiteur et nous avions pour vous l'amener à la punition »(voir: doubles négatifs )
Cette phrase signifie ici de passer à un ennemi.
Au verset 32, il y a une rupture par rapport à l’histoire principale car l’auteur nous raconte sur la façon dont Jésus a prédit comment il mourrait. (Voir: Informations générales )
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui se sont opposés à Jésus et l'ont arrêté. Au Les dirigeants juifs lui ont dit "(Voir: Synecdoche )
Selon le droit romain, les juifs ne pouvaient pas tuer un homme. AT: «Selon le droit romain, nous ne peut pas mettre une personne à mort »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour accomplir ce que Jésus avait dit plus tôt» (Voir: Actif ou Passif )
“En ce qui concerne sa mort”
Cette remarque se présente sous la forme d'une question afin que Pilate puisse souligner son manque d'intérêt total dans les affaires culturelles du peuple juif. AT: «Bien, je ne suis certainement pas un juif et je n'ai aucun intérêt en ces matières! »(Voir: question rhétorique )
“Vos camarades juifs”
Ici, le «monde» est un métonyme pour les personnes qui s'opposent à Jésus. Les significations possibles sont 1) «Mon royaume ne fait pas partie de ce monde »ou 2)« Je n'ai pas besoin de la permission de ce monde pour gouverner en tant que leur roi »ou pas de ce monde que j'ai autorité pour être roi. »(Voir: Métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «et empêcherait les dirigeants juifs d’arrêter moi »(voir: actif ou passif )
Ici, «Juifs» est une synecdoche qui fait référence aux dirigeants juifs qui se sont opposés à Jésus. (Voir: Synecdoche )
Ici, «monde» est une synecdoche qui fait référence aux personnes qui vivent dans le monde. (Voir: Synecdoche )
Ici, «la vérité» fait référence à la vérité sur Dieu. AT: «dire aux gens la vérité sur Dieu» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Ceci est un idiome qui se réfère à quiconque aime la vérité sur Dieu. (Voir: idiome )
Ici, la «voix» est une synecdoche qui renvoie aux mots que Jésus dit. AT: «les choses que je dis» ou «moi» (voir: Synecdoche )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour refléter la conviction de Pilate que personne ne sait vraiment quelle est la vérité AT: "Personne ne peut savoir ce qui est vrai!" (Voir: Question rhétorique )
Ici, «Juifs» est une synecdoche qui fait référence aux dirigeants juifs qui se sont opposés à Jésus. (Voir: Synecdoche )
Ceci est une ellipse. Vous pouvez ajouter les mots implicites. AT: «Non! Ne libérez pas cet homme! Libération Barabbas à la place »(Voir: Ellipsis )
Ici, Jean fournit des informations générales sur Barabbas. (Voir: Informations générales ) traductionWords
1 |strong="G3767" Alors|strong="G5119" Pilate|strong="G4091" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" le fit battre de verges|strong="G3146" x-morph="strongMorph:TG5656" 2 Les|strong="G2532" soldats|strong="G4757" tressèrent|strong="G4120" x-morph="strongMorph:TG5660" une couronne|strong="G4735" d|strong="G1537" épines|strong="G173" qu'ils posèrent sur|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" sa|strong="G846" tête|strong="G2776" et|strong="G2532" ils le|strong="G846" revêtirent|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5627" d'un manteau|strong="G2440" de pourpre|strong="G4210" puis, s'approchant de lui, 3 ils|strong="G2532" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Salut|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5720" roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" Et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" donnaient|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" des soufflets|strong="G4475" 4 |strong="G3767" Pilate|strong="G4091" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1854" de nouveau|strong="G3825" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aux Juifs|strong="G846" Voici|strong="G2396" je vous|strong="G5213" l|strong="G846" amène|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5719" dehors|strong="G1854" afin que|strong="G2443" vous sachiez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" que|strong="G3754" je ne trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" lui|strong="G846" aucun|strong="G3762" crime|strong="G156" 5 Jésus|strong="G2424" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1854" donc|strong="G3767" portant|strong="G5409" x-morph="strongMorph:TG5723" la couronne|strong="G4735" d' épines|strong="G174" et|strong="G2532" le manteau|strong="G2440" de pourpre|strong="G4210" Et|strong="G2532" Pilate leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Voici|strong="G2396" l' homme|strong="G444" 6 |strong="G3767" Lorsque|strong="G3753" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les huissiers|strong="G5257" le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" ils s' écrièrent|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Prenez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5628" le|strong="G846" vous- mêmes|strong="G5210" et|strong="G2532" crucifiez|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" car|strong="G1063" moi|strong="G1473" je ne trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" de crime|strong="G156" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 7 Les Juifs|strong="G2453" lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Nous|strong="G2249" avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" une loi|strong="G3551" et|strong="G2532" selon|strong="G2596" notre|strong="G2257" loi|strong="G3551" il doit|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" parce qu|strong="G3754" s|strong="G1438" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 8 |strong="G3767" Quand|strong="G3753" Pilate|strong="G4091" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" cette|strong="G5126" parole|strong="G3056" sa frayeur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" augmenta|strong="G3123" 9 Il|strong="G2532" rentra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" dans|strong="G1519" le prétoire|strong="G4232" et|strong="G2532" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G2424" D' où|strong="G4159" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ne lui|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" point|strong="G3756" de réponse|strong="G612" 10 |strong="G3767" Pilate|strong="G4091" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Est-ce à moi|strong="G1698" que tu ne parles|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" Ne sais- tu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" le pouvoir|strong="G1849" de te|strong="G4571" crucifier|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" que j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" le pouvoir|strong="G1849" de te|strong="G4571" relâcher|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" 11 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Tu n' aurais|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" sur|strong="G3762" |strong="G2596" moi|strong="G1700" aucun|strong="G3756" pouvoir|strong="G1849" s|strong="G1508" ne t|strong="G4671" été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5772" d'en haut|strong="G509" C'est pourquoi|strong="G5124" |strong="G1223" celui qui me|strong="G3165" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" à toi|strong="G4671" commet|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" un plus grand|strong="G3187" péché|strong="G266" 12 Dès|strong="G1537" ce moment|strong="G5127" Pilate|strong="G4091" cherchait|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" à le|strong="G846" relâcher|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" Mais|strong="G1161" les Juifs|strong="G2453" criaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1437" tu le|strong="G5126" relâches|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5661" tu n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" ami|strong="G5384" de César|strong="G2541" Quiconque|strong="G3956" se|strong="G848" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" roi|strong="G935" se déclare contre|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5719" César|strong="G2541" 13 |strong="G3767" Pilate|strong="G4091" ayant entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ces|strong="G5126" paroles|strong="G3056" amena|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" Jésus|strong="G2424" dehors|strong="G1854" et|strong="G2532" il s' assit|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" le tribunal|strong="G968" au|strong="G1519" lieu|strong="G5117" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" le Pavé|strong="G3038" et|strong="G1161" en hébreu|strong="G1447" Gabbatha|strong="G1042" 14 C|strong="G1161" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la préparation|strong="G3904" de la Pâque|strong="G3957" et|strong="G1161" environ|strong="G5616" la sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" |strong="G2532" Pilate dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aux Juifs|strong="G2453" Voici|strong="G2396" votre|strong="G5216" roi|strong="G935" 15 Mais|strong="G1161" ils s' écrièrent|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5656" Ote|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" ôte|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5657" crucifie|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" Pilate|strong="G4091" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Crucifierai|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5692" votre|strong="G5216" roi|strong="G935" Les principaux sacrificateurs|strong="G749" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Nous n|strong="G3756" avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" de roi|strong="G935" que|strong="G1508" César|strong="G2541" 16 Alors|strong="G5119" il le|strong="G846" leur|strong="G846" livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G2443" être crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5686" |strong="G1161" Ils prirent|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" l' emmenèrent|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" 17 Jésus|strong="G2532" portant|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5723" sa|strong="G846" croix|strong="G4716" arriva|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" lieu|strong="G5117" du crâne|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G2898" qui|strong="G3739" se nomme|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5743" en hébreu|strong="G1447" Golgotha|strong="G1115" 18 C'est là|strong="G3699" qu' il|strong="G846" fut crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" autres|strong="G243" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" un de chaque|strong="G2532" côté|strong="G1782" |strong="G1782" et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" au milieu|strong="G3319" 19 |strong="G2532" Pilate|strong="G4091" fit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" une inscription|strong="G5102" |strong="G2532" qu'il plaça|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" la croix|strong="G4716" et|strong="G1161" qui était ainsi conçue|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 20 |strong="G3767" Beaucoup|strong="G4183" de Juifs|strong="G2453" lurent|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5627" cette|strong="G5126" inscription|strong="G5102" parce que|strong="G3754" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" Jésus|strong="G2424" fut crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5681" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" près|strong="G1451" de la ville|strong="G4172" |strong="G2532" elle était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" en hébreu|strong="G1447" en grec|strong="G1676" et en latin|strong="G4515" 21 Les|strong="G3767" principaux sacrificateurs|strong="G749" des Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à Pilate|strong="G4091" N' écris|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" Roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" Mais|strong="G235" écris qu|strong="G3754" il|strong="G1565" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" roi|strong="G935" des Juifs|strong="G2453" 22 Pilate|strong="G4091" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Ce|strong="G3739" que j'ai écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5758" je l'ai écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5758" 23 Les|strong="G3767" soldats|strong="G4757" après|strong="G3753" avoir crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" ses|strong="G846" vêtements|strong="G2440" et|strong="G2532" ils en firent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" quatre|strong="G5064" parts|strong="G3313" une part|strong="G3313" pour chaque|strong="G1538" soldat|strong="G4757" Ils prirent aussi|strong="G2532" sa tunique|strong="G5509" |strong="G1161" |strong="G5509" qui était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sans couture|strong="G729" d'un seul tissu|strong="G5307" depuis|strong="G1537" le haut|strong="G509" jusqu|strong="G1223" bas|strong="G3650" 24 |strong="G3767" Et ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" Ne la|strong="G846" déchirons|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" mais|strong="G235" tirons au sort|strong="G2975" x-morph="strongMorph:TG5632" |strong="G4012" |strong="G846" à qui|strong="G5101" elle sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" Cela arriva afin que|strong="G2443" s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" cette|strong="G3588" parole|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" de l' Écriture|strong="G1124" Ils se|strong="G1438" sont partagé|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5668" mes|strong="G3450" vêtements|strong="G2440" Et|strong="G2532" ils ont tiré|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" au sort|strong="G2819" |strong="G1909" ma|strong="G3450" tunique|strong="G2441" |strong="G3767" Voilà ce|strong="G5023" |strong="G3303" que firent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" les soldats|strong="G4757" 25 |strong="G1161" Près|strong="G3844" de la croix|strong="G4716" de Jésus|strong="G2424" se tenaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" la soeur|strong="G79" de sa|strong="G846" mère|strong="G3384" Marie|strong="G3137" femme|strong="G3588" de Clopas|strong="G2832" et|strong="G2532" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" 26 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" sa mère|strong="G3384" et|strong="G2532" auprès|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" d'elle le disciple|strong="G3101" qu|strong="G3739" aimait|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à sa|strong="G846" mère|strong="G3384" Femme|strong="G1135" voilà|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ton|strong="G4675" fils|strong="G5207" 27 Puis|strong="G1534" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au disciple|strong="G3101" Voilà|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ta|strong="G4675" mère|strong="G3384" Et|strong="G2532" dès|strong="G575" ce|strong="G1565" moment|strong="G5610" le disciple|strong="G3101" la|strong="G846" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G1519" lui|strong="G2398" 28 Après|strong="G3326" cela|strong="G5124" Jésus|strong="G2424" qui savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" tout|strong="G3956" était déjà|strong="G2235" consommé|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5769" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" afin que|strong="G2443" l' Écriture|strong="G1124" fût accomplie|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5686" J'ai soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5719" 29 Il|strong="G3767" y avait là|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5711" un vase|strong="G4632" plein|strong="G3324" de vinaigre|strong="G3690" |strong="G1161" Les soldats en|strong="G3690" remplirent|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5660" une éponge|strong="G4699" et|strong="G2532" l'ayant fixée|strong="G4060" x-morph="strongMorph:TG5631" à une branche d' hysope|strong="G5301" ils l' approchèrent|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" de sa|strong="G846" bouche|strong="G4750" 30 |strong="G3767" Quand|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" le vinaigre|strong="G3690" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tout est accompli|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5769" Et|strong="G2532" baissant|strong="G2827" x-morph="strongMorph:TG5660" la tête|strong="G2776" il rendit|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" l' esprit|strong="G4151" 31 Dans|strong="G3767" la crainte que|strong="G2443" les corps|strong="G4983" ne|strong="G3363" restassent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G1909" la croix|strong="G4716" pendant|strong="G1722" le sabbat|strong="G4521" - car|strong="G1893" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la préparation|strong="G3904" et|strong="G1063" ce|strong="G1565" jour de sabbat|strong="G4521" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un grand|strong="G3173" jour|strong="G2250" -les Juifs|strong="G2453" demandèrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" à Pilate|strong="G4091" qu'on rompît|strong="G2608" x-morph="strongMorph:TG5652" les jambes|strong="G4628" aux|strong="G846" crucifiés, et|strong="G2532" qu'on les enlevât|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5686" 32 Les soldats|strong="G4757" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" ils rompirent|strong="G2608" x-morph="strongMorph:TG5656" les jambes|strong="G4628" au|strong="G3303" premier|strong="G4413" puis|strong="G2532" à l' autre|strong="G243" qui|strong="G3588" avait été crucifié avec|strong="G4957" x-morph="strongMorph:TG5685" lui|strong="G846" 33 |strong="G5613" S'étant approchés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1909" Jésus|strong="G2424" et le|strong="G846" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" déjà|strong="G2235" mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5761" ils ne lui|strong="G846" rompirent|strong="G2608" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" les jambes|strong="G4628" 34 mais|strong="G235" un|strong="G1520" des soldats|strong="G4757" lui|strong="G846" perça|strong="G3572" x-morph="strongMorph:TG5656" le côté|strong="G4125" avec une lance|strong="G3057" et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2117" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" du sang|strong="G129" et|strong="G2532" de l' eau|strong="G5204" 35 Celui|strong="G2532" qui l'a vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5761" en a rendu témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" son|strong="G846" témoignage|strong="G3141" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G228" et il|strong="G2548" sait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" qu|strong="G3754" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" vrai|strong="G227" afin que|strong="G2443" vous|strong="G5210" croyiez aussi|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" 36 Ces|strong="G1063" choses|strong="G5023" sont arrivées|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" afin que|strong="G2443" l' Écriture|strong="G1124" fût accomplie|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" Aucun de ses|strong="G846" os|strong="G3747" ne|strong="G3756" sera brisé|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5691" 37 Et|strong="G2532" ailleurs|strong="G2087" l' Écriture|strong="G1124" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" Ils verront|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" celui qu|strong="G1519" |strong="G3739" ont percé|strong="G1574" x-morph="strongMorph:TG5656" 38 |strong="G1161" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Joseph|strong="G2501" d|strong="G575" Arimathée|strong="G707" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" disciple|strong="G3101" de Jésus|strong="G2424" mais|strong="G1161" en secret|strong="G2928" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G1223" crainte|strong="G5401" des Juifs|strong="G2453" demanda|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" à Pilate|strong="G4091" la permission de|strong="G2443" prendre|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5661" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" Et|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" le permit|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5656" Il vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" prit|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" 39 |strong="G1161" Nicodème|strong="G3530" qui|strong="G3588" auparavant|strong="G4412" était allé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" de nuit|strong="G3571" vers|strong="G4314" Jésus|strong="G2424" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" aussi|strong="G2532" apportant|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" un mélange|strong="G3395" d' environ|strong="G5616" cent|strong="G1540" livres|strong="G3046" de myrrhe|strong="G4666" et|strong="G2532" d' aloès|strong="G250" 40 Ils prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" l|strong="G846" enveloppèrent|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5656" de bandes|strong="G3608" avec|strong="G3326" les aromates|strong="G759" comme|strong="G2531" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la coutume|strong="G1485" d' ensevelir|strong="G1779" x-morph="strongMorph:TG5721" chez les Juifs|strong="G2453" 41 Or|strong="G1161" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un jardin|strong="G2779" dans|strong="G1722" le lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" Jésus avait été crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" le jardin|strong="G2779" un sépulcre|strong="G3419" neuf|strong="G2537" où|strong="G1722" |strong="G3739" personne|strong="G3764" |strong="G3762" encore n'avait été mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5681" 42 Ce|strong="G3767" fut là|strong="G1563" qu'ils déposèrent|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" à cause de|strong="G1223" la préparation|strong="G3904" des Juifs|strong="G2453" parce que|strong="G3754" le sépulcre|strong="G3419" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" proche|strong="G1451"
La partie de l'histoire du chapitre précédent se poursuit. Jésus se tient devant Pilate comme il est être accusé par les Juifs.
Pilate lui-même n'a pas fouetté Jésus. Ici «Pilate» est une synecdoche pour les soldats que Pilate a ordonné fouetter Jésus. AT: "Alors Pilate a ordonné à ses soldats de fouetter Jésus" (voir: Synecdoche )
Le salut «Salut» avec une main levée n'a été utilisé que pour saluer César. Comme les soldats utilisent la couronne des épines et la robe violette pour se moquer de Jésus, il est ironique qu'ils ne reconnaissent pas qu'il est bien un roi. (Voir: Ironie )
Pilate le dit deux fois pour dire qu'il ne croit pas que Jésus ne soit coupable d'aucun crime. Il ne fait pas veux le punir. AT: "Je ne vois aucune raison de le punir" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
La couronne et la robe pourpre sont des choses que seuls les rois portent. Les soldats ont habillé Jésus de cette manière se moquer de lui. Voir Jean 19: 2 .
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «Les dirigeants juifs répondit Pilate »(Voir: Synecdoche )
Jésus a été condamné à mort par crucifixion parce qu'il a prétendu qu'il était «le Fils de Dieu».
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question. Ici, Pilate exprime sa surprise que Jésus fasse ne pas en profiter pour se défendre. AT: "Je ne peux pas croire que vous refusez de me parler!" ou "Réponds-moi!" (Voir: Question rhétorique )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Vous devez savoir que je suis capable de vous libérer ou d'ordonner à mes soldats de vous crucifier! »(Voir: question rhétorique )
Ici, le «pouvoir» est un métonyme qui fait référence à la capacité de faire quelque chose ou de provoquer se produire. (Voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive et active. AT: «Vous pouvez agir contre moi seulement parce que Dieu vous a rendus capables »(voir: doubles négatifs et actifs ou passifs )
C'est une manière respectueuse de faire référence à Dieu.
Cette phrase signifie ici de passer à un ennemi.
Ici "il" se réfère à Pilate et est une synecdoche pour "Pilate a ordonné aux soldats." AT: "il a commandé le des soldats pour faire sortir Jésus »(Voir: Synecdoche )
Les personnes importantes comme Pilate se sont assises quand elles ont effectué un devoir officiel, tandis que les gens qui n'étaient pas si importants se sont levés.
Ceci est la chaise spéciale dans laquelle une personne importante comme Pilate s’assis quand il faisait un officiel jugement. Si votre langue a une manière particulière de décrire cette action, vous pouvez l’utiliser ici.
Ceci est une plate-forme de pierre spéciale où seuls les gens importants ont été autorisés à aller. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: "dans un endroit appelé le Pavement, mais" (Voir: Active ou passif )
Cela fait référence à la langue parlée par le peuple d'Israël.
Quelque temps s'est écoulé et il est maintenant la sixième heure, alors que Pilate ordonne à ses soldats de crucifier Jésus.
Ce mot marque une rupture dans l’histoire pour que Jean puisse fournir des informations sur la prochaine La Pâque et l'heure du jour (Voir: Informations générales )
“À propos de midi”
Ici, «Juifs» est une synecdoche qui fait référence aux dirigeants juifs qui se sont opposés à Jésus. AT: “Pilate a dit aux dirigeants juifs »(Voir: Synecdoche )
Ici, «je» est une synecdoche qui fait référence aux soldats de Pilate qui effectueront effectivement la crucifixion. AT: "Voulez-vous vraiment que je dise à mes soldats de clouer votre roi à une croix?" (Voir: Synecdoche )
Ici, Pilate donne l'ordre à ses soldats de crucifier Jésus. Vous pouvez traduire cela en un actif forme. AT: «Alors Pilate a ordonné à ses soldats de crucifier Jésus» (voir: Connaissances supposées et implicites) Information et Active ou Passive )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «à l'endroit que les gens appelaient« le lieu d'un Crâne »(Voir: Actif ou Passif )
L'hébreu est la langue du peuple d'Israël. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. Auquel en hébreu ils appellent «Golgotha». ”
Ceci est une ellipse. Vous pouvez traduire ceci en ajoutant les mots implicites. AT: «ils ont également cloué deux autres les criminels à leurs croix »(Voir: Ellipsis )
Ici, «Pilate» est une synecdoche pour la personne qui a écrit sur le panneau. Ici "sur la croix" se réfère à La croix de Jésus. AT: «Pilate a également commandé à quelqu'un d'écrire sur un panneau et de l'attacher à la croix de Jésus» (Voir: Synecdoche )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Alors cette personne a écrit les mots: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs »(Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «l'endroit où les soldats ont crucifié Jésus» (Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Celui qui a préparé le signe a écrit les mots en 3 langues: hébreu, latin et grec »(voir: actif ou passif )
C'était la langue du gouvernement romain.
Les chefs des prêtres devaient retourner au siège de Pilate pour lui protester contre les mots du signe. AT: "Les principaux sacrificateurs sont retournés à Pilate et ont dit" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Pilate implique qu'il ne changera pas les mots sur le signe. AT: «J'ai écrit ce que je voulais écrire, et je ne le changerai pas »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
À la fin du verset 24, il y a une pause par rapport à l'histoire principale, car Jean nous raconte comment cet événement remplit Scriture. (Voir: Informations générales )
"Et ils ont également pris sa tunique." Les soldats ont gardé la tunique séparée et ne l'ont pas divisée. AT: “ils a gardé sa tunique séparée »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les soldats joueront et le gagnant recevra le maillot. AT: «Jouons pour la tunique et le gagnant pourra le garder »(voir: Connaissances présumées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Cela a accompli l'écriture qui a dit" ou "Cela s'est produit faire en sorte que l'Écriture devienne réalité, ce qui dit ”
Voici Jean, l'auteur de cet évangile.
Ici, le mot «fils» est une métaphore. Jésus veut que son disciple, Jean, soit comme un fils pour sa mère. AT: "Femme, voici l'homme qui va vous agir comme un fils" (Voir: Métaphore )
Ici, le mot «mère» est une métaphore. Jésus veut que sa mère soit comme une mère pour son disciple, Jean. AT: «Pensez à cette femme comme si elle était votre propre mère» (Voir: Métaphore )
"Dès ce moment"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «il savait qu'il avait fait tout ce que Dieu avait l'a envoyé faire »(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Quelqu'un avait placé un conteneur plein de vin »(voir: actif ou passif )
“Vin amer”
Ici, «ils» fait référence aux gardes romains.
un petit objet qui peut absorber beaucoup de liquide
“Sur une branche d'une plante appelée hysope”
Jean implique ici que Jésus a rendu son esprit à Dieu. AT: «Il a baissé la tête et a donné à Dieu son esprit "ou" Il a baissé la tête et est mort "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
C'est la période avant la Pâque où les gens préparaient la nourriture pour la Pâque.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «casser les jambes des hommes exécutés et prendre leur corps tombés des croix »(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "qu’ils avaient crucifié près de Jésus" (Voir: Actif ou Passif )
Cette phrase donne des informations générales sur l'histoire. Jean dit aux lecteurs qu'il était là et que nous pouvons faire confiance à ce qu'il a écrit. (Voir: Informations générales )
«Témoigner» signifie dire quelque chose que l'on a vu. AT: «a dit la vérité sur ce qu'il a vu »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «croire» signifie faire confiance à Jésus. AT: «pour que vous ayez aussi confiance en Jésus» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Dans ces versets, il y a une pause par rapport à la ligne principale de l'histoire pendant que Jean nous raconte comment ces événements ont fait que les Écritures se réalisent. (Voir: Informations générales )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "pour accomplir les paroles que quelqu'un a écrites dans l'Écriture" (Voir: actif ou passif )
Ceci est une citation du psaume 34. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Personne ne cassera l'un de ses os »(voir: actif ou passif )
Ceci est une citation de Zacharie 12.
Arimathea était une petite ville. AT: "Joseph de la ville d'Arimathie" (Voir: Comment traduire Noms )
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «par peur des juifs leaders »(Voir: Synecdoche )
Jean implique que Joseph d'Arimathie veut enterrer le corps de Jésus. AT: “pour la permission de Descendez le corps de Jésus de la croix pour l'enterrer »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Nicodème était l'un des pharisiens qui croyaient en Jésus. Voyez comment vous avez traduit ce nom en Jean 3: 1 .
Ce sont des épices que les gens utilisent pour préparer un corps à l'enterrement.
Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. Un litra représente environ un tiers de kilogramme. AT: “à propos de Poids de 33 kilogrammes »ou« pesant environ trente-trois kilogrammes »(voir: poids biblique )
“100” (voir: numéros )
Ici, Jean marque une pause dans l’histoire afin de fournir des informations de base sur la l'emplacement de la tombe où ils enterreraient Jésus. (Voir: Informations générales )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Maintenant, à l'endroit où ils ont crucifié Jésus là-bas était un jardin ”(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "dans lequel les gens n’avaient enterré personne" (Voir: Actif ou Passif )
Selon la loi juive, personne ne pourrait travailler après le coucher du soleil vendredi. C'était le début de le sabbat et la Pâque. AT: "La Pâque était sur le point de commencer ce soir" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
1 Le|strong="G1161" premier|strong="G3391" jour de la semaine|strong="G4521" Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" au|strong="G1519" sépulcre|strong="G3419" dès le matin|strong="G4404" comme il faisait|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" encore|strong="G2089" obscur|strong="G4653" et|strong="G2532" elle vit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" que la pierre|strong="G3037" était ôtée|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5772" du|strong="G1537" sépulcre|strong="G3419" 2 Elle|strong="G3767" courut|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" vers|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" vers|strong="G4314" l' autre|strong="G243" disciple|strong="G3101" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ils ont enlevé|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G1537" sépulcre|strong="G3419" le Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" où|strong="G4226" ils l|strong="G846" mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" 3 |strong="G3767" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" l' autre|strong="G243" disciple|strong="G3101" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" au|strong="G1519" sépulcre|strong="G3419" 4 Ils|strong="G1161" couraient|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5707" tous deux|strong="G1417" ensemble|strong="G3674" Mais|strong="G2532" l' autre|strong="G243" disciple|strong="G3101" courut|strong="G4390" x-morph="strongMorph:TG5627" plus vite|strong="G5032" que Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" le premier|strong="G4413" au|strong="G1519" sépulcre|strong="G3419" 5 s|strong="G2532" baissé|strong="G3879" x-morph="strongMorph:TG5660" il vit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" les bandes|strong="G3608" qui étaient à terre|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" cependant|strong="G3305" il n' entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" 6 |strong="G3767" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" qui le|strong="G846" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le sépulcre|strong="G3419" |strong="G2532" il vit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" les bandes|strong="G3608" qui étaient à terre|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" 7 et|strong="G2532" le linge|strong="G4676" qu'on avait mis|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sur|strong="G1909" la tête|strong="G2776" de Jésus, non pas|strong="G3756" |strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" avec|strong="G3326" les bandes|strong="G3608" mais|strong="G235" plié|strong="G1794" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1519" un lieu|strong="G5117" à part|strong="G1520" |strong="G5565" 8 Alors|strong="G5119" |strong="G3767" l' autre|strong="G243" disciple|strong="G3101" qui|strong="G3588" était arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" le premier|strong="G4413" au|strong="G1519" sépulcre|strong="G3419" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" et|strong="G2532" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" il crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" 9 Car|strong="G1063" ils ne comprenaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3764" encore que|strong="G3754" selon l' Écriture|strong="G1124" Jésus devait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" ressusciter|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 10 Et|strong="G3767" les disciples|strong="G3101" s'en retournèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3825" chez|strong="G4314" eux|strong="G1438" 11 Cependant|strong="G1161" Marie|strong="G3137" se tenait|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" dehors|strong="G1854" près|strong="G4314" du sépulcre|strong="G3419" et pleurait|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3767" Comme|strong="G5613" elle pleurait|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5707" elle se baissa|strong="G3879" x-morph="strongMorph:TG5656" pour regarder dans|strong="G1519" le sépulcre|strong="G3419" 12 et|strong="G2532" elle vit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" deux|strong="G1417" anges|strong="G32" vêtus|strong="G1722" de blanc|strong="G3022" assis|strong="G2516" x-morph="strongMorph:TG5740" à la place où|strong="G3699" avait été couché|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5711" le corps|strong="G4983" de Jésus|strong="G2424" l' un|strong="G1520" à|strong="G4314" la tête|strong="G2776" |strong="G2532" l' autre|strong="G1520" aux|strong="G4314" pieds|strong="G4228" 13 |strong="G2532" Ils|strong="G1565" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Femme|strong="G1135" pourquoi|strong="G5101" pleures- tu|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5719" Elle leur|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Parce qu|strong="G3754" ont enlevé|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" je ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" où|strong="G4226" ils l|strong="G846" mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" 14 En|strong="G2532" disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5023" elle se retourna|strong="G1519" |strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5648" |strong="G3694" et|strong="G2532" elle vit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" mais|strong="G2532" elle ne savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" 15 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Femme|strong="G1135" pourquoi|strong="G5101" pleures- tu|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5719" Qui|strong="G5101" cherches- tu|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" Elle|strong="G1565" pensant|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" que c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le jardinier|strong="G2780" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" si|strong="G1487" c'est toi|strong="G4771" qui l|strong="G846" emporté|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5656" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" où|strong="G4226" tu l|strong="G846" mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" et je|strong="G2504" le|strong="G846" prendrai|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5692" 16 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Marie|strong="G3137" Elle|strong="G1565" se retourna|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5651" et lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en hébreu: Rabbouni|strong="G4462" c|strong="G3739" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5743" Maître|strong="G1320" 17 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Ne me|strong="G3450" touche|strong="G680" x-morph="strongMorph:TG5732" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" je ne suis pas encore|strong="G3768" monté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5758" vers|strong="G4314" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" Mais|strong="G1161" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" trouver|strong="G4314" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" et|strong="G2532" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" leur|strong="G846" que je monte|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5719" vers|strong="G4314" mon|strong="G3450" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" votre|strong="G5216" Père|strong="G3962" |strong="G2532" vers mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" votre|strong="G5216" Dieu|strong="G2316" 18 Marie|strong="G3137" de Magdala|strong="G3094" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" annoncer|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5723" aux disciples|strong="G3101" qu|strong="G3754" avait vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" le Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" qu'il lui|strong="G846" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" ces choses|strong="G5023" 19 Le|strong="G3767" soir|strong="G3798" de ce|strong="G1565" jour|strong="G2250" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" le premier|strong="G3391" de la semaine|strong="G4521" |strong="G2532" les portes|strong="G2374" du lieu où|strong="G3699" se trouvaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" les disciples|strong="G3101" étant fermées|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5772" à cause de|strong="G1223" la crainte|strong="G5401" qu'ils avaient des Juifs|strong="G2453" Jésus|strong="G2424" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" se présenta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" milieu|strong="G3319" d'eux, et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" La paix|strong="G1515" soit avec vous|strong="G5213" 20 Et|strong="G2532" quand il eut dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5124" il leur|strong="G846" montra|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5656" ses mains|strong="G5495" et|strong="G2532" son|strong="G846" côté|strong="G4125" |strong="G3767" Les disciples|strong="G3101" furent dans la joie|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" en voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" le Seigneur|strong="G2962" 21 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de nouveau|strong="G3825" La paix|strong="G1515" soit avec vous|strong="G5213" Comme|strong="G2531" le Père|strong="G3962" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" moi|strong="G2504" aussi je vous|strong="G5209" envoie|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5719" 22 Après|strong="G2532" ces|strong="G5124" paroles|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" il souffla sur eux|strong="G1720" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Recevez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5628" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 23 Ceux à qui|strong="G5100" |strong="G302" vous pardonnerez|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5632" les péchés|strong="G266" ils leur|strong="G846" seront pardonnés|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5743" et ceux à qui|strong="G5100" |strong="G302" vous les retiendrez|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5725" ils leur seront retenus|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5769" 24 |strong="G1161" Thomas|strong="G2381" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Didyme|strong="G1324" l' un|strong="G1520" des|strong="G1537" douze|strong="G1427" n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" 25 Les autres|strong="G243" disciples|strong="G3101" lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" donc|strong="G3767" Nous avons vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" le Seigneur|strong="G2962" Mais|strong="G1161" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G3362" je ne vois|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1722" ses|strong="G846" mains|strong="G5495" la marque|strong="G5179" des clous|strong="G2247" et|strong="G2532" si je ne mets|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5632" mon|strong="G3450" doigt|strong="G1147" dans|strong="G1519" la marque|strong="G5179" des clous|strong="G2247" et|strong="G2532" si je ne mets|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5632" ma|strong="G3450" main|strong="G5495" dans|strong="G1519" son|strong="G846" côté|strong="G4125" je ne croirai|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" |x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3364" 26 |strong="G2532" Huit|strong="G3638" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" les disciples|strong="G3101" de Jésus|strong="G846" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de nouveau|strong="G3825" dans la maison|strong="G2080" et|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" se trouvait avec|strong="G3326" eux|strong="G846" Jésus|strong="G2424" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" les portes|strong="G2374" étant fermées|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" se présenta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" milieu|strong="G3319" d'eux, et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" La paix|strong="G1515" soit avec vous|strong="G5213" 27 Puis|strong="G1534" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Thomas|strong="G2381" Avance|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" ici|strong="G5602" ton|strong="G4675" doigt|strong="G1147" et|strong="G2532" regarde|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5657" mes|strong="G3450" mains|strong="G5495" avance|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5720" aussi|strong="G2532" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" et|strong="G2532" mets- la|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" dans|strong="G1519" mon|strong="G3450" côté|strong="G4125" et|strong="G2532" ne sois|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" incrédule|strong="G571" mais|strong="G235" crois|strong="G4103" 28 |strong="G2532" Thomas|strong="G2381" lui|strong="G846" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" 29 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Parce que|strong="G3754" tu m|strong="G3165" vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" tu as cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5758" Heureux|strong="G3107" ceux qui n'ont pas|strong="G3361" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" qui ont cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" 30 |strong="G3303" |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" encore, en présence|strong="G1799" de ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" beaucoup|strong="G4183" d' autres|strong="G243" miracles|strong="G4592" qui|strong="G3739" ne sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" écrits|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" ce|strong="G5129" livre|strong="G975" 31 Mais|strong="G1161" ces choses|strong="G5023" ont été écrites|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" afin que|strong="G2443" vous croyiez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" qu|strong="G2443" croyant|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" vous ayez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" la vie|strong="G2222" en|strong="G1722" son|strong="G846" nom|strong="G3686"
C'est le troisième jour après que Jésus ait été enterré.
"Dimanche"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "elle a vu que quelqu'un avait roulé la pierre" (Voir: actif ou passif )
Cette phrase semble être la façon dont Jean se réfère à lui-même tout au long de son livre. Ici le mot «Amour» fait référence à l'amour fraternel ou à l'amour pour un ami ou un membre de la famille.
Marie Madeleine pense que quelqu'un a volé le corps du Seigneur. AT: «Quelqu'un a pris la Le corps du Seigneur hors du tombeau »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Jean montre apparemment son humilité en se référant ici comme «l’autre disciple» plutôt que y compris son nom.
Jean implique que ces disciples allaient au tombeau. AT: «se sont précipités vers la tombe» (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
C'étaient les vêtements funéraires que les gens avaient utilisés pour envelopper le corps de Jésus.
C'étaient les vêtements funéraires que les gens avaient utilisés pour envelopper le corps de Jésus. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Jean 20: 5 .
Ici, «sa tête» fait référence à «la tête de Jésus». Vous pouvez traduire cela sous une forme active. AT: “chiffon qui quelqu'un avait l'habitude de couvrir le visage de Jésus »(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «mais quelqu'un l'avait plié et mis de côté, séparé de les toiles de lin »(voir: active ou passive )
Jean exprime apparemment son humilité en se référant à lui-même comme «l'autre disciple» plutôt que y compris son nom dans ce livre.
Quand il a vu que la tombe était vide, il a cru que Jésus était ressuscité. AT: «il a vu ces choses et ont commencé à croire que Jésus était ressuscité des morts » . et informations implicites )
Ici, le mot «ils» fait référence aux disciples qui n'ont pas compris l'Écriture qui disait Jésus se lèverait encore. AT: «les disciples n'ont toujours pas compris l'Écriture» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
redevenir vivant
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain.
Les disciples ont continué à rester à Jérusalem. AT: «est retourné là où ils séjournaient Jérusalem ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les anges portaient des habits blancs. AT: "Elle a vu deux anges vêtus de vêtements blancs" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“____Il lui a demandé”
"Parce qu'ils ont emporté le corps de mon Seigneur"
“Je ne sais pas où ils l'ont mis”
"Jésus lui a demandé"
Ici, le mot «lui» fait référence à Jésus. AT: "Si vous avez enlevé le corps de Jésus" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
“Dis-moi où tu l'as mis”
Marie Madeleine veut récupérer le corps de Jésus et l'enterrer à nouveau. AT: «Je vais chercher le corps et l'enterrer à nouveau ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le mot "Rabboni" signifie rabbin ou enseignant en araméen, la langue que Jésus et ses disciples parlait.
Jésus a utilisé le mot «frères» pour désigner ses disciples.
Jésus est ressuscité des morts et a prédit qu'il monterait au ciel, de retour à son père, qui c'est Dieu. AT: «Je vais retourner au ciel pour être avec mon Père et votre Père, à celui qui est mon Dieu et votre Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Jésus et Dieu et entre les croyants Et Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Marie Madeleine est allée là où les disciples étaient restés et leur a dit ce qu'elle avait vu et entendu. AT: "Marie Madeleine est allée là où les disciples étaient et leur a dit" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
C'est maintenant le soir et Jésus apparaît aux disciples.
Cela se réfère à dimanche.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «les disciples avaient verrouillé les portes où ils étaient» (Voir: actif ou passif )
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui pourraient arrêter les disciples. AT: “parce que ils avaient peur que les dirigeants juifs puissent les arrêter »(Voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
Ceci est une salutation commune qui signifie «Que Dieu te donne la paix».
Jésus a montré ses blessures aux disciples. AT: "il leur a montré les blessures dans ses mains et son côté" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une salutation commune qui signifie «Que Dieu te donne la paix».
Dieu le Père a envoyé Dieu le Fils qui envoie maintenant les croyants dans le pouvoir de Dieu le Saint-Esprit.
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu leur pardonnera" (Voir: Actif ou Passif )
"Si vous ne pardonnez pas les péchés d'autrui"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu ne leur pardonnera pas" (Voir: Actif ou Passif )
C'est un nom masculin qui signifie «jumeau». Voyez comment ce nom est traduit dans Jean 11:15 . (Voir: comment traduire des noms )
Le mot «lui» fait référence à Thomas.
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive. AT: "Je n'y crois que si je vois… son côté" (Voir: doubles négatifs )
Le mot «son» se réfère à Jésus.
Le mot «son» se réfère à Jésus.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "quand ils ont verrouillé les portes" (voir: Actif ou Passif )
Ceci est une salutation commune qui signifie «Que Dieu te donne la paix».
Jésus utilise le double négatif «Ne sois pas incrédule» pour souligner les mots qui suivent, «mais croire. ”Si votre langue ne permet pas les doubles négatifs ou le lecteur ne comprendrait pas que Jésus insiste sur les mots qui suivent, vous pouvez laisser ces mots non traduits. À ceci est ce qui est le plus important pour vous: vous devez croire »(voir: Double Négatifs )
Ici, «croire» signifie faire confiance à Jésus. AT: "mets-toi en moi" (Voir: Assume le savoir et Informations implicites )
Thomas croit que Jésus est vivant parce qu'il l'a vu. AT: "tu as cru que je suis vivant" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela signifie que "Dieu donne beaucoup de bonheur à ceux-là".
Cela signifie ceux qui n'ont pas vu Jésus. AT: "qui ne m'a pas vu en vie" (Voir: Assume Knowledge et informations implicites )
À l'approche de la fin de l'histoire, l'auteur commente les nombreuses choses que Jésus a faites. (Voir: Fin de l'histoire )
Le mot «signes» fait référence aux miracles qui montrent que Dieu est le tout-puissant qui a terminé autorité sur l'univers.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "signes sur lesquels l'auteur n'a pas écrit dans ce livre" (Voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "mais l'auteur a écrit à propos de ces signes" (voir: Active ou passif )
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, la «vie» est un métonymie qui signifie que Jésus donne la vie. AT: «vous pouvez avoir la vie à cause de Jésus» (voir: La métonymie )
Cela fait référence à la vie spirituelle.
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Jésus|strong="G2424" se|strong="G1438" montra|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G3825" aux disciples|strong="G3101" sur|strong="G1909" les bords de la mer|strong="G2281" de Tibériade|strong="G5085" Et|strong="G1161" voici de quelle manière|strong="G3779" il se montra|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5656" 2 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" Thomas|strong="G2381" appelé|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" Didyme|strong="G1324" |strong="G2532" Nathanaël|strong="G3482" de|strong="G575" Cana|strong="G2580" en Galilée|strong="G1056" |strong="G2532" les fils|strong="G3588" de Zébédée|strong="G2199" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" autres|strong="G243" disciples|strong="G3101" de Jésus|strong="G1537" |strong="G846" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" ensemble|strong="G3674" 3 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Je vais|strong="G5217" x-morph="strongMorph:TG5719" pêcher|strong="G232" x-morph="strongMorph:TG5721" Ils lui|strong="G846" dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Nous|strong="G2249" allons|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" aussi|strong="G2532" avec|strong="G4862" toi|strong="G4671" Ils sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" une barque|strong="G4143" et|strong="G2532" cette|strong="G1722" |strong="G1565" nuit|strong="G3571" ils ne prirent|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5656" rien|strong="G3762" 4 Le|strong="G1161" matin|strong="G4405" étant venu|strong="G2235" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" Jésus|strong="G2424" se trouva|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" le rivage|strong="G123" mais|strong="G3305" les disciples|strong="G3101" ne savaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" 5 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Enfants|strong="G3813" n'avez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3387" à manger|strong="G4371" Ils lui|strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Non|strong="G3756" 6 Il|strong="G1161" leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jetez|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5628" le filet|strong="G1350" du|strong="G1519" côté|strong="G3313" droit|strong="G1188" de la barque|strong="G4143" et|strong="G2532" vous trouverez|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5692" Ils le jetèrent|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" |strong="G2089" ils ne pouvaient|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" plus|strong="G3765" le|strong="G846" retirer|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5658" à cause de|strong="G575" la grande quantité|strong="G4128" de poissons|strong="G2486" 7 Alors|strong="G3767" le|strong="G1565" disciple|strong="G3101" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Pierre|strong="G4074" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Seigneur|strong="G2962" Et Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" |strong="G3767" dès qu'il eut entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Seigneur|strong="G2962" mit son vêtement|strong="G1903" et sa ceinture|strong="G1241" x-morph="strongMorph:TG5668" car|strong="G1063" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" nu|strong="G1131" et|strong="G2532" se|strong="G1438" jeta|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" 8 Les|strong="G1161" autres|strong="G243" disciples|strong="G3101" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" avec la barque|strong="G4142" tirant|strong="G4951" x-morph="strongMorph:TG5723" le filet|strong="G1350" plein de poissons|strong="G2486" car|strong="G1063" ils n|strong="G3756" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" éloignés|strong="G3112" de|strong="G575" terre|strong="G1093" que|strong="G235" d' environ|strong="G5613" |strong="G575" deux cents|strong="G1250" coudées|strong="G4083" 9 Lorsqu|strong="G3767" ils|strong="G5613" furent descendus|strong="G576" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" terre|strong="G1093" ils virent|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" là des charbons allumés|strong="G439" |strong="G2532" du poisson|strong="G3795" dessus|strong="G2749" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G1945" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" du pain|strong="G740" 10 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Apportez|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5657" des|strong="G575" poissons|strong="G3795" que|strong="G3739" vous venez|strong="G3568" de prendre|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5656" 11 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" dans la barque, et|strong="G2532" tira|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1909" terre|strong="G1093" le filet|strong="G1350" plein|strong="G3324" de cent|strong="G1540" cinquante|strong="G4004" trois|strong="G5140" grands|strong="G3173" poissons|strong="G2486" et|strong="G2532" quoiqu'il y en eût tant|strong="G5118" le filet|strong="G1350" ne se rompit|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" point|strong="G3756" 12 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Venez|strong="G1205" x-morph="strongMorph:TG5773" mangez|strong="G709" x-morph="strongMorph:TG5657" Et|strong="G1161" aucun|strong="G3762" des disciples|strong="G3101" n' osait|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" demander|strong="G1833" x-morph="strongMorph:TG5658" Qui|strong="G5101" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" c' était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Seigneur|strong="G2962" 13 |strong="G3767" Jésus|strong="G2424" s' approcha|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2532" prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5719" le pain|strong="G740" et|strong="G2532" leur|strong="G846" en donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" il fit de même|strong="G3668" du poisson|strong="G3795" 14 C|strong="G5124" déjà|strong="G2235" la troisième fois|strong="G5154" que Jésus|strong="G2424" se montrait|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5681" à ses|strong="G846" disciples|strong="G3101" depuis qu'il était ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 15 Après|strong="G3767" |strong="G3753" qu'ils eurent mangé|strong="G709" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" Simon|strong="G4613" fils de Jonas|strong="G2495" m|strong="G3165" aimes|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" plus que|strong="G4119" ne m'aiment ceux- ci|strong="G5130" Il lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Oui|strong="G3483" Seigneur|strong="G2962" tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" je t|strong="G4571" aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pais|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5720" mes|strong="G3450" agneaux|strong="G721" 16 Il|strong="G3825" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" une seconde fois|strong="G1208" Simon|strong="G4613" fils de Jonas|strong="G2495" m|strong="G3165" tu|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5719" Pierre lui|strong="G846" répondit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Oui|strong="G3483" Seigneur|strong="G2962" tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" je t|strong="G4571" aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pais|strong="G4165" x-morph="strongMorph:TG5720" mes|strong="G3450" brebis|strong="G4263" 17 Il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" pour la troisième fois|strong="G5154" Simon|strong="G4613" fils de Jonas|strong="G2495" m|strong="G3165" tu|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" Pierre|strong="G4074" fut attristé|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5681" de ce qu|strong="G3754" lui|strong="G846" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" pour la troisième|strong="G5154" fois: M|strong="G3165" tu|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" Et|strong="G2532" il lui|strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" toutes choses|strong="G3956" tu|strong="G4771" sais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" je t|strong="G4571" aime|strong="G5368" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Pais|strong="G1006" x-morph="strongMorph:TG5720" mes|strong="G3450" brebis|strong="G4263" 18 En vérité|strong="G281" en vérité|strong="G281" je te|strong="G4671" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" quand|strong="G3753" tu étais|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" plus jeune|strong="G3501" tu te ceignais|strong="G2224" x-morph="strongMorph:TG5707" toi- même|strong="G4572" et|strong="G2532" tu allais|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" où|strong="G3699" tu voulais|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" mais|strong="G1161" quand|strong="G3752" tu seras vieux|strong="G1095" x-morph="strongMorph:TG5661" tu étendras|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5692" tes|strong="G4675" mains|strong="G5495" et|strong="G2532" un autre|strong="G243" te|strong="G4571" ceindra|strong="G2224" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" te mènera|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5692" où|strong="G3699" tu ne voudras|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 19 Il|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" cela|strong="G5124" pour indiquer|strong="G4591" x-morph="strongMorph:TG5723" par quelle|strong="G4169" mort|strong="G2288" Pierre glorifierait|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5692" Dieu|strong="G2316" Et|strong="G2532" ayant ainsi|strong="G5124" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" il lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 20 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" s'étant retourné|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5651" vit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" venir après eux|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5723" le disciple|strong="G3101" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" celui qui|strong="G3739" pendant|strong="G1722" le souper|strong="G1173" s'était penché|strong="G377" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" la poitrine|strong="G4738" de Jésus|strong="G846" et|strong="G2532" avait dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" qui|strong="G5101" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui qui te|strong="G4571" livre|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" 21 En le|strong="G5126" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Jésus|strong="G2424" Et|strong="G1161" celui- ci|strong="G3778" Seigneur|strong="G2962" que|strong="G5101" lui arrivera-t-il? 22 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Si|strong="G1437" je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" qu'il demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5721" jusqu' à|strong="G2193" ce que je vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G5101" t|strong="G4571" importe|strong="G4314" Toi|strong="G4771" suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 23 Là- dessus|strong="G3767" le|strong="G3778" bruit|strong="G3056" courut|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" parmi|strong="G1519" les frères|strong="G80" que|strong="G3754" ce|strong="G1565" disciple|strong="G3101" ne mourrait|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" Cependant|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" n'avait pas|strong="G3756" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Pierre|strong="G846" |strong="G3754" qu'il ne mourrait|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" mais|strong="G235" Si|strong="G1437" je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" qu' il|strong="G846" demeure|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5721" jusqu' à|strong="G2193" ce que je vienne|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G5101" t|strong="G4571" importe|strong="G4314" 24 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce disciple|strong="G3101" qui|strong="G3588" rend témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G4012" ces choses|strong="G5130" et|strong="G2532" qui les|strong="G5023" a écrites|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5660" Et|strong="G2532" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" son|strong="G846" témoignage|strong="G3141" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vrai|strong="G227" 25 |strong="G1161" Jésus|strong="G2424" a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" fait|strong="G3745" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" encore|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" d'autres choses|strong="G243" si|strong="G1437" on les|strong="G3748" écrivait|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5747" en détail|strong="G2596" |strong="G1520" je ne pense|strong="G3633" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3761" que le monde|strong="G2889" même|strong="G846" pût contenir|strong="G5562" x-morph="strongMorph:TG5658" les livres|strong="G975" qu'on écrirait|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5746"
Jésus se montre encore aux disciples sur la mer de Tibériade. Les versets 2 et 3 nous disent ce qui se passe dans l'histoire avant l'apparition de Jésus. (Voir: Informations générales )
"Un peu plus tard"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "avec Thomas que nous avons appelé Didymus" (Voir: Active ou passif )
C'est un nom masculin qui signifie «jumeau». Voyez comment ce nom est traduit dans Jean 11:15 . (Voir: comment traduire des noms )
C'est un terme d'affection qui signifie «Mes chers amis».
Ici, «certains» désigne les poissons. AT: «vous attraperez du poisson dans votre filet» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
«Tirer le filet»
C'est l'amour qui vient de Dieu et qui se concentre sur le bien des autres, même si cela ne profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
"Il a gardé son vêtement extérieur autour de lui" ou "il a mis sa tunique"
Ceci est une information de base. Peter avait enlevé certains de ses vêtements pour faciliter le travail, mais maintenant qu'il était sur le point de saluer le Seigneur, il voulait porter plus de vêtements. AT: «car il avait enlevé certains de ses vêtements »(Voir: Informations générales )
Peter a sauté dans l'eau et a nagé jusqu'au rivage. AT: "sauté dans la mer et nagé jusqu'à la côte" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ceci est un idiome qui signifie que Peter a sauté dans l'eau très rapidement. (Voir: idiome )
Ceci est une information de base. (Voir: Informations générales )
"90 mètres." Une coudée était un peu moins d'un demi mètre. (Voir: Distance biblique )
Ici «est monté» signifie que Simon Peter a dû retourner au bateau. AT: “Alors Simon Peter est retourné à le bateau »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Tiré le filet à la rive"
Vous pouvez traduire cela comme un formulaire actif. AT: "le filet ne s'est pas cassé" (voir: actif ou passif ) plein de gros poissons; 153 «Plein de gros poissons, cent cinquante trois». Il y avait 153 gros poissons. (Voir: Nombres )
le repas du matin
Vous pouvez traduire ce terme ordinal «troisième» par «numéro de temps 3.» (voir: nombres ordinaux )
Jésus commence à avoir une conversation avec Simon Peter.
Ici, «amour» se réfère au type d'amour qui vient de Dieu, qui se concentre sur le bien des autres, même quand ça ne profite pas à soi-même.
Quand Peter répond, il utilise le mot pour "amour" qui fait référence à l'amour fraternel ou à l'amour pour un ami ou membre de la famille.
Ici, les «agneaux» sont une métaphore pour les personnes qui aiment Jésus et le suivent. AT: «Nourrir les gens Je me soucie de »(Voir: Métaphore )
Ici, «mouton» est une métaphore pour ceux qui aiment et suivent Jésus. AT: «Prendre soin des gens qui m'intéressent pour ”(voir: métaphore )
Le pronom «il» fait référence à Jésus. Ici, «une troisième fois» signifie «numéro 3». AT: «Jésus a dit à lui une troisième fois »(voir: nombres ordinaux )
Cette fois, quand Jésus pose cette question, il utilise le mot pour «amour» qui fait référence à l'amour fraternel ou l'amour pour un ami ou un membre de la famille.
Ici, «mouton» est une métaphore qui représente ceux qui appartiennent à Jésus et le suivent. AT: “Care pour les gens dont je me soucie "(Voir: Métaphore )
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
Jean utilise ce mot pour montrer qu'il donne des informations de fond avant de continuer l'histoire. (Voir: Informations générales )
Ici, Jean implique que Peter mourrait sur une croix. AT: «pour indiquer que Peter mourrait sur une croix honorer Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le mot «suivre» signifie «être un disciple». AT: «Continuez à être mon disciple» (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Jean se réfère à lui-même de cette manière tout au long du livre, plutôt que de mentionner son nom.
C’est le genre d’amour qui vient de Dieu et qui désire toujours le bien des autres, même quand ne profite pas à soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font.
Ceci est une référence à la dernière cène. (Voir: Jean chapitre 13 )
Ici «il» se réfère à «le disciple que Jésus a aimé».
Peter veut savoir ce qui va arriver à Jean. AT: "Seigneur, qu'arrivera-t-il à cet homme?" Connaissances supposées et informations implicites )
“Jésus a dit à Pierre”
Ici «il» se réfère au «disciple que Jésus a aimé» dans Jean 21:20 .
Cela fait référence à la seconde venue de Jésus, son retour sur terre du ciel.
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer une légère réprimande. AT: “ce n'est pas votre préoccupation »ou« vous ne devriez pas vous en préoccuper ». (Voir: question rhétorique )
Ici «les frères» se réfère à tous les disciples de Jésus.
C'est la fin de l'évangile de Jean. Ici, l'auteur, l'apôtre Jean, donne un commentaire final sur lui-même et ce qu'il a écrit dans ce livre. (Voir: Fin de l'histoire )
“Le disciple Jean”
Ici, «témoigne» signifie qu’il voit personnellement quelque chose. AT: "qui a vu toutes ces choses" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «nous» fait référence à ceux qui ont confiance en Jésus. AT: "nous qui avons confiance en Jésus sait" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Si quelqu'un les a tous notés" (Voir: Actif ou Passif )
Jean exagère pour souligner que Jésus a fait beaucoup plus de miracles que ce que les gens pouvaient écrire à propos de beaucoup de livres. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «les livres que les gens pourraient écrire sur ce qu'il a fait»
1 |strong="G5599" Théophile|strong="G2321" j'ai parlé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5668" dans mon premier|strong="G3303" |strong="G4413" livre|strong="G3056" de|strong="G4012" tout|strong="G3956" ce que Jésus|strong="G2424" a commencé|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G5037" de faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" d' enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" dès le commencement 2 jusqu' au|strong="G891" jour|strong="G2250" où il fut|strong="G3739" enlevé|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5681" au ciel, après avoir donné ses ordres|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5674" par|strong="G1223" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" aux apôtres|strong="G652" qu|strong="G3739" avait choisis|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" 3 Après|strong="G2532" |strong="G3326" qu'il eut souffert|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G846" il leur|strong="G3739" apparut|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5656" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" et leur en donna|strong="G1722" plusieurs|strong="G4183" preuves|strong="G5039" se|strong="G1438" montrant|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5740" à eux|strong="G846" pendant|strong="G1223" quarante|strong="G5062" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" parlant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" des choses qui concernent|strong="G4012" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 4 Comme|strong="G2532" il se trouvait avec|strong="G4871" x-morph="strongMorph:TG5740" eux|strong="G846" il leur|strong="G846" recommanda|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" de ne pas|strong="G3361" s' éloigner|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5745" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" mais|strong="G235" d' attendre|strong="G4037" x-morph="strongMorph:TG5721" ce|strong="G3739" que le Père|strong="G3962" avait promis|strong="G1860" ce que je vous ai annoncé|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3450" leur dit-il; 5 car|strong="G3754" Jean|strong="G2491" a baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3303" d' eau|strong="G5204" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" dans peu|strong="G3756" |strong="G3326" |strong="G4183" |strong="G5025" de jours|strong="G2250" vous serez baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5701" du|strong="G1722" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 6 Alors|strong="G3303" |strong="G3767" les apôtres réunis|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" lui|strong="G846" demandèrent|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" |strong="G1487" est-ce en|strong="G1722" ce|strong="G5129" temps|strong="G5550" que tu rétabliras|strong="G600" x-morph="strongMorph:TG5719" le royaume|strong="G932" d' Israël|strong="G2474" 7 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" à vous|strong="G5216" de connaître|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" les temps|strong="G5550" ou|strong="G2228" les moments|strong="G2540" que|strong="G3739" le Père|strong="G3962" a fixés|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" de|strong="G1722" sa propre|strong="G2398" autorité|strong="G1849" 8 Mais|strong="G235" vous recevrez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" une puissance|strong="G1411" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" survenant|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5631" sur|strong="G1909" vous|strong="G5209" et|strong="G2532" vous serez|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" mes|strong="G3427" témoins|strong="G3144" à|strong="G1722" |strong="G5037" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G2532" dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" la Judée|strong="G2449" |strong="G2532" dans la Samarie|strong="G4540" et|strong="G2532" jusqu' aux|strong="G2193" extrémités|strong="G2078" de la terre|strong="G1093" 9 Après|strong="G2532" avoir dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5023" il fut élevé|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5681" pendant qu' ils|strong="G846" le regardaient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" une nuée|strong="G3507" le|strong="G846" déroba|strong="G5274" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G575" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" 10 Et|strong="G2532" comme|strong="G5613" ils avaient les regards fixés|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5723" vers|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" pendant qu' il|strong="G846" s'en allait|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" deux|strong="G1417" hommes|strong="G435" vêtus|strong="G1722" |strong="G2066" de blanc|strong="G3022" leur apparurent|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5715" 11 |strong="G3739" et|strong="G2532" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Hommes|strong="G435" Galiléens|strong="G1057" pourquoi|strong="G5101" vous arrêtez- vous|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" à regarder|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5723" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" Ce|strong="G3778" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" a été enlevé|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5685" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" du milieu de|strong="G575" vous|strong="G5216" viendra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" de la même manière|strong="G3779" que|strong="G5158" vous l|strong="G846" vu|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5662" allant|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" 12 Alors|strong="G5119" ils retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" de|strong="G575" la montagne|strong="G3735" appelée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" des oliviers|strong="G1638" qui|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" près de|strong="G1451" Jérusalem|strong="G2419" à la distance d'un chemin|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3598" de sabbat|strong="G4521" 13 |strong="G2532" Quand|strong="G3753" ils furent arrivés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" ils montèrent|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la chambre haute|strong="G5253" où|strong="G3757" ils|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" se tenaient|strong="G2650" x-morph="strongMorph:TG5723" d'ordinaire; |strong="G5037" c'étaient Pierre|strong="G4074" |strong="G2532" Jean|strong="G2491" |strong="G2532" Jacques|strong="G2385" |strong="G2532" André|strong="G406" Philippe|strong="G5376" |strong="G2532" Thomas|strong="G2381" Barthélemy|strong="G918" |strong="G2532" Matthieu|strong="G3156" Jacques|strong="G2385" fils d' Alphée|strong="G256" |strong="G2532" Simon|strong="G4613" le Zélote|strong="G2208" et|strong="G2532" Jude|strong="G2455" fils de Jacques|strong="G2385" 14 |strong="G3778" Tous|strong="G3956" d'un commun accord|strong="G3661" persévéraient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" dans la prière|strong="G4335" avec|strong="G4862" les femmes|strong="G1135" et|strong="G2532" Marie|strong="G3137" mère|strong="G3384" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" avec|strong="G4862" les frères|strong="G80" de Jésus|strong="G846" 15 |strong="G2532" En|strong="G1722" ces|strong="G5025" jours|strong="G2250" Pierre|strong="G4074" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des frères|strong="G3101" |strong="G5037" le nombre|strong="G3793" des personnes|strong="G3686" réunies|strong="G1909" |strong="G846" étant|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" d' environ|strong="G5613" cent|strong="G1540" vingt|strong="G1501" Et il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 16 Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" il fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" que s' accomplît|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5683" ce|strong="G3739" que le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" dans|strong="G5026" l' Écriture|strong="G1124" a annoncé d' avance|strong="G4277" x-morph="strongMorph:TG5627" par|strong="G1223" la bouche|strong="G4750" de David|strong="G1138" au sujet de|strong="G4012" Judas|strong="G2455" qui|strong="G3588" a été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" le guide|strong="G3595" de ceux qui ont saisi|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5631" Jésus|strong="G2424" 17 Il|strong="G3754" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" compté|strong="G2674" x-morph="strongMorph:TG5772" parmi|strong="G4862" nous|strong="G2254" et|strong="G2532" il avait|strong="G2975" x-morph="strongMorph:TG5627" part|strong="G2819" au même|strong="G5026" ministère|strong="G1248" 18 |strong="G3767" Cet homme|strong="G3778" ayant acquis|strong="G2932" x-morph="strongMorph:TG5662" un champ|strong="G5564" avec|strong="G1537" le salaire|strong="G3408" du crime|strong="G93" |strong="G2532" est tombé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G4248" s'est rompu|strong="G2997" x-morph="strongMorph:TG5656" par le milieu|strong="G3319" du corps, et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" ses|strong="G846" entrailles|strong="G4698" se sont répandues|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5681" 19 La|strong="G2532" chose a été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" si|strong="G5620" connue|strong="G1110" de tous|strong="G3956" les habitants|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" de Jérusalem|strong="G2419" que|strong="G1565" ce champ|strong="G5564" a été appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5683" dans leur|strong="G846" |strong="G2398" langue|strong="G1258" Hakeldama|strong="G184" c'est-à- dire|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" champ|strong="G5564" du sang|strong="G129" 20 Or|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" le livre|strong="G976" des Psaumes|strong="G5568" Que sa|strong="G846" demeure|strong="G1886" devienne|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" déserte|strong="G2048" |strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" Et|strong="G2532" que personne|strong="G3361" ne l|strong="G1722" |strong="G846" habite|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" Qu'un autre|strong="G2087" prenne|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5630" sa|strong="G846" charge|strong="G1984" 21 Il faut donc que|strong="G3767" parmi ceux|strong="G5130" |strong="G435" qui nous|strong="G2254" ont accompagnés|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" tout|strong="G3956" le temps|strong="G5550" que|strong="G1722" |strong="G3739" le Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" a vécu|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" |strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G1909" nous|strong="G2248" 22 depuis|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" |strong="G575" le baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" jusqu' au|strong="G2193" jour|strong="G2250" où|strong="G3739" il a été enlevé|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5681" du milieu de|strong="G575" nous|strong="G2257" il y en ait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" un|strong="G1520" qui nous|strong="G2254" soit associé|strong="G4862" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" comme témoin|strong="G3144" de sa|strong="G846" résurrection|strong="G386" 23 Ils|strong="G2532" en présentèrent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" deux|strong="G1417" Joseph|strong="G2501" appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Barsabbas|strong="G923" surnommé|strong="G3739" |strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5681" Justus|strong="G2459" et|strong="G2532" Matthias|strong="G3159" 24 Puis|strong="G2532" ils firent cette prière|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5666" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" toi|strong="G4771" qui connais les coeurs|strong="G2589" de tous|strong="G3956" désigne|strong="G322" x-morph="strongMorph:TG5657" lequel|strong="G1520" de|strong="G1537" ces|strong="G5130" deux|strong="G1417" tu as choisi|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" 25 afin qu'il ait part|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2819" à ce|strong="G5026" ministère|strong="G1248" et|strong="G2532" à cet apostolat|strong="G651" que|strong="G1537" |strong="G3739" Judas|strong="G2455" a abandonné|strong="G3845" x-morph="strongMorph:TG5627" pour aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5677" en|strong="G1519" son|strong="G2398" lieu|strong="G5117" 26 Ils|strong="G2532" tirèrent|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G846" au sort|strong="G2819" et|strong="G2532" le sort|strong="G2819" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" Matthias|strong="G3159" |strong="G2532" qui fut associé|strong="G4785" x-morph="strongMorph:TG5681" aux|strong="G3326" onze|strong="G1733" apôtres|strong="G652"
L'ancien livre est l'évangile de Luc.
Luke a écrit ce livre à un homme nommé Theophilus. Certaines traductions suivent leur propre culture d’adresser une lettre et d’écrire «Cher Théophile» au début de la phrase. Théophile signifie «ami de Dieu» (Voir: Comment traduire les noms )
Cela fait référence à l'ascension de Jésus au ciel. AT: "jusqu'au jour où Dieu l'a emmené au ciel" ou «jusqu'au jour où il est monté au ciel» (voir: actif ou passif )
Le Saint-Esprit a conduit Jésus à instruire ses apôtres sur certaines choses.
Cela fait référence à la souffrance et à la mort de Jésus sur la croix.
Jésus est apparu à ses apôtres et à beaucoup d'autres disciples.
Cet événement s'est produit pendant les 40 jours pendant lesquels Jésus a semblé être un adepte après qu'il soit ressuscité .
Ici, le mot «il» fait référence à Jésus. Sauf indication contraire, le mot «vous» dans le livre de Acts est pluriel. (Voir: formes de vous )
"Quand Jésus se réunissait avec ses apôtres"
Ceci est une référence au Saint-Esprit. AT: "Le Saint-Esprit, que le Père a promis d'envoyer" (Voir: La métonymie )
Si vous avez traduit la phrase précédente pour inclure les mots «Saint-Esprit», vous pouvez changer le mot "Qui" à "qui" AT: "à propos de qui Jésus a dit"
Jésus compare la façon dont Jean a baptisé les gens dans l'eau avec la manière dont Dieu baptiserait les croyants Esprit Saint.
"Jean a en effet baptisé les gens avec de l'eau"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous baptisera" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, le mot «ils» fait référence aux apôtres.
«Ferez-vous à nouveau Israël un nouveau royaume à nouveau»
Les significations possibles sont 1) les mots «temps» et «saisons» se réfèrent à différents types de temps. AT: " la période de temps générale ou la date spécifique" ou 2) les deux mots sont fondamentalement synonymes. Au heure exacte » (voir: Doublet )
Les apôtres recevront le pouvoir qui leur permettra d'être des témoins pour Jésus. AT: « Dieu vous habilitera… à être mes témoins»
Les significations possibles sont 1) «partout dans le monde» ou 2) «aux endroits sur la terre les plus éloignés» (Voir: idiome )
"Comme ils ont regardé." Les apôtres "levaient les yeux" à Jésus parce que Jésus s'est levé dans le ciel. AT: «as ils regardaient le ciel »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il s'est levé dans le ciel" ou "Dieu l'a emmené dans le ciel" (Voir: actif ou passif )
"Un nuage a bloqué leur vue pour qu'ils ne puissent plus le voir"
«Regarder le ciel» ou «regarder le ciel»
Les anges s'adressent aux apôtres en tant qu'hommes venus de Galilée.
Jésus reviendra dans le ciel, comme les nuages le couvraient lorsqu'il se leva au ciel.
“Les apôtres sont revenus”
Cela fait référence à la distance que, selon la tradition rabbinique , une personne était autorisée à marcher un jour de sabbat. AT: «à environ un kilomètre» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Quand ils ont atteint leur destination.» Le verset 12 dit qu'ils retournaient à Jérusalem.
“La chambre à l'étage supérieur de la maison”
Cela signifie que les apôtres et les croyants là-bas partageaient un engagement et un but communs, et il n'y avait pas de conflit entre eux.
Cela signifie que les disciples ont prié ensemble régulièrement et fréquemment.
Cet événement s'est produit pendant la période où Pierre et les autres Bel rester à la chambre haute.
Ces mots marquent le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Ils se réfèrent à la période de temps après Jésus est monté pendant que les disciples se rencontraient dans la chambre haute. AT: "Pendant ce temps" (voir: Introduction d'un nouvel événement )
«Cent vingt personnes» (voir: chiffres )
Ici, le mot «frères» se réfère aux autres croyants et comprend les hommes et les femmes.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les choses que nous lisons dans les Écritures devaient avoir lieu» (Voir: actif ou passif )
Le mot «bouche» fait référence aux mots que David a écrits. AT: «à travers les mots de David» (voir: La métonymie )
Au verset 17, Pierre continue son discours aux croyants qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
Dans les versets 18 à 19, l'auteur raconte au lecteur des informations de base sur la mort de Judas et ce que les gens ont appelé le champ où il est mort. Cela ne fait pas partie du discours de Pierre. (Voir: Contexte Informations )
Bien que Pierre s'adresse à tout le groupe de personnes, le mot «nous» se réfère ici uniquement aux apôtres. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Les mots «cet homme» font référence à Judas Iscariot.
"L'argent qu'il a gagné de la chose diabolique qu'il a fait". Les mots "sa méchanceté" se réfèrent à Judas Iscariot a trahi Jésus aux personnes qui l'ont tué. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela suggère que Judas est tombé d'un haut lieu, plutôt que de simplement tomber. La chute était sévère assez pour faire éclater son corps. D'autres passages d'Écriture mentionnent qu'il s'est pendu. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Lorsque les habitants de Jérusalem ont appris la mort de Judas, ils ont renommé le champ.
Pierre continue son discours aux croyants qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
Sur la base de la situation avec Judas que Pierre vient de raconter, il rappelle deux psaumes de David relatifs à l’incident. La citation se termine à la fin de ce verset.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Car David a écrit dans le livre des psaumes» (Voir: Actif ou Passif )
Ces deux phrases signifient essentiellement la même chose. Le second souligne le sens du premier en répétant la même idée avec des mots différents. (Voir: Parallélisme )
Les significations possibles sont 1) que le mot «champ» fait référence au champ où Judas est mort ou 2) que le Le mot «champ» fait référence à la demeure de Judas et est une métaphore de sa ligne de famille. (Voir: métaphore )
"Devenir vide"
Pierre termine son discours aux croyants qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
Ici, le mot «nous» fait référence aux apôtres et n'inclut pas le public auquel Pierre parle. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
En se basant sur les Écritures qu'il a citées et sur ce que Judas avait fait, Pierre dit au groupe ce qu’ils doit faire.
Pierre énumère les qualifications de l'homme qui doit remplacer Judas en tant qu'apôtre.
Entrer et sortir parmi un groupe de personnes est une métaphore pour faire ouvertement partie de ce groupe. À: "Le Seigneur Jésus a vécu parmi nous" (Voir: Idiom )
Le nom «baptême» peut être traduit par un verbe. Significations possibles: 1) “commençant par John baptisé Jésus »ou 2)« à partir du moment où Jean a baptisé les gens »(voir: noms abstraits )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "jusqu'au jour où Jésus nous a quittés et s'est levé au ciel" ou "Jusqu'au jour où Dieu l'a enlevé de nous" (voir: actif ou passif )
Ici, le mot «ils» fait référence à tous les croyants présents. AT: «Ils ont proposé deux hommes qui remplissait les conditions énumérées par Pierre »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être traduit avec un formulaire actif. AT: «Joseph, que les gens appelaient aussi Barsabbas et Justus »(Voir: Actif ou passif et Comment traduire des noms )
Ici, le mot «Ils» fait référence à tous les croyants, mais c’est probablement l’un des apôtres qui a parlé ces mots. AT: « Les croyants priaient ensemble et l' un des apôtres dirent » (Voir: montée Connaissance et information implicite )
Ici, le mot «coeurs» fait référence aux pensées et aux motifs. AT: «Toi, Seigneur, connais les pensées et les motivations de chacun »(Voir: Métonymie )
Ici, le mot «apostolat» définit quel type de «ministère» c'est. AT: «prendre la place de Judas dans cette ministère apostolique »ou« prendre la place de Judas comme apôtre »(voir: Doublet )
Ici l'expression «détourné» signifie que Judas a cessé d'exécuter ce ministère. Auquel Judas a cessé de se réaliser "
Cette phrase fait référence à la mort de Judas et probablement à son jugement après la mort. AT: “aller où il appartient »(Voir: Euphémisme )
Les apôtres tirent au sort pour décider entre Joseph et Matthias.
Le lot indiquait que Matthias était celui qui remplaçait Judas.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les croyants le considéraient comme un apôtre avec l'autre onze ”(voir: actif ou passif )
1 |strong="G1722" |strong="G4845" x-morph="strongMorph:TG5745" Le jour|strong="G2250" de la Pentecôte|strong="G4005" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" tous|strong="G537" ensemble|strong="G3661" dans|strong="G1909" le même lieu|strong="G846" 2 Tout|strong="G2532" à coup|strong="G869" il vint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" un bruit|strong="G2279" comme|strong="G5618" celui d'un vent|strong="G4157" impétueux|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5730" |strong="G972" et|strong="G2532" il remplit|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5656" toute|strong="G3650" la maison|strong="G3624" où|strong="G3757" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" 3 Des|strong="G2532" langues|strong="G1100" semblables|strong="G5616" à des langues de feu|strong="G4442" leur|strong="G846" apparurent|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" séparées|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5730" les unes des autres, et|strong="G5037" se posèrent|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1909" chacun|strong="G1538" |strong="G1520" d' eux|strong="G846" 4 Et|strong="G2532" ils furent tous|strong="G537" remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" se mirent|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" en d' autres|strong="G2087" langues|strong="G1100" selon|strong="G2531" que l' Esprit|strong="G4151" leur|strong="G846" donnait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5707" de s' exprimer|strong="G669" x-morph="strongMorph:TG5738" 5 Or|strong="G1161" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" en séjour|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" des Juifs|strong="G2453" hommes|strong="G435" pieux|strong="G2126" de|strong="G575" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" qui sont sous|strong="G5259" le ciel|strong="G3772" 6 Au|strong="G1161" bruit|strong="G5026" qui eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" lieu|strong="G5456" la multitude|strong="G4128" accourut|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" elle fut confondue|strong="G4797" x-morph="strongMorph:TG5681" parce que|strong="G3754" chacun|strong="G1538" |strong="G1520" les entendait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" dans sa|strong="G846" propre|strong="G2398" langue|strong="G1258" 7 Ils|strong="G1161" étaient|strong="G1839" |strong="G0" tous|strong="G3956" dans l' étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" et|strong="G2532" la surprise|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" et ils se disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G240" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ces|strong="G3778" gens qui|strong="G3588" parlent|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" ne sont- ils|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" tous|strong="G3956" Galiléens|strong="G1057" 8 Et|strong="G2532" comment|strong="G4459" les entendons|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" nous|strong="G2249" dans notre|strong="G2257" propre|strong="G2398" langue|strong="G1258" à chacun|strong="G1538" dans|strong="G1722" notre langue maternelle|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3739" 9 Parthes|strong="G3934" |strong="G2532" Mèdes|strong="G3370" |strong="G2532" Élamites|strong="G1639" |strong="G2532" ceux qui habitent|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" la Mésopotamie|strong="G3318" |strong="G5037" la Judée|strong="G2449" |strong="G2532" la Cappadoce|strong="G2587" le Pont|strong="G4195" |strong="G2532" l' Asie|strong="G773" 10 la|strong="G5037" Phrygie|strong="G5435" |strong="G5037" |strong="G2532" la Pamphylie|strong="G3828" l' Égypte|strong="G125" |strong="G2532" le territoire|strong="G3313" de la Libye|strong="G3033" voisine|strong="G2596" de Cyrène|strong="G2957" et|strong="G2532" ceux qui sont venus|strong="G1927" x-morph="strongMorph:TG5723" de Rome|strong="G4514" |strong="G5037" Juifs|strong="G2453" et|strong="G5037" |strong="G2532" prosélytes|strong="G4339" 11 Crétois|strong="G2912" et|strong="G2532" Arabes|strong="G690" comment les|strong="G846" entendons- nous|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" dans nos|strong="G2251" langues|strong="G1100" des merveilles|strong="G3167" de Dieu|strong="G2316" 12 Ils|strong="G1161" étaient tous|strong="G3956" dans l' étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" et|strong="G2532" ne sachant que penser|strong="G1280" x-morph="strongMorph:TG5707" ils se disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns|strong="G243" aux|strong="G4314" autres|strong="G243" Que|strong="G5101" veut dire|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5722" |strong="G302" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" ceci|strong="G5124" 13 Mais|strong="G1161" d' autres|strong="G2087" se moquaient|strong="G5512" x-morph="strongMorph:TG5723" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3754" Ils sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pleins|strong="G3325" x-morph="strongMorph:TG5772" de vin doux|strong="G1098" 14 Alors|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" se présentant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" avec|strong="G4862" les onze|strong="G1733" éleva|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5656" la|strong="G846" voix|strong="G5456" et|strong="G2532" leur|strong="G846" parla|strong="G669" x-morph="strongMorph:TG5662" en ces termes: Hommes|strong="G435" Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" vous tous|strong="G537" qui séjournez|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" à Jérusalem|strong="G2419" sachez|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" |strong="G5213" |strong="G1110" ceci|strong="G5124" et|strong="G2532" prêtez l' oreille|strong="G1801" x-morph="strongMorph:TG5663" à mes|strong="G3450" paroles|strong="G4487" 15 Ces|strong="G1063" gens|strong="G3778" ne sont pas|strong="G3756" ivres|strong="G3184" x-morph="strongMorph:TG5719" comme|strong="G5613" vous|strong="G5210" le supposez|strong="G5274" x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G1063" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la troisième|strong="G5154" heure|strong="G5610" du jour|strong="G2250" 16 Mais|strong="G235" c|strong="G5124" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ici ce qui a été dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" Joël|strong="G2493" 17 |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" Dans|strong="G1722" les derniers|strong="G2078" jours|strong="G2250" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Dieu|strong="G2316" je répandrai|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" mon|strong="G3450" Esprit|strong="G4151" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" chair|strong="G4561" |strong="G2532" Vos|strong="G5216" fils|strong="G5207" et|strong="G2532" vos|strong="G5216" filles|strong="G2364" prophétiseront|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2532" Vos|strong="G5216" jeunes gens|strong="G3495" auront|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" des visions|strong="G3706" Et|strong="G2532" vos|strong="G5216" vieillards|strong="G4245" auront|strong="G1798" des songes|strong="G1797" x-morph="strongMorph:TG5701" 18 |strong="G1065" Oui, sur|strong="G1909" mes|strong="G3450" serviteurs|strong="G1401" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" mes|strong="G3450" servantes|strong="G1399" Dans|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" je répandrai|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" mon|strong="G3450" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" ils prophétiseront|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5692" 19 Je|strong="G2532" ferai paraître|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" des prodiges|strong="G5059" en haut|strong="G507" dans|strong="G1722" le ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" des miracles|strong="G4592" en bas|strong="G2736" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" Du sang|strong="G129" |strong="G2532" du feu|strong="G4442" et|strong="G2532" une vapeur|strong="G822" de fumée|strong="G2586" 20 Le soleil|strong="G2246" se changera|strong="G3344" x-morph="strongMorph:TG5691" en|strong="G1519" ténèbres|strong="G4655" Et|strong="G2532" la lune|strong="G4582" en|strong="G1519" sang|strong="G129" Avant|strong="G2228" |strong="G4250" l' arrivée|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" du jour|strong="G2250" du Seigneur|strong="G2962" De ce jour grand|strong="G3173" et|strong="G2532" glorieux|strong="G2016" 21 Alors|strong="G2532" |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" quiconque|strong="G3739" |strong="G3956" |strong="G302" invoquera|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5672" le nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 22 Hommes|strong="G435" Israélites|strong="G2475" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" ces|strong="G5128" paroles|strong="G3056" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" cet homme|strong="G435" à qui|strong="G575" Dieu|strong="G2316" a rendu témoignage|strong="G584" x-morph="strongMorph:TG5772" devant|strong="G1519" vous|strong="G5209" par les miracles|strong="G1411" |strong="G2532" les prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" les signes|strong="G4592" qu|strong="G3739" il|strong="G2316" a opérés|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" lui|strong="G846" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" de vous|strong="G5216" comme|strong="G2531" vous le savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" vous- mêmes|strong="G846" |strong="G2532" 23 cet homme|strong="G5126" livré|strong="G1560" selon le dessein|strong="G1012" arrêté|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" selon la prescience|strong="G4268" de Dieu|strong="G2316" vous l'avez crucifié|strong="G4362" x-morph="strongMorph:TG5660" vous l'avez fait mourir|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5627" par|strong="G1223" la main|strong="G5495" des impies|strong="G459" 24 Dieu|strong="G2316" l|strong="G3739" ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5656" en le délivrant|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5660" des liens|strong="G5604" de la mort|strong="G2288" parce qu|strong="G2530" n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pas|strong="G3756" possible|strong="G1415" qu' il|strong="G846" fût retenu|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5745" par|strong="G5259" elle|strong="G846" 25 Car|strong="G1063" David|strong="G1138" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1519" lui|strong="G846" Je voyais|strong="G4308" x-morph="strongMorph:TG5710" constamment|strong="G1223" |strong="G3956" le Seigneur|strong="G2962" devant|strong="G1799" moi|strong="G3450" Parce qu|strong="G3754" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" afin que|strong="G2443" je ne sois point|strong="G3363" ébranlé|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5686" 26 Aussi|strong="G1223" |strong="G5124" mon|strong="G3450" coeur|strong="G2588" est dans la joie|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" ma|strong="G3450" langue|strong="G1100" dans l' allégresse|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5662" Et|strong="G2532" même|strong="G1161" |strong="G2089" ma|strong="G3450" chair|strong="G4561" reposera|strong="G2681" x-morph="strongMorph:TG5692" avec|strong="G1909" espérance|strong="G1680" 27 Car|strong="G3754" tu n' abandonneras|strong="G1459" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" mon|strong="G3450" âme|strong="G5590" dans|strong="G1519" le séjour des morts|strong="G86" Et|strong="G3761" |strong="G0" tu ne permettras|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3761" que ton|strong="G4675" Saint|strong="G3741" voie|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" la corruption|strong="G1312" 28 Tu m|strong="G3427" fait connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5656" les sentiers|strong="G3598" de la vie|strong="G2222" Tu me|strong="G3165" rempliras|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5692" de joie|strong="G2167" par|strong="G3326" ta|strong="G4675" présence|strong="G4383" 29 Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" qu'il me soit permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5752" de vous|strong="G4314" |strong="G5209" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" librement|strong="G3326" |strong="G3954" au sujet|strong="G4012" du patriarche|strong="G3966" David|strong="G1138" qu|strong="G3754" est|strong="G2532" mort|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" qu'il a été enseveli|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5648" et|strong="G2532" que son|strong="G846" sépulcre|strong="G3418" existe|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encore|strong="G891" aujourd' hui|strong="G5026" |strong="G2250" parmi|strong="G1722" nous|strong="G2254" 30 Comme|strong="G3767" il était|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" prophète|strong="G4396" et|strong="G2532" qu'il savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" lui|strong="G846" avait promis|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5656" avec serment|strong="G3727" de faire asseoir|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5658" un de ses descendants|strong="G1537" |strong="G2590" |strong="G846" |strong="G3751" sur|strong="G1909" son|strong="G846" trône|strong="G2362" 31 c|strong="G4012" la résurrection|strong="G386" du Christ|strong="G5547" qu|strong="G3754" a prévue|strong="G4275" x-morph="strongMorph:TG5631" et annoncée|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" en disant qu'il ne serait pas|strong="G3756" abandonné|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1519" le séjour des morts|strong="G86" et que sa|strong="G846" chair|strong="G4561" ne verrait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3761" la corruption|strong="G1312" 32 C'est ce|strong="G5126" Jésus|strong="G2424" que Dieu|strong="G2316" a ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5656" nous|strong="G2249" en|strong="G3739" sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" tous|strong="G3956" témoins|strong="G3144" 33 |strong="G3767" Élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5685" par la droite|strong="G1188" de Dieu|strong="G2316" |strong="G5037" il a reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" du|strong="G3844" Père|strong="G3962" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" qui avait été promis|strong="G1860" et il l|strong="G5124" répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3568" comme|strong="G3739" vous|strong="G5210" le voyez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" l' entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" 34 Car|strong="G1063" David|strong="G1138" n'est point|strong="G3756" monté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" mais|strong="G1161" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" lui- même|strong="G846" Le Seigneur|strong="G2962" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à mon|strong="G3450" Seigneur|strong="G2962" Assieds- toi|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G1537" ma|strong="G3450" droite|strong="G1188" 35 Jusqu' à|strong="G2193" ce que je fasse|strong="G302" |strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5632" de tes|strong="G4675" ennemis|strong="G2190" ton|strong="G4675" marchepied|strong="G4228" |strong="G5286" 36 Que toute|strong="G3956" la maison|strong="G3624" d' Israël|strong="G2474" sache|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" avec certitude|strong="G806" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Christ|strong="G5547" ce|strong="G5126" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" 37 Après|strong="G1161" avoir entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ce discours, ils eurent le coeur|strong="G2588" vivement touché|strong="G2660" x-morph="strongMorph:TG5648" et|strong="G5037" ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" aux autres|strong="G3062" apôtres|strong="G652" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" que|strong="G5101" ferons- nous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" 38 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Repentez- vous|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" que chacun|strong="G1538" de vous|strong="G5216" soit baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5682" au|strong="G1909" nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" pour|strong="G1519" le pardon|strong="G859" de vos péchés|strong="G266" et|strong="G2532" vous recevrez|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" le don|strong="G1431" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 39 Car|strong="G1063" la promesse|strong="G1860" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour vous|strong="G5213" |strong="G2532" pour vos|strong="G5216" enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" pour tous|strong="G3956" ceux qui sont au|strong="G1519" loin|strong="G3112" en aussi grand nombre|strong="G3745" que le Seigneur|strong="G2962" notre|strong="G2257" Dieu|strong="G2316" les appellera|strong="G302" |strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5667" 40 Et|strong="G5037" par plusieurs|strong="G4119" autres|strong="G2087" paroles|strong="G3056" il les conjurait|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5711" et|strong="G2532" les exhortait|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Sauvez- vous|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5682" de|strong="G575" cette|strong="G5026" génération|strong="G1074" perverse|strong="G4646" 41 |strong="G3303" Ceux qui acceptèrent|strong="G588" x-morph="strongMorph:TG5666" sa|strong="G846" parole|strong="G3056" furent baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" en ce|strong="G1565" jour- là|strong="G2250" le nombre des disciples s' augmenta|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5681" d' environ|strong="G5616" trois mille|strong="G5153" âmes|strong="G5590" 42 Ils|strong="G1161" persévéraient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" dans l' enseignement|strong="G1322" des apôtres|strong="G652" |strong="G2532" dans la communion fraternelle|strong="G2842" |strong="G2532" dans la fraction|strong="G2800" du pain|strong="G740" et|strong="G2532" dans les prières|strong="G4335" 43 La|strong="G1161" crainte|strong="G5401" s' emparait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" de chacun|strong="G3956" |strong="G5590" et|strong="G5037" il se faisait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5711" beaucoup|strong="G4183" de prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" de miracles|strong="G4592" par|strong="G1223" les apôtres|strong="G652" 44 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" ceux qui croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans le même lieu|strong="G1909" |strong="G846" et|strong="G2532" ils avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" tout|strong="G537" en commun|strong="G2839" 45 Ils|strong="G2532" vendaient|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5707" leurs propriétés|strong="G2933" et|strong="G2532" leurs biens|strong="G5223" et|strong="G2532" ils en partageaient|strong="G1266" x-morph="strongMorph:TG5707" le produit|strong="G846" entre tous|strong="G3956" selon|strong="G2530" les besoins|strong="G302" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G5532" de chacun|strong="G5100" 46 Ils|strong="G5037" étaient chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" tous ensemble|strong="G3661" assidus|strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" au|strong="G1722" temple|strong="G2411" |strong="G5037" ils rompaient|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5723" le pain|strong="G740" dans|strong="G2596" les maisons|strong="G3624" et prenaient|strong="G3335" x-morph="strongMorph:TG5707" leur nourriture|strong="G5160" avec|strong="G1722" joie|strong="G20" et|strong="G2532" simplicité|strong="G858" de coeur|strong="G2588" 47 louant|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" trouvant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" grâce|strong="G5485" auprès|strong="G4314" de tout|strong="G3650" le peuple|strong="G2992" Et|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" ajoutait|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5707" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" à l' Église|strong="G1577" ceux qui étaient sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5746"
Ceci est un nouvel événement c'est maintenant le jour de la Pentecôte, 50 jours après la Pâque.
Ici, le mot «ils» fait référence aux apôtres et aux 120 autres croyants que Luc mentionne dans les Actes. 1:15 .
Ce mot fait référence à un événement qui se produit de manière inattendue.
Les significations possibles sont 1) «ciel» se réfère à l'endroit où Dieu vit. AT: “un son venait de le ciel »ou 2)« ciel »se réfère au ciel. AT: "un son venait du ciel"
“Un bruit qui ressemblait à un vent très fort”
Cela peut avoir été une maison ou un bâtiment plus grand.
Ce ne sont peut-être pas des langues ou du feu, mais quelque chose qui leur ressemble. Signification possible sont 1) des langues qui ressemblaient à du feu ou 2) de petites flammes de feu qui ressemblaient à langues. Lorsque le feu brûle dans un petit espace, comme sur une lampe, la flamme peut avoir la forme d’un langue. (Voir: Simile )
Cela signifie que les «langues comme le feu» s’étendent pour qu’il y en ait une sur chaque personne.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Le Saint-Esprit a rempli tous ceux qui étaient là et eux" (Voir: actif ou passif )
Ce sont des langues qu'ils ne connaissaient pas déjà.
Le verset 5 donne des informations générales sur le grand nombre de Juifs qui vivaient dans Jérusalem, dont beaucoup étaient présents lors de cet événement. (Voir: Informations générales )
Ici, le mot «eux» fait référence aux croyants; le mot «son» se réfère à chaque personne dans la multitude.
Ici, «hommes pieux» se réfère à des personnes qui étaient pieuses dans leur culte de Dieu et qui essayaient d'obéir à tous des lois juives.
«Chaque nation dans le monde». Le mot «every» est une exagération qui souligne que les gens provenait de nombreuses nations différentes. AT: «beaucoup de nations différentes» (voir: Hyperbole et généralisation )
Cela fait référence au son qui ressemblait à un vent fort. AT: "Quand ils ont entendu ce son" (voir: Actif ou Passif )
“La grande foule des gens”
Ces deux mots ont des significations similaires. Ensemble, ils soulignent l'intensité de l'étonnement. AT: "Ils ont été très surpris" (voir: Doublet )
Les gens posent cette question pour exprimer leur émerveillement. La question pourrait être changée en une exclamation. AT: "Tous ces Galiléens ne pouvaient pas connaître nos langues!" (Voir: Rhétorique Question et exclamations )
Les significations possibles sont 1) c'est une question rhétorique qui exprime à quel point elles ont été émerveillées ou 2) c'est une vraie question pour laquelle les gens voulaient une réponse. (Voir: question rhétorique )
"Dans nos propres langues que nous avons appris de la naissance"
Cela énumère quelques-unes des nombreuses nations, régions et villes d'où elles sont issues. (Voir: Comment traduire Noms )
se convertit à la religion juive
Ces deux mots ont des significations similaires. Ensemble, ils soulignent que les gens ne pouvaient pas comprendre Qu'est-ce qui s'est passé. AT: "surpris et confus" (Voir: Doublet )
Certains accusent les croyants d’avoir bu trop de vin. AT: "Ils sont saouls" (Voir: Idiom )
Cela fait référence au vin en cours de fermentation.
Pierre commence son discours aux Juifs qui étaient là le jour de la Pentecôte.
Tous les apôtres se sont levés pour appuyer la déclaration de Pierre. leva la voix Ceci est un idiome pour "parle fort". (Voir: Idiom )
Cela signifie que Pierre est sur le point d’expliquer la signification de ce dont les gens ont été témoins. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «sais ça» ou «laisse-moi t'expliquer» (voir: actif ou passif )
Pierre faisait référence à ce qu'il disait. AT: «écoute attentivement ce que je dis» (voir: La métonymie )
"Il est seulement neuf heures du matin." Pierre s'attendait à ce que son public sache que les gens ne ivre que tôt dans la journée. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, Pierre leur dit un passage à propos duquel le prophète Joël a écrit dans l'Ancien Testament que se rapporte à ce qui se passe avec les langues dans lesquelles les croyants ont parlé. Ceci est écrit en la forme de la poésie en plus d'être une citation.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "c'est ce que Dieu a dit au prophète Joël d'écrire" ou "c'est ce que le prophète Joël a parlé ”(voir: actif ou passif )
"C'est ce qui va arriver" ou "C'est ce que je vais faire"
Ici, les mots «verser» signifient donner généreusement et abondamment. AT: «Je donnerai mon esprit abondamment à tout le monde »(Voir: Idiom )
Pierre continue de citer le prophète Joel.
«Mes serviteurs et mes servantes». Ces mots soulignent que Dieu déversera son esprit sur tous ses domestiques, hommes et femmes.
Ici, les mots «verser» signifient donner généreusement et abondamment. Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 2:17 . AT: "Je donnerai mon esprit abondamment à tous" (voir: idiome )
"Fumée épaisse" ou "nuages de fumée"
Pierre termine en citant le prophète Joel.
Cela signifie que le soleil semblera être sombre au lieu de la lumière. AT: "Le soleil va devenir noir" (Voir: actif ou passif )
Cela signifie que la lune semblera rouge comme du sang. AT: "la lune semblera rouge" (Voir: Métaphore et Ellipsis )
Les mots «grand» et «remarquable» partagent des significations similaires et soulignent l'intensité de la grandeur. AT: “le très grand jour” (voir: Doublet )
super et beau
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le Seigneur sauvera tous ceux qui l’appellent» (voir: Active ou passif et métonymie )
Pierre continue son discours aux Juifs qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
«Écoute ce que je vais dire»
Cela signifie que Dieu a prouvé qu'il avait nommé Jésus pour sa mission et prouvé qui il était par ses nombreux miracles.
Les noms «plan» et «connaissance préalable» peuvent être traduits par des verbes. Cela signifie que Dieu a planifié sortait et savait d'avance ce qui arriverait à Jésus. AT: “parce que Dieu a planifié et a su avant tout ce qui arriverait »(voir: noms abstraits )
Significations possibles: 1) «tu as remis Jésus aux mains de ses ennemis» ou 2) «Judas a trahi Jésus à toi. »(Voir: Actif ou Passif )
Bien que les «hommes sans loi» aient réellement crucifié Jésus, Pierre accuse la foule de l'avoir tué parce que ils ont exigé sa mort.
Ici, «main» fait référence aux actions des hommes sans foi ni loi. AT: «à travers les actions d'hommes sans loi» ou "Par ce que les hommes sans loi ont fait" (voir: métonymie )
Les significations possibles sont 1) les Juifs non croyants qui ont accusé Jésus de crimes ou 2) les soldats romains qui a exécuté l'exécution de Jésus.
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “Mais Dieu lui a fait revivre »(voir: idiome )
Pierre parle de mourir comme si la mort était une personne qui lie les gens avec des cordes douloureuses et tient eux captifs. Il parle de Dieu mettant fin à la mort de Christ comme si Dieu avait brisé les cordes qui retenaient Chist et libérer Christ. AT: «mettre fin aux douleurs de la mort» (voir: métaphore et personnification )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour que la mort le retienne" (voir: actif ou passif )
Pierre parle de la mort du Christ comme si la mort était une personne qui le retenait captif. AT: “pour lui de rester mort »(voir: personnification )
Ici, Pierre cite un passage que David a écrit dans un psaume qui concerne la crucifixion de Jésus et résurrection.
Puisque Pierre dit que David a dit ces mots au sujet de Jésus, les mots «je» et «mon» se réfèrent à Jésus et les mots «Seigneur» et «il» se réfèrent à Dieu.
«Devant moi». AT: «en ma présence» ou «avec moi» (voir: Synecdoche et Idiom )
Être à la «main droite» de quelqu'un signifie souvent être en mesure d'aider et de soutenir. AT: “à droite à côté de moi »ou« avec moi pour m'aider »(voir: Synecdoche et Idiom )
Ici, le mot «déplacé» signifie être troublé. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens vont ne pas pouvoir me causer de problèmes »ou« rien ne me gênera »(voir: actif ou passif )
Les gens considèrent le «cœur» comme le centre des émotions et la «langue» exprime ces émotions. AT: “Je était heureux et réjoui »(voir: Synecdoche )
Les significations possibles du mot «chair» sont 1) il est un mortel qui mourra. AT: «Même si je suis seul mortel, j'aurai confiance en Dieu »ou 2) c'est synecdoche pour toute sa personne. AT: “Je vais vivre avec confiance en Dieu »(Voir: Synecdoche )
Pierre termine en citant David.
Puisque Pierre dit que David a prononcé ces mots à propos de Jésus, les mots «mon», «saint» et «moi» référez-vous à Jésus et les mots «vous» et «votre» font référence à Dieu.
Le Messie, Jésus, se réfère à lui-même avec les mots «ton Saint». AT: «tu ne permettra pas non plus moi, ton Saint, pour voir la pourriture »(voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Ici, le mot «voir» signifie expérimenter quelque chose. Le mot «decay» fait référence à la décomposition de son corps après la mort. AT: «to decay» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Les voies qui mènent à la vie”
Ici, le mot «visage» fait référence à la présence de Dieu. AT: «très content quand je te vois» ou «très heureux quand je suis en ta présence »(voir: métonymie )
joie bonheur
Pierre continue son discours qu'il a commencé dans Actes 1:16 aux Juifs qui l'entourent et l'autre croyants à Jérusalem.
Dans les versets 29 et 30, les mots «il» et «lui» se réfèrent à David. Au verset 31, le premier «He» se réfère à David et les mots dans la citation «Il» et «ses» se réfèrent à Christ.
“Mes compatriotes juifs, moi”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il est mort et les gens l'ont enterré" (voir: actif ou passif )
"Dieu placerait un des descendants de David sur le trône de David." AT: "Dieu nommerait l'un des Les descendants de David pour être roi à la place de David »(Voir: Métonymie )
Ici, le mot «fruit» fait référence à ce que «son corps» produit. AT: "l'un de ses descendants" (Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne l'a pas abandonné à Hadès" (voir: actif ou passif )
Ici, le mot «voir» signifie expérimenter quelque chose. Le mot «decay» fait référence à la décomposition de son corps après la mort. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 2:27 . AT: «sa chair ne s'est pas non plus dégradée» ou "Il n'est pas non plus resté mort assez longtemps pour que sa chair se dégrade" (voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
Le mot «nous» fait référence aux disciples et à ceux qui ont été témoins de la résurrection de Jésus après sa mort. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Ici, le deuxième mot «ceci» se réfère aux discours des disciples dans d'autres langues quand ils ont reçu le Saint-Esprit.
Ceci est un idiome. AT: "Dieu l'a fait revivre" (voir: idiome )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «parce que Dieu a élevé Jésus à sa droite» (voir: Actif ou Passif )
«La main droite de Dieu» est un idiome qui signifie que Christ gouvernera comme Dieu, avec l'autorité de Dieu. AT: "Christ est dans la position de Dieu" (voir: idiome )
Ici, les mots «déversés» signifient que Jésus, qui est Dieu, a fait que ces événements se produisent. C'est implicite qu'il fait cela en donnant le Saint-Esprit aux croyants. AT: «il a provoqué quelque chose ces choses qui ”(voir: idiome et connaissance supposée et information implicite )
Ici, les mots «verser» signifient donner généreusement et abondamment. Voyez comment vous avez traduit un phrase similaire dans Actes 2:17 . AT: «donné en abondance» (voir: idiome )
Pierre termine son discours aux juifs qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
Pierre cite à nouveau l'un des Psaumes de David. David ne parle pas de lui dans ce Psaume. "Le Seigneur" et «mon» se réfère à Dieu; "Mon Seigneur" et "ton" se réfèrent à Jésus le Messie.
S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: «Assieds-toi à l'honneur à mes côtés» (voir: Action symbolique )
Cela signifie que Dieu vaincra complètement les ennemis du Messie et les soumettra à lui. AT: "jusqu'à ce que je te rende victorieux sur tous tes ennemis" (Voir: Métaphore )
Cela fait référence à la nation entière d'Israël. AT: «chaque Israélite» (voir: idiome )
Les Juifs répondent au discours de Pierre et Pierre leur répond.
Ici, le mot «ils» fait référence aux personnes dans la foule à qui Pierre a parlé.
«Quand les gens ont entendu ce que Pierre avait dit»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les mots de Pierre ont transpercé leur cœur» (voir: actif ou passif )
Cela signifie que les gens se sont sentis coupables et sont devenus très tristes. AT: "profondément troublé" (Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "permettez-nous de vous baptiser" (voir: actif ou passif )
"Au nom de" voici un métonyme pour "par l'autorité de" AT: "par l'autorité de Jésus Christ" (Voir: métonymie )
Cela signifie soit 1) «toutes les personnes qui vivent loin» ou 2) «toutes les personnes qui sont loin de Dieu».
C'est la fin de la partie de l'histoire qui s'est passée le jour de la Pentecôte. Le verset 42 commence un section qui explique comment les croyants ont continué à vivre après le jour de la Pentecôte. (Voir: Fin de Histoire )
"Il leur a dit sérieusement et les a supplié." Ici les mots "ont témoigné" et "a exhorté" partagent significations et souligner que Pierre les a exhortés fortement à répondre à ce qu'il disait. À: "Il les a fortement exhortés" (voir: Doublet )
L'implication est que Dieu punira «cette génération méchante». AT: «Epargnez-vous de la punition que ces méchants vont subir »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, le mot "reçu" signifie qu'ils ont accepté ce que Pierre a dit être vrai. AT: “ils ont cru ce que Pierre a dit ”(voir: idiome )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens les ont baptisés» (voir: actifs ou passifs )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "environ trois mille âmes ont rejoint les croyants ce jour-là" (Voir: actif ou passif )
Ici, le mot «âmes» fait référence aux personnes. AT: «environ 3 000 personnes» (Voir: Synecdoche and Numbers )
Le pain faisait partie de leurs repas. Les significations possibles sont 1) ceci se réfère à tous les repas qu'ils pourraient manger ensemble. AT: «manger des repas ensemble» ou 2) cela fait référence aux repas qu’ils mangeraient ensemble afin de se souvenir de la mort et de la résurrection du Christ. AT: «manger le repas du Seigneur ensemble» (voir: Synecdoche )
Ici, le mot «peur» fait référence au profond respect et à la crainte de Dieu. Le mot "âme" fait référence à l'ensemble la personne. AT: «Chaque personne ressentait un profond respect et une grande crainte pour Dieu» (voir: Synecdoche )
Les significations possibles sont 1) «les apôtres ont accompli beaucoup de miracles et de signes» ou 2) «Dieu a accompli beaucoup de merveilles et de signes à travers les apôtres »(voir: actif ou passif )
« Actes miraculeux et événements surnaturels». Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 2:22 . Tous ceux qui ont cru étaient ensemble Les significations possibles sont 1) «Tous ont cru la même chose» ou 2) «Tous ceux qui ont cru étaient ensemble au même endroit."
“Ont partagé leurs biens les uns avec les autres”
“Les terres et les choses qu'ils possédaient”
Ici, le mot «eux» fait référence au profit qu’ils ont tiré de la vente de leurs biens et de leurs biens. AT: "distribué le produit à tous" (Voir: Metonymy )
Ils ont distribué le produit de la vente de leurs biens et de leurs biens à tout croyant qui avait un besoin.
Les significations possibles sont 1) "elles ont continué à se réunir" ou 2) "elles ont toutes continué à avoir la même même attitude ".
Le pain faisait partie de leurs repas. AT: «ils mangent des repas ensemble chez eux» (Voir: Synecdoche )
Ici, «cœur» est un métonyme des émotions d'une personne. AT: «joyeusement et humblement» (Voir: Métonymie )
“Louant Dieu. Tous les gens les approuvent »
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ceux que le Seigneur a sauvés» (voir: actifs ou passifs )
1 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" montaient|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5707" ensemble|strong="G1909" |strong="G846" au|strong="G1519" temple|strong="G2411" à l' heure|strong="G5610" de la prière|strong="G4335" c'était la neuvième|strong="G1766" heure. 2 Il|strong="G2532" y avait un|strong="G5100" homme|strong="G435" boiteux|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5560" de|strong="G1537" naissance|strong="G2836" |strong="G3384" |strong="G846" qu'on portait|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5712" et qu|strong="G3739" plaçait|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5707" tous|strong="G2596" les jours|strong="G2250" à|strong="G4314" la porte|strong="G2374" du temple|strong="G2411" appelée|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G3588" la Belle|strong="G5611" pour qu'il demandât|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5721" l' aumône|strong="G1654" à|strong="G3844" ceux qui entraient|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" 3 Cet homme|strong="G3739" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" qui allaient|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" y|strong="G1519" |strong="G2411" entrer|strong="G1524" x-morph="strongMorph:TG5750" leur demanda|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" l' aumône|strong="G1654" 4 Pierre|strong="G4074" de même|strong="G1161" |strong="G4862" que Jean|strong="G2491" fixa les yeux|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1519" lui|strong="G846" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Regarde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2248" 5 Et|strong="G1161" il les|strong="G846" regardait|strong="G1907" x-morph="strongMorph:TG5707" attentivement, s' attendant|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" à recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" d|strong="G3844" eux|strong="G846" quelque chose|strong="G5100" 6 Alors|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G3427" n' ai|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5719" ni|strong="G3756" argent|strong="G694" ni|strong="G2532" or|strong="G5553" mais|strong="G1161" ce que|strong="G5124" j' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" je te|strong="G4671" le donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" de Nazareth|strong="G3480" lève- toi|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5669" et|strong="G2532" marche|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5720" 7 Et|strong="G2532" le|strong="G846" prenant|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5660" par la main|strong="G5495" droite|strong="G1188" il le fit lever|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" Au même instant|strong="G3916" ses|strong="G846" pieds|strong="G939" et|strong="G2532" ses chevilles|strong="G4974" devinrent fermes|strong="G4732" x-morph="strongMorph:TG5681" 8 d|strong="G2532" saut|strong="G1814" x-morph="strongMorph:TG5740" il fut debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" il se mit à marcher|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" Il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" marchant|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" sautant|strong="G242" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" louant|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" 9 |strong="G2532" Tout|strong="G3956" le monde|strong="G2992" le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" marchant|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" louant|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" 10 Ils|strong="G5037" reconnaissaient|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5707" que|strong="G3754" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" celui|strong="G3778" qui était assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1909" la Belle|strong="G5611" porte|strong="G4439" du temple|strong="G2411" pour|strong="G4314" demander l' aumône|strong="G1654" et|strong="G2532" ils furent remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" d' étonnement|strong="G2285" et|strong="G2532" de surprise|strong="G1611" au|strong="G1909" sujet de ce|strong="G3588" qui lui|strong="G846" était arrivé|strong="G4819" x-morph="strongMorph:TG5761" 11 Comme|strong="G1161" il ne quittait pas|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5723" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" étonné|strong="G1569" accourut|strong="G4936" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" eux|strong="G846" au|strong="G1909" portique|strong="G4745" dit|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" de Salomon|strong="G4672" 12 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" au|strong="G4314" peuple|strong="G2992" Hommes|strong="G435" Israélites|strong="G2475" pourquoi|strong="G5101" vous étonnez- vous|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1909" cela|strong="G5129" |strong="G2228" Pourquoi|strong="G5101" avez-vous les regards fixés|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5719" sur nous|strong="G2254" comme si|strong="G5613" c'était par notre propre|strong="G2398" puissance|strong="G1411" ou|strong="G2228" par notre piété|strong="G2150" que nous eussions fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5761" marcher|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5721" cet homme|strong="G846" 13 Le Dieu|strong="G2316" d' Abraham|strong="G11" |strong="G2532" d' Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" de Jacob|strong="G2384" le Dieu|strong="G2316" de nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" a glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" serviteur|strong="G3816" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" renié|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G846" devant|strong="G2596" |strong="G4383" Pilate|strong="G4091" qui était d' avis|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5660" qu'on le|strong="G1565" relâchât|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5721" 14 |strong="G1161" Vous|strong="G5210" avez renié|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" le Saint|strong="G40" et|strong="G2532" le Juste|strong="G1342" et|strong="G2532" vous avez demandé|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" qu'on vous|strong="G5213" accordât|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5683" la grâce d'un meurtrier|strong="G435" |strong="G5406" 15 Vous|strong="G1161" avez fait mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" le Prince|strong="G747" de la vie|strong="G2222" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" nous|strong="G2249" en|strong="G3739" sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" témoins|strong="G3144" 16 C|strong="G2532" par|strong="G1909" la foi|strong="G4102" en son|strong="G846" nom|strong="G3686" que son nom|strong="G3686" a raffermi|strong="G4732" x-morph="strongMorph:TG5656" celui|strong="G5026" que|strong="G3739" vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" connaissez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G2532" c'est la foi|strong="G4102" en|strong="G1223" lui|strong="G846" qui a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à cet homme|strong="G846" cette|strong="G5126" entière guérison|strong="G3647" en présence|strong="G561" de vous|strong="G5216" tous|strong="G3956" 17 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" frères|strong="G80" je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous avez agi|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G2596" ignorance|strong="G52" ainsi|strong="G5618" |strong="G2532" que vos|strong="G5216" chefs|strong="G758" 18 Mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" a accompli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5656" de la sorte|strong="G3779" ce qu|strong="G3739" avait annoncé d' avance|strong="G4293" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" la bouche|strong="G4750" de tous|strong="G3956" ses|strong="G846" prophètes|strong="G4396" que son Christ|strong="G5547" devait souffrir|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" 19 Repentez- vous|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" convertissez- vous|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5657" pour que|strong="G1519" vos|strong="G5216" péchés|strong="G266" soient effacés|strong="G1813" x-morph="strongMorph:TG5683" afin que|strong="G3704" des temps|strong="G2540" de rafraîchissement|strong="G403" viennent|strong="G302" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" de la part|strong="G575" |strong="G4383" du Seigneur|strong="G2962" 20 et|strong="G2532" qu'il envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5661" celui qui vous|strong="G5213" a été destiné|strong="G4296" x-morph="strongMorph:TG5772" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 21 que|strong="G3739" le ciel|strong="G3772" |strong="G3303" doit|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" recevoir|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5664" jusqu' aux|strong="G891" temps|strong="G5550" du rétablissement|strong="G605" de toutes choses|strong="G3956" dont|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" anciennement|strong="G575" |strong="G165" par|strong="G1223" la bouche|strong="G4750" de ses|strong="G846" saints|strong="G40" prophètes|strong="G4396" 22 |strong="G3303" Moïse|strong="G3475" a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Le Seigneur|strong="G2962" votre|strong="G5216" Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5213" suscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" d' entre|strong="G1537" vos|strong="G5216" frères|strong="G80" un prophète|strong="G4396" comme|strong="G5613" moi|strong="G1691" vous l|strong="G846" écouterez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G2596" tout|strong="G3956" ce qu|strong="G3745" |strong="G302" vous|strong="G4314" |strong="G5209" dira|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5661" 23 et|strong="G1161" |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" quiconque|strong="G3956" |strong="G5590" |strong="G3748" |strong="G302" n' écoutera|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" ce|strong="G1565" prophète|strong="G4396" sera exterminé|strong="G1842" x-morph="strongMorph:TG5701" du milieu|strong="G1537" du peuple|strong="G2992" 24 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" les prophètes|strong="G4396" qui ont successivement|strong="G2532" |strong="G2517" |strong="G3745" parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" depuis|strong="G575" Samuel|strong="G4545" ont aussi|strong="G2532" annoncé|strong="G4293" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5025" jours|strong="G2250" 25 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" les fils|strong="G5207" des prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" de l' alliance|strong="G1242" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a traitée|strong="G1303" x-morph="strongMorph:TG5639" avec|strong="G4314" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G4314" Abraham|strong="G11" |strong="G2532" Toutes|strong="G3956" les familles|strong="G3965" de la terre|strong="G1093" seront bénies|strong="G1757" x-morph="strongMorph:TG5701" en ta|strong="G4675" postérité|strong="G4690" 26 C'est à vous|strong="G5213" premièrement|strong="G4412" que Dieu|strong="G2316" ayant suscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5660" son|strong="G846" serviteur|strong="G3816" l|strong="G846" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" pour vous|strong="G5209" bénir|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" détournant|strong="G654" x-morph="strongMorph:TG5721" chacun|strong="G1538" de vous|strong="G5216" de|strong="G575" ses iniquités|strong="G4189"
Un jour, Pierre et John vont au temple.
Le verset 2 donne des informations générales sur l'homme boiteux. (Voir: Informations générales )
Ils ne sont pas entrés dans le bâtiment du temple où seuls les prêtres étaient autorisés. AT: “au temple cour »ou« dans la zone du temple »
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Chaque jour, des gens portaient un certain homme boiteux de la naissance, et l'a posé près de la belle porte »(voir: actif ou passif )
incapable de marcher
Pierre et John ont tous deux regardé l'homme, mais seul Pierre a parlé.
Les significations possibles sont 1) “le regarder directement” ou 2) “le regarder attentivement” (voir: idiome )
Ici, le mot «regardé» signifie faire attention à quelque chose. AT: «Le boiteux a fait très attention pour eux"
Ces mots font référence à l'argent. (Voir: métonymie )
Il est entendu que Pierre a la capacité de guérir l'homme. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Ici, le mot «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité. AT: "Avec l'autorité de Jésus Christ" (Voir: La métonymie )
"Pierre l'a fait se lever"
Il n'est pas entré dans l'édifice du temple où seuls les prêtres étaient autorisés. AT: «il est entré… la zone du temple »ou« il est entré… dans la cour du temple »
"S'est rendu compte que c'était l'homme" ou "l'a reconnu comme l'homme"
C'était le nom d'une des entrées de la zone du temple. Voyez comment vous avez traduit un similaire phrase dans Actes 3: 2 .
Ici, les mots «merveille» et «étonnement» partagent des significations similaires et soulignent l'intensité de l'étonnement du peuple. AT: "ils ont été extrêmement surpris" (voir: Doublet )
Après avoir guéri l'homme qui ne pouvait pas marcher, Pierre parle aux gens.
L’expression «dans le porche appelé Salomon» indique clairement qu’ils n’étaient pas à temple où seuls les prêtres étaient autorisés à entrer.
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Pierre et John mais pas à la foule à laquelle Pierre parle. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
«Porche de Salomon». Il s’agissait d’un passage couvert composé de rangées de piliers toit, et que les personnes nommées d'après le roi Salomon.
“Extrêmement surpris”
Ici, le mot «ceci» fait référence à l’émerveillement des gens.
“Fellow Israelites.” Pierre s'adressait à la foule.
Pierre pose cette question pour souligner qu'ils ne devraient pas être surpris par ce qui s'est passé. À: «Vous ne devriez pas être surpris» (voir: question rhétorique )
Pierre pose cette question pour souligner que les gens ne devraient pas penser que lui et John avaient guéri l'homme par ses propres capacités. Cela pourrait être écrit comme deux déclarations. AT: «Ne te casse pas les yeux sur nous Nous ne l'avons pas fait marcher par notre propre pouvoir ou par la piété »(voir: question rhétorique )
Cela signifie qu'ils les ont regardés attentivement sans s'arrêter. AT: «regarde-nous» ou «regarde-nous» (voir: Idiom )
Pierre continue son discours aux Juifs qu'il a commencé dans Actes 3:12 .
Ici l'expression «devant le visage» signifie «en présence de». AT: «rejeté en présence de Pilate» (Voir: idiome )
«Quand Pilate avait décidé de libérer Jésus» )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour Pilate de libérer un meurtrier" (Voir: Actif ou Passif
Ici, le mot «nous» ne comprend que Pierre et John. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela fait référence à Jésus. Les significations possibles sont 1) «celui qui donne aux gens la vie éternelle» ou 2) «le dirigeant de la vie »ou 3)« le fondateur de la vie »ou 4)« celui qui mène les gens à la vie »(Voir: Métaphore )
Ceci est un idiome. AT: "que Dieu a fait revivre" (Voir: Idiom )
Ce mot, «Maintenant», attire l'attention du public sur l'homme boiteux.
Ici, le mot «nom» fait référence à Jésus. Les significations possibles sont 1) «parce que cet homme croit en Jésus» ou 2) “parce que Jean et moi croyons en Jésus” (voir: métonymie )
“L'a bien fait”
Ici, Pierre détourne l’attention du spectateur et continue de leur parler directement.
Les significations possibles sont 1) que le peuple ne savait pas que Jésus était le Messie ou 2) que le les gens ne comprenaient pas la signification de ce qu'ils faisaient.
Quand les prophètes ont parlé, c'était comme si Dieu lui-même parlait parce qu'il leur a dit dire. AT: "Dieu a prédit en disant à tous les prophètes comment parler"
"Dieu a parlé d'avance" ou "Dieu a parlé avant qu'ils ne se produisent"
Ici, le mot «bouche» fait référence aux mots que les prophètes ont prononcés et écrits. Au paroles de tous les prophètes »(voir: métonymie )
« Et se tourner vers le Seigneur. » Ici « tour » est une métaphore pour commencer à obéir au Seigneur. AT: “et commence obéir au Seigneur »(Voir: Métaphore )
Ici, «effacé» est une métaphore pour pardonner. On parle de péchés comme s'ils étaient écrits dans un livre et Dieu les efface du livre quand il leur pardonne. Cela peut être indiqué sous forme active. À: "Afin que Dieu vous pardonne pour avoir péché contre lui" (Voir: Actif ou Passif et Métaphore )
«Temps de soulagement de la présence du Seigneur». Les significations possibles sont 1) «les temps où Dieu veut renforce tes esprits »ou 2)« les temps où Dieu te ressuscitera »
Ici, les mots «présence du Seigneur» sont des métonymies pour le Seigneur lui-même. AT: "du Seigneur" (Voir: La métonymie )
«Pour qu'il envoie à nouveau le Christ». Cela fait référence à la venue du Christ.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "qui il a désigné pour vous" (voir: actif ou passif )
Pierre continue son discours qu'il a commencé dans Actes 3:12 aux Juifs qui se tenaient dans la zone du temple.
Dans les versets 22-23, Pierre cite quelque chose que Moïse a dit avant l'arrivée du Messie.
"Il est le seul que le ciel doit accueillir." Pierre parle du ciel comme si c'était une personne qui accueille Jésus chez lui. (Voir: Personnification )
Cela signifie qu'il est nécessaire que Jésus reste au ciel parce que c'est ce que Dieu a prévu.
Les significations possibles sont 1) «jusqu’au moment où Dieu restaurera toutes choses» ou 2) «jusqu’au moment où Dieu accomplira tout ce qu'il a prédit.
Quand les prophètes ont parlé il y a longtemps, c'était comme si Dieu lui-même parlait parce qu'il leur avait dit quoi dire. AT: «à propos de quelles choses Dieu a parlé il y a longtemps en disant à ses saints prophètes de parler à propos d'eux"
Ici, le mot «bouche» fait référence aux mots que les prophètes ont prononcés et écrits. Au paroles de ses saints prophètes »(voir: métonymie )
“Un de vos frères deviendra un vrai prophète et tout le monde le saura”
“Ta nation”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce prophète, Dieu détruira complètement" (Voir: Actif ou Passif )
Pierre termine son discours aux Juifs qu'il a commencé dans Actes 3:12 .
"En fait, tous les prophètes". Ici, le mot "Oui" met l'accent sur ce qui suit.
"En commençant par Samuel et en continuant avec les prophètes qui ont vécu après lui"
"Ces temps" ou "les choses qui se passent maintenant"
Ici, le mot «fils» fait référence aux héritiers qui recevront ce que les prophètes et l'alliance ont promis. AT: "Vous êtes les héritiers des prophètes et héritiers de l'alliance" (voir: idiome et ellipsis )
“À cause de votre progéniture”
Ici, le mot «familles» fait référence à des groupes de personnes ou à des nations. Cela peut être indiqué sous forme active. À: "Je bénirai tous les groupes de personnes dans le monde" (voir: actif ou passif )
"Après que Dieu ait fait de Jésus son serviteur et l'a rendu célèbre"
Cela fait référence au Messie, Jésus.
Ici, «tourner… de» est une métaphore pour amener quelqu'un à arrêter de faire quelque chose. AT: «provoquant chacun d'entre vous de cesser de faire des choses mauvaises "ou" de faire que chacun de vous se repent de votre la méchanceté »(Voir: Métaphore )
1 Tandis|strong="G1161" que Pierre et Jean parlaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" au|strong="G4314" peuple|strong="G2992" survinrent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G846" les sacrificateurs|strong="G2409" |strong="G2532" le commandant|strong="G4755" du temple|strong="G2411" et|strong="G2532" les sadducéens|strong="G4523" 2 mécontents|strong="G1278" x-morph="strongMorph:TG5740" de ce qu|strong="G1223" ils|strong="G846" enseignaient|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" le peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" annonçaient|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5721" en la personne de|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" la résurrection|strong="G386" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 3 Ils|strong="G2532" mirent|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" les mains|strong="G5495" sur eux|strong="G846" et|strong="G2532" ils les jetèrent|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" en|strong="G1519" prison|strong="G5084" jusqu' au|strong="G1519" lendemain|strong="G839" car|strong="G1063" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" déjà|strong="G2235" le soir|strong="G2073" 4 Cependant|strong="G1161" beaucoup|strong="G4183" de ceux qui avaient entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" la parole|strong="G3056" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" le nombre|strong="G706" des hommes|strong="G435" s' éleva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5675" à environ|strong="G5616" cinq|strong="G4002" mille|strong="G5505" 5 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Le lendemain|strong="G1909" |strong="G839" les chefs|strong="G758" du peuple, |strong="G2532" les anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" 6 s' assemblèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5683" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" avec|strong="G2532" Anne|strong="G452" le souverain sacrificateur|strong="G749" |strong="G2532" Caïphe|strong="G2533" |strong="G2532" Jean|strong="G2491" |strong="G2532" Alexandre|strong="G223" et|strong="G2532" tous ceux|strong="G3745" qui étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de|strong="G1537" la race|strong="G1085" des principaux sacrificateurs|strong="G748" 7 Ils|strong="G2532" firent placer|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d'eux Pierre et Jean|strong="G846" et leur demandèrent|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" Par|strong="G1722" quel|strong="G4169" pouvoir|strong="G1411" ou|strong="G2228" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de qui|strong="G4169" avez- vous|strong="G5210" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" cela|strong="G5124" 8 Alors|strong="G5119" Pierre|strong="G4074" rempli|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5685" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Chefs|strong="G758" du peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" anciens|strong="G4245" d' Israël|strong="G2474" 9 puisque|strong="G1487" nous|strong="G2249" sommes interrogés|strong="G350" x-morph="strongMorph:TG5743" aujourd' hui|strong="G4594" sur|strong="G1909" un bienfait accordé|strong="G2108" à un homme|strong="G444" malade|strong="G772" afin que nous disions comment|strong="G1722" |strong="G5101" il|strong="G3778" a été guéri|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5769" 10 sachez|strong="G1110" le|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" tous|strong="G3956" |strong="G5213" et|strong="G2532" que tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" d' Israël|strong="G2474" le sache! |strong="G3754" C'est par|strong="G1722" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" de Nazareth|strong="G3480" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez crucifié|strong="G4717" x-morph="strongMorph:TG5656" et que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" c'est par|strong="G1722" lui|strong="G5129" que cet homme|strong="G3778" se présente|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5758" en pleine santé|strong="G5199" devant|strong="G1799" vous|strong="G5216" 11 Jésus|strong="G3778" |strong="G3588" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" La pierre|strong="G3037" rejetée|strong="G1848" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" vous|strong="G5216" qui bâtissez|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5723" Et qui|strong="G3588" est devenue|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" la principale|strong="G2776" de|strong="G1519" l' angle|strong="G1137" 12 Il n|strong="G2532" |strong="G3756" a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de salut|strong="G4991" en|strong="G1722" aucun|strong="G3762" autre|strong="G243" car|strong="G1063" il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" sous|strong="G5259" le ciel|strong="G3772" aucun|strong="G3777" autre|strong="G2087" nom|strong="G3686" qui ait été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5772" parmi|strong="G1722" les hommes|strong="G444" par|strong="G1722" lequel|strong="G3739" nous|strong="G2248" devions|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" être sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 13 Lorsqu|strong="G1161" virent|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" l' assurance|strong="G3954" de Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" de Jean|strong="G2491" |strong="G2532" ils furent étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5707" sachant|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5642" que|strong="G3754" c' étaient|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des hommes|strong="G444" du peuple|strong="G62" |strong="G2532" sans instruction|strong="G2399" et|strong="G5037" ils les|strong="G846" reconnurent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5707" pour|strong="G3754" avoir été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G4862" Jésus|strong="G2424" 14 Mais|strong="G1161" comme ils voyaient|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" là|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" près|strong="G4862" d' eux|strong="G846" l' homme|strong="G444" qui avait été guéri|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5772" ils n' avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" rien|strong="G3762" à répliquer|strong="G471" x-morph="strongMorph:TG5629" 15 Ils|strong="G1161" leur|strong="G846" ordonnèrent|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5660" de sortir|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G1854" du sanhédrin|strong="G4892" et ils délibérèrent|strong="G4820" x-morph="strongMorph:TG5627" entre|strong="G4314" eux|strong="G240" 16 disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" ferons- nous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" à ces|strong="G5125" hommes|strong="G444" Car|strong="G1063" |strong="G3754" |strong="G3303" il est manifeste|strong="G5318" pour tous|strong="G3956" les habitants|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" de Jérusalem|strong="G2419" qu'un miracle|strong="G4592" signalé|strong="G1110" a été accompli|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" par|strong="G1223" eux|strong="G846" et|strong="G2532" nous ne pouvons|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" le nier|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5664" 17 Mais|strong="G235" afin que la chose ne se répande|strong="G1268" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3363" davantage|strong="G1909" |strong="G4119" parmi|strong="G1519" le peuple|strong="G2992" défendons|strong="G546" x-morph="strongMorph:TG5672" leur|strong="G846" avec menaces|strong="G547" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" désormais|strong="G3371" à qui que ce soit|strong="G3367" |strong="G444" en|strong="G1909" ce|strong="G5129" nom- là|strong="G3686" 18 Et|strong="G2532" les|strong="G846" ayant appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5660" ils leur|strong="G846" défendirent|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3361" absolument|strong="G2527" de parler|strong="G5350" x-morph="strongMorph:TG5738" et|strong="G3366" d' enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" au|strong="G1909" nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" 19 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" leur|strong="G4314" |strong="G846" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5657" s|strong="G1487" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" juste|strong="G1342" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" de vous|strong="G5216" obéir|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" plutôt|strong="G3123" |strong="G2228" qu'à Dieu|strong="G2316" 20 car|strong="G1063" nous|strong="G2249" ne pouvons|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" ne pas|strong="G3361" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" de ce que|strong="G3739" nous avons vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" 21 Ils|strong="G1161" leur|strong="G846" firent de nouvelles menaces|strong="G4324" x-morph="strongMorph:TG5671" et les|strong="G846" relâchèrent|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" ne|strong="G3367" sachant|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5723" comment|strong="G4459" les|strong="G846" punir|strong="G2849" x-morph="strongMorph:TG5672" à cause du|strong="G1223" peuple|strong="G2992" parce que|strong="G3754" tous|strong="G3956" glorifiaient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2316" de ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" |strong="G1909" 22 Car|strong="G1063" l' homme|strong="G444" qui|strong="G1909" |strong="G3739" avait été l' objet|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5715" de cette|strong="G5124" guérison|strong="G2392" miraculeuse|strong="G4592" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" âgé de plus|strong="G4119" de quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" 23 Après|strong="G1161" avoir été relâchés|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5685" ils allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" les leurs|strong="G2398" et|strong="G2532" racontèrent|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G3745" ce que les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" leur|strong="G4314" |strong="G846" avaient dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 24 Lorsqu' ils|strong="G1161" l'eurent entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ils élevèrent|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" la voix|strong="G5456" tous ensemble|strong="G3661" et|strong="G2532" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G1203" toi|strong="G4771" qui|strong="G3588" as fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" le ciel|strong="G3772" |strong="G2532" la terre|strong="G1093" |strong="G2532" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce qui s' y|strong="G1722" |strong="G846" trouve, 25 c'est toi qui|strong="G3588" as dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" par|strong="G1223" le Saint-Esprit, par la bouche|strong="G4750" de notre père, ton|strong="G4675" serviteur|strong="G3816" David|strong="G1138" Pourquoi|strong="G2444" ce tumulte|strong="G5433" x-morph="strongMorph:TG5656" parmi les nations|strong="G1484" Et|strong="G2532" ces vaines|strong="G2756" pensées|strong="G3191" x-morph="strongMorph:TG5656" parmi les peuples|strong="G2992" 26 Les rois|strong="G935" de la terre|strong="G1093" se sont soulevés|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G2532" les princes|strong="G758" se sont ligués|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G846" |strong="G1909" Contre|strong="G2596" le Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" contre|strong="G2596" son|strong="G846" Oint|strong="G5547" 27 En effet|strong="G1063" |strong="G1909" |strong="G225" contre|strong="G1909" ton|strong="G4675" saint|strong="G40" serviteur|strong="G3816" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" tu as oint|strong="G5548" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G5037" Hérode|strong="G2264" et|strong="G2532" Ponce|strong="G4194" Pilate|strong="G4091" se sont ligués|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" dans cette ville avec|strong="G4862" les nations|strong="G1484" et|strong="G2532" avec les peuples|strong="G2992" d' Israël|strong="G2474" 28 pour faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" tout|strong="G3745" ce que ta|strong="G4675" main|strong="G5495" et|strong="G2532" ton|strong="G4675" conseil|strong="G1012" avaient arrêté d' avance|strong="G4309" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" 29 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3569" Seigneur|strong="G2962" vois|strong="G1896" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G1909" leurs|strong="G846" menaces|strong="G547" et|strong="G2532" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" à tes|strong="G4675" serviteurs|strong="G1401" d' annoncer|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" ta|strong="G4675" parole|strong="G3056" avec|strong="G3326" une pleine|strong="G3956" assurance|strong="G3954" 30 en|strong="G1722" |strong="G4571" étendant|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5721" ta|strong="G4675" main|strong="G5495" pour|strong="G1519" qu'il se fasse|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" des guérisons|strong="G2392" |strong="G2532" des miracles|strong="G4592" et|strong="G2532" des prodiges|strong="G5059" par|strong="G1223" le nom|strong="G3686" de ton|strong="G4675" saint|strong="G40" serviteur|strong="G3816" Jésus|strong="G2424" 31 Quand|strong="G2532" ils|strong="G846" eurent prié|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5679" le lieu|strong="G5117" où|strong="G1722" |strong="G3739" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" trembla|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" ils furent tous|strong="G537" remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" ils annonçaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" avec|strong="G3326" assurance|strong="G3954" 32 La|strong="G1161" multitude|strong="G4128" de ceux qui avaient cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" qu'un coeur|strong="G2588" et|strong="G2532" qu' une|strong="G3391" âme|strong="G5590" Nul|strong="G2532" |strong="G3761" ne disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" que ses biens|strong="G5224" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5100" lui|strong="G2398" appartinssent|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" en propre|strong="G1520" mais|strong="G235" tout|strong="G537" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" commun|strong="G2839" entre eux. 33 Les|strong="G2532" apôtres|strong="G652" rendaient|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5707" avec beaucoup|strong="G3173" de force|strong="G1411" témoignage|strong="G3142" de la résurrection|strong="G386" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Et|strong="G5037" une grande|strong="G3173" grâce|strong="G5485" reposait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sur|strong="G1909" eux|strong="G846" tous|strong="G3956" 34 Car|strong="G1063" il n|strong="G3761" avait|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" parmi|strong="G1722" eux|strong="G846" aucun|strong="G5100" indigent|strong="G1729" |strong="G1063" tous ceux qui|strong="G3745" |strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" possédaient|strong="G2935" des champs|strong="G5564" ou|strong="G2228" des maisons|strong="G3614" les vendaient|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5723" apportaient|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5707" le prix|strong="G5092" de ce qu'ils avaient vendu|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5746" 35 et|strong="G2532" le déposaient|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5707" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" des apôtres|strong="G652" et|strong="G1161" l'on faisait des distributions|strong="G1239" x-morph="strongMorph:TG5712" à chacun|strong="G1538" selon|strong="G2530" |strong="G302" qu'il en avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" besoin|strong="G5100" |strong="G5532" 36 |strong="G1161" Joseph|strong="G2500" |strong="G3588" surnommé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" les apôtres|strong="G652" Barnabas|strong="G921" ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5746" fils|strong="G5207" d' exhortation|strong="G3874" Lévite|strong="G3019" originaire|strong="G1085" de Chypre|strong="G2953" 37 vendit|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5660" un champ|strong="G68" qu' il|strong="G846" possédait|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" apporta|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" l' argent|strong="G5536" et|strong="G2532" le déposa|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" des apôtres|strong="G652"
Les chefs religieux arrêtent Pierre et Jean après que Pierre ait guéri l'homme né boiteux.
«Les a approchés» ou «sont venus à eux»
"Ils étaient très en colère." Les Sadducéens, en particulier, auraient été en colère à propos de ce que Pierre et Jean disait parce qu'ils ne croyaient pas à la résurrection. (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Pierre et Jean disaient que Dieu élèverait les gens des morts de la même manière qu'il l'avait fait ressuscité Jésus parmi les morts. Traduire cela d'une manière qui permet à «la résurrection» de se référer à la résurrection de Jésus et à la résurrection générale des autres.
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Revenir parmi eux parle de redevenir vivant.
«Les prêtres, le capitaine du temple et les sadducéens ont arrêté Pierre et Jean»
Il était courant de ne pas interroger les gens la nuit.
Cela ne concerne que les hommes et n'inclut pas combien de femmes ou d'enfants ont cru.
"A augmenté à environ cinq mille"
Les dirigeants interrogent Pierre et John qui répondent sans crainte.
Ici, le mot «leur» fait référence au peuple juif dans son ensemble.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
C’est une référence au Sanhédrin, la cour juive au pouvoir, composée de ces trois groupes de personnes. (Voir: Synecdoche )
Ces deux hommes étaient membres de la famille du grand prêtre. Ce n'est pas le même John que l'apôtre.
“Qui vous a donné le pouvoir”
Ici, le mot «nom» fait référence à l'autorité. AT: «par l'autorité de qui» (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 2: 4 . AT: «Le Saint-Esprit rempli Pierre et lui »(voir: actif ou passif )
Pierre pose cette question pour préciser que c'était la vraie raison pour laquelle ils étaient en procès. AT: “Vous êtes nous demandant ce jour… par quel moyen nous avons bien fait cet homme »(voir: question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "vous nous interrogez ce jour" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Par quels moyens avons-nous bien fait cet homme?» (Voir: Active ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Que tout le monde et vous-même le sachiez" (Voir: Actif ou Passif )
"À vous qui nous interrogez et à tous les autres peuples d'Israël"
Ici, le mot «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité. AT: "par le pouvoir de Jésus Christ de Nazareth" (Voir: métonymie )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: «qui Dieu a fait revivre »(voir: idiome )
Pierre complète son discours aux dirigeants religieux juifs qu'il a commencé dans Actes 4: 8 .
Ici, le mot «nous» fait référence à Pierre ainsi qu'à ceux à qui il parle. (Voir: "Nous" inclus )
Pierre cite les Psaumes. C'est une métaphore qui signifie que les chefs religieux, comme les constructeurs, rejeté Jésus, mais Dieu fera de lui le plus important dans son royaume, comme une pierre angulaire dans un la construction est importante. (Voir: métaphore )
Ici, le mot «tête» signifie «le plus important» ou «vital».
"Vous en tant que constructeurs rejetés" ou "vous en tant que constructeurs rejetés comme ne vaut rien"
Le nom «salut» peut être traduit par un verbe. Cela peut être dit positivement. AT: «Il est le seul personne capable de sauver »(voir: noms abstraits )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «aucun autre nom sous le ciel que Dieu a donné parmi hommes »(voir: actif ou passif )
La phrase «nom… donnée parmi les hommes» fait référence à la personne de Jésus. AT: “aucune autre personne sous le ciel, qui est donné parmi les hommes, par qui »(voir: métonymie )
C'est une manière de faire référence à partout dans le monde. AT: "dans le monde" (Voir: Idiom )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qui peut nous sauver» ou «qui peut nous sauver» (Voir: Actif ou Passif )
Ici, la deuxième instance de «ils» se réfère à Pierre et John. Toutes les autres occurrences du mot «Ils» dans cette section se réfèrent aux dirigeants juifs.
Ici, le nom abstrait «audace» fait référence à la manière dont Pierre et Jean ont répondu à la question juive. leaders, et peut être traduit avec un adverbe ou un adjectif. AT: «Pierre et John, avec quelle audace avait parlé »ou« comment Pierre et John étaient-ils audacieux? »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et noms abstraits )
ne pas avoir peur
Les dirigeants juifs ont «réalisé» cela à cause de la façon dont Pierre et John ont parlé. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
“Et compris”
Les mots «ordinaire» et «sans éducation» ont des significations similaires. Ils soulignent que Pierre et John n'avait reçu aucune formation formelle en droit juif. (Voir: Doublet )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'homme que Pierre et Jean avaient guéri» (Voir: Actif ou Passif )
"Rien à dire contre la guérison de Pierre et John de l'homme." Ici le mot "this" se réfère à ce que Pierre et John avaient fait.
Cela fait référence à Pierre et John.
Les dirigeants juifs posent cette question par frustration car ils ne pouvaient pas penser à quoi faire avec Pierre et John. AT: "Nous ne pouvons rien faire avec ces hommes!" (Voir: Rhétorique Question )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Pour tous ceux qui vivent à Jérusalem, ils savent qu'ils ont fait un miracle remarquable »(voir: actif ou passif )
Ceci est une généralisation. C’est peut-être aussi une exagération de montrer que les dirigeants pensent que c’est un très gros problème. AT: «beaucoup de personnes qui vivent à Jérusalem» ou «personnes qui vivent à travers Jérusalem ”(voir: Hyperbole et généralisation )
Ici, le mot «it» fait référence à tout miracle ou enseignement que Pierre et John pourraient continuer à faire. AT: “dans ordonner que les nouvelles de ce miracle ne se propagent plus »ou« afin que plus personne n'entende parler de ce miracle »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, le mot «nom» fait référence à la personne de Jésus. AT: «ne plus parler à personne cette personne, Jésus ”(voir: métonymie )
Ici, le mot «nous» fait référence à Pierre et John mais pas à ceux auxquels ils s’adressent. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Ici l'expression «aux yeux de Dieu» fait référence à l'opinion de Dieu. AT: "Que Dieu pense que c'est vrai" (Voir: métonymie )
Le verset 22 donne des informations générales sur l'âge de l'homme boiteux qui a été guéri. (Voir: Contexte Informations )
Les dirigeants juifs ont de nouveau menacé de punir Pierre et John.
Bien que les dirigeants juifs aient menacé Pierre et John, ils n’ont pas trouvé de raison de punir eux sans provoquer les émeutes.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour ce que Pierre et John avaient fait» (voir: actif ou passif )
"L'homme que Pierre et Jean avaient miraculeusement guéri"
En parlant ensemble, les gens citent un psaume de David de l'Ancien Testament.
Ici, le mot «ils» fait référence au reste des croyants, mais pas à Pierre et à John.
L'expression «leur propre peuple» fait référence au reste des croyants. AT: "allé aux autres croyants" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Élever la voix est un idiome pour parler. "Ils ont commencé à parler ensemble à Dieu" (voir: idiome )
Cela signifie que le Saint-Esprit a incité David à parler ou à écrire ce que Dieu a dit.
Ici, le mot «bouche» fait référence aux mots que David a prononcés ou écrits. AT: «par les mots de votre serviteur, notre père David »(voir: métonymie )
Ici "père" se réfère à "ancêtre /"
C'est une question rhétorique qui souligne l'inutilité de s'opposer à Dieu. AT: “Les nations des Gentils n'aurait pas dû faire rage, et les peuples n'auraient pas dû imaginer des choses inutiles »(Voir: Rhétorique Question )
Ces «choses inutiles» consistent en des projets d’opposition à Dieu. AT: “les peuples imaginent des choses inutiles contre Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
groupes de personnes
Les croyants complètent leur citation du roi David dans les Psaumes qu'ils ont commencée dans Actes 4:25 .
Ces deux lignes signifient essentiellement la même chose. Les deux lignes soulignent l’effort combiné de les dirigeants de la terre à s'opposer à Dieu. (Voir: Parallélisme )
Ces deux phrases signifient qu’elles ont rejoint leurs armées ensemble pour mener une bataille. AT: «définir leurs armées ensemble… rassemblé leurs troupes »(voir: métonymie )
Ici, le mot «Seigneur» fait référence à Dieu. Dans les Psaumes, le mot «Christ» fait référence au Messie ou à Dieu oint un.
Les croyants continuent à prier.
«Cette ville» fait référence à Jérusalem.
“Jésus qui te sert fidèlement”
Ici, le mot «main» désigne le pouvoir de Dieu. De plus, la phrase «votre main et votre le désir a décidé »montre le pouvoir et le plan de Dieu. AT: «faire tout ce que vous avez décidé parce que vous êtes puissant et fait tout ce que vous aviez prévu »(Voir: Métonymie et Synecdoche )
Les croyants complètent leur prière qu'ils ont commencé dans Actes 4:24 .
Ici, les mots «regarder» sont une demande pour que Dieu prenne conscience de la façon dont les juifs les dirigeants ont menacé les croyants. AT: «remarquez comment ils menacent de nous punir» (voir: idiome )
Le mot "mot" est ici un métonyme pour le message de Dieu. Le nom abstrait "audace" peut être traduit comme un adverbe. AT: «prononcez votre message avec audace» ou «soyez audacieux lorsque vous prononcez votre message» (Voir: métonymie )
Ici, le mot «main» fait référence à la puissance de Dieu. C'est une demande pour que Dieu montre à quel point il est puissant. AT: «pendant que vous montrez votre pouvoir en guérissant les gens» (Voir: Métonymie )
Ici, le mot «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité. AT: «par le pouvoir de votre saint serviteur Jésus ”(voir: métonymie )
"Jésus qui vous sert fidèlement". Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 4:27 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'endroit… a secoué» (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 2: 4 . AT: «Le Saint-Esprit rempli tous »(voir: actif ou passif )
Ici, le mot «cœur» fait référence aux pensées et le mot «âme» se réfère aux émotions. Ensemble ils se réfèrent à la personne totale. AT: “pense de la même manière et veut les mêmes choses” (Voir: métonymie )
«Partageaient leurs biens entre eux». Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 2:44 .
Les significations possibles sont: 1) que Dieu a grandement béni les croyants ou 2) que les gens de Jérusalem a tenu les croyants en très haute estime.
Le mot «tous» est une généralisation. AT: «Beaucoup de gens qui possédaient un titre de propriété sur des terres ou des maisons» ou «Personnes qui possédaient un titre de propriété sur des terres ou des maisons» (Voir: Hyperbole et généralisation )
«Terrains ou maisons possédés»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'argent qu'ils ont reçu des choses qu'ils ont vendues" (Voir: actif ou passif )
Cela signifie qu'ils ont présenté l'argent aux apôtres. AT: «présenté aux apôtres» ou “A donné aux apôtres” (voir: idiome )
Le nom «besoin» peut être traduit par un verbe. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “ils ont distribué l'argent à chaque croyant qui en avait besoin »(Voir: Noms actifs ou passifs et abstraits )
Luke présente Barnabas dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Les apôtres ont utilisé ce nom pour montrer que Joseph était une personne qui encourageait les autres. "Fils de" est un idiome utilisé pour décrire le comportement ou le caractère d'une personne. AT: "Encourager" ou "celui qui encourage" (Voir: idiome )
Cela signifie qu'ils ont présenté de l'argent aux apôtres. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 4:35 . AT: “l'a présenté aux apôtres” ou “l'a donné aux apôtres” (voir: idiome )
1 Mais|strong="G1161" un|strong="G5100" homme|strong="G435" nommé|strong="G3686" Ananias|strong="G367" avec|strong="G4862" Saphira|strong="G4551" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" vendit|strong="G4453" x-morph="strongMorph:TG5656" une propriété|strong="G2933" 2 et|strong="G2532" retint|strong="G3557" x-morph="strongMorph:TG5668" une partie du|strong="G575" prix|strong="G5092" |strong="G2532" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" le sachant|strong="G4894" x-morph="strongMorph:TG5761" puis|strong="G2532" il apporta|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5660" le reste|strong="G5100" |strong="G3313" et le déposa|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" des apôtres|strong="G652" 3 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ananias|strong="G367" pourquoi|strong="G1302" Satan|strong="G4567" a-t-il rempli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5656" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" au point que|strong="G4571" tu mentes|strong="G5574" x-morph="strongMorph:TG5664" au Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" que tu aies retenu|strong="G3557" x-morph="strongMorph:TG5670" une partie du|strong="G575" prix|strong="G5092" du champ|strong="G5564" 4 S'il n'eût pas été vendu|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5723" ne te|strong="G4671" restait- il|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3780" Et|strong="G2532" après qu'il a été vendu|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5685" le prix n'était-il pas|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" à|strong="G1722" ta|strong="G4674" disposition|strong="G1849" Comment|strong="G5101" |strong="G3754" as-tu pu mettre|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" en|strong="G1722" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" un pareil|strong="G5124" dessein|strong="G4229" Ce n'est pas|strong="G3756" à des hommes|strong="G444" que tu as menti|strong="G5574" x-morph="strongMorph:TG5662" mais|strong="G235" à Dieu|strong="G2316" 5 |strong="G1161" Ananias|strong="G367" entendant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ces|strong="G5128" paroles|strong="G3056" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" et expira|strong="G1634" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Une grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401" saisit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1909" tous|strong="G3956" les auditeurs|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5023" 6 Les|strong="G1161" jeunes gens|strong="G3501" s'étant levés|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" l|strong="G846" enveloppèrent|strong="G4958" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" l' emportèrent|strong="G1627" x-morph="strongMorph:TG5660" et l' ensevelirent|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Environ|strong="G5613" trois|strong="G5140" heures|strong="G5610" plus tard|strong="G1292" |strong="G2532" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" sans|strong="G3361" savoir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" 8 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" adressa la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G3427" |strong="G1487" est-ce à un tel prix|strong="G5118" que vous avez vendu|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5639" le champ|strong="G5564" |strong="G1161" Oui|strong="G3483" répondit- elle|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" c'est à ce prix- là|strong="G5118" 9 Alors|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Comment|strong="G5101" |strong="G3754" vous|strong="G5213" êtes-vous accordés|strong="G4856" x-morph="strongMorph:TG5681" pour tenter|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5658" l' Esprit|strong="G4151" du Seigneur|strong="G2962" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" ceux|strong="G4228" qui ont enseveli|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5660" ton|strong="G4675" mari|strong="G435" sont à|strong="G1909" la porte|strong="G2374" et|strong="G2532" ils t|strong="G4571" emporteront|strong="G1627" x-morph="strongMorph:TG5692" 10 Au|strong="G1161" même instant|strong="G3916" elle tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" de l' apôtre|strong="G846" et|strong="G2532" expira|strong="G1634" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" Les jeunes gens|strong="G3495" étant entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" la|strong="G846" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" morte|strong="G3498" |strong="G2532" ils l' emportèrent|strong="G1627" x-morph="strongMorph:TG5660" et l' ensevelirent|strong="G2290" x-morph="strongMorph:TG5656" auprès|strong="G4314" de son|strong="G846" mari|strong="G435" 11 Une|strong="G2532" grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401" s' empara|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1909" de toute|strong="G3650" l' assemblée|strong="G1577" et|strong="G2532" de|strong="G1909" tous ceux|strong="G3956" qui apprirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ces choses|strong="G5023" 12 |strong="G1161" Beaucoup|strong="G4183" de miracles|strong="G4592" et|strong="G2532" de prodiges|strong="G5059" se faisaient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5711" au milieu|strong="G1722" du peuple|strong="G2992" par|strong="G1223" les mains|strong="G5495" des apôtres|strong="G652" |strong="G2532" Ils se tenaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" tous|strong="G537" ensemble|strong="G3661" au|strong="G1722" portique|strong="G4745" de Salomon|strong="G4672" 13 et|strong="G1161" aucun|strong="G3762" des autres|strong="G3062" n' osait|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5707" se joindre à|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5745" eux|strong="G846" mais|strong="G235" le peuple|strong="G2992" les|strong="G846" louait hautement|strong="G3170" x-morph="strongMorph:TG5707" 14 Le|strong="G1161" nombre|strong="G4128" de ceux qui croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" au Seigneur|strong="G2962" |strong="G5037" hommes|strong="G435" et|strong="G2532" femmes|strong="G1135" s' augmentait|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5712" de plus|strong="G3123" en plus; 15 en sorte qu|strong="G5620" apportait|strong="G1627" x-morph="strongMorph:TG5721" les malades|strong="G772" dans|strong="G2596" les rues|strong="G4113" et|strong="G2532" qu'on les plaçait|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5721" sur|strong="G1909" des lits|strong="G2825" et|strong="G2532" des couchettes|strong="G2895" afin que|strong="G2443" lorsque Pierre|strong="G4074" passerait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" son ombre|strong="G4639" au moins|strong="G2579" couvrît|strong="G1982" x-morph="strongMorph:TG5661" quelqu' un|strong="G5100" d' eux|strong="G846" 16 La|strong="G1161" multitude|strong="G4128" accourait|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5711" aussi|strong="G2532" des villes|strong="G4172" voisines|strong="G4038" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" amenant|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" des malades|strong="G772" et|strong="G2532" des gens tourmentés|strong="G3791" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G5259" des esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" et tous|strong="G3748" |strong="G537" étaient guéris|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5712" 17 Cependant|strong="G1161" le souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui étaient avec|strong="G4862" lui|strong="G846" savoir|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" le parti|strong="G139" des sadducéens|strong="G4523" se levèrent|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" de jalousie|strong="G2205" 18 |strong="G2532" mirent|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" les|strong="G846" mains|strong="G5495" sur|strong="G1909" les apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" les|strong="G846" jetèrent|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" dans|strong="G1722" la prison|strong="G5084" publique|strong="G1219" 19 Mais|strong="G1161" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" ayant ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" pendant|strong="G1223" la nuit|strong="G3571" les portes|strong="G2374" de la prison|strong="G5438" |strong="G5037" les|strong="G846" fit sortir|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5631" et leur dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" 20 Allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" tenez- vous|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" annoncez|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5720" au peuple|strong="G2992" toutes|strong="G3956" les paroles|strong="G4487" de cette|strong="G5026" vie|strong="G2222" 21 Ayant|strong="G1161" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, ils entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dès le matin|strong="G5259" |strong="G3722" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" se mirent à enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1161" Le souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" ceux qui étaient avec|strong="G4862" lui|strong="G846" étant survenus|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" ils convoquèrent|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5656" le sanhédrin|strong="G4892" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les anciens|strong="G1087" des fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" et|strong="G2532" ils envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" chercher|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5683" les apôtres|strong="G846" à|strong="G1519" la prison|strong="G1201" 22 Les|strong="G1161" huissiers|strong="G5257" à leur arrivée|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" ne les|strong="G846" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" point|strong="G3756" dans|strong="G1722" la prison|strong="G5438" Ils s'en retournèrent|strong="G390" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G1161" firent leur rapport|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" 23 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Nous avons trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" la prison|strong="G1201" |strong="G3303" soigneusement|strong="G1722" |strong="G3956" |strong="G803" fermée|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" les gardes|strong="G5441" qui étaient|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" |strong="G1854" devant|strong="G4253" les portes|strong="G2374" mais|strong="G1161" après avoir ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" nous n'avons trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" personne|strong="G3762" dedans|strong="G2080" 24 Lorsqu' ils|strong="G1161" |strong="G5613" |strong="G5037" eurent entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5128" paroles|strong="G3056" le commandant|strong="G4755" du temple|strong="G2411" et|strong="G2532" les principaux sacrificateurs|strong="G749" ne savaient que penser|strong="G1280" x-morph="strongMorph:TG5707" des|strong="G4012" apôtres|strong="G846" et des suites|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" |strong="G5101" |strong="G302" de cette|strong="G5124" affaire. 25 Quelqu|strong="G1161" un|strong="G5100" vint|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" leur|strong="G846" dire|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" les hommes|strong="G435" que|strong="G3739" vous avez mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" en|strong="G1722" prison|strong="G5438" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" ils enseignent|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" le peuple|strong="G2992" 26 Alors|strong="G5119" le commandant|strong="G4755" partit|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5631" avec|strong="G4862" les huissiers|strong="G5257" et les|strong="G846" conduisit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" sans|strong="G3756" |strong="G3326" violence|strong="G970" car|strong="G1063" ils avaient peur|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G3363" d'être lapidés|strong="G3034" x-morph="strongMorph:TG5686" par le peuple|strong="G2992" 27 Après|strong="G1161" qu'ils les|strong="G846" eurent amenés|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5631" en présence|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1722" du sanhédrin|strong="G4892" |strong="G2532" le souverain sacrificateur|strong="G749" les|strong="G846" interrogea|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5656" 28 en ces termes|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ne vous|strong="G5213" avons-nous pas|strong="G3756" défendu|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3361" expressément|strong="G3852" d' enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1909" ce|strong="G5129" nom|strong="G3686" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" vous avez rempli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5758" Jérusalem|strong="G2419" de votre|strong="G5216" enseignement|strong="G1322" et|strong="G2532" vous voulez|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5736" faire retomber|strong="G1863" x-morph="strongMorph:TG5629" sur|strong="G1909" nous|strong="G2248" le sang|strong="G129" de cet|strong="G5127" homme|strong="G444" 29 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" les apôtres|strong="G652" répondirent|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" obéir|strong="G3980" x-morph="strongMorph:TG5721" à Dieu|strong="G2316" plutôt|strong="G3123" qu|strong="G2228" hommes|strong="G444" 30 Le Dieu|strong="G2316" de nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez tué|strong="G1315" x-morph="strongMorph:TG5668" en le pendant|strong="G2910" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1909" bois|strong="G3586" 31 Dieu|strong="G2316" l|strong="G5126" élevé|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5656" par sa|strong="G846" droite|strong="G1188" comme Prince|strong="G747" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990" pour donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" à Israël|strong="G2474" la repentance|strong="G3341" et|strong="G2532" le pardon|strong="G859" des péchés|strong="G266" 32 |strong="G2532" Nous|strong="G2249" sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" témoins|strong="G3144" de ces|strong="G5130" choses|strong="G4487" de même que|strong="G2532" |strong="G1161" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à ceux qui lui|strong="G846" obéissent|strong="G3980" x-morph="strongMorph:TG5723" 33 |strong="G1161" Furieux|strong="G1282" x-morph="strongMorph:TG5712" de ces paroles|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" ils voulaient|strong="G1011" x-morph="strongMorph:TG5711" les|strong="G846" faire mourir|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5629" 34 Mais|strong="G1161" un|strong="G5100" pharisien|strong="G5330" nommé|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059" docteur de la loi|strong="G3547" estimé|strong="G5093" de tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1722" le sanhédrin|strong="G4892" et ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" de faire sortir|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G1854" un|strong="G5100" instant|strong="G1024" les apôtres|strong="G652" 35 Puis|strong="G5037" il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Hommes|strong="G435" Israélites|strong="G2475" prenez garde|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G1438" à ce|strong="G5101" que vous allez|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" faire|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5721" à l' égard|strong="G1909" de ces|strong="G5125" gens|strong="G444" 36 Car|strong="G1063" il n'y a pas longtemps|strong="G4253" |strong="G5130" |strong="G2250" que parut|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" Theudas|strong="G2333" qui se|strong="G1438" donnait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" pour quelque chose|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G5100" et auquel|strong="G3739" se rallièrent|strong="G4347" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G706" environ|strong="G5616" quatre cents|strong="G5071" hommes|strong="G435" il|strong="G3739" fut tué|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux qui|strong="G3745" l|strong="G846" suivi|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5712" furent mis en déroute|strong="G1262" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" réduits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G1519" rien|strong="G3762" 37 Après|strong="G3326" lui|strong="G5126" parut|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" Judas|strong="G2455" le Galiléen|strong="G1057" à|strong="G1722" l' époque|strong="G2250" du recensement|strong="G582" et|strong="G2532" il attira|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G2425" monde|strong="G2992" à|strong="G3694" son|strong="G846" parti: il périt|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5639" aussi|strong="G2548" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux qui|strong="G3745" l|strong="G846" suivi|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5712" furent dispersés|strong="G1287" x-morph="strongMorph:TG5681" 38 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3569" je vous|strong="G5213" le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" ne vous occupez plus|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5628" de|strong="G575" ces|strong="G5130" hommes|strong="G444" et|strong="G2532" laissez|strong="G1439" |strong="G0" les|strong="G846" aller|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G3754" Si|strong="G1437" cette|strong="G3778" entreprise|strong="G1012" ou|strong="G2228" cette|strong="G5124" oeuvre|strong="G2041" vient|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" des|strong="G1537" hommes|strong="G444" elle se détruira|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5701" 39 mais|strong="G1161" si|strong="G1487" elle vient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" vous ne|strong="G3756" pourrez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" la|strong="G846" détruire|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5658" Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu|strong="G2314" |strong="G3379" |strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5686" |strong="G2532" 40 Ils|strong="G1161" se rangèrent|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5681" à son|strong="G846" avis. Et|strong="G2532" ayant appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" les apôtres|strong="G652" ils les firent battre|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5660" de verges, ils leur défendirent|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3361" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" au|strong="G1909" nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" ils les|strong="G846" relâchèrent|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 Les|strong="G3767" apôtres se retirèrent|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G3303" de|strong="G575" devant|strong="G4383" le sanhédrin|strong="G4892" joyeux|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" d'avoir été jugés dignes|strong="G2661" x-morph="strongMorph:TG5681" de subir des outrages|strong="G818" x-morph="strongMorph:TG5683" pour|strong="G5228" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G846" 42 Et|strong="G5037" chaque|strong="G3956" jour|strong="G2250" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" dans les maisons|strong="G2596" |strong="G3624" ils ne|strong="G3756" cessaient|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5710" d' enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" d'annoncer la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547"
Poursuivant l'histoire de la façon dont les nouveaux chrétiens ont partagé leurs biens avec d'autres croyants, Luke raconte deux croyants, Ananias et Sapphria. (Voir: Informations générales et introduction des anciens et nouveaux participants )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une pause dans l'histoire principale pour raconter une nouvelle partie de l'histoire.
“Sa femme savait aussi qu'il conservait une partie de l'argent de la vente”
Cela signifie qu'ils ont présenté de l'argent aux apôtres. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 4:35 . AT: “l'a présenté aux apôtres” ou “l'a donné aux apôtres” (voir: idiome )
Si votre langue n'utilise pas de questions rhétoriques, vous pouvez les reformuler sous forme d'énoncés.
Pierre utilise cette question pour réprimander Ananias. AT: «tu n'aurais pas dû laisser Satan remplir ton cœur pour mentir … Terre. »(Voir: question rhétorique )
Ici, le mot «cœur» est un métonyme de la volonté et des émotions. La phrase «Satan a rempli ton cœur» est une métaphore. Les significations possibles de la métaphore sont 1) “Satan vous contrôlait complètement” ou 2) "Satan vous a convaincu" (voir: métonymie et métaphore )
Cela implique qu'Ananias avait dit aux apôtres qu'il donnait le montant total qu'il avait reçu de la vente de ses terres. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Pierre utilise cette question pour réprimander Ananias. AT: «Bien que cela soit resté invendu, c'était le vôtre… contrôle. »(Voir: question rhétorique )
"Alors que vous ne l'aviez pas vendu"
Pierre utilise cette question pour réprimander Ananias. AT: «après avoir été vendu, vous aviez le contrôle de l'argent que vous avez reçu. "(Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «après l'avoir vendu» (voir: actif ou passif )
Pierre a utilisé cette question pour réprimander Ananias. Ici, le mot «cœur» fait référence à la volonté et aux émotions. AT: "Tu n'aurais pas dû penser à faire ça" (Voir: Question rhétorique et métonymie )
Ici "respiré son dernier" signifie "respiré son dernier souffle" et est une manière polie de dire qu'il décédés. Ananias est tombé parce qu'il est mort; il n'est pas mort parce qu'il est tombé. AT: «est mort et est tombé à la terre »(Voir: Euphémisme )
«La femme d'Ananias est entrée» ou «Sapphira est entrée»
"Que son mari était mort"
"Pour autant d'argent." Cela fait référence à la somme d'argent qu'Ananias avait donné aux apôtres.
C'est la fin de la partie de l'histoire d'Ananias et Sapphira.
Ici, le mot «vous» est au pluriel et fait référence à la fois à Ananias et à Sapphira. (Voir: formes de vous )
Pierre pose cette question pour réprimander Sapphira. AT: «Vous ne devriez pas avoir convenu ensemble de tester le Esprit du Seigneur! »(Voir: Question rhétorique )
“Vous êtes tous les deux d'accord”
Ici, le mot «tester» signifie contester ou prouver. Ils essayaient de voir s'ils pouvaient s'enfuir avec mentir à Dieu sans recevoir de punition.
Ici l'expression «les pieds» fait référence aux hommes. AT: "les hommes qui ont enterré votre mari" (voir: Synecdoche )
Cela signifie que lorsqu'elle est morte, elle est tombée par terre devant Pierre. Cette expression ne devrait pas être confondu avec tomber aux pieds d'une personne en signe d'humilité.
Ici "respiré son dernier" signifie "respirer son dernier souffle" et est une manière polie de dire "elle est morte". Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Actes 5: 5 . (Voir: Euphémisme )
Luke continue à raconter ce qui se passe dans les premiers jours de l'église.
Ici, les mots «ils» et «ils» se réfèrent aux croyants.
ou "Beaucoup de signes et de prodiges ont eu lieu entre les mains des apôtres." peut être indiqué sous forme active. AT: «Les apôtres ont fait beaucoup de signes et de prodiges parmi les personnes »(Voir: Actif ou Passif )
"Événements surnaturels et actes miraculeux." Voyez comment vous avez traduit ces termes dans Actes 2:22
Ici, le mot «mains» fait référence aux apôtres. AT: «à travers les apôtres» (voir: Synecdoche )
C'était un passage couvert composé de rangées de piliers qui supportaient un toit et qui personnes nommées d'après le roi Salomon. Voyez comment vous avez traduit «le porche qui s'appelle Salomon» dans Actes 3:11 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens ont une grande estime pour les croyants" (voir: Active ou passif )
Ici, le mot «ils» fait référence aux personnes qui vivaient à Jérusalem.
Cela pourrait être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit «ont été ajoutés» dans Actes 2:41 . AT: “plus les gens croyaient au Seigneur »(voir: actif ou passif )
Il est sous-entendu que Dieu les guérirait si l'ombre de Pierre les touchait. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
"Ceux que les esprits impurs avaient affligés"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu les a tous guéris» ou «les apôtres les ont tous guéris» (voir: Actif ou Passif )
Les chefs religieux ont commencé à persécuter les croyants.
Cela commence une histoire contrastée. Vous pouvez traduire ceci comme votre langue introduit un récit contrasté.
Ici, l'expression «s'est levée» signifie que le grand prêtre a décidé d'agir, non qu'il se soit levé à partir d'une position assise. AT: "le grand prêtre a agi" (voir: idiome )
Le nom abstrait «jalousie» peut être traduit comme un adjectif. Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: «ils sont devenus très jaloux» (voir: noms actifs ou passifs et abstraits )
Cela signifie qu'ils ont saisi les apôtres par la force. Ils auraient ordonné aux gardes de faire cela. À: «Les gardes ont-ils arrêté les apôtres» (voir: idiome et métonymie )
Ici, les mots «eux» et «ils» se réfèrent aux apôtres.
Ils ne sont pas entrés dans le bâtiment du temple où seuls les prêtres étaient autorisés. AT: “dans le temple cour… dans la cour du temple »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot «mots» est un métonyme du message que les apôtres avaient déjà proclamé. Les significations possibles sont 1) «tout ce message de vie éternelle» ou 2) «le message entier de cette nouvelle manière de vivre »(Voir: Métonymie )
"Comme il a commencé à être léger." Bien que l'ange les a conduits hors de la prison pendant la nuit, le soleil était s'élevant au moment où les apôtres atteignirent la cour du temple.
Cela implique que quelqu'un est allé à la prison. AT: "envoyé quelqu'un à la prison pour amener les apôtres" (voir: Ellipsis )
Les mots «personne» se réfèrent aux apôtres. Cela implique qu'il n'y avait personne d'autre dans la cellule de prison outre les apôtres. AT: "nous ne les avons pas trouvés à l'intérieur" (voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
Ici, le mot «vous» est pluriel et fait référence au capitaine du temple et aux principaux sacrificateurs. (Voir: Formes de vous )
"Ils étaient très perplexes" ou "ils étaient très confus"
"Concernant les mots qu'ils venaient d'entendre" ou "concernant ces choses"
"Et que se passerait-il par la suite"
Ils ne sont pas entrés dans la partie du temple où seuls les prêtres étaient autorisés. À: «Debout dans la cour du temple» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le capitaine et les officiers amènent les apôtres devant le conseil religieux juif.
Le mot «ils» dans cette section fait référence au capitaine et aux officiers. Dans la phrase "craint que les gens pourraient les lapider »le mot« eux »fait référence au capitaine et aux officiers. Tous les autres les occurrences de «eux» dans ce morceau se réfèrent aux apôtres.
Ici, le mot «vous» est pluriel et fait référence aux apôtres. (Voir: formes de vous )
"Ils avaient peur"
Ici, le mot «nom» fait référence à la personne de Jésus. Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 4:17 . À: «Ne plus parler de cette personne, Jésus» (voir: métonymie )
On parle de beaucoup de gens dans une ville comme s’ils remplissaient la ville d’un enseignement. À toi avoir enseigné à beaucoup de gens à Jérusalem à son sujet »ou« vous avez enseigné Jérusalem ”(Voir: Métaphore )
Ici, le mot «sang» est un métonyme de la mort, et amener le sang de quelqu'un sur les gens est un métaphore de dire qu'ils sont coupables de la mort de cette personne. AT: «vouloir nous rendre responsables pour la mort de cet homme »(voir: métonymie et métaphore )
Ici, le mot «nous» fait référence aux apôtres, et non au public. (Voir: Exclusif et inclusif “Nous” )
Pierre a parlé au nom de tous les apôtres quand il a prononcé les mots suivants.
Ici, «soulevé» est un idiome. AT: "Le Dieu de nos pères a fait revivre Jésus" (voir: idiome )
Être à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: "Dieu l'a élevé à la place d'honneur à côté de lui" (Voir: Action symbolique )
Ici, Pierre utilise le mot «arbre» pour désigner la croix en bois. AT: “en accrochant lui sur une croix »(Voir: Métonymie )
Les mots «repentance» et «pardon» peuvent être traduits par des verbes. AT: «donner le peuple d'Israël une occasion de se repentir et de faire que Dieu pardonne leurs péchés »(voir: noms abstraits )
Le mot «Israël» fait référence au peuple juif. (Voir: métonymie )
«Ceux qui se soumettent à l'autorité de Dieu»
Gamaliel s'adresse aux membres du conseil.
Luke présente Gamaliel et fournit des informations de base sur lui. (Voir: Introduction de Nouveaux et anciens participants et informations générales )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que tous les gens honorés" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ordonné aux gardes de sortir les apôtres» (Voir: Actif ou Passif )
"Réfléchis bien" ou "méfie-toi". Gamaliel les avertissait de ne pas faire quelque chose qu'ils regretteraient plus tard.
Les significations possibles sont 1) «Theudas s'est rebellé» ou 2) «Theudas est apparu».
«Prétendre être quelqu'un d'important»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les gens l'ont tué" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «toutes les personnes dispersées qui lui avaient obéi» ou «tous qui lui avait obéi allait dans des directions différentes »(voir: actif ou passif )
Cela signifie qu'ils n'ont pas fait ce qu'ils avaient prévu de faire.
“Après Theudas”
“Au moment du recensement”
Cela signifie qu'il a persuadé certaines personnes de se rebeller contre lui contre le gouvernement romain. À: "A amené beaucoup de gens à le suivre" ou "a amené beaucoup de gens à le rejoindre dans la rébellion" (voir: Idiom )
Gamaliel termine de s’adresser aux membres du conseil. Bien qu'ils battent les apôtres, commandez-les ne pas enseigner au sujet de Jésus et les laisser partir, les disciples continuent à enseigner et à prêcher.
Gamaliel dit non aux dirigeants juifs de punir les apôtres ou de les réintégrer prison. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Si les hommes ont conçu ce plan ou font ce travail"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un le renversera" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, le mot «cela» fait référence à «ce plan ou travail». AT: «si Dieu a conçu ce plan ou a commandé ces hommes pour faire ce travail »(Voir: Ellipsis )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Donc Gamaliel les a persuadés" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, le premier mot «ils» fait référence aux membres du conseil. Le reste des mots «eux», «ils» et «Ils» se réfèrent aux apôtres.
Les membres du conseil auraient ordonné aux gardes du temple de faire ces choses. (Voir: métonymie )
Ici, «nom» fait référence à l'autorité de Jésus. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Actes 4:18 . AT: «parler plus dans l'autorité de Jésus» (voir: métonymie )
Les apôtres se sont réjouis parce que Dieu les avait honorés en laissant les dirigeants juifs les déshonorer. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu les avait dignes de souffrir du déshonneur pour la Nom ”(Voir: Actif ou Passif )
Ici, «le nom» fait référence à Jésus. AT: «pour Jésus» (voir: métonymie )
"Après ce jour, tous les jours." Cette phrase marque ce que les apôtres ont fait chaque jour journées.
Ils ne sont pas entrés dans le temple où seuls les prêtres sont allés. AT: “dans la cour du temple et dans différentes maisons »(Voir: Connaissances présumées et informations implicites )
1 |strong="G1161" En|strong="G1722" ce|strong="G5025" temps- là|strong="G2250" le nombre des disciples|strong="G3101" augmentant|strong="G4129" x-morph="strongMorph:TG5723" les Hellénistes|strong="G1675" murmurèrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1112" contre|strong="G4314" les Hébreux|strong="G1445" parce que|strong="G3754" leurs|strong="G846" veuves|strong="G5503" étaient négligées|strong="G3865" x-morph="strongMorph:TG5712" dans|strong="G1722" la distribution|strong="G1248" qui se faisait chaque jour|strong="G2522" 2 Les|strong="G1161" douze|strong="G1427" convoquèrent|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" la multitude|strong="G4128" des disciples|strong="G3101" et dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Il n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" convenable|strong="G701" que nous|strong="G2248" laissions|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5660" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" pour servir|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5721" aux tables|strong="G5132" 3 C'est pourquoi|strong="G3767" frères|strong="G80" choisissez|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5663" parmi|strong="G1537" vous|strong="G5216" sept|strong="G2033" hommes|strong="G435" de qui l'on rende un bon témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5746" qui soient pleins|strong="G4134" d' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" et|strong="G2532" de sagesse|strong="G4678" et que|strong="G3739" nous chargerons|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G1909" cet|strong="G5026" emploi|strong="G5532" 4 Et|strong="G1161" nous|strong="G2249" nous continuerons|strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5692" à nous appliquer à la prière|strong="G4335" et|strong="G2532" au ministère|strong="G1248" de la parole|strong="G3056" 5 Cette|strong="G2532" proposition|strong="G3056" plut|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1799" à toute|strong="G3956" l' assemblée|strong="G4128" |strong="G2532" Ils élurent|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" Étienne|strong="G4736" homme|strong="G435" plein|strong="G4134" de foi|strong="G4102" et|strong="G2532" d' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" |strong="G2532" Philippe|strong="G5376" |strong="G2532" Prochore|strong="G4402" |strong="G2532" Nicanor|strong="G3527" |strong="G2532" Timon|strong="G5096" |strong="G2532" Parménas|strong="G3937" et|strong="G2532" Nicolas|strong="G3532" prosélyte|strong="G4339" d' Antioche|strong="G491" 6 Ils les|strong="G3739" présentèrent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" aux|strong="G1799" apôtres|strong="G652" qui, |strong="G2532" après avoir prié|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5666" leur|strong="G846" imposèrent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5656" les mains|strong="G5495" 7 La|strong="G2532" parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" se répandait de plus en plus|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" le nombre|strong="G706" des disciples|strong="G3101" augmentait|strong="G4129" x-morph="strongMorph:TG5712" beaucoup|strong="G4970" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G5037" une grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" de sacrificateurs|strong="G2409" obéissaient|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5707" à la foi|strong="G4102" 8 |strong="G1161" Étienne|strong="G4736" plein|strong="G4134" de grâce|strong="G4102" et|strong="G2532" de puissance|strong="G1411" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" des prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" de grands|strong="G3173" miracles|strong="G4592" parmi|strong="G1722" le peuple|strong="G2992" 9 Quelques|strong="G1161" membres|strong="G5100" de|strong="G1537" la synagogue|strong="G4864" dite|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" des Affranchis|strong="G3032" |strong="G2532" de celle des Cyrénéens|strong="G2956" et|strong="G2532" de celle des Alexandrins|strong="G221" |strong="G2532" avec des Juifs|strong="G3588" de|strong="G575" Cilicie|strong="G2791" et|strong="G2532" d' Asie|strong="G773" se mirent|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5656" à discuter|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5723" avec lui|strong="G4736" 10 mais|strong="G2532" ils ne|strong="G3756" pouvaient|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5707" résister|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5629" à sa sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" à l' Esprit|strong="G4151" par lequel|strong="G3739" il parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" 11 Alors|strong="G5119" ils subornèrent|strong="G5260" x-morph="strongMorph:TG5627" des hommes|strong="G435" qui dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Nous l|strong="G846" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5754" proférer|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" des paroles|strong="G4487" blasphématoires|strong="G989" contre|strong="G1519" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" contre Dieu|strong="G2316" 12 Ils|strong="G5037" émurent|strong="G4787" x-morph="strongMorph:TG5656" le peuple|strong="G2992" |strong="G2532" les anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" se jetant|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" sur lui|strong="G846" |strong="G2532" ils le saisirent|strong="G4884" x-morph="strongMorph:TG5656" et l' emmenèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G1519" sanhédrin|strong="G4892" 13 Ils|strong="G5037" produisirent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" de faux|strong="G5571" témoins|strong="G3144" qui dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Cet|strong="G5127" homme|strong="G444" ne|strong="G3756" cesse|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5731" de proférer|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" des paroles|strong="G4487" contre|strong="G2596" le|strong="G3778" lieu|strong="G5117" saint|strong="G40" et|strong="G2532" contre la loi|strong="G3551" 14 car|strong="G1063" nous l|strong="G846" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5754" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" ce|strong="G5126" Nazaréen|strong="G3480" détruira|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5692" ce|strong="G3778" lieu|strong="G5117" et|strong="G2532" changera|strong="G236" x-morph="strongMorph:TG5692" les coutumes|strong="G1485" que|strong="G3739" Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2254" a données|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" 15 |strong="G2532" Tous|strong="G537" ceux qui siégeaient|strong="G2516" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" sanhédrin|strong="G4892" ayant fixé les regards|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1519" Étienne|strong="G846" son|strong="G846" visage|strong="G4383" leur parut|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" comme|strong="G5616" celui|strong="G4383" d'un ange|strong="G32"
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Luke donne d'importantes informations de base à comprendre l'histoire. (Voir: Informations générales )
Considérez comment de nouvelles parties d'une histoire sont introduites dans votre langue. (Voir: Introduction d'un nouveau Événement )
"Augmentait considérablement"
C'étaient des Juifs qui avaient vécu la plus grande partie de leur vie quelque part dans l'Empire romain en dehors de Israël, et a grandi en parlant grec. Leur langue et leur culture étaient quelque peu différentes de ceux qui ont grandi en Israël.
C'étaient des juifs qui avaient grandi en Israël, parlant l'hébreu ou l'araméen. L'église consistait des seuls juifs et convertis au judaïsme jusqu'à présent.
les femmes dont le mari est mort
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les croyants hébreux ont négligé les veuves grecques» (Voir: actif ou passif )
"Être ignoré" ou "être oublié". Il y avait tellement de personnes qui avaient besoin d'aide que certaines manquaient.
L'argent qui était donné aux apôtres était utilisé en partie pour acheter de la nourriture pour l'église primitive les veuves.
Ici, le mot «vous» fait référence aux croyants. (Voir: formes de vous )
Les mots «nous» et «nous» font référence aux 12 apôtres. Le cas échéant, utilisez le formulaire exclusif dans ta langue. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela fait référence aux onze apôtres plus Matthias, qui a été choisi dans Actes 1:26 .
«Tous les disciples» ou «tous les croyants»
C'est une exagération pour souligner l’importance de leur tâche d’enseigner la parole Dieu. AT: «arrêtez de prêcher et d'enseigner la parole de Dieu» (voir: Hyperbole et généralisation )
C'est une phrase qui signifie servir la nourriture aux gens. (Voir: métonymie )
Les significations possibles sont 1) les hommes ont trois qualités: une bonne réputation, être plein de l'Esprit, et plein de sagesse ou 2) les hommes ont la réputation d'avoir deux qualités: être plein de l'Esprit, et être plein de sagesse.
«Les hommes que les gens connaissent sont bons» ou «les hommes en qui les gens ont confiance»
«Être responsable de faire cette tâche»
Il peut être utile d'ajouter plus d'informations. AT: "le ministère de l'enseignement et de la prédication du message" (Voir: Ellipsis )
"Tous les disciples ont aimé leur suggestion"
Ce sont des noms grecs, et suggèrent que tous les hommes élus appartenaient au groupe juif grec. des croyants. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
un gentil converti à la religion juive
Cela représentait une bénédiction et une responsabilité et une autorité pour le travail à la Sept. (Voir: Action symbolique )
Ce verset donne une mise à jour sur la croissance de l'église.
L’écrivain parle du nombre croissant de personnes qui ont cru le mot comme si le mot de Dieu lui-même couvrait une plus grande surface. AT: «le nombre de personnes qui ont cru le mot de Dieu a augmenté »ou« le nombre de personnes qui croyaient que le message de Dieu augmentait »(voir:
“A suivi l'enseignement de la nouvelle croyance”
Les significations possibles sont 1) le message de l'évangile de la confiance en Jésus ou 2) l'enseignement de l'église ou 3) l'enseignement chrétien
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire.
Ces versets fournissent des informations de base sur Stephen et d'autres personnes qui sont importantes pour comprendre l'histoire. (Voir: Informations générales )
Cela introduit Stephen comme personnage principal de cette partie de l'histoire. (Voir: Introduction de nouveaux et anciens participants )
Les mots «grâce» et «pouvoir» font référence au pouvoir de Dieu. Cela pourrait être déclaré explicitement. À: "Dieu donnait à Stephen le pouvoir de faire" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les «libres» étaient probablement des ex-esclaves de ces différents endroits. On ne sait pas si les autres personnes énumérés faisaient partie de la synagogue ou participaient simplement au débat avec Stephen.
“Se disputer avec Stephen”
Les informations de base qui ont commencé dans Actes 6: 8 se poursuivent jusqu'au verset 10.
Ici, le mot «Nous» se réfère uniquement aux hommes qu'ils ont persuadé de mentir. (Voir: Exclusif et inclusif “Nous” )
Le mot «ils» renvoie aux personnes de la synagogue des hommes libres dans Actes 6: 9 .
Cette phrase signifie qu'ils ne pouvaient pas prouver faux ce qu'il a dit. AT: "ne pouvait pas contester" (Voir: Idiom )
cela fait référence au Saint-Esprit
Ils ont reçu de l'argent pour donner un faux témoignage. AT: "des hommes mentent et disent" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
“Mauvaises choses à propos de”
Chaque utilisation du mot «ils» renvoie probablement aux personnes de la synagogue des Freedmen dans Actes 6: 9 . Ils étaient responsables des faux témoins et d’avoir incité le conseil, les anciens, les scribes et les autres personnes.
Ici, le mot «nous» se réfère uniquement au faux témoin qu’ils ont amené à témoigner. (Voir: Exclusif et Inclusive “Nous” )
«Les gens, les anciens et les scribes étaient très en colère contre Stephen»
"L'a attrapé et l'a retenu pour qu'il ne puisse pas s'enfuir"
«Parle continuellement»
La phrase «transmis» signifie «transmis». AT: «enseigné à nos ancêtres» (Voir: Idiom and La métonymie )
C'est un idiome qui signifie qu'ils l'ont regardé attentivement. Ici, les «yeux» sont des métonymies pour la vue. À: "Regarda intensément" ou "le fixa" (voir: idiome )
Cette phrase compare son visage à celui d'un ange mais ne dit pas spécifiquement ce qu'ils ont dans commun. (Voir: Simile )
1 Le|strong="G1161" souverain sacrificateur|strong="G749" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Les choses sont|strong="G1487" |strong="G686" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" elles|strong="G5023" ainsi|strong="G3779" 2 Étienne|strong="G1161" répondit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" et|strong="G2532" pères|strong="G3962" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" Le Dieu|strong="G2316" de gloire|strong="G1391" apparut|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" à notre|strong="G2257" père|strong="G3962" Abraham|strong="G11" lorsqu'il était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" en|strong="G1722" Mésopotamie|strong="G3318" avant|strong="G4250" |strong="G2228" qu'il s' établît|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5658" à|strong="G1722" Charran|strong="G5488" 3 et|strong="G2532" il lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Quitte|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G1537" ton|strong="G4675" pays|strong="G1093" et|strong="G2532" |strong="G1537" ta|strong="G4675" famille|strong="G4772" et|strong="G2532" va|strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" dans|strong="G1519" le pays|strong="G1093" que|strong="G3739" |strong="G302" je te|strong="G4671" montrerai|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5692" 4 Il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1537" alors|strong="G5119" du pays|strong="G1093" des Chaldéens|strong="G5466" et s' établit|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1722" Charran|strong="G5488" De là|strong="G2547" après|strong="G3326" la mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" de son|strong="G846" père|strong="G3962" Dieu le|strong="G846" fit passer|strong="G3351" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" ce|strong="G5026" pays|strong="G1093" que|strong="G1519" |strong="G3739" vous|strong="G5210" habitez|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G3568" 5 il|strong="G2532" ne lui|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" aucune|strong="G3756" propriété|strong="G2817" en|strong="G1722" ce pays|strong="G846" pas même|strong="G3761" de quoi poser|strong="G968" le pied|strong="G4228" mais|strong="G2532" il promit|strong="G1861" x-morph="strongMorph:TG5662" de lui|strong="G846" en|strong="G846" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" la possession|strong="G1519" |strong="G2697" et|strong="G2532" à sa|strong="G846" postérité|strong="G4690" après|strong="G3326" lui|strong="G846" quoiqu' il|strong="G846" n' eût|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" point|strong="G3756" d' enfant|strong="G5043" 6 |strong="G1161" Dieu|strong="G2316" parla|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G3779" |strong="G3754" Sa|strong="G846" postérité|strong="G4690" séjournera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G3941" dans|strong="G1722" un pays|strong="G1093" étranger|strong="G245" |strong="G2532" on la|strong="G846" réduira en servitude|strong="G1402" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" on la maltraitera|strong="G2559" x-morph="strongMorph:TG5692" pendant quatre cents|strong="G5071" ans|strong="G2094" 7 Mais|strong="G2532" la nation|strong="G1484" à laquelle|strong="G3739" |strong="G1437" ils auront été asservis|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5661" c'est moi|strong="G1473" qui la jugerai|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" ils sortiront|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5695" et|strong="G2532" ils me|strong="G3427" serviront|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1722" ce|strong="G5129" lieu|strong="G5117" 8 Puis|strong="G2532" Dieu donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" à Abraham|strong="G846" l' alliance|strong="G1242" de la circoncision|strong="G4061" et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" Abraham, ayant engendré|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" Isaac|strong="G2464" |strong="G2532" le|strong="G846" circoncit|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5627" le huitième|strong="G3590" jour|strong="G2250" |strong="G2532" Isaac|strong="G2464" engendra et circoncit Jacob|strong="G2384" et|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" les douze|strong="G1427" patriarches|strong="G3966" 9 Les|strong="G2532" patriarches|strong="G3966" jaloux|strong="G2206" x-morph="strongMorph:TG5660" de Joseph|strong="G2501" le vendirent|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5639" pour être emmené en|strong="G1519" Égypte|strong="G125" Mais|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" fut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 10 et|strong="G2532" le|strong="G846" délivra|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5639" de|strong="G1537" toutes|strong="G3956" ses|strong="G846" tribulations|strong="G2347" |strong="G2532" il lui|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" de la sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" lui fit trouver grâce|strong="G5485" devant|strong="G1726" Pharaon|strong="G5328" roi|strong="G935" d' Égypte|strong="G125" |strong="G2532" qui l|strong="G846" établit|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5656" gouverneur|strong="G2233" x-morph="strongMorph:TG5740" d|strong="G1909" Égypte|strong="G125" et|strong="G2532" de toute|strong="G3650" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" 11 Il|strong="G1161" survint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" une famine|strong="G3042" dans|strong="G1909" tout|strong="G3650" le pays|strong="G1093" d' Égypte|strong="G125" et|strong="G2532" dans celui de Canaan|strong="G5477" |strong="G2532" La détresse|strong="G2347" était grande|strong="G3173" et|strong="G2532" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" ne|strong="G3756" trouvaient|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5707" pas de quoi se nourrir|strong="G5527" 12 |strong="G1161" Jacob|strong="G2384" apprit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" qu'il y avait|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" du blé|strong="G4621" en|strong="G1722" Égypte|strong="G125" et il y envoya|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" une première fois|strong="G4412" 13 Et|strong="G2532" |strong="G1722" la seconde|strong="G1208" fois, Joseph|strong="G2501" fut reconnu|strong="G319" x-morph="strongMorph:TG5681" par ses|strong="G846" frères|strong="G80" et|strong="G2532" Pharaon|strong="G5328" sut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G5318" de quelle famille|strong="G1085" il|strong="G2501" était. 14 Puis|strong="G1161" Joseph|strong="G2501" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" chercher|strong="G3333" x-morph="strongMorph:TG5668" son|strong="G846" père|strong="G3962" Jacob|strong="G2384" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" sa|strong="G846" famille|strong="G4772" |strong="G1722" composée de soixante|strong="G1440" quinze|strong="G4002" personnes|strong="G5590" 15 |strong="G1161" Jacob|strong="G2384" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" Égypte|strong="G125" |strong="G2532" où il|strong="G846" mourut|strong="G5053" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G2532" que nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" 16 et|strong="G2532" ils furent transportés|strong="G3346" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G1519" Sichem|strong="G4966" et|strong="G2532" déposés|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1722" le sépulcre|strong="G3418" qu|strong="G3739" Abraham|strong="G11" avait acheté|strong="G5608" x-morph="strongMorph:TG5662" à prix|strong="G5092" d' argent|strong="G694" des|strong="G3844" fils|strong="G5207" d' Hémor|strong="G1697" père|strong="G3588" de Sichem|strong="G4966" 17 |strong="G2531" Le temps|strong="G5550" approchait|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5707" où devait s'accomplir la promesse|strong="G1860" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" avait faite|strong="G3660" x-morph="strongMorph:TG5656" à Abraham|strong="G11" et le peuple|strong="G2992" s' accrut|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" se multiplia|strong="G4129" x-morph="strongMorph:TG5681" en|strong="G1722" Égypte|strong="G125" 18 jusqu' à|strong="G891" ce que parut|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" un autre|strong="G2087" roi|strong="G935" qui|strong="G3739" n'avait pas|strong="G3756" connu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" Joseph|strong="G2501" 19 Ce roi|strong="G3778" usant d' artifice|strong="G2686" x-morph="strongMorph:TG5666" contre notre|strong="G2257" race|strong="G1085" maltraita|strong="G2559" x-morph="strongMorph:TG5656" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" au point de leur faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" exposer|strong="G1570" leurs|strong="G846" enfants|strong="G1025" pour|strong="G1519" qu'ils ne vécussent|strong="G2225" x-morph="strongMorph:TG5745" pas|strong="G3361" 20 À|strong="G1722" cette|strong="G3739" époque|strong="G2540" naquit|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5681" Moïse|strong="G3475" |strong="G2532" qui était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" beau|strong="G791" aux yeux de Dieu|strong="G2316" |strong="G3739" Il fut nourri|strong="G397" x-morph="strongMorph:TG5648" trois|strong="G5140" mois|strong="G3376" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3624" de son|strong="G846" père|strong="G3962" 21 et|strong="G1161" quand il eut été exposé|strong="G1620" x-morph="strongMorph:TG5685" la fille|strong="G2364" de Pharaon|strong="G5328" le|strong="G846" recueillit|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5639" et|strong="G2532" l|strong="G846" éleva|strong="G397" x-morph="strongMorph:TG5668" comme|strong="G1519" son|strong="G1438" fils|strong="G5207" 22 |strong="G2532" Moïse|strong="G3475" fut instruit|strong="G3811" x-morph="strongMorph:TG5681" dans toute|strong="G3956" la sagesse|strong="G4678" des Égyptiens|strong="G124" et|strong="G1161" il était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" puissant|strong="G1415" en|strong="G1722" paroles|strong="G3056" et|strong="G2532" en|strong="G1722" oeuvres|strong="G2041" 23 |strong="G1161" Il|strong="G846" avait|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5712" quarante ans|strong="G5063" |strong="G5550" lorsqu|strong="G5613" lui|strong="G846" vint|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1909" le coeur|strong="G2588" de visiter|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5664" ses|strong="G846" frères|strong="G80" les fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" 24 Il|strong="G2532" en vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" un|strong="G5100" qu'on outrageait|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5746" et, prenant sa défense|strong="G292" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G2532" il vengea|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1557" celui qui était maltraité|strong="G2669" x-morph="strongMorph:TG5746" et frappa|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5660" l' Égyptien|strong="G124" 25 Il|strong="G1161" pensait|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5707" que ses|strong="G846" frères|strong="G80" comprendraient|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5721" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" leur|strong="G846" accordait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5719" la délivrance|strong="G4991" par|strong="G1223" sa|strong="G846" main|strong="G5495" mais|strong="G1161" ils ne comprirent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" 26 Le|strong="G5037" jour|strong="G2250" suivant|strong="G1966" x-morph="strongMorph:TG5752" il parut|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" au milieu d' eux|strong="G846" comme ils se battaient|strong="G3164" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" il les|strong="G846" exhorta|strong="G4900" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" la paix|strong="G1515" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Hommes|strong="G435" dit-il, vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" frères|strong="G80" pourquoi|strong="G2444" vous maltraitez|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5719" l'un l' autre|strong="G240" 27 Mais|strong="G1161" celui qui maltraitait|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5723" son prochain|strong="G4139" le|strong="G846" repoussa|strong="G683" x-morph="strongMorph:TG5662" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Qui|strong="G5101" t|strong="G4571" établi|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5656" chef|strong="G758" et|strong="G2532" juge|strong="G1348" sur|strong="G1909" nous|strong="G2248" 28 Veux|strong="G3361" |strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" me|strong="G3165" tuer|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5629" comme|strong="G3739" |strong="G5158" tu as tué|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5627" hier|strong="G5504" l' Égyptien|strong="G124" 29 |strong="G1161" À|strong="G1722" cette|strong="G5129" parole|strong="G3056" Moïse|strong="G3475" prit la fuite|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" il alla séjourner|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G3941" dans|strong="G1722" le pays|strong="G1093" de Madian|strong="G3099" où|strong="G3757" il engendra|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" fils|strong="G5207" 30 |strong="G2532" Quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" plus tard|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5685" un ange|strong="G32" lui|strong="G846" apparut|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" au|strong="G1722" désert|strong="G2048" de la montagne|strong="G3735" de Sinaï|strong="G4614" dans|strong="G1722" la flamme|strong="G5395" d'un buisson|strong="G942" en feu|strong="G4442" 31 |strong="G1161" Moïse|strong="G3475" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" cela, fut étonné|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5656" de cette apparition|strong="G3705" et|strong="G1161" comme il s' approchait|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5740" pour examiner|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5658" la voix|strong="G5456" du Seigneur|strong="G2962" se fit entendre|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" 32 Je|strong="G1473" suis le Dieu|strong="G2316" de tes|strong="G4675" pères|strong="G3962" le Dieu|strong="G2316" d' Abraham|strong="G11" |strong="G2532" d' Isaac|strong="G2464" et|strong="G2532" de Jacob|strong="G2384" Et|strong="G1161" Moïse|strong="G3475" tout tremblant|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G1790" n|strong="G3756" osait|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5707" regarder|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5658" 33 Le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ote|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5657" tes souliers|strong="G5266" de tes|strong="G4675" pieds|strong="G4228" car|strong="G1063" le lieu|strong="G5117" sur|strong="G1722" lequel|strong="G3739" tu te tiens|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une terre|strong="G1093" sainte|strong="G40" 34 J'ai vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" la souffrance|strong="G2561" de mon|strong="G3450" peuple|strong="G2992" qui|strong="G3588" est en|strong="G1722" Égypte|strong="G125" |strong="G2532" j'ai entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" ses|strong="G846" gémissements|strong="G4726" et|strong="G2532" je suis descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" pour le|strong="G846" délivrer|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5641" |strong="G2532" Maintenant|strong="G3568" va|strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" je t|strong="G4571" enverrai|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1519" Égypte|strong="G125" 35 Ce|strong="G5126" Moïse|strong="G3475" qu|strong="G3739" avaient renié|strong="G720" x-morph="strongMorph:TG5662" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Qui|strong="G5101" t|strong="G4571" établi|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5656" chef|strong="G758" et|strong="G2532" juge|strong="G1348" c'est lui|strong="G5126" que Dieu|strong="G2316" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" comme chef|strong="G758" et|strong="G2532" comme libérateur|strong="G3086" avec l' aide|strong="G1722" |strong="G5495" de l' ange|strong="G32" qui|strong="G3588" lui|strong="G846" était apparu|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5685" dans|strong="G1722" le buisson|strong="G942" 36 C'est lui|strong="G3778" qui les|strong="G846" fit sortir|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5627" d'Égypte, en opérant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" des prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" des miracles|strong="G4592" au|strong="G1722" pays|strong="G1093" d' Égypte|strong="G125" |strong="G2532" au sein de|strong="G1722" la mer|strong="G2281" Rouge|strong="G2063" et|strong="G2532" au|strong="G1722" désert|strong="G2048" pendant quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" 37 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" ce Moïse|strong="G3475" qui|strong="G3588" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" aux fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5213" suscitera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5692" d' entre|strong="G1537" vos|strong="G5216" frères|strong="G80" un prophète|strong="G4396" comme|strong="G5613" moi|strong="G1691" 38 C|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui qui, lors|strong="G1722" de l' assemblée|strong="G1577" au|strong="G1722" désert|strong="G2048" étant|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" avec|strong="G3326" l' ange|strong="G32" qui|strong="G3588" lui|strong="G846" parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" sur|strong="G1722" la montagne|strong="G3735" de Sinaï|strong="G4614" et|strong="G2532" avec nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" |strong="G3739" reçut|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" des oracles|strong="G3051" vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" pour nous|strong="G2254" les donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" 39 Nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" ne voulurent|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" lui|strong="G3739" obéir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" |strong="G5255" |strong="G235" ils le repoussèrent|strong="G683" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" ils tournèrent|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5648" leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" vers|strong="G1519" l' Égypte|strong="G125" 40 en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" à Aaron|strong="G2" Fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" des dieux|strong="G2316" qui marchent|strong="G3739" devant|strong="G4313" x-morph="strongMorph:TG5695" nous|strong="G2257" car|strong="G1063" ce|strong="G3778" Moïse|strong="G3475" qui|strong="G3739" nous|strong="G2248" a fait sortir|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G1537" pays|strong="G1093" d' Égypte|strong="G125" nous ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G5101" qu' il|strong="G846" est devenu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" 41 Et|strong="G2532" en|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours|strong="G2250" |strong="G2532" ils firent un veau|strong="G3447" x-morph="strongMorph:TG5656" ils offrirent|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5627" un sacrifice|strong="G2378" à l' idole|strong="G1497" et|strong="G2532" se réjouirent|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5712" de|strong="G1722" l' oeuvre|strong="G2041" de leurs|strong="G846" mains|strong="G5495" 42 Alors|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" se détourna|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les|strong="G846" livra|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" au culte|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5721" de l' armée|strong="G4756" du ciel|strong="G3772" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" le livre|strong="G976" des prophètes|strong="G4396" M|strong="G3427" offert|strong="G3361" |strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" des victimes|strong="G4968" et|strong="G2532" des sacrifices|strong="G2378" Pendant quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" au|strong="G1722" désert|strong="G2048" maison|strong="G3624" d' Israël|strong="G2474" 43 Vous|strong="G2532" avez porté|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5627" la tente|strong="G4633" de Moloch|strong="G3434" Et|strong="G2532" l' étoile|strong="G798" du dieu|strong="G2316" Remphan|strong="G4481" Ces images|strong="G5179" que|strong="G3739" vous avez faites|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" pour les|strong="G846" adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5721" Aussi|strong="G2532" vous|strong="G5209" transporterai|strong="G3351" x-morph="strongMorph:TG5692" au delà|strong="G1900" de Babylone|strong="G897" 44 Nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" avaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" au|strong="G1722" désert|strong="G2048" le tabernacle|strong="G4633" du témoignage|strong="G3142" comme|strong="G2531" l'avait ordonné|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5668" celui qui dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" à Moïse|strong="G3475" de le|strong="G846" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" d' après|strong="G2596" le modèle|strong="G5179" qu|strong="G3739" avait vu|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5715" 45 Et|strong="G2532" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" l|strong="G3739" reçu|strong="G1237" x-morph="strongMorph:TG5666" l' introduisirent|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5627" sous la conduite|strong="G3326" de Josué|strong="G2424" dans|strong="G1722" le pays qui était possédé|strong="G2697" par les nations|strong="G1484" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" chassa|strong="G1856" x-morph="strongMorph:TG5656" devant|strong="G575" eux|strong="G4383" |strong="G2257" |strong="G3962" et il y resta jusqu' aux|strong="G2193" jours|strong="G2250" de David|strong="G1138" 46 David|strong="G3739" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" grâce|strong="G5485" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" demanda|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" d' élever|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5629" une demeure|strong="G4638" pour le Dieu|strong="G2316" de Jacob|strong="G2384" 47 et|strong="G1161" ce fut Salomon|strong="G4672" qui lui|strong="G846" bâtit|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5656" une maison|strong="G3624" 48 Mais|strong="G235" le Très- Haut|strong="G5310" n' habite|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" dans|strong="G1722" ce|strong="G3485" qui est fait de main|strong="G5499" d'homme, comme|strong="G2531" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le prophète|strong="G4396" 49 Le ciel|strong="G3772" est mon|strong="G3427" trône|strong="G2362" Et|strong="G1161" la terre|strong="G1093" mon|strong="G3450" marchepied|strong="G4228" |strong="G5286" Quelle|strong="G4169" maison|strong="G3624" me|strong="G3427" bâtirez- vous|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5692" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Seigneur|strong="G2962" Ou|strong="G2228" quel|strong="G5101" sera le lieu|strong="G5117" de mon|strong="G3450" repos|strong="G2663" 50 N'est-ce pas|strong="G3780" ma|strong="G3450" main|strong="G5495" qui a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5023" 51 Hommes au cou raide|strong="G4644" |strong="G2532" incirconcis|strong="G564" de coeur|strong="G2588" et|strong="G2532" d' oreilles|strong="G3775" vous|strong="G5210" vous opposez|strong="G496" x-morph="strongMorph:TG5719" toujours|strong="G104" au Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" Ce que|strong="G5613" vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" ont été, vous|strong="G5210" l'êtes aussi|strong="G2532" 52 Lequel|strong="G5101" des prophètes|strong="G4396" vos|strong="G5216" pères|strong="G3962" n'ont-ils pas|strong="G3756" persécuté|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Ils ont tué|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" ceux|strong="G3588" qui annonçaient d' avance|strong="G4293" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G4012" la venue|strong="G1660" du Juste|strong="G1342" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez livré|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G4273" maintenant|strong="G3568" et|strong="G2532" dont vous avez été les meurtriers|strong="G5406" 53 vous qui|strong="G3748" avez reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" la loi|strong="G3551" d' après|strong="G1519" des commandements|strong="G1296" d' anges|strong="G32" et|strong="G2532" qui ne l'avez point|strong="G3756" gardée|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5656" 54 En|strong="G1161" entendant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" ces paroles|strong="G5023" ils étaient furieux|strong="G1282" x-morph="strongMorph:TG5712" dans leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" et|strong="G2532" ils grinçaient|strong="G1031" x-morph="strongMorph:TG5707" des dents|strong="G3599" contre|strong="G1909" lui|strong="G846" 55 Mais|strong="G1161" Étienne, rempli|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4134" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et fixant les regards|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" vers|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" à|strong="G1537" la droite|strong="G1188" de Dieu|strong="G2316" 56 Et|strong="G2532" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je vois|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" les cieux|strong="G3772" ouverts|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" le Fils|strong="G5207" de l' homme|strong="G444" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" à|strong="G1537" la droite|strong="G1188" de Dieu|strong="G2316" 57 Ils poussèrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5660" alors|strong="G1161" de grands|strong="G3173" cris|strong="G5456" en se|strong="G846" bouchant|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5627" les oreilles|strong="G3775" et|strong="G2532" ils se précipitèrent|strong="G3729" x-morph="strongMorph:TG5656" tous ensemble|strong="G3661" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 58 le|strong="G2532" traînèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5631" hors|strong="G1854" de la ville|strong="G4172" et le lapidèrent|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" Les témoins|strong="G3144" déposèrent|strong="G659" x-morph="strongMorph:TG5639" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" d'un jeune homme|strong="G3494" nommé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Saul|strong="G4569" 59 Et|strong="G2532" ils lapidaient|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5707" Étienne|strong="G4736" qui priait|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5734" et|strong="G2532" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" reçois|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5663" mon|strong="G3450" esprit|strong="G4151" 60 Puis|strong="G1161" s'étant mis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5631" à genoux|strong="G1119" il s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" Seigneur|strong="G2962" ne leur|strong="G846" impute|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3361" ce|strong="G5026" péché|strong="G266" Et|strong="G2532" après ces|strong="G5124" paroles|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" il s' endormit|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5681"
La partie de l'histoire sur Stephen, qui a commencé dans Actes 6: 8 , continue. Stephen commence sa réponse au grand prêtre et au conseil en parlant de ce qui s'est passé dans l'histoire d'Israël. La majeure partie de cette histoire provient des écrits de Moïse.
Le mot «notre» comprend à la fois Steven, le conseil juif à qui il a parlé et l’ensemble du public. Le mot «votre» est singulier fait référence à Abraham. (Voir: formes de vous )
Stephen était très respectueux envers le conseil en les saluant en tant que famille élargie.
Au verset 4, les mots «il», «son» et «lui» se réfèrent à Abraham. Au verset 5, les mots «il» et «il» se référer à Dieu, mais le mot «lui» fait référence à Abraham.
Ici, le mot «vous» fait référence au conseil et au public juifs. (Voir: formes de vous )
"Il n'a rien donné"
Les significations possibles pour cette phrase sont 1) suffisamment de terrain pour se tenir debout ou 2) assez de terrain pour étape. AT: «une toute petite parcelle de terrain» (voir: idiome )
"Pour qu'Abraham possède et donne à ses descendants"
Il peut être utile de préciser que cela s'est produit plus tard que dans le verset précédent. À: “Plus tard, Dieu a dit à Abraham”
«400 ans» (voir: numéros )
«Nation» se réfère aux personnes qui s'y trouvent. AT: "Je jugerai le peuple de la nation" (Voir: Metonymy )
“La nation qu'ils serviront”
Les Juifs auraient compris que cette alliance exigeait qu'Abraham circoncise les hommes de sa famille. AT: «fait une alliance avec Abraham pour circoncire les mâles de sa famille» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
L'histoire passe aux descendants d'Abraham.
«Jacob est devenu le père.» Stephen a raccourci cela. (Voir: Ellipsis )
«Les fils aînés de Jacob» ou «les frères aînés de Joseph»
Les Juifs savaient que leurs ancêtres avaient vendu Joseph comme esclave en Egypte. AT: "l'a vendu comme un esclave en Egypte" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est un idiome pour aider quelqu'un. AT: "l'a aidé" (Voir: Idiom )
Cela fait référence au peuple égyptien. AT: «sur tout le peuple d'Egypte» (Voir: métonymie )
Cela fait référence à toutes ses possessions. AT: «tout ce qu'il possédait» (voir: métonymie )
«Une famine est venue.» Le sol a cessé de produire de la nourriture.
Cela concerne Jacob et ses fils, qui étaient les ancêtres du peuple juif.
Le grain était l'aliment le plus commun à cette époque.
Ces deux phrases font référence aux frères aînés de Joseph. L'UDB rend cela explicite. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
«Lors de leur prochain voyage» (voir: nombres ordinaux )
Joseph a révélé à ses frères son identité en tant que leur frère.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Pharaon a appris qu'ils étaient la famille de Joseph" (See: Active ou passif )
"Renvoyé ses frères à Canaan" ou "renvoyé ses frères à la maison"
Assurez-vous que cela ne sonne pas comme s'il était mort dès son arrivée en Egypte. AT: “finalement Jacob décédés"
“Jacob et ses fils qui sont devenus nos ancêtres”
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les descendants de Jacob ont porté le corps de Jacob et les corps de son fils sur… et les a enterrés ”(voir: actif ou passif )
"Avec de l'argent"
Le mot «notre» inclut Stephen et son public. (Voir: "Nous" inclus )
Dans certaines langues, il peut être utile de dire que le nombre de personnes a augmenté avant de dire que l'heure de la promesse est arrivée.
C'était près du temps que Dieu accomplisse sa promesse à Abraham.
“Un autre roi a commencé à gouverner”
«Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: «le peuple d'Egypte» (Voir: métonymie )
«Joseph» fait référence à la réputation de Joseph. AT: «qui ne savait pas que Joseph avait aidé l'Egypte» (Voir: métonymie )
Cela introduit Moses dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Cette phrase est un idiome qui signifie que Moïse était très beau. (Voir: idiome )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ses parents l'ont nourri" ou "ses parents l'ont soigné" (Voir: actif ou passif )
Moïse était «placé à l'extérieur» à cause du commandement de Pharaon. Cela peut être indiqué sous forme active. À: «Quand ses parents l'ont placé à l'extérieur» ou «Quand ils l'ont abandonné» (Voir: Actif ou Passif )
Elle a fait pour lui toutes les bonnes choses qu'une mère ferait pour son propre fils. Utilisez la langue de votre langue mot pour ce que fait une mère pour s'assurer que son fils devienne un adulte en bonne santé.
“Comme s'il était son propre fils”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les Égyptiens ont éduqué Moïse" (Voir: Actif ou Passif )
C'est une exagération de souligner qu'il a été formé dans les meilleures écoles d'Égypte. (Voir: Hyperbole et généralisation )
"Efficace dans son discours et ses actions" ou "influent dans ce qu'il a dit et fait"
Ici, «cœur» est un métonyme pour «esprit». La phrase «cela lui est venu au cœur» est une expression qui signifie décider de quelque chose. AT: «ça lui est venu à l'esprit» ou «il a décidé» (voir: métonymie et idiome )
Cela fait référence à son peuple et pas seulement à sa famille. AT: «voir comment son propre peuple, les enfants de Israël, faisaient »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela peut être énoncé sous forme active en réorganisant la commande. AT: «Voir un égyptien maltraiter un Israélite, Moïse a défendu et vengé les Israélites en frappant l'Egyptien qui opprimait lui "(voir: actif ou passif )
Moïse a frappé l'Égyptien si fort qu'il est mort.
"Il a imaginé"
Ici, la «main» fait référence aux actions de Moïse. AT: «les sauvait grâce à ce que Moïse faisait» ou "utilisait les actions de Moïse pour les sauver" (Voir: Métonymie )
Ici, le mot «nous» fait référence aux Israélites, mais n'inclut pas Moïse. (Voir: Exclusif et inclusif “Nous” )
Le public aurait su du compte dans Exodus que c'étaient deux hommes, mais Stephen ne spécifie pas cela. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Les faire arrêter de se battre"
Moïse s'adressait aux Israélites qui se battaient.
Moïse a posé cette question pour les encourager à arrêter de se battre. AT: "il ne faut pas se faire du mal!" (Voir: question rhétorique )
L'homme a utilisé cette question pour réprimander Moïse. AT: "Vous n'avez aucune autorité sur nous!" (Voir: Rhétorique Question )
L'homme a utilisé cette question pour avertir Moïse que lui et probablement d'autres savaient que Moïse avait tué le Égyptien.
Le public de Stephen savait déjà que Moïse avait épousé une Madianite quand il a fui l'Egypte. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
L'information implicite est que Moïse a compris que les Israélites savaient qu'il avait tué un Égyptien la veille ( Actes 7:28 ). (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Après 40 ans passés». C'était la quantité de temps que Moïse avait passé à Madian. AT: «Quarante ans après que Moïse a fui l'Egypte ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le public de Stephen savait que Dieu parlait à travers l'ange. L'UDB rend cela explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Moïse était surpris que le buisson ne brûle pas dans le feu. Cela était auparavant connu par Le public de Stephen AT: « parce que le buisson ne brûle pas » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Cela peut signifier que Moïse s'est d'abord approché de la brousse pour enquêter, mais il a ensuite reculé de peur quand il a entendu la voix.
"Je suis le Dieu que vos ancêtres ont adoré"
Moïse a tremblé de peur. Cela peut être clair. AT: "Moïse tremblait de peur" (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Dieu a dit ceci à Moïse pour qu'il honore Dieu. (Voir: Action symbolique )
L'information implicite est que là où Dieu est présent, la zone immédiate autour de Dieu est considérée ou rendu saint par Dieu. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Vu à coup sûr." Le mot ajoute certainement de l'emphase à la vue.
Le mot «mon» souligne que ces personnes appartenaient à Dieu. AT: «les descendants d'Abraham, Isaac et Jacob ”
"Provoquera personnellement leur libération"
«Préparez-vous». Dieu utilise un ordre ici.
Les versets 35 à 38 contiennent une série d’expressions connexes se rapportant à Moïse. Chaque phrase commence par des déclarations telles que «Ce Moïse» ou «Ce même Moïse» ou «Ceci est l'homme» ou «C'est le même Moïse». Si possible, utilisez des déclarations similaires pour souligner Moïse.
Après que les Israélites aient quitté l’Egypte, ils ont passé 40 ans à errer dans le désert avant que Dieu eux dans le pays qu'il leur avait promis.
Cela renvoie aux événements enregistrés dans Actes 7: 27-28 .
Cette question a été utilisée pour reprocher à Moïse. Voyez comment vous avez traduit cette question rhétorique dans des actes 7h27 . AT: "Vous n'avez aucune autorité sur nous!" (Voir: Question rhétorique )
sauveteur
La main est un métonyme pour l'action effectuée par la personne. Dans ce cas, l'ange avait commandé Moïse doit retourner en Egypte. Stephen parle comme si l'ange avait une main physique. Tu peux besoin de rendre explicite quelle action l'ange a fait. AT: "par l'action de l'ange" ou "en ayant la ange… brousse lui ordonne de retourner en Egypte »(Voir: métonymie )
Le public de Stephen connaissait les quarante années passées par les Israélites dans le désert. AT: “pendant les 40 ans que le peuple israélite vivaient dans le désert »(voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
"Faire qu'un homme soit un prophète"
«Parmi votre propre peuple»
La citation au verset 40 est extraite des écrits de Moïse.
"C'est l'homme Moïse qui était parmi les Israélites"
La phrase «Ceci est l'homme» dans ce passage fait référence à Moïse.
C'est Dieu qui a donné ces mots. AT: «c'est l'homme à qui Dieu a dit des mots vivants à donne nous »
Les significations possibles sont 1) «un message qui dure» ou 2) «des mots qui donnent la vie». (Voir: métonymie )
Cette métaphore souligne leur rejet de Moïse. AT: "ils l'ont rejeté comme leur chef" (voir: Métaphore )
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les pensées des gens. Faire quelque chose dans le cœur signifie désirer faire à quelque chose. AT: "ils ont voulu revenir en arrière" (voir: métonymie )
“Quand ils ont décidé de retourner en Egypte”
La citation de Stephen est ici du prophète Amos.
Le public de Stephen savait que le veau fabriqué était une statue. AT: “ils ont fait une statue qui ressemblait à un veau »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ces phrases font toutes référence à la même statue du veau.
"Dieu s'est détourné." Cette action exprime que Dieu n'était pas content du peuple et non plus les a aidés. AT: "Dieu a cessé de les corriger" (Voir: Action symbolique )
"Abandonné"
Les significations possibles pour la phrase originale sont 1) les étoiles seulement ou 2) le soleil, la lune et les étoiles.
C'était apparemment une collection des écrits de plusieurs des prophètes de l'Ancien Testament en un seul faire défiler. Il aurait également inclus les écrits d'Amo.
Dieu a posé cette question pour montrer à Israël qu'ils ne l'adoraient pas avec leurs sacrifices. AT: “Tu as fait ne m'honore pas quand tu as offert des bêtes et des sacrifices tués… Israël »(Voir: question rhétorique )
Cela fait référence à toute la nation d'Israël. AT: «tous les israélites» (voir: métonymie )
Stephen continue sa réponse au grand prêtre et au conseil qu'il a commencés dans Actes 7: 2 .
La citation du prophète Amos continue ici.
Il est sous-entendu qu'ils ont emmené ces idoles avec eux alors qu'ils voyageaient dans le désert. AT: “vous portiez avec vous d'un endroit à l'autre »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
la tente qui abritait le faux dieu Molech
l'étoile identifiée avec le faux dieu Rephan
Ils ont fait des statues ou des images des dieux Molech et Rephan afin de les adorer.
«Je vous emmènerai dans des lieux plus éloignés que Babylone.» Ce serait le jugement de Dieu.
(une boîte) avec les 10 commandements gravés dans la pierre à l'intérieur
La phrase «sous Josué» signifie que leurs ancêtres ont fait ces choses en obéissant à Josué direction. AT: «nos pères, conformément aux instructions de Josué, ont reçu le tabernacle et apporté avec eux "
Cette phrase explique pourquoi les ancêtres ont pu prendre possession de la terre. AT: «Dieu a forcé la les nations à quitter la terre devant la face de nos pères »
Ici, «le visage de nos pères» fait référence à la présence de leurs ancêtres. Les significations possibles sont 1) "Comme nos ancêtres ont regardé, Dieu a pris la terre des nations et les a chassés" ou 2) "Quand nos ancêtres sont venus, Dieu a pris la terre des nations et les a chassés »(voir: métonymie )
Cela fait référence aux personnes qui vivaient dans le pays avant Israël. AT: «les personnes qui vivaient auparavant ici »(voir: métonymie )
"Les a forcés à quitter la terre"
"Une maison pour l'arche où le dieu de Jacob pourrait rester." David voulait un lieu permanent pour le arche pour résider à Jérusalem, pas sous une tente.
Aux versets 49 et 50, Stephen cite le prophète Isaïe. Dans la citation, Dieu parle de lui-même
La main est une synecdoche pour toute la personne. AT: “made by people” (Voir: Synecdoche )
Le prophète compare la grandeur de la présence de Dieu à l'impossibilité pour l'homme de construire un endroit pour que Dieu se repose sur la terre puisque la terre entière n'est rien d'autre qu'un endroit où Dieu peut reposer ses pieds.
Dieu pose cette question pour montrer à quel point les efforts de l'homme sont inutiles pour prendre soin de Dieu. AT: «Vous ne pouvez pas construire une maison suffisante pour moi! »(voir: question rhétorique )
Dieu pose cette question pour montrer à l'homme qu'il ne peut fournir à Dieu aucun repos. AT: «Il n'y a pas de place de reste assez bon pour moi! »(Voir: Question rhétorique )
Dieu pose cette question pour montrer que l'homme n'a rien créé. AT: “Ma main a fait tout ça choses! ”(Voir: Question rhétorique )
Avec une vive réprimande, Stephen termine sa réponse au grand prêtre et au conseil qu'il a commencé dans Actes 7: 2 .
Stephen a cessé de s’identifier aux leaders juifs pour les réprimander.
Cela ne signifie pas que leur cou était raide mais plutôt qu'ils étaient «têtus». (Voir: Idiom )
Les Juifs considéraient les personnes incirconcis comme désobéissants à Dieu. Stephen utilise «les coeurs et les oreilles» pour représenter pour les dirigeants juifs qui ont agi de la même manière que les Gentils lorsqu'ils n'obéissent pas ou n'écoutent pas Dieu. AT: "vous refusez d'obéir et d'entendre" (voir: métonymie )
Stephen a posé cette question pour leur montrer qu'ils n'avaient rien appris des erreurs de leurs ancêtres. AT: "Vos ancêtres ont persécuté chaque prophète!" (Voir: Question rhétorique )
Cela fait référence au Christ, le Messie.
"Vous l'avez également trahi et assassiné"
«Les meurtriers du juste» ou «les meurtriers du Christ»
“Les lois que Dieu a fait donner aux anges à nos ancêtres”
Le conseil réagit aux paroles de Stephen.
C'est le tournant; le sermon prend fin et les membres du conseil réagissent.
«Couper au cœur» est un idiome pour rendre une personne extrêmement en colère. AT: "étaient extrêmement en colère" ou "est devenu très en colère" (Voir: Idiom )
Cette action a exprimé leur forte colère contre Stephen ou la haine de Stephen. AT: «ils sont devenus tellement fâchés qu'ils se sont collés les dents »ou« déplacé leurs dents d'avant en arrière comme ils ont l'air at Stephen ”(voir: Action symbolique )
"Regardé au ciel." Il semble que seul Stephen a vu cette vision et personne d'autre dans le foule.
Les gens ont normalement expérimenté la gloire de Dieu comme une lumière brillante. AT: "vu une lumière brillante de Dieu" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Se tenir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de Dieu. AT: «et il a vu Jésus à la place de l'honneur et de l'autorité à côté de Dieu» (voir: Action symbolique )
Stephen se réfère à Jésus par le titre «Fils de l'homme».
"Mettre leurs mains sur leurs oreilles." Ils ont fait cela pour montrer qu'ils ne voulaient plus entendre ce que Stephen a dit. (Voir: Action symbolique )
"Ils ont saisi Stephen et l'ont emmené de force de la ville"
Ce sont des manteaux ou des robes qu’ils porteraient à l’extérieur pour rester au chaud, de la même manière qu’une veste ou une veste. manteau.
«Devant». Ils ont été placés là pour que Saul puisse les regarder.
Saul avait probablement 30 ans à l'époque.
Ceci termine l'histoire de Stephen.
«Prends mon esprit». Il peut être utile d'ajouter «s'il vous plaît» pour montrer qu'il s'agissait d'une demande. AT: s'il vous plaît reçois mon esprit »
C'est un acte de soumission à Dieu. (Voir: Action symbolique )
Cela peut être énoncé de manière positive. AT: «pardonne-leur ce péché» (voir: litotes )
S'endormir est un euphémisme pour mourir. AT: “mort” (Voir: Euphémisme )
1 |strong="G1161" Saul|strong="G4569" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" approuvé|strong="G4909" x-morph="strongMorph:TG5723" le meurtre|strong="G336" d' Étienne|strong="G846" |strong="G1161" Il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" ce|strong="G1722" |strong="G1565" jour|strong="G2250" une grande|strong="G3173" persécution|strong="G1375" contre|strong="G1909" l' Église|strong="G1577" de|strong="G3588" |strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G5037" tous|strong="G3956" excepté|strong="G4133" les apôtres|strong="G652" se dispersèrent|strong="G1289" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G2596" les contrées|strong="G5561" de la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" de la Samarie|strong="G4540" 2 Des|strong="G1161" hommes|strong="G435" pieux|strong="G2126" ensevelirent|strong="G4792" x-morph="strongMorph:TG5656" Étienne|strong="G4736" et|strong="G2532" le|strong="G1909" |strong="G846" pleurèrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5668" à grand|strong="G3173" bruit|strong="G2870" 3 |strong="G1161" Saul|strong="G4569" de son côté, ravageait|strong="G3075" x-morph="strongMorph:TG5711" l' Église|strong="G1577" pénétrant dans|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" |x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G2596" les maisons|strong="G3624" il en arrachait|strong="G4951" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5037" hommes|strong="G435" et|strong="G2532" femmes|strong="G1135" et les faisait jeter|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5707" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" 4 |strong="G3303" Ceux qui avaient été dispersés|strong="G1289" x-morph="strongMorph:TG5651" allaient de lieu en lieu|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5627" annonçant la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" de la parole|strong="G3056" 5 |strong="G1161" Philippe|strong="G5376" étant descendu|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" de Samarie|strong="G4540" y|strong="G846" prêcha|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5707" le Christ|strong="G5547" 6 Les|strong="G5037" foules|strong="G3793" tout entières|strong="G3661" étaient attentives|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5707" à ce que disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G5259" Philippe|strong="G5376" lorsqu'elles apprirent|strong="G1722" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" virent|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5721" les miracles|strong="G4592" qu|strong="G3739" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" 7 Car|strong="G1063" des esprits|strong="G4151" impurs|strong="G169" sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5711" de plusieurs|strong="G4183" démoniaques|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" en poussant|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" de grands|strong="G3173" cris|strong="G5456" et|strong="G1161" beaucoup|strong="G4183" de paralytiques|strong="G3886" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" de boiteux|strong="G5560" furent guéris|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5681" 8 Et|strong="G2532" il y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" une grande|strong="G3173" joie|strong="G5479" dans|strong="G1722" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" 9 Il|strong="G1161" y avait auparavant|strong="G4391" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" un|strong="G5100" homme|strong="G435" nommé|strong="G3686" Simon|strong="G4613" qui, se|strong="G1438" donnant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" pour|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" un personnage|strong="G5100" important|strong="G3173" exerçait la magie|strong="G3096" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" provoquait l' étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5723" du peuple|strong="G1484" de la Samarie|strong="G4540" 10 Tous|strong="G3956" depuis|strong="G575" le plus petit|strong="G3398" jusqu' au|strong="G2193" plus grand|strong="G3173" l|strong="G3739" attentivement|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5707" et disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Celui- ci|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la puissance|strong="G1411" de Dieu|strong="G2316" celle qui s'appelle la grande|strong="G3173" 11 Ils|strong="G1161" l|strong="G846" attentivement|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5707" parce qu|strong="G1223" les|strong="G846" avait longtemps|strong="G2425" |strong="G5550" étonnés|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5760" par ses actes de magie|strong="G3095" 12 Mais|strong="G1161" quand|strong="G3753" ils eurent cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à Philippe|strong="G5376" qui leur annonçait la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" du|strong="G4012" royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" du nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" |strong="G5037" hommes|strong="G435" et|strong="G2532" femmes|strong="G1135" se firent baptiser|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5712" 13 |strong="G2532" Simon|strong="G4613" lui- même|strong="G846" crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" après avoir été baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5685" il ne quittait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" plus Philippe|strong="G5376" et|strong="G5037" il voyait|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" avec étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" les miracles|strong="G1411" et|strong="G2532" les grands|strong="G3173" prodiges|strong="G4592" qui s' opéraient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" 14 Les|strong="G1161" apôtres|strong="G652" qui|strong="G3588" étaient à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" la Samarie|strong="G4540" avait reçu|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5766" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" y|strong="G4314" |strong="G846" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" Pierre|strong="G4074" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" 15 Ceux- ci|strong="G3748" arrivés|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" chez les Samaritains, prièrent|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" pour|strong="G4012" eux|strong="G846" afin qu|strong="G3704" reçussent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5632" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 16 Car|strong="G1063" il n' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" encore|strong="G3768" descendu|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5761" sur|strong="G1909" aucun|strong="G3762" d' eux|strong="G846" ils avaient|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" seulement|strong="G3440" |strong="G1161" été baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5772" au|strong="G1519" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" 17 Alors|strong="G5119" Pierre et Jean leur|strong="G1909" |strong="G846" imposèrent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5707" les mains|strong="G5495" et|strong="G2532" ils reçurent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5707" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 18 Lorsque|strong="G1161" Simon|strong="G4613" vit|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" que|strong="G3754" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" était donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5743" par|strong="G1223" l' imposition|strong="G1936" des mains|strong="G5495" des apôtres|strong="G652" il leur|strong="G846" offrit|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5656" de l' argent|strong="G5536" 19 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Accordez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" aussi|strong="G2504" ce|strong="G5026" pouvoir|strong="G1849" afin que|strong="G2443" celui à qui|strong="G3739" |strong="G302" j' imposerai|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5632" les mains|strong="G5495" reçoive|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5725" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 20 Mais|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que ton|strong="G4675" argent|strong="G694" périsse|strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" |strong="G1519" |strong="G684" avec|strong="G4862" toi|strong="G4671" puisque|strong="G3754" tu as cru|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5656" que le don|strong="G1431" de Dieu|strong="G2316" s' acquérait|strong="G2932" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G1223" prix d' argent|strong="G5536" 21 Il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour toi|strong="G4671" ni|strong="G3756" part|strong="G3310" ni|strong="G3761" lot|strong="G2819" dans|strong="G1722" cette|strong="G5129" affaire|strong="G3056" car|strong="G1063" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" droit|strong="G2117" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" 22 Repens- toi|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" de|strong="G575" ta|strong="G4675" |strong="G5026" méchanceté|strong="G2549" et|strong="G2532" prie|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5676" le Seigneur|strong="G2962" pour que la pensée|strong="G1963" de ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" te|strong="G4671" soit pardonnée|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5701" s|strong="G1487" est possible|strong="G686" 23 car|strong="G1063" je vois|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5719" que tu|strong="G4571" es|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1519" un fiel|strong="G5521" amer|strong="G4088" et|strong="G2532" dans les liens|strong="G4886" de l' iniquité|strong="G93" 24 |strong="G1161" Simon|strong="G4613" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Priez|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5676" vous- mêmes|strong="G5210" |strong="G4314" le Seigneur|strong="G2962" pour|strong="G5228" moi|strong="G1700" afin qu|strong="G3704" ne m|strong="G1909" |strong="G1691" arrive|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5632" rien|strong="G3367" de ce que|strong="G3739" vous avez dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" 25 |strong="G3767" Après|strong="G3303" avoir rendu témoignage|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5666" à la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" après l'avoir prêchée|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5660" Pierre et Jean retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G5037" en annonçant la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5668" dans plusieurs|strong="G4183" villages|strong="G2968" des Samaritains|strong="G4541" 26 Un|strong="G1161" ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" s' adressant|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" Philippe|strong="G5376" lui dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" et|strong="G2532" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" du côté|strong="G2596" du midi|strong="G3314" sur|strong="G1909" le chemin|strong="G3598" qui descend|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2419" à|strong="G1519" Gaza|strong="G1048" celui|strong="G3778" qui est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" désert|strong="G2048" 27 Il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" partit|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un Éthiopien|strong="G435" |strong="G128" un eunuque|strong="G2135" ministre|strong="G1413" de Candace|strong="G2582" reine|strong="G938" d' Éthiopie|strong="G128" et surintendant|strong="G3739" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1909" de tous|strong="G3956" ses|strong="G846" trésors|strong="G1047" venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" pour adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5694" 28 s|strong="G5037" retournait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" son|strong="G846" char|strong="G716" et|strong="G2532" lisait|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5707" le prophète|strong="G4396" Ésaïe|strong="G2268" 29 L|strong="G1161" Esprit|strong="G4151" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Philippe|strong="G5376" Avance|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5628" et|strong="G2532" approche- toi|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5682" de ce|strong="G5129" char|strong="G716" 30 |strong="G1161" Philippe|strong="G5376" accourut|strong="G4370" x-morph="strongMorph:TG5631" et entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" l' Éthiopien|strong="G846" qui lisait|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5723" le prophète|strong="G4396" Ésaïe|strong="G2268" |strong="G2532" Il lui dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Comprends- tu|strong="G687" |strong="G1065" |strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" que tu lis|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5719" 31 Il|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1063" Comment|strong="G4459" le pourrais|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5739" je|strong="G302" si|strong="G3362" quelqu' un|strong="G5100" ne me|strong="G3165" guide|strong="G3594" x-morph="strongMorph:TG5661" Et|strong="G5037" il invita|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" Philippe|strong="G5376" à monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" et à s' asseoir|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5658" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" 32 Le|strong="G1161" passage|strong="G4042" de l' Écriture|strong="G1124" qu|strong="G3739" lisait|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5707" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" celui- ci|strong="G3778" Il a été mené|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5681" comme|strong="G5613" une brebis|strong="G4263" à|strong="G1909" la boucherie|strong="G4967" Et|strong="G2532" comme|strong="G5613" un agneau|strong="G286" muet|strong="G880" devant|strong="G1726" celui qui le|strong="G846" tond|strong="G2751" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3779" Il|strong="G846" n'a point|strong="G3756" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5719" la bouche|strong="G4750" 33 Dans|strong="G1722" son|strong="G846" humiliation|strong="G5014" son|strong="G846" jugement|strong="G2920" a été levé|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5681" Et|strong="G1161" sa|strong="G846" postérité|strong="G1074" qui|strong="G5101" la dépeindra|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5695" Car|strong="G3754" sa|strong="G846" vie|strong="G2222" a été retranchée|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5743" de|strong="G575" la terre|strong="G1093" 34 L|strong="G1161" eunuque|strong="G2135" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Philippe|strong="G5376" Je te|strong="G4675" prie|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G4012" qui|strong="G5101" le prophète|strong="G4396" parle-t- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi|strong="G5124" Est-ce de|strong="G4012" lui- même|strong="G1438" ou|strong="G2228" de|strong="G4012" quelque|strong="G5100" autre|strong="G2087" 35 Alors|strong="G1161" Philippe|strong="G5376" ouvrant|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" la|strong="G846" bouche|strong="G4750" et|strong="G2532" commençant|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" par|strong="G575" ce|strong="G5026" passage|strong="G1124" lui|strong="G846" annonça la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5668" de Jésus|strong="G2424" 36 |strong="G1161" Comme|strong="G5613" ils continuaient|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G2596" leur chemin|strong="G3598" ils rencontrèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1909" de l' eau|strong="G5100" |strong="G5204" Et|strong="G2532" l' eunuque|strong="G2135" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" de l' eau|strong="G5204" qu|strong="G5101" qui empêche|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5719" que je|strong="G3165" sois baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" 37 |strong="G1161" Philippe|strong="G5376" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Si|strong="G1487" tu crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" de|strong="G1537" tout|strong="G3650" ton coeur|strong="G2588" cela est possible|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1161" L'eunuque répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" que Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" est|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 38 Il|strong="G2532" fit|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" arrêter|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5629" le char|strong="G716" |strong="G2532" |strong="G5037" Philippe|strong="G5376" et|strong="G2532" l' eunuque|strong="G2135" descendirent|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" tous deux|strong="G297" dans|strong="G1519" l' eau|strong="G5204" et|strong="G2532" Philippe baptisa|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5656" l' eunuque|strong="G846" 39 |strong="G1161" Quand|strong="G3753" ils furent sortis|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" l' eau|strong="G5204" l' Esprit|strong="G4151" du Seigneur|strong="G2962" enleva|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5656" Philippe|strong="G5376" et|strong="G2532" l' eunuque|strong="G2135" ne le|strong="G846" vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3756" plus|strong="G3765" Tandis|strong="G1063" que, joyeux|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" il poursuivait|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" sa|strong="G846" route|strong="G3598" 40 |strong="G1161" Philippe|strong="G5376" se trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1519" Azot|strong="G108" |strong="G2532" d'où il|strong="G846" alla|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" jusqu|strong="G2193" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" en évangélisant|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5710" toutes|strong="G3956" les villes|strong="G4172" par lesquelles il passait|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5740"
L'histoire passe de Stephen à Saul dans ces versets.
Il peut être utile pour votre public de rassembler ces parties de l’histoire de Stephen en utilisant un pont verset comme le fait la UDB. (Voir: Verse Bridges )
Cette partie du verset 1 est une information de base sur la persécution qui a commencé après Stephen décès. Cela explique pourquoi Saul persécutait les croyants au verset 3. (Voir: Informations générales )
Cela fait référence au jour où Stephen est mort. (Voir: Actes 7: 59-60 )
Le mot «tous» est une généralisation pour exprimer qu'un grand nombre de croyants ont quitté Jérusalem à cause de la persécution. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Cette déclaration implique que les apôtres sont restés à Jérusalem même s'ils ont également connu cette grande persécution. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Hommes craignant Dieu» ou «Hommes qui craignaient Dieu»
"Grandement pleuré sa mort"
Saul a emmené de force des croyants juifs hors de leur maison et les a mis en prison.
«Loge un à un»
"A emmené des hommes et des femmes par la force"
Cela concerne les hommes et les femmes qui ont cru en Jésus. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Cela commence l'histoire de Philippe, que le peuple avait choisi comme diacre. (Voir: Actes 6: 5 )
La cause de la dispersion, la persécution, a été énoncée précédemment. Cela peut être indiqué dans actif forme. AT: "qui avait fui la grande persécution et était parti" (voir: actif ou passif )
«Word» est un métonyme pour «message». AT: «proclamer le message de Dieu» (Voir: La métonymie )
L'expression «est tombé» est utilisée ici parce que Samarie est plus basse que Jérusalem.
Les significations possibles sont 1) Luke s'attendait à ce que les lecteurs sachent de quelle ville il parlait. À: «La principale ville de Samarie» ou 2) Luke ne s'attendait pas à ce que ses lecteurs sachent dans quelle ville il écrivait sur. AT: “une ville en Samarie”
Le titre «Christ» fait référence à Jésus, le Messie. AT: «leur a dit que Jésus est le Messie» (Voir: La métonymie )
«Quand beaucoup de gens dans la ville de Samarie». L'emplacement était spécifié précédemment. (Voir: Actes 8: 5 )
La raison pour laquelle les gens ont prêté attention était à cause de toutes les guérisons que Philip a faites.
"Qui les avait" ou "qui étaient contrôlés par des esprits impurs"
La phrase «cette ville» fait référence aux personnes qui se réjouissaient. AT: «Alors les habitants de la ville étaient se réjouir »(Voir: Métonymie )
Simon est présenté à l'histoire de Philip. Les versets 9 à 11 sont des informations générales sur Simon et qui il était parmi les Samaritains. (Voir: Informations générales )
Ceci est une façon de présenter une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut utiliser des termes différents introduire une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
«La ville de Samarie» (voir: Actes 8: 5 )
Le mot «tous» est une généralisation. AT: «Beaucoup de Samaritains» ou «Les Samaritains dans la ville» (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Ces deux phrases se réfèrent à tout le monde d'un extrême à l'autre. AT: «peu importe l'importance ils étaient ”(voir: Merism )
Les gens disaient que Simon était le pouvoir divin connu sous le nom de «la grande puissance».
Les significations possibles sont 1) le représentant puissant de Dieu ou 2) Dieu ou 3) l'homme le plus puissant ou 4) et ange. Comme le terme n’est pas clair, il peut être préférable de le traduire par «le grand pouvoir de Dieu" .
Ces versets donnent plus d’informations sur Simon et certains Samaritains qui viennent y croire Jésus.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Philippe les a baptisés» ou «Philippe a baptisé les nouveaux croyants» (Voir: actif ou passif )
Le mot «lui-même» est utilisé ici pour souligner ce que Simon croyait. AT: “Simon était aussi l'un des ceux qui ont cru "(Voir: Pronoms réfléchis )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Philip baptisé Simon» (voir: actif ou passif )
Cela pourrait commencer une nouvelle phrase. AT: «Quand il a vu»
Luke continue la nouvelle de ce qui se passait à Samarie.
Cela marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire de la croyance des Samaritains. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela fait référence aux nombreuses personnes qui sont devenues croyantes dans tout le district de Samarie. (Voir: Synecdoche )
"Avait cru" ou "avait accepté"
“Quand Pierre et John étaient descendus”
Cette phrase est utilisée ici parce que Samaria est plus basse que Jérusalem.
“Pierre et Jean ont prié pour les croyants samaritains”
"Que les croyants samaritains puissent recevoir le Saint-Esprit"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Philippe avait seulement baptisé les croyants samaritains» (voir: Actif ou Passif )
Ici, «nom» représente l'autorité et être baptisé en son nom représente être baptisé en afin d'être sous son autorité. AT: «ils n'avaient été baptisés que pour devenir disciples du Seigneur Jésus ”(voir: métonymie )
Le mot «eux» fait référence au peuple samaritain qui croyait au message de l'Évangile par Stephen.
Cette action symbolique montre que Pierre et Jean ont voulu que Dieu donne le Saint-Esprit aux croyants. (Voir: Action symbolique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les apôtres ont donné le Saint-Esprit en leur imposant les mains personnes »(Voir: Actif ou Passif )
"Que je puisse donner le Saint-Esprit à qui je pose les mains"
Ici, les mots lui, votre, vous et le vôtre se réfèrent tous à Simon.
"Que toi et ton argent soient détruits"
Ici, il s'agit de la capacité à donner le Saint-Esprit en posant les mains sur quelqu'un.
Les mots «part» et «share» signifient la même chose et sont utilisés pour insister. AT: “Vous ne pouvez pas participer à ce travail »(Voir: Doublet )
Ici, «cœur» est un métonyme pour les pensées ou les motifs d'une personne. AT: "tu n'as pas raison dans ton coeur" ou "les motivations de votre esprit ne sont pas bonnes" (Voir:)
Ici, «cœur» est un métonymie des pensées d'une personne. AT: "pour ce que vous avez l'intention de faire"
vous pensiez faire »(voir:)
«Ces mauvaises pensées»
"Il peut être prêt à pardonner"
Ici, «dans le poison de l'amertume» est une métaphore pour être très envieux. Il parle de l'envie comme si a un goût amer et empoisonne la personne envieuse. AT: "très envieux" (Voir: Métaphore )
On parle de «liens de péché» comme si le péché pouvait retenir Simon et le garder prisonnier. C'est la métaphore qui signifie que Simon ne peut pas s’empêcher de pécher. AT: “parce que tu continues en péchant vous êtes comme un prisonnier »ou« vous êtes comme un prisonnier à pécher »(voir: métaphore )
Ici, le mot «vous» fait référence à Pierre et John.
Cela peut être énoncé d'une autre manière. AT: “les choses que vous avez dites… ne m'arriveront peut-être pas”
Cela se réfère à la réprimande de Pierre à propos de l'argent de Simon en train de périr avec lui.
Ceci conclut la partie de l'histoire de Simon et des Samaritains.
Pierre et John ont raconté ce qu'ils connaissaient personnellement sur Jésus aux Samaritains.
"Word" est un métonyme pour "message". Pierre et John ont expliqué le message à propos de Jésus au Samaritains. (Voir: métonymie )
Ici, «villages» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: «aux habitants de nombreux villages samaritains» (voir: Synecdoche )
Cela commence la partie de l'histoire de Philip et de l'homme d'Ethiopie.
Le verset 27 donne des informations générales sur l'homme d'Ethiopie. (Voir: Informations générales )
Cela marque une transition dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ces verbes travaillent ensemble pour souligner qu’il doit être prêt à entreprendre un long voyage qui prendre un peu de temps. AT: «Préparez-vous à voyager» descend de Jérusalem à Gaza La phrase «descend» est utilisée ici parce que Jérusalem est plus élevée que Gaza.
La plupart des érudits pensent que Luke a ajouté ce commentaire pour décrire la région à travers laquelle Philip Voyage. (Voir: Informations générales )
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
L’accent de «eunuque» est que l’Éthiopien est un haut fonctionnaire du gouvernement, pas beaucoup son état physique d'être castré.
C'était un titre pour les reines d'Ethiopie. Il est similaire à la façon dont le mot Pharaon a été utilisé les rois d'Egypte. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela implique qu'il était un Gentil qui croyait en Dieu et était venu adorer à la communauté juive. temple. AT: "Il était venu adorer Dieu au temple de Jérusalem" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Peut-être que «wagon» ou «transport» convient mieux dans ce contexte. Les chars sont normalement mentionnés comme un véhicule pour la guerre, pas comme un véhicule pour les voyages de longue distance. De plus, les gens devaient monter dans des chars.
Ceci est le livre de l'Ancien Testament d'Isaïe. AT: «lecture du livre du prophète Isaïe» (voir: La métonymie )
Philippe comprit que cela signifiait qu'il devait rester près de la personne qui montait dans le char. À: «Accompagne l'homme dans ce char» (voir: métonymie )
Ceci est le livre de l'Ancien Testament d'Isaïe. AT: «lecture du livre du prophète Isaïe» (voir: La métonymie )
L'Éthiopien était intelligent et savait lire, mais il manquait de discernement spirituel. AT: “Est-ce que vous comprendre le sens de ce que vous lisez?
Cette question a été posée pour affirmer catégoriquement qu'il ne pouvait pas comprendre sans aide. AT: “Je ne peut pas comprendre à moins que quelqu'un me guide »(voir: question rhétorique )
Il est implicite ici que Philip a accepté de voyager avec lui pour expliquer les Écritures. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est un passage du livre d'Isaïe.
Ici, les mots «il» et «sa» se réfèrent au Messie.
Un tondeur est une personne qui coupe la laine du mouton pour pouvoir l'utiliser.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Il a été humilié et ils ne l'ont pas jugé équitablement" ou "Il s'est laissé humilier devant ses accusateurs et il a souffert l'injustice" (voir: actif ou Passif )
Cette question a été utilisée pour souligner qu'il n'aura pas de descendants. AT: «Personne ne pourra parle de son descendant, car il n'y en aura pas »(voir: question rhétorique )
Cela faisait référence à sa mort. Il peut être indiqué sous forme active. AT: "les hommes l'ont tué" ou "les hommes ont pris son la vie de la terre »(voir: actif ou passif )
Cela faisait référence à sa mort. Il peut être indiqué sous forme active. AT: "les hommes l'ont tué" ou "les hommes ont pris son la vie de la terre »(voir: actif ou passif )
"S'il vous plaît dites-moi"
Ceci fait référence aux écrits d'Esaïe dans l'Ancien Testament. AT: «dans les écrits d'Esaïe» (voir: métonymie )
"Il a enseigné la bonne nouvelle de Jésus à l'eunuque" traductionWords
"Ils ont continué à voyager le long de la route"
L'eunuque utilise cette question pour demander à Philip la permission de se faire baptiser. AT: «S'il vous plaît permettez-moi d'être baptisé »(voir: question rhétorique )
"A dit au chauffeur du char d'arrêter"
C'est la fin de la partie de l'histoire de Philip et de l'homme d'Éthiopie. L'histoire de Philippe se termine à Césarée.
“L'eunuque n'a pas revu Philippe”
Il n'y avait aucune indication de voyage de Philip entre où il a baptisé l'Ethiopien et Azotus. Il a soudainement disparu le long de la route de Gaza et a réapparu dans la ville d'Azotus.
Cela fait référence à la zone autour de la ville d'Azotus.
“À toutes les villes de cette région”
1 Cependant|strong="G1161" Saul|strong="G4569" respirant|strong="G1709" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" la menace|strong="G547" et|strong="G2532" le meurtre|strong="G5408" contre|strong="G1519" les disciples|strong="G3101" du Seigneur|strong="G2962" se rendit|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" chez le souverain sacrificateur|strong="G749" 2 et lui|strong="G3844" |strong="G846" demanda|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" des lettres|strong="G1992" pour|strong="G1519" les synagogues|strong="G4314" |strong="G4864" de Damas|strong="G1154" afin que|strong="G3704" s|strong="G1437" trouvait|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5632" des partisans|strong="G5100" de la nouvelle doctrine|strong="G3598" |strong="G5037" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" hommes|strong="G435" ou|strong="G2532" femmes|strong="G1135" il les amenât|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5632" liés|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 3 Comme|strong="G1161" il|strong="G846" était en|strong="G1722" chemin|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" et qu'il approchait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5721" de Damas|strong="G1154" |strong="G2532" tout à coup|strong="G1810" une lumière|strong="G5457" venant|strong="G575" du ciel|strong="G3772" resplendit autour|strong="G4015" x-morph="strongMorph:TG5656" de lui|strong="G846" 4 Il|strong="G2532" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" par|strong="G1909" terre|strong="G1093" et il entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" une voix|strong="G5456" qui lui|strong="G846" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Saul|strong="G4549" Saul|strong="G4549" pourquoi|strong="G5101" me|strong="G3165" persécutes- tu|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5719" 5 Il|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qui|strong="G5101" es- tu|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" persécutes|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5719" Il te|strong="G4671" serait dur|strong="G4642" de regimber|strong="G2979" x-morph="strongMorph:TG5721" contre|strong="G4314" les aiguillons|strong="G2759" 6 |strong="G5037" Tremblant|strong="G5141" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" saisi d' effroi|strong="G2284" x-morph="strongMorph:TG5723" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" que|strong="G5101" veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que je|strong="G3165" fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" Et|strong="G2532" le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit: Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G2532" entre|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5628" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et|strong="G2532" on te|strong="G4671" dira|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5701" ce|strong="G5101" que tu|strong="G4571" dois|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" 7 Les|strong="G1161" hommes|strong="G435" qui|strong="G3588" l|strong="G846" accompagnaient|strong="G4922" x-morph="strongMorph:TG5723" demeurèrent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5715" stupéfaits|strong="G1769" ils entendaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" bien|strong="G3303" la voix|strong="G5456" mais|strong="G1161" ils ne voyaient|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" personne|strong="G3367" 8 |strong="G1161" Saul|strong="G4569" se releva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" de|strong="G575" terre|strong="G1093" et|strong="G1161" quoique ses|strong="G846" yeux|strong="G3788" fussent ouverts|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5772" il ne voyait|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5707" rien|strong="G3762" |strong="G1161" on le|strong="G846" prit par la main|strong="G5496" x-morph="strongMorph:TG5723" et on le conduisit|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Damas|strong="G1154" 9 Il|strong="G2532" resta|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" sans|strong="G3361" voir|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" il ne|strong="G3756" mangea|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" ni|strong="G3761" ne but|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5627" 10 Or|strong="G1161" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" Damas|strong="G1154" un disciple|strong="G5100" |strong="G3101" nommé|strong="G3686" Ananias|strong="G367" |strong="G2532" Le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" une vision|strong="G3705" Ananias|strong="G367" |strong="G1161" Il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Me|strong="G1473" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Seigneur|strong="G2962" 11 Et|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G846" dit|strong="G4314" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5676" dans|strong="G1909" la rue|strong="G4505" qu|strong="G3588" appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" la droite|strong="G2117" et|strong="G2532" cherche|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5657" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" de Judas|strong="G2455" un nommé|strong="G3686" Saul|strong="G4569" de Tarse|strong="G5018" Car|strong="G1063" |strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il prie|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5736" 12 et|strong="G2532" il a vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1722" vision|strong="G3705" un homme|strong="G435" du nom|strong="G3686" d' Ananias|strong="G367" qui entrait|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" qui lui|strong="G846" imposait|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" afin qu|strong="G3704" recouvrât la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5661" 13 |strong="G1161" Ananias|strong="G367" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Seigneur|strong="G2962" j'ai appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5754" de|strong="G575" plusieurs|strong="G4183" personnes tous|strong="G3745" les maux|strong="G2556" que|strong="G4012" cet|strong="G5127" homme|strong="G435" a faits|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" à tes|strong="G4675" saints|strong="G40" dans|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 14 et|strong="G2532" il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" ici|strong="G5602" des pouvoirs|strong="G1849" de la part|strong="G3844" des principaux sacrificateurs|strong="G749" pour lier|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5658" tous|strong="G3956" ceux qui invoquent|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5734" ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" 15 Mais|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" car|strong="G3754" cet homme|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un instrument|strong="G4632" que j|strong="G3427" choisi|strong="G1589" pour porter|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5658" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" devant|strong="G1799" les nations|strong="G1484" |strong="G2532" devant les rois|strong="G935" et|strong="G5037" devant les fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" 16 et|strong="G1063" je|strong="G1473" lui|strong="G846" montrerai|strong="G5263" x-morph="strongMorph:TG5692" tout|strong="G3745" ce qu' il|strong="G846" doit|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" souffrir|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" pour|strong="G5228" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" 17 |strong="G1161" Ananias|strong="G367" sortit|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" lorsqu'il fut arrivé|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3614" |strong="G2532" il imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" à|strong="G1909" Saul|strong="G846" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Saul|strong="G4549" mon frère|strong="G80" le Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" qui t|strong="G4671" apparu|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5685" sur|strong="G1722" le chemin|strong="G3598" par|strong="G3739" lequel tu venais|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" m|strong="G3165" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" pour que|strong="G3704" tu recouvres la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" que tu sois rempli|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5686" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 18 Au|strong="G2532" même instant|strong="G2112" |strong="G3916" il tomba|strong="G634" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" ses|strong="G846" yeux|strong="G3788" comme|strong="G5616" des écailles|strong="G3013" et il recouvra la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G5037" Il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" fut baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" 19 et|strong="G2532" après qu'il eut pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" de la nourriture|strong="G5160" les forces lui revinrent|strong="G1765" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" Saul|strong="G4569" resta|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" quelques|strong="G5100" jours|strong="G2250" avec|strong="G3326" les disciples|strong="G3101" qui étaient à|strong="G1722" Damas|strong="G1154" 20 Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" il prêcha|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 21 |strong="G1161" Tous|strong="G3956" ceux qui l' entendaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" étaient dans l' étonnement|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5710" et|strong="G2532" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" N' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" celui|strong="G3778" qui persécutait|strong="G4199" x-morph="strongMorph:TG5660" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" ceux|strong="G3588" qui invoquent|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5734" ce|strong="G5124" nom|strong="G3686" et|strong="G2532" n'est-il pas venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5715" ici|strong="G5602" pour|strong="G1519" |strong="G5124" |strong="G2443" les|strong="G846" emmener|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5632" liés|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" devant|strong="G1909" les principaux sacrificateurs|strong="G749" 22 Cependant|strong="G1161" Saul|strong="G4569" se fortifiait|strong="G1743" x-morph="strongMorph:TG5712" de plus en plus|strong="G3123" et|strong="G2532" il confondait|strong="G4797" x-morph="strongMorph:TG5707" les Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" habitaient|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1722" Damas|strong="G1154" démontrant|strong="G4822" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" Jésus|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le|strong="G846" Christ|strong="G5547" 23 Au|strong="G1161" bout|strong="G5613" |strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5712" d'un certain|strong="G2425" temps|strong="G2250" les Juifs|strong="G2453" se concertèrent|strong="G4823" x-morph="strongMorph:TG5668" pour le|strong="G846" tuer|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5629" 24 et|strong="G1161" leur|strong="G846" complot|strong="G1917" parvint à la connaissance|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5681" de Saul|strong="G4569" |strong="G5037" On gardait|strong="G3906" x-morph="strongMorph:TG5707" les portes|strong="G4439" jour|strong="G2250" et|strong="G2532" nuit|strong="G3571" afin de|strong="G3704" lui|strong="G846" ôter la vie|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5661" 25 Mais|strong="G1161" pendant une nuit|strong="G3571" les disciples|strong="G3101" le|strong="G846" prirent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" et le descendirent|strong="G2524" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G5465" x-morph="strongMorph:TG5660" par|strong="G1223" la muraille|strong="G5038" dans|strong="G1722" une corbeille|strong="G4711" 26 Lorsqu|strong="G1161" se rendit|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" Saul|strong="G4569" tâcha|strong="G3987" x-morph="strongMorph:TG5711" de se joindre|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5745" à eux|strong="G3101" mais|strong="G2532" tous|strong="G3956" le|strong="G846" craignaient|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5711" ne croyant|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" qu|strong="G3754" fût|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un disciple|strong="G3101" 27 Alors|strong="G1161" Barnabas|strong="G921" l|strong="G846" pris|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" avec lui, le conduisit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" les apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" leur|strong="G846" raconta|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5662" comment|strong="G4459" sur|strong="G1722" le chemin|strong="G3598" Saul avait vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" le Seigneur|strong="G2962" |strong="G2532" |strong="G3754" qui lui|strong="G846" avait parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" comment|strong="G4459" à|strong="G1722" Damas|strong="G1154" il avait prêché franchement|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5662" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" 28 Il|strong="G2532" allait|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" |x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" et|strong="G2532" venait|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5740" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" dans|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 29 et|strong="G2532" s' exprimait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" en toute assurance|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Il parlait aussi|strong="G2532" et|strong="G5037" disputait|strong="G4802" x-morph="strongMorph:TG5707" avec|strong="G4314" les Hellénistes|strong="G1675" mais|strong="G1161" ceux-ci cherchaient|strong="G2021" x-morph="strongMorph:TG5707" à lui|strong="G846" ôter la vie|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5629" 30 Les|strong="G1161" frères|strong="G80" l'ayant su|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" l|strong="G846" emmenèrent|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" et|strong="G2532" le|strong="G846" firent partir|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" Tarse|strong="G5019" 31 |strong="G3767" L' Église|strong="G1577" était|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" en paix|strong="G1515" dans|strong="G2596" toute|strong="G3650" la Judée|strong="G2449" |strong="G2532" la Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" la Samarie|strong="G4540" s' édifiant|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5746" et|strong="G2532" marchant|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" dans la crainte|strong="G5401" du Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" elle s' accroissait|strong="G4129" x-morph="strongMorph:TG5712" par l' assistance|strong="G3874" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 32 Comme|strong="G1161" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pierre|strong="G4074" visitait|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G1223" tous|strong="G3956" les saints|strong="G40" il descendit|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5629" aussi|strong="G2532" vers|strong="G4314" ceux|strong="G3588" qui demeuraient|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" à Lydde|strong="G3069" 33 Il|strong="G1161" y|strong="G1563" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" un|strong="G5100" homme|strong="G444" nommé|strong="G3686" Énée|strong="G132" couché|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G1909" sur un lit|strong="G2895" |strong="G1537" depuis huit|strong="G3638" ans|strong="G2094" et|strong="G3739" paralytique|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3886" x-morph="strongMorph:TG5772" 34 |strong="G2532" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Énée|strong="G132" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" te|strong="G4571" guérit|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5736" lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" et|strong="G2532" arrange|strong="G4766" |strong="G0" ton|strong="G4572" lit|strong="G4766" x-morph="strongMorph:TG5657" Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" 35 |strong="G2532" Tous|strong="G3956" les habitants|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" de Lydde|strong="G3069" et|strong="G2532" du Saron|strong="G4565" le|strong="G846" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et ils|strong="G3748" se convertirent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5656" au|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" 36 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" Joppé|strong="G2445" parmi|strong="G5100" les disciples|strong="G3102" une femme nommée|strong="G3686" Tabitha|strong="G5000" ce|strong="G3739" qui signifie|strong="G1329" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5743" Dorcas|strong="G1393" elle|strong="G3778" faisait|strong="G3739" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" beaucoup|strong="G4134" de bonnes|strong="G18" oeuvres|strong="G2041" et|strong="G2532" d' aumônes|strong="G1654" 37 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Elle tomba malade|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5660" en|strong="G1722" ce|strong="G1565" temps|strong="G2250" et mourut|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" Après|strong="G1161" l'avoir lavée|strong="G3068" x-morph="strongMorph:TG5660" on|strong="G846" la déposa|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" une chambre haute|strong="G5253" 38 Comme|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G1161" Lydde|strong="G3069" est près|strong="G1451" de Joppé|strong="G2445" les disciples|strong="G3101" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G3754" Pierre|strong="G4074" s|strong="G846" trouvait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1722" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" deux|strong="G1417" hommes|strong="G435" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" pour le prier|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" de venir|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5629" chez|strong="G2193" eux|strong="G846" sans|strong="G3361" tarder|strong="G3635" x-morph="strongMorph:TG5658" 39 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et partit avec|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5627" ces hommes|strong="G846" Lorsqu' il|strong="G3739" fut arrivé|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" on le conduisit|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la chambre haute|strong="G5253" |strong="G2532" Toutes|strong="G3956" les veuves|strong="G5503" l|strong="G846" entourèrent|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5656" en pleurant|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" lui montrèrent|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5734" les tuniques|strong="G5509" et|strong="G2532" les vêtements|strong="G2440" que|strong="G3745" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" Dorcas|strong="G1393" pendant qu'elle était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G3326" elles|strong="G846" 40 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" fit sortir|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1854" tout|strong="G3956" le monde, se mit|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5631" à genoux|strong="G1119" et pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" puis|strong="G2532" se tournant|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5660" vers|strong="G4314" le corps|strong="G4983" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tabitha|strong="G5000" lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" |strong="G1161" Elle|strong="G846" ouvrit|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" les yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" ayant vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" elle s' assit|strong="G339" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 Il|strong="G1161" lui|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5631" la main|strong="G5495" et la|strong="G846" fit lever|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5656" Il appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5660" ensuite|strong="G1161" les saints|strong="G40" et|strong="G2532" les veuves|strong="G5503" et la|strong="G846" leur présenta|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5656" vivante|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 42 Cela|strong="G1161" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" connu|strong="G1110" de tout|strong="G2596" |strong="G3650" Joppé|strong="G2445" et|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" au|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" 43 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pierre demeura|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5658" quelque|strong="G2425" temps|strong="G2250" à|strong="G1722" Joppé|strong="G2445" chez|strong="G3844" un|strong="G5100" corroyeur|strong="G1038" nommé Simon|strong="G4613"
L'histoire revient à Saul et à son salut.
Ces versets donnent des informations générales sur ce que Saul a fait depuis la lapidation de Stephen. (Voir: Informations générales )
Ici, le mot «lui» fait référence au grand prêtre et «il» se réfère à Saul.
Le nom «meurtre» peut être traduit par un verbe. AT: «parle encore de menaces, même pour assassiner le disciples »(voir: noms abstraits )
Cela fait référence aux personnes dans les synagogues. AT: «pour les gens dans les synagogues» ou «pour les leaders dans les synagogues »(Voir: Métonymie )
"Quand il a trouvé quelqu'un" ou "s'il a trouvé quelqu'un"
“Qui a suivi les enseignements de Jésus Christ”
Ce terme semble avoir été un titre pour le christianisme à cette époque.
"Il pourrait les prendre comme prisonniers à Jérusalem." Le but de Paul peut être clarifié en ajoutant "ainsi que les dirigeants juifs puissent les juger et les punir »(Voir: Connaissances présumées et information implicite )
Après que le grand prêtre eut donné les lettres à Saul, Saul partit pour Damas.
Saul a quitté Jérusalem et voyage maintenant à Damas.
Ceci est une expression qui marque un changement dans l'histoire pour montrer quelque chose de différent est sur le point de se produire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
«Une lumière du ciel brillait tout autour de lui»
Les significations possibles sont 1) le ciel, où Dieu vit ou 2) le ciel. Le premier sens est préférable. Utilisez ce sens si votre langue a un mot distinct pour cela.
Les significations possibles sont que 1) «Saul s'est jeté au sol» ou 2) «La lumière l'a amené à tomber au sol »ou 3)« Saul est tombé au sol comme un évanoui est tombé. »Saul n'est pas tombé accidentellement.
Cette question rhétorique communique un reproche à Saul. Dans certaines langues, une déclaration serait plus naturel (AT): "Tu me persécutes!" ou un commandement (AT): "Arrête de me persécuter!" (Voir: Question rhétorique )
Chaque occurrence du mot «vous» ici est singulière.
Saul ne reconnaissait pas que Jésus est le Seigneur. Il utilise ce titre car il a compris que il a parlé à quelqu'un de pouvoir surnaturel.
«Lève-toi et va en ville Damas»
Cela peut être indiqué dans la forme active. AT: "quelqu'un vous dira" (voir: actif ou passif )
"Ils ont entendu la voix, mais ils n'ont vu personne"
"Mais n'a vu personne." Apparemment, seul Saul a connu la lumière.
Cela implique qu'il avait fermé les yeux parce que la lumière était trop brillante. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
«Il ne pouvait rien voir.» Saul était aveugle.
"Était aveugle" ou "ne pouvait rien voir"
Il n'est pas indiqué s'il a choisi de ne pas manger ou boire comme mode de culte, ou s'il n'avait pas d'appétit parce qu'il était trop affligé de sa situation. Il est préférable de ne pas préciser la raison.
L'histoire de Saul continue, mais Luke présente un autre homme nommé Ananias. ce n'est pas pareil Ananias qui est mort plus tôt dans Actes Acts 5: 3 . Vous pouvez le traduire de la même manière que vous l'avez fait en Actes 5: 1 . (Voir: Comment traduire des noms )
Bien qu'il y ait plus d'un Judas mentionné dans le Nouveau Testament, il est probable que ce soit le seul apparition de ce Judas.
Cela introduit Ananias comme un nouveau personnage. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
"Ananias a dit"
“Aller à la rue droite”
Ce Judas n'est pas le disciple qui a trahi Jésus. Ce Judas était propriétaire d'une maison à Damas où Saul séjournait.
"Un homme de la ville de Tarse nommé Saul" ou "Saul de Tarse"
C'était un symbole de donner une bénédiction spirituelle à Saul. (Voir: Action symbolique )
"Il pourrait retrouver sa capacité de voir"
Ici, «peuple saint» se réfère aux chrétiens. AT: «les gens de Jérusalem qui croient en toi»
Il est sous-entendu que l’étendue du pouvoir et de l’autorité accordés à Saül se limitait aux Juifs les gens en ce moment. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «votre nom» fait référence à Jésus. (Voir: métonymie ) il est un de mes instruments choisis «Instrument choisi» fait référence à quelque chose qui est mis à part pour le service. AT: “Je l'ai choisi pour sers-moi »(voir: métonymie )
Ceci est une expression pour identifier ou parler pour Jésus. AT: «pour qu'il puisse parler à propos de moi »(voir: métonymie )
C'est une expression qui signifie «pour parler aux gens de moi». (Voir: Métonymie )
Ananias se rend à la maison où habite Saul. Après que Saul soit guéri, l’histoire change d’Ananias retour à Saul.
Le mot «vous» ici est singulier et fait référence à Saul. (Voir: formes de vous )
Il peut être utile de dire qu'Ananias s'est rendu à la maison avant d'y entrer. AT: “So Ananias est allé, et après avoir trouvé la maison où était Saul, il y est entré "
Ananias met ses mains sur Saul. C'était un symbole de donner une bénédiction à Saul. (Voir: Symbolique Action )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “m'a envoyé pour que vous puissiez revoir et que le Saint L'Esprit pourrait vous combler »(Voir: Actif ou Passif )
“Quelque chose qui est apparu comme des écailles de poisson est tombé”
“Il a pu revoir”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il s'est levé et Ananias l'a baptisé" (voir: actif ou passif )
Ici, seul le second «il» fait référence à Jésus, le Fils de Dieu. Le premier "il" et les autres se réfèrent à Saul.
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
Le mot «Tous» est une généralisation. AT: "Ceux qui l'ont entendu" ou "Beaucoup qui l'ont entendu" (Voir: Hyperbole et généralisation )
C'est une question rhétorique et négative qui souligne que Saul était bien l'homme qui avait persécuté les croyants. AT: «C'est l'homme qui a détruit à Jérusalem ceux qui ont appelé nommez Jésus! »(voir: question rhétorique )
Ici «nom» fait référence à Jésus. AT: «le nom de Jésus» (voir: métonymie )
Ils étaient affligés dans le sens où ils ne pouvaient pas trouver un moyen de réfuter les arguments de Saul Jésus était le Christ.
Le mot «lui» dans cette section fait référence à Saul.
Cela fait référence aux dirigeants des Juifs. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais quelqu'un a dit son plan à Saul" ou "Mais Saul a appris à propos de leur plan »(voir: actif ou passif )
Cette ville avait un mur qui l'entourait. Les gens ne pouvaient normalement entrer et sortir de la ville que par portes.
les gens qui ont cru le message de Saül au sujet de Jésus et suivaient son enseignement
"Utilisé des cordes pour l'abaisser dans un grand panier à travers une ouverture dans le mur"
Ici, les mots «il» et «lui» se réfèrent à Saul tous sauf un. «Et 'il leur a dit comment» au verset 27 se réfère à Barnabas.
Ici, «ils étaient tous» est une généralisation, mais il est possible que cela se réfère à chaque personne. AT: “mais ils avaient peur de lui »(voir: Hyperbole et généralisation )
C'est une manière de dire qu'il a prêché ou enseigné le message de l'évangile de Jésus-Christ sans crainte. À: "Avait ouvertement prêché le message à propos de Jésus" (Voir: Métonymie )
Ici, le mot «il» fait référence à Paul. Le mot «eux» fait probablement référence aux apôtres et aux autres disciples à Jérusalem.
Les significations possibles sont 1) cela fait simplement référence au Seigneur Jésus et dit à qui Paul a parlé. À: «À propos du Seigneur Jésus» ou 2) «nom» est un métonymie pour l'autorité. AT: «sous l'autorité du Seigneur Jésus »ou« avec l'autorité que le Seigneur Jésus lui a donnée »(Voir: Métonymie )
Saul a essayé de raisonner avec les Juifs qui parlaient grec.
Les mots «les frères» se réfèrent aux croyants de Jérusalem.
L’expression «l’a fait descendre» est utilisée ici parce que Césarée est plus basse que Jérusalem.
Césarée était un port maritime. Ils ont probablement envoyé Saul à Tarse par bateau. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Au verset 32, l'histoire passe de Saul à une nouvelle partie de l'histoire de Pierre.
Le verset 31 est une déclaration qui donne une mise à jour sur la croissance de l'église.
C'est la première utilisation du singulier «église» pour désigner plus d'une congrégation locale. Le voici se réfère à tous les croyants de tous les groupes à travers Israël.
"Vécu paisiblement." Cela signifie que la persécution qui a commencé avec le meurtre de Stephen était terminée.
L'agent était soit Dieu, soit le Saint-Esprit. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu a aidé ils grandissent »ou« le Saint-Esprit les a construits »(voir: actif ou passif )
«Marcher» est une métaphore de «vivre». AT: «vivre en obéissance au Seigneur» ou «continuer à honore le Seigneur »
“Avec le Saint-Esprit les renforçant et les encourageant”
Cette phrase est utilisée pour marquer une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ceci est une généralisation pour Pierre visiter les croyants dans de nombreux endroits dans la région de Judée, La Galilée et la Samarie. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
L’expression «est tombée» est utilisée ici parce que Lydda est plus basse que les autres endroits. où il voyageait.
Lydda est une ville située à environ 18 kilomètres au sud-est de Joppa. Cette ville s'appelait Lod dans l'Ancien Testament et en Israël moderne.
Pierre ne cherchait pas intentionnellement une personne paralysée, mais il est tombé sur lui. AT: “Il y a Pierre a rencontré un homme ”
Cela introduit Énée en tant que nouveau personnage dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Ceci est une information de base sur Aeneas. (Voir: Informations générales )
incapable de marcher, probablement incapable de bouger sous la taille
«Enroulez votre tapis»
Ceci est une généralisation faisant référence à beaucoup de gens là-bas. AT: «ceux qui vivaient à Lydda et dans Sharon »ou« beaucoup de gens qui vivaient à Lydda et Sharon »(voir: Hyperbole et généralisation )
La ville de Lydda était située dans la plaine de Sharon. vu l'homme Il peut être utile de dire qu'ils ont vu qu'il était guéri. AT: «a vu l'homme que Pierre avait guéri »
Ici «tourné vers le Seigneur» est une métaphore pour commencer à obéir au Seigneur. AT: «et ils se sont repentis de leurs péchés et ont commencé à obéir au Seigneur »(Voir: Métaphore )
Luke continue l'histoire avec un nouvel événement sur Pierre.
Ces versets fournissent des informations générales sur la femme nommée Tabitha. (Voir: Contexte Informations )
Cela introduit une nouvelle partie dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Tabitha est son nom dans la langue araméenne et Dorcas est son nom dans la langue grecque. Tous les deux les noms signifient «gazelle». AT: «Son nom en grec était Dorcas» (Voir: Comment traduire Noms )
“Faire beaucoup de bonnes choses”
Cela fait référence à l'époque où Pierre était à Joppa. Cela peut être déclaré. AT: «Il est arrivé que Pierre était à proximité »(Voir: Connaissances présumées et informations implicites )
C'était à laver pour préparer son enterrement.
Ce fut une exposition temporaire du corps pendant le processus funéraire.
“Les disciples ont envoyé deux hommes à Pierre”
"À la chambre à l'étage où se trouvait le corps de Dorcas"
Il est possible que toutes les veuves de la ville soient là car ce n'était pas une grande ville.
les femmes dont les maris sont morts et ont donc besoin d'aide
“Alors qu'elle était encore en vie avec les disciples”
L'histoire de Tabitha se termine au verset 42. Le verset 43 nous dit ce qui arrive à Pierre après la fin de l'histoire. (Voir: Fin de l'histoire )
"Leur a dit à tous de quitter la pièce." Pierre demandait à tout le monde de partir pour pouvoir être seul à prier pour Tabitha.
Pierre lui prit la main et l'aida à se lever.
Les veuves étaient peut-être aussi des croyantes, mais elles sont mentionnées spécifiquement parce que Tabitha était tellement important pour eux.
Cela fait référence au miracle de Pierre élevant Tabitha des morts. Il peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens de Joppa ont entendu parler de cette question» (Voir: Actif ou Passif )
“Croire en l'évangile du Seigneur Jésus”
"C'est venu à ce sujet." Cela introduit le début du prochain événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
“Un homme nommé Simon qui fabriquait du cuir à partir de peaux d'animaux”
1 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G1722" Césarée|strong="G2542" un|strong="G5100" homme|strong="G435" nommé|strong="G3686" Corneille|strong="G2883" centenier|strong="G1543" dans|strong="G1537" la cohorte|strong="G4686" dite|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" italienne|strong="G2483" 2 Cet homme était pieux|strong="G2152" et|strong="G2532" craignait|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" avec|strong="G4862" toute|strong="G3956" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" il|strong="G5037" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" beaucoup|strong="G4183" d' aumônes|strong="G1654" au peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" priait|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" continuellement|strong="G1275" 3 Vers|strong="G5616" la neuvième|strong="G1766" heure|strong="G5610" du jour|strong="G2250" il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" clairement|strong="G5320" dans|strong="G1722" une vision|strong="G3705" un ange|strong="G32" de Dieu|strong="G2316" qui entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" chez|strong="G4314" lui|strong="G846" et|strong="G2532" qui lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Corneille|strong="G2883" 4 Les|strong="G1161" regards fixés|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur lui|strong="G846" et saisi|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" d' effroi|strong="G1719" |strong="G2532" il répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qu|strong="G5101" ce|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G1161" l'ange lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tes|strong="G4675" prières|strong="G4335" et|strong="G2532" tes|strong="G4675" aumônes|strong="G1654" sont montées|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" et il s'en est souvenu|strong="G1519" |strong="G3422" 5 |strong="G2532" Envoie|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5657" maintenant|strong="G3568" des hommes|strong="G435" à|strong="G1519" Joppé|strong="G2445" et|strong="G2532" fais venir|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5663" Simon|strong="G4613" surnommé|strong="G3739" |strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5743" Pierre|strong="G4074" 6 il|strong="G3778" est logé|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5743" chez|strong="G3844" un certain|strong="G5100" Simon|strong="G4613" corroyeur|strong="G1038" dont|strong="G3739" la maison|strong="G3614" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" près|strong="G3844" de la mer|strong="G2281" 7 |strong="G1161" Dès|strong="G5613" que l' ange|strong="G32" qui|strong="G3588" lui avait parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" fut parti|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" Corneille|strong="G2883" appela|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5660" deux|strong="G1417" de ses|strong="G846" serviteurs|strong="G3610" et|strong="G2532" un soldat|strong="G4757" pieux|strong="G2152" d'entre ceux qui étaient attachés|strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" à sa|strong="G846" personne; 8 et|strong="G2532" après leur|strong="G846" avoir tout|strong="G537" raconté|strong="G1834" x-morph="strongMorph:TG5666" il les|strong="G846" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Joppé|strong="G2445" 9 Le lendemain|strong="G1887" |strong="G1161" comme ils|strong="G1565" étaient en route|strong="G3596" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" qu'ils approchaient|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5723" de la ville|strong="G4172" Pierre|strong="G4074" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" le toit|strong="G1430" vers|strong="G4012" la sixième|strong="G1623" heure|strong="G5610" pour prier|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5664" 10 Il|strong="G1161" eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" faim|strong="G4361" et|strong="G2532" il voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" manger|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5664" |strong="G1161" Pendant qu|strong="G1565" lui|strong="G846" préparait|strong="G3903" x-morph="strongMorph:TG5723" à manger, il tomba|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1909" extase|strong="G1611" 11 Il|strong="G2532" vit|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" le ciel|strong="G3772" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" un objet|strong="G5100" |strong="G4632" semblable|strong="G5613" à une grande|strong="G3173" nappe|strong="G3607" attachée|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" par les quatre|strong="G5064" coins|strong="G746" |strong="G2532" qui descendait|strong="G2524" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" et s'abaissait vers|strong="G1909" la terre|strong="G1093" 12 et où|strong="G1722" |strong="G3739" se trouvaient|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" tous|strong="G3956" les quadrupèdes|strong="G5074" et|strong="G2532" les reptiles|strong="G2062" de la terre|strong="G1093" et|strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" 13 Et|strong="G2532" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" une voix|strong="G5456" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit: Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" tue|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5628" 14 Mais|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Non|strong="G3365" Seigneur|strong="G2962" car|strong="G3754" je n'ai jamais|strong="G3763" rien|strong="G3956" mangé|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5627" de souillé|strong="G2839" ni|strong="G2228" d' impur|strong="G169" 15 Et|strong="G2532" |strong="G3825" |strong="G1537" pour la seconde fois|strong="G1208" la voix|strong="G5456" se fit encore entendre à lui|strong="G4314" |strong="G846" |strong="G4771" Ce|strong="G3739" que Dieu|strong="G2316" a déclaré pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5656" ne le regarde pas|strong="G3361" comme souillé|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5720" 16 |strong="G1161" Cela|strong="G5124" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" jusqu' à|strong="G1909" trois fois|strong="G5151" et|strong="G2532" aussitôt après, l' objet|strong="G4632" fut retiré|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3825" dans|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" 17 |strong="G1161" Tandis|strong="G5613" que Pierre|strong="G4074" ne savait|strong="G1280" |strong="G0" en|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" que penser|strong="G1280" x-morph="strongMorph:TG5707" du sens|strong="G5101" |strong="G302" |strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" de la vision|strong="G3705" qu|strong="G3739" avait eue|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" les hommes|strong="G435" |strong="G3588" envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G575" Corneille|strong="G2883" s'étant informés|strong="G1331" x-morph="strongMorph:TG5660" de la maison|strong="G3614" de Simon|strong="G4613" se présentèrent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1909" la porte|strong="G4440" 18 et|strong="G2532" demandèrent|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" à haute voix|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5660" si|strong="G1487" c'était là|strong="G1759" que logeait|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5743" Simon|strong="G4613" surnommé|strong="G3588" |strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5746" Pierre|strong="G4074" 19 Et comme|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" était à réfléchir|strong="G1760" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G4012" la vision|strong="G3705" l' Esprit|strong="G4151" lui|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" trois|strong="G5140" hommes|strong="G435" te|strong="G4571" demandent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" 20 lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G235" descends|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5628" et|strong="G2532" pars|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" sans|strong="G3367" hésiter|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5734" car|strong="G1360" c'est moi|strong="G1473" qui les|strong="G846" ai envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" 21 Pierre|strong="G4074" donc|strong="G1161" descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" et il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" ces hommes|strong="G435" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G3739" que vous cherchez|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1223" quel|strong="G5101" est le motif|strong="G156" qui|strong="G3739" vous amène|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5748" 22 Ils|strong="G1161" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Corneille|strong="G2883" centenier|strong="G1543" homme|strong="G435" juste|strong="G1342" et|strong="G2532" craignant|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" et|strong="G5037" de qui toute|strong="G3650" |strong="G5259" la nation|strong="G1484" des Juifs|strong="G2453" rend un bon témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5746" a été divinement averti|strong="G5537" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" un saint|strong="G40" ange|strong="G32" de te|strong="G4571" faire venir|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5664" dans|strong="G1519" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" et|strong="G2532" d' entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" tes|strong="G3844" |strong="G4675" paroles|strong="G4487" 23 Pierre|strong="G4074" donc|strong="G3767" les|strong="G846" fit entrer|strong="G1528" x-morph="strongMorph:TG5662" et les logea|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" Le lendemain|strong="G1887" il se leva, et partit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" |strong="G2532" Quelques- uns|strong="G5100" des frères|strong="G80" de|strong="G575" Joppé|strong="G2445" l|strong="G846" accompagnèrent|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5627" 24 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" le jour suivant|strong="G1887" |strong="G1161" Corneille|strong="G2883" les|strong="G846" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" attendait|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" et avait invité|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5671" ses|strong="G846" parents|strong="G4773" et|strong="G2532" ses amis|strong="G5384" intimes|strong="G316" 25 |strong="G1161" Lorsque|strong="G5613" Pierre|strong="G4074" entra|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" Corneille|strong="G2883" qui était allé au- devant|strong="G4876" x-morph="strongMorph:TG5660" de lui|strong="G846" tomba|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1909" ses pieds|strong="G4228" et se prosterna|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5656" 26 Mais|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" le|strong="G846" releva|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" moi|strong="G846" aussi|strong="G2504" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" un homme|strong="G444" 27 Et|strong="G2532" conversant|strong="G4926" x-morph="strongMorph:TG5723" avec lui|strong="G846" il entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" beaucoup|strong="G4183" de personnes réunies|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5761" 28 |strong="G5037" Vous|strong="G5210" savez|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" leur|strong="G4314" |strong="G846" dit- il|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" qu|strong="G5613" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" défendu|strong="G111" à un Juif|strong="G435" |strong="G2453" de se lier|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5745" avec un étranger|strong="G246" ou|strong="G2228" d' entrer|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5738" chez lui; mais|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" m|strong="G1698" appris|strong="G1166" x-morph="strongMorph:TG5656" à ne regarder|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" aucun|strong="G3367" homme|strong="G444" comme souillé|strong="G2839" et|strong="G2228" impur|strong="G169" 29 C'est pourquoi|strong="G1352" |strong="G2532" je n'ai pas eu d' objection|strong="G369" à venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" puisque vous m'avez appelé|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5685" je vous demande|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5736" donc|strong="G3767" pour quel|strong="G5101" motif|strong="G3056" vous m|strong="G3165" envoyé chercher|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5662" 30 |strong="G2532" Corneille|strong="G2883" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Il y a|strong="G575" quatre|strong="G5067" jours|strong="G2250" à cette|strong="G5026" heure|strong="G5610" |strong="G2532" je priais|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" à la neuvième|strong="G1766" heure|strong="G5610" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un homme|strong="G435" vêtu|strong="G1722" d'un habit|strong="G2066" éclatant|strong="G2986" se présenta|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1799" moi|strong="G3450" 31 et|strong="G2532" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Corneille|strong="G2883" ta|strong="G4675" prière|strong="G4335" a été exaucée|strong="G1522" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" Dieu|strong="G1799" |strong="G2316" s'est souvenu|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" de tes|strong="G4675" aumônes|strong="G1654" 32 Envoie|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" à|strong="G1519" Joppé|strong="G2445" et|strong="G2532" fais venir|strong="G3333" x-morph="strongMorph:TG5669" Simon|strong="G4613" surnommé|strong="G3739" |strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5743" Pierre|strong="G4074" il|strong="G3778" est logé|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5743" dans|strong="G1722" la maison|strong="G3614" de Simon|strong="G4613" corroyeur|strong="G1038" près|strong="G3844" de la mer|strong="G2281" 33 |strong="G3767" Aussitôt|strong="G1824" j'ai envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G4314" toi|strong="G4571" et|strong="G5037" tu|strong="G4771" as bien|strong="G2573" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" de venir|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" Maintenant|strong="G3568" donc|strong="G3767" nous|strong="G2249" sommes|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5748" tous|strong="G3956" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" tout|strong="G3956" ce que le Seigneur|strong="G2962" |strong="G5259" t|strong="G4671" ordonné|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5772" de nous dire. 34 Alors|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" ouvrant|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" la bouche|strong="G4750" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" En|strong="G1909" vérité|strong="G225" je reconnais|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5731" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" ne fait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" acception de personnes|strong="G4381" 35 mais|strong="G235" qu' en|strong="G1722" toute|strong="G3956" nation|strong="G1484" celui qui le|strong="G846" craint|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" qui pratique|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5740" la justice|strong="G1343" lui|strong="G846" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" agréable|strong="G1184" 36 Il a envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" la parole|strong="G3056" |strong="G3739" aux fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" en leur annonçant|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" la paix|strong="G1515" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" qui|strong="G3778" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Seigneur|strong="G2962" de tous|strong="G3956" 37 Vous|strong="G5210" savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G4487" qui est arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" dans|strong="G2596" toute|strong="G3650" la Judée|strong="G2449" après avoir commencé|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" en|strong="G575" Galilée|strong="G1056" à la suite|strong="G3326" du baptême|strong="G908" que|strong="G3739" Jean|strong="G2491" a prêché|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5656" 38 vous savez comment|strong="G5613" Dieu|strong="G2316" a oint|strong="G5548" x-morph="strongMorph:TG5656" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" de force|strong="G1411" Jésus|strong="G2424" de|strong="G575" Nazareth|strong="G3478" qui|strong="G846" |strong="G3739" allait de lieu en lieu|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5627" faisant du bien|strong="G2109" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" guérissant|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5740" tous|strong="G3956" ceux qui étaient sous l' empire|strong="G2616" x-morph="strongMorph:TG5746" du|strong="G5259" diable|strong="G1228" car|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" lui|strong="G846" 39 |strong="G2532" Nous|strong="G2249" sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" témoins|strong="G3144" de tout|strong="G3956" ce|strong="G3739" qu'il a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G5037" dans|strong="G1722" le pays|strong="G5561" des Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" Ils l|strong="G3739" tué|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5627" en le pendant|strong="G2910" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1909" bois|strong="G3586" 40 Dieu|strong="G2316" l|strong="G5126" ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" le troisième|strong="G5154" jour|strong="G2250" et|strong="G2532" il a permis qu' il|strong="G846" apparût|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" |strong="G1717" |strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" 41 non|strong="G3756" à tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" mais|strong="G235" aux témoins|strong="G3144" choisis d' avance|strong="G4401" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G5259" Dieu|strong="G2316" à nous|strong="G2254" qui|strong="G3748" avons mangé|strong="G4906" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" bu avec|strong="G4844" x-morph="strongMorph:TG5627" lui|strong="G846" après|strong="G3326" qu' il|strong="G846" fut ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 42 Et|strong="G2532" Jésus nous|strong="G2254" a ordonné|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5656" de prêcher|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5658" au peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" d' attester|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5664" que|strong="G3754" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" lui|strong="G846" qui|strong="G3588" a été établi|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G5259" Dieu|strong="G2316" juge|strong="G2923" des vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" des morts|strong="G3498" 43 Tous|strong="G3956" les prophètes|strong="G4396" rendent de lui|strong="G5129" le témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" que quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" lui|strong="G846" reçoit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" par|strong="G1223" son|strong="G846" nom|strong="G3686" le pardon|strong="G859" des péchés|strong="G266" 44 Comme Pierre|strong="G4074" prononçait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" encore|strong="G2089" ces|strong="G5023" mots|strong="G4487" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" descendit|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" tous|strong="G3956" ceux qui écoutaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" 45 Tous|strong="G2532" les fidèles|strong="G4103" circoncis|strong="G1537" |strong="G4061" qui étaient|strong="G3745" venus avec|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5627" Pierre|strong="G4074" furent étonnés|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5627" de ce que|strong="G3754" le don|strong="G1431" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" était aussi|strong="G2532" répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5769" sur|strong="G1909" les païens|strong="G1484" 46 Car|strong="G1063" ils les|strong="G846" entendaient|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" en langues|strong="G1100" et|strong="G2532" glorifier|strong="G3170" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" Alors|strong="G5119" Pierre|strong="G4074" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" 47 Peut|strong="G3385" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" on|strong="G5100" refuser|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G5128" |strong="G3361" l' eau|strong="G5204" du baptême|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" à ceux|strong="G3748" qui ont reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" aussi bien que|strong="G2532" |strong="G2531" nous|strong="G2249" 48 Et|strong="G5037" il ordonna|strong="G4367" x-morph="strongMorph:TG5656" qu' ils|strong="G846" fussent baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5683" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Sur quoi|strong="G5119" ils le|strong="G846" prièrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" de rester|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5658" quelques|strong="G5100" jours|strong="G2250" auprès d'eux.
C'est le début de la partie de l'histoire de Cornelius.
Ces versets fournissent des informations de base sur Cornelius. (Voir: Informations générales )
C'était une manière de présenter une nouvelle personne à cette partie du compte historique. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
Il s'appelait Cornelius. Il était un officier responsable de 100 soldats de la section italienne de la Armée romaine
"Il a cru en Dieu et a cherché à honorer et à adorer Dieu dans sa vie"
Le mot pour "adoré" a le sens de profond respect et de crainte.
Le mot «constamment» est une généralisation. AT: "il a beaucoup prié Dieu" ou "il a prié Dieu régulièrement" (Voir: Hyperbole et Généralisation )
«Trois heures de l'après-midi.» C'est l'heure normale de la prière de l'après-midi pour les juifs.
"Cornelius a clairement vu"
Il est sous-entendu que ses dons et ses prières ont été acceptés par Dieu. AT: “Dieu est content de votre des prières et vos cadeaux… une offrande commémorative pour lui »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
une personne qui fabrique du cuir à partir de peaux d'animaux
"Quand la vision de Cornelius de l'ange avait pris fin."
«Un des soldats qui lui ont servi, qui a également adoré Dieu.» Ce soldat a adoré Dieu. Cette était rare dans l'armée romaine, donc les autres soldats de Cornelius n'ont probablement pas adoré Dieu.
Un adjectif pour décrire une personne qui adorait Dieu et le servait.
Cornelius a expliqué sa vision à ses deux serviteurs et à l'un de ses soldats.
"Envoyé deux de ses deux serviteurs et l'un soldat à Joppa."
L'histoire s'éloigne de Cornelius pour nous dire ce que Dieu fait avec Pierre.
Ici, le mot «ils» fait référence aux deux serviteurs de Cornelius et au soldat sous le commandement de Cornelius. (Voir: Actes 10: 7 )
"vers midi"
Les toits des maisons étaient plats et les gens faisaient souvent de nombreuses activités différentes.
“Avant que les gens aient fini de cuisiner la nourriture”
"Dieu lui a donné une vision" ou "il a vu une vision" (voir: actif ou passif )
C'était le début de la vision de Pierre. Cela peut être une nouvelle phrase.
Le récipient contenant les animaux avait l'apparence d'un gros morceau de tissu carré.
"Avec ses quatre coins suspendus" ou "avec ses quatre coins plus hauts que le reste"
De la réponse de Pierre dans le verset suivant, on peut impliquer que la loi de Moïse a commandé la Les juifs ne mangent pas certains d'entre eux. AT: «les animaux et les oiseaux que les lois mosaïques interdisaient aux Juifs de manger» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
La personne qui parle n'est pas spécifiée. La «voix» était probablement Dieu, même si elle pouvait éventuellement ont été un ange de Dieu. (Voir: Synecdoche )
"Je ne ferai pas ca"
Il est sous-entendu que certains des animaux dans le conteneur étaient impurs comme défini par la loi de Moïse et ne devaient pas être mangés par des croyants qui vivaient avant la mort de Christ. (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Si Dieu est l'orateur, il se réfère à lui-même à la troisième personne. AT: "Ce que j'ai, Dieu, j'ai nettoyé" (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Il est peu probable que tout ce que Pierre a vu se soit produit trois fois. Cela signifie probablement que le La phrase «Ce que Dieu a nettoyé, n'appelle pas ça souillé» a été répété trois fois. Cependant, il peut mieux vaut simplement dire «Cela s’est produit trois fois» au lieu d’essayer d’expliquer en détail.
Cela signifie que Pierre avait du mal à comprendre ce que signifiait la vision.
Le mot «voici» nous avertit de l’information surprenante qui suit. affaire, les deux hommes debout à la porte.
"S'est tenu devant la porte de la maison." Il est sous-entendu que cette maison avait un mur avec une porte pour y entrer la propriété. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela s'est passé avant qu'ils n'arrivent à la maison. Cela pourrait être indiqué plus tôt dans le verset, car le UDB le fait.
Les hommes de Cornelius sont restés à l'extérieur de la porte tout en interrogeant Pierre.
“S'interroger sur le sens de la vision”
"le Saint-Esprit"
"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: trois"
«Descendre du toit de la maison»
Certains textes anciens ont un nombre d'hommes différent. (Voir: Variantes textuelles )
Il serait naturel que Pierre ne veuille pas aller avec eux, car ils étaient étrangers et ils étaient des gentils.
“Je suis l'homme que vous recherchez”
Les mots «ils» et «eux» se réfèrent ici aux deux serviteurs et au soldat de Cornelius. (Voir: Actes 10: 7 )
Cela peut être divisé en plusieurs phrases et indiqué sous forme active comme le fait la BDU. (Voir: Actif ou passif )
Le mot pour «adorer» ici a le sens du profond respect et de la crainte.
Ce nombre de personnes est exagéré avec le mot «tous»
parmi les juifs. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Le voyage à Césarée était trop long pour eux pour commencer cet après-midi.
«Être ses invités»
Cela fait référence aux croyants qui vivaient à Joppa.
C'était le lendemain de leur départ de Joppa. Le voyage à Césarée a duré plus d'un jour.
"Cornelius les attendait"
“Quand Pierre est entré dans la maison”
«Il s'est agenouillé et a mis son visage près des pieds de Pierre.» Il l'a fait pour rendre hommage à Pierre. (Voir: Symbolique Action )
Il se couche délibérément face au sol pour montrer qu'il vénère.
C'était une légère réprimande ou correction à Cornélius de ne pas adorer Pierre. AT: “Arrête de faire ça! je suis seulement un homme, comme tu es »
Pierre s'adresse aux personnes rassemblées dans la maison de Cornelius.
Le mot «lui» fait référence à Cornelius.
Ici, les mots «vous» et «vous» sont pluriels et incluent Cornelius ainsi que les gentils qui étaient présent.
"Beaucoup de Gentils se sont rassemblés." Il est sous-entendu que ces personnes que Cornelius avait invitées étaient Gentils. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Pierre s'adresse à Cornelius et à ses invités.
"C'est interdit pour un homme juif." Cela fait référence à la loi religieuse juive. .
Cela fait référence aux personnes qui n'étaient pas juives et pas spécifiquement à l'endroit où elles vivaient
Cornelius répond à la question de Pierre.
Aux versets 31 et 32, Cornélius cite ce que l’ange lui avait dit quand il lui apparaissait à la neuvième heure.
Les mots «vous» et «votre» sont tous singuliers. Le mot «nous» ne comprend pas Pierre. (Voir: Formes de vous et « Nous » exclusifs et inclus)
Cornelius fait référence à la veille de la troisième nuit avant de parler à Pierre. Culture biblique compte le jour actuel, donc le jour précédent il y a trois nuits est "il y a quatre jours." la culture ne compte pas le jour en cours, autant de traductions occidentales lues, «il y a trois jours».
Certaines autorités anciennes disent «jeûner et prier» au lieu de simplement «prier». (Voir: Variantes textuelles )
L'après-midi normal où les Juifs prient Dieu.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a entendu votre prière" (Voir: Actif ou Passif )
“T'a amené à l'attention de Dieu.” Cela n'implique pas que Dieu a oublié.
«Dites à Simon qui s'appelle aussi Pierre de venir à vous»
"tout de suite"
Cette expression est une manière polie de remercier Pierre d'être venu. AT: "Je vous remercie certainement d'être venu"
Cela fait référence à la présence de Dieu.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que le Seigneur vous a dit de dire" (voir: actif ou passif )
Pierre commence à parler à tous dans la maison de Cornelius.
"Pierre a commencé à leur parler"
Cela signifie que ce qu'il va dire est particulièrement important à savoir.
"Dieu ne favorise pas certaines personnes"
"Il accepte tous ceux qui l'adorent et accomplissent des actes justes"
Le mot «cultes» a ici le sens du profond respect et de la crainte.
Pierre continue de parler à Cornelius et à ses invités.
Le mot «lui» fait ici référence à Jésus.
Cette longue phrase peut être raccourcie en plusieurs phrases comme dans la BDU.
Ici, «tous» signifie «tous les gens».
Le mot «tous» est une généralisation. AT: "dans toute la Judée" ou "dans de nombreux endroits en Judée" (voir: Hyperbole et généralisation )
«Après que Jean ait prêché au peuple de se repentir et de les baptiser ensuite»
On parle du Saint-Esprit et de la puissance de Dieu comme s’ils peuvent être déversés sur une personne. (Voir: métaphore )
Le mot «tous» est une généralisation. AT: «ceux qui ont été opprimés par le diable» ou «beaucoup de gens qui ont été opprimés par le diable »(voir: Hyperbole et généralisation )
L'idiome «était avec lui» signifie «l'aidait» (voir: idiome )
Les mots «nous» et «nous» font référence à Pierre et aux apôtres et aux croyants qui étaient avec Jésus quand il était sur terre. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Les mots «il» et «lui» font référence à Jésus.
Cela concerne principalement la Judée à cette époque.
C'est une autre expression qui fait référence à la crucifixion. AT: «le clouer sur une croix de bois»
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “Dieu lui a fait revivre »(voir: idiome )
«Le troisième jour après sa mort»
"Permis à beaucoup de gens de le voir après qu'il ait été ressuscité des morts"
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain.
Pierre termine son discours à tous dans la maison de Cornelius, qu'il a commencé dans Actes 10:34 .
Ici, le mot «nous» comprend Pierre et les croyants. Cela exclut son public. (Voir: Exclusif et Inclusive “Nous” )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Dieu a choisi ce Jésus" (voir: actif ou passif )
Cela concerne les personnes qui vivent encore et les personnes décédées. AT: «les gens qui sont vivants et les personnes qui sont mortes »(voir: les adjectifs nominaux )
“Tous les prophètes témoignent de Jésus”
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: «Dieu pardonnera les péchés de tous ceux qui croient en Jésus à cause de ce que Jésus a fait »(voir: actif ou passif )
Ici «son nom» fait référence aux actions de Jésus. Son nom signifie Dieu qui sauve. AT: «à travers quoi Jésus a fait pour eux »(Voir: Métonymie )
Ici, le mot «est tombé» signifie «est arrivé soudainement». AT: «le Saint-Esprit est venu soudainement»
Ici, «tout» fait référence à tous les gentils à la maison qui écoutaient Pierre.
C'est une autre façon de faire référence aux croyants juifs.
Cela fait référence au Saint-Esprit lui-même qui leur a été donné.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu a répandu le Saint-Esprit» (Voir: Actif ou Passif )
On parle du Saint-Esprit comme s’il était quelque chose qui pourrait être déversé sur les gens. Il implique une quantité généreuse. AT: «généreusement donné» (voir: métaphore )
“Le cadeau gratuit”
Ici, «également» se réfère au fait que le Saint-Esprit avait déjà été donné aux croyants juifs.
C'est la fin de la partie de l'histoire de Cornelius.
Les mots «il» et «lui» se réfèrent à Pierre.
C'étaient des langues parlées connues qui ont amené les Juifs à reconnaître que les Gentils étaient louant en effet Dieu.
Pierre utilise cette question pour convaincre les chrétiens juifs que les croyants païens devraient être baptisés. AT: «Personne ne devrait retenir l'eau de ces personnes! Nous devrions les baptiser parce qu'ils ont reçu… nous! »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
Cela implique que les chrétiens juifs étaient ceux qui les baptiseraient. AT: “Pierre a commandé les croyants païens pour permettre aux chrétiens juifs de les baptiser »ou« Pierre commanda les chrétiens juifs de les baptiser »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active). ou passif )
Ici "au nom de Jésus-Christ" exprime que la raison de leur baptême était qu'ils croyaient en Jésus. AT: «sois baptisé comme croyant en Jésus Christ» (voir: métonymie )
1 Les|strong="G1161" apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" les frères|strong="G80" qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G2596" la Judée|strong="G2449" apprirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" les païens|strong="G1484" avaient aussi|strong="G2532" reçu|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" 2 Et|strong="G2532" lorsque|strong="G3753" Pierre|strong="G4074" fut monté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" les fidèles circoncis|strong="G1537" |strong="G4061" lui|strong="G4314" |strong="G846" adressèrent des reproches|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5710" 3 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Tu es entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G4314" des incirconcis|strong="G435" |strong="G203" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" tu as mangé|strong="G4906" x-morph="strongMorph:TG5627" avec eux|strong="G846" 4 |strong="G1161" Pierre|strong="G4074" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5671" à leur|strong="G846" exposer|strong="G1620" x-morph="strongMorph:TG5710" d'une manière suivie|strong="G2517" ce qui s'était passé. Il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 5 J|strong="G1473" étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" de Joppé|strong="G2445" et|strong="G2532" pendant que je priais|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" je tombai en|strong="G1722" extase|strong="G1611" et j' eus|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" une vision|strong="G3705" un objet|strong="G5100" |strong="G4632" semblable|strong="G5613" à une grande|strong="G3173" nappe|strong="G3607" attachée par les quatre|strong="G5064" coins|strong="G746" descendait|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2524" x-morph="strongMorph:TG5746" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' à|strong="G891" moi|strong="G1700" 6 Les regards fixés|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1519" cette nappe|strong="G3739" j' examinai|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" je vis|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" les quadrupèdes|strong="G5074" de la terre|strong="G1093" |strong="G2532" les bêtes sauvages|strong="G2342" |strong="G2532" les reptiles|strong="G2062" et|strong="G2532" les oiseaux|strong="G4071" du ciel|strong="G3772" 7 Et|strong="G1161" j' entendis|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" une voix|strong="G5456" qui me|strong="G3427" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" Pierre|strong="G4074" tue|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" mange|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5628" 8 Mais|strong="G1161" je dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Non|strong="G3365" Seigneur|strong="G2962" car|strong="G3754" jamais rien|strong="G3763" |strong="G3956" de souillé|strong="G2839" ni|strong="G2228" d' impur|strong="G169" n'est entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" ma|strong="G3450" bouche|strong="G4750" 9 Et|strong="G1161" pour|strong="G1537" la seconde fois|strong="G1208" la voix|strong="G5456" se fit entendre|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" |strong="G3427" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" Ce que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a déclaré pur|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G4771" ne le regarde pas|strong="G3361" comme souillé|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5720" 10 |strong="G1161" Cela|strong="G5124" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1909" jusqu'à trois fois|strong="G5151" puis|strong="G2532" tout|strong="G537" fut retiré|strong="G385" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3825" dans|strong="G1519" le ciel|strong="G3772" 11 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" aussitôt|strong="G1824" trois|strong="G5140" hommes|strong="G435" envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G575" Césarée|strong="G2542" vers|strong="G4314" moi|strong="G3165" se présentèrent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1909" la porte de la maison|strong="G3614" où|strong="G1722" |strong="G3739" |strong="G3739" j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" 12 L|strong="G1161" Esprit|strong="G4151" me|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" de partir avec|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5629" eux|strong="G846" sans|strong="G3367" hésiter|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G1161" |strong="G2532" Les six|strong="G1803" hommes|strong="G80" que voici|strong="G3778" m|strong="G1698" accompagnèrent|strong="G4862" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" nous entrâmes|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de Corneille|strong="G435" 13 Cet|strong="G5037" homme nous|strong="G2254" raconta|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" comment|strong="G4459" il avait vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1722" sa|strong="G846" maison|strong="G3624" l' ange|strong="G32" se présentant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" à lui|strong="G846" et|strong="G2532" disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5657" à|strong="G1519" Joppé|strong="G2445" et|strong="G2532" fais venir|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5663" Simon|strong="G4613" surnommé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5746" Pierre|strong="G4074" 14 qui|strong="G3739" te|strong="G4314" |strong="G4571" dira|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5692" des choses|strong="G4487" par|strong="G1722" lesquelles|strong="G3739" tu seras sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" toi|strong="G4771" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" ta|strong="G4675" maison|strong="G3624" 15 |strong="G1161" Lorsque|strong="G1722" je|strong="G3165" me fus mis|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5670" à parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" descendit|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" eux|strong="G846" |strong="G2532" comme|strong="G5618" sur|strong="G1909" nous|strong="G2248" au|strong="G1722" commencement|strong="G746" 16 Et|strong="G1161" je me souvins|strong="G3415" x-morph="strongMorph:TG5681" de cette parole|strong="G4487" du Seigneur|strong="G2962" |strong="G5613" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3303" Jean|strong="G2491" a baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5656" d' eau|strong="G5204" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous serez baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5701" du|strong="G1722" Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 17 Or|strong="G1487" puisque|strong="G3767" |strong="G5613" Dieu|strong="G2316" leur|strong="G846" a accordé|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" le même|strong="G2470" don|strong="G1431" qu|strong="G2532" nous|strong="G2254" qui avons cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" au|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" |strong="G1161" pouvais- je|strong="G5101" |strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1415" moi|strong="G1473" m' opposer|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5658" à Dieu|strong="G2316" 18 Après avoir|strong="G1161" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela|strong="G5023" ils se calmèrent|strong="G2270" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" et ils glorifièrent|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2316" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1065" donc|strong="G686" accordé|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" la repentance|strong="G3341" aussi|strong="G2532" aux païens|strong="G1484" afin qu'ils aient|strong="G1519" la vie|strong="G2222" 19 |strong="G3303" Ceux qui avaient été dispersés|strong="G1289" x-morph="strongMorph:TG5651" par|strong="G575" la persécution|strong="G2347" survenue|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à l' occasion|strong="G1909" d' Étienne|strong="G4736" allèrent|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' en|strong="G2193" Phénicie|strong="G5403" |strong="G2532" dans l'île de Chypre|strong="G2954" et|strong="G2532" à Antioche|strong="G490" annonçant|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" la parole|strong="G3056" seulement|strong="G3367" |strong="G1508" |strong="G3440" aux Juifs|strong="G2453" 20 Il|strong="G1161" y eut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" cependant parmi|strong="G1537" eux|strong="G846" quelques|strong="G5100" hommes|strong="G435" de Chypre|strong="G2953" et|strong="G2532" de Cyrène|strong="G2956" qui|strong="G3748" étant venus|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" s' adressèrent|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi aux|strong="G4314" Grecs|strong="G1675" et leur annoncèrent la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" 21 La|strong="G2532" main|strong="G5495" du Seigneur|strong="G2962" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" et|strong="G5037" un grand|strong="G4183" nombre|strong="G706" de personnes crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" et se convertirent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5656" au|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" 22 Le|strong="G1161" bruit|strong="G3056" |strong="G4012" |strong="G846" en parvint|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5681" aux|strong="G1519" oreilles|strong="G3775" des membres de l' Église|strong="G1577" de|strong="G3588" |strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" et|strong="G2532" ils envoyèrent|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" Barnabas|strong="G921" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5629" Antioche|strong="G490" 23 Lorsqu' il|strong="G3739" fut arrivé|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" et|strong="G2532" qu'il eut vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" la grâce|strong="G5485" de Dieu|strong="G2316" il s'en réjouit|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" et|strong="G2532" il les exhorta|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" tous|strong="G3956" à rester d'un coeur|strong="G2588" ferme|strong="G4286" attachés|strong="G4357" x-morph="strongMorph:TG5721" au Seigneur|strong="G2962" 24 Car|strong="G3754" c' était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" un homme|strong="G435" de bien|strong="G18" |strong="G2532" plein|strong="G4134" d' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" et|strong="G2532" de foi|strong="G4102" Et|strong="G2532" une foule|strong="G3793" assez nombreuse|strong="G2425" se joignit|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5681" au Seigneur|strong="G2962" 25 Barnabas|strong="G921" se rendit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" ensuite|strong="G1161" à|strong="G1519" Tarse|strong="G5019" pour chercher|strong="G327" x-morph="strongMorph:TG5658" Saul|strong="G4569" 26 et|strong="G2532" l|strong="G846" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" il l|strong="G846" amena|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" |strong="G1161" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant toute|strong="G3650" une année|strong="G1763" ils se réunirent aux assemblées|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G1722" de l' Église|strong="G1577" et|strong="G2532" ils enseignèrent|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5658" beaucoup|strong="G2425" de personnes|strong="G3793" |strong="G5037" Ce fut à|strong="G1722" Antioche|strong="G490" que, pour la première fois|strong="G4412" les disciples|strong="G3101" furent appelés|strong="G5537" x-morph="strongMorph:TG5658" chrétiens|strong="G5546" 27 |strong="G1161" En|strong="G1722" ce|strong="G5025" temps- là|strong="G2250" des prophètes|strong="G4396" descendirent|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" 28 L|strong="G1161" un|strong="G1520" d' eux|strong="G1537" |strong="G846" nommé|strong="G3686" Agabus|strong="G13" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et annonça|strong="G4591" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" l' Esprit|strong="G4151" qu'il y aurait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5705" une grande|strong="G3173" famine|strong="G3042" sur|strong="G1909" toute|strong="G3650" la terre|strong="G3625" Elle|strong="G3748" |strong="G2532" arriva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" en effet, sous|strong="G1909" Claude|strong="G2804" 29 Les|strong="G1161" disciples|strong="G3101" résolurent|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5656" d' envoyer|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G1519" chacun|strong="G1538" |strong="G846" selon|strong="G2531" ses moyens|strong="G2141" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G5100" un secours|strong="G1248" aux frères|strong="G80" qui habitaient|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1722" la Judée|strong="G2449" 30 |strong="G2532" Ils le firent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" parvenir|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" aux|strong="G4314" anciens|strong="G4245" par|strong="G1223" les mains|strong="G5495" de Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" de Saul|strong="G4569"
Pierre arrive à Jérusalem et commence à parler aux Juifs.
C'est le début d'un nouvel événement dans l'histoire.
Cela marque une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
L'expression «frères» fait ici référence aux croyants en Judée.
"Qui étaient dans la province de Judée"
Cette expression se réfère au fait que les Gentils ont cru au message de l'évangile à propos de Jésus. À: "Croire le message de Dieu à propos de Jésus" (voir: métonymie )
Jérusalem était plus haut que presque n'importe quel autre endroit en Israël, il était donc normal que les Israélites parlent de monter à Jérusalem et d'en descendre.
Ceci est une référence à certains des Juifs qui croyaient que chaque croyant devait être circoncis. À: "Certains croyants juifs à Jérusalem qui voulaient que tous les disciples du Christ soient circoncis" (Voir: La métonymie )
L'expression «hommes non circoncis» fait référence aux gentils. (Voir: métonymie )
Il était contraire à la tradition juive que les Juifs mangent avec les Gentils.
Pierre répond aux Juifs en leur parlant de sa vision et de ce qui s’est passé chez Cornelius. maison.
Pierre n'a pas critiqué les croyants juifs mais a réagi de manière explicite et amicale.
“Exactement ce qui s'est passé”
Le récipient contenant les animaux avait l'apparence d'un gros morceau de tissu carré. Regarde comment vous l'avez traduit dans Actes 10:11 .
"Avec ses quatre coins suspendus" ou "avec ses quatre coins plus hauts que le reste". Voyez comment vous traduit ceci dans Actes 10:11 .
D'après la réponse de Pierre, on peut sous-entendre que la loi de Moïse a ordonné aux Juifs de ne pas manger d'eux. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Actes 10:12 . AT: «animaux et oiseaux que le Les lois mosaïques interdisaient aux Juifs de manger »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela se réfère probablement aux animaux que les gens ne peuvent pas ou ne peuvent pas apprivoiser ou contrôler.
Ce sont des reptiles.
La personne qui parle n'est pas spécifiée. La «voix» était probablement Dieu, même si elle pouvait éventuellement ont été un ange de Dieu. Voyez comment vous avez traduit «une voix» dans Actes 10:13 . (Voir: Synecdoche )
"Je ne ferai pas cela." Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 10:14 .
Apparemment, les animaux de la feuille étaient des animaux que la loi juive de l'Ancien Testament interdisait les Juifs à manger. Cela peut être dit de manière positive. AT: «Je n’ai mangé que de la viande sacrée et des animaux propres »(Voir: Métonymie et doubles négatifs )
Dans la loi juive de l'Ancien Testament, une personne est devenue rituellement «impure» de diverses manières, telles que: manger certains animaux interdits. Ce que Dieu a déclaré propre, n'appelle pas impur Cela fait référence aux animaux sur la feuille. (Voir: métonymie )
Il est peu probable que tout ait été répété trois fois. Cela signifie probablement que «ce que Dieu a nettoyé, ne pas l'appeler souillé ”a été répété trois fois.
"Cela s'est produit trois fois" au lieu d'essayer d'expliquer en détail. Voyez comment vous avez traduit “This est arrivé trois fois »dans Actes 10:16 .
Ici, «nous» fait référence à Pierre et aux croyants de Joppa. Il n'inclut pas son audience actuelle dans Jérusalem. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Ce mot nous avertit des nouvelles personnes dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.
«Immédiatement» ou «à ce moment précis»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un les avait envoyés" (voir: actif ou passif )
"Que je ne devrais pas m'inquiéter qu'ils étaient des gentils"
"Ces six frères sont venus avec moi à Césarée"
"Ces six croyants juifs"
Cela fait référence à la maison de Cornelius.
«Simon, qui s'appelle aussi Pierre. Voyez comment vous avez traduit la même phrase dans Actes 10:32 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous sauvera" (Voir: Actif ou Passif )
Cela concerne toutes les personnes du ménage. AT: «tous ceux qui vivent chez vous» (voir: La métonymie )
Ici, le mot «nous» fait référence à Pierre, aux apôtres et à l’un des croyants juifs qui ont reçu le Saint-Esprit à la Pentecôte. (Voir: "Nous" inclus )
Cela implique que Pierre n'avait pas fini de parler mais avait l'intention d'en dire plus.
Pierre laisse de côté certaines choses pour garder l'histoire courte. AT: “Le Saint-Esprit est venu sur les Gentils les croyants, comme il est venu sur les croyants juifs à la Pentecôte »(voir: Ellipsis )
Pierre se réfère au jour de la Pentecôte.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous baptisera dans le Saint-Esprit" (Voir: Actif ou Passif )
Pierre termine son discours (qu'il a commencé dans Actes 11: 4 ) aux Juifs au sujet de sa vision et de ce que était arrivé chez Cornelius.
Le mot «eux» fait référence à Cornelius et à ses invités et à son ménage. Pierre ne les appelle pas Gentils dans son compte aux croyants juifs à Jérusalem.
Le mot «ils» fait référence aux croyants juifs à qui Pierre a parlé. Le mot «nous» comprend tous les les croyants juifs. (Voir: "Nous" inclus )
Pierre utilise cette question pour souligner qu'il n'obéissait qu'à Dieu. AT: “Depuis que Dieu leur a donné … J'ai décidé que je ne pouvais pas m'opposer à Dieu! »(Voir: question rhétorique )
Pierre se réfère au don du Saint-Esprit.
“Ils ne se sont pas disputés avec Pierre”
«Dieu a aussi donné la repentance qui mène à la vie aux païens». Ici, la «vie» fait référence à la vie éternelle. Les noms abstraits «repentance» et «vie» peuvent être traduits comme les verbes «se repentent» et «vivent». AT: "Dieu a permis aux Gentils de se repentir et de vivre éternellement" (Voir: Noms abstraits )
Luc raconte ce qui est arrivé aux croyants qui ont fui après la lapidation de Stephen.
Cela introduit la nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Les Juifs ont commencé à persécuter les disciples de Jésus parce que Stephen avait dit et fait des choses que le Les juifs n'aimaient pas. A cause de cette persécution, beaucoup de disciples de Jésus ont quitté Jérusalem et se sont rendus à beaucoup d'endroits différents.
"Ceux-ci sont allés dans de nombreuses directions différentes"
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «qui persécutaient les Juifs et qui Jérusalem ”
la persécution qui a eu lieu à cause de ce que Stephen avait dit et fait
Les croyants pensaient que le message de Dieu était pour le peuple juif et non pour les Gentils.
Ces personnes de langue grecque étaient des gentils et non des juifs. AT: “a également parlé aux Gentils qui parlaient grec” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
La main de Dieu signifie son aide puissante. AT: «Dieu permettait puissamment aux croyants de prêcher efficacement ”(voir: métonymie )
Ici «tourné vers le Seigneur» est une métaphore pour commencer à obéir au Seigneur. AT: «et ils se sont repentis de leurs péchés et ont commencé à obéir au Seigneur »(Voir: Métaphore )
Dans ces versets, le mot «il» fait référence à Barnabas. Le mot «ils» fait référence aux croyants de la église à Jérusalem.
Les mots «eux» et «leurs» se réfèrent aux nouveaux croyants. (Voir: Actes 11:20 )
Ici, «oreilles» se réfère à l'audition des croyants à propos de l'événement. AT: «les croyants dans l'église» (voir: La métonymie )
"Vu comment Dieu a agi avec bonté envers les croyants"
“Il a continué à les encourager”
«Rester fidèle au Seigneur» ou «continuer à faire confiance au Seigneur»
Ici, le «cœur» fait référence à la volonté et au désir d'une personne. AT: "avec toute leur volonté" ou "avec complète" engagement »(Voir: métonymie )
Le Saint-Esprit contrôlait Barnabas en obéissant au Saint-Esprit.
Ici, «ajouté» signifie qu'ils en sont venus à croire la même chose que les autres. AT: «beaucoup plus de monde a également cru au Seigneur »(Voir: Métonymie )
Ici, le mot «il» fait référence à Barnabas et «lui» fait référence à Saul.
“À la ville de Tarse”
Ces termes impliquent que Barnabas a mis du temps et des efforts à localiser Saul.
Cela commence un nouvel événement dans l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
"Barnabas et Saul se sont réunis avec l'église"
Cela implique que d'autres personnes ont appelé les croyants par ce nom. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens d'Antioche appelaient les disciples chrétiens» (voir: actifs ou passifs )
“Pour la première fois à Antioche”
Ici, Luke raconte des informations de base sur une prophétie à Antioche. (Voir: Informations générales )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal.
Jérusalem était plus élevée que Antioche, il était donc normal que les Israélites parlent jusqu'à Jérusalem ou en descendre.
“Dont le nom était Agabus”
"Le Saint-Esprit lui a permis de prophétiser"
“Une grande pénurie de nourriture se produirait”
C'était une généralisation faisant référence à la partie du monde qui les intéressait. AT: «tous sur le monde habité »ou« dans tout l'empire romain »(voir: Hyperbole et généralisation )
Le public de Luc saurait que Claudius était l'empereur de Rome à cette époque. AT: “quand Claudius était l'empereur romain ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite et comment traduire des noms )
Les mots «ils» et «ils» se réfèrent aux croyants de l'église d'Antioche. (Voir: Actes 11:27 )
Ce mot signifie un événement qui s'est produit à cause de quelque chose d'autre qui s'est produit en premier. Dans Dans ce cas, ils ont envoyé de l'argent à cause de la prophétie d'Agabus ou de la famine.
Les plus riches envoyaient plus; les plus pauvres envoyaient moins.
“Les croyants en Judée”
La main est une synecdoche pour l'action de la personne entière. AT: avoir Barnabas et Saul prendre à eux "(voir: idiome )
1 |strong="G1161" Vers|strong="G2596" le même|strong="G1565" temps|strong="G2540" le roi|strong="G935" Hérode|strong="G2264" se mit|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G5495" à maltraiter|strong="G2559" x-morph="strongMorph:TG5658" quelques membres|strong="G5100" de|strong="G575" l' Église|strong="G1577" 2 et|strong="G1161" il fit mourir|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5627" par l' épée|strong="G3162" Jacques|strong="G2385" frère|strong="G80" de Jean|strong="G2491" 3 |strong="G2532" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" que cela|strong="G3754" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" agréable|strong="G701" aux Juifs|strong="G2453" il fit encore|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5639" |strong="G2532" arrêter|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5629" Pierre|strong="G4074" - C|strong="G1161" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pendant les jours|strong="G2250" des pains sans levain|strong="G106" - 4 Après l'avoir saisi|strong="G4084" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" jeté|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" il le|strong="G846" mit|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5631" sous la garde|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5721" de quatre|strong="G5064" escouades|strong="G5069" de quatre soldats|strong="G4757" chacune, avec l' intention|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" de le|strong="G846" faire comparaître|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5629" devant le peuple|strong="G2992" après|strong="G3326" la Pâque|strong="G3957" 5 Pierre|strong="G4074" |strong="G3303" donc|strong="G3767" était gardé|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5712" dans|strong="G1722" la prison|strong="G5438" et|strong="G5259" |strong="G1161" l' Église|strong="G1577" ne cessait|strong="G1618" d' adresser|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" pour|strong="G5228" lui|strong="G846" des prières|strong="G4335" à|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" 6 |strong="G3753" La nuit|strong="G3571" qui précéda|strong="G1565" le jour où Hérode|strong="G2264" allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" le|strong="G846" faire comparaître|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5721" Pierre|strong="G4074" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" de deux|strong="G1417" chaînes|strong="G254" dormait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5746" entre|strong="G3342" deux|strong="G1417" soldats|strong="G4757" et|strong="G5037" des sentinelles|strong="G5441" devant|strong="G4253" la porte|strong="G2374" gardaient|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5707" la prison|strong="G5438" 7 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" survint|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" une lumière|strong="G5457" brilla|strong="G2989" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" la prison|strong="G3612" |strong="G1161" L'ange réveilla|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" Pierre|strong="G4074" |strong="G846" en le frappant|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5660" au côté|strong="G4125" et en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" promptement|strong="G5034" |strong="G1722" |strong="G2532" Les|strong="G846" chaînes|strong="G254" tombèrent|strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" ses mains|strong="G5495" 8 Et|strong="G5037" l' ange|strong="G32" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mets ta ceinture|strong="G4024" x-morph="strongMorph:TG5669" et|strong="G2532" |strong="G5265" x-morph="strongMorph:TG5669" tes|strong="G4675" sandales|strong="G4547" Et|strong="G1161" il fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G3779" L'ange lui|strong="G846" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2532" Enveloppe|strong="G4016" x-morph="strongMorph:TG5640" toi|strong="G4675" de ton manteau|strong="G2440" et|strong="G2532" suis|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" 9 Pierre|strong="G2532" sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et le|strong="G846" suivit|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G2532" ne sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" ce qui|strong="G3588" se faisait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" par|strong="G1223" l' ange|strong="G32" fût|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" réel|strong="G227" et|strong="G1161" s' imaginant|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5707" avoir|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5721" une vision|strong="G3705" 10 Lorsqu' ils|strong="G1161" eurent passé|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" la première|strong="G4413" garde|strong="G5438" puis|strong="G2532" la seconde|strong="G1208" ils arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1909" la porte|strong="G4439" de fer|strong="G4603" qui mène|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" la ville|strong="G4172" et qui|strong="G3748" s' ouvrit|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" d'elle- même|strong="G844" devant eux|strong="G846" |strong="G2532" ils sortirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et s' avancèrent|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5627" dans une|strong="G3391" rue|strong="G4505" |strong="G2532" Aussitôt|strong="G2112" l' ange|strong="G32" quitta|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5627" Pierre|strong="G575" |strong="G846" 11 |strong="G2532" Revenu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1722" lui- même|strong="G1438" Pierre|strong="G4074" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je vois|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" maintenant|strong="G3568" d'une manière certaine|strong="G230" que|strong="G3754" le Seigneur|strong="G2962" a envoyé|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" son|strong="G846" ange|strong="G32" et|strong="G2532" qu'il m|strong="G3165" délivré|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5639" de|strong="G1537" la main|strong="G5495" d' Hérode|strong="G2264" et|strong="G2532" de tout|strong="G3956" ce que le peuple|strong="G2992" juif|strong="G2453" attendait|strong="G4329" 12 Après|strong="G5037" avoir réfléchi|strong="G4894" x-morph="strongMorph:TG5631" il se dirigea|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G1909" la maison|strong="G3614" de Marie|strong="G3137" mère|strong="G3384" de Jean|strong="G2491" surnommé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5746" Marc|strong="G3138" où|strong="G3757" beaucoup|strong="G2425" de personnes étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" réunies|strong="G4867" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" priaient|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" 13 Il|strong="G1161" frappa|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5660" à la porte|strong="G2374" du vestibule|strong="G4440" et une servante|strong="G3814" nommée|strong="G3686" Rhode|strong="G4498" s' approcha|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" pour écouter|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5658" 14 Elle|strong="G2532" reconnut|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" la voix|strong="G5456" de Pierre|strong="G4074" et|strong="G1161" dans|strong="G575" sa joie|strong="G5479" au lieu|strong="G3756" d' ouvrir|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G4440" elle courut|strong="G1532" x-morph="strongMorph:TG5631" annoncer|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" que Pierre|strong="G4074" était|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5760" devant|strong="G4253" la porte|strong="G4440" 15 Ils|strong="G1161" lui|strong="G4314" |strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu es folle|strong="G3105" x-morph="strongMorph:TG5736" Mais|strong="G1161" elle affirma|strong="G1340" x-morph="strongMorph:TG5711" que la chose était|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" ainsi|strong="G3779" Et|strong="G1161" ils dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" C' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" son|strong="G846" ange|strong="G32" 16 Cependant|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" continuait|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5707" à frapper|strong="G2925" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1161" Ils ouvrirent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" furent étonnés|strong="G1839" x-morph="strongMorph:TG5627" de le|strong="G846" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" 17 Pierre|strong="G1161" leur|strong="G846" ayant de la main|strong="G5495" fait signe|strong="G2678" x-morph="strongMorph:TG5660" de se taire|strong="G4601" x-morph="strongMorph:TG5721" leur|strong="G846" raconta|strong="G1334" x-morph="strongMorph:TG5662" comment|strong="G4459" le Seigneur|strong="G2962" l|strong="G846" tiré|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" la prison|strong="G5438" et|strong="G1161" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Annoncez|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G5023" à Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" aux frères|strong="G80" Puis|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et s'en alla|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5675" dans|strong="G1519" un autre|strong="G2087" lieu|strong="G5117" 18 Quand|strong="G1161" il fit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" jour|strong="G2250" les soldats|strong="G4757" |strong="G1722" furent|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans une grande|strong="G3756" |strong="G3641" agitation|strong="G5017" pour savoir ce que|strong="G5101" |strong="G686" Pierre|strong="G4074" était devenu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" 19 |strong="G1161" Hérode|strong="G2264" s'étant mis à sa|strong="G846" recherche|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" ne l' ayant|strong="G2147" |strong="G0" pas|strong="G3361" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" interrogea|strong="G350" x-morph="strongMorph:TG5660" les gardes|strong="G5441" et donna l' ordre|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" de les mener|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5683" au supplice. Ensuite|strong="G2532" il descendit|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" la Judée|strong="G2449" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" pour y séjourner|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5707" 20 |strong="G1161" Hérode|strong="G2264" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" des dispositions hostiles|strong="G2371" x-morph="strongMorph:TG5723" à l'égard des Tyriens|strong="G5183" et|strong="G2532" des Sidoniens|strong="G4606" Mais|strong="G1161" ils vinrent|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5713" le|strong="G846" trouver|strong="G4314" d'un commun accord|strong="G3661" et|strong="G2532" après avoir gagné|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5660" Blaste|strong="G986" son|strong="G935" chambellan|strong="G1909" |strong="G2846" ils sollicitèrent|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5710" la paix|strong="G1515" parce que|strong="G1223" leur|strong="G846" pays|strong="G5561" tirait sa subsistance|strong="G5142" x-morph="strongMorph:TG5745" de celui|strong="G575" du roi|strong="G937" 21 À|strong="G1161" un jour|strong="G2250" fixé|strong="G5002" Hérode|strong="G2264" revêtu|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5671" de ses habits|strong="G2066" royaux|strong="G937" et assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1909" son|strong="G846" trône|strong="G968" |strong="G2532" les|strong="G4314" |strong="G846" harangua|strong="G1215" x-morph="strongMorph:TG5707" publiquement. 22 Le|strong="G1161" peuple|strong="G1218" s' écria|strong="G2019" x-morph="strongMorph:TG5707" Voix|strong="G5456" d'un dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" non|strong="G3756" d'un homme|strong="G444" 23 Au|strong="G1161" même instant|strong="G3916" un ange|strong="G32" du Seigneur|strong="G2962" le|strong="G846" frappa|strong="G3960" x-morph="strongMorph:TG5656" parce|strong="G473" |strong="G3739" qu'il n'avait pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" gloire|strong="G1391" à Dieu|strong="G2316" Et|strong="G2532" il expira|strong="G1634" x-morph="strongMorph:TG5656" rongé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" des vers|strong="G4662" 24 Cependant|strong="G1161" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" se répandait|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5707" de plus en plus, et|strong="G2532" le nombre des disciples augmentait|strong="G4129" x-morph="strongMorph:TG5712" 25 |strong="G1161" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" Saul|strong="G4569" après s'être acquittés|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5660" de leur message|strong="G1248" s'en retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1537" Jérusalem|strong="G2419" |strong="G2532" emmenant avec eux|strong="G4838" x-morph="strongMorph:TG5631" Jean|strong="G2491" surnommé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5685" Marc|strong="G3138"
Cela commence la nouvelle persécution, d'abord de la mort de James et ensuite de l'emprisonnement de Pierre et ensuite Libération.
Ceci est une information de base sur le meurtre d'Hérode James. (Voir: Informations générales )
Cela commence une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Cela fait référence à la période de la famine.
Cela signifie qu'Hérode a fait arrêter les croyants. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 5:18 . AT: “envoyé soldats à arrêter »(voir: idiome )
Seuls James et Pierre sont spécifiés, ce qui implique que ceux-ci étaient des chefs de l'église de Jérusalem. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Pour faire souffrir les croyants»
Cela raconte la manière dont James a été tué.
Les significations possibles sont 1) Hérode a tué James ou 2) Hérode a ordonné à quelqu'un de tuer James. AT: "Hérode a donné l'ordre et ils ont tué James" (voir: métonymie )
Ici, le mot «il» fait référence à Hérode. (Voir: Actes 12: 1 )
"Quand Hérode a réalisé que mettre James à mort plaisait aux dirigeants juifs"
“Fait le bonheur des leaders juifs”
«Hérode a fait ça» ou «c'est arrivé»
Cela fait référence à une période de fête religieuse juive pendant la saison de la Pâque. Au Festival quand le peuple juif a mangé du pain sans levure »
«Quatre groupes de soldats». Chaque groupe comptait quatre soldats qui gardaient Pierre, un groupe à la fois. Les groupes ont divisé la journée de 24 heures en quatre équipes. Chaque fois que deux soldats auraient été à sa côté et les deux autres soldats à l’entrée.
"Hérode avait l'intention de juger Pierre en présence du peuple" ou "Herod avait prévu de juger Pierre devant le peuple juif »
Cela implique que les soldats ont continuellement gardé Pierre en prison. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Alors les soldats ont gardé Pierre dans la prison" (Voir: Connaissance active ou passive et supposée et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le groupe de croyants à Jérusalem a sincèrement prié Dieu pour lui ”(voir: actif ou passif )
continuellement et avec dévouement La nuit avant qu'Hérode allait le sortir pour le juger Cet Herod a prévu de l'exécuter peut être clarifié. AT: “Le jour précédant Hérode allait sortir Pierre de prison pour le mettre en jugement et ensuite l'exécuter »(Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Attaché avec deux chaînes" ou "attaché avec deux chaînes". Chaque chaîne aurait été attachée à une des deux gardes qui sont restés à côté de Pierre.
«Gardaient les portes de la prison»
Les mots «lui» et «son» se réfèrent à Pierre.
Ce mot nous avertit de faire attention aux informations surprenantes qui suivent.
"À côté de lui" ou "à côté de lui"
«Dans la salle de prison»
"L'ange a tapé Pierre" ou "L'ange a poussé Pierre". Pierre dormait manifestement assez profondément que cela était nécessaire pour le réveiller.
L'ange fit tomber les chaînes de Pierre sans les toucher.
"Pierre a fait ce que l'ange lui a dit de faire" ou "Pierre a obéi"
Ici, le mot «il» fait référence à Pierre. Les mots «ils» et «ils» se réfèrent à Pierre et à l'ange.
"Il n'a pas compris"
Cela pourrait être changé en forme active. AT: "les actions de l'ange étaient réelles" ou "ce que l'ange est vraiment arrivé "(voir: actif ou passif )
Il est sous-entendu que les soldats n’ont pas pu voir Pierre et l’ange alors qu’ils passaient. Au les premier et second gardes ne les ont pas vus au passage, et ensuite »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Était passé par là"
Le mot «garde» est compris de la phrase précédente. AT: "et la deuxième garde" (voir: Ellipsis )
"Pierre et l'ange sont arrivés à la porte de fer"
"Qui a ouvert à la ville" ou "qui est passé de la prison à la ville"
Ici, «seul» signifie que ni Pierre ni l’ange ne l’ont ouvert. AT: «la porte leur a ouvert» ou "la porte s'est ouverte pour eux" (voir: Pronoms réfléchis )
«Marchait dans une rue»
"Quitté Pierre soudainement" ou "soudainement disparu"
Ceci est un idiome. AT: "Quand Pierre est devenu complètement éveillé et alerte" ou "Quand Pierre a pris conscience que ce qui était arrivé était réel »(voir: idiome )
Ici «la main d'Hérode» se réfère à «la prise d'Hérode» ou «les plans d'Hérode». AT: «m'a amené du dommage qu'Hérode avait prévu pour moi »(Voir: Métonymie )
“M'a sauvé”
Ici, «le peuple juif» a probablement fait principalement référence aux dirigeants juifs. AT: «tout ce que le Les dirigeants juifs pensaient que cela m'arriverait »(voir: Synecdoche )
Il a pris conscience que Dieu l'avait sauvé.
John était aussi appelé Mark. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «John, que les gens ont aussi appelé Mark ”(voir: actif ou passif )
Ici, les mots «elle» et «elle» se réfèrent tous à la servante Rhoda.
Ici, les mots "et" se rapportent aux personnes qui étaient en train de prier. (Voir: Actes 12:12 )
"Pierre a frappé." Tapoter sur la porte était une coutume juive normale pour faire savoir aux autres que vous souhaitiez rendez leur visite. Vous devrez peut-être changer cela pour s'adapter à votre culture.
"À la porte extérieure" ou "à la porte de l'entrée de la rue à la cour"
"Est venu à la porte pour demander qui frappait"
"Parce qu'elle était si joyeuse" ou "trop excitée"
"N'a pas ouvert la porte" ou "oublié d'ouvrir la porte"
Vous préférerez peut-être dire «a couru dans la pièce de la maison»
"Elle leur a dit" ou "elle a dit"
«Debout devant la porte.» Pierre se tenait toujours dehors.
Les gens non seulement ne l'ont pas cru, mais l'ont réprimandée en disant qu'elle était folle. AT: “Vous êtes fou"
"Elle a insisté pour que ce qu'elle a dit était vrai"
"Ils ont répondu"
"Ce que vous avez vu, c'est l'ange de Pierre." Certains Juifs croyaient aux anges gardiens et pensa que l'ange de Pierre était venu à eux.
Ici, les mots «ils» et «eux» se réfèrent aux personnes dans la maison. Les mots «il» et «il» se réfèrent à Pierre.
Bien qu'Hérode ait tué James dans Actes 12: 2 , il y avait plus d'un James.
Le mot «continué» signifie que Pierre a continué à frapper tout le temps que ceux qui étaient à l’intérieur parlaient.
«Dis ces choses»
“Les autres croyants”
Le mot «lui» fait ici référence à Pierre. Le mot «il» fait référence à Hérode.
Ce mot est utilisé pour marquer une rupture dans le scénario. Le temps a passé; c'est maintenant le lendemain.
"du matin"
Cette phrase est utilisée pour souligner ce qui s'est réellement passé. Cela pourrait être dit de manière positive. À: "Il y avait un grand dérangement parmi les soldats sur ce qui était arrivé à Pierre" (voir: litotes )
Le nom abstrait «perturbation» peut être exprimé avec les mots «perturbé» ou «contrarié». AT: «le les soldats étaient très perturbés par ce qui était arrivé à Pierre »(voir: noms abstraits )
"Après qu'Hérode ait cherché Pierre et ne pouvait pas le trouver"
Les significations possibles sont que 1) «quand Hérode a entendu Pierre était absent, il est allé lui-même chercher le prison »ou 2)« lorsque Hérode a entendu Pierre manquer, il a envoyé d’autres soldats pour fouiller la prison ».
C'était la punition normale pour le gouvernement romain de tuer les gardes si leur prisonnier s’échappait.
L'expression «est tombé» est utilisée ici parce que Césarée est plus basse que la Judée.
Luke continue avec un autre événement dans la vie d'Hérode.
Ce mot est utilisé ici pour marquer le prochain événement de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Ici, le mot «ils» est une généralisation. Il est peu probable que tous les habitants de Tyr et de Sidon se soient rendus à Hérode. AT: «Des hommes représentant les habitants de Tyr et de Sidon se sont réunis pour parler avec Hérode» (Voir: Hyperbole et Généralisation )
"Ces hommes ont persuadé Blastus"
Blastus était un assistant ou un officier du roi Hérode. (Voir: Comment traduire des noms )
“Ces hommes ont demandé la paix”
Ils ont probablement acheté cette nourriture. AT: «Les habitants de Tyr et de Sidon ont acheté toute leur nourriture à les gens que Hérode a gouvernés "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Il est sous-entendu que Hérode a restreint cette offre de nourriture parce qu'il était en colère contre les habitants de Tyr et Sidon. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'était probablement le jour où Hérode accepta de rencontrer les représentants. AT: “Sur le jour où Hérode a accepté de les rencontrer »
des vêtements chers qui démontreraient qu'il était le roi assis sur un trône C'était là que Herod s'adressait officiellement aux personnes qui venaient le voir.
C'est la fin de la partie de l'histoire d'Hérode.
"Tout de suite un ange" ou "Pendant que les gens louaient Hérode, un ange"
"Hérode affligé" ou "a rendu Herod très malade"
Hérode a laissé ces personnes l'adorer au lieu de leur dire d'adorer Dieu.
Ici, les «vers» se réfèrent aux vers à l'intérieur du corps, probablement des vers intestinaux. Cela peut être indiqué dans forme active. AT: «Les vers ont mangé à l'intérieur d'Hérode et il est mort» (voir: actif ou passif )
Ceci est une information qui donne une mise à jour sur la propagation de la parole de Dieu et sur ce que Barnabas et Saul le faisaient. (Voir: Fin de l'histoire )
On parle de la parole de Dieu comme si c'était une plante vivante capable de croître et de se reproduire. À: “Le message de Dieu s'est répandu dans plus d'endroits et plus de gens ont cru en lui” (voir: Métaphore )
“Le message que Dieu a envoyé à propos de Jésus”
Cela renvoie au moment où ils ont apporté de l'argent aux croyants d'Antioche dans Actes 11: 29-30 . À: «A remis l’argent aux dirigeants de l’église à Jérusalem» (voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
Ils sont retournés à Antioche de Jérusalem. AT: «Barnabas et Saul sont retournés à Antioch» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
1 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G2596" l' Église|strong="G1577" d' Antioche|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G1722" |strong="G490" des prophètes|strong="G5100" |strong="G4396" et|strong="G2532" des docteurs|strong="G1320" |strong="G3739" |strong="G5037" Barnabas|strong="G921" |strong="G2532" Siméon|strong="G4826" appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Niger|strong="G3526" |strong="G2532" Lucius|strong="G3066" de Cyrène|strong="G2956" |strong="G5037" Manahen|strong="G3127" qui avait été élevé|strong="G4939" avec Hérode|strong="G2264" le tétrarque|strong="G5076" et|strong="G2532" Saul|strong="G4569" 2 Pendant|strong="G1161" qu'ils servaient|strong="G3008" x-morph="strongMorph:TG5723" le Seigneur|strong="G2962" dans leur ministère et|strong="G2532" qu'ils jeûnaient|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5723" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Mettez|strong="G873" |strong="G0" |strong="G1211" |strong="G0" moi|strong="G3427" |strong="G5037" à part|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5657" |strong="G1211" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" Saul|strong="G4569" pour|strong="G1519" l' oeuvre|strong="G2041" à laquelle|strong="G3739" je les|strong="G846" ai appelés|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5766" 3 Alors|strong="G5119" après avoir jeûné|strong="G3522" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" prié|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5666" |strong="G2532" ils leur|strong="G846" imposèrent|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" et les laissèrent partir|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" 4 |strong="G3767" Barnabas et Saul|strong="G3778" envoyés|strong="G1599" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" descendirent|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Séleucie|strong="G4581" et de là|strong="G5037" |strong="G1564" ils s' embarquèrent|strong="G636" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" l'île de Chypre|strong="G2954" 5 |strong="G2532" Arrivés|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1722" Salamine|strong="G4529" ils annoncèrent|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5707" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" des Juifs|strong="G2453" |strong="G2532" |strong="G1161" Ils avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" Jean|strong="G2491" pour aide|strong="G5257" 6 Ayant ensuite|strong="G1161" traversé|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" toute l' île|strong="G3520" jusqu' à|strong="G891" Paphos|strong="G3974" ils trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" un certain|strong="G5100" magicien|strong="G3097" faux prophète|strong="G5578" juif|strong="G2453" nommé|strong="G3739" |strong="G3686" Bar- Jésus|strong="G919" 7 qui|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" avec|strong="G4862" le proconsul|strong="G446" Sergius|strong="G4588" Paulus|strong="G3972" homme|strong="G435" intelligent|strong="G4908" Ce dernier|strong="G3778" fit appeler|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" Saul|strong="G4569" et manifesta le désir|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5656" d' entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" 8 Mais|strong="G1161" Élymas|strong="G1681" le magicien|strong="G3097" - car|strong="G1063" c'est ce|strong="G3779" que signifie|strong="G3177" x-morph="strongMorph:TG5743" son|strong="G846" nom|strong="G3686" - leur|strong="G846" faisait opposition|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5710" cherchant|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à détourner|strong="G1294" x-morph="strongMorph:TG5658" de|strong="G575" la foi|strong="G4102" le proconsul|strong="G446" 9 Alors|strong="G1161" Saul|strong="G4569" |strong="G3588" appelé aussi|strong="G2532" Paul|strong="G3972" rempli|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5685" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" |strong="G2532" fixa les regards|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1519" lui|strong="G846" 10 et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Homme|strong="G5599" plein|strong="G4134" de toute|strong="G3956" espèce de ruse|strong="G1388" et|strong="G2532" |strong="G3956" de fraude|strong="G4468" fils|strong="G5207" du diable|strong="G1228" ennemi|strong="G2190" de toute|strong="G3956" justice|strong="G1343" ne cesseras|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5695" point|strong="G3756" de pervertir|strong="G1294" x-morph="strongMorph:TG5723" les voies|strong="G3598" droites|strong="G2117" du Seigneur|strong="G2962" 11 |strong="G2532" Maintenant|strong="G3568" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" la main|strong="G5495" du Seigneur|strong="G2962" est sur|strong="G1909" toi|strong="G4571" |strong="G2532" tu seras|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" aveugle|strong="G5185" et pour|strong="G891" un temps|strong="G2540" tu ne verras|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" le soleil|strong="G2246" |strong="G1161" Aussitôt|strong="G3916" l' obscurité|strong="G887" et|strong="G2532" les ténèbres|strong="G4655" tombèrent|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" et|strong="G2532" il cherchait|strong="G4013" x-morph="strongMorph:TG5723" en tâtonnant|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" des personnes pour le guider|strong="G5497" 12 Alors|strong="G5119" le proconsul|strong="G446" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" ce qui était arrivé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5756" crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" étant frappé|strong="G1605" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G1909" la doctrine|strong="G1322" du Seigneur|strong="G2962" 13 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" et ses compagnons|strong="G4012" s'étant embarqués|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5685" à|strong="G575" Paphos|strong="G3974" se rendirent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Perge|strong="G4011" en Pamphylie|strong="G3828" |strong="G1161" Jean|strong="G2491" se sépara|strong="G672" x-morph="strongMorph:TG5660" d|strong="G575" eux|strong="G846" et retourna|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 14 |strong="G1161" De|strong="G575" Perge|strong="G4011" ils poursuivirent leur route|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" et arrivèrent|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" de Pisidie|strong="G4099" |strong="G2532" Étant entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" le jour|strong="G2250" du sabbat|strong="G4521" ils s' assirent|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" 15 |strong="G1161" Après|strong="G3326" la lecture|strong="G320" de la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" des prophètes|strong="G4396" les chefs de la synagogue|strong="G752" leur|strong="G4314" |strong="G846" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" si|strong="G1487" vous avez|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1722" |strong="G5213" quelque exhortation|strong="G3056" à adresser|strong="G3874" au|strong="G4314" peuple|strong="G2992" parlez|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5720" 16 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et|strong="G2532" ayant fait signe|strong="G2678" x-morph="strongMorph:TG5660" de la main|strong="G5495" il dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Hommes|strong="G435" Israélites|strong="G2475" et|strong="G2532" vous qui craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" 17 Le Dieu|strong="G2316" de ce|strong="G5127" peuple|strong="G2992" d' Israël|strong="G2474" a choisi|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" |strong="G2532" Il mit ce peuple|strong="G2992" en honneur|strong="G5312" x-morph="strongMorph:TG5656" pendant|strong="G1722" son séjour|strong="G3940" au|strong="G1722" pays|strong="G1093" d' Égypte|strong="G125" et|strong="G2532" il l|strong="G846" en|strong="G1537" |strong="G846" fit sortir|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5627" par|strong="G3326" son bras|strong="G1023" puissant|strong="G5308" 18 Il|strong="G2532" les|strong="G846" nourrit|strong="G5159" x-morph="strongMorph:TG5656" près|strong="G5613" |strong="G5550" de quarante ans|strong="G5063" dans|strong="G1722" le désert|strong="G2048" 19 et|strong="G2532" ayant détruit|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5631" sept|strong="G2033" nations|strong="G1484" au|strong="G1722" pays|strong="G1093" de Canaan|strong="G5477" il leur|strong="G846" en accorda le territoire|strong="G1093" comme propriété|strong="G846" |strong="G2624" x-morph="strongMorph:TG5656" 20 |strong="G2532" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" durant|strong="G5613" quatre cent|strong="G5071" |strong="G2532" cinquante|strong="G4004" ans|strong="G2094" environ, il leur donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" des juges|strong="G2923" jusqu' au|strong="G2193" prophète|strong="G4396" Samuel|strong="G4545" 21 Ils demandèrent|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" alors|strong="G2547" un roi|strong="G935" Et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" leur|strong="G846" donna|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" pendant quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" Saül|strong="G4549" fils|strong="G5207" de Kis|strong="G2797" de|strong="G435" |strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de Benjamin|strong="G958" 22 puis|strong="G2532" l|strong="G846" rejeté|strong="G3179" x-morph="strongMorph:TG5660" il leur|strong="G846" suscita|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" roi|strong="G935" David|strong="G1138" |strong="G2532" auquel|strong="G3739" il a rendu ce témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" J'ai trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" David|strong="G1138" fils d' Isaï|strong="G2421" homme|strong="G435" selon|strong="G2596" mon|strong="G3450" coeur|strong="G2588" qui|strong="G3739" accomplira|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" toutes|strong="G3956" mes|strong="G3450" volontés|strong="G2307" 23 C'est de|strong="G575" la postérité|strong="G4690" de David|strong="G5127" que Dieu|strong="G2316" selon|strong="G2596" sa promesse|strong="G1860" a suscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" à Israël|strong="G2474" un Sauveur|strong="G4990" qui est Jésus|strong="G2424" 24 Avant|strong="G4253" sa venue|strong="G4383" |strong="G1529" Jean|strong="G2491" avait prêché|strong="G4296" x-morph="strongMorph:TG5660" le baptême|strong="G908" de repentance|strong="G3341" à tout|strong="G3956" le peuple|strong="G2992" d' Israël|strong="G2474" 25 Et|strong="G1161" lorsque|strong="G5613" Jean|strong="G2491" achevait|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5707" sa course|strong="G1408" il disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Je|strong="G3165" |strong="G1473" ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" pas|strong="G3756" celui|strong="G5101" que vous pensez|strong="G5282" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" après|strong="G3326" moi|strong="G1691" vient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5736" celui des pieds|strong="G4228" duquel|strong="G3739" je ne suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" digne|strong="G514" de délier|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5658" les souliers|strong="G5266" 26 Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" fils|strong="G5207" de la race|strong="G1085" d' Abraham|strong="G11" et|strong="G2532" vous|strong="G1722" |strong="G5213" qui craignez|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" c'est à vous|strong="G5213" que cette|strong="G5026" parole|strong="G3056" de salut|strong="G4991" a été envoyée|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5648" 27 Car|strong="G1063" les habitants|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" leurs|strong="G846" chefs|strong="G758" ont méconnu|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G5126" et|strong="G2532" en le condamnant|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5660" ils ont accompli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5656" les paroles|strong="G5456" des prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" se lisent|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G2596" chaque|strong="G3956" sabbat|strong="G4521" 28 Quoiqu|strong="G2532" ne trouvassent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" en lui rien|strong="G3367" qui fût digne|strong="G156" de mort|strong="G2288" ils ont demandé|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5668" à Pilate|strong="G4091" de le|strong="G846" faire mourir|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5683" 29 Et|strong="G1161" après|strong="G5613" qu'ils eurent accompli|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G537" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G4012" lui|strong="G846" ils le descendirent|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" la croix|strong="G3586" et le déposèrent|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1519" un sépulcre|strong="G3419" 30 Mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" l|strong="G846" ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 31 Il|strong="G3739" est apparu|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" pendant plusieurs|strong="G1909" |strong="G4119" jours|strong="G2250" à ceux qui étaient montés|strong="G4872" x-morph="strongMorph:TG5631" avec lui|strong="G846" de|strong="G575" la Galilée|strong="G1056" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" et qui|strong="G3748" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" maintenant ses|strong="G846" témoins|strong="G3144" auprès|strong="G4314" du peuple|strong="G2992" 32 Et|strong="G2532" nous|strong="G2249" nous vous|strong="G5209" annonçons cette bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5731" que|strong="G3754" la promesse|strong="G1860" faite|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G4314" nos pères|strong="G3962" 33 Dieu|strong="G2316" l|strong="G5026" accomplie|strong="G1603" x-morph="strongMorph:TG5758" pour nous|strong="G2254" leurs|strong="G846" enfants|strong="G5043" en ressuscitant|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" |strong="G2532" selon|strong="G5613" ce qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" le Psaume|strong="G5568" deuxième|strong="G1208" Tu|strong="G4771" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" mon|strong="G3450" Fils|strong="G5207" Je|strong="G1473" t|strong="G4571" engendré|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5758" aujourd' hui|strong="G4594" 34 |strong="G3754" Qu'il l|strong="G846" ressuscité|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" de telle sorte qu'il ne retournera|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5721" pas|strong="G3371" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" la corruption|strong="G1312" c'est ce|strong="G3779" qu'il a déclaré|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" en disant: |strong="G3754" Je vous|strong="G5213" donnerai|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" Les grâces|strong="G3741" saintes promises à David|strong="G1138" ces grâces qui sont assurées|strong="G4103" 35 C'est pourquoi|strong="G1352" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2532" ailleurs|strong="G1722" |strong="G2087" Tu ne permettras|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" que ton|strong="G4675" Saint|strong="G3741" voie|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" la corruption|strong="G1312" 36 Or|strong="G1063" |strong="G3303" David|strong="G1138" après avoir en son|strong="G2398" temps|strong="G1074" servi|strong="G5256" x-morph="strongMorph:TG5660" au dessein|strong="G1012" de Dieu|strong="G2316" est mort|strong="G2837" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" a été réuni|strong="G4369" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G4314" ses|strong="G846" pères|strong="G3962" et|strong="G2532" a vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" la corruption|strong="G1312" 37 Mais|strong="G1161" celui que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" n'a pas|strong="G3756" vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" la corruption|strong="G1312" 38 Sachez|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" |strong="G1110" |strong="G5213" donc|strong="G3767" hommes|strong="G435" frères|strong="G80" que|strong="G3754" c'est par|strong="G1223" lui|strong="G5127" que le pardon|strong="G859" des péchés|strong="G266" vous|strong="G5213" est annoncé|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5743" 39 et|strong="G2532" que quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" est justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5683" par|strong="G1722" lui|strong="G5129" de|strong="G575" toutes|strong="G3956" les choses dont|strong="G3739" vous ne|strong="G3756" pouviez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5675" être justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5743" par|strong="G1722" la loi|strong="G3551" de Moïse|strong="G3475" 40 Ainsi, prenez garde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G3767" qu'il ne vous|strong="G1909" |strong="G5209" arrive|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5632" ce|strong="G3361" qui est dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" les prophètes|strong="G4396" 41 Voyez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5628" contempteurs|strong="G2707" |strong="G2532" Soyez étonnés|strong="G2296" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" disparaissez|strong="G853" x-morph="strongMorph:TG5682" Car|strong="G3754" je|strong="G1473" vais faire|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5736" en|strong="G1722" vos|strong="G5216" jours|strong="G2250" une oeuvre|strong="G2041" Une oeuvre|strong="G2041" que|strong="G3739" vous ne croiriez|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3364" si|strong="G1437" on|strong="G5100" vous|strong="G5213" la racontait|strong="G1555" x-morph="strongMorph:TG5741" 42 Lorsqu|strong="G1161" sortirent|strong="G1826" x-morph="strongMorph:TG5654" |strong="G1537" on les pria|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G846" le|strong="G1519" sabbat|strong="G4521" suivant|strong="G3342" sur les mêmes choses|strong="G5023" |strong="G4487" 43 et|strong="G1161" à l' issue|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5685" de l' assemblée|strong="G4864" beaucoup|strong="G4183" de Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" de prosélytes|strong="G4339" pieux|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5740" suivirent|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5656" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Barnabas|strong="G921" qui|strong="G3748" s' entretinrent|strong="G4354" x-morph="strongMorph:TG5723" avec eux|strong="G846" et les|strong="G846" exhortèrent|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5707" à rester attachés|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5721" à la grâce|strong="G5485" de Dieu|strong="G2316" 44 Le|strong="G1161" sabbat|strong="G4521" suivant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" presque|strong="G4975" toute|strong="G3956" la ville|strong="G4172" se rassembla|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" pour entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" 45 Les|strong="G1161" Juifs|strong="G2453" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" la foule|strong="G3793" furent remplis|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" de jalousie|strong="G2205" et|strong="G2532" ils s' opposaient|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5707" à ce que disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G5259" Paul|strong="G3972" en le contredisant|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" en l' injuriant|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5723" 46 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Barnabas|strong="G921" leur dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" avec assurance|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5666" C' est|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à vous|strong="G5213" premièrement|strong="G4412" que la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" devait|strong="G316" être annoncée|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5683" mais|strong="G1161" puisque|strong="G1894" vous la|strong="G846" repoussez|strong="G683" x-morph="strongMorph:TG5736" et|strong="G2532" que vous vous jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" vous- mêmes|strong="G1438" indignes|strong="G3756" |strong="G514" de la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" nous nous tournons|strong="G4762" x-morph="strongMorph:TG5743" vers|strong="G1519" les païens|strong="G1484" 47 Car|strong="G1063" ainsi|strong="G3779" nous|strong="G2254" l'a ordonné|strong="G1781" x-morph="strongMorph:TG5769" le Seigneur|strong="G2962" Je t|strong="G4571" établi|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5758" pour être|strong="G1519" la lumière|strong="G5457" des nations|strong="G1484" |strong="G4571" Pour|strong="G1519" porter|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le salut|strong="G4991" jusqu' aux|strong="G2193" extrémités|strong="G2078" de la terre|strong="G1093" 48 Les|strong="G1161" païens|strong="G1484" se réjouissaient|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5707" en entendant cela|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" ils glorifiaient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" tous ceux qui|strong="G3745" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" destinés|strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5772" à|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" 49 La|strong="G1161" parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" se répandait|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5712" dans|strong="G1223" tout|strong="G3650" le pays|strong="G5561" 50 Mais|strong="G1161" les Juifs|strong="G2453" excitèrent|strong="G3951" x-morph="strongMorph:TG5656" les femmes|strong="G1135" dévotes|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G2532" de distinction|strong="G2158" et|strong="G2532" les principaux|strong="G4413" de la ville|strong="G4172" |strong="G2532" ils provoquèrent|strong="G1892" x-morph="strongMorph:TG5656" une persécution|strong="G1375" contre|strong="G1909" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" ils les|strong="G846" chassèrent|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" leur|strong="G846" territoire|strong="G3725" 51 Paul|strong="G1161" et Barnabas secouèrent|strong="G1621" x-morph="strongMorph:TG5671" contre|strong="G1909" eux|strong="G846" la poussière|strong="G2868" de leurs|strong="G846" pieds|strong="G4228" et allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Icone|strong="G2430" 52 tandis|strong="G1161" que les disciples|strong="G3101" étaient remplis de|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5712" joie|strong="G5479" et|strong="G2532" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151"
Luc commence à parler des voyages de mission auxquels l'église d'Antioche a envoyé Barnabas et Saul.
Le verset 1 donne des informations de base sur les personnes dans l'église d'Antioche. (Voir: Contexte Informations )
Ici, le premier mot «ils» fait probablement référence à ces cinq leaders mais peut aussi inclure l’autre les croyants. Les mots suivants «ils» et «leurs» renvoient probablement aux trois autres dirigeants, à l'exclusion Barnabas et Saul, mais pourraient inclure d'autres croyants.
“À cette époque dans l'église d'Antioche”
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Manaen était probablement le camarade de jeu d'Herod ou un ami proche qui grandissait.
“Nommer pour me servir”
Le verbe ici signifie que Dieu les a choisis pour faire ce travail.
"Ont mis les mains sur ces hommes que Dieu avait mis à part pour son service." Cet acte a montré que le les dirigeants ont convenu que le Saint-Esprit avait appelé Barnabas et Saul pour faire ce travail. (Voir: Symbolique Action )
«Envoyé ces hommes» ou «envoyé ces hommes faire le travail que le Saint-Esprit leur a demandé de faire»
Ici, les mots «ils», «ils» et «leurs» se rapportent à Barnabas et Silas.
Ce mot marque un événement qui s'est produit à cause d'un événement précédent. Dans ce cas, le précédent l'événement est Barnabas et Saul mis à part par le Saint-Esprit.
L'expression «est tombée» est utilisée ici parce que Seleucia est plus bas que Antioche.
une ville au bord de la mer
La ville de Salamis se trouvait sur l'île de Chypre.
«Parole de Dieu» est une synecdoche du «message de Dieu». AT: «proclamé le message de Dieu» (Voir: Synecdoche )
Les significations possibles sont que 1) «il y avait plusieurs synagogues juives dans la ville de Salamis où Barnabas et Saul ont prêché »ou 2)« Barnabas et Saul ont commencé à la synagogue de Salamis et ont continué à prêcher dans toutes les synagogues qu’ils ont trouvées alors qu’ils voyageaient autour de l’île de Chypre."
"John Mark les a accompagnés et les aidait"
"assistant"
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul, Silas et John Mark.
Les mots «cet homme» se réfèrent à «Sergius Paulus». Le premier mot «il» fait référence à Sergius Paulus, le proconsul; le deuxième mot «il» fait référence à Elymas (également appelé Bar-Jesus), le magicien.
Ils ont traversé l'île d'un côté à l'autre et ont partagé le message de l'évangile dans chaque ville ils ont traversé.
une grande ville sur l'île de Chypre où vivait le proconsul
Ici, «trouvé» signifie qu'ils sont venus sur lui sans le chercher. AT: "ils se sont rencontrés" ou "ils sont venus sur"
"Une personne qui pratique la sorcellerie" ou "une personne qui pratique les arts magiques surnaturels"
"Bar Jesus" signifie "Fils de Jésus". Il n'y a pas de relation entre cet homme et Jésus Christ. Jésus était un nom commun à cette époque. (Voir: Comment traduire des noms )
"Était souvent avec" ou "était souvent en compagnie de"
C'était un gouverneur responsable d'une province romaine. AT: «gouverneur»
Ceci est des informations de fond sur Sergius Paulus. (Voir: Informations générales )
«Parole de Dieu» est une synecdoche du «message de Dieu». AT: «il voulait entendre le message de Dieu »(Voir: Synecdoche )
C'était Bar-Jesus, qui était aussi appelé «le magicien». (Voir: Comment traduire les noms )
“C'est ce qu'il a été appelé en grec”
"Résisté en essayant de tourner" ou "tenté de les arrêter en essayant de tourner"
Ici, «se détourner…» est une métaphore pour convaincre quelqu'un de ne pas faire quelque chose. AT: “essayé persuader le gouverneur de ne pas croire au message de l'évangile »(Voir: Métaphore )
Alors que sur l'île de Paphos, Paul commence à parler à Elymas.
Les mots «lui», «vous» et «vous» font référence au magicien Elymas (également appelé Bar Jesus). (Voir: Actes 13: 6-8 )
«Saul» comme nom juif et «Paul» était son nom romain. Depuis qu'il parlait à un Romain officiel, il a utilisé son nom romain. AT: «Saul, qui s'appelait maintenant Paul» (voir: actif ou passif )
"L'a regardé intensément"
Paul dit que l'homme agit comme le diable. AT: "Vous êtes comme le diable" ou "Vous agissez comme le diable" (Voir: métonymie )
«Vous êtes toujours déterminé à faire croire aux autres ce qui n’est pas vrai en utilisant le mensonge et toujours faire ce qui ne va pas »
Dans ce contexte, cela signifie être paresseux et ne pas faire preuve de diligence en suivant la loi de Dieu.
Paul regroupe Elymas avec le diable. Tout comme le diable est un ennemi de Dieu et est contre la justice, Elymas aussi.
Paul utilise cette question pour réprimander Elymas pour s'être opposé à Dieu. AT: «Vous dites toujours que le la vérité sur le Seigneur Dieu est fausse! »(voir: question rhétorique )
Ici, les «voies droites» se réfèrent aux manières vraies. AT: «les vraies voies du Seigneur» (voir: idiome )
Paul finit par parler à Elymas.
Les mots «toi» et «lui» font référence à Elymas, le magicien.
Le mot «il» se réfère au Sergius Paulus, proconsul (gouverneur de Paphos).
Ici «la main» représente le pouvoir de Dieu et «sur vous» implique la punition. AT: “Le Seigneur te punir »(Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu vous rendra aveugle" (Voir: Actif ou Passif )
Elymas sera tellement aveugle qu'il ne pourra même pas voir le soleil. AT: «Vous ne serez même pas Regarde le soleil"
"Pour une période de temps" ou "jusqu'au temps désigné par Dieu"
"Les yeux d'Elymas sont devenus flous puis sombres" ou "Elymas a commencé à voir sans clarté puis il ne pouvait rien voir »
"Elymas a erré" ou "Elymas a commencé à sentir autour et" proconsul C'était un gouverneur responsable d'une province romaine. AT: «gouverneur»
“Il a cru en Jésus”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l’enseignement sur le Seigneur l’a étonné» (voir: Actif ou Passif )
Ceci est une nouvelle partie de l'histoire de Paul à Antioche à Pisidia.
Les versets 13 et 14 donnent des informations générales sur cette partie de l'histoire. (Voir: Informations générales )
«Paul et ses amis» étaient Barnabas et John Mark (également appelé John). À partir de ce moment, Saul est appelé Paul en actes. Le nom de Paul est listé en premier qui indique qu'il était devenu le chef de file de groupe. Il est important de garder cet ordre dans la traduction.
Cela marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire.
“Voyagé en voilier de Paphos”
“Arrivé à Perga qui est en Pamphylie”
"Mais John Mark a quitté Paul et Barnabas"
“La ville d'Antioche dans le quartier de Pisidia”
La «loi et les prophètes» se réfèrent à des parties des écritures juives qui ont été lues. AT: “Après quelqu'un lit dans les livres de la loi et les écrits des prophètes »(voir: Synecdoche )
"A dit à quelqu'un de dire" ou "a demandé à quelqu'un de dire"
Le terme «frères» est utilisé ici par les gens de la synagogue pour désigner Paul et Barnabas comme compatriotes juifs.
“Si vous voulez dire quelque chose pour nous encourager”
«S'il vous plaît, parlez-en» ou «s'il vous plaît dites-le nous»
Paul commence son discours à ceux de la synagogue d'Antioche de Pisidian. Il commence par parler de les choses qui se sont passées dans l'histoire d'Israël.
Le premier mot «il» fait référence à Paul. Le deuxième mot «il» fait référence à Dieu.
Ici, le mot «notre» fait référence à Paul et à ses compagnons juifs. (Voir: "Nous" inclus )
Les mots «ils» et «eux» se réfèrent aux Israélites.
Cela pourrait se référer à déplacer ses mains comme un signal qu'il était prêt à parler. AT: «bouge les mains montrer qu'il était sur le point de parler »(Voir: Action symbolique )
Cela fait référence aux Gentils qui se sont convertis au judaïsme. “Vous qui n'êtes pas israélites mais qui adore Dieu"
"Dieu, écoute-moi" ou "Dieu, écoute ce que je vais dire"
“Le Dieu que le peuple d'Israël adore”
"nos ancêtres"
“Les a fait devenir très nombreux”
Cela fait référence à la puissance puissante de Dieu. AT: "avec un grand pouvoir" (Voir: Metonymy )
“Du pays d'Égypte”
Cela signifie "il les a tolérés". Certaines versions ont un mot différent qui signifie "il a pris prendre soin d'eux. »AT:« Dieu a enduré leur désobéissance »ou« Dieu s'est occupé d'eux »
Ici, le mot «il» fait référence à Dieu.
Les mots «leurs terres» se réfèrent à la terre que les sept nations avaient précédemment occupée.
Le mot «eux» fait référence au peuple d'Israël. Le mot «notre» fait référence à Paul et à son auditoire. (Voir: "Nous" inclus )
Ici, le mot «nations» fait référence à différents groupes de personnes et non à des frontières géographiques. eu lieu sur quatre cent cinquante ans «Il a fallu plus de 450 ans pour accomplir»
"Jusqu'au temps du prophète Samuel"
La citation est tirée de l'histoire de Samuel et d'un psaume d'Ethan dans l'Ancien Testament.
«Être leur roi pendant quarante ans»
Cette expression signifie que Dieu a empêché Saul d’être roi. AT: «rejeté Saul d'être roi»
“Dieu a choisi David pour être leur roi”
«Le roi d'Israël» ou «le roi sur les Israélites»
"Dieu a dit ceci au sujet de David"
La citation vient des évangiles.
"Des descendants de David." Ceci est placé au début de la phrase pour souligner que le le sauveur devait être l'un des descendants de David. (Voir: Actes 13:22 )
Cela fait référence au peuple d'Israël. AT: «donné au peuple d'Israël» (Voir: métonymie )
"Tout comme Dieu l'avait promis"
Vous pouvez traduire le mot «repentance» par le verbe «repentir». AT: «le baptême à se repentir» ou «le le baptême que les gens ont demandé quand ils ont voulu se repentir de leurs péchés »(voir: noms abstraits )
John a posé cette question pour obliger les gens à penser à qui il était. AT: “Pensez à qui je am »(Voir: question rhétorique )
John se référait au Messie, auquel ils s'attendaient à venir. AT: "Je ne suis pas le Messie" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela souligne l'importance de ce qu'il dira ensuite.
Cela se réfère également au Messie. AT: "Le Messie viendra bientôt" (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
"Je ne suis même pas digne de délier ses chaussures." Le Messie est tellement plus grand que Jean qu'il l'a fait ne même pas se sentir digne de faire le travail le plus bas pour lui.
Ici, le mot «nous» comprend Paul et tout son auditoire dans la synagogue. (Voir: "Nous" inclus )
Le mot «ils» et «leur» se réfère aux juifs qui vivaient à Jérusalem.
Paul s'adresse à son auditoire de juifs et de gentils convertis au judaïsme pour leur rappeler leur particularité statut comme adorant le vrai Dieu.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a envoyé le message à propos de ce salut" (Voir: Actif ou passif )
Le mot «salut» peut être traduit par le verbe «sauver». AT: «que Dieu sauvera les gens» (voir: Noms abstraits )
"N'a pas réalisé que cet homme Jésus était celui que Dieu avait envoyé pour les sauver"
Ici, le mot «dictons» représente le message des prophètes. AT: «les écrits des prophètes» ou «le message des prophètes» (voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que quelqu'un lit" (voir: actif ou passif )
"Ils ont fait exactement ce que les prophètes ont dit qu'ils feraient dans les livres des prophètes"
Ici, le mot «ils» fait référence au peuple juif et à ses chefs religieux à Jérusalem. le mot lui »se réfère ici à Jésus.
"Ils n'ont trouvé aucune raison pour laquelle Jésus devrait être tué"
Le mot "demandé" est un mot fort qui signifie demander, prier ou plaider pour.
"Quand tu as fait à Jésus toutes les choses que les prophètes ont dites lui arriveraient"
Il peut être utile de dire explicitement que Jésus est mort avant que cela ne se produise. AT: “ils ont tué Jésus puis il l'a descendu de la croix après sa mort »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
"De la croix." C'était une autre façon dont les gens à ce moment-là se référaient à la croix. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Mais" indique un fort contraste entre ce que les gens ont fait et ce que Dieu a fait.
«L'a ressuscité parmi ceux qui étaient morts». Être avec «les morts» signifie que Jésus était mort.
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: "causé lui revivre »(voir: idiome )
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Élever quelqu'un parmi eux parle de faire revivre cette personne.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les disciples qui ont voyagé avec Jésus de Galilée à Jérusalem l'a vu pendant plusieurs jours »(voir: actif ou passif )
Nous savons d’autres écrits que cette période était de 40 jours. Traduire «plusieurs jours» avec un terme qui serait approprié pour cette durée.
«Témoigne maintenant au peuple de Jésus» ou «parle maintenant de Jésus au peuple»
La deuxième citation est celle du prophète Isaïe.
Ce mot marque un événement qui s'est produit à cause d'un événement précédent. Dans ce cas, le précédent L'événement est le fait que Dieu élève Jésus des morts.
«Nos ancêtres». Paul parle toujours aux Juifs et aux Gentils convertis dans la synagogue d'Antioche. de Pisidie. C'étaient les ancêtres physiques des Juifs et les ancêtres spirituels des convertis.
"Dieu a accompli pour nous ces promesses qu'il a faites à nos ancêtres"
“Pour nous, qui sont les enfants de nos ancêtres.” Paul parle toujours aux juifs et aux païens convertis dans la synagogue d'Antioche de Pisidie. C'étaient les ancêtres physiques des Juifs, et les ancêtres spirituels des convertis.
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “par faire revivre Jésus »(voir: idiome )
"C'est ce qui a été écrit dans le deuxième psaume"
“Psaume 2”
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Jésus et Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Dieu a prononcé ces mots à propos de sa réapparition de Jésus pour qu'il ne meure plus jamais"
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Revenir parmi eux parle de redevenir vivant.
“Certaines bénédictions”
Le public de Paul aurait compris que ce psaume se réfère au Messie. AT: “Dans un autre psaume de David, il dit aussi à propos du Messie ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"David dit aussi." David est l'auteur du Psaume 16 à partir duquel cette citation est prise.
L’expression «voir se dégrader» est un métonyme de «décadence». AT: «Vous ne permettrez pas au corps de votre One to rot ”(Voir: Métonymie )
David parle à Dieu ici.
"Pendant sa durée de vie"
"A fait ce que Dieu voulait qu'il fasse" ou "a fait ce qui plaisait à Dieu"
C'était une manière polie de faire référence à la mort. AT: «il est mort» (voir: euphémisme )
"A été enterré avec ses ancêtres qui étaient morts"
L’expression «expérience de la carie» est un métonyme de «son corps pourri». AT: «son corps pourri» (voir: La métonymie )
“Mais Jésus qui”
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “Dieu fait revivre »(voir: idiome )
L’expression «n’a connu aucune dégradation» est une façon de dire «son corps ne s’est pas décomposé». AT: «n’a pas pourri» (voir: La métonymie )
Ici, le mot «lui» fait référence à Jésus.
"Savoir cela" ou "c'est important pour vous de savoir"
Paul utilise ce terme parce que ce sont ses compagnons juifs et ses adeptes du judaïsme. Ils ne sont pas chrétiens croyants à ce stade. AT: «mes camarades israélites et autres amis»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que nous vous proclamions que vos péchés peuvent être pardonnés à travers Jésus ”(voir: actif ou passif )
Le nom abstrait «pardon» peut être traduit par le verbe «pardonner». AT: «que Dieu puisse pardonne tes péchés »(voir: noms abstraits )
"Par lui chaque personne qui croit" ou "quiconque croit en lui"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus justifie tous ceux qui croient" (Voir: Actif ou Passif )
“Tous les péchés”
Paul termine son discours à la synagogue d'Antioche de Pisidian, qu'il a commencée dans Actes 13:16 .
Dans son message aux gens de la synagogue, Paul cite le prophète Habakkuk.
Ici, le mot «je» fait référence à Dieu.
Il est sous-entendu que la chose à laquelle ils doivent faire attention est le message de Paul. AT: «accorder une attention particulière aux choses que j'ai dites »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Pour que ce dont les prophètes parlaient"
"Vous qui éprouvez du mépris" ou "vous qui ridiculisez"
"Être surpris" ou "être choqué"
“Alors meurs”
«Je fais quelque chose» ou «je fais un acte»
“Pendant votre vie”
“Je fais quelque chose qui”
«Même si quelqu'un vous en parle»
“Quand Paul et Barnabas partaient”
"Les a suppliés à"
Ici, «mots» se réfère au message que Paul avait prononcé. AT: "ce même message" (voir: métonymie ) Quand la réunion de la synagogue a pris fin Les significations possibles sont 1) ceci reprend «comme Paul et Barnabas sont partis» au verset 42 ou 2) Paul et Barnabas quitté la réunion avant la fin et cela se produit plus tard.
C'étaient des non-juifs qui se sont convertis au judaïsme.
“Et Paul et Barnabas ont parlé à ces gens et les ont exhortés”
Il est sous-entendu qu'ils croyaient que le message de Paul était que Jésus était le Messie. AT: «continuer à faire confiance que Dieu pardonne bien voulu les péchés des gens à cause de ce que Jésus a fait »(voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Ici, le mot «lui» fait référence à Paul.
La «ville» représente les habitants de la ville. Cette phrase est utilisée pour montrer la grande réponse à la Parole de seigneur AT: «presque tous les habitants de la ville» (voir: métonymie )
Il est sous-entendu que Paul et Barnabas étaient ceux qui parlaient la parole du Seigneur. AT: “entendre Paul et Barnabas parlent du Seigneur Jésus ”(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «Juifs» représente les dirigeants juifs. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
On parle ici de jalousie comme s’il s’agissait de quelque chose qui pourrait remplir une personne. AT: “est devenu très jaloux ”(Voir: Métaphore )
"Contredit" ou "opposé"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les choses que Paul a dites" (voir: active ou passive )
Les deux premières instances du mot «vous» sont au pluriel et se réfèrent aux Juifs à qui Paul parle.
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Paul et Barnabas mais pas à la foule présente. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
La citation de Paul provient du prophète Isaïe dans l'Ancien Testament. Dans le passage original, le mot «Je» fait référence à Dieu et le mot «vous» est singulier et fait référence au Messie. Ici, Paul et Barnabas semblent dire que la citation fait également référence à leur ministère.
Cela implique que Dieu a commandé cela soit fait. AT: "Dieu a commandé" (Voir: Connaissance Assumée et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. «Parole de Dieu», voici une synecdoche pour «message de Dieu». AT: "Que nous parlions le message de Dieu d'abord à vous" ou "que nous vous parlions la parole de Dieu en premier" (Voir: Actif ou Passif et Synecdoche )
On parle de leur rejet de la parole de Dieu comme s’il s’agissait de quelque chose qu’ils ont repoussé. AT: “Depuis tu rejettes la parole de Dieu »(Voir: Métaphore )
"Ont montré que tu n'es pas digne de la vie éternelle" ou "agis comme si tu n'étais pas digne de l'éternel la vie"
«Nous irons vers les Gentils.» Paul et Barnadas laissaient entendre qu'ils prêcheraient aux Gentils. AT: « Nous laisserons vous et commencer à prêcher aux païens » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
On parle ici de la vérité sur Jésus que prêchait Paul comme s’il s’agissait d’une lumière qui permettait les gens à voir. (Voir: métaphore )
Le mot abstrait «salut» peut être traduit par le verbe «sauver». La phrase «absolument parties »se réfère à partout. AT: «Dites aux gens partout dans le monde que je veux les sauver» (Voir: noms abstraits )
Ici, le mot fait référence au message à propos de Jésus auquel ils avaient cru. AT: “loué Dieu pour le message sur le Seigneur Jésus »(Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Tous ceux que Dieu a nommés à la vie éternelle ont cru» ou «Tous le peuple que Dieu avait choisi pour recevoir la vie éternelle »(Voir: Actif ou Passif )
Ici, «mot» fait référence au message concernant Jésus. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Ceux qui croyait répandre la parole du Seigneur dans toute la région »ou« Ceux qui croyaient allaient partout dans la région et a parlé aux autres du message de Jésus »(Voir: Métonymie et Active ou passif )
Cela met fin au temps de Paul et Barnabas à Antioche de Pisidie et ils vont à Iconium.
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul et Barnabas.
Cela fait probablement référence aux dirigeants des Juifs. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
“Convaincu” ou “remué”
“Les hommes les plus importants”
"Ils ont convaincu les hommes et les femmes importants de persécuter Paul et Barnabas"
«Enlevé Paul et Barnabas de leur ville»
C'était un acte symbolique pour indiquer au peuple incroyant que Dieu les avait rejetés et les punir. (Voir: langue symbolique )
Cela fait probablement référence aux nouveaux croyants de l'Antioche de Pisidie que Paul et Silas viennent de quitter.
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" À|strong="G1722" Icone|strong="G2430" Paul et Barnabas|strong="G2596" entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" ensemble|strong="G846" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" des Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" ils parlèrent|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" de telle manière|strong="G3779" qu|strong="G5620" grande|strong="G4183" multitude|strong="G4128" de|strong="G5037" Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" de Grecs|strong="G1672" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5658" 2 Mais|strong="G1161" ceux des Juifs|strong="G2453" qui ne crurent point|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5723" excitèrent|strong="G1892" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" aigrirent|strong="G2559" x-morph="strongMorph:TG5656" les esprits|strong="G5590" des païens|strong="G1484" contre|strong="G2596" les frères|strong="G80" 3 Ils restèrent|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5656" cependant|strong="G3303" |strong="G3767" assez longtemps|strong="G2425" |strong="G5550" à Icone, parlant avec assurance|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5740" appuyés sur|strong="G1909" le Seigneur|strong="G2962" qui|strong="G3588" rendait témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5723" à la parole|strong="G3056" de sa|strong="G846" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" permettait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5723" qu'il se fît|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" par|strong="G1223" leurs|strong="G846" mains|strong="G5495" des prodiges|strong="G4592" et|strong="G2532" des miracles|strong="G5059" 4 La|strong="G1161" population|strong="G4128" de la ville|strong="G4172" se divisa|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" les uns|strong="G3303" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" pour|strong="G4862" les Juifs|strong="G2453" |strong="G1161" les autres pour|strong="G4862" les apôtres|strong="G652" 5 Et|strong="G1161" comme|strong="G5613" les|strong="G5037" païens|strong="G1484" et|strong="G2532" les Juifs|strong="G2453" de concert avec|strong="G4862" leurs|strong="G846" chefs|strong="G758" se mettaient en mouvement|strong="G3730" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" pour les outrager|strong="G5195" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" les|strong="G846" lapider|strong="G3036" x-morph="strongMorph:TG5658" 6 Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance|strong="G4894" x-morph="strongMorph:TG5631" se réfugièrent|strong="G2703" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" les villes|strong="G4172" de la Lycaonie|strong="G3071" à Lystre|strong="G3082" et|strong="G2532" à Derbe|strong="G1191" et|strong="G2532" dans la contrée d' alentour|strong="G4066" 7 Et ils|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" y|strong="G2546" annoncèrent la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" 8 |strong="G2532" À|strong="G1722" Lystre|strong="G3082" se tenait assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5711" un|strong="G5100" homme|strong="G435" impotent|strong="G102" des pieds|strong="G4228" boiteux|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5560" de|strong="G1537" naissance|strong="G2836" |strong="G846" |strong="G3384" et qui|strong="G3739" n'avait jamais|strong="G3763" marché|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5715" 9 Il|strong="G3778" écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" Paul|strong="G3972" Et Paul|strong="G3739" fixant les regards|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur lui|strong="G846" et|strong="G2532" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la foi|strong="G4102" pour être guéri|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 10 dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" droit|strong="G3717" sur|strong="G1909" tes|strong="G4675" pieds|strong="G4228" Et|strong="G2532" il se leva d'un bond|strong="G242" x-morph="strongMorph:TG5711" et|strong="G2532" marcha|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5707" 11 À|strong="G1161" la vue|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" de ce|strong="G3739" que Paul|strong="G3972" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" la foule|strong="G3793" éleva|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5656" la|strong="G846" voix|strong="G5456" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" en langue lycaonienne|strong="G3072" Les dieux|strong="G2316" sous une forme|strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5685" humaine|strong="G444" sont descendus|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" nous|strong="G2248" 12 Ils|strong="G5037" appelaient|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5707" Barnabas|strong="G921" |strong="G3303" Jupiter|strong="G2203" et|strong="G1161" Paul|strong="G3972" Mercure|strong="G2060" parce que|strong="G1894" c'était lui|strong="G846" qui|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" portait la parole|strong="G2233" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G3056" 13 Le|strong="G1161" prêtre|strong="G2409" de Jupiter|strong="G2203" dont|strong="G3588" le temple était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" à l' entrée|strong="G4253" |strong="G846" de la ville|strong="G4172" amena|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5660" des taureaux|strong="G5022" avec|strong="G2532" des bandelettes|strong="G4725" vers|strong="G1909" les portes|strong="G4440" et voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" de même que|strong="G4862" la foule|strong="G3793" offrir un sacrifice|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5721" 14 Les apôtres|strong="G652" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" Paul|strong="G3972" |strong="G1161" ayant appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" cela, déchirèrent|strong="G1284" x-morph="strongMorph:TG5660" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" et se précipitèrent|strong="G1530" x-morph="strongMorph:TG5656" au milieu|strong="G1519" de la foule|strong="G3793" 15 en|strong="G2532" s' écriant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" O hommes|strong="G435" pourquoi|strong="G5101" agissez- vous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" de la sorte|strong="G5130" Nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" des hommes|strong="G444" de la même nature|strong="G3663" que vous|strong="G5213" et, vous|strong="G5209" apportant une bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" nous vous exhortons à renoncer|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G575" ces choses|strong="G5023" vaines|strong="G3152" pour vous tourner vers|strong="G1909" le Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" qui|strong="G3739" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" le ciel|strong="G3772" |strong="G2532" la terre|strong="G1093" |strong="G2532" la mer|strong="G2281" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce qui s'y trouve|strong="G1722" |strong="G846" 16 Ce Dieu|strong="G3739" dans|strong="G1722" les âges|strong="G1074" passés|strong="G3944" x-morph="strongMorph:TG5768" a laissé|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5656" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" suivre|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" leurs propres|strong="G846" voies|strong="G3598" 17 quoiqu' il|strong="G2544" |strong="G2532" n|strong="G3756" cessé|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5656" de rendre témoignage|strong="G267" de ce qu'il est|strong="G1438" en faisant du bien|strong="G15" x-morph="strongMorph:TG5723" en vous|strong="G2254" dispensant|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5723" du ciel|strong="G3771" les pluies|strong="G5205" et|strong="G2532" les saisons|strong="G2540" fertiles|strong="G2593" en vous donnant la nourriture|strong="G5160" avec abondance et|strong="G2532" en remplissant|strong="G1705" x-morph="strongMorph:TG5723" vos|strong="G2257" coeurs|strong="G2588" de joie|strong="G2167" 18 À|strong="G2532" peine|strong="G3433" purent-ils, par ces|strong="G5023" paroles|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" empêcher|strong="G2664" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3361" la foule|strong="G3793" de leur|strong="G846" offrir un sacrifice|strong="G2380" x-morph="strongMorph:TG5721" 19 Alors|strong="G1161" survinrent|strong="G1904" x-morph="strongMorph:TG5627" d|strong="G575" Antioche|strong="G490" et|strong="G2532" d' Icone|strong="G2430" des Juifs|strong="G2453" qui|strong="G2532" gagnèrent|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5660" la foule|strong="G3793" et|strong="G2532" qui, après avoir lapidé|strong="G3034" x-morph="strongMorph:TG5660" Paul|strong="G3972" le traînèrent|strong="G4951" x-morph="strongMorph:TG5707" hors|strong="G1854" de la ville|strong="G4172" pensant|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5660" qu' il|strong="G846" était mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5755" 20 Mais|strong="G1161" les disciples|strong="G3101" l|strong="G846" entouré|strong="G2944" x-morph="strongMorph:TG5660" il se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la ville|strong="G4172" |strong="G2532" Le lendemain|strong="G1887" il partit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" pour|strong="G1519" Derbe|strong="G1191" avec|strong="G4862" Barnabas|strong="G921" 21 Quand|strong="G5037" ils eurent évangélisé|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5671" cette|strong="G1565" ville|strong="G4172" et|strong="G2532" fait un certain nombre|strong="G2425" de disciples|strong="G3100" x-morph="strongMorph:TG5660" ils retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Lystre|strong="G3082" |strong="G2532" à Icone|strong="G2430" et|strong="G2532" à Antioche|strong="G490" 22 fortifiant|strong="G1991" x-morph="strongMorph:TG5723" l' esprit|strong="G5590" des disciples|strong="G3101" les exhortant|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" à persévérer|strong="G1696" x-morph="strongMorph:TG5721" dans la foi|strong="G4102" et|strong="G2532" disant que|strong="G3754" c'est par|strong="G1223" beaucoup|strong="G4183" de tribulations|strong="G2347" qu'il nous|strong="G2248" faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" entrer|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" dans|strong="G1519" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 23 Ils|strong="G1161" firent nommer|strong="G5500" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G846" des anciens|strong="G4245" dans chaque|strong="G2596" Église|strong="G1577" et, après avoir prié|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5666" et|strong="G3326" jeûné|strong="G3521" ils les|strong="G846" recommandèrent|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5639" au Seigneur|strong="G2962" en|strong="G1519" qui|strong="G3739" ils avaient cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5715" 24 |strong="G2532" Traversant|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" ensuite la Pisidie|strong="G4099" ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" Pamphylie|strong="G3828" 25 |strong="G2532" annoncèrent|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5660" la parole|strong="G3056" à|strong="G1722" Perge|strong="G4011" et descendirent|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Attalie|strong="G825" 26 De là|strong="G2547" ils s' embarquèrent|strong="G636" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" Antioche|strong="G490" d' où|strong="G3606" ils avaient été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" recommandés|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5772" à la grâce|strong="G5485" de Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1519" l' oeuvre|strong="G2041" qu|strong="G3739" venaient d' accomplir|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5656" 27 Après|strong="G1161" leur arrivée|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G2532" ils convoquèrent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5631" l' Église|strong="G1577" et ils racontèrent|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G3745" ce que Dieu|strong="G2316" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" et|strong="G2532" comment|strong="G3754" il avait ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5656" aux nations|strong="G1484" la porte|strong="G2374" de la foi|strong="G4102" 28 Et|strong="G1161" |strong="G1563" ils demeurèrent|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5707" assez longtemps|strong="G3756" |strong="G3641" |strong="G5550" avec|strong="G4862" les disciples|strong="G3101"
L'histoire de Paul et Barnabas dans Iconium continue.
Les significations possibles ici sont 1) «C'est arrivé dans Iconium» ou 2) «Dans Iconium comme d'habitude»
"A parlé si puissamment." Il peut être utile de dire qu'ils ont parlé du message à propos de Jésus. AT: “a parlé le message à propos de Jésus avec autant de force »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela fait référence à une partie des Juifs qui ne croyaient pas au message concernant Jésus.
On parle de provoquer la colère des Gentils comme si les eaux calmes étaient perturbées. (Voir: Métaphore )
Ici, le mot «esprit» fait référence aux personnes. AT: "les Gentils" (Voir: Synecdoche )
Ici, «frères» se réfère à Paul et Barnabas et aux nouveaux croyants.
Ici, le mot «Il» se réfère au Seigneur.
"Néanmoins, ils sont restés là-bas." Paul et Barnabas sont restés dans Iconium pour aider les nombreuses personnes qui avait cru en Actes 14: 1 . "So" pourrait être omis si cela ajoute de la confusion au texte.
"A démontré que le message sur sa grâce était vrai"
“Sur le message de la grâce du Seigneur”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «en permettant à Paul et Barnabas de faire des signes et des merveilles»
Ici, les «mains» font référence à la volonté et aux efforts de ces deux hommes, guidés par le Saint-Esprit. AT: “par le ministère de Paul et Barnabas »(voir: Synecdoche )(Voir: actif ou passif )
Ici, «ville» fait référence aux habitants de la ville. AT: «la plupart des habitants de la ville étaient divisés» ou «la plupart des gens de la ville n'étaient pas d'accord »(Voir: Métonymie )
"Soutenu les Juifs" ou "convenu avec les Juifs". Le premier groupe mentionné n'était pas d'accord avec le message sur la grâce
Le deuxième groupe mentionné était d'accord avec le message concernant la grâce. Il peut être utile de reformuler le verbe. AT: «s'est rangé du côté des apôtres» (voir: Ellipsis )
Luc se réfère à Paul et Barnabas. Ici, «apôtre» pourrait être utilisé dans le sens général de «ceux envoyés en dehors."
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul et Barnabas.
"Essayé de convaincre les dirigeants d'Iconium." Ici, "tenté" implique qu'ils n'étaient pas en mesure de persuadez-les avant que les apôtres ne quittent la ville.
"Battre Paul et Barnabas et les tuer en leur lançant des pierres"
Un quartier en Asie Mineure (Voir: Comment traduire les noms )
Une ville d'Asie Mineure au sud d'Iconium et au nord de Derbe (Voir: Comment traduire des noms )
Une ville d'Asie Mineure au sud d'Iconium et de Lystre (Voir: Comment traduire des noms )
"Paul et Barnabas ont aussi prêché l'évangile là-bas"
Paul et Barnabas sont maintenant à Lystra.
Le premier mot «il» fait référence à l'homme estropié; le deuxième mot «il» fait référence à Paul. Le mot "lui" se réfère à l'homme estropié.
Cela introduit une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
«Incapable de bouger les jambes» ou «incapable de marcher sur ses pieds»
«Être né infirme»
personne qui ne peut pas marcher
"Paul l'a regardé directement"
Le nom abstrait «foi» peut être traduit par le verbe «croire». AT: «croyait que Jésus pouvait guéris-le »ou« croyais que Jésus pouvait le rendre bien »(voir: noms abstraits et actifs ou passifs )
"A sauté dans les airs." Cela implique que ses jambes ont été complètement guéries.
Cela fait référence à la guérison de l'homme infirme par Paul.
Élever la voix, c'est parler fort. AT: "ils ont parlé fort" (Voir: Idiom )
Un grand nombre de personnes croyaient que Paul et Barnabas étaient leurs dieux païens qui étaient descendus du paradis. AT: « Les dieux sont venus du ciel pour nous » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
«Dans leur propre langue lycaonienne». Les habitants de Lystra parlaient aussi le lycaonien et le grec.
Ces personnes croyaient que les dieux devaient changer d'apparence pour ressembler à des hommes.
Zeus était le roi de tous les autres dieux païens. (Voir: Comment traduire des noms )
Hermès était le dieu païen qui apportait des messages aux gens de Zeus et des autres dieux. (Voir: Comment traduire des noms )
Il peut être utile d'inclure des informations supplémentaires sur le prêtre. AT: “Il y avait un temple juste en dehors de la ville où les gens adoraient Zeus.
entendu ce que Paul et Barnabas avaient fait, il a apporté ”(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Les bœufs devaient être sacrifiés. Les couronnes devaient soit couronner Paul et Barnabas, soit revêtues les boeufs pour le sacrifice.
Les portes des villes servaient souvent de lieu de rencontre aux habitants de la ville.
"Je voulais offrir un sacrifice à Paul et Barnabas en tant que dieux Zeus et Hermès"
Luke est probablement en train d'utiliser «l'apôtre» au sens général du terme «un envoyé».
C'était une action symbolique pour montrer qu'ils étaient profondément en détresse et contrariés que la foule voulait leur sacrifier.
Barnabas et Paul reprochent au peuple d'essayer de leur sacrifier. AT: «Les hommes, vous ne devez pas faites ces choses! »(Voir: Question rhétorique )
“Nous adorer”
Par cette déclaration, Barnabas et Paul disent qu'ils ne sont pas des dieux. AT: «Nous ne sommes que des humains des êtres comme vous. Nous ne sommes pas des dieux!
“Comme toi dans tous les sens”
Ici, «tourner de… à» est une métaphore qui signifie arrêter de faire une chose et commencer à faire quelque chose autre. AT: «arrêtez d'adorer ces faux dieux qui ne peuvent pas vous aider et commencez plutôt à adorer Dieu vivant »(Voir: Métaphore )
“Un Dieu qui existe vraiment” ou “un Dieu qui vit”
"Dans les temps précédents" ou "Jusqu'à présent"
Marcher dans un sens ou marcher sur un chemin est une métaphore pour vivre sa vie. AT: «vivre leurs vies la façon dont ils le voulaient »ou« faire tout ce qu'ils voulaient faire »
Paul et Barnabas continuent à parler à la foule à l'extérieur de la ville de Lystra. (Voir: Actes 14: 8 )
Cela pourrait également être indiqué sous une forme positive. AT: "Dieu a certainement laissé un témoignage" ou "Dieu a en effet a témoigné »(Voir: litotes )
"Comme le montre le fait que"
Ici «vous coeurs» fait référence aux personnes. AT: «vous donner assez à manger et des choses à faire heureux ”(voir: métonymie )
Paul et Barnabas ont empêché la multitude de leur sacrifier, mais c'était difficile à faire.
"Eu du mal à prévenir"
Ici, les mots «il» et «lui» se réfèrent à Paul.
Il serait utile d’indiquer explicitement ce qu’ils ont persuadé à faire. AT: «persuadé le peuple ne pas croire Paul et Barnabas, et se retourner contre eux »(Voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
Ce n'est peut-être pas le même groupe que la «multitude» dans le verset précédent. Un certain temps s'était écoulé, et cela pourrait être un groupe différent qui se sont réunis.
"Parce qu'ils pensaient qu'il était déjà mort"
C'étaient de nouveaux croyants dans la ville de Lystra.
"Paul est revenu dans Lystra avec les croyants"
“Paul et Barnabas sont allés à la ville de Derbe”
Ici, les mots «ils» et «ils» se réfèrent à Paul.
Ici, le mot «Nous» comprend Paul, Barnabas et les croyants. (Voir: "Nous" inclus )
«Derbe» (voir: Actes 14:20 )
Ici, les «âmes» font référence aux disciples. Cela met l'accent sur leurs pensées et leurs croyances intérieures. AT: “Paul et Barnabas a exhorté les croyants à continuer à croire le message concernant Jésus »ou« Paul et Barnabas a exhorté les croyants à continuer à devenir forts dans leur relation avec Jésus (voir: Synecdoche )
“Encourager les croyants à continuer de faire confiance à Jésus”
Sauf pour la troisième utilisation du mot «ils» qui fait référence aux personnes que Paul et Barnabas avaient conduit au Seigneur, tous les mots "ils" se rapportent ici à Paul et Barnabas.
"Quand Paul et Barnabas avaient nommé des leaders dans chaque nouveau groupe de croyants"
Les significations possibles sont 1) «Paul et Barnabas ont confié les anciens qu'ils avaient nommés» ou 2) «Paul et Barnabas a confié les dirigeants et autres croyants »
Qui "ils" se réfère dépend de votre choix pour la signification de "eux" dans la note précédente (soit anciens ou dirigeants et autres croyants).
"Word" est un métonyme pour "message de Dieu". AT: "(Voir: Métonymie )
L'expression «est tombée» est utilisée ici parce qu'Attalia est plus basse que Perga.
Cela peut être indiqué dans la forme active. AT: «où les croyants et les dirigeants d'Antioche s'étaient engagés Paul et Barnabas à la grâce de Dieu »ou« où les gens d'Antioche ont prié pour que Dieu prendre soin et protéger Paul et Barnabas »
Ici, les mots «ils», «eux» et «ils» se réfèrent à Paul et Barnabas. Le mot «il» fait référence à Dieu.
«Appelé les croyants locaux à se rencontrer»
On dit de Dieu que les Gentils croient qu'il a ouvert une porte qui avait empêché eux d'entrer en foi. AT: "Dieu a permis aux Gentils de croire" (Voir: Métaphore )
1 Quelques|strong="G2532" hommes|strong="G5100" venus|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G575" la Judée|strong="G2449" enseignaient|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" les frères|strong="G80" en disant|strong="G3754" Si|strong="G3362" vous n'êtes circoncis|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5747" selon le rite|strong="G1485" de Moïse|strong="G3475" vous ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 2 |strong="G3767" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Barnabas|strong="G921" eurent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" avec|strong="G4314" eux|strong="G846" un débat|strong="G4714" et|strong="G2532" une vive|strong="G3756" |strong="G3641" discussion|strong="G4803" et les frères décidèrent|strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5656" que Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" quelques- uns|strong="G5100" |strong="G243" des|strong="G1537" leurs|strong="G846" monteraient|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" vers|strong="G4314" les apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" pour|strong="G4012" traiter cette|strong="G5127" question|strong="G2213" 3 Après|strong="G3303" |strong="G3767" avoir été accompagnés par l' Église|strong="G1577" ils poursuivirent|strong="G4311" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G5259" leur route à travers|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5711" la Phénicie|strong="G5403" et|strong="G2532" la Samarie|strong="G4540" racontant|strong="G1555" x-morph="strongMorph:TG5740" la conversion|strong="G1995" des païens|strong="G1484" et|strong="G2532" ils causèrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" une grande|strong="G3173" joie|strong="G5479" à tous|strong="G3956" les frères|strong="G80" 4 |strong="G1161" Arrivés|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" ils furent reçus|strong="G588" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G5259" l' Église|strong="G1577" |strong="G2532" les apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" et|strong="G5037" ils racontèrent|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5656" tout|strong="G3745" ce que Dieu|strong="G2316" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G3326" eux|strong="G846" 5 Alors|strong="G1161" quelques- uns|strong="G5100" du|strong="G575" parti|strong="G139" des pharisiens|strong="G5330" qui avaient cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" se levèrent|strong="G1817" x-morph="strongMorph:TG5627" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" qu|strong="G3754" fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" circoncire|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5721" les païens|strong="G846" et|strong="G5037" exiger|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5721" l' observation|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5721" de la loi|strong="G3551" de Moïse|strong="G3475" 6 Les|strong="G1161" apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" se réunirent|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5681" pour examiner|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" cette|strong="G4012" |strong="G5127" affaire|strong="G3056" 7 Une|strong="G1161" grande|strong="G4183" discussion|strong="G4803" s'étant engagée|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" Pierre|strong="G4074" se leva|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" et leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" vous|strong="G5210" savez|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G3754" dès longtemps|strong="G744" |strong="G2250" |strong="G575" Dieu|strong="G2316" a fait un choix|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5668" parmi|strong="G1722" vous|strong="G2254" afin que, par|strong="G1223" ma|strong="G3450" bouche|strong="G4750" les païens|strong="G1484" entendissent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" la parole|strong="G3056" de l' Évangile|strong="G2098" et|strong="G2532" qu'ils crussent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5658" 8 Et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui connaît les coeurs|strong="G2589" leur a rendu témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5656" en leur|strong="G846" donnant|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5631" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" comme|strong="G2531" |strong="G2532" à nous|strong="G2254" 9 il|strong="G2532" n'a fait aucune|strong="G3762" différence|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5656" entre|strong="G3342" |strong="G5037" nous|strong="G2257" et|strong="G2532" eux|strong="G846" ayant purifié|strong="G2511" x-morph="strongMorph:TG5660" leurs|strong="G846" coeurs|strong="G2588" par la foi|strong="G4102" 10 Maintenant|strong="G3568" donc|strong="G3767" pourquoi|strong="G5101" tentez- vous|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5719" Dieu|strong="G2316" en mettant|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5629" sur|strong="G1909" le cou|strong="G5137" des disciples|strong="G3101" un joug|strong="G2218" que|strong="G3739" ni|strong="G3777" nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" ni|strong="G3777" nous|strong="G2249" n'avons pu|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" porter|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5658" 11 Mais|strong="G235" c'est par|strong="G1223" la grâce|strong="G5485" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" que nous croyons|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" être sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G2596" |strong="G3739" de la même manière|strong="G5158" qu' eux|strong="G2548" 12 |strong="G1161" Toute|strong="G3956" l' assemblée|strong="G4128" garda le silence|strong="G4601" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" l'on écouta|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" Paul|strong="G3972" qui racontèrent|strong="G1834" x-morph="strongMorph:TG5740" tous|strong="G3745" les miracles|strong="G4592" et|strong="G2532" les prodiges|strong="G5059" que Dieu|strong="G2316" avait faits|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" eux|strong="G846" au milieu|strong="G1722" des païens|strong="G1484" 13 Lorsqu|strong="G1161" eurent cessé|strong="G3326" de parler|strong="G846" |strong="G4601" x-morph="strongMorph:TG5658" Jacques|strong="G2385" prit la parole|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3450" 14 Simon|strong="G4826" a raconté|strong="G1834" x-morph="strongMorph:TG5662" comment|strong="G2531" Dieu|strong="G2316" a d' abord|strong="G4412" jeté les regards sur|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5662" les nations|strong="G1484" pour choisir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" du milieu|strong="G1537" d'elles un peuple|strong="G2992" qui portât|strong="G1909" son|strong="G846" nom|strong="G3686" 15 Et|strong="G2532" avec cela|strong="G5129" s' accordent|strong="G4856" x-morph="strongMorph:TG5719" les paroles|strong="G3056" des prophètes|strong="G4396" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" 16 Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" je reviendrai|strong="G390" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" je relèverai|strong="G456" x-morph="strongMorph:TG5692" de sa chute|strong="G3588" |strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5761" la tente|strong="G4633" de David|strong="G1138" |strong="G2532" J'en réparerai|strong="G456" x-morph="strongMorph:TG5692" les|strong="G846" ruines|strong="G2679" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" je la|strong="G846" redresserai|strong="G461" x-morph="strongMorph:TG5692" 17 Afin que|strong="G3704" |strong="G302" le reste|strong="G2645" des hommes|strong="G444" cherche|strong="G1567" x-morph="strongMorph:TG5661" le Seigneur|strong="G2962" Ainsi|strong="G2532" que toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" sur|strong="G1909" lesquelles|strong="G3739" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" est invoqué|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5769" Dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Seigneur|strong="G2962" qui|strong="G3588" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" ces|strong="G3956" choses|strong="G5023" 18 Et à qui elles|strong="G846" |strong="G2041" sont connues|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1110" de|strong="G575" toute éternité|strong="G165" 19 C'est pourquoi|strong="G1352" je|strong="G1473" suis d' avis|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" qu'on ne crée pas|strong="G3361" des difficultés|strong="G3926" x-morph="strongMorph:TG5721" à ceux|strong="G3588" des|strong="G575" païens|strong="G1484" qui se convertissent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1909" Dieu|strong="G2316" 20 mais|strong="G235" qu'on leur|strong="G846" écrive|strong="G1989" x-morph="strongMorph:TG5658" de s' abstenir|strong="G567" x-morph="strongMorph:TG5733" des|strong="G575" souillures|strong="G234" des idoles|strong="G1497" |strong="G2532" de l' impudicité|strong="G4202" |strong="G2532" des animaux étouffés|strong="G4156" et|strong="G2532" du sang|strong="G129" 21 Car|strong="G1063" depuis|strong="G1537" bien des générations|strong="G744" |strong="G1074" Moïse|strong="G3475" a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" dans chaque|strong="G2596" ville|strong="G4172" des gens qui le|strong="G846" prêchent|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" puisqu'on le lit|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5746" tous|strong="G2596" |strong="G3956" les jours de sabbat|strong="G4521" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" 22 Alors|strong="G5119" il parut bon|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" aux apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" aux anciens|strong="G4245" et|strong="G4862" à toute|strong="G3650" l' Église|strong="G1577" de choisir|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5671" parmi eux|strong="G435" |strong="G1537" |strong="G846" et d' envoyer|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5658" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" avec|strong="G4862" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Barnabas|strong="G921" Jude|strong="G2455" appelé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5746" Barsabas|strong="G923" et|strong="G2532" Silas|strong="G4609" hommes|strong="G435" considérés|strong="G2233" x-morph="strongMorph:TG5740" entre|strong="G1722" les frères|strong="G80" 23 Ils les chargèrent|strong="G1223" |strong="G5495" |strong="G846" d'une lettre|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5660" ainsi conçue|strong="G3592" Les apôtres|strong="G652" |strong="G2532" les anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les frères|strong="G80" aux frères|strong="G80" d' entre|strong="G3588" |strong="G1537" les païens|strong="G1484" qui sont à|strong="G2596" Antioche|strong="G490" en|strong="G2532" Syrie|strong="G4947" et|strong="G2532" en Cilicie|strong="G2791" salut|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5721" 24 Ayant|strong="G1894" appris|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" que|strong="G3754" quelques|strong="G5100" hommes partis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G1537" chez nous|strong="G2257" et auxquels|strong="G3739" nous n'avions donné aucun|strong="G3756" ordre|strong="G1291" x-morph="strongMorph:TG5668" vous|strong="G5209" ont troublés|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5656" par leurs discours|strong="G3056" et ont ébranlé|strong="G384" x-morph="strongMorph:TG5723" vos|strong="G5216" âmes|strong="G5590" 25 nous|strong="G2254" avons jugé à propos|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" après nous être réunis|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" tous ensemble|strong="G3661" de choisir|strong="G1586" x-morph="strongMorph:TG5671" des délégués|strong="G435" et de vous|strong="G4314" |strong="G5209" les envoyer|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5658" avec|strong="G4862" nos|strong="G2257" bien- aimés|strong="G27" Barnabas|strong="G921" et|strong="G2532" Paul|strong="G3972" 26 ces hommes|strong="G444" qui ont exposé|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5761" leur|strong="G846" vie|strong="G5590" pour|strong="G5228" le nom|strong="G3686" de notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 27 Nous avons donc|strong="G3767" envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" Jude|strong="G2455" et|strong="G2532" Silas|strong="G4609" qui|strong="G846" |strong="G2532" vous annonceront|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1223" leur bouche|strong="G3056" les mêmes choses|strong="G846" 28 Car|strong="G1063" il a paru bon|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" au Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" à nous|strong="G2254" de ne|strong="G3367" vous|strong="G5213" imposer|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5733" d' autre|strong="G4119" charge|strong="G922" que|strong="G4133" ce|strong="G5130" qui est nécessaire|strong="G1876" 29 savoir, de vous abstenir|strong="G567" x-morph="strongMorph:TG5733" des viandes sacrifiées aux idoles|strong="G1494" |strong="G2532" du sang|strong="G129" |strong="G2532" des animaux étouffés|strong="G4156" et|strong="G2532" de l' impudicité|strong="G4202" choses contre|strong="G1537" lesquelles|strong="G3739" vous vous trouverez|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5692" bien|strong="G2095" de vous|strong="G1438" tenir en garde|strong="G1301" x-morph="strongMorph:TG5723" Adieu|strong="G4517" x-morph="strongMorph:TG5770" 30 Eux|strong="G3303" donc|strong="G3767" ayant pris congé|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5685" de l'Église, allèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" |strong="G2532" où ils remirent|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5656" la lettre|strong="G1992" à la multitude|strong="G4128" assemblée|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5631" 31 Après|strong="G1161" l'avoir lue|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5631" les frères furent réjouis|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5644" de|strong="G1909" l' encouragement|strong="G3874" qu'elle leur apportait. 32 Jude|strong="G2455" et|strong="G2532" Silas|strong="G4609" |strong="G2532" qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" eux- mêmes|strong="G846" prophètes|strong="G4396" les|strong="G80" exhortèrent|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" les fortifièrent|strong="G1991" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" plusieurs|strong="G4183" discours|strong="G3056" 33 Au|strong="G1161" bout de quelque temps|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G5550" les|strong="G575" frères|strong="G80" les laissèrent|strong="G630" |strong="G0" en|strong="G3326" paix|strong="G1515" retourner|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5681" vers|strong="G4314" ceux qui les avaient envoyés|strong="G652" 34 Toutefois|strong="G1161" Silas|strong="G4609" trouva bon|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" de rester|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G847" 35 Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" |strong="G1161" Barnabas|strong="G921" demeurèrent|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5707" à|strong="G1722" Antioche|strong="G490" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" annonçant|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G2532" avec|strong="G3326" plusieurs|strong="G4183" autres|strong="G2087" la bonne nouvelle de la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" 36 |strong="G1161" Quelques|strong="G5100" jours|strong="G2250" s'écoulèrent, après|strong="G3326" lesquels Paul|strong="G3972" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G4314" Barnabas|strong="G921" Retournons|strong="G1211" |strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5660" visiter|strong="G1980" x-morph="strongMorph:TG5667" les|strong="G2257" frères|strong="G80" dans|strong="G2596" toutes|strong="G3956" les villes|strong="G4172" où|strong="G1722" |strong="G3739" nous avons annoncé|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5656" la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" pour voir en quel état|strong="G4459" ils sont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" 37 Barnabas|strong="G921" voulait|strong="G1011" x-morph="strongMorph:TG5662" emmener|strong="G4838" x-morph="strongMorph:TG5629" aussi|strong="G1161" Jean|strong="G2491" surnommé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Marc|strong="G3138" 38 mais|strong="G1161" Paul|strong="G3972" jugea|strong="G515" |strong="G0" plus|strong="G3361" convenable|strong="G515" x-morph="strongMorph:TG5707" de ne pas prendre avec eux|strong="G4838" x-morph="strongMorph:TG5629" celui|strong="G5126" qui|strong="G3588" les|strong="G846" avait quittés|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5631" depuis|strong="G575" la Pamphylie|strong="G3828" et|strong="G2532" qui ne les|strong="G846" avait point|strong="G3361" accompagnés|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" leur oeuvre|strong="G2041" 39 Ce|strong="G3767" dissentiment|strong="G3948" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" assez vif pour être cause|strong="G5620" qu'ils se séparèrent|strong="G673" x-morph="strongMorph:TG5683" l'un de l' autre|strong="G575" |strong="G240" Et|strong="G5037" Barnabas|strong="G921" prenant|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" Marc|strong="G3138" avec lui, s' embarqua|strong="G1602" x-morph="strongMorph:TG5658" pour|strong="G1519" l'île de Chypre|strong="G2954" 40 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" fit choix|strong="G1951" x-morph="strongMorph:TG5671" de Silas|strong="G4609" et partit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" recommandé|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" les frères|strong="G80" à la grâce|strong="G5485" du Seigneur|strong="G2316" 41 Il|strong="G1161" parcourut|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5711" la Syrie|strong="G4947" et|strong="G2532" la Cilicie|strong="G2791" fortifiant|strong="G1991" x-morph="strongMorph:TG5723" les Églises|strong="G1577"
Paul et Barnabas sont toujours à Antioche quand il y a une dispute à propos des Gentils et de la circoncision.
«Quelques hommes». Vous pouvez expliquer que ces hommes étaient des juifs qui croyaient en Christ. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
La phrase «est tombée» est utilisée ici parce que Judée est plus élevée que Antioche.
Ici, «frères» représente les croyants en Christ. Il est sous-entendu qu'ils étaient à Antioche. AT: “enseigné les croyants à Antioche »ou« enseignaient les croyants à Antioche »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «A moins que quelqu'un ne vous circoncise selon la coutume de Moïse, Dieu ne peut pas vous sauver »ou« Dieu ne vous sauvera pas de vos péchés à moins que vous ne receviez la circoncision selon la loi de Moïse ”(voir: actif ou passif )
Les noms abstraits «dispute aiguë» et «débat» peuvent être exprimés sous forme de verbes et où les hommes sont venus de peut être rendu explicite. AT: "avait confronté et débattu avec les hommes de Judée" (Voir: résumé Noms et connaissances supposées et informations implicites )
Jérusalem était plus haut que presque n'importe quel autre endroit en Israël, il était donc normal que les Israélites parlent de monter à Jérusalem.
"ce problème"
Ici, les mots «ils», «ils» et «eux» se réfèrent à Paul, Barnabas et à d'autres. (Voir: Actes 15: 2 )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «La communauté des croyants les a donc envoyés d'Antioche à Jérusalem ”(voir: actif ou passif )
Ici, «église» représente les personnes qui faisaient partie de l'église. (Voir: métonymie )
Les mots «passé à travers» et «annoncé» indiquent qu’ils ont passé quelque temps dans des lieux différents. partager en détail ce que Dieu faisait.
Le nom abstrait «conversion» signifie que les Gentils rejetaient leurs faux dieux et croyaient en Dieu. AT: «annoncé à la communauté des croyants dans les lieux où les païens croyaient en Dieu »(voir: noms abstraits )
On parle de leur message faisant que les frères soient joyeux comme si la «joie» était un objet ils ont apporté aux frères. AT: "Ce qu'ils ont dit a fait que leurs confrères se réjouissent" (Voir: Métaphore )
Ici, «frères» fait référence à d'autres croyants.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les apôtres, les anciens et le reste de la communauté de les croyants les ont accueillis »(voir: actif ou passif )
"à travers eux"
Paul et Barnabas sont maintenant à Jérusalem pour y rencontrer les apôtres et les anciens.
Ici, le mot «eux» fait référence aux croyants non juifs qui n’ont pas été circoncis et qui n’ont pas gardé les lois de l'Ancien Testament de Dieu.
Ici, Luc oppose ceux qui croient que le salut est seulement en Jésus à ceux qui croient au salut est par Jésus, mais croit aussi que la circoncision est nécessaire pour le salut.
«Obéir à la loi de Moïse»
Les dirigeants de l'église ont décidé de discuter pour savoir si les Gentils devaient ou non être circoncis et obéir la loi de Moïse pour que Dieu les sauve de leurs péchés.
Pierre commence à parler aux apôtres et aux anciens qui se sont rencontrés pour discuter si les Gentils devaient recevoir la circoncision et respecter la loi. (Voir: Actes 15: 5-6 )
Le premier mot «eux» fait référence aux apôtres et aux anciens ( Actes 15: 6 ) et aux autres mots «eux» et «Leurs» se réfèrent aux Gentils croyants.
Ici, le mot «vous» est pluriel et fait référence aux apôtres et aux anciens présents. (Voir: formes de vous )
Le mot «il» fait référence à Dieu.
Ici, «nous» est pluriel et fait référence à Pierre, aux apôtres et aux anciens, et à tous les croyants juifs en général. (Voir: "Nous" inclus )
Pierre s'adresse à tous les croyants présents.
Ici «bouche» se réfère à Pierre. AT: "de moi" ou "de moi" (voir: Synecdoche )
"Les Gentils entendraient"
Ici, «mot» représente un message. AT: «le message sur Jésus» (voir: métonymie )
Ici, «cœur» fait référence aux «esprits» ou aux «êtres intérieurs». AT: «qui connaît les esprits» ou «qui sait ce que les gens pensent »(Voir: Métonymie )
«Témoins des gentils»
«Faire venir le Saint-Esprit sur eux»
Dieu n'a pas traité les croyants juifs différemment des croyants païens.
Dieu pardonnant les péchés des croyants gentils est parlé comme s'il nettoyait littéralement leurs cœurs. Ici «Cœur» représente l'être intérieur de la personne. AT: «pardonner leurs péchés parce qu'ils ont cru en Jésus» (Voir: Métaphore et métonymie )
Pierre finit de parler aux apôtres et aux anciens.
Pierre inclut son public par son utilisation de «notre» et «nous». (Voir: «Nous» inclus )
Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important que suit
Pierre utilise une question avec une image de mot pour dire aux croyants juifs qu'ils ne devraient pas exiger la croyants non-juifs à effectuer la circoncision pour être sauvés. AT: «Ne testez pas Dieu en mettant un fardeau sur les croyants non juifs que nous, les Juifs, n’avions pas pu supporter! »(Voir: Question rhétorique et Métaphore )
Cela fait référence à leurs ancêtres juifs.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Mais nous croyons que le Seigneur Jésus nous sauvera par sa grâce, juste comme il a sauvé les croyants non-juifs »(voir: actif ou passif )
Ici, le mot «eux» fait référence à Paul et Barnabas.
«Tout le monde» ou «Tout le groupe» (Voir: Actes 15: 6 )
"Dieu avait fait" ou "Dieu avait causé"
James commence à parler aux apôtres et aux anciens. (Voir: Actes 15: 6 )
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul et Barnabas. (Voir: Actes 15:12 )
«Chers croyants, écoutez.» James ne parlait probablement qu'aux hommes.
"Afin qu'il puisse choisir parmi eux un peuple"
«Pour le nom de Dieu». Ici, «nom» fait référence à Dieu. AT: «pour lui-même» (voir: métonymie )
James cite le prophète Amos de l'Ancien Testament.
Ici, «je» se réfère à Dieu qui a parlé à travers les paroles de son prophète.
Ici, «mots» représente un message. AT: "Ce que les prophètes ont dit d'accord" ou "Les prophètes sont d'accord" (Voir: métonymie )
«Confirme cette vérité»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme ils ont écrit" ou "comme le prophète Amos l'a écrit il y a longtemps" (voir: Actif ou Passif )
Cela parle de Dieu choisissant à nouveau l'un des descendants de David pour gouverner son peuple comme si il installait une tente à nouveau après sa chute. (Voir: métaphore )
Ici, «tente» représente la famille de David. (Voir: métonymie )
Cela parle des gens qui veulent obéir à Dieu et en apprendre plus sur lui comme s'ils étaient littéralement à sa recherche. (Voir: métaphore )
Ici, les hommes comprennent les hommes et les femmes. AT: «vestige de personnes» (Voir: Quand les mots masculins Inclure les femmes )
Dieu parle de lui-même à la troisième personne. AT: "peut me chercher, le Seigneur" (Voir: Premier, Deuxième, ou troisième personne )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "incluant tous les Gentils qui m'appartiennent" (Voir: Actif ou Passif )
Ici «mon nom» représente Dieu. (Voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que les gens ont connu» (voir: actif ou passif )
James finit de parler aux apôtres et aux anciens. (Voir: Actes 15: 2 et Actes 15:13 )
Ici «nous» comprend James, les apôtres et les anciens. (Voir: "Nous" inclus )
Vous pouvez rendre explicite comment James ne veut pas déranger les Gentils. AT: “nous ne devrions pas oblige les Gentils à être circoncis et à obéir aux lois de Moïse »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
On parle d'une personne qui commence à obéir comme si la personne se tournait physiquement vers Dieu. (Voir: métaphore )
L’immoralité sexuelle, l’étranglement des animaux et la consommation de sang faisaient souvent partie des cérémonies de adorer les idoles et les faux dieux.
Cela se réfère peut-être à manger la viande d'un animal que quelqu'un a sacrifié à une idole ou à rien à voir avec le culte des idoles. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Dieu n'a pas permis aux Juifs de manger de la viande qui contenait encore du sang. Aussi, même plus tôt dans les écrits de Moïse dans la Genèse, Dieu avait interdit de boire du sang. Par conséquent, ils ne pouvaient pas manger un animal qui quelqu'un s'est étranglé parce que le sang n'était pas bien drainé du corps de l'animal. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
James implique que les Gentils savent à quel point ces règles sont importantes parce que les Juifs les prêchent chaque ville où il y a une synagogue. Cela implique également que les Gentils peuvent aller voir les enseignants du synagogues pour en savoir plus sur ces règles. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «Moïse» représente la loi de Moïse. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «La loi de Moïse a été proclamé "ou" les Juifs ont enseigné la loi de Moïse "(Voir: Métonymie et Active ou passif )
Le mot «every» est une généralisation. AT: «dans beaucoup de villes» (voir: Hyperbole et généralisation )
Ici «il» se réfère à Moïse, dont le nom représente ici sa loi. AT: "et la loi est lue" ou "et ils lisent la loi »(voir: métonymie )
Ici, le mot «eux» se réfère à Judas et Silas. Le mot «ils» fait référence aux apôtres, aux anciens et d'autres croyants de l'église de Jérusalem.
Ici, «église» fait référence aux personnes qui font partie de l'église de Jérusalem. AT: «l'église de Jérusalem » ou « toute la communauté des croyants à Jérusalem »(Voir: Connaissance acceptation et de Information implicite et métonymie )
C'est le nom d'un homme. «Barsabbas» est un deuxième nom que les gens l’appelaient. (Voir: comment Traduire les noms )
Ceci est l'introduction de la lettre. Votre langue peut avoir un moyen de présenter l'auteur de la lettre et à qui elle est écrite. AT: «Cette lettre vient de vos frères, des apôtres et des anciens. Nous vous écrivons aux croyants païens d'Antioche, de Syrie et de Cilicie. Salutations à vous ou à nos frères païens à Antioche, en Syrie et en Cilicie. Salutations des apôtres et des anciens, votre frères"
Ici, le mot «frères» fait référence aux autres croyants. En utilisant ces mots, les apôtres et les anciens assurer aux croyants païens qu'ils les acceptent en tant que croyants.
C'est le nom d'une province sur la côte d'Asie Mineure au nord de l'île de Chypre. (Voir: comment traduire des noms )
Ici, tous les exemples de «nous», «nos» et «nous» font référence aux croyants de l’église de Jérusalem. (Voir: Exclusif et « nous » inclusif et Actes 15:22 )
“Que des hommes”
«Même si nous n'avons donné aucun ordre pour qu'ils partent»
Ici, les «âmes» font référence aux personnes. AT: «J'ai enseigné des choses qui vous ont troublé» (Voir: Synecdoche )
Les hommes qu'ils ont envoyés étaient Judas appelés Barsabbas et Silas. (Voir: Actes 15:22 )
Ici, «nom» fait référence à la personne entière. AT: «parce qu'ils croient en notre Seigneur Jésus Christ» ou “Parce qu'ils servent notre Seigneur Jésus Christ” (voir: métonymie )
Ceci conclut la lettre de l'église de Jérusalem aux croyants païens d'Antioche.
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence aux dirigeants et aux croyants de l’église de Jérusalem. (Voir: Exclusif et « nous » inclusif et Actes 15:22 )
Cette phrase souligne que Judas et Silas diront les mêmes choses que les apôtres et les anciens a écrit. AT: «qui eux-mêmes vous diront les mêmes choses que nous avons écrites» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela parle de lois auxquelles les gens doivent obéir comme s’ils étaient des objets que les gens épaules. (Voir: métaphore )
Cela signifie qu'ils ne sont pas autorisés à manger la viande d'un animal que quelqu'un sacrifie à une idole.
Cela se rapporte à boire du sang ou à manger de la viande dont le sang n'a pas été drainé. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Un animal étranglé a été tué mais son sang n'a pas été drainé.
Ceci annonce la fin de la lettre. AT: "Au revoir"
Paul, Barnabas, Judas et Silas partent pour Antioche.
Le mot «ils» fait référence à Paul, Barnabas, Judas et Silas. AT: «Alors, quand les quatre hommes ont été licenciés, ils sont descendus à Antioche ”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «quand les apôtres et les anciens ont renvoyé les quatre hommes» ou “Quand les croyants à Jérusalem les ont envoyés” (voir: actifs ou passifs )
L'expression «est descendue» est utilisée ici parce qu'Antioche est plus basse que Jérusalem.
“Les croyants d'Antioche se sont réjouis”
Le nom abstrait «encouragement» peut être exprimé avec le verbe «encourager». AT: «parce que ce que les apôtres et les anciens ont écrit les a encouragés »(voir: noms abstraits )
Les prophètes étaient des enseignants autorisés par Dieu à parler pour lui. AT: «parce qu'ils étaient prophètes» ou “Qui étaient aussi des prophètes”
“Les autres croyants”
Aider quelqu'un à dépendre encore plus de Jésus, c'est comme si on le faisait physiquement plus forte. (Voir: métaphore )
Judas et Silas retournent à Jérusalem tandis que Paul et Barnabas restent à Antioche.
Cela parle de temps comme si c'était une marchandise qu'une personne pouvait dépenser. Le mot «ils» fait référence à Judas et Silas. AT: "Après avoir séjourné là-bas pendant un moment" (Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les frères ont renvoyé Judas et Silas en paix» (Voir: Active ou passif )
Cela fait référence aux croyants d'Antioche.
«Aux croyants de Jérusalem qui ont envoyé Judas et Silas» (Voir: Actes 15:22 )
Le mot "ils" se réfère ici à Paul et Barnabas.
Ici, «mot» représente un message. AT: «le message sur le Seigneur» (voir: métonymie )
Paul et Barnabas font des voyages séparés.
"Je suggère que nous revenons maintenant"
«Prendre soin des frères» ou «offrir d'aider les croyants»
Ici, «mot» représente le message. AT: «le message sur le Seigneur» (voir: métonymie )
«Apprendre comment ils vont». Ils veulent connaître la situation actuelle des frères et comment ils se tiennent à la vérité de Dieu.
«Prendre John, qui s'appelait aussi Marc»
Les mots «pas bon» sont utilisés pour dire le contraire du bien. AT: “Paul pensait que prendre Mark serait mauvais »(voir: litotes )
C'était une province en Asie Mineure. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 2:10 .
"N'a pas continué à travailler avec eux alors" ou "n'a pas continué à servir avec eux"
Ici, le mot «ils» fait référence à Barnabas et Paul.
Le nom abstrait «désaccord» peut être énoncé comme le verbe «être en désaccord». AT: «Ils étaient fortement en désaccord entre eux »(voir: noms abstraits )
Confier à quelqu'un signifie placer le soin et la responsabilité de quelqu'un ou de quelque chose à une autre personne. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “après les fidèles d'Antioche confiés Paul à la grâce du Seigneur »ou« après que les croyants d'Antioche aient prié le Seigneur de prendre soin de Paul et montrer de la gentillesse envers lui »(voir: actif ou passif )
La phrase précédente implique que Silas était avec Paul. AT: "ils sont partis" ou "Paul et Silas sont partis" ou "Paul a pris Silas et est parti" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce sont des provinces ou des régions d'Asie Mineure, près de l'île de Chypre.
On parle de l'encouragement des croyants dans les églises comme si Paul et Silas faisaient la les croyants physiquement plus forts. Le mot «églises» fait référence aux groupes de croyants en Syrie et Cilicie. AT: «encourager les croyants dans les églises» ou «aider la communauté des croyants à dépendre encore plus de Jésus »(Voir: Métaphore et métonymie )
1 Il|strong="G1161" se rendit|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" ensuite à|strong="G1519" Derbe|strong="G1191" et|strong="G2532" à Lystre|strong="G3082" Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" il y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" là|strong="G1563" un|strong="G5100" disciple|strong="G3101" nommé|strong="G3686" Timothée|strong="G5095" fils|strong="G5207" d' une|strong="G5100" femme|strong="G1135" juive|strong="G2453" fidèle|strong="G4103" et|strong="G1161" d'un père|strong="G3962" grec|strong="G1672" 2 Les frères|strong="G80" |strong="G5259" de|strong="G1722" Lystre|strong="G3082" et|strong="G2532" d' Icone|strong="G2430" rendaient|strong="G3140" |strong="G0" de lui|strong="G3739" un bon témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5712" 3 Paul|strong="G3972" voulut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" l|strong="G5126" emmener|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" et|strong="G2532" l'ayant pris|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" il le|strong="G846" circoncit|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5627" à cause des|strong="G1223" Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1722" ces|strong="G1565" lieux- là|strong="G5117" car|strong="G1063" tous|strong="G537" savaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" que|strong="G3754" son|strong="G846" père|strong="G3962" était|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" grec|strong="G1672" 4 |strong="G1161" En|strong="G5613" passant par|strong="G1279" x-morph="strongMorph:TG5711" les villes|strong="G4172" ils recommandaient|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5707" aux frères|strong="G846" d' observer|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5721" les décisions|strong="G1378" |strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5772" des|strong="G5259" apôtres|strong="G652" et|strong="G2532" des anciens|strong="G4245" de|strong="G3588" |strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 5 |strong="G3767" Les Églises|strong="G1577" se fortifiaient|strong="G4732" x-morph="strongMorph:TG5712" dans la foi|strong="G4102" et|strong="G2532" augmentaient|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5707" en nombre|strong="G706" de jour|strong="G2250" en jour|strong="G2596" 6 Ayant|strong="G1161" été empêchés|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G5259" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" d' annoncer|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" la parole|strong="G3056" dans|strong="G1722" l' Asie|strong="G773" ils traversèrent|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" la Phrygie|strong="G5435" et|strong="G2532" le pays|strong="G5561" de Galatie|strong="G1054" 7 Arrivés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" près|strong="G2596" de la Mysie|strong="G3465" ils se disposaient|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5707" à entrer|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" en|strong="G2596" Bithynie|strong="G978" mais|strong="G2532" l' Esprit|strong="G4151" de Jésus|strong="G2424" ne le leur|strong="G846" permit|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" 8 Ils|strong="G1161" franchirent|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5631" alors la Mysie|strong="G3465" et descendirent|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Troas|strong="G5174" 9 |strong="G2532" Pendant|strong="G1223" la nuit|strong="G3571" Paul|strong="G3972" eut une vision|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3705" un|strong="G5100" Macédonien|strong="G3110" |strong="G435" lui apparut|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" et|strong="G2532" lui|strong="G846" fit cette prière|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Passe|strong="G1224" x-morph="strongMorph:TG5631" en|strong="G1519" Macédoine|strong="G3109" secours|strong="G997" x-morph="strongMorph:TG5657" nous|strong="G2254" 10 |strong="G1161" Après|strong="G5613" cette vision|strong="G3705" |strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" de Paul, nous cherchâmes|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5656" aussitôt|strong="G2112" à nous rendre|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" en|strong="G1519" Macédoine|strong="G3109" concluant|strong="G4822" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" le Seigneur|strong="G2962" nous|strong="G2248" appelait|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5766" à y|strong="G846" annoncer la bonne nouvelle|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5670" 11 Étant|strong="G3767" partis|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5685" de|strong="G575" Troas|strong="G5174" nous fîmes voile directement|strong="G2113" x-morph="strongMorph:TG5656" vers|strong="G1519" la Samothrace|strong="G4543" et|strong="G5037" le lendemain|strong="G1966" x-morph="strongMorph:TG5752" nous débarquâmes à|strong="G1519" Néapolis|strong="G3496" 12 De|strong="G5037" là|strong="G1564" nous allâmes à|strong="G1519" Philippes|strong="G5375" qui|strong="G3748" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la première|strong="G4413" ville|strong="G4172" d'un district|strong="G3310" de Macédoine|strong="G3109" et une colonie|strong="G2862" |strong="G1161" Nous passâmes|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5723" quelques|strong="G5100" jours|strong="G2250" dans|strong="G1722" cette|strong="G5026" ville|strong="G4172" 13 Le|strong="G5037" jour|strong="G2250" du sabbat|strong="G4521" nous nous rendîmes|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" hors|strong="G1854" de la porte|strong="G4172" vers|strong="G3844" une rivière|strong="G4215" où|strong="G3757" nous pensions|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5712" que se trouvait un lieu|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" de prière|strong="G4335" |strong="G2532" Nous nous assîmes|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" et nous parlâmes|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" aux femmes|strong="G1135" qui étaient réunies|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" 14 L|strong="G2532" une|strong="G5100" d'elles, nommée|strong="G3686" Lydie|strong="G3070" marchande de pourpre|strong="G4211" de la ville|strong="G4172" de Thyatire|strong="G2363" était une femme|strong="G1135" craignant|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" et elle écoutait|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" Le Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G3739" ouvrit|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5656" le coeur|strong="G2588" pour qu'elle fût attentive|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5721" à ce que disait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G5259" Paul|strong="G3972" 15 Lorsqu|strong="G1161" elle|strong="G5613" eut été baptisée|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" avec|strong="G2532" sa|strong="G846" famille|strong="G3624" elle nous fit cette demande|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Si|strong="G1487" vous me|strong="G3165" jugez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" fidèle|strong="G4103" au Seigneur|strong="G2962" entrez|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" ma|strong="G3450" maison|strong="G3624" et demeurez- y|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5657" Et|strong="G2532" elle nous|strong="G2248" pressa par ses instances|strong="G3849" x-morph="strongMorph:TG5662" 16 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme nous|strong="G2257" allions|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" au|strong="G1519" lieu de prière|strong="G4335" une|strong="G5100" servante|strong="G3814" qui avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" un esprit|strong="G4151" de Python|strong="G4436" et qui|strong="G3748" en devinant|strong="G3132" x-morph="strongMorph:TG5740" procurait|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5707" un grand|strong="G4183" profit|strong="G2039" à ses|strong="G846" maîtres|strong="G2962" vint au- devant|strong="G528" x-morph="strongMorph:TG5658" de nous|strong="G2254" 17 et|strong="G3778" se mit à nous suivre|strong="G2628" x-morph="strongMorph:TG5660" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" nous|strong="G2254" Elle criait|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ces|strong="G3778" hommes|strong="G444" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" les serviteurs|strong="G1401" du Dieu|strong="G2316" Très- Haut|strong="G5310" et ils|strong="G3748" vous|strong="G2254" annoncent|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5719" la voie|strong="G3598" du salut|strong="G4991" 18 Elle|strong="G1161" fit|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1909" cela|strong="G5124" pendant plusieurs|strong="G4183" jours|strong="G2250" |strong="G1161" Paul|strong="G3972" fatigué|strong="G1278" x-morph="strongMorph:TG5666" se retourna|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5660" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à l' esprit|strong="G4151" Je t|strong="G4671" ordonne|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" de sortir|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" d|strong="G575" elle|strong="G846" Et|strong="G2532" il sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à l' heure|strong="G5610" même|strong="G846" 19 Les|strong="G1161" maîtres|strong="G2962" de la servante|strong="G846" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3754" disparaître|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" l' espoir|strong="G1680" de leur|strong="G846" gain|strong="G2039" se saisirent|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" de Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" de Silas|strong="G4609" et les traînèrent|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1519" la place publique|strong="G58" devant|strong="G1909" les magistrats|strong="G758" 20 Ils|strong="G2532" les|strong="G846" présentèrent|strong="G4317" x-morph="strongMorph:TG5631" aux préteurs|strong="G4755" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ces|strong="G3778" hommes|strong="G444" troublent|strong="G1613" x-morph="strongMorph:TG5719" notre|strong="G2257" ville|strong="G4172" ce sont|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" des Juifs|strong="G2453" 21 qui|strong="G2532" annoncent|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5719" des coutumes|strong="G1485" qu|strong="G3739" ne|strong="G3756" nous|strong="G2254" est permis|strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" ni de recevoir|strong="G3858" x-morph="strongMorph:TG5738" ni|strong="G3761" de suivre|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" à nous qui sommes|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" Romains|strong="G4514" 22 La foule|strong="G3793" se souleva|strong="G4911" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" contre|strong="G2596" eux|strong="G846" et|strong="G2532" les préteurs|strong="G4755" ayant fait arracher|strong="G4048" x-morph="strongMorph:TG5660" leurs|strong="G846" vêtements|strong="G2440" ordonnèrent|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5707" qu'on les battît de verges|strong="G4463" x-morph="strongMorph:TG5721" 23 Après|strong="G5037" qu'on les|strong="G846" eut|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" chargés|strong="G4183" de coups|strong="G4127" ils les jetèrent|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" en recommandant|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5660" au geôlier|strong="G1200" de les|strong="G846" garder|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5721" sûrement|strong="G806" 24 Le geôlier|strong="G3739" ayant reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5761" cet|strong="G5108" ordre|strong="G3852" les|strong="G846" jeta|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" la prison|strong="G5438" intérieure|strong="G2082" et|strong="G2532" leur|strong="G846" mit|strong="G805" x-morph="strongMorph:TG5662" les ceps|strong="G1519" |strong="G3586" aux pieds|strong="G4228" 25 |strong="G1161" Vers|strong="G2596" le milieu de la nuit|strong="G3317" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Silas|strong="G4609" priaient|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" et chantaient les louanges|strong="G5214" x-morph="strongMorph:TG5707" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G1161" les prisonniers|strong="G1198" les|strong="G846" entendaient|strong="G1874" x-morph="strongMorph:TG5711" 26 Tout|strong="G1161" à coup|strong="G869" il se fit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" un grand|strong="G3173" tremblement de terre|strong="G4578" en sorte que|strong="G5620" les fondements|strong="G2310" de la prison|strong="G1201" furent ébranlés|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G5037" au même instant|strong="G3916" toutes|strong="G3956" les portes|strong="G2374" s' ouvrirent|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" les liens|strong="G1199" de tous|strong="G3956" les prisonniers furent rompus|strong="G447" x-morph="strongMorph:TG5681" 27 Le|strong="G1161" geôlier|strong="G1200" se réveilla|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G1853" et|strong="G2532" lorsqu'il vit|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" les portes|strong="G2374" de la prison|strong="G5438" ouvertes|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5772" il tira|strong="G4685" x-morph="strongMorph:TG5671" son épée|strong="G3162" et allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" se|strong="G1438" tuer|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5721" pensant|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5723" que les prisonniers|strong="G1198" s'étaient enfuis|strong="G1628" x-morph="strongMorph:TG5755" 28 Mais|strong="G1161" Paul|strong="G3972" cria|strong="G5455" x-morph="strongMorph:TG5656" d'une voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ne te|strong="G4572" fais|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3367" de mal|strong="G2556" |strong="G1063" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" tous|strong="G537" ici|strong="G1759" 29 Alors|strong="G1161" le geôlier, ayant demandé|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5660" de la lumière|strong="G5457" entra précipitamment|strong="G1530" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" se jeta|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" tout tremblant|strong="G1790" aux pieds|strong="G4363" x-morph="strongMorph:TG5627" de Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" de Silas|strong="G4609" 30 il|strong="G2532" les|strong="G846" fit sortir|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1854" et dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Seigneurs|strong="G2962" que|strong="G5101" faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que je|strong="G3165" fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" pour|strong="G2443" être sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5686" 31 Paul|strong="G1161" et Silas répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5657" au|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" tu seras sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" toi|strong="G4771" et|strong="G2532" ta|strong="G4675" famille|strong="G3624" 32 Et|strong="G2532" ils lui|strong="G846" annoncèrent|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" ainsi|strong="G2532" qu'à tous|strong="G3956" ceux qui étaient dans|strong="G1722" sa|strong="G846" maison|strong="G3614" 33 Il|strong="G2532" les|strong="G846" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" avec lui, à|strong="G1722" cette heure|strong="G5610" même|strong="G1565" de la nuit|strong="G3571" il lava|strong="G3068" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs plaies|strong="G575" |strong="G4127" et|strong="G2532" aussitôt|strong="G3916" il fut baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" lui|strong="G846" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les siens|strong="G846" 34 |strong="G5037" Les|strong="G846" ayant conduits|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" son|strong="G846" logement|strong="G3624" il leur servit|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5656" à manger|strong="G5132" et|strong="G2532" il se réjouit|strong="G21" x-morph="strongMorph:TG5662" avec toute|strong="G3832" |strong="G0" sa|strong="G846" famille|strong="G3832" de ce qu'il avait cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" en Dieu|strong="G2316" 35 Quand|strong="G1161" il fit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" jour|strong="G2250" les préteurs|strong="G4755" envoyèrent|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5656" les licteurs|strong="G4465" pour dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" au geôlier: Relâche|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5657" ces|strong="G1565" hommes|strong="G444" 36 Et|strong="G1161" le geôlier|strong="G1200" annonça|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" la chose|strong="G5128" |strong="G3056" à|strong="G4314" Paul|strong="G3972" |strong="G3754" Les préteurs|strong="G4755" ont envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5758" dire qu|strong="G2443" vous relâchât|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5686" maintenant|strong="G3568" donc|strong="G3767" sortez|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" et allez|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" en|strong="G1722" paix|strong="G1515" 37 Mais|strong="G1161" Paul|strong="G3972" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" aux|strong="G4314" licteurs|strong="G846" Après nous|strong="G2248" avoir battus de verges|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5660" publiquement|strong="G1219" et sans jugement|strong="G178" nous qui sommes|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" Romains|strong="G4514" |strong="G444" ils nous ont jetés|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" ils nous|strong="G2248" font sortir|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5719" secrètement|strong="G2977" Il n'en sera pas ainsi|strong="G3756" |strong="G1063" |strong="G235" Qu'ils viennent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" eux- mêmes|strong="G846" nous|strong="G2248" mettre en liberté|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5628" 38 Les|strong="G1161" licteurs|strong="G4465" rapportèrent|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5656" ces|strong="G5023" paroles|strong="G4487" aux préteurs|strong="G4755" |strong="G2532" qui furent effrayés|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" en apprenant|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" qu|strong="G3754" étaient|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" Romains|strong="G4514" 39 Ils|strong="G2532" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" les|strong="G846" apaiser|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ils les mirent en liberté|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5631" en les priant|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5707" de quitter|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5629" la ville|strong="G4172" 40 Quand|strong="G1161" ils furent sortis|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1537" de la prison|strong="G5438" ils entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G1519" Lydie|strong="G3070" et|strong="G2532" après avoir vu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" et exhorté|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" les frères|strong="G80" |strong="G846" |strong="G2532" ils partirent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627"
Cela continue les voyages missionnaires de Paul avec Silas.
Timothy est introduit dans l'histoire et rejoint Paul et Silas. Les versets 1 et 2 donnent le contexte informations sur Timothy. (Voir: Informations générales )
Les premier, troisième et quatrième exemples du mot «lui» se réfèrent à Timothy. Le second «lui» se réfère à Paul.
Ici «est venu» peut être traduit par «allé». (Voir: Aller et venir )
C'est le nom d'une ville en Asie Mineure. Voyez comment vous l'avez traduit dans Actes 14: 6 .
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans le récit. Votre langue peut avoir un moyen de Ce faisant.
Les mots «en Christ» sont compris. AT: «qui a cru au Christ» (Voir: Ellipsis )
Cela peut être indiqué dans actif à partir de. AT: "Les frères ont bien parlé de lui" ou "Timothy avait une bonne réputation parmi les frères »ou« Les frères ont dit de bonnes choses à son sujet »(voir: actif ou passif )
Ici «frères» se réfère aux croyants. AT: "par les croyants"
Il est possible que Paul lui-même ait circoncis Timothée, mais il est plus probable qu'il ait quelqu'un d'autre circoncis Timothée.
"À cause des Juifs vivant dans les régions où Paul et Timothy voyageraient"
Comme les Grecs n’avaient pas circoncis leurs fils, les Juifs auraient su que Timothy était pas circoncis, et ils auraient rejeté Paul et Timothée avant d'entendre leur message à propos de Christ. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot «ils» se réfère ici à Paul, Silas ( Actes 15:40 ) et Timothée ( Actes 16: 3 ).
"Pour que les membres de l'église obéissent" ou "pour que les croyants obéissent"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que les apôtres et les anciens de Jérusalem avaient écrit» (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les croyants sont devenus plus forts dans leur foi, et il y avait de plus en plus de personnes deviennent croyantes chaque jour »(Voir: Active ou Passive )
Cela parle d'aider quelqu'un à croire plus en confiance comme s'il le faisait physiquement plus forte. (Voir: métaphore )
Ici, cela représente les croyants dans les églises. (Voir: métonymie )
C'est une région en Asie. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Actes 2:10 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le Saint-Esprit les avait défendus" ou "le Saint-Esprit l'a fait ne les autorise pas »(voir: actif ou passif )
Ici «mot» signifie «message». AT: «le message sur le Christ» (voir: métonymie )
Ici "est venu" peut être traduit par "allé" ou "arrivé". (Voir: Aller et venir )
Ce sont deux autres régions en Asie. (Voir: Comment traduire des noms )
"le Saint-Esprit"
L'expression «est descendue» est utilisée ici parce que Troas est plus basse que Mysia.
Ici «est venu» peut être traduit par «allé». (Voir: Aller et venir )
"Paul a vu une vision de Dieu" ou "Paul avait une vision de Dieu"
«Le supplier» ou «l'invitant»
La phrase «Viens» est utilisée parce que la Macédoine est de l'autre côté de la mer depuis Troas.
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Paul et à ses compagnons, y compris Luke, l'auteur d'Acts.
Paul et ses compagnons sont maintenant à Philippes pour leur voyage missionnaire. Le verset 13 commence l'histoire de Lydia. Cette courte histoire se passe pendant les voyages de Paul.
Ce sont des villes côtières près de Phillipi en Macédoine. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, «est venu à» peut être traduit par «allé à» ou «arrivé à». (Voir: Aller et venir )
C'est une ville en dehors de l'Italie où vivaient de nombreuses personnes venues de Rome. Les gens là-bas avaient les mêmes droits et libertés que ceux qui vivaient dans des villes en Italie. Ils pourraient se gouverner et ils n'avaient pas à payer d'impôts. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela termine l'histoire de Lydia.
Ici, «une certaine femme» introduit une nouvelle personne dans l'histoire. AT: «Il y avait une femme nommée Lydia ”(Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Ici, le «tissu» est compris. AT: "un marchand qui a vendu du tissu pourpre" (voir: Ellipsis )
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire des noms )
Un adorateur de Dieu est un Gentil qui loue Dieu et le suit, mais n'obéit pas à tous les lois juives.
Pour que le Seigneur fasse prêter attention à quelqu'un et pense qu'un message est dit comme s'il était ouvrir le cœur d'une personne. AT: "Le Seigneur lui a fait bien écouter et croire" (Voir: Métaphore )
Ici, «cœur» représente l'esprit d'une personne. En outre, l'auteur parle du «cœur» ou de «l'esprit» comme Si une personne pouvait ouvrir une boîte, elle serait prête à être remplie par quelqu'un. (Voir: Métonymie et Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que Paul a dit" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand ils ont baptisé Lydia et des membres de sa famille” (Voir: actif ou passif )
Ici, «maison» représente les personnes qui vivent dans sa maison. AT: «les membres de son ménage» ou «Sa famille et ses domestiques» (voir: métonymie )
Cela commence le premier événement dans une autre nouvelle pendant les voyages de Paul; il s'agit d'une jeune fortune caissier.
Des informations de base sont données ici pour expliquer que cette jeune diseuse de bonne aventure gagner à ses maîtres en devinant l'avenir des gens. (Voir: Informations générales )
Cette phrase marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
L'expression «un certain» introduit une nouvelle personne dans l'histoire. AT: "il y avait une jeune femme" (voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Un mauvais esprit lui a souvent parlé de l'avenir immédiat des gens.
On parle ici de la manière dont une personne peut être sauvée comme s'il s'agissait d'une voie ou d'une voie sur laquelle une personne marche. À: "Comment Dieu peut vous sauver" (voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais elle a énormément contrarié Paul, alors il s'est retourné" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «nom» signifie parler avec l'autorité ou en tant que représentant de Jésus-Christ. (Voir: La métonymie )
"L'esprit est sorti immédiatement"
“Les propriétaires de l'esclave”
On peut clairement dire pourquoi ils n’espéraient plus gagner de l’argent. AT: “Quand ses maîtres ont vu qu'elle ne pouvait gagner plus d' argent pour eux en disant fortunes »(voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
«Sur la place publique». Il s’agit d’un lieu public où l’achat et la vente de ou des services ont lieu.
"En présence des autorités" ou "afin que les autorités puissent les juger"
«Quand ils les avaient amenés aux juges»
dirigeants, juges
Ici, le mot «notre» fait référence aux habitants de la ville et comprend les magistrats qui l'ont gouverné. (Voir: Inclusive “Nous” )
«Croire ou obéir» ou «accepter ou faire»
Ici, les mots «leur» et «eux» se réfèrent à Paul et Silas.
Le mot «ils» fait ici référence aux soldats.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ordonné aux soldats de les battre avec des bâtons" (voir: Active ou passif )
"Les avait frappés plusieurs fois avec des cannes"
"A dit au geôlier de s’assurer qu’il ne sortait pas"
une personne responsable de toutes les personnes détenues en prison ou en prison
"Il a entendu cette commande"
"Verrouillé leurs pieds dans les stocks"
un morceau de bois percé de trous pour empêcher les pieds de bouger
Cela continue le temps de Paul et Silas à Philippes en prison et raconte ce qui arrive à leur geôlier.
Le mot «eux» fait référence à Paul et Silas.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «tremblement de terre qui a secoué les fondations de la prison» (Voir: Actif ou Passif )
Lorsque les fondations ont tremblé, la prison entière a tremblé. (Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «toutes les portes ouvertes» (voir: active ou passive )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les chaînes de tous se sont détachées" (voir: active ou passive )
Ici, le mot «nous» désigne Paul, Silas et tous les autres prisonniers, mais exclut le geôlier. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Le geôlier s'est réveillé" (voir: actif ou passif )
«Était prêt à se suicider». Le geôlier a préféré se suicider plutôt que d'en subir les conséquences de laisser les prisonniers s'échapper. traductionWords
La raison pour laquelle le geôlier a besoin de lumière peut être expliquée. AT: “a appelé quelqu'un à apporter de la lumière afin qu'il puisse voir qui était encore dans la prison »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot «lumières» représente quelque chose qui fait la lumière. AT: "pour les torches" ou "pour les lampes" (voir: La métonymie )
«Rapidement entré en prison»
Le geôlier s'est humilié en se prosternant aux pieds de Paul et de Silas. (Voir: Action symbolique )
"Les a conduits en dehors de la prison"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: « Que dois - je faire pour Dieu de me sauver de mes péchés » (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu te sauvera" ou "Dieu te sauvera de tes péchés" (Voir: actif ou passif )
Ici, «maison» représente les personnes qui vivent dans la maison. AT: «tous les membres de votre ménage» ou «votre famille» (voir: métonymie )
Ici, la première utilisation du mot «ils» ainsi que les mots «leurs» et «eux» se réfèrent à Paul et Silas. Comparez les Actes 16:25 . La dernière utilisation du mot «ils» fait référence aux personnes du ménage des geôliers.
Les mots «lui», «son» et «il» se réfèrent au geôlier.
Ici, «mot» représente un message. AT: "Ils lui ont dit le message au sujet du Seigneur Jésus" (Voir: La métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Paul et Silas ont baptisé le geôlier et tous les membres de son ménage »(voir: actif ou passif )
C'est le dernier événement de l'histoire de Paul et Silas à Philippes. (Voir: Actes 16:12 )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke raconte le dernier événement de la histoire qui a commencé dans Actes 16:16 .
Ici, «mot» signifie «message» ou «commande». AT: «envoie un message aux gardes» ou «envoie un message commande aux gardes »(voir: métonymie )
Ici «envoyé» signifie que les magistrats ont dit à quelqu'un d'aller dire aux gardes leur message.
"Libérez ces hommes" ou "Laissez ces hommes partir"
«Sortir de la prison»
Toutes les fois que le mot «ils» est utilisé et la première fois que «eux» est utilisé, les mots se réfèrent à la magistrats. Le mot «eux-mêmes» fait référence aux magistrats. La deuxième fois, le mot «eux» est utilisé, il se réfère à Paul et Silas.
Le mot «nous» se réfère uniquement à Paul et Silas. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Probablement Paul parle au geôlier, mais il a l'intention que le geôlier dise aux magistrats ce qu'il dit. AT: "dit au geôlier" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «ils» fait référence aux magistrats qui ont ordonné à leurs soldats de les battre. AT: “Les magistrats ordonné à leurs soldats de nous battre en public »(Voir: Métonymie )
«Les hommes qui sont citoyens romains, et ils ont fait leurs soldats nous ont mis en prison bien qu'ils n'aient pas prouvé au tribunal, nous étions coupables »
Paul utilise une question pour souligner qu'il ne permettra pas aux magistrats de les envoyer dans la ville en secret après avoir maltraité Paul et Silas. AT: «Je ne les laisserai certainement pas nous faire sortir de la ville en secret! »(Voir: question rhétorique )
Ici, «eux-mêmes» est utilisé pour mettre l'accent. (Voir: Pronoms réflexifs )
Être Romain signifie être un citoyen légal de l'Empire. La citoyenneté offrait la liberté de torture et droit à un procès équitable. Les dirigeants de la ville avaient peur que les autorités romaines plus importantes pourrait apprendre comment les dirigeants de la ville avaient maltraité Paul et Silas. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
C'est la fin du temps de Paul et Silas à Philippes. (Voir: Fin de l'histoire )
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul et Silas. Le mot «eux» fait référence aux croyants de Philippi.
Ici «est venu» peut être traduit par «allé». (Voir: Aller et venir )
“La maison de Lydia”
Ici, «frères» désigne les croyants, hommes ou femmes. AT: «vu les croyants» (voir: quand Les mots masculins incluent les femmes )
1 Paul|strong="G1161" et Silas passèrent par|strong="G1353" x-morph="strongMorph:TG5660" Amphipolis|strong="G295" et|strong="G2532" Apollonie|strong="G624" et ils arrivèrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Thessalonique|strong="G2332" où|strong="G3699" les Juifs|strong="G2453" avaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" une synagogue|strong="G4864" 2 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" y|strong="G4314" |strong="G846" entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" selon|strong="G2596" sa coutume|strong="G1486" x-morph="strongMorph:TG5756" |strong="G2532" |strong="G1909" Pendant trois|strong="G5140" sabbats|strong="G4521" il discuta|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5711" avec eux|strong="G846" d' après|strong="G575" les Écritures|strong="G1124" 3 expliquant|strong="G1272" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" établissant|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5734" que|strong="G3754" le Christ|strong="G5547" devait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" souffrir|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" ressusciter|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5629" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" Et|strong="G2532" |strong="G3754" |strong="G3778" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" je|strong="G1473" vous|strong="G5213" annonce|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5719" disait-il, c'est lui qui est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le Christ|strong="G5547" 4 Quelques|strong="G2532" uns|strong="G5100" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" furent persuadés|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" se joignirent|strong="G4345" x-morph="strongMorph:TG5681" à Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" à Silas|strong="G4609" ainsi|strong="G5037" qu'une grande|strong="G4183" multitude|strong="G4128" de Grecs|strong="G1672" craignant Dieu|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G5037" beaucoup|strong="G3756" |strong="G3641" de femmes|strong="G1135" de qualité|strong="G4413" 5 Mais|strong="G1161" les Juifs|strong="G2453" |strong="G2532" jaloux|strong="G2206" x-morph="strongMorph:TG5660" prirent avec eux|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5642" quelques|strong="G5100" méchants|strong="G4190" hommes|strong="G435" de la populace|strong="G60" |strong="G2532" provoquèrent des attroupements|strong="G3792" x-morph="strongMorph:TG5660" et répandirent l' agitation|strong="G2350" x-morph="strongMorph:TG5707" dans la ville|strong="G4172" |strong="G5037" Ils se portèrent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" à la maison|strong="G3614" de Jason|strong="G2394" et ils cherchèrent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5707" Paul et Silas, pour les|strong="G846" amener|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5629" vers|strong="G1519" le peuple|strong="G1218" 6 Ne|strong="G1161" les|strong="G846" ayant pas|strong="G3361" trouvés|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" ils traînèrent|strong="G4951" x-morph="strongMorph:TG5707" Jason|strong="G2394" et|strong="G2532" quelques|strong="G5100" frères|strong="G80" devant|strong="G1909" les magistrats de la ville|strong="G4173" en criant|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Ces|strong="G3778" gens, qui ont bouleversé|strong="G387" x-morph="strongMorph:TG5660" le monde|strong="G3625" sont aussi|strong="G2532" venus|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5748" ici|strong="G1759" 7 et Jason|strong="G2394" les|strong="G3739" a reçus|strong="G5264" x-morph="strongMorph:TG5766" |strong="G2532" Ils|strong="G3778" agissent|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5719" tous|strong="G3956" contre|strong="G561" les édits|strong="G1378" de César|strong="G2541" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" qu'il y a|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" un autre|strong="G2087" roi|strong="G935" Jésus|strong="G2424" 8 Par|strong="G1161" ces paroles|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5023" ils émurent|strong="G5015" x-morph="strongMorph:TG5656" la foule|strong="G3793" et|strong="G2532" les magistrats|strong="G4173" 9 qui|strong="G2532" ne laissèrent aller|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" Jason|strong="G2394" et|strong="G2532" les autres|strong="G3062" qu'après avoir obtenu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" d' eux|strong="G3844" |strong="G846" une caution|strong="G2425" 10 |strong="G1161" Aussitôt|strong="G2112" les frères|strong="G80" firent partir|strong="G1599" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G5037" de|strong="G1223" nuit|strong="G3571" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Silas|strong="G4609" pour|strong="G1519" Bérée|strong="G960" Lorsqu' ils|strong="G3748" furent arrivés|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" ils entrèrent|strong="G549" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" des Juifs|strong="G2453" 11 |strong="G1161" Ces|strong="G3778" Juifs avaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" des sentiments plus nobles|strong="G2104" que ceux de|strong="G1722" Thessalonique|strong="G2332" ils|strong="G3748" reçurent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" la parole|strong="G3056" avec|strong="G3326" beaucoup|strong="G3956" d' empressement|strong="G4288" et ils examinaient|strong="G350" x-morph="strongMorph:TG5723" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" les Écritures|strong="G1124" pour voir si|strong="G1487" ce|strong="G5023" qu'on leur disait était|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5722" exact|strong="G3779" 12 |strong="G3303" Plusieurs|strong="G4183" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G2532" que beaucoup de femmes|strong="G1135" grecques|strong="G1674" |strong="G3588" de distinction|strong="G2158" et|strong="G2532" beaucoup|strong="G3756" |strong="G3641" d' hommes|strong="G435" 13 Mais|strong="G1161" quand|strong="G5613" les Juifs|strong="G2453" de|strong="G575" Thessalonique|strong="G2332" surent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" |strong="G2532" |strong="G5259" Paul|strong="G3972" annonçait|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5648" aussi à|strong="G1722" Bérée|strong="G960" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" ils vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2546" y agiter|strong="G4531" x-morph="strongMorph:TG5723" la foule|strong="G3793" 14 |strong="G1161" Alors|strong="G5119" les frères|strong="G80" firent aussitôt|strong="G2112" partir|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G5613" Paul|strong="G3972" du côté de|strong="G1909" la mer|strong="G2281" |strong="G1161" |strong="G5037" Silas|strong="G4609" et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095" restèrent|strong="G5278" x-morph="strongMorph:TG5707" à Bérée|strong="G1563" 15 Ceux|strong="G1161" qui accompagnaient|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5723" Paul|strong="G3972" le|strong="G846" conduisirent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" jusqu' à|strong="G2193" Athènes|strong="G116" Puis|strong="G2532" ils s'en retournèrent|strong="G1826" x-morph="strongMorph:TG5713" chargés de transmettre|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G4314" Silas|strong="G4609" et|strong="G2532" à Timothée|strong="G5095" l' ordre|strong="G1785" de le|strong="G4314" |strong="G846" rejoindre|strong="G2443" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" au plus tôt|strong="G5613" |strong="G5033" 16 Comme|strong="G1161" Paul|strong="G3972" les|strong="G846" attendait|strong="G1551" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1722" Athènes|strong="G116" il sentait au dedans de|strong="G1722" lui|strong="G846" son|strong="G846" esprit|strong="G4151" s' irriter|strong="G3947" x-morph="strongMorph:TG5712" à la vue|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" de cette ville|strong="G4172" pleine|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" d' idoles|strong="G2712" 17 Il s' entretenait|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5711" donc|strong="G3767" |strong="G3303" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" avec les Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" les hommes craignant Dieu|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" sur|strong="G1722" la place publique|strong="G58" chaque|strong="G2596" |strong="G3956" jour|strong="G2250" avec|strong="G4314" ceux qu'il rencontrait|strong="G3909" x-morph="strongMorph:TG5723" 18 |strong="G1161" Quelques|strong="G5100" philosophes|strong="G5386" épicuriens|strong="G1946" et|strong="G2532" stoïciens|strong="G4770" se mirent à parler|strong="G4820" x-morph="strongMorph:TG5707" avec lui|strong="G846" Et|strong="G2532" les uns|strong="G5100" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Que|strong="G5101" veut|strong="G302" |strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5722" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" ce|strong="G3778" discoureur|strong="G4691" D' autres|strong="G1161" l'entendant annoncer|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5710" |strong="G3754" |strong="G846" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" la résurrection|strong="G386" disaient: Il semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" qu'il annonce|strong="G2604" des divinités|strong="G1140" étrangères|strong="G3581" 19 Alors|strong="G5037" ils le|strong="G846" prirent|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" et le menèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1909" l' Aréopage|strong="G697" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Pourrions- nous|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" savoir|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" quelle|strong="G5101" est cette|strong="G3778" nouvelle|strong="G2537" doctrine|strong="G1322" que|strong="G5259" tu|strong="G4675" enseignes|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5746" 20 Car|strong="G1063" tu|strong="G1519" nous|strong="G2257" fais|strong="G1533" x-morph="strongMorph:TG5719" entendre|strong="G189" des|strong="G5100" choses étranges|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5723" Nous voudrions|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5736" donc|strong="G3767" savoir|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" ce|strong="G5101" que cela|strong="G5023" peut être|strong="G302" |strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5722" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" 21 Or|strong="G1161" tous|strong="G3956" les Athéniens|strong="G117" et|strong="G2532" les étrangers|strong="G3581" demeurant|strong="G3588" |strong="G1927" x-morph="strongMorph:TG5723" à Athènes ne|strong="G3762" |strong="G2087" passaient leur temps|strong="G2119" x-morph="strongMorph:TG5707" qu|strong="G2228" à|strong="G1519" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" ou|strong="G2532" à écouter|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" des nouvelles|strong="G5100" |strong="G2537" 22 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" de l' Aréopage|strong="G697" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Hommes|strong="G435" Athéniens|strong="G117" je vous|strong="G5209" trouve|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5613" à|strong="G2596" tous égards|strong="G3956" extrêmement religieux|strong="G1174" 23 Car|strong="G1063" en parcourant|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5740" votre ville et|strong="G2532" en considérant|strong="G333" x-morph="strongMorph:TG5723" les objets de votre|strong="G5216" dévotion|strong="G4574" |strong="G2532" j'ai même découvert|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" un autel|strong="G1041" avec cette|strong="G1722" |strong="G3739" inscription|strong="G1924" x-morph="strongMorph:TG5718" À un dieu|strong="G2316" inconnu|strong="G57" |strong="G3767" Ce|strong="G3739" que vous révérez|strong="G2151" x-morph="strongMorph:TG5719" sans le connaître|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5723" c'est ce|strong="G5126" que je|strong="G1473" vous|strong="G5213" annonce|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5719" 24 Le Dieu|strong="G2316" qui a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" le monde|strong="G2889" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce qui s'y trouve|strong="G1722" |strong="G846" étant|strong="G3778" |strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" le Seigneur|strong="G2962" du ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" de la terre|strong="G1093" n' habite|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" dans|strong="G1722" des temples|strong="G3485" faits de main|strong="G5499" d'homme; 25 il n'est point|strong="G3761" servi|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5743" par|strong="G5259" des mains|strong="G5495" humaines|strong="G444" comme s'il avait besoin|strong="G4326" x-morph="strongMorph:TG5740" de quoi|strong="G5100" que ce soit, lui|strong="G846" qui donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5723" à tous|strong="G3956" la vie|strong="G2222" |strong="G2532" la respiration|strong="G4157" et|strong="G2596" toutes choses|strong="G3956" 26 Il|strong="G5037" a fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" que tous|strong="G3956" les hommes|strong="G1484" |strong="G444" sortis d|strong="G1537" seul|strong="G1520" sang|strong="G129" habitassent|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5721" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" la surface|strong="G4383" de la terre|strong="G1093" ayant déterminé|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G4384" x-morph="strongMorph:TG5772" la durée des temps|strong="G2540" et|strong="G2532" les bornes|strong="G3734" de leur|strong="G846" demeure|strong="G2733" 27 il a voulu qu'ils cherchassent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5721" le Seigneur|strong="G2962" et qu'ils s' efforçassent|strong="G1487" |strong="G686" de le|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5630" trouver|strong="G2532" en tâtonnant|strong="G5584" x-morph="strongMorph:TG5659" |strong="G846" bien|strong="G2544" qu'il ne soit|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3756" loin|strong="G3112" de|strong="G575" chacun|strong="G1538" |strong="G1520" de nous|strong="G2257" 28 car|strong="G1063" en|strong="G1722" lui|strong="G846" nous avons la vie|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" le mouvement|strong="G2795" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" l' être|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" C'est ce|strong="G5613" qu'ont dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5758" aussi|strong="G2532" quelques- uns|strong="G5100" de vos|strong="G5209" |strong="G2596" poètes|strong="G4163" |strong="G1063" |strong="G2532" De lui nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" la race|strong="G5120" |strong="G1085" 29 Ainsi donc|strong="G3767" étant|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" la race|strong="G1085" de Dieu|strong="G2316" nous ne devons|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" croire|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5721" que la divinité|strong="G2304" soit|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" semblable|strong="G3664" à de l' or|strong="G5557" |strong="G2228" à de l' argent|strong="G696" ou|strong="G2228" à de la pierre|strong="G3037" sculptés|strong="G5480" par l' art|strong="G5078" et|strong="G2532" l' industrie|strong="G1761" de l' homme|strong="G444" 30 |strong="G3767" Dieu|strong="G2316" sans tenir compte|strong="G5237" x-morph="strongMorph:TG5660" des temps|strong="G5550" d' ignorance|strong="G52" annonce|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G3569" à tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" en tous lieux|strong="G3837" qu'ils aient à se repentir|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5721" 31 parce qu|strong="G1360" a fixé|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5656" un jour|strong="G2250" où|strong="G1722" |strong="G3739" il jugera|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5721" le monde|strong="G3625" selon|strong="G1722" la justice|strong="G1343" par|strong="G1722" l' homme|strong="G435" qu|strong="G3739" a désigné|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5656" ce dont il a donné|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5631" à tous|strong="G3956" une preuve certaine|strong="G4102" en le|strong="G846" ressuscitant|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5660" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" 32 Lorsqu|strong="G1161" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" parler de résurrection|strong="G386" des morts|strong="G3498" les uns|strong="G3303" se moquèrent|strong="G5512" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G1161" les autres dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous t|strong="G4675" entendrons|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" là- dessus|strong="G4012" |strong="G5127" une autre|strong="G3825" fois. 33 Ainsi|strong="G2532" |strong="G3779" Paul|strong="G3972" se retira|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G1537" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" 34 Quelques|strong="G5100" uns|strong="G435" néanmoins|strong="G1161" s' attachèrent|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5685" à lui|strong="G846" et crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1722" |strong="G3739" |strong="G2532" Denys|strong="G1354" l' aréopagite|strong="G698" |strong="G2532" une femme|strong="G1135" nommée|strong="G3686" Damaris|strong="G1152" et|strong="G2532" d' autres|strong="G2087" avec|strong="G4862" eux|strong="G846"
Cela continue l'histoire de Paul, Silas et le voyage missionnaire de Timothy's. Ils arrivent à Thessalonique, apparemment sans Luke, puisqu'il dit «ils» et non «nous».
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul et Silas. Comparez les Actes 16:40 . Le mot «eux» fait référence à la Juifs à la synagogue de Thessalonique.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke, l'auteur, commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
“Parcouru”
Ce sont des villes côtières en Macédoine. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici "est venu" peut être traduit par "allé" ou "arrivé". AT: "ils sont venus en ville" ou "ils sont arrivés à la ville »(voir: aller et venir )
"Comme son habitude était" ou "comme sa pratique habituelle était". Paul se rendait habituellement à la synagogue le Sabbat quand les Juifs seraient présents.
«Chaque jour de sabbat pendant trois semaines»
Paul a expliqué ce que les Écritures veulent dire pour prouver aux Juifs que Jésus est le Messie. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Leur a donné des raisons" ou "débattu avec eux" ou "discuté avec eux"
Ici, le mot «il» fait référence à Paul. (Voir: Actes 17:02 )
Les significations possibles sont 1) pour expliquer les Écritures d'une manière que les gens peuvent comprendre est parlé de comme si Paul ouvrait quelque chose pour que les gens puissent voir ce qu'il y a dedans) ou 2) Paul était littéralement ouvrir un livre ou faire défiler et lire. (Voir: métaphore )
“Cela faisait partie du plan de Dieu”
«Revenir à la vie»
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Revenir parmi eux parle de redevenir vivant.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les Juifs ont cru" ou "les Juifs ont compris" (Voir: Actif ou Passif )
“S'est associé à Paul”
Cela fait référence aux Grecs qui adorent Dieu mais ne se sont pas convertis au judaïsme par la circoncision.
Ceci est un euphémisme pour souligner que beaucoup de femmes de premier plan les ont rejointes. AT: «beaucoup de leaders femmes ”(voir: litotes )
Ici, le mot «ils» fait référence aux Juifs non croyants et aux hommes méchants du marché.
On parle de la jalousie comme si la jalousie faisait bouger la personne. AT: “se sentir très jaloux »ou« très fâché »(voir: métaphore )
On peut affirmer explicitement que ces Juifs étaient jaloux parce que certains Juifs et Grecs croyaient Le message de Paul (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «pris» ne signifie pas que les Juifs ont pris ces personnes par la force. Cela signifie que les Juifs ont persuadé ces méchants hommes pour les aider.
«Des hommes méchants». Le mot «hommes» fait ici spécifiquement référence aux hommes.
"De la place publique." Il s'agit d'un lieu d'affaires public, où l'achat et la vente de biens, le bétail ou les services ont lieu.
Ici, «la ville» représente les habitants de la ville. AT: «a provoqué un tumulte dans la ville» ou «provoqué l'émeute des citadins» (voir: métonymie )
"Violemment attaquer la maison." Cela signifie probablement que les gens jetaient des pierres sur la maison et essayer de briser la porte de la maison.
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Les significations possibles ou «personnes» sont 1) un groupe gouvernemental ou juridique de citoyens réunis pour décision ou 2) une foule.
Ici «frères» se réfère aux croyants. AT: «d'autres croyants»
“En présence des officiels”
Les dirigeants juifs parlaient et la phrase «Ces hommes» se réfère à Paul et Silas.
Cette phrase est une autre façon de dire Paul et Silas qui causent des problèmes partout où ils sont allés. Les dirigeants juifs exagéraient l'influence de Paul et de Silas sur leur enseignement. AT: "causé des problèmes partout dans le monde" ou "causé des problèmes partout où ils sont allés" (Voir: Hyperbole et généralisation et idiome ) .
Cette phrase indique que Jason était en accord avec le message troublant des apôtres
“Étaient inquiets”
Jason et les autres ont dû payer l’argent aux fonctionnaires de la ville comme une promesse de bonne conduite; cette de l’argent peut être retourné si tout se passe bien ou si les dommages causés par mauvais comportement.
Les mots «le reste» se réfèrent aux autres croyants que les Juifs ont amenés devant les fonctionnaires.
«Les fonctionnaires ont laissé partir Jason et les autres croyants»
Paul et Silas se rendent dans la ville de Berea.
Le mot «frères» fait référence aux hommes et aux femmes croyants. AT: «les croyants» (voir: quand Les mots masculins incluent les femmes )
Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke raconte l'histoire des informations sur les gens de Berea et comment ils étaient disposés à écouter Paul et à examiner ce qu'il a dit. (Voir: Informations générales )
Ces personnes «bien nées» étaient disposées à réfléchir de manière plus objective aux idées nouvelles que les autres. AT: «plus ouvert d’esprit» ou «plus disposé à écouter»
Ici, «mot» fait référence à un enseignement. AT: «écouté l'enseignement» (voir: métonymie )
Ces Béréens étaient prêts à examiner sérieusement les enseignements de Paul sur les Écritures.
«Lire attentivement et évaluer les Écritures chaque jour»
«Les choses que Paul a dites étaient vraies»
Athènes est au large de Barea, en Macédoine. Athènes était l'un des plus importants villes en Grèce. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela parle de leurs gens agitant comme si c'était une personne agitant un liquide et causant les choses au fond du liquide montent à la surface. AT: "est allé là-bas et agité" ou "est allé là et dérangé »(Voir: Métaphore )
"Et inquiet la foule" ou "causé la terreur et la peur parmi les gens"
Le mot «frères» fait référence aux hommes et aux femmes croyants. AT: «croyants» (Voir: Quand masculin Les mots incluent les femmes )
«Pour aller à la côte». À partir de là, Paul naviguerait probablement vers une autre ville.
"Qui accompagnaient Paul" ou "qui suivait Paul"
"Il leur a dit d'instruire Silas et Timothy." Cela peut également être déclaré comme une citation directe comme dans le UDB. (Voir: Citations directes et indirectes )
Ceci est une autre partie de l'histoire des voyages de Paul et Silas. Paul est maintenant à Athènes où il attend pour Silas et Timothy de le rejoindre.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
Ici, «esprit» représente Paul lui-même. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «il s'est énervé parce qu'il a vu qu'il y avait des idoles partout dans la ville »ou« voir les idoles partout la ville l'a bouleversé »(Voir: Synecdoche et Active ou Passive )
"Il a débattu" ou "il a discuté". Cela signifie qu'il y a interaction des auditeurs plutôt que seulement sa prédication. Ils parlent avec lui aussi.
Cela fait référence aux Gentils (non-Juifs) qui louent Dieu et le suivent mais n'obéissent pas à tous les Lois juives.
«Sur la place publique». Il s’agit d’un lieu public où l’achat et la vente de ou des services ont lieu.
Ici, les mots «lui», «il» et «il» se réfèrent à Paul.
Ces gens croyaient que tout était formé par hasard et que les dieux étaient trop occupés à être heureux d'être dérangé par la gouvernance de l'univers. Ils ont rejeté la résurrection et ont voulu seulement des plaisirs simples. (Voir: Comment traduire des noms )
Ces personnes ont cru que la liberté vient de se résigner au destin. Ils ont rejeté un personnel aimer Dieu et la résurrection. (Voir: Comment traduire des noms )
"Est arrivé sur lui"
"Certains des philosophes ont dit"
Le mot «babbler» était utilisé pour désigner les oiseaux ramassant des graines comme nourriture. Il se réfère négativement à une personne qui ne connaît qu'un petit peu d'information. Les philosophes ont dit que Paul avait des informations ce qui ne valait pas la peine d'être écouté. AT: "Qu'est-ce que cette personne sans éducation" (Voir: Métaphore )
“D'autres philosophes ont dit”
"Il semble être un proclamateur" ou "Il semble être en mission pour ajouter des personnes à sa philosophie"
Ce n'est pas dans le sens de «étrange», mais dans le sens de «étranger», c'est-à-dire des dieux que les Grecs et les Romains ne pas adorer ou savoir.
Ici, les mots «ils» et «nous» font référence aux philosophes épicuriens et stoïciens. (Voir: Exclusif et «nous» inclusif )
Les mots «lui», «il» et «vous» font référence à Paul. (Voir: Actes 17:18 )
Cela ne signifie pas qu'ils ont arrêté Paul. Les philosophes ont invité Paul à parler officiellement à leur dirigeants.
L'Aréopage était l'endroit où les dirigeants se sont rencontrés. AT: «aux dirigeants qui se sont rencontrés sur l'aréopage» (Voir: métonymie )
Ici, les leaders de l'aréopage parlent. Cela peut être déclaré comme une nouvelle phrase. Au Aréopage Les dirigeants ont dit à Paul ”
C'est un éminent affleurement rocheux ou une colline à Athènes sur laquelle la cour suprême d'Athènes peut avoir rencontré. (Voir: Comment traduire des noms )
Les enseignements de Paul sur Jésus et la résurrection sont décrits comme un objet qu'une personne peut apporter à une autre personne. Ici, «oreilles» se réfère à ce qu'ils entendent. AT: “Pour toi des enseignements nous n'avons jamais entendu auparavant »(Voir: Métaphore et métonymie )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke raconte des informations de base sur les personnes qui ont vécu à Athènes et leur intérêt pour les nouveaux enseignements. (Voir: Contexte Informations )
Le mot «tous» est une généralisation faisant référence à beaucoup. AT: «Maintenant, beaucoup des Athéniens et des des étrangers qui y vivent »ou« Maintenant, beaucoup d’Athéniens et d’étrangers y vivent »(Voir: Hyperbole et généralisation )
Les «Athéniens» sont des gens d'Athènes, une ville située près de la côte au-dessous de la Macédoine (la Grèce actuelle). (Voir: Comment traduire des noms )
“Les étrangers”
Ici, on parle de «temps» comme s’il s’agissait d’un objet qu’une personne pouvait dépenser. AT: “a utilisé son temps à faire rien que de dire ou d’écouter »ou« ne faisaient que dire ou écouter »(voir: Métaphore )
La phrase «passé leur temps dans rien» est une exagération. AT: "n'a pas fait grand chose mais raconte ou écoute" ou «passé une grande partie de leur temps à raconter ou à écouter» (voir: Hyperbole et généralisation )
«Discuter de nouvelles idées philosophiques» ou «parler de ce qui était nouveau pour eux»
Paul commence son discours aux philosophes sur l'aréopage.
Paul fait allusion à l'exposition publique des Athéniens d'honorer les dieux par la prière, la construction des autels et des sacrifices.
"Parce que je suis passé" ou "j'ai marché"
Les significations possibles sont 1) «à un certain dieu inconnu» ou 2) «à un dieu inconnu». écriture ou inscription sur cet autel.
Au sens le plus général, le «monde» fait référence aux cieux et à la terre et à tout ce qu’ils contiennent.
« Parce qu'il est le Seigneur. » Ici « il » fait référence au dieu inconnu mentionné dans Actes 17:23 que Paul explique que c'est le Seigneur Dieu.
Les mots «ciel» et «terre» sont utilisés ensemble pour désigner tous les êtres et toutes les choses dans le ciel et Terre. (Voir: Mérisme )
Ici, «mains» représente les personnes. AT: «construit par les mains des gens» ou «que les gens ont construit» (voir: Synecdoche )
Ici, le terme «servi» a le sens d'un médecin traitant un patient pour qu'il rende le patient à nouveau. AT: «Ni les mains des hommes prennent-elles soin de lui »(voir: actif ou passif )
Ici «mains» représente la personne entière. AT: «par les humains» (Voir: Synecdoche )
«Parce que lui-même». Le mot «lui-même» est ajouté pour être souligné. (Voir: Pronoms réflexifs )
Ici, les mots «il» et «lui» se réfèrent au seul vrai Dieu, le créateur.
Les mots «leur» et «eux» se réfèrent à chaque nation de personnes vivant à la surface de la terre.
En utilisant le mot «nous», Paul inclut lui-même, son public et chaque nation. (Voir: "Nous" inclus )
Cela signifie Adam, la première personne créée par Dieu. Cela peut être déclaré pour inclure Eve. C'était à travers Adam et Eve que Dieu a créé tous les autres. AT: “un couple”
Cela peut être déclaré comme une nouvelle phrase. AT: «Et il a déterminé où et quand ils vivraient»
Ici, «chercher Dieu» signifie vouloir le connaître et «sentir son chemin vers lui et trouver lui »représente la prière et la relation avec lui. AT: «pour qu'ils veuillent savoir Et peut-être que Dieu le prie et devienne un de ses hommes »(Voir: Métaphore )
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Pourtant, il est très proche de nous tous" (voir: litotes )
Ici, les mots «lui» et «ses» se réfèrent à Dieu. (Voir: Actes 17:24 )
Lorsque Paul dit «nous» ici, il s’inclut aussi bien que ses auditeurs. (Voir: "Nous" inclus )
"À cause de lui"
Parce que Dieu a créé tout le monde, on parle de tous comme s'ils étaient les enfants littéraux de Dieu. (Voir: Métaphore )
Ici, la «divinité» fait référence à la nature ou aux attributs de Dieu. AT: "ce Dieu" (Voir: Métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «un homme utilise alors son habileté pour en faire quelque chose qu'il a conçu »ou« des images que les gens font en utilisant leur art et leur imagination »(voir: Active ou passif )
Paul termine son discours aux philosophes dans l'aréopage, qu'il a commencé dans Actes 17:22 .
Ici, le mot «il» fait référence à Dieu.
"Parce que ce que je viens de dire est vrai"
"Dieu a décidé de ne pas punir les gens pendant le temps de l'ignorance"
Cela se réfère au temps avant que Dieu se révèle pleinement à travers Jésus Christ et devant les gens vraiment su obéir à Dieu. Inclure les femmes )
Cela signifie toutes les personnes, hommes ou femmes. AT: "tous les hommes" (Voir: Quand les mots masculins
"Quand l'homme qu'il a choisi jugera le monde avec justice"
Ici, «monde» fait référence aux personnes. AT: "il jugera tout le monde" (Voir: Métonymie )
«Justement» ou «équitablement»
"Dieu a démontré son choix de cet homme"
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Revenir parmi eux parle de redevenir vivant.
C'est la fin de la partie de l'histoire de Paul à Athènes. (Voir: Fin de l'histoire )
Ici, le mot «nous» fait référence aux hommes d’Athènes, mais pas à Paul, alors c’est exclusif. Bien que certains ils voulaient probablement entendre à nouveau Paul, ils étaient peut-être seulement polis. (Voir: Exclusif et «nous» inclusif )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luc s'écarte des enseignements de Paul à la réaction du peuple d'Athènes.
Ce sont les personnes présentes à l'Aréopage qui écoutaient Paul.
"Certains ont ridiculisé Paul" ou "certains ont ri de Paul". Ceux-ci ne croyaient pas que c'était possible pour quelqu'un mourir et retourner ensuite à la vie.
Dionysius est le nom d'un homme. Areopagite implique que Dionysius était l'un des juges du conseil de l'aréopage. (Voir: Comment traduire des noms )
C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire des noms )
1 |strong="G1161" Après|strong="G3326" cela|strong="G5023" Paul|strong="G3972" partit|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5685" d|strong="G1537" Athènes|strong="G116" et se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Corinthe|strong="G2882" 2 Il|strong="G2532" y trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" un|strong="G5100" Juif|strong="G2453" nommé|strong="G3686" Aquilas|strong="G207" originaire|strong="G1085" du Pont|strong="G4193" récemment|strong="G4373" arrivé|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5756" d|strong="G575" Italie|strong="G2482" avec|strong="G2532" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" Priscille|strong="G4252" parce que|strong="G1223" Claude|strong="G2804" avait ordonné|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5760" à tous|strong="G3956" les Juifs|strong="G2453" de sortir|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5745" de|strong="G1537" Rome|strong="G4516" Il se lia|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5627" avec eux|strong="G846" 3 et|strong="G2532" comme|strong="G1223" il avait|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le même métier|strong="G3673" il demeura|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5707" chez|strong="G3844" eux|strong="G846" et|strong="G2532" y travailla|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5711" |strong="G1063" ils étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" faiseurs|strong="G5078" de tentes|strong="G4635" 4 Paul|strong="G1161" discourait|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5711" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" |strong="G2596" chaque|strong="G3956" sabbat|strong="G4521" et|strong="G5037" il persuadait|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5707" des Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" des Grecs|strong="G1672" 5 Mais|strong="G1161" quand|strong="G5613" |strong="G5037" Silas|strong="G4609" et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095" furent arrivés|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" la Macédoine|strong="G3109" il|strong="G3972" se donna tout entier|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5712" à la parole|strong="G3056" attestant|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5740" aux Juifs|strong="G2453" que Jésus|strong="G2424" était le Christ|strong="G5547" 6 Les|strong="G1161" Juifs faisant alors de l' opposition|strong="G498" x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G846" et|strong="G2532" se livrant à des injures|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5723" Paul secoua|strong="G1621" x-morph="strongMorph:TG5671" ses vêtements|strong="G2440" et leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que votre|strong="G5216" sang|strong="G129" retombe sur|strong="G1909" votre|strong="G5216" tête|strong="G2776" J|strong="G1473" suis pur|strong="G2513" Dès|strong="G575" maintenant|strong="G3568" j' irai|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5695" vers|strong="G1519" les païens|strong="G1484" 7 Et|strong="G2532" sortant|strong="G3327" x-morph="strongMorph:TG5631" de là|strong="G1564" il entra|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" chez|strong="G1519" |strong="G3614" un|strong="G5100" nommé|strong="G3686" Justus|strong="G2459" homme craignant|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5740" Dieu|strong="G2316" et dont|strong="G3739" la maison|strong="G3614" était contiguë|strong="G4927" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" à la synagogue|strong="G4864" 8 Cependant|strong="G1161" Crispus|strong="G2921" le chef de la synagogue|strong="G752" crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" au Seigneur|strong="G2962" avec|strong="G4862" toute|strong="G3650" sa|strong="G846" famille|strong="G3624" Et|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" Corinthiens|strong="G2881" qui avaient entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" Paul, crurent|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5707" aussi, et|strong="G2532" furent baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5712" 9 Le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Paul|strong="G3972" en|strong="G1722" vision|strong="G3705" pendant|strong="G1223" la nuit|strong="G3571" Ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" mais|strong="G235" parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" ne te tais|strong="G4623" x-morph="strongMorph:TG5661" point|strong="G3361" 10 Car|strong="G1360" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" avec|strong="G3326" toi|strong="G4675" et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne mettra la main sur|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5698" toi|strong="G4671" pour te|strong="G4571" faire du mal|strong="G2559" x-morph="strongMorph:TG5658" parle, car|strong="G1360" j|strong="G3427" ai|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un peuple|strong="G2992" nombreux|strong="G4183" dans|strong="G1722" cette|strong="G5026" ville|strong="G4172" 11 Il|strong="G5037" y demeura|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5656" un an|strong="G1763" et|strong="G2532" six|strong="G1803" mois|strong="G3376" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" parmi|strong="G1722" les Corinthiens|strong="G846" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" 12 Du|strong="G1161" temps que Gallion|strong="G1058" était proconsul|strong="G445" x-morph="strongMorph:TG5723" de l' Achaïe|strong="G882" les Juifs|strong="G2453" se soulevèrent|strong="G2721" x-morph="strongMorph:TG5627" unanimement contre|strong="G3661" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" le|strong="G846" menèrent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1909" le tribunal|strong="G968" 13 en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3754" Cet|strong="G3778" homme excite|strong="G374" x-morph="strongMorph:TG5719" les gens|strong="G444" à servir|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5738" Dieu|strong="G2316" d'une manière contraire|strong="G3844" à la loi|strong="G3551" 14 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" ouvrir|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5721" la bouche|strong="G4750" lorsque Gallion|strong="G1058" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" aux|strong="G4314" Juifs|strong="G2453" S|strong="G1487" |strong="G3303" |strong="G3767" s' agissait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" de quelque|strong="G5100" injustice|strong="G92" ou|strong="G2228" de quelque méchante|strong="G4190" action|strong="G4467" je vous|strong="G5216" écouterais|strong="G430" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G302" comme de raison|strong="G2596" |strong="G3056" ô|strong="G5599" Juifs|strong="G2453" 15 mais|strong="G1161" s|strong="G1487" s' agit|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de discussions|strong="G2213" sur|strong="G4012" une parole|strong="G3056" |strong="G2532" sur des noms|strong="G3686" et|strong="G2532" sur|strong="G2596" votre|strong="G5209" loi|strong="G3551" cela vous regarde|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" |strong="G1063" je|strong="G1473" ne veux|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" juge|strong="G2923" de ces|strong="G5130" choses. 16 Et|strong="G2532" il les|strong="G846" renvoya|strong="G556" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G575" tribunal|strong="G968" 17 Alors|strong="G1161" tous|strong="G3956" se saisissant|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" de Sosthène|strong="G4988" le chef de la synagogue|strong="G752" le battirent|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5707" devant|strong="G1715" le tribunal|strong="G968" |strong="G2532" sans|strong="G3762" que Gallion|strong="G1058" s' en|strong="G5130" mît en peine|strong="G3199" x-morph="strongMorph:TG5707" 18 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" resta|strong="G4357" x-morph="strongMorph:TG5660" encore|strong="G2089" assez|strong="G2425" longtemps|strong="G2250" à Corinthe. Ensuite il prit congé|strong="G657" x-morph="strongMorph:TG5671" des frères|strong="G80" et s' embarqua|strong="G1602" x-morph="strongMorph:TG5707" pour|strong="G1519" la Syrie|strong="G4947" |strong="G2532" avec|strong="G4862" |strong="G846" Priscille|strong="G4252" et|strong="G2532" Aquilas|strong="G207" après s'être fait raser|strong="G2751" x-morph="strongMorph:TG5671" la tête|strong="G2776" à|strong="G1722" Cenchrées|strong="G2747" car|strong="G1063" il avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" fait un voeu|strong="G2171" 19 Ils|strong="G1161" arrivèrent|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Éphèse|strong="G2181" et Paul|strong="G2548" y|strong="G847" laissa|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5627" ses compagnons. |strong="G1161" |strong="G846" Étant entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" il s' entretint|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5675" avec les Juifs|strong="G2453" 20 qui|strong="G1161" le prièrent|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5723" de prolonger|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G1909" |strong="G4119" |strong="G5550" son séjour|strong="G3844" |strong="G846" Mais il n'y consentit|strong="G1962" x-morph="strongMorph:TG5656" point|strong="G3756" 21 et|strong="G235" il prit congé|strong="G657" x-morph="strongMorph:TG5662" d' eux|strong="G846" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" absolument|strong="G3843" que je|strong="G3165" célèbre|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" la fête|strong="G1859" prochaine|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" |strong="G1161" Je reviendrai|strong="G344" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3825" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" si Dieu|strong="G2316" le veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" il partit|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" d|strong="G575" Éphèse|strong="G2181" 22 Étant|strong="G2532" débarqué|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" il monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" à Jérusalem, et|strong="G2532" après avoir salué|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5666" l' Église|strong="G1577" il descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Antioche|strong="G490" 23 Lorsqu|strong="G2532" eut passé|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" quelque|strong="G5100" temps|strong="G5550" à Antioche, Paul se mit en route|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et parcourut|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G5561" successivement|strong="G2517" la Galatie|strong="G1054" et|strong="G2532" la Phrygie|strong="G5435" fortifiant|strong="G1991" x-morph="strongMorph:TG5723" tous|strong="G3956" les disciples|strong="G3101" 24 |strong="G1161" Un|strong="G5100" Juif|strong="G2453" nommé|strong="G3686" Apollos|strong="G625" originaire|strong="G1085" d' Alexandrie|strong="G221" homme|strong="G435" éloquent|strong="G3052" et versé|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G1415" dans|strong="G1722" les Écritures|strong="G1124" vint|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Éphèse|strong="G2181" 25 Il|strong="G3778" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" instruit|strong="G2727" x-morph="strongMorph:TG5772" dans la voie|strong="G3598" du Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" fervent|strong="G2204" x-morph="strongMorph:TG5723" d' esprit|strong="G4151" il annonçait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" et|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5707" avec exactitude|strong="G199" ce qui concerne|strong="G4012" Jésus|strong="G2424" bien qu'il ne connût|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5740" que|strong="G3440" le baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" 26 |strong="G5037" Il|strong="G3778" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à parler librement|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5738" dans|strong="G1722" la synagogue|strong="G4864" Aquilas|strong="G207" et|strong="G2532" Priscille|strong="G4252" l|strong="G846" ayant|strong="G1161" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" le|strong="G846" prirent|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5639" avec eux, et|strong="G2532" lui|strong="G846" exposèrent|strong="G1620" x-morph="strongMorph:TG5639" plus exactement|strong="G197" la voie|strong="G3598" de Dieu|strong="G2316" 27 Comme|strong="G1161" il|strong="G846" voulait|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" passer|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5629" en|strong="G1519" Achaïe|strong="G882" les frères|strong="G80" l'y encouragèrent|strong="G4389" x-morph="strongMorph:TG5671" et écrivirent|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" aux disciples|strong="G3101" de le|strong="G846" bien recevoir|strong="G588" x-morph="strongMorph:TG5664" Quand il|strong="G3739" fut arrivé|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" il se rendit, par|strong="G1223" la grâce|strong="G5485" de Dieu, très|strong="G4183" utile|strong="G4820" x-morph="strongMorph:TG5639" à ceux qui avaient cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" 28 Car|strong="G1063" il réfutait|strong="G1246" x-morph="strongMorph:TG5711" vivement|strong="G2159" les Juifs|strong="G2453" en public|strong="G1219" démontrant|strong="G1925" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1223" les Écritures|strong="G1124" que Jésus|strong="G2424" est|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le Christ|strong="G5547"
Ceci est une autre partie de l'histoire des voyages de Paul alors qu'il se rend à Corinthe.
Aquila et Priscilla sont présentés à l'histoire et les versets 2 et 3 donnent des informations de base à propos d'eux. (Voir: Informations générales )
"Après ces événements ont eu lieu à Athènes"
Athènes était l'une des villes les plus importantes de Grèce. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 17:15 .
Les significations possibles sont que 1) Paul est arrivé à trouver par hasard ou 2) Paul trouvé intentionnellement.
Ici, l'expression «un certain» indique que cela introduit une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
Pontus était une province sur la côte sud de la mer Noire. (Voir: Comment traduire des noms )
C'est probablement au cours de la dernière année.
C'est le nom de la terre. Rome est la capitale de l'Italie. (Voir: Comment traduire des noms )
Claudius était l'empereur romain actuel. Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 11:28 .
"Il a fait le même genre de travail qu'ils ont fait"
Silas et Timothy rejoignent Paul.
"Alors Paul a débattu" ou "Alors Paul a discuté". Il a donné des raisons. Cela signifie que plutôt que de simplement prêcher, Paul a parlé et interagi avec les gens.
Les significations possibles sont 1) «Il a fait croire aux Juifs et aux Grecs» ou 2) «Il a continué d'essayer de persuader les Juifs et les Grecs.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "L'Esprit a contraint Paul" (Voir: Actif ou Passif )
Ceci est une action symbolique pour indiquer que Paul n'essaiera plus d'enseigner aux Juifs à propos de Jésus. Il les laisse au jugement de Dieu. (Voir: Action symbolique )
Ici, «le sang» représente la culpabilité de leurs actions. Ici, «têtes» se réfère à la personne entière. Paul dit aux Juifs qu'ils sont seuls responsables du jugement auquel ils seront confrontés pour leur entêtement si ils refusent de se repentir. AT: "Vous seul êtes responsable de votre punition pour le péché" (Voir: Métonymie et Synecdoche )
Ici, le mot «il» fait référence à Paul.
Le premier mot «son» fait référence à Titius Justus. Le deuxième mot "son" se réfère à Crispus.
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Un adorateur de Dieu est un gentil qui loue Dieu et le suit mais ne le fait pas nécessairement obéir à toutes les lois juives.
un profane qui a parrainé et administré la synagogue, pas nécessairement le professeur
Ici, «maison» fait référence aux personnes qui ont vécu ensemble. AT: «les personnes qui vivaient avec lui dans son maison »(voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «baptême reçu» (voir: actif ou passif )
Le Seigneur donne un commandement de deux manières différentes pour souligner que Paul devrait certainement continuer à prêcher. AT: «Il ne faut pas avoir peur et, au lieu de cela, continuer à parler et ne pas devenir silencieux »(Voir: Parallélisme )
Le Seigneur donne le même commandement de deux manières différentes pour ordonner fortement à Paul de parler. À: "Vous devez certainement continuer à parler" (voir: Doublet )
On peut affirmer explicitement ce que le Seigneur veut que Paul parle. AT: «n'arrêtez pas de parler de la Evangile ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Il y a beaucoup de gens dans cette ville qui ont fait confiance en moi" ou "beaucoup de gens dans cette ville mets leur foi en moi »
Ceci est une conclusion pour cette partie de l'histoire. "Parole de Dieu" voici une synecdoche pour la Écritures entières. AT: "Paul a vécu là-bas… enseignant les Écritures parmi eux" (Voir: Fin de l'histoire et Synecdoche )
Les Juifs non croyants amènent Paul au tribunal devant Gallio.
Achaia était la province romaine dans laquelle Corinth était situé. C'était la plus grande ville du sud La Grèce et la capitale de la province. (Voir: Comment traduire des noms )
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela représente les dirigeants juifs qui ne croyaient pas en Jésus. (Voir: Synecdoche )
«Réunis» ou «réunis»
Les Juifs ont pris Paul par la force pour amener Paul devant le tribunal. Ici "siège du jugement" se réfère à l'endroit où Gallio était assis quand il a pris des décisions juridiques devant les tribunaux. AT: «l'a pris pour que le gouverneur puisse le juger au siège du jugement »(voir: métonymie )
Gallio était le gouverneur romain de la province.
Ici, «loi» fait référence à la loi de Moïse et aux coutumes juives du temps de Paul.
«Je refuse de porter un jugement sur ces questions»
Ici, le mot «ils» fait probablement référence aux Gentils à la cour. Ils ont réagi contre les Juifs qui avait amené Paul devant le tribunal. (Voir: Actes 18:12 )
"Gallio les a renvoyés du siège du jugement." Ici "siège du jugement" se réfère à l'endroit où Gallio s'assoit pour prendre des décisions judiciaires devant les tribunaux. AT: "Gallio leur a fait quitter sa présence au tribunal" ou «Gallio les a fait quitter la cour» (voir: métonymie )
Cela peut être une exagération de souligner les sentiments forts des gens. AT: «beaucoup de gens saisi »ou« beaucoup d’entre eux »(voir: Hyperbole et généralisation )
Les significations possibles sont 1) les Gentils ont battu Sosthenes dans la cour devant le siège du jugement parce qu'il était le dirigeant juif ou 2) il est possible que Sosthène ait cru en Christ, alors le Les juifs l'ont battu devant le tribunal.
Sosthène était le dirigeant juif de la synagogue de Corinthe. (Voir: Comment traduire des noms )
"L'a frappé à plusieurs reprises" ou "l'a frappé à plusieurs reprises".
Cela continue le voyage missionnaire de Paul alors que Paul, Priscilla et Aquila quittent Corinthe. Cela semble pour indiquer que Silas et Timothée restent, car il dit «il» ici et non «nous».
Cenchreae était un port de mer qui faisait partie de la grande région de Corinthe. (Voir: Comment traduire Noms )
Ici, le mot «il» fait référence à Paul.
Le mot «ils» fait référence à Paul, Priscilla et Aquila.
Le mot «frères» désigne les hommes et les femmes croyants. AT: «a quitté les autres croyants» (voir: quand Les mots masculins incluent les femmes )
Paul monta sur un bateau qui partit pour la Syrie. Priscilla et Aquila l'accompagnèrent.
C'est une action symbolique qui indique l'achèvement d'un vœu. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un lui a coupé les cheveux" (Voir: Action symbolique et active ou passive )
«Discuté avec» ou «débattu avec»
Ici, les mots «ils» et «eux» se réfèrent aux Juifs d'Ephèse.
«Leur dire au revoir»
Paul poursuit son voyage missionnaire.
La Phrygie est une province d'Asie qui est aujourd'hui la Turquie moderne. Voyez comment vous avez traduit cela en actes 2:10 .
«Arrivé à Césarée». Le mot «débarqué» est utilisé pour montrer qu'il est arrivé par bateau.
Il s'est rendu à la ville de Jérusalem. La phrase «est montée» est utilisée ici parce que Jérusalem est plus élevée en élévation par rapport à Césarée.
Ici, «église» fait référence aux croyants de Jérusalem. AT: “a salué les membres de l'église de Jérusalem ”(voir: métonymie )
L'expression «est tombé» est utilisée ici parce qu'Antioche est plus basse que Jérusalem.
"Paul est parti" ou "Paul est parti"
Cela parle de «temps» comme s'il s'agissait d'une marchandise qu'une personne pouvait dépenser. AT: Après avoir séjourné là pour un moment »(Voir: Métaphore )
Luc raconte ce qui se passe à Éphèse avec Priscille et Aquila.
Apollos est présenté à l'histoire. Les versets 24 et 25 donnent des informations générales sur lui. (Voir: Informations de base )
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal.
L'expression «un certain» indique que Luke présente une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants )
"Un homme qui est né dans la ville d'Alexandrie." C'était une ville en Egypte sur la côte nord de Afrique. (Voir: Comment traduire des noms )
“Un bon orateur”
«Il connaissait parfaitement les Écritures.» Il comprit bien les écrits de l'Ancien Testament.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «D'autres croyants avaient enseigné à Apollos comment le Seigneur Jésus voulait que les gens vivent »(voir: actif ou passif )
Ici, «esprit» fait référence à la personne entière d'Apollos. AT: «Être très enthousiaste» (Voir: Synecdoche )
"Le baptême que John a exécuté." Ceci compare le baptême de John qui était avec de l'eau pour Le baptême de Jésus qui est avec le Saint-Esprit.
On parle de la façon dont Dieu veut que les gens vivent. (Voir: métaphore )
«Correctement» ou «plus complètement»
Ici, les mots «il», «lui» et «les siens» font référence à Apollos. (Voir: Actes 18: 24-26 )
L'Achaia était une province romaine dans la partie sud de la Grèce. Voyez comment vous avez traduit ceci en Actes 18:12 .
«Aller dans la région d’Achaïe». L’expression «passer» est utilisée ici parce qu’Apollos devait traverser la mer Égée pour arriver à Achaia à partir d'Éphèse.
Le mot «frères» fait référence aux hommes et aux femmes croyants. Vous pouvez rendre explicite que ces sont des croyants à Éphèse. AT: «autres croyants à Éphèse» (Voir: Quand les mots masculins incluent Femmes et connaissances supposées et informations implicites )
"A écrit une lettre aux chrétiens d'Achaia"
"Ceux qui avaient cru au salut par la grâce" ou "ceux qui, par la grâce de Dieu, croyaient en Jésus"
"Lors d'un débat public, Apollos a montré avec force que les Juifs avaient tort"
“Comme il leur a montré par les Écritures que Jésus est le Christ”
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Pendant qu' Apollos|strong="G625" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G1722" à|strong="G1722" Corinthe|strong="G2882" Paul|strong="G3972" après avoir parcouru|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" les hautes|strong="G510" provinces|strong="G3313" de l'Asie, arriva|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G1519" Éphèse|strong="G2181" |strong="G2532" Ayant rencontré|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" quelques|strong="G5100" disciples|strong="G3101" 2 il leur|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1487" Avez-vous reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" quand vous avez cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G1161" Ils lui|strong="G4314" |strong="G846" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G235" Nous n'avons pas même|strong="G3761" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" dire qu|strong="G1487" y ait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 3 Il|strong="G5037" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" De|strong="G1519" quel|strong="G5101" baptême avez-vous donc|strong="G3767" été baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" Et|strong="G1161" ils répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Du|strong="G1519" baptême|strong="G908" de Jean|strong="G2491" 4 Alors|strong="G1161" Paul|strong="G3972" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3303" Jean|strong="G2491" a baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5656" du baptême|strong="G908" de repentance|strong="G3341" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" au peuple|strong="G2992" |strong="G2443" de croire|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1519" celui qui venait|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" après|strong="G3326" lui|strong="G846" c'est-à- dire|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" en|strong="G1519" Jésus|strong="G2424" 5 Sur|strong="G1161" ces paroles|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ils furent baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" au|strong="G1519" nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" 6 Lorsque|strong="G2532" Paul|strong="G3972" leur|strong="G846" eut imposé|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" eux|strong="G846" et|strong="G5037" ils parlaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" en langues|strong="G1100" et|strong="G2532" prophétisaient|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5707" 7 Ils|strong="G1161" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" en tout|strong="G3956" environ|strong="G5616" douze|strong="G1177" hommes|strong="G435" 8 Ensuite|strong="G1161" Paul entra|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la synagogue|strong="G4864" où il parla librement|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5711" Pendant|strong="G1909" trois|strong="G5140" mois|strong="G3376" il discourut|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5740" sur les choses qui concernent|strong="G4012" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" s'efforçant de persuader|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5723" ceux qui l'écoutaient. 9 Mais|strong="G1161" comme|strong="G5613" quelques- uns|strong="G5100" restaient endurcis|strong="G4645" x-morph="strongMorph:TG5712" et|strong="G2532" incrédules|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5707" décriant|strong="G2551" x-morph="strongMorph:TG5723" devant|strong="G1799" la multitude|strong="G4128" la voie|strong="G3598" du Seigneur, il se retira|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5631" d|strong="G575" eux|strong="G846" sépara|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5656" les disciples|strong="G3101" et enseigna|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5740" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" dans|strong="G1722" l' école|strong="G4981" d' un|strong="G5100" nommé Tyrannus|strong="G5181" 10 |strong="G1161" Cela|strong="G5124" dura|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1909" deux|strong="G1417" ans|strong="G2094" de sorte que|strong="G5620" tous|strong="G3956" ceux qui habitaient|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" l' Asie|strong="G773" |strong="G5037" Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" Grecs|strong="G1672" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" 11 Et|strong="G5037" Dieu|strong="G2316" faisait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5707" des miracles|strong="G1411" extraordinaires|strong="G3756" |strong="G5177" x-morph="strongMorph:TG5631" par|strong="G1223" les mains|strong="G5495" de Paul|strong="G3972" 12 au|strong="G2532" point qu|strong="G5620" appliquait|strong="G2018" x-morph="strongMorph:TG5745" sur|strong="G1909" les malades|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" des linges|strong="G4612" ou|strong="G2228" des mouchoirs|strong="G4676" qui avaient touché|strong="G575" son|strong="G846" corps|strong="G5559" et|strong="G2532" les maladies|strong="G3554" les|strong="G575" |strong="G846" quittaient|strong="G525" x-morph="strongMorph:TG5745" et|strong="G5037" les esprits|strong="G4151" malins|strong="G4190" sortaient|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G575" |strong="G846" 13 |strong="G1161" Quelques|strong="G5100" |strong="G575" exorcistes|strong="G1845" juifs|strong="G2453" ambulants|strong="G4022" x-morph="strongMorph:TG5740" essayèrent|strong="G2021" x-morph="strongMorph:TG5656" d' invoquer|strong="G3687" x-morph="strongMorph:TG5721" sur|strong="G1909" ceux qui avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des esprits|strong="G4151" malins|strong="G4190" le nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Je vous|strong="G5209" conjure|strong="G3726" x-morph="strongMorph:TG5719" par Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" Paul|strong="G3972" prêche|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5719" 14 Ceux|strong="G1161" qui faisaient|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" cela|strong="G5124" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" sept|strong="G2033" fils|strong="G5207" de Scéva|strong="G4630" |strong="G5100" Juif|strong="G2453" l'un des principaux sacrificateurs|strong="G749" 15 L|strong="G1161" esprit|strong="G4151" malin|strong="G4190" leur répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je connais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" je sais|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" qui est Paul|strong="G3972" mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" qui|strong="G5101" êtes- vous|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" 16 Et|strong="G2532" l' homme|strong="G444" dans|strong="G1722" lequel|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" l' esprit|strong="G4151" malin|strong="G4190" s' élança|strong="G2177" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" eux|strong="G846" |strong="G2532" se rendit maître|strong="G2634" x-morph="strongMorph:TG5660" de tous deux|strong="G846" et les|strong="G2596" |strong="G846" maltraita|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" de telle sorte qu|strong="G5620" s' enfuirent|strong="G1628" x-morph="strongMorph:TG5629" de|strong="G1537" cette|strong="G1565" maison|strong="G3624" nus|strong="G1131" et|strong="G2532" blessés|strong="G5135" x-morph="strongMorph:TG5772" 17 |strong="G1161" Cela|strong="G5124" fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" connu|strong="G1110" de tous|strong="G3956" les Juifs|strong="G2453" et|strong="G5037" de tous les Grecs|strong="G1672" |strong="G2532" qui demeuraient|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" à Éphèse|strong="G2181" et|strong="G2532" la crainte|strong="G5401" s' empara|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" d|strong="G1909" eux|strong="G846" tous|strong="G3956" et|strong="G2532" le nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" était glorifié|strong="G3170" x-morph="strongMorph:TG5712" 18 |strong="G5037" Plusieurs|strong="G4183" de ceux qui avaient cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" venaient|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5711" confesser|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5734" et|strong="G2532" déclarer|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5723" ce qu' ils|strong="G846" avaient fait|strong="G4234" 19 Et|strong="G1161" un certain nombre|strong="G2425" de ceux|strong="G846" qui avaient exercé|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5660" les arts magiques|strong="G4021" ayant apporté|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5631" leurs livres|strong="G976" les brûlèrent|strong="G2618" x-morph="strongMorph:TG5707" devant|strong="G1799" tout|strong="G3956" le monde: |strong="G2532" on en|strong="G846" estima|strong="G4860" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" |strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" la valeur|strong="G5092" à cinquante|strong="G4002" mille|strong="G3461" pièces d' argent|strong="G694" 20 C'est ainsi|strong="G3779" que la parole|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" croissait|strong="G837" x-morph="strongMorph:TG5707" en puissance|strong="G2596" |strong="G2904" et|strong="G2532" en force|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5707" 21 Après|strong="G1161" |strong="G5613" que ces choses|strong="G5023" se furent passées|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5681" Paul|strong="G3972" forma le projet|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" |strong="G1722" |strong="G4151" d' aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" en traversant|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" la Macédoine|strong="G3109" et|strong="G2532" l' Achaïe|strong="G882" Quand|strong="G3754" |strong="G3326" j|strong="G3165" été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" là|strong="G1563" se disait- il|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" que je|strong="G3165" voie|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" Rome|strong="G4516" 22 Il|strong="G1161" envoya|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5660" en|strong="G1519" Macédoine|strong="G3109" deux|strong="G1417" de ses|strong="G846" aides|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5723" Timothée|strong="G5095" et|strong="G2532" Éraste|strong="G2037" et il resta|strong="G1907" x-morph="strongMorph:TG5627" lui- même|strong="G846" quelque temps encore|strong="G5550" en|strong="G1519" Asie|strong="G773" 23 |strong="G2596" Il survint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" à cette|strong="G1565" époque|strong="G2540" un grand|strong="G3756" |strong="G3641" trouble|strong="G5017" au sujet de|strong="G4012" la voie|strong="G3598" du Seigneur. 24 |strong="G1063" Un|strong="G5100" nommé|strong="G3686" Démétrius|strong="G1216" orfèvre|strong="G695" fabriquait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" en argent|strong="G693" des temples|strong="G3485" de Diane|strong="G735" et procurait|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5710" à ses ouvriers|strong="G5079" un gain|strong="G2039" considérable|strong="G3756" |strong="G3641" 25 Il les|strong="G3739" rassembla|strong="G4867" x-morph="strongMorph:TG5660" avec ceux|strong="G2040" du même|strong="G4012" métier|strong="G5108" et|strong="G2532" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" O hommes|strong="G435" vous savez|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G3754" notre|strong="G2257" bien- être|strong="G2142" dépend|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" de|strong="G1537" cette|strong="G5026" industrie|strong="G2039" 26 et|strong="G2532" vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" entendez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à Éphèse|strong="G2181" mais|strong="G235" dans presque|strong="G4975" toute|strong="G3956" l' Asie|strong="G773" ce|strong="G3778" Paul|strong="G3972" a persuadé|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5660" et détourné|strong="G3179" x-morph="strongMorph:TG5656" une foule|strong="G2425" de gens|strong="G3793" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" les dieux|strong="G3588" faits|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" de|strong="G1223" main|strong="G5495" d'homme ne sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" des dieux|strong="G2316" 27 Le|strong="G1161" danger|strong="G2793" x-morph="strongMorph:TG5719" qui en résulte, ce n'est pas|strong="G3756" seulement|strong="G3440" que notre|strong="G2254" |strong="G5124" industrie|strong="G3313" ne tombe|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" en|strong="G1519" discrédit|strong="G557" |strong="G235" c'est encore|strong="G2532" que le temple|strong="G2411" de la grande|strong="G3173" déesse|strong="G2299" Diane|strong="G735" ne soit tenu|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5683" pour|strong="G1519" rien|strong="G3762" et|strong="G1161" même|strong="G2532" que la majesté|strong="G3168" de celle|strong="G846" qui|strong="G3739" est révérée|strong="G4576" x-morph="strongMorph:TG5736" dans toute|strong="G3650" l' Asie|strong="G773" et|strong="G2532" dans le monde|strong="G3625" entier ne soit|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" réduite à néant|strong="G2507" x-morph="strongMorph:TG5745" 28 Ces|strong="G1161" paroles|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" les ayant|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" remplis|strong="G4134" de colère|strong="G2372" |strong="G2532" ils se mirent à crier|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Grande|strong="G3173" est la Diane|strong="G735" des Éphésiens|strong="G2180" 29 |strong="G2532" Toute|strong="G3650" la ville|strong="G4172" fut|strong="G4130" x-morph="strongMorph:TG5681" dans la confusion|strong="G4799" |strong="G5037" Ils se précipitèrent|strong="G3729" x-morph="strongMorph:TG5656" tous ensemble|strong="G3661" au|strong="G1519" théâtre|strong="G2302" entraînant|strong="G4884" x-morph="strongMorph:TG5660" avec eux Gaïus|strong="G1050" et|strong="G2532" Aristarque|strong="G708" Macédoniens|strong="G3110" compagnons de voyage|strong="G4898" de Paul|strong="G3972" 30 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" voulait|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" se présenter|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5629" devant|strong="G1519" le peuple|strong="G1218" mais les disciples|strong="G3101" l|strong="G846" empêchèrent|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3756" 31 |strong="G2532" quelques- uns|strong="G5100" même des Asiarques|strong="G775" qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" ses|strong="G846" amis|strong="G5384" envoyèrent|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" pour l' engager|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" à ne pas|strong="G3361" se|strong="G1438" rendre|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" au|strong="G1519" théâtre|strong="G2302" 32 |strong="G3303" Les uns|strong="G243" criaient|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5707" d'une manière|strong="G5100" les autres d'une autre|strong="G243" car|strong="G1063" le désordre|strong="G4797" x-morph="strongMorph:TG5772" régnait dans|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" l' assemblée|strong="G1577" et|strong="G2532" la plupart|strong="G4119" ne savaient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" pourquoi|strong="G5101" |strong="G1752" ils s'étaient réunis|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5715" 33 Alors|strong="G1161" on fit sortir|strong="G4264" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1537" la foule|strong="G3793" Alexandre|strong="G223" que|strong="G846" les Juifs|strong="G2453" poussaient en avant|strong="G4261" x-morph="strongMorph:TG5660" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G4261" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G1161" Alexandre|strong="G223" faisant signe|strong="G2678" x-morph="strongMorph:TG5660" de la main|strong="G5495" voulait|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5707" parler|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5738" au peuple|strong="G1218" 34 Mais|strong="G1161" quand ils reconnurent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Juif|strong="G2453" tous|strong="G3956" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" d|strong="G1537" seule|strong="G3391" voix|strong="G5456" crièrent|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" pendant|strong="G5613" |strong="G1909" près de deux|strong="G1417" heures|strong="G5610" Grande|strong="G3173" est la Diane|strong="G735" des Éphésiens|strong="G2180" 35 Cependant|strong="G1161" le secrétaire|strong="G1122" ayant apaisé|strong="G2687" x-morph="strongMorph:TG5660" la foule|strong="G3793" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Hommes|strong="G435" Éphésiens|strong="G2180" quel|strong="G5101" |strong="G1063" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" celui|strong="G444" qui|strong="G3739" ignore|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3756" que la ville|strong="G4172" d' Éphèse|strong="G2180" est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" la gardienne|strong="G3511" du temple de la grande|strong="G3173" Diane|strong="G735" et|strong="G2532" de son simulacre tombé du ciel|strong="G1356" 36 Cela|strong="G5130" étant|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G3767" incontestable|strong="G368" vous|strong="G5209" devez|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" vous calmer|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2687" x-morph="strongMorph:TG5772" et|strong="G2532" ne rien|strong="G3367" faire|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5721" avec précipitation|strong="G4312" 37 Car|strong="G1063" vous avez amené|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" ces|strong="G5128" hommes|strong="G435" qui ne sont coupables ni|strong="G3777" de sacrilège|strong="G2417" ni|strong="G3777" de blasphème|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5723" envers notre|strong="G5216" déesse|strong="G2299" 38 |strong="G3303" Si|strong="G1487" donc|strong="G3767" Démétrius|strong="G1216" et|strong="G2532" ses|strong="G4862" |strong="G846" ouvriers|strong="G5079" ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" à se plaindre|strong="G3056" de|strong="G4314" quelqu' un|strong="G5100" il y a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des jours d' audience|strong="G60" |strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5743" et|strong="G2532" des proconsuls|strong="G446" qu'ils s'appellent en justice|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5720" les uns les autres|strong="G240" 39 Et|strong="G1161" si|strong="G1487" vous avez en vue|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" d'autres objets|strong="G5100" |strong="G4012" |strong="G2087" ils se régleront|strong="G1956" x-morph="strongMorph:TG5701" dans|strong="G1722" une assemblée|strong="G1577" légale|strong="G1772" 40 Nous|strong="G2532" risquons|strong="G2793" x-morph="strongMorph:TG5719" en effet|strong="G1063" d'être accusés|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5745" de sédition|strong="G4714" pour|strong="G4012" ce qui s'est passé aujourd' hui|strong="G4594" puisqu'il n' existe|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" aucun|strong="G3367" motif|strong="G158" qui|strong="G4012" |strong="G3739" nous permette|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" de justifier|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G3056" cet|strong="G5026" attroupement|strong="G4963" 41 |strong="G2532" Après ces paroles|strong="G5023" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" il congédia|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" l' assemblée|strong="G1577"
Paul se rend à Ephèse.
Le «pays supérieur» était une région de l'Asie qui fait aujourd'hui partie de la Turquie moderne au nord d'Ephèse. Paul doit avoir voyagé par terre au sommet de la mer Égée pour arriver à Éphèse (également en Turquie aujourd'hui) qui est directement à l'est de Corinthe par voie maritime.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un Pour ce faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.
“Parcouru”
Cela signifie avoir le Saint-Esprit venir sur eux. nous n'avons même pas entendu parler du Saint-Esprit «Nous n'avons même pas entendu parler du Saint-Esprit»
Ici, les mots «ils», «vous» et «ils» se réfèrent à certains disciples de la ville d'Éphèse. (Voir: Actes 19: 1 )
Le mot «lui» fait référence à John.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quel genre de baptême avez-vous reçu?" (Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire cela comme une phrase complète. AT: «Nous avons reçu le genre de baptême dont John a enseigné »(voir: Ellipsis )
Vous pouvez traduire le nom abstrait «repentance» comme le verbe «repentir». AT: «le baptême que les gens demandé quand ils voulaient se repentir »(voir: noms abstraits )
Ici, «l'un» se réfère à Jésus.
Cela signifie venir après Jean-Baptiste à temps et ne pas le suivre physiquement.
Paul continue à rester à Ephèse.
Ici, «les gens» se réfère aux disciples d'Ephèse qui parlaient avec Paul. (Voir: Actes 19: 1 )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils ont reçu le baptême" (voir: actif ou passif )
Ici, «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité de Jésus. AT: «comme croyants au Seigneur Jésus» (voir: La métonymie )
"Il a placé ses mains sur eux." Il a probablement placé ses mains sur leurs épaules ou leurs têtes. AT: “placé ses mains sur leurs têtes alors qu'il priait "
Contrairement à Actes 2: 3-4 , il n'y a pas de détails sur ceux qui ont compris leurs messages.
Cela indique combien d'hommes ont été baptisés. (Voir: Informations générales )
«12 hommes» (voir: numéros )
"Paul a régulièrement assisté aux réunions de la synagogue pendant trois mois et y a parlé avec audace"
«Convaincre les gens avec des arguments convaincants et avec un enseignement clair»
Ici, le «royaume» représente la règle de Dieu en tant que roi. AT: "à propos de la règle de Dieu en tant que roi" ou "à propos de la façon dont Dieu se montrerait comme roi »(Voir: Métonymie )
Refuser obstinément de croire, on parle comme si les gens devenaient durs et incapables bouger. AT: "certains juifs étaient têtus et ne croyaient pas" ou "certains Juifs refusaient obstinément accepter et obéir au message »(Voir: Métaphore )
On parle de ce que le Christ veut que les gens croient, comme s’il s’agissait d’une route sur laquelle une personne voyage. le La phrase «le chemin» semble avoir été un titre pour le christianisme à l'époque. AT: “parler mal de Le christianisme à la foule »ou« parler à la foule des choses mauvaises sur ceux qui suivent le Christ et qui obéissent à son enseignement sur Dieu »(Voir: Métaphore et Actes 9: 2 )
“Parler de mauvaises choses”
«Dans la grande salle où Tyrannus avait enseigné aux gens»
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Les significations possibles sont 1) Paul a partagé l'évangile avec beaucoup de personnes dans toute l'Asie ou 2) Le message de Paul a été envoyé à toute l'Asie d'Ephèse par les Ephésiens ainsi que par les personnes qui ont visité Ephèse et est venu de toute l'Asie.
Ici, «mot» représente un message. AT: «le message sur le Seigneur» (voir: métonymie )
Ici, les mots «eux» et «ils» se réfèrent à ceux qui étaient malades.
Ici, «mains» représente toute la personne de Paul. AT: «Dieu faisait faire des miracles à Paul» ou «Dieu faisait des miracles à travers Paul »(Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «quand ils ont emmené des malades, même des mouchoirs et des tabliers qui avaient touché Paul »
Les significations possibles sont 1) il s’agissait d’articles en tissu que Paul avait touchés ou 2) c’était des que Paul avait porté ou utilisé.
chiffons portés autour de la tête
des vêtements portés sur le devant du corps pour protéger les vêtements des gens
Cela fait référence aux personnes malades. AT: «personnes malades» ou «personnes malades» (voir: Adjectifs nominaux )
«Ceux qui étaient malades sont devenus en bonne santé»
C'est le début d'un autre événement qui s'est produit pendant que Paul était à Ephèse. Il s'agit de juif exorcistes.
les gens qui envoient les mauvais esprits loin des personnes ou des lieux
Ici, «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité de Jésus. (Voir: métonymie )
"Jésus" était un nom commun à l'époque, donc ces exorcistes voulaient que les gens sachent à qui ils appartenaient. parlait.
Cela représente le pouvoir et l'autorité de Jésus. AT: "par l'autorité de Jésus" ou "par le pouvoir de Jésus ”(voir: métonymie )
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
"Je connais Jésus et Paul" ou "Je connais Jésus et je connais Paul"
L'esprit a posé cette question pour souligner que les exorcistes n'avaient aucune autorité sur les mauvais esprits. À: "Mais je ne vous connais pas!" Ou "mais vous n'avez aucune autorité sur moi!" (Voir: question rhétorique )
Cela signifie que l'esprit pervers a fait bondir l'homme sur lequel il contrôlait les exorcistes.
Cela fait référence aux personnes qui envoient des esprits malins de personnes ou de lieux. Voyez comment vous avez traduit ceci en Actes 19:13 .
Les exorcistes s'enfuirent avec leurs vêtements arrachés.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils ont honoré le nom du Seigneur Jésus" ou "ils ont considéré le nom du Seigneur Jésus pour être grand »(voir: actif ou passif )
Cela représente le pouvoir et l'autorité de Jésus. (Voir: métonymie )
Cela met fin à l'histoire des exorcistes juifs. (Voir: Fin de l'histoire )
«Rassemblé leurs livres». Le mot «livres» fait référence à des rouleaux sur lesquels des incantations et des formules magiques ont été écrites.
"Devant tout le monde"
“La valeur des livres” ou “la valeur des parchemins”
«50 000» (voir: numéros )
Un «morceau d'argent» était le salaire quotidien approximatif d'un ouvrier ordinaire. (Voir: argent biblique )
“Donc, à cause de ces actions puissantes, de plus en plus de gens ont entendu le message à propos du Seigneur Jésus ”(Voir: Synecdoche )
Paul parle d'aller à Jérusalem mais ne quitte pas encore Ephèse.
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke commence à raconter une nouvelle partie de l'histoire.
"Paul a accompli le travail que Dieu avait pour lui à faire à Ephèse"
Les significations possibles sont 1) Paul a décidé avec l'aide du Saint-Esprit ou 2) Paul a décidé dans son propre esprit, ce qui signifie qu'il a pris sa décision.
Achaia était la province romaine dans laquelle Corinth était situé. C'était la plus grande ville du sud La Grèce et la capitale de la province. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 18:12 .
“Je dois aussi voyager à Rome”
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Il est rendu explicite dans les prochains versets que Paul reste à Éphèse. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ceci est répété pour l'emphase. (Voir: Pronoms réflexifs )
Luke parle d'une émeute qui a éclaté pendant que Paul était à Ephèse.
Démétrius est présenté à l'histoire. Le verset 24 présente des informations de base sur Démétrius. (Voir: Informations générales )
Éphèse avait un grand temple dédié à la déesse Artémis, parfois traduit par «Diane». C'était une fausse déesse de la fertilité. (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une déclaration liminaire.
"Les gens sont devenus très contrariés" Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 12:18
C'était un terme utilisé pour désigner le christianisme. Voyez comment vous avez traduit ce titre dans Actes 9: 1 .
L'utilisation des mots «un certain» introduit une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction de nouveaux et anciens participants )
un artisan qui travaille avec du métal argenté pour fabriquer des statues et des bijoux
C'est le nom d'un homme. Démétrius était un orfèvre à Éphèse qui était contre Paul et le église locale. (Voir: Comment traduire des noms )
"Fait beaucoup d'argent pour ceux qui ont créé les idoles"
Une profession est une profession ou un emploi. AT: "d'autres qui ont fait ce genre de travail"
Démétrius continue de parler aux artisans.
“Vous avez appris à comprendre et à comprendre”
On parle de Paul empêchant les gens d'adorer les idoles comme si Paul tournait littéralement le les gens dans une direction différente. AT: «a fait que beaucoup de gens cessent d'adorer les dieux locaux» (Voir: Métaphore )
Ici, le mot «mains» peut se référer à la personne entière. AT: «Il dit que les idoles que les gens make ne sont pas de vrais dieux »(Voir: Ellipsis et Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les gens ne voudront plus nous acheter des idoles" (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens penseront qu'il n'y a aucun avantage à aller au temple adorer la grande déesse Artémis »(Voir: Actif ou Passif )
La grandeur d'Artemis ne vient que de ce que les gens pensent d'elle.
C'était une exagération de montrer à quel point la déesse Artémis était populaire. Ici les mots "Asie" et «le monde» se réfèrent aux peuples d’Asie et du monde connu. AT: «qui de nombreuses personnes en Asie et dans d'autres parties du monde »(voir: Hyperbole et généralisation et métonymie )
Ici, le premier mot «ils» fait référence aux artisans qui ont créé les idoles ( Actes 19: 24-25 ). La deuxième Le mot «ils» fait référence aux personnes qui s'étaient rassemblées pour entendre les artisans qui criaient.
Gaius et Aristarchus sont venus de Macédoine mais travaillaient avec Paul à Ephèse à cette époque.
Cela parle des artisans comme s'ils étaient des conteneurs. Ici on parle de «colère» comme si étaient les contenus qui remplissent un conteneur. AT: "ils sont devenus très en colère" (Voir: Métaphore )
"Crié à haute voix" ou "crié fort"
Ici, «ville» fait référence aux personnes. On parle de la ville comme d’un conteneur. Et "confusion" On parle de comme si c'était le contenu qui remplissait le conteneur. AT: “Puis les gens partout dans la ville s'est mis en colère et a commencé à crier »(Voir: Métonymie et métaphore )
C'était une foule ou une situation proche des émeutes.
Le théâtre d'Ephèse était utilisé pour des réunions publiques et pour des divertissements tels que des pièces de théâtre et de la musique. C'était un espace extérieur semi-circulaire avec des banquettes pouvant accueillir des milliers de personnes.
Les hommes qui avaient été avec Paul.
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Ephèse faisait partie de l'empire romain et de la province d'Asie.
Le théâtre d'Ephèse était utilisé pour des réunions publiques et pour des divertissements tels que des pièces de théâtre et de la musique. C'était un espace extérieur semi-circulaire avec des banquettes pouvant accueillir des milliers de personnes. Voir comment tu as traduit «théâtre» dans Actes 19:29 .
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Vous pouvez expliquer que Alexander montrait à la foule qu’il voulait qu’ils se taisent. À: “A fait signe à la foule de se taire” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Vouloir expliquer”
On parle des cris des gens en même temps comme s’ils parlaient d'une seule voix AT: «à l'unisson» ou «ensemble» (voir: métaphore )
Le commis d'Ephèse parle pour calmer la foule.
Les mots «vous» et «vous» font référence à tous les hommes présents qui venaient d'Éphèse. (Voir: Formes de Vous )
Cela fait référence à la ville «écrivain» ou «secrétaire».
L'employé a posé cette question pour assurer la foule qu'ils avaient raison et pour les réconforter. À chaque l'homme sait que la ville des Éphésiens est le gardien du temple… le paradis. »(Voir: question rhétorique )
Le greffier utilise «non» pour souligner que toutes les personnes le savaient. (Voir: litotes )
Le peuple éphésien a maintenu et gardé le temple d'Artémis.
Dans le temple d'Artémis se trouvait une image de la déesse. Il avait été façonné à partir d'une météorite qui est tombé du ciel. Les gens pensaient que son rocher venait directement de Zeus, le dirigeant de la Dieux grecs (idoles).
"Puisque tu connais ces choses"
"Ne faites rien avant d'avoir eu le temps d'y réfléchir"
sans réfléchir
Les mots «ces hommes» se réfèrent à Gaius et à Aristarchus, les compagnons de voyage de Paul. (Voir: Actes 19h29 )
Le greffier finit de parler à la foule.
"Parce que ce que je viens de dire est vrai." Le greffier avait dit dans Actes 19:37 que Gaius et Aristarque n'était pas des voleurs ni des blasphémateurs.
Le mot «accusation» peut être qualifié de verbe «accuser». AT: «vouloir accuser quelqu'un» (voir: Noms abstraits )
les représentants du gouverneur romain qui ont pris des décisions judiciaires au tribunal (voir: Traduire les inconnus )
Cela ne veut pas dire que Démétrius et ceux qui l'accompagnent s'accuseront mutuellement. Cela signifie que c'est un endroit où les gens en général peuvent parler de leur accusation. AT: «Les gens peuvent s’accuser les uns les autres»
"Mais si vous avez d'autres questions à discuter"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "installons-le dans l'assemblée régulière" (voir: actif ou passif )
Cela fait référence à un rassemblement public de citoyens présidé par le greffier du comté.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «en danger des autorités romaines nous accusant de commencer cette émeute aujourd'hui »(voir: active ou passive )
1 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3326" le tumulte|strong="G2351" eut cessé|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5670" Paul|strong="G3972" réunit|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" les disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" après les avoir exhortés|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5666" prit congé d' eux|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" et partit|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5677" pour|strong="G1519" aller en Macédoine|strong="G3109" 2 Il|strong="G1161" parcourut|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5631" cette|strong="G1565" contrée|strong="G3313" |strong="G2532" en adressant aux disciples|strong="G846" de nombreuses|strong="G4183" exhortations|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G3056" Puis il se rendit|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" Grèce|strong="G1671" 3 où|strong="G5037" il séjourna|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" trois|strong="G5140" mois|strong="G3376" Il était sur le point|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" de s' embarquer|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5745" pour|strong="G1519" la Syrie|strong="G4947" quand les Juifs|strong="G5259" |strong="G2453" lui|strong="G846" dressèrent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" des embûches|strong="G1917" Alors il se décida|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G1106" à reprendre|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5721" la route|strong="G1223" de la Macédoine|strong="G3109" 4 Il|strong="G1161" avait pour l|strong="G846" accompagner|strong="G4902" x-morph="strongMorph:TG5711" jusqu' en|strong="G891" Asie|strong="G773" Sopater|strong="G4986" de Bérée|strong="G961" |strong="G1161" fils de Pyrrhus, Aristarque|strong="G708" et|strong="G2532" Second|strong="G4580" de Thessalonique|strong="G2331" |strong="G2532" Gaïus|strong="G1050" de Derbe|strong="G1190" |strong="G2532" Timothée|strong="G5095" ainsi|strong="G1161" que Tychique|strong="G5190" et|strong="G2532" Trophime|strong="G5161" originaires d' Asie|strong="G774" 5 Ceux- ci|strong="G3778" prirent les devants|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5631" et nous|strong="G2248" attendirent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5707" à|strong="G1722" Troas|strong="G5174" 6 Pour|strong="G1161" nous|strong="G2249" après|strong="G3326" les jours|strong="G2250" des pains sans levain|strong="G106" nous nous embarquâmes|strong="G1602" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G575" Philippes|strong="G5375" et|strong="G2532" au bout de|strong="G891" cinq|strong="G4002" jours|strong="G2250" nous les|strong="G4314" |strong="G846" rejoignîmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Troas|strong="G5174" où|strong="G3757" nous passâmes|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5656" sept|strong="G2033" jours|strong="G2250" 7 |strong="G1722" Le premier|strong="G3391" jour de la semaine|strong="G4521" nous étions réunis|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" pour rompre|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5658" le pain|strong="G740" Paul|strong="G3972" qui devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" partir|strong="G1826" x-morph="strongMorph:TG5750" le lendemain|strong="G1887" s' entretenait|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5711" avec les disciples|strong="G3101" |strong="G846" et|strong="G5037" il prolongea|strong="G3905" x-morph="strongMorph:TG5707" son discours|strong="G3056" jusqu' à|strong="G3360" minuit|strong="G3317" 8 Il|strong="G1161" y avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" beaucoup|strong="G2425" de lampes|strong="G2985" dans|strong="G1722" la chambre haute|strong="G5253" où|strong="G3757" nous étions|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" assemblés|strong="G4863" x-morph="strongMorph:TG5772" 9 Or|strong="G1161" un|strong="G5100" jeune homme|strong="G3494" nommé|strong="G3686" Eutychus|strong="G2161" qui était assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G1909" la fenêtre|strong="G2376" s' endormit|strong="G2702" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G5258" profondément|strong="G901" pendant le long|strong="G1909" |strong="G4119" discours|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5740" de Paul|strong="G3972" entraîné|strong="G2702" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G575" le sommeil|strong="G5258" il tomba|strong="G2736" |strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G575" troisième étage|strong="G5152" en bas, et|strong="G2532" il fut relevé|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5681" mort|strong="G3498" 10 Mais|strong="G1161" Paul|strong="G3972" étant descendu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" se pencha sur|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" lui|strong="G846" et|strong="G2532" le prit dans ses bras|strong="G4843" x-morph="strongMorph:TG5631" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Ne vous troublez|strong="G2350" x-morph="strongMorph:TG5744" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" son|strong="G846" âme|strong="G5590" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" en|strong="G1722" lui|strong="G846" 11 Quand|strong="G1161" il fut remonté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" il rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5660" le pain|strong="G740" et|strong="G2532" mangea|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5666" et|strong="G5037" il parla|strong="G3656" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G1909" longtemps encore|strong="G2425" jusqu' au|strong="G891" jour|strong="G827" Après quoi|strong="G3779" il partit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" 12 Le|strong="G1161" jeune homme|strong="G3816" fut ramené|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" ce fut le sujet d'une grande|strong="G3756" |strong="G3357" consolation|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5681" 13 Pour|strong="G1161" nous|strong="G2249" nous précédâmes|strong="G4281" x-morph="strongMorph:TG5631" Paul|strong="G3972" sur|strong="G1909" le navire|strong="G4143" et nous fîmes voile|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" pour|strong="G1519" Assos|strong="G789" où|strong="G1564" nous étions convenus|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" de le reprendre|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5721" parce qu|strong="G1063" il|strong="G846" devait|strong="G3779" |strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" faire la route à pied|strong="G3978" x-morph="strongMorph:TG5721" 14 Lorsqu|strong="G1161" il|strong="G5613" nous|strong="G2254" eut rejoints|strong="G4820" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Assos|strong="G789" nous le|strong="G846" prîmes|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5631" à bord, et nous allâmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Mytilène|strong="G3412" 15 De là|strong="G2547" continuant|strong="G636" x-morph="strongMorph:TG5660" par mer, nous arrivâmes|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" le lendemain|strong="G1966" x-morph="strongMorph:TG5752" vis-à- vis|strong="G481" de Chios|strong="G5508" |strong="G1161" Le jour suivant|strong="G2087" nous cinglâmes|strong="G3846" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G1519" Samos|strong="G4544" et|strong="G2532" le jour d' après|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5746" nous vînmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Milet|strong="G3399" 16 |strong="G1063" Paul|strong="G3972" avait résolu|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5656" de passer devant|strong="G3896" x-morph="strongMorph:TG5658" Éphèse|strong="G2181" sans s' y|strong="G846" arrêter, afin de|strong="G3704" ne pas|strong="G3361" perdre de temps|strong="G5551" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" en|strong="G1722" Asie|strong="G773" car|strong="G1063" il se hâtait|strong="G4692" x-morph="strongMorph:TG5707" pour se trouver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" si|strong="G1487" cela lui|strong="G846" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" possible|strong="G1415" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" le jour|strong="G2250" de la Pentecôte|strong="G4005" 17 Cependant|strong="G1161" de|strong="G575" Milet|strong="G3399" Paul envoya|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" chercher|strong="G3333" x-morph="strongMorph:TG5668" à|strong="G1519" Éphèse|strong="G2181" les anciens|strong="G4245" de l' Église|strong="G1577" 18 Lorsqu|strong="G1161" ils|strong="G5613" furent arrivés|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" vers|strong="G4314" lui|strong="G846" il leur|strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Vous|strong="G5210" savez|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" de quelle manière|strong="G4459" depuis|strong="G575" le premier|strong="G4413" jour|strong="G2250" où|strong="G575" |strong="G3739" je suis entré|strong="G1910" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G1519" Asie|strong="G773" je me suis|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" sans cesse|strong="G3956" |strong="G5550" conduit avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" 19 servant|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5723" le Seigneur|strong="G2962" en|strong="G3326" toute|strong="G3956" humilité|strong="G5012" |strong="G2532" avec|strong="G4183" larmes|strong="G1144" et|strong="G2532" au milieu des épreuves|strong="G3986" que|strong="G3588" me|strong="G3427" suscitaient|strong="G4819" x-morph="strongMorph:TG5631" les embûches|strong="G1917" des Juifs|strong="G2453" |strong="G1722" 20 Vous savez que|strong="G5613" je n'ai rien|strong="G3762" caché|strong="G5288" x-morph="strongMorph:TG5668" de ce qui vous était utile|strong="G4851" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G3361" que je n'ai pas craint de vous|strong="G5213" prêcher|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" de vous|strong="G5209" enseigner|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5658" publiquement|strong="G1219" et|strong="G2532" dans|strong="G2596" les maisons|strong="G3624" 21 annonçant|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5740" aux|strong="G5037" Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" aux Grecs|strong="G1672" la repentance|strong="G3341" envers|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" la foi|strong="G4102" en notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 22 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" par l' Esprit|strong="G4151" je|strong="G1473" vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" ne sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" pas|strong="G3361" ce qui m|strong="G3427" y|strong="G1722" |strong="G846" arrivera|strong="G4876" x-morph="strongMorph:TG5694" 23 seulement|strong="G4133" |strong="G3754" de ville en ville|strong="G4172" |strong="G2596" l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" m' avertit|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" des liens|strong="G1199" et|strong="G2532" des tribulations|strong="G2347" m|strong="G3165" attendent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5719" 24 Mais|strong="G235" je ne fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5731" pour moi-même aucun|strong="G3762" cas|strong="G3056" de ma|strong="G3450" vie|strong="G5590" comme si elle m|strong="G1683" précieuse|strong="G5093" pourvu que|strong="G5613" j' accomplisse|strong="G5048" x-morph="strongMorph:TG5658" ma|strong="G3450" course|strong="G1408" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" et|strong="G2532" le ministère|strong="G1248" que|strong="G3739" j'ai reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" du|strong="G3844" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" d' annoncer|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5664" la bonne nouvelle|strong="G2098" de la grâce|strong="G5485" de Dieu|strong="G2316" 25 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je|strong="G1473" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" vous ne verrez|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" plus|strong="G3765" mon|strong="G3450" visage|strong="G4383" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" au milieu|strong="G1722" desquels|strong="G3739" j'ai passé|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5627" en prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" 26 C'est pourquoi|strong="G1352" je vous|strong="G5213" déclare|strong="G3143" x-morph="strongMorph:TG5736" aujourd' hui|strong="G1722" |strong="G4594" |strong="G2250" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis pur|strong="G2513" du|strong="G575" sang|strong="G129" de vous tous|strong="G3956" 27 car|strong="G1063" je vous|strong="G5213" ai annoncé|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5658" tout|strong="G3956" le conseil|strong="G1012" de Dieu|strong="G2316" sans|strong="G3756" |strong="G3361" en rien cacher|strong="G5288" x-morph="strongMorph:TG5668" 28 Prenez|strong="G4337" |strong="G0" donc|strong="G3767" garde|strong="G4337" x-morph="strongMorph:TG5720" à vous- mêmes|strong="G1438" et|strong="G2532" à tout|strong="G3956" le troupeau|strong="G4168" sur|strong="G1722" lequel|strong="G3739" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" vous|strong="G5209" a établis|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" évêques|strong="G1985" pour paître|strong="G4165" x-morph="strongMorph:TG5721" l' Église|strong="G1577" du Seigneur|strong="G2962" qu|strong="G3739" s'est acquise|strong="G4046" x-morph="strongMorph:TG5668" par|strong="G1223" son propre|strong="G2398" sang|strong="G129" 29 |strong="G1063" Je|strong="G1473" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G5124" qu|strong="G3754" s' introduira|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5695" parmi|strong="G1519" vous|strong="G5209" après|strong="G3326" mon|strong="G3450" départ|strong="G867" des loups|strong="G3074" cruels|strong="G926" qui n' épargneront|strong="G5339" x-morph="strongMorph:TG5740" pas|strong="G3361" le troupeau|strong="G4168" 30 et|strong="G2532" qu'il s' élèvera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5698" du|strong="G1537" milieu|strong="G5216" de vous|strong="G846" des hommes|strong="G435" qui enseigneront|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" des choses pernicieuses|strong="G1294" x-morph="strongMorph:TG5772" pour entraîner|strong="G645" x-morph="strongMorph:TG5721" les disciples|strong="G3101" après|strong="G3694" eux|strong="G846" 31 Veillez|strong="G1127" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G1352" vous souvenant|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" durant trois années|strong="G5148" je n|strong="G3756" cessé|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5668" nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250" d' exhorter|strong="G3560" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" larmes|strong="G1144" chacun|strong="G1538" |strong="G1520" de vous. 32 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3569" je vous|strong="G5209" recommande|strong="G3908" x-morph="strongMorph:TG5731" à Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" à la parole|strong="G3056" de sa|strong="G846" grâce|strong="G5485" à celui|strong="G3588" qui peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" édifier|strong="G2026" x-morph="strongMorph:TG5658" et|strong="G2532" donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G5213" l' héritage|strong="G2817" avec|strong="G1722" tous|strong="G3956" les sanctifiés|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5772" 33 Je n'ai désiré|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5656" ni l' argent|strong="G694" ni|strong="G2228" l' or|strong="G5553" ni|strong="G2228" les vêtements|strong="G2441" de personne|strong="G3762" 34 Vous|strong="G1161" savez|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" vous- mêmes|strong="G846" que|strong="G3754" ces|strong="G3778" mains|strong="G5495" ont pourvu|strong="G5256" x-morph="strongMorph:TG5656" à mes|strong="G3450" besoins|strong="G5532" et|strong="G2532" à ceux des personnes qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G3326" moi|strong="G1700" 35 Je vous|strong="G5213" ai montré|strong="G5263" x-morph="strongMorph:TG5656" de toutes manières|strong="G3956" que|strong="G3754" c'est en travaillant|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G3779" qu'il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" soutenir|strong="G482" x-morph="strongMorph:TG5738" les faibles|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G5037" se rappeler|strong="G3421" x-morph="strongMorph:TG5721" les paroles|strong="G3056" du Seigneur|strong="G2962" |strong="G3754" qui a dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" lui-même: Il y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3123" de bonheur|strong="G3107" à donner|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5721" qu|strong="G2228" recevoir|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5721" 36 Après|strong="G2532" avoir ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" il|strong="G846" se mit|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5631" à genoux|strong="G1119" et il pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" tous|strong="G3956" 37 Et|strong="G1161" tous|strong="G3956" fondirent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G2425" en larmes|strong="G2805" et|strong="G2532" se jetant|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5631" au|strong="G1909" cou|strong="G5137" de Paul|strong="G3972" ils l|strong="G846" embrassaient|strong="G2705" x-morph="strongMorph:TG5707" 38 affligés|strong="G3600" x-morph="strongMorph:TG5746" surtout|strong="G3122" de ce qu|strong="G1909" avait dit|strong="G3056" |strong="G3739" |strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5715" qu|strong="G3754" ne verraient|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5721" plus|strong="G3765" son|strong="G846" visage|strong="G4383" Et|strong="G1161" ils l|strong="G846" accompagnèrent|strong="G4311" x-morph="strongMorph:TG5707" jusqu' au|strong="G1519" navire|strong="G4143"
Paul quitte Ephèse et poursuit ses voyages.
"Après l'émeute" ou "Après l'émeute"
"Il a dit au revoir"
"Avait grandement encouragé les croyants" ou "avait dit beaucoup de choses pour encourager les croyants"
"Après qu'il soit resté là trois mois." Cela parle de temps comme si c'était une personne pourrait dépenser. (Voir: métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les Juifs ont formé un complot contre lui" ou "les Juifs ont formé un plan secret pour lui faire du mal »(voir: actif ou passif )
Cela signifie seulement une partie des Juifs. AT: «par certains Juifs» (Voir: Synecdoche )
"Comme il était prêt à naviguer pour la Syrie"
Ici, le mot «lui» fait référence à Paul. (Voir: Actes 20: 1 )
Toutes les instances de “nous” et “nous” se réfèrent à l'écrivain et à Paul et à ceux qui les accompagnent, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
“Voyager avec lui”
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire des noms )
Ce sont des noms d'hommes. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Actes 19:29 .
"Ces hommes avaient voyagé devant nous"
Cela fait référence à une période de fête religieuse juive pendant la saison de la Pâque. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 12: 3 .
Luke parle de la prédication de Paul à Troas et de ce qui est arrivé à Eutychus.
Ici, le mot «nous» fait référence à l’écrivain, Paul, et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs et Actes 20: 4-6 )
Le pain faisait partie de leurs repas. Les significations possibles sont 1) cela se réfère simplement à manger un repas ensemble. AT: «manger un repas» ou 2) cela fait référence au repas qu'ils mangeraient ensemble pour se souvenir du Christ la mort et la résurrection. AT: «manger le repas du Seigneur» (Voir: Synecdoche )
"Il a continué à parler"
C'était peut-être la maison du troisième étage.
Ici, le mot «lui-même» fait référence à Paul. Le premier mot «il» fait référence à Paul; le deuxième mot "il" se réfère au jeune homme, Eutychus. Le mot «lui» fait référence à Eutychus.
C'était une ouverture dans le mur avec un rebord assez large sur lequel une personne pouvait s'asseoir.
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela parle de sommeil comme si c'était un trou profond dans lequel une personne pouvait tomber. AT: “qui a dormi à voix basse »ou« qui est devenu de plus en plus fatigué jusqu'à ce qu'il finisse par dormir profondément »(voir: Métaphore )
Quand ils sont descendus pour vérifier son état, ils ont vu qu'il était mort. Cela peut être indiqué dans actif forme. AT: «troisième histoire; et quand ils sont allés le chercher, ils ont trouvé qu'il était mort »(Voir: Actif ou Passif )
Cela signifie deux étages au-dessus du rez-de-chaussée. Si votre culture ne compte pas le rez-de-chaussée, vous peut dire cela comme la "deuxième histoire".
C'est la fin de l'histoire de la prédication de Paul à Troas et d'Eutychus.
Ici, le mot «il» fait référence à Paul.
Le pain était un aliment courant pendant les repas. Ici, «casser le pain» signifie probablement qu'ils ont partagé un repas avec plus de types d'aliments que du pain. (Voir: Synecdoche )
"il est parti"
Cela fait référence à Eutychus ( Actes 20:09 ). Les significations possibles sont 1) il était un jeune homme de plus de 14 ans vieux ou 2) il était un garçon entre 9 et 14 ans ou 3) le mot "garçon" implique qu'il était un serviteur ou un esclave.
L'écrivain Luke, Paul et ses autres compagnons continuent leurs voyages; cependant, Paul part séparément pour une partie du voyage.
Ici, le mot «nous» fait référence à l’écrivain et à ceux qui voyagent avec lui, mais pas au lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Les mots «il», «lui-même» et «lui» se réfèrent à Paul.
Le mot «nous-même» met l'accent et sépare Luke et ses compagnons de voyage de Paul, qui n'a pas voyagé en bateau. (Voir: Pronoms réflexifs )
Assos est une ville située directement au-dessous de Behram en Turquie sur la côte égéenne. mer. (Voir: Comment traduire des noms )
Lui-même est utilisé pour souligner que c'est ce que Paul voulait. (Voir: Pronoms réflexifs )
«Voyager sur terre»
Mitylene est une ville située dans l'actuelle Mitilini en Turquie sur la côte de la mer Égée. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul, à l’écrivain et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
“Près de l'île” ou “en face de l'île”
Chios est une île au large de la Turquie moderne dans la mer Égée. (Voir: Comment traduire Noms )
“Nous sommes arrivés à l'île de Samos”
Samos est une île au sud de Chios, dans la mer Egée, au large de la Turquie moderne. (Voir: comment traduire des noms )
Milet était une ville portuaire de l'Asie occidentale mineure près de l'embouchure de la rivière Meander. (Voir: comment Traduire les noms )
Paul a navigué vers le sud après la ville portuaire d'Éphèse, plus au sud pour atterrir à Milet. (Voir: comment traduire des noms )
Cela parle de «temps» comme si c'était une marchandise qu'une personne pouvait dépenser ou utiliser. AT: “pour que il n'aurait pas à rester un moment »ou« pour qu'il ne tarde pas »(Voir: Métaphore )
Paul appelle les anciens de l'église d'Éphèse et commence à leur parler.
Ici, le mot «il» fait référence à Paul.
Le mot «notre» se réfère à Paul et aux anciens à qui il parle. (Voir: "Nous" inclus )
Milet était une ville portuaire de l'Asie occidentale mineure près de l'embouchure de la rivière Meander.
traduit ceci dans Actes 20:15 . (Voir: Comment traduire des noms )
Ici "vous-même" est utilisé pour mettre l'accent. (Voir: Pronoms réflexifs )
Ici, «pied» représente la personne entière. AT: "Je suis entré en Asie" (Voir: Synecdoche )
Cela parle de temps comme si c'était quelque chose qu'une personne pouvait dépenser. AT: «comment j'ai toujours conduit moi-même quand j'étais avec toi »(Voir: Métaphore )
Cela parle de quelque chose d'humble comme s'il était bas sur le sol. Le mot «esprit» signifie l'attitude intérieure d'une personne. AT: «humilité» ou «humilité» (voir: métaphore et métonymie )
Ici, «larmes» signifie se sentir triste et pleurer. AT: "Je pleure comme j'ai servi le Seigneur" (Voir: Métonymie )
Cela ne signifie pas tous les Juifs. Cela nous permet de savoir qui a tracé. AT: «de certains Juifs» (Voir: Synecdoche )
"Tu sais comme je n'ai jamais été silencieux, mais je t'ai toujours déclaré"
Paul a enseigné aux gens dans diverses maisons privées. Les mots «j'ai enseigné» sont compris. AT: “J'ai aussi enseigné quand j'étais chez vous »(voir: Ellipsis )
Les noms abstraits «repentance» et «foi» peuvent être définis comme des verbes. AT: “qu'ils doivent se repentir devant Dieu et croire en notre Seigneur Jésus-Christ »(voir: noms abstraits )
Ici, le mot «je» fait référence à Paul.
Ils peuvent être indiqués sous forme active. AT: «parce que l’Esprit me force à aller là-bas» (Voir: Actif ou Passif )
"Et je ne sais pas ce qui va m'arriver là-bas"
Ici, les «chaînes» font référence à l'arrestation de Paul et à sa mise en prison. AT: “les gens vont me mettre en prison et me faire souffrir »(voir: métonymie )
Cela parle de la «race» et du «ministère» de Paul comme s'ils étaient des objets que Jésus donne et que Paul reçoit. Ici, «race» et «ministère» signifient essentiellement la même chose. Paul répète cela pour emphase. AT: «afin que je puisse terminer le travail que le Seigneur Jésus m'a commandé de faire» (Voir: Métaphore et Doublet )
Paul parle d'achever le travail que Jésus lui a commandé de faire comme s'il courait une course. (Voir: métaphore )
“Pour dire aux gens la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.” C'est le ministère que Paul a reçu de Jésus.
Paul continue de parler aux aînés éphésiens. (Voir: Actes 20:17 )
"Maintenant, faites attention, parce que je sais"
"Je sais que vous tous"
Ici, le «royaume» représente la règle de Dieu en tant que roi. AT: «à qui j'ai prêché le message de Dieu règne en tant que roi »ou« à qui j'ai prêché sur la manière dont Dieu se montrera roi »(voir: métonymie )
Le mot «visage» représente ici le corps physique de Paul. AT: "ne me verra plus sur cette terre" (Voir: Synecdoche )
Ici, «sang» représente la mort d'une personne, qui, dans ce cas, n'est pas la mort physique mais spirituelle. la mort quand Dieu déclare une personne coupable de péché. Paul leur avait dit la vérité de Dieu. AT: «Je ne suis pas responsable de quiconque juge Dieu coupable de péché parce qu'ils n'ont pas confiance en Jésus ”(voir: La métonymie )
Ici, cela signifie toute personne, homme ou femme. AT: "toute personne" (Voir: Quand Masculin Les mots incluent les femmes )
«Car je ne me suis pas tue et je ne vous le dis pas.» Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: «Pour moi certainement déclaré à vous »(voir: litotes )
"Parce que ce que je viens de dire est vrai", se référant à tout ce que Paul a dit jusqu'ici dans son discours sur il les quitte.
Les croyants sont comparés à un "troupeau" de moutons ici. Les dirigeants de l'Église sont confiés par Dieu aux soins de la communauté des croyants tout comme un berger s'occuperait de son troupeau de moutons et les protégerait des loups. AT: «le groupe de croyants que le Saint-Esprit vous a confié. Assurez-vous de faire attention de l'église de Dieu »(Voir: Métaphore )
La perte du «sang» de Christ ici est assimilée à un paiement à Dieu pour nos péchés. Au les gens que Christ a sauvés de leurs péchés en versant son sang sur la croix »(Voir: Métaphore )
Ici, «le sang» représente la mort de Christ. (Voir: métonymie )
Ceci est une image de gens qui enseignent la fausse doctrine et qui nuisent à la communauté des croyants mais ce sont des loups qui mangent les moutons du troupeau. AT: “beaucoup d'ennemis viendront parmi vous et essayer de nuire à la communauté des croyants »(Voir: Métaphore )
Un faux enseignant convaincant les croyants de commencer à croire que son faux enseignement est parlé comme s'il était éloigner les moutons du troupeau pour le suivre. AT: «pour convaincre les disciples de Christ pour devenir ses disciples à la place »(Voir: Métaphore )
"Soyez sur vos gardes et souvenez-vous" ou "soyez sur vos gardes comme vous vous en souvenez"
«Soyez éveillé et alerte» ou «faites attention». Les dirigeants chrétiens sont attentifs à quiconque pourrait nuire on parle de la communauté des croyants comme s'ils étaient des gardes dans une armée surveillant la armée ennemie. (Voir: métaphore )
«Continuez à vous en souvenir» ou «N'oubliez pas ça» pendant trois ans je n'ai pas arrêté d'instruire… nuit et jour Paul ne leur a pas enseigné continuellement pendant trois ans, mais en trois ans. (Voir: Hyperbole et généralisation )
"Je n'ai pas arrêté d'avertir"
Ici, les «larmes» se réfèrent aux pleurs de Paul à cause de l’émotion forte qu’il ressentait quand il était avertir les gens. (Voir: métonymie )
Ici, «mot» représente un message. AT: «Je demande à Dieu de prendre soin de vous et de vous aider à continue à croire le message que je t'ai parlé de sa grâce »(Voir: Métonymie )
donner à quelqu'un d'autre la responsabilité de prendre soin de quelqu'un ou de quelque chose
La foi d'une personne devenant plus forte est mentionnée comme si la personne était un mur et que quelqu'un était le construire plus haut et plus fort. AT: «qui est capable de devenir de plus en plus fort votre foi »(Voir: Métaphore )
Cela parle de la "parole de sa grâce" comme si c'était Dieu lui-même qui donnerait l'héritage aux croyants. AT: "Dieu vous donnera l'héritage" (Voir: Personnification )
On parle des bénédictions que Dieu donne aux croyants comme s’ils étaient de l’argent ou des biens qu’un enfant hérite de son père. (Voir: métaphore )
Paul a fini de parler aux anciens de l'église d'Éphèse; il a commencé à les parler dans Actes 20:18 .
"Je n'ai pas désiré l'argent de quelqu'un" ou "je ne voulais pas de l'argent pour moi"
Les vêtements étaient considérés comme un trésor; plus vous en aviez, plus vous étiez riche.
Le mot «vous-même» est utilisé ici pour mettre l’accent. (Voir: Pronoms réflexifs )
Le mot «mains» représente la personne entière. AT: «J'ai travaillé pour gagner de l'argent et payer mes dépenses propres »(voir: Synecdoche )
"Vous devez travailler pour avoir de l'argent pour aider les personnes qui ne peuvent pas le gagner pour elles-mêmes"
Vous pouvez indiquer cet adjectif nominal comme un adjectif. AT: «personnes faibles» ou «personnes faibles» (Voir: Adjectifs nominaux )
"malade"
Ici «mots» se réfère à ce que Jésus a dit. (Voir: métonymie )
Cela signifie qu'une personne reçoit la faveur de Dieu et éprouve plus de joie quand il donne à d'autres les gens plutôt que de toujours recevoir d'autres personnes.
Paul termine son temps avec les anciens de l'église d'Éphèse en priant avec eux.
C'était une coutume de s'agenouiller en priant. C'était un signe d'humilité devant Dieu. (Voir: Action symbolique )
«Le serrer dans ses bras» ou «mettre ses bras autour de lui»
Embrasser quelqu'un sur la joue est une expression d'amour fraternel ou amical au Moyen-Orient.
Le mot «visage» représente ici le corps physique de Paul. AT: "ne me verra plus sur cette terre" (Voir: Synecdoche )
1 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Nous nous embarquâmes|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5683" après|strong="G5613" nous|strong="G2248" être séparés|strong="G645" x-morph="strongMorph:TG5685" d|strong="G575" eux|strong="G846" et nous allâmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" directement|strong="G2113" x-morph="strongMorph:TG5660" à|strong="G1519" Cos|strong="G2972" |strong="G1161" le lendemain|strong="G1836" à|strong="G1519" Rhodes|strong="G4499" et de là|strong="G2547" à|strong="G1519" Patara|strong="G3959" 2 Et|strong="G2532" ayant trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" un navire|strong="G4143" qui faisait la traversée|strong="G1276" x-morph="strongMorph:TG5723" vers|strong="G1519" la Phénicie|strong="G5403" nous montâmes|strong="G1910" x-morph="strongMorph:TG5631" et partîmes|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" 3 Quand|strong="G1161" nous fûmes en vue|strong="G398" x-morph="strongMorph:TG5631" de l'île de Chypre|strong="G2954" |strong="G2532" nous la|strong="G846" laissâmes|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5631" à gauche|strong="G2176" poursuivant notre route|strong="G4126" x-morph="strongMorph:TG5707" du côté|strong="G1519" de la Syrie|strong="G4947" et|strong="G2532" nous abordâmes|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5648" à|strong="G1519" Tyr|strong="G5184" |strong="G1063" où|strong="G1566" le bâtiment|strong="G4143" devait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" décharger|strong="G670" x-morph="strongMorph:TG5740" sa cargaison|strong="G1117" 4 Nous|strong="G2532" trouvâmes|strong="G429" x-morph="strongMorph:TG5631" les disciples|strong="G3101" et nous restâmes|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5656" là|strong="G847" sept|strong="G2033" jours|strong="G2250" Les disciples|strong="G3748" poussés par|strong="G1223" l' Esprit|strong="G4151" disaient|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" à Paul|strong="G3972" de ne pas|strong="G3361" monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 5 Mais|strong="G1161" lorsque|strong="G3753" nous|strong="G2248" fûmes|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" au terme|strong="G1822" x-morph="strongMorph:TG5658" des sept jours|strong="G2250" nous nous acheminâmes|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" pour partir|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" et tous|strong="G3956" nous|strong="G2248" accompagnèrent|strong="G4311" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G4862" leurs femmes|strong="G1135" et|strong="G2532" leurs enfants|strong="G5043" jusque|strong="G2193" hors|strong="G1854" de la ville|strong="G4172" |strong="G2532" Nous nous mîmes|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5631" à genoux|strong="G1119" sur|strong="G1909" le rivage|strong="G123" et nous priâmes|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5662" 6 Puis|strong="G2532" ayant pris congé|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5666" les uns des autres|strong="G240" nous montâmes|strong="G1910" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" le navire|strong="G4143" et|strong="G1161" ils|strong="G1565" retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" chez|strong="G1519" eux|strong="G2398" 7 |strong="G1161" Achevant|strong="G1274" x-morph="strongMorph:TG5660" notre|strong="G2249" navigation|strong="G4144" nous allâmes|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G575" Tyr|strong="G5184" à|strong="G1519" Ptolémaïs|strong="G4424" |strong="G2532" où nous saluâmes|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5666" les frères|strong="G80" et passâmes|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" un|strong="G3391" jour|strong="G2250" avec|strong="G3844" eux|strong="G846" 8 Nous|strong="G1161" partîmes|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" le lendemain|strong="G1887" et nous arrivâmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" |strong="G2532" Étant entrés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la maison|strong="G3624" de Philippe|strong="G5376" l' évangéliste|strong="G2099" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" l'un des|strong="G1537" sept|strong="G2033" nous logeâmes|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" chez|strong="G3844" lui|strong="G846" 9 |strong="G1161" Il|strong="G5129" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" quatre|strong="G5064" filles|strong="G2364" vierges|strong="G3933" qui prophétisaient|strong="G4395" x-morph="strongMorph:TG5723" 10 Comme|strong="G1161" nous|strong="G2257" étions|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5723" là depuis plusieurs|strong="G4119" jours|strong="G2250" un|strong="G5100" prophète|strong="G4396" nommé|strong="G3686" Agabus|strong="G13" descendit|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G575" Judée|strong="G2449" 11 et|strong="G2532" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" nous|strong="G4314" |strong="G2248" trouver. |strong="G2532" Il prit|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5660" la ceinture|strong="G2223" de Paul|strong="G3972" |strong="G5037" se|strong="G846" lia|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5660" les pieds|strong="G4228" et|strong="G2532" les mains|strong="G5495" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Voici|strong="G3592" ce que déclare|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" L' homme|strong="G435" à qui|strong="G3739" appartient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" cette|strong="G3778" ceinture|strong="G2223" les Juifs|strong="G2453" le lieront|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5692" de la même manière|strong="G3779" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" le livreront|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5692" entre|strong="G1519" les mains|strong="G5495" des païens|strong="G1484" 12 |strong="G1161" Quand|strong="G5613" nous entendîmes|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" cela|strong="G5023" |strong="G5037" nous|strong="G2249" et|strong="G2532" ceux de l' endroit|strong="G1786" nous priâmes|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" Paul|strong="G846" de ne pas|strong="G3361" monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 13 Alors|strong="G1161" il|strong="G3972" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Que|strong="G5101" faites- vous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" en pleurant|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" en me|strong="G3450" brisant|strong="G4919" x-morph="strongMorph:TG5723" le coeur|strong="G2588" |strong="G1063" Je|strong="G1473" suis|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" prêt|strong="G2093" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à être lié|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5683" mais|strong="G2532" encore|strong="G235" à mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" pour|strong="G5228" le nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" 14 Comme|strong="G1161" il ne se laissait|strong="G3982" |strong="G0" pas|strong="G3361" persuader|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5746" nous n'insistâmes pas|strong="G2270" x-morph="strongMorph:TG5656" et nous dîmes|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Que la volonté|strong="G2307" du Seigneur|strong="G2962" se fasse|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5634" 15 |strong="G1161" Après|strong="G3326" ces|strong="G5025" jours- là|strong="G2250" nous fîmes nos préparatifs|strong="G643" x-morph="strongMorph:TG5666" et nous montâmes|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5707" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" 16 Quelques|strong="G1161" disciples|strong="G3101" de|strong="G575" Césarée|strong="G2542" vinrent|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5627" aussi|strong="G2532" avec|strong="G4862" nous|strong="G2254" et nous conduisirent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5723" chez|strong="G3844" un|strong="G5100" nommé Mnason|strong="G3416" de l'île de Chypre|strong="G2953" ancien|strong="G744" disciple|strong="G3101" chez qui|strong="G3739" nous devions loger|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5686" 17 |strong="G1161" Lorsque|strong="G2257" nous arrivâmes|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" les frères|strong="G80" nous|strong="G2248" reçurent|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" avec joie|strong="G780" 18 Le|strong="G1161" lendemain|strong="G1966" x-morph="strongMorph:TG5752" Paul|strong="G3972" se rendit|strong="G1524" x-morph="strongMorph:TG5715" avec|strong="G4862" nous|strong="G2254" chez|strong="G4314" Jacques|strong="G2385" et|strong="G5037" tous|strong="G3956" les anciens|strong="G4245" s'y réunirent|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" 19 Après|strong="G2532" les|strong="G846" avoir salués|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5666" il raconta|strong="G1834" x-morph="strongMorph:TG5711" en détail|strong="G2596" |strong="G1520" |strong="G1538" ce|strong="G3739" que Dieu|strong="G2316" avait fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" au milieu|strong="G1722" des païens|strong="G1484" par|strong="G1223" son|strong="G846" ministère|strong="G1248" 20 Quand|strong="G1161" ils l'eurent entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" ils glorifièrent|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5707" Dieu|strong="G2962" Puis|strong="G5037" ils lui|strong="G846" dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu vois|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" frère|strong="G80" combien|strong="G4214" de milliers|strong="G3461" de Juifs|strong="G2453" ont cru|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3588" |strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" sont|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5719" zélés|strong="G2207" pour la loi|strong="G3551" 21 Or|strong="G1161" ils ont appris|strong="G2727" x-morph="strongMorph:TG5681" que|strong="G3754" tu|strong="G4012" |strong="G4675" enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" à tous|strong="G3956" les Juifs|strong="G2453" qui sont parmi|strong="G2596" les païens|strong="G1484" à|strong="G575" renoncer|strong="G646" à Moïse|strong="G3475" leur disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" de ne pas|strong="G3361" circoncire|strong="G4059" x-morph="strongMorph:TG5721" les enfants|strong="G5043" et de ne pas|strong="G3366" se conformer|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5721" aux coutumes|strong="G1485" 22 Que|strong="G5101" faire|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G3767" Sans aucun doute|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3843" la multitude|strong="G4128" se rassemblera|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5629" car|strong="G1063" on saura|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" que|strong="G3754" tu es venu|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5754" 23 C'est pourquoi|strong="G3767" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5657" ce|strong="G5124" que|strong="G3739" nous allons te|strong="G4671" dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Il y a parmi|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" nous|strong="G2254" quatre|strong="G5064" hommes|strong="G435" qui|strong="G1909" |strong="G1438" ont|strong="G2171" fait un voeu|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" 24 prends|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" les|strong="G5128" avec toi, purifie- toi|strong="G48" x-morph="strongMorph:TG5682" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" et|strong="G2532" pourvois à leur|strong="G1909" |strong="G846" dépense|strong="G1159" x-morph="strongMorph:TG5657" afin qu|strong="G2443" se rasent|strong="G3587" x-morph="strongMorph:TG5667" la tête|strong="G2776" Et|strong="G2532" ainsi tous|strong="G3956" sauront|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5632" que ce|strong="G3754" qu|strong="G3739" ont entendu dire|strong="G2727" x-morph="strongMorph:TG5769" sur ton|strong="G4675" compte|strong="G4012" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" faux|strong="G3762" mais|strong="G235" que toi|strong="G846" aussi|strong="G2532" tu te conduis|strong="G4748" x-morph="strongMorph:TG5719" en observateur|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5723" de la loi|strong="G3551" 25 À|strong="G1161" l' égard|strong="G4012" des païens|strong="G1484" qui ont cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5761" nous|strong="G2249" avons décidé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5660" et nous leur|strong="G846" avons écrit|strong="G1989" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'ils eussent à s' abstenir|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5733" des|strong="G5037" viandes sacrifiées aux idoles|strong="G1494" |strong="G2532" du sang|strong="G129" |strong="G2532" des animaux étouffés|strong="G4156" et|strong="G2532" de l' impudicité|strong="G4202" 26 Alors|strong="G5119" Paul|strong="G3972" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" ces hommes|strong="G435" se purifia|strong="G48" x-morph="strongMorph:TG5685" et entra|strong="G1524" x-morph="strongMorph:TG5715" le lendemain|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G2250" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" avec|strong="G4862" eux|strong="G846" pour annoncer|strong="G1229" x-morph="strongMorph:TG5723" à quel|strong="G2193" |strong="G3739" jour|strong="G2250" la purification|strong="G49" serait accomplie|strong="G1604" et l' offrande|strong="G4376" présentée|strong="G4374" x-morph="strongMorph:TG5681" pour|strong="G5228" chacun|strong="G1538" |strong="G1520" d' eux|strong="G846" 27 |strong="G1161" Sur|strong="G5613" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" la fin|strong="G4931" x-morph="strongMorph:TG5745" des sept|strong="G2033" jours|strong="G2250" les Juifs|strong="G2453" d|strong="G575" Asie|strong="G773" ayant vu|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5666" Paul|strong="G846" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" soulevèrent|strong="G4797" x-morph="strongMorph:TG5707" toute|strong="G3956" la foule|strong="G3793" et|strong="G2532" mirent|strong="G1911" x-morph="strongMorph:TG5627" la main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G846" 28 en criant|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" Hommes|strong="G435" Israélites|strong="G2475" au secours|strong="G997" x-morph="strongMorph:TG5720" Voici|strong="G3778" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" l' homme|strong="G444" qui prêche|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" partout|strong="G3837" et à tout|strong="G3956" le monde contre|strong="G2596" le peuple|strong="G2992" |strong="G2532" contre la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" contre ce|strong="G5126" lieu|strong="G5117" |strong="G5037" il a même|strong="G2089" |strong="G2532" introduit|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5627" des Grecs|strong="G1672" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" et|strong="G2532" a profané|strong="G2840" x-morph="strongMorph:TG5758" ce|strong="G5127" saint|strong="G40" lieu|strong="G5117" 29 Car|strong="G1063" ils avaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" vu auparavant|strong="G4308" x-morph="strongMorph:TG5761" Trophime|strong="G5161" d' Éphèse|strong="G2180" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" dans|strong="G1722" la ville|strong="G4172" et ils croyaient|strong="G3543" x-morph="strongMorph:TG5707" que|strong="G3754" Paul|strong="G3972" l|strong="G3739" fait entrer|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le temple|strong="G2411" 30 |strong="G5037" Toute|strong="G3650" la ville|strong="G4172" fut émue|strong="G2795" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G2532" le peuple|strong="G2992" accourut de toutes parts|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G4890" |strong="G2532" Ils se saisirent|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" de Paul|strong="G3972" et le|strong="G846" traînèrent|strong="G1670" x-morph="strongMorph:TG5707" hors|strong="G1854" du temple|strong="G2411" |strong="G2532" dont les portes|strong="G2374" furent aussitôt|strong="G2112" fermées|strong="G2808" x-morph="strongMorph:TG5681" 31 Comme|strong="G1161" ils cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à le|strong="G846" tuer|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5658" le bruit|strong="G5334" vint|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" au tribun|strong="G5506" de la cohorte|strong="G4686" que|strong="G3754" tout|strong="G3650" Jérusalem|strong="G2419" était en confusion|strong="G4797" x-morph="strongMorph:TG5769" 32 À l' instant|strong="G1824" il|strong="G3739" prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" des soldats|strong="G4757" et|strong="G2532" des centeniers|strong="G1543" et courut|strong="G2701" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1909" eux|strong="G846" |strong="G1161" Voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" le tribun|strong="G5506" et|strong="G2532" les soldats|strong="G4757" ils cessèrent|strong="G3973" x-morph="strongMorph:TG5668" de frapper|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5723" Paul|strong="G3972" 33 Alors|strong="G5119" le tribun|strong="G5506" s' approcha|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5660" se saisit|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5633" de lui|strong="G846" et|strong="G2532" le fit|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" lier|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5683" de deux|strong="G1417" chaînes|strong="G254" Puis|strong="G2532" il demanda|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" qui|strong="G5101" il était|strong="G302" |strong="G1498" x-morph="strongMorph:TG5751" et|strong="G2532" ce|strong="G5101" qu'il avait|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5761" 34 Mais|strong="G1161" dans|strong="G1722" la foule|strong="G3793" les uns|strong="G243" criaient|strong="G994" x-morph="strongMorph:TG5707" d'une manière|strong="G5100" les autres|strong="G243" d'une autre; |strong="G1161" ne|strong="G3361" pouvant|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" donc rien apprendre|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" de certain|strong="G804" à cause|strong="G1223" du tumulte|strong="G2351" il ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" de le|strong="G846" mener|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5745" dans|strong="G1519" la forteresse|strong="G3925" 35 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3753" Paul fut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" sur|strong="G1909" les degrés|strong="G304" il dut|strong="G4819" x-morph="strongMorph:TG5627" être porté|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5745" par|strong="G5259" les soldats|strong="G4757" à cause de|strong="G1223" la violence|strong="G970" de la foule|strong="G3793" 36 car|strong="G1063" la multitude|strong="G4128" du peuple|strong="G2992" suivait|strong="G190" x-morph="strongMorph:TG5707" en criant|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5723" Fais- le|strong="G846" mourir|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5720" 37 Au|strong="G5037" moment d' être|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" introduit|strong="G1521" x-morph="strongMorph:TG5745" dans|strong="G1519" la forteresse|strong="G3925" Paul|strong="G3972" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" au tribun|strong="G5506" M|strong="G3427" permis|strong="G1487" |strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de te|strong="G4314" |strong="G4571" dire|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5629" quelque chose|strong="G5100" |strong="G1161" Le tribun|strong="G3588" répondit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Tu sais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" le grec|strong="G1676" 38 Tu|strong="G4771" n' es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G686" pas|strong="G3756" cet Égyptien|strong="G124" qui s'est révolté|strong="G387" x-morph="strongMorph:TG5660" dernièrement|strong="G4253" |strong="G5130" |strong="G2250" et|strong="G2532" qui a emmené|strong="G1806" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le désert|strong="G2048" quatre mille|strong="G5070" brigands|strong="G435" |strong="G4607" 39 |strong="G1161" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3303" Juif|strong="G444" |strong="G2453" reprit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Paul|strong="G3972" de Tarse|strong="G5018" en Cilicie|strong="G2791" citoyen|strong="G4177" d'une ville|strong="G4172" qui n'est pas|strong="G3756" sans importance|strong="G767" |strong="G1161" Permets|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5657" moi|strong="G3427" je te|strong="G4675" prie|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5736" de parler|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" au|strong="G4314" peuple|strong="G2992" 40 Le|strong="G1161" tribun le|strong="G846" lui ayant permis|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5660" Paul|strong="G3972" debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" sur|strong="G1909" les degrés|strong="G304" fit signe|strong="G2678" x-morph="strongMorph:TG5656" de la main|strong="G5495" au peuple|strong="G2992" |strong="G1161" Un profond|strong="G4183" silence|strong="G4602" s' établit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" et Paul, parlant|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5656" en langue|strong="G1258" hébraïque|strong="G1446" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723"
L'écrivain Luke, Paul et ses compagnons continuent leurs voyages.
Ici, le mot «nous» fait référence à Luc, à Paul et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
"Nous sommes allés directement à la ville de Cos" ou "nous sommes allés directement à la ville de Cos"
Cos est une île grecque située au large des côtes de la Turquie moderne dans la région de la mer Égée méridionale. (Voir: comment traduire des noms )
Rhodes est une île grecque au large des côtes de la Turquie moderne dans la région de la mer Égée méridionale au sud de Cos et du nord-est de la Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
Patara est une ville sur la côte sud-ouest de la Turquie moderne au sud de la mer Égée en Méditerranée Mer. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici «un navire traversant» représente l'équipage qui naviguerait sur le navire. AT: «Quand nous avons trouvé un navire avec un équipage qui vole vers la Phénicie »(Voir: Métonymie )
Ici, «traverser» ne signifie pas qu'il traversait actuellement mais qu'il traverserait en Phénicie bientôt. AT: "un navire qui traverserait l'eau" ou "un navire qui irait"
Ici, le mot «nous» fait référence à Luc, à Paul et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
«Passé l'île à gauche», la gauche est le côté «port» d'un bateau.
Ici "navire" représente l'équipage qui naviguait sur le navire. AT: «l'équipage déchargerait la cargaison du navire »(Voir: métonymie )
"Ces croyants ont dit à Paul ce que le Saint-Esprit leur avait révélé." plus de."
Ici, le mot «ils» fait référence aux croyants de Tyr.
Cela parle de jours comme s'ils étaient quelque chose qu'une personne pouvait dépenser. AT: «Quand les sept les jours étaient passés »ou« Quand il était temps de partir »(Voir: Métaphore )
C'était une coutume de s'agenouiller en priant. C'était un signe d'humilité devant Dieu. (Voir: Action symbolique )
"Dit au revoir les uns aux autres"
Cela commence le temps de Paul à Césarée.
Ici, le mot «nous» fait référence à Luc, à Paul et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Ptolémaïque était une ville au sud de Tyr, au Liban. Ptolemaic est Acre aujourd'hui, Israël. (Voir: comment Traduire les noms )
«Autres croyants»
Le «sept» se réfère aux hommes choisis pour distribuer de la nourriture et de l'aide aux veuves dans Actes 6: 5 .
“Philip” du verset 8.
une personne qui dit aux gens de bonnes nouvelles
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Luke raconte des informations de base à propos de Philip et ses filles. (Voir: Informations générales )
"Quatre filles vierges qui recevaient et transmettaient régulièrement des messages de Dieu"
Cela parle d'une prophétie faite à propos de Paul à Césarée par le prophète Agabus.
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Luc, à Paul et à ceux qui les accompagnent, mais pas au lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Cela introduit une nouvelle personne dans l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
Agabus était un homme de Judée. (Voir: Comment traduire des noms )
«Enlevé la ceinture de Paul de la taille de Paul»
Ceci est une citation dans une citation. La citation interne peut être déclarée comme une citation indirecte. AT: «Le Saint-Esprit dit que ce sera comme ça que les Juifs de Jérusalem vont se ligoter… des Gentils. (Voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
Cela ne signifie pas tous les Juifs, mais que ce sont les gens qui feraient cela. AT: «le juif leaders »ou« certains des juifs »(Voir: Synecdoche )
"Le délivrer"
Le mot "mains" représente ici le contrôle. AT: "à la garde légale des gentils" ou "à la Gentils ”(voir: métonymie )
Cela représente les autorités parmi les Gentils. AT: «les autorités des Gentils» (Voir: Synecdoche )
Ici, le mot «nous» fait référence à Luc et aux autres croyants mais n'inclut pas le lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Paul pose cette question pour montrer aux croyants qu'ils devraient cesser d'essayer de le persuader. AT: “Stop que fais tu. Vos pleurs me brisent le cœur »(voir: question rhétorique )
Pour rendre quelqu'un triste ou pour décourager quelqu'un, on parle comme si c'était un cœur brisé. Ici, «cœur» représente les émotions d'une personne. AT: «me décourager» ou «me rendre très triste» (voir: Métaphore et métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «non seulement pour qu'ils m'attachent» (voir: actif ou passif )
Ici, «nom» fait référence à la personne de Jésus. AT: «pour l'amour du Seigneur Jésus» ou «parce que je crois dans le Seigneur Jésus »(voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "n'a pas voulu que nous essayions de le persuader de ne pas aller à Jérusalem" (Voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Que tout se passe comme le Seigneur l'a planifié" (Voir: Actif ou Passif )
Cela met fin au temps de Paul à Césarée.
Ici, le mot «nous» fait référence à Luc, à Paul et à ceux qui voyagent avec eux, et non au lecteur. (Voir: « Nous » exclusif et inclusif )
Le mot «ils» fait référence à certains des disciples de Césarée.
"Parmi eux était un homme"
Mnason est un homme de l'île de Chypre. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela signifie que Mnason était l'un des premiers à croire en Jésus.
Paul et ses compagnons arrivent à Jérusalem.
Ici, les mots «il» et «son» font référence à Paul. Le mot «eux» fait référence aux aînés.
Ici, «frères» se réfère aux croyants de Jérusalem, hommes ou femmes. AT: «les autres croyants nous a accueillis »(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
"Il a donné un compte rendu détaillé de tous"
Les anciens de Jérusalem commencent leur réponse à Paul.
Ici, le mot «ils» fait référence à James et aux aînés.
Le mot «lui» fait référence à Paul.
Le mot «ils» fait référence aux croyants juifs qui voulaient que tous les juifs croyants observent les lois juives et les coutumes.
Les mots «eux» et «leurs» font référence aux personnes juives qui croient en Christ.
Ici, «frère» signifie «camarade croyant».
Apparemment, il y a des Juifs qui déforment ce que Paul enseigne. Il ne décourage pas les Juifs d'obéir à la loi de Moïse. Son message est que la circoncision et l’autre Les coutumes ne sont pas nécessaires pour que Jésus les sauve. Vous pouvez rendre explicite que les dirigeants du Les croyants juifs à Jérusalem savaient que Paul enseignait le vrai message de Dieu. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Les gens ont dit aux croyants juifs" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «Moïse» représente la loi de Moïse. AT: «cesser d'obéir aux lois que Moïse nous a données» (Voir: La métonymie )
Pour obéir aux anciennes coutumes, on parle comme si les coutumes les menaient et les gens suivaient derrière. AT: «ne pas obéir aux anciennes coutumes» ou «ne pas pratiquer les anciennes coutumes» (Voir: Métaphore )
“Les coutumes que les juifs font normalement”
Ici, le mot «nous» fait référence à James et aux aînés. (Voir: Actes 21:18 et exclusif et inclusif “Nous” )
Le mot «ils» fait référence aux croyants juifs à Jérusalem qui voulaient enseigner aux croyants juifs qu'ils pourraient encore suivre les lois de Moïse. (Voir: Actes 21: 20-21 )
Les mots «eux», «leurs» et les premiers «ils» se réfèrent aux quatre hommes qui ont fait un vœu. La deuxième les mots «ils» et «ils» se réfèrent aux croyants juifs à Jérusalem qui voulaient enseigner le juif croyants qu'ils pourraient encore suivre les lois de Moïse.
"Quatre hommes qui ont fait une promesse à Dieu." C'était le genre de vœu où une personne ne voulait pas boire l'alcool ou couper ses cheveux jusqu'à la fin d'une période de temps définie.
Ils devaient se faire rituellement purs pour pouvoir adorer dans le temple. (Voir: Assume Connaissance et information implicite )
"Payer pour ce dont ils auront besoin." Les dépenses iraient à l'achat d'un agneau mâle et femelle, un ram, et offre de céréales et de boissons. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'était un signe que la personne avait accompli ce qu'ils avaient promis à Dieu de faire. (Voir: Symbolique Action )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce que les gens disent de vous» (voir: Actif ou Passif )
Cela parle d'obéir à la loi comme si la loi était un leader et que les gens la suivaient. À: «Obéir à la loi» ou «vivre une vie conforme à la loi de Moïse et aux autres coutumes juives» (voir: Métaphore )
Jacques et les anciens de Jérusalem achèvent leur requête à Paul. (Voir: Actes 21:18 )
Ici, le mot «nous» fait référence à James et aux aînés. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Toutes ces règles concernent ce qu’elles peuvent manger. Il leur est interdit de manger de la viande d'animaux sacrifiés à une idole, de la viande avec du sang encore dedans, et de la viande d'un animal étranglé parce qu'il aurait encore du sang dans la viande. Voyez comment vous avez traduit des phrases similaires dans Actes 15:20 . (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “ils restent loin de la viande d'un animal que quelqu'un sacrifié à une idole ”(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. Vous pouvez également indiquer explicitement les informations supposées sur animaux étranglés. AT: «d’animaux qu’une personne a étranglée» ou «d’animaux qu’une personne tués pour de la nourriture mais n’a pas drainé son sang »(Voir: Connaissances présumées et information implicite et Actif ou Passif )
Ce sont les 4 hommes qui ont fait un vœu.
Avant d'entrer dans la zone du temple, les Juifs devaient être purement cérémoniels ou rituels. Ce le nettoyage concernait les Juifs en contact avec les Gentils.
Ils ne sont pas entrés dans le temple même où seul le grand prêtre était autorisé à entrer. Ils entrèrent la cour du temple. AT: «est entré dans la cour du temple» (Voir: Synecdoche )
Il s’agit d’un processus de purification séparé du processus de purification qu’ils devaient remplir afin d'entrer dans la zone du temple.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "jusqu'à ce qu'ils présentent les animaux pour une offrande" (Voir: Active ou passif )
Cela commence l'histoire de l'arrestation de Paul.
Le verset 29 donne des informations de base sur les Juifs d'Asie.
Ce sont les sept jours pour la purification.
Paul n'était pas dans le temple lui-même. Il était dans la cour du temple. AT: «dans la cour du temple» (Voir: Synecdoche )
Inciter les gens à devenir très en colère contre Paul est évoqué comme s'ils attisaient les émotions de la foule. AT: «provoqué un grand nombre de personnes très en colère contre Paul» (Voir: Métaphore )
Ici, «poser les mains» signifie «saisir» ou «saisir». Voyez comment vous avez traduit «les mains sur» dans les actes 5:18 . AT: «attrapé Paul» (voir: idiome )
«Le peuple d'Israël, la loi de Moïse et le temple»
Seuls les hommes juifs étaient autorisés dans certaines zones de la cour du temple de Jérusalem. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ceci est une information de base. Luc explique pourquoi les Juifs d’Asie pensaient que Paul apportait un grec dans le temple. (Voir: Informations générales )
C'était un homme grec qu'ils accusaient Paul d'avoir amené dans le temple intérieur était seulement pour les juifs. Voyez comment vous avez traduit son nom dans Actes 20: 4 .
Le mot «Tous» ici est une exagération pour mettre l'accent. Le mot «ville» représente les personnes dans Jérusalem. AT: «Beaucoup de gens dans la ville se sont mis en colère contre Paul» (voir: Hyperbole et généralisation) et métonymie )
"Saisi Paul" ou "attrapé Paul"
Ils ont fermé les portes pour qu'il n'y ait pas d'émeute dans le temple. Cela peut être indiqué dans forme active. AT: «Certains Juifs ont immédiatement fermé les portes du temple» ou «Les gardes du temple fermer immédiatement les portes »(voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou Passif )
Ici, les «nouvelles» désignent le messager qui est allé parler des nouvelles. AT: «quelqu'un a donné des nouvelles à la chef de la garde »(voir: métonymie )
La phrase «est venu à» est utilisée parce que le capitaine en chef était dans une forteresse reliée au temple c'était plus haut que la cour du temple.
un officier militaire romain ou un chef d'environ 600 soldats
Le mot «Jérusalem» représente ici le peuple de Jérusalem. Le mot «tous» est une exagération à montrer qu'une grande foule était contrariée. AT: «beaucoup de gens à Jérusalem étaient dans un tumulte» (See: Hyperbole et généralisation et métonymie )
Le premier mot «il» et le mot «il» se réfèrent au capitaine en chef de la garde mentionné dans les Actes 21h31 .
De la forteresse, des escaliers descendent dans la cour.
un officier militaire romain ou un chef d'environ 600 soldats
"S'est emparé de Paul" ou "a arrêté Paul"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "commanda à ses soldats de le lier" (voir: actif ou passif )
Cela signifie qu'ils ont lié Paul à deux soldats romains, un de chaque côté de lui.
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: «Il a demandé: 'Qui est cet homme? Qu'a t-il fait?' ” (Voir: Citations directes et indirectes )
Le capitaine en chef parle à la foule, pas à Paul.
Les mots «criaient» sont compris dans la phrase précédente. AT: “et d'autres criaient un autre "ou" et d'autres dans la foule criaient autre chose "(Voir: Ellipsis )
C'était un officier militaire ou un chef d'environ 600 soldats.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il a ordonné à ses soldats d'apporter Paul" (voir: actif ou passif )
Cette forteresse était reliée à la cour extérieure du temple.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Quand Paul est venu sur les marches de la forteresse, les soldats l'a porté »(voir: actif ou passif )
La foule utilise un langage un peu plus doux et moins précis pour demander la mort de Paul. AT: «Mets-le à mort ”ou“ Tuez-le ”(Voir: Euphémisme )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Comme les soldats étaient prêts à amener Paul" (Voir: Actif ou Passif )
Cette forteresse était reliée à la cour extérieure du temple. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 21:34 .
un officier militaire romain d'environ 600 soldats
Le capitaine en chef utilise ces questions pour s’étonner que Paul ne soit pas ce qu’il pensait être. AT: «Donc, vous parlez grec. Je pensais que vous étiez cet égyptien qui a mené une rébellion dans le désert avec les quatre mille terroristes »(Voir: question rhétorique )
Peu de temps avant la visite de Paul, un homme anonyme d’Egypte avait lancé une révolte contre Rome Jérusalem. Plus tard, il s'est échappé dans le désert et le commandant se demande si Paul pourrait être le même homme. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ce mot «rébellion» peut être énoncé comme un verbe. AT: “a provoqué la rébellion contre le gouvernement romain” (Voir: noms abstraits )
“Les 4 000 terroristes” (voir: numéros )
Cela fait référence à un groupe de rebelles juifs qui ont tué des Romains et quiconque soutenait les Romains.
Paul commence à défendre ce qu'il a fait.
"Je vous en prie" ou "Je vous supplie"
"S'il vous plaît permettez-moi" ou s'il vous plaît permettez-moi "
Le mot «permission» peut être déclaré comme un verbe. AT: «le capitaine a permis à Paul de parler» ou «le le capitaine a permis à Paul de parler »(voir: noms abstraits )
Le mot «étapes» fait ici référence aux marches de l'escalier menant à la forteresse.
On peut dire explicitement pourquoi Paul a fait signe avec la main. AT: a fait signe avec sa main de la les gens à se taire »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Quand les gens étaient complètement silencieux"
1 Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" et|strong="G2532" pères|strong="G3962" écoutez|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5657" ce que j'ai maintenant|strong="G3568" à|strong="G4314" vous|strong="G5209" dire pour ma|strong="G3450" défense|strong="G627" 2 Lorsqu|strong="G1161" entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" qu|strong="G3754" leur|strong="G846" parlait|strong="G4377" x-morph="strongMorph:TG5707" en langue|strong="G1258" hébraïque|strong="G1446" ils redoublèrent|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3123" de silence|strong="G2271" Et|strong="G2532" Paul dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" 3 je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3303" Juif|strong="G435" |strong="G2453" né|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5772" à|strong="G1722" Tarse|strong="G5019" en Cilicie|strong="G2791" mais|strong="G1161" j'ai été élevé|strong="G397" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" cette|strong="G5026" ville|strong="G4172" et instruit|strong="G3811" x-morph="strongMorph:TG5772" aux|strong="G3844" pieds|strong="G4228" de Gamaliel|strong="G1059" dans|strong="G2596" la connaissance exacte|strong="G195" de la loi|strong="G3551" de nos pères|strong="G3971" étant|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" plein de zèle|strong="G2207" pour Dieu|strong="G2316" comme|strong="G2531" vous|strong="G5210" l' êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" tous|strong="G3956" aujourd' hui|strong="G4594" 4 J|strong="G3739" persécuté|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G891" mort|strong="G2288" cette|strong="G5026" doctrine|strong="G3598" liant|strong="G1195" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" mettant|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" prison|strong="G5438" |strong="G5037" hommes|strong="G435" et|strong="G2532" femmes|strong="G1135" 5 |strong="G2532" Le souverain sacrificateur|strong="G749" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le collège des anciens|strong="G4244" m|strong="G3427" sont témoins|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" J'ai même|strong="G2532" reçu|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5666" d|strong="G3844" eux|strong="G3739" des lettres|strong="G1992" pour|strong="G4314" les frères|strong="G80" de|strong="G1519" Damas|strong="G1154" |strong="G2532" où je me rendis|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5711" afin d' amener|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5694" liés|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" ceux qui se trouvaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" là|strong="G1566" et|strong="G2443" de les faire punir|strong="G5097" x-morph="strongMorph:TG5686" 6 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Comme j|strong="G3427" en chemin|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" et|strong="G2532" que j' approchais|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5723" de Damas|strong="G1154" tout à coup|strong="G1810" vers|strong="G4012" midi|strong="G3314" une grande|strong="G2425" lumière|strong="G5457" venant du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" resplendit|strong="G4015" x-morph="strongMorph:TG5658" autour|strong="G4012" de moi|strong="G1691" 7 Je|strong="G5037" tombai|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5627" par|strong="G1519" terre|strong="G1475" et|strong="G2532" j' entendis|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" une voix|strong="G5456" qui me|strong="G3427" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Saul|strong="G4549" Saul|strong="G4549" pourquoi|strong="G5101" me|strong="G3165" persécutes- tu|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5719" 8 |strong="G1161" Je|strong="G1473" répondis|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Qui|strong="G5101" es- tu|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G5037" il me|strong="G4314" |strong="G3165" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" persécutes|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 Ceux|strong="G1161" qui étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G4862" moi|strong="G1698" virent|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5662" bien|strong="G3303" la lumière|strong="G5457" mais|strong="G1161" ils n' entendirent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" pas|strong="G3756" la voix|strong="G5456" de celui qui parlait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3427" 10 Alors|strong="G1161" je dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que|strong="G5101" ferai- je|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G1161" le Seigneur|strong="G2962" me|strong="G4314" |strong="G3165" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" à|strong="G1519" Damas|strong="G1154" et là|strong="G2546" on te|strong="G4671" dira|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5701" tout|strong="G4012" |strong="G3956" ce que|strong="G3739" tu|strong="G4671" dois|strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5769" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" 11 |strong="G1161" Comme|strong="G5613" je ne voyais|strong="G1689" x-morph="strongMorph:TG5707" rien|strong="G3756" à cause de|strong="G575" l' éclat|strong="G1391" de cette|strong="G1565" lumière|strong="G5457" ceux|strong="G5259" qui étaient avec|strong="G4895" x-morph="strongMorph:TG5752" moi|strong="G3427" me prirent par la main|strong="G5496" x-morph="strongMorph:TG5746" et j' arrivai|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Damas|strong="G1154" 12 Or|strong="G1161" un|strong="G5100" nommé Ananias|strong="G367" homme|strong="G435" pieux|strong="G2152" selon|strong="G2596" la loi|strong="G3551" et de qui tous|strong="G3956" |strong="G5259" les Juifs|strong="G2453" demeurant|strong="G2730" x-morph="strongMorph:TG5723" à Damas rendaient un bon témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5746" 13 vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" se présenter|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G4314" moi|strong="G3165" et me|strong="G3427" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Saul|strong="G4549" mon frère|strong="G80" recouvre la vue|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5657" Au même|strong="G846" instant|strong="G5610" je|strong="G2504" recouvrai la vue et je le|strong="G1519" |strong="G846" regardai|strong="G308" x-morph="strongMorph:TG5656" 14 Il|strong="G1161" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Le Dieu|strong="G2316" de nos|strong="G2257" pères|strong="G3962" t|strong="G4571" destiné|strong="G4400" x-morph="strongMorph:TG5662" à connaître|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" sa|strong="G846" volonté|strong="G2307" |strong="G2532" à voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" le Juste|strong="G1342" et|strong="G2532" à entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" les paroles|strong="G5456" de|strong="G1537" sa|strong="G846" bouche|strong="G4750" 15 car|strong="G3754" tu lui|strong="G846" serviras|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de témoin|strong="G3144" auprès|strong="G4314" de tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" des choses|strong="G3739" que tu as vues|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" entendues|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" 16 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" que|strong="G5101" tardes- tu|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" Lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" sois baptisé|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5669" et|strong="G2532" lavé|strong="G628" x-morph="strongMorph:TG5669" de tes|strong="G4675" péchés|strong="G266" en invoquant|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5671" le nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" 17 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" |strong="G3427" De retour|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5660" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" comme|strong="G2532" je|strong="G3450" priais|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5740" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" je|strong="G3165" fus|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" ravi en|strong="G1722" extase|strong="G1611" 18 et|strong="G2532" je vis|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" le Seigneur|strong="G846" qui me|strong="G3427" disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Hâte- toi|strong="G4692" x-morph="strongMorph:TG5657" et|strong="G2532" sors|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5628" promptement|strong="G5034" |strong="G1722" de|strong="G1537" Jérusalem|strong="G2419" parce qu|strong="G1360" ne recevront|strong="G3858" x-morph="strongMorph:TG5699" pas|strong="G3756" ton|strong="G4675" témoignage|strong="G3141" sur|strong="G4012" moi|strong="G1700" 19 Et je|strong="G2504" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Seigneur|strong="G2962" ils|strong="G846" savent|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G3754" eux-mêmes que je|strong="G1473" faisais mettre en prison|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G5439" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" battre de verges|strong="G1194" x-morph="strongMorph:TG5723" dans les|strong="G2596" synagogues|strong="G4864" ceux qui croyaient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1909" toi|strong="G4571" 20 et|strong="G2532" que, lorsqu|strong="G3753" répandit|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5712" le sang|strong="G129" d' Étienne|strong="G4736" ton|strong="G4675" témoin|strong="G3144" j' étais|strong="G2252" x-morph="strongMorph:TG5713" moi- même|strong="G846" |strong="G2532" présent|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5761" |strong="G2532" joignant mon approbation|strong="G4909" x-morph="strongMorph:TG5723" à celle des autres, et|strong="G2532" gardant|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5723" les vêtements|strong="G2440" de ceux qui le|strong="G846" faisaient mourir|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5723" 21 Alors|strong="G2532" il me|strong="G4314" |strong="G3165" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" |strong="G3754" je|strong="G1473" t|strong="G4571" enverrai|strong="G1821" x-morph="strongMorph:TG5692" au loin|strong="G3112" vers|strong="G1519" les nations|strong="G1484" 22 Ils|strong="G1161" l|strong="G846" écoutèrent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5707" jusqu' à|strong="G891" cette|strong="G5127" parole|strong="G3056" Mais|strong="G2532" alors ils élevèrent|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5656" la|strong="G846" voix|strong="G5456" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Ote|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5720" de|strong="G575" la terre|strong="G1093" un pareil|strong="G5108" homme! |strong="G1063" Il|strong="G846" n'est pas|strong="G3756" digne|strong="G2520" x-morph="strongMorph:TG5723" de vivre|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5721" 23 Et|strong="G1161" ils poussaient des cris|strong="G2905" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" jetaient|strong="G4495" x-morph="strongMorph:TG5723" leurs vêtements|strong="G2440" |strong="G2532" lançaient|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5723" de la poussière|strong="G2868" en|strong="G1519" l' air|strong="G109" 24 Le tribun|strong="G5506" commanda|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" de faire entrer|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5745" Paul|strong="G846" dans|strong="G1519" la forteresse|strong="G3925" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" et de lui|strong="G846" donner la question|strong="G426" x-morph="strongMorph:TG5745" par le fouet|strong="G3148" afin de|strong="G2443" savoir|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5632" pour|strong="G1223" quel|strong="G3739" motif|strong="G156" ils criaient|strong="G2019" |strong="G0" ainsi|strong="G3779" contre|strong="G2019" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" 25 Lorsqu|strong="G1161" on|strong="G5613" l|strong="G846" exposé|strong="G4385" x-morph="strongMorph:TG5656" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G4385" x-morph="strongMorph:TG5656" au fouet|strong="G2438" Paul|strong="G3972" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au|strong="G4314" centenier|strong="G1543" qui était présent|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" Vous|strong="G5213" est-il permis|strong="G1487" |strong="G1832" x-morph="strongMorph:TG5748" de battre de verges|strong="G3147" x-morph="strongMorph:TG5721" un citoyen|strong="G444" romain|strong="G4514" |strong="G2532" qui n'est pas même condamné|strong="G178" 26 À ces mots|strong="G1161" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" le centenier|strong="G1543" alla|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" vers le tribun|strong="G5506" pour l' avertir|strong="G3708" x-morph="strongMorph:TG5720" |strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Que|strong="G5101" vas-tu faire|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1063" Cet|strong="G3778" homme|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Romain|strong="G4514" 27 Et|strong="G1161" le tribun|strong="G5506" étant venu|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Paul|strong="G846" Dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5720" moi|strong="G3427" |strong="G1487" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" Romain|strong="G4514" |strong="G1161" Oui|strong="G3483" répondit- il|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" 28 Le|strong="G5037" tribun|strong="G5506" reprit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" C'est avec beaucoup|strong="G4183" d' argent|strong="G2774" que j|strong="G1473" acquis|strong="G2932" x-morph="strongMorph:TG5662" ce|strong="G5026" droit de citoyen|strong="G4174" Et|strong="G1161" moi|strong="G1473" |strong="G2532" |strong="G1161" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Paul|strong="G3972" je l'ai par ma naissance|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5769" 29 |strong="G3767" Aussitôt|strong="G2112" ceux|strong="G3588" qui devaient|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" lui|strong="G846" donner la question|strong="G426" x-morph="strongMorph:TG5721" se retirèrent|strong="G868" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G575" |strong="G846" et|strong="G1161" le tribun|strong="G5506" |strong="G2532" voyant|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" que|strong="G3754" Paul était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Romain|strong="G4514" |strong="G2532" fut dans la crainte|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5675" parce qu|strong="G3754" l|strong="G846" avait|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" fait lier|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5761" 30 Le|strong="G1161" lendemain|strong="G1887" voulant|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" savoir|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" avec certitude|strong="G804" de quoi|strong="G5101" les Juifs|strong="G2453" |strong="G3844" l' accusaient|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5743" le tribun lui|strong="G846" fit ôter|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G575" ses liens|strong="G1199" et|strong="G2532" donna l' ordre|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" aux principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" à tout|strong="G3650" le sanhédrin|strong="G846" |strong="G4892" de se réunir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" puis|strong="G2532" faisant descendre|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5631" Paul|strong="G3972" il le plaça|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5656" au milieu|strong="G1519" d' eux|strong="G846"
Paul parle à la foule juive à Jérusalem.
Le verset 2 donne des informations de base. (Voir: Informations générales )
Il s’agit d’une manière polie de s’adresser aux hommes de l’âge de Paul et aux hommes plus âgés dans l’audience.
"Je vais maintenant vous expliquer" ou "Je vais maintenant vous présenter"
La langue hébraïque était la langue des juifs.
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "mais j'étais élève du rabbin Gamaliel ici à Jérusalem" (Voir: actif ou passif )
Ici, "pieds" représente l'endroit où un élève pourrait s'asseoir tout en apprenant d'un enseignant. AT: “par Gamaliel ”(Voir: Métonymie )
Gamaliel était l'un des plus éminents enseignants de la loi juive. Voyez comment vous avez traduit cela nom dans Actes 5:34 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Il m'a appris à obéir avec soin à toutes les lois de notre pays. les ancêtres »ou« L'instruction que j'ai reçue suivait les détails exacts de la loi de nos ancêtres » (Voir: actif ou passif )
« Loi de nos ancêtres». Cela fait référence à la loi que Dieu a donnée au peuple d'Israël par l'intermédiaire de Moïse.
"Je suis complètement dévoué à obéir à Dieu" ou "Je suis passionné par mon service à Dieu"
« De la même manière vous êtes tous aujourd'hui. » Paul se compare à la foule.
Ici, «cette manière» représente les personnes qui ont appartenu au groupe appelé «le chemin». AT: «J'ai persécuté les personnes qui ont appartenu à cette voie »(Voir: Métonymie )
C'était un terme utilisé pour désigner le christianisme. Voyez comment vous avez traduit «le chemin» dans Actes 9: 2 .
Le mot «mort» peut être traduit par le verbe «tuer» ou «mourir». AT: «et j'ai cherché des moyens de tuer eux »ou« et je les ai même fait mourir »(voir: noms abstraits )
« Attacher les hommes et les femmes et les emmener en prison»
" Peut témoigner" ou "peut vous dire"
«Les grands prêtres et les anciens m'ont donné des lettres»
Ici, «frères» désigne «les autres Juifs».
“Ils m'ont ordonné de lier avec les chaînes ceux du Chemin et de les ramener à Jérusalem”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "afin qu'ils puissent être punis" ou "dans l'ordre que les autorités juives pourraient les punir »(voir: active ou passive )
Paul décrit sa rencontre avec Jésus.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
Ici, «voix» représente la personne qui parle. AT: "J'ai entendu quelqu'un me dire" (Voir: Synecdoche )
Ici, «voix» représente la personne qui parle. AT: «ils n'ont pas compris ce que celui qui parlait à moi disait »(Voir: Synecdoche )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un vous dira" ou "là vous découvrirez" (voir: Actif ou Passif )
"Je suis resté aveugle à cause de la luminosité de cette lumière"
Ici, «mains» représente ceux qui dirigent Paul. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “ceux avec moi m'a guidé à Damas »(Voir: Synecdoche et Active ou Passive )
Les mots «il» et «lui» font référence à Ananias.
Bien que ce ne soit pas le même Ananias qui est mort plus tôt dans Actes Acts 5: 3 , vous pouvez traduire le même ainsi que comme vous l'avez fait dans Actes 5: 1. (Voir: Comment traduire des noms )
Ananias était très sérieux au sujet de suivre la loi de Dieu. bien parlé par tous les juifs qui y vivaient Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les juifs qui vivaient là-bas parlaient bien de lui» (voir: Actif ou Passif )
Ici, «Brother» est une manière polie de s’adresser à quelqu'un. AT: "Mon ami Saul"
Le mot «vue » peut être traduit par le verbe «voir». AT: «voir à nouveau» (voir: noms abstraits )
C'était une manière habituelle de dire que quelque chose se passait immédiatement. AT: "À cet instant" ou «Instantanément» ou «immédiatement» (voir: idiome )
Paul finit par raconter ce qui lui était arrivé à Damas. Il cite ce que lui a dit Ananias. Cela fait toujours partie de son discours à la foule à Jérusalem.
Le mot «il» fait référence à Ananias. (Voir: Actes 22:12 )
«Ce que Dieu planifie et provoquera»
«Voix» et «bouche» se réfèrent à celui qui parle. AT: «l'entendre vous parler directement» (voir: Synecdoche )
Ici, «hommes» signifie tous les hommes, hommes ou femmes. AT: "à toutes les personnes" (Voir: Quand masculin Les mots incluent les femmes )
Ici, «maintenant» ne signifie pas «en ce moment», mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important cela suit.
Cette question a été posée pour exhorter Paul à se faire baptiser. AT: «N'attendez plus!» Ou «Ne tardez pas!» (Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «laissez-moi vous baptiser» ou «recevez le baptême» (voir: Actif ou Passif )
Comme le lavage d' un corps de enlève la saleté, en invoquant le nom de Jésus pour le pardon assainit son être intérieur du péché. AT: “demande pardon pour tes péchés” (Voir: Métaphore )
Ici, «nom» fait référence au Seigneur. AT: «invoquer le Seigneur» ou «faire confiance au Seigneur»
Paul commence à parler à la foule de sa vision de Jésus.
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "J'ai eu une vision" ou "Dieu m'a donné une vision" (Voir: Actif ou Passif )
"J'ai vu Jésus comme il m'a dit"
" Ceux qui vivent à Jérusalem ne croiront pas ce que vous leur dites de moi"
Cela met fin à ce que Paul a pu dire à la foule des juifs près de la forteresse.
Ici, le mot «ils» fait référence aux Juifs non croyants de Jérusalem.
Le mot "eux-mêmes" est utilisé pour mettre l'accent. (Voir: Pronoms réflexifs )
Paul est allé dans les synagogues pour trouver des Juifs qui croyaient en Jésus.
Ici, «le sang» représente la vie de Stephen. Déverser du sang signifie tuer. Cela peut être indiqué dans actif forme. AT: "ils ont tué Stephen qui a témoigné sur vous" (voir: métonymie et actif ou passif )
Ici, les mots «lui» et les deux premiers mots «il» font référence à Paul. Le mot "il" et le dernier "il" se référer au capitaine en chef.
L'expression «de la terre» met l'accent sur «Loin avec un tel homme». AT: «Tuez-le»
"Alors qu'ils étaient." La phrase "Comme ils étaient" est utilisée pour marquer deux événements qui se passe à en même temps
Ces actions montrent que les Juifs là-bas sont outrés parce qu'ils pensent que Paul a parlé contre Dieu. (Voir: Action symbolique )
un officier militaire romain ou un chef d'environ 600 soldats
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «a ordonné à ses soldats d'apporter Paul» (voir: actif ou passif )
Cette forteresse était reliée à la cour extérieure du temple. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 21:34 .
Le commandant veut que Paul soit torturé en le fouettant pour s'assurer qu'il dit la vérité. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Il a ordonné à ses soldats de fouetter Paul pour le forcer à dire la vérité" (Voir: Connaissances actives et passives et informations implicites )
Le mot «lui-même» est utilisé pour mettre l'accent. (Voir: Pronoms réflexifs )
Ici, le mot «ils» fait référence aux soldats.
C'étaient des bandes de cuir ou de peau d'animal.
Paul utilise cette question pour que le centurion vérifie la validité de ses soldats en train de fouetter Paul. AT: «Il n'est pas légal pour toi de fouetter un homme qui est romain et à qui on n'a pas donné son droit légal à un procès! "(Voir: question rhétorique )
Cette question est utilisée pour demander au commandant de reconsidérer son plan de fouetter Paul. AT: “Tu devrais ne fais pas ça! »(Voir: Question rhétorique )
Ici, le mot «lui» fait référence à Paul.
Ici «est venu» peut être traduit par «allé». (Voir: Aller et venir )
"Ce n'est qu'après avoir payé beaucoup d'argent aux autorités romaines." Le capitaine fait cette déclaration parce qu'il sait combien il est difficile de devenir citoyen romain, et il soupçonne que Paul ne le dit pas la vérité.
«J'ai la citoyenneté». Le mot «citoyenneté» est un nom abstrait. AT: "Je suis devenu citoyen" (Voir: Résumé Les noms )
Si le père est citoyen romain, ses enfants deviennent automatiquement citoyens romains sont nés.
« Les hommes qui ont planifié à la question » ou « les hommes qui se préparaient à la question »
Ici, le mot «il» fait référence au capitaine en chef.
un officier militaire d'environ 600 soldats
Peut-être le «chef des officiers» représente-t-il les soldats des officiers en chef. AT: «Alors le capitaine en chef a ordonné ses soldats pour délier les liens de Paul »(Voir: Métonymie )
De la forteresse, il y a un escalier qui descend jusqu'aux cours du temple.
1 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" les regards fixés|strong="G816" x-morph="strongMorph:TG5660" sur le sanhédrin|strong="G4892" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" c'est en toute|strong="G3956" bonne|strong="G18" conscience|strong="G4893" que je|strong="G1473" me suis conduit|strong="G4176" x-morph="strongMorph:TG5769" jusqu' à|strong="G891" ce|strong="G5026" jour|strong="G2250" devant Dieu|strong="G2316" 2 Le|strong="G1161" souverain sacrificateur|strong="G749" Ananias|strong="G367" ordonna|strong="G2004" x-morph="strongMorph:TG5656" à ceux qui étaient près|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" de lui|strong="G846" de le|strong="G846" frapper|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5721" sur la bouche|strong="G4750" 3 Alors|strong="G5119" Paul|strong="G3972" lui|strong="G4314" |strong="G846" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Dieu|strong="G2316" te|strong="G4571" frappera|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5721" muraille|strong="G5109" blanchie|strong="G2867" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G2532" Tu|strong="G4771" es assis|strong="G2521" x-morph="strongMorph:TG5736" pour me|strong="G3165" juger|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" selon|strong="G2596" la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" tu violes la loi|strong="G3891" x-morph="strongMorph:TG5723" en ordonnant|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5719" qu'on me|strong="G3165" frappe|strong="G5180" x-morph="strongMorph:TG5745" 4 Ceux|strong="G1161" qui étaient près|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5761" de lui dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tu insultes|strong="G3058" x-morph="strongMorph:TG5719" le souverain sacrificateur|strong="G749" de Dieu|strong="G2316" 5 Et|strong="G5037" Paul|strong="G3972" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Je ne savais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" pas|strong="G3756" frères|strong="G80" que|strong="G3754" ce fût|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le souverain sacrificateur|strong="G749" car|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Tu ne parleras|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" pas|strong="G3756" mal|strong="G2560" du chef|strong="G758" de ton|strong="G4675" peuple|strong="G2992" 6 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" sachant|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" une|strong="G1520" partie|strong="G3313" de l'assemblée était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" composée de sadducéens|strong="G4523" et|strong="G1161" l' autre|strong="G2087" de pharisiens|strong="G5330" s' écria|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" dans|strong="G1722" le sanhédrin|strong="G4892" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" pharisien|strong="G5330" fils|strong="G5207" de pharisiens|strong="G5330" c'est à cause de|strong="G4012" l' espérance|strong="G1680" et|strong="G2532" de la résurrection|strong="G386" des morts|strong="G3498" que je|strong="G1473" suis mis en jugement|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5743" 7 Quand|strong="G1161" il eut dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5660" cela|strong="G5124" il s' éleva|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" une discussion|strong="G4714" entre les pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les sadducéens|strong="G4523" et|strong="G2532" l' assemblée|strong="G4128" se divisa|strong="G4977" x-morph="strongMorph:TG5681" 8 Car|strong="G1063" |strong="G3303" les sadducéens|strong="G4523" disent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" qu'il n'y a|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" point|strong="G3361" de résurrection|strong="G386" et qu'il n'existe ni|strong="G3366" ange|strong="G32" ni|strong="G3383" esprit|strong="G4151" tandis|strong="G1161" que les pharisiens|strong="G5330" affirment|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5719" les deux choses|strong="G297" 9 Il|strong="G1161" y eut|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" une grande|strong="G3173" clameur|strong="G2906" et|strong="G2532" quelques scribes|strong="G1122" du parti|strong="G3313" des pharisiens|strong="G5330" s'étant levés|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5631" engagèrent un vif débat|strong="G1264" x-morph="strongMorph:TG5711" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Nous ne trouvons|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" aucun|strong="G3762" mal|strong="G2556" en|strong="G1722" cet|strong="G5129" homme|strong="G444" |strong="G1161" peut- être|strong="G1487" un esprit|strong="G4151" ou|strong="G2228" un ange|strong="G32" lui|strong="G846" a-t-il parlé|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" 10 Comme|strong="G1161" la discorde|strong="G4714" allait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" croissant|strong="G4183" le tribun|strong="G5506" craignant|strong="G2125" x-morph="strongMorph:TG5685" que|strong="G3361" Paul|strong="G3972" ne fût mis en pièces|strong="G1288" x-morph="strongMorph:TG5686" par|strong="G5259" ces gens|strong="G846" fit|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" descendre|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" les soldats|strong="G4753" pour l|strong="G846" enlever|strong="G726" x-morph="strongMorph:TG5658" du|strong="G1537" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" et|strong="G5037" le conduire|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G1519" la forteresse|strong="G3925" 11 La|strong="G1161" nuit|strong="G3571" suivante|strong="G1966" x-morph="strongMorph:TG5752" le Seigneur|strong="G2962" apparut à|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" Paul|strong="G3972" |strong="G846" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Prends courage|strong="G2293" x-morph="strongMorph:TG5720" car|strong="G1063" de même que|strong="G5613" tu as rendu témoignage|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5662" de|strong="G4012" moi|strong="G1700" dans|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" |strong="G3779" que tu|strong="G4571" rendes témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5658" dans|strong="G1519" Rome|strong="G4516" 12 Quand|strong="G1161" le jour|strong="G2250" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" les|strong="G5100" Juifs|strong="G2453" formèrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" un complot|strong="G4963" et firent des imprécations|strong="G332" x-morph="strongMorph:TG5656" contre eux- mêmes|strong="G1438" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" qu'ils s' abstiendraient|strong="G3383" de manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G3383" de boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" jusqu' à|strong="G2193" ce qu'ils eussent tué|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" Paul|strong="G3972" 13 Ceux|strong="G1161" qui|strong="G3588" formèrent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5761" ce|strong="G5026" complot|strong="G4945" étaient|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" plus de|strong="G4119" quarante|strong="G5062" 14 et ils|strong="G3748" allèrent trouver|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5631" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" auxquels ils dirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous nous|strong="G1438" sommes engagés|strong="G332" x-morph="strongMorph:TG5656" avec des imprécations|strong="G331" contre nous-mêmes, à ne rien|strong="G3367" manger|strong="G1089" x-morph="strongMorph:TG5664" jusqu' à|strong="G2193" |strong="G3739" ce que nous ayons tué|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" Paul|strong="G3972" 15 Vous|strong="G5210" donc|strong="G3767" maintenant|strong="G3568" adressez- vous|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5657" avec|strong="G4862" le sanhédrin|strong="G4892" au tribun|strong="G5506" pour|strong="G3704" qu'il l|strong="G846" amène|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5632" devant|strong="G4314" vous|strong="G5209" comme|strong="G5613" si vous vouliez|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" examiner|strong="G1231" x-morph="strongMorph:TG5721" sa|strong="G846" cause|strong="G4012" plus exactement|strong="G197" et|strong="G1161" nous|strong="G2249" avant|strong="G4253" qu' il|strong="G846" approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5658" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" prêts|strong="G2092" à le|strong="G846" tuer|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5629" 16 Le|strong="G1161" fils|strong="G5207" de la soeur|strong="G79" de Paul|strong="G3972" ayant eu connaissance|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" du guet- apens|strong="G1749" alla|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G2532" |strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" la forteresse|strong="G3925" en informer|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" Paul|strong="G3972" 17 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" l' un|strong="G1520" des centeniers|strong="G1543" et dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" Mène|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5628" ce|strong="G5126" jeune homme|strong="G3494" vers|strong="G4314" le tribun|strong="G5506" car|strong="G1063" il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" quelque chose|strong="G5100" à lui|strong="G846" rapporter|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5658" 18 |strong="G3303" Le centenier prit|strong="G3880" x-morph="strongMorph:TG5631" le jeune homme|strong="G846" avec lui, le conduisit|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" vers|strong="G4314" le tribun|strong="G5506" et|strong="G2532" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Le prisonnier|strong="G1198" Paul|strong="G3972" m|strong="G3165" appelé|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" et il m'a prié|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5656" de t|strong="G4314" |strong="G4571" amener|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5629" ce|strong="G5126" jeune homme|strong="G3494" qui a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" quelque chose|strong="G5100" à te|strong="G4671" dire|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5658" 19 Le|strong="G1161" tribun|strong="G5506" prenant|strong="G1949" x-morph="strongMorph:TG5637" le jeune homme|strong="G846" par la main|strong="G5495" et|strong="G2532" se retirant|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5660" à l' écart|strong="G2596" |strong="G2398" lui demanda|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5711" Qu|strong="G5101" as|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" à m|strong="G3427" annoncer|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5658" 20 Il|strong="G1161" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G3754" Les Juifs|strong="G2453" sont convenus|strong="G4934" x-morph="strongMorph:TG5639" de te|strong="G4571" prier|strong="G2065" x-morph="strongMorph:TG5658" d|strong="G3704" amener|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5632" Paul|strong="G3972" demain|strong="G839" devant|strong="G1519" le sanhédrin|strong="G4892" comme|strong="G5613" si tu devais|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" t' enquérir|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G5100" de|strong="G4012" lui|strong="G846" plus exactement|strong="G197" 21 |strong="G4771" Ne les|strong="G846" écoute|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5686" pas|strong="G3361" car|strong="G1063" plus de|strong="G4119" quarante|strong="G5062" |strong="G435" d' entre|strong="G1537" eux|strong="G846" lui|strong="G846" dressent un guet- apens|strong="G1748" x-morph="strongMorph:TG5719" et se|strong="G3748" sont engagés, avec des imprécations|strong="G332" x-morph="strongMorph:TG5656" contre eux- mêmes|strong="G1438" à ne rien|strong="G3383" manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" ni|strong="G3383" boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" jusqu' à|strong="G2193" ce qu'ils l|strong="G846" tué|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5661" |strong="G2532" maintenant|strong="G3568" ils sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" prêts|strong="G2092" et n' attendent|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5740" que ton|strong="G575" |strong="G4675" consentement|strong="G1860" 22 |strong="G3767" Le tribun|strong="G5506" renvoya|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5656" le jeune homme|strong="G3494" après lui avoir recommandé|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5660" de ne parler|strong="G1583" x-morph="strongMorph:TG5658" à personne|strong="G3367" de ce|strong="G3754" rapport|strong="G5023" qu'il lui|strong="G4314" |strong="G3165" avait fait|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5656" 23 Ensuite|strong="G2532" il appela|strong="G4341" x-morph="strongMorph:TG5666" |strong="G5100" deux|strong="G1417" des centeniers|strong="G1543" et dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Tenez prêts|strong="G2090" x-morph="strongMorph:TG5657" dès|strong="G575" la troisième|strong="G5154" heure|strong="G5610" de la nuit|strong="G3571" deux cents|strong="G1250" soldats|strong="G4757" |strong="G2532" soixante- dix|strong="G1440" cavaliers|strong="G2460" et|strong="G2532" deux cents|strong="G1250" archers|strong="G1187" pour|strong="G3704" aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5680" jusqu' à|strong="G2193" Césarée|strong="G2542" 24 Qu'il y ait|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5658" aussi|strong="G5037" des montures|strong="G2934" |strong="G1913" x-morph="strongMorph:TG5660" pour Paul|strong="G3972" afin qu|strong="G2443" le mène sain|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5661" et sauf au|strong="G4314" gouverneur|strong="G2232" Félix|strong="G5344" 25 Il écrivit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5660" une lettre|strong="G1992" ainsi conçue|strong="G4023" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5126" |strong="G5179" 26 Claude|strong="G2804" Lysias|strong="G3079" au très excellent|strong="G2903" gouverneur|strong="G2232" Félix|strong="G5344" salut|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5721" 27 Cet|strong="G5126" homme|strong="G435" dont les Juifs|strong="G2453" |strong="G5259" s'étaient saisis|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G2532" allait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" être tué|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5745" par|strong="G5259" eux|strong="G846" lorsque je survins|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5631" avec|strong="G4862" des soldats|strong="G4753" et le|strong="G846" leur enlevai|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5639" ayant appris|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5631" qu|strong="G3754" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Romain|strong="G4514" 28 |strong="G1161" Voulant|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" connaître|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" le motif|strong="G156" pour|strong="G1223" lequel|strong="G3739" ils l|strong="G846" accusaient|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5707" je l|strong="G846" amenai|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1519" leur|strong="G846" sanhédrin|strong="G4892" 29 J'ai trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" qu' il|strong="G3739" était accusé|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5746" au sujet|strong="G4012" de questions|strong="G2213" relatives à leur|strong="G846" loi|strong="G3551" mais|strong="G1161" qu'il n' avait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" commis aucun|strong="G3367" crime|strong="G1462" qui mérite|strong="G514" la mort|strong="G2288" ou|strong="G2228" la prison|strong="G1199" 30 |strong="G1161" Informé|strong="G3377" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G3427" que|strong="G5259" les Juifs|strong="G2453" |strong="G435" lui|strong="G1519" dressaient des embûches|strong="G1917" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5705" je te|strong="G4314" |strong="G4571" l'ai aussitôt|strong="G1824" envoyé|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" en faisant savoir|strong="G3853" x-morph="strongMorph:TG5660" à ses|strong="G4314" |strong="G846" accusateurs|strong="G2725" qu'ils eussent à s' adresser|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" eux-mêmes à|strong="G1909" toi|strong="G4675" Adieu|strong="G4517" x-morph="strongMorph:TG5770" 31 |strong="G3303" Les soldats|strong="G4757" selon|strong="G2596" l' ordre|strong="G1299" |strong="G0" qu' ils|strong="G846" avaient reçu|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5772" prirent|strong="G353" x-morph="strongMorph:TG5631" Paul|strong="G3972" et le conduisirent|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5627" pendant|strong="G1223" la nuit|strong="G3571" jusqu' à|strong="G1519" Antipatris|strong="G494" 32 Le lendemain|strong="G1887" |strong="G1161" laissant|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5660" les cavaliers|strong="G2460" poursuivre la route|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" ils retournèrent|strong="G5290" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" la forteresse|strong="G3925" 33 Arrivés|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" |strong="G2532" les cavaliers|strong="G3748" remirent|strong="G325" x-morph="strongMorph:TG5631" la lettre|strong="G1992" au gouverneur|strong="G2232" et|strong="G2532" lui|strong="G846" présentèrent|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5656" Paul|strong="G3972" 34 Le|strong="G1161" gouverneur|strong="G2232" après avoir lu|strong="G314" x-morph="strongMorph:TG5631" la lettre, |strong="G2532" demanda|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5660" de|strong="G1537" quelle|strong="G4169" province|strong="G1885" était|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Paul. |strong="G2532" Ayant appris|strong="G4441" x-morph="strongMorph:TG5637" qu|strong="G3754" était de|strong="G575" la Cilicie|strong="G2791" 35 Je t|strong="G4675" entendrai|strong="G1251" x-morph="strongMorph:TG5695" dit- il|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" quand|strong="G3752" tes|strong="G4675" accusateurs|strong="G2725" seront venus|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5638" |strong="G2532" Et|strong="G5037" il ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on le|strong="G846" gardât|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5733" dans|strong="G1722" le prétoire|strong="G4232" d' Hérode|strong="G2264"
Paul se tient devant les prêtres en chef et les membres du conseil. (Voir: Actes 22:30 )
Ici, cela signifie «Fellow Juifs». J'ai vécu devant Dieu en toute bonne conscience jusqu'à
"Je sais que même à ce jour j'ai fait ce que Dieu a voulu que je fasse"
C'est le nom d'un homme. Bien que ce soit le même nom, ce n'est pas la même Ananias que dans Actes 5: 1 ni les mêmes Ananias que dans Actes 9:10 . (Voir: Comment traduire des noms )
Cela se réfère à un mur qui a été peint en blanc pour le rendre propre. Paul a dit à Ananias que juste comme un le mur peut être peint pour avoir l'air propre, donc Ananias a semblé être moralement propre, mais il était vraiment plein de mauvaise intention. AT: « mur peint en blanc » (voir: métaphore )
Paul utilise une question pour souligner l'hypocrisie d'Ananias. AT: "Vous êtes assis là pour juger… contre la loi." (Voir: Question rhétorique )
Cela peut être indiqué sous forme active. Vous pouvez utiliser le même mot pour «frapper» que vous avez fait dans la phrase "Dieu vous frappera". AT: "ordonne aux gens de me frapper" (Voir: Actif ou Passif )
Les hommes utilisent cette question pour réprimander Paul pour ce qu'il a dit dans Actes 23:03 . AT: «Ne pas insulter Dieu grand prêtre! »(Voir: question rhétorique )
Paul est sur le point de citer ce que Moïse a écrit dans la loi. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Pour Moïse écrit dans la loi »(Voir: Connaissances présumées et information implicite et active ou passive )
Ici "Frères" signifie "Juifs"
Ici, «fils» signifie qu'il est le fils littéral d'un pharisien et aussi le descendant des pharisiens. AT: “et mon père et mes ancêtres étaient des pharisiens »
Le mot «résurrection» peut être déclaré comme «revenir à la vie». Le mot «mort» peut être déclaré comme " Ceux qui sont morts." AT: "ceux qui sont morts reviendront à la vie, je" (Voir: noms abstraits et Adjectifs nominaux )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "tu me juge" (voir: actif ou passif )
« Les gens dans la foule fortement en désaccord entre eux »
Ceci est une information de base sur les sadducéens et les pharisiens. (Voir: Informations générales )
"Donc ils ont commencé à crier fort l'un à l'autre." Le mot "so" marque un événement qui s'est produit parce que de quelque chose d'autre qui s'est passé précédemment. Dans ce cas, l'événement précédent est la déclaration de Paul sa croyance en la résurrection.
Les pharisiens réprimandent les sadducéens en affirmant que les esprits et les anges existent et peuvent parler aux gens. AT: «Peut-être qu'un esprit ou un ange lui a parlé!» (Voir: Situations hypothétiques )
Les mots «un grand argument» peuvent être reformulés comme «argumenter violemment». AT: «Quand ils ont commencé à se disputer violemment ”(voir: noms abstraits )
un officier militaire romain ou un chef d'environ 600 soldats
Cela peut être indiqué sous forme active. La phrase «être déchiré en morceaux» pourrait être une exagération de la façon dont les gens pourraient nuire à Paul. AT: "ils pourraient déchirer Paul en morceaux" ou "ils causeraient une grande Paul blessure physique »(Voir: actif ou passif et hyperbole et généralisation )
« Utiliser la force physique pour l'emmener»
Cette forteresse était reliée à la cour extérieure du temple. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 21:34 .
Cela signifie la nuit après le jour où Paul est allé devant le conseil. AT: "Cette nuit"
Les mots «à propos de moi» sont compris. AT: «témoigne de moi à Rome» ou «témoigne de moi»
Alors que Paul était dans la prison de la forteresse, les Juifs religieux incrédules ont juré de le tuer.
" Organiser un groupe avec un but commun" ici, pour tuer Paul.
Le nom «malédiction» peut être traduit par un verbe. On peut aussi rendre explicite ce qui les causerait à être maudit. AT: “a demandé à Dieu de les maudire s’ils ne faisaient pas ce qu’ils avaient promis” (See: Abstract Noms et connaissances supposées et informations implicites )
«40 hommes» (voir: chiffres )
" Qui a fait ce plan" ou "qui a prévu de tuer Paul"
Ici, le mot «Ils» se réfère aux quarante Juifs dans Actes 23:13 .
Ici, «vous» est pluriel et fait référence aux prêtres en chef et aux anciens. (Voir: formes de vous )
«Nous» et «nous» désignent tous les quarante Juifs qui prévoyaient de tuer Paul. (Voir: Exclusif et inclusif “Nous” )
Faire un vœu et demander à Dieu de les maudire s’ils ne remplissent pas leur vœu est mentionné comme si le la malédiction était un objet qu'ils portaient sur leurs épaules. AT: «Nous avons juré de ne rien manger jusqu'à ce que nous avons tué Paul. Nous avons demandé à Dieu de nous maudire si nous ne faisons pas ce que nous avons promis de faire »(voir: Métaphore )
"Parce que ce que nous venons de dire est vrai" ou "parce que nous nous sommes mis sous cette malédiction"
Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important que suit .
« Ramène Paul de la forteresse pour te rencontrer»
“ Comme si vous vouliez en savoir plus sur ce que Paul a fait”
Ici, le mot «il» fait référence au neveu de Paul. Le mot «lui» fait référence au capitaine en chef.
" Ils étaient prêts à tendre une embuscade à Paul" ou "ils attendaient pour tuer Paul"
Cette forteresse était reliée à la cour extérieure du temple. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 21:34 .
"Paul le prisonnier m'a demandé de venir parler avec lui"
Comme le capitaine en chef a pris le jeune homme par la main et l’a appelé un jeune homme, cela suggère Le neveu de Paul avait peut-être 12 à 15 ans.
Cela ne signifie pas tous les Juifs, mais tout le groupe qui était là. AT: «Certains Juifs ont accepté» (Voir: Synecdoche )
« Pour amener Paul de la forteresse »
“ Ils veulent en savoir plus sur ce que Paul a fait”
«40 hommes» (voir: chiffres )
" Prêt à tendre une embuscade à Paul" ou "prêt à tuer Paul"
«Ils ont juré de manger ou de ne rien boire jusqu'à ce qu'ils aient tué Paul. Et ils ont demandé à Dieu de maudire eux s'ils ne font pas ce qu'ils ont promis de faire "
Ici, le mot «il» désigne le capitaine en chef.
Felix, qui résidait à Césarée, était le gouverneur romain de la région.
« Il s'est appelé»
“2 des centurions” (voir: chiffres )
“70 cavaliers” (voir: chiffres )
"200 soldats armés de lances" (voir: numéros )
C'était vers 21h le soir.
Le capitaine en chef écrit une lettre au gouverneur Felix concernant l'arrestation de Paul.
Claudius Lysias est le nom du capitaine en chef. Gouverneur Felix était le gouverneur romain sur le région entière . (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une introduction formelle à la lettre. Le capitaine en chef commence par se rapporter à lui-même. Vous pouvez traduisez- le à la première personne. Les mots «suis en train d’écrire» sont compris. AT: «Claudius Lysias , je suis en vous écrivant , le plus excellent gouverneur Felix. Salutations à vous ”(Voir: Premier, Deuxième ou Troisième) Personne et Ellipsis )
« Au gouverneur Félix qui mérite plus grands honneurs »
Ici, «Juifs» signifie «certains des Juifs». Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: «Certains Juifs a arrêté cet homme »(Voir: Synecdoche et Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils étaient prêts à tuer Paul" (voir: actif ou passif )
«Je suis arrivé avec mes soldats à l'endroit où Paul et ces Juifs étaient»
Le capitaine en chef termine sa lettre au gouverneur Felix.
Ici, le mot «je» fait référence à Claudius Lysias , le capitaine en chef.
Le mot «ils» fait référence au groupe de juifs qui ont accusé Paul.
Le mot «vous» est singulier et fait référence au gouverneur Felix. (Voir: formes de vous )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "qu'ils l'accusaient de questions sur" (Voir: Active ou passif )
Les noms abstraits «accusation», «mort» et «emprisonnement» peuvent être considérés comme des verbes. AT: “mais personne ne l’a accusé de quoi que ce soit qui puisse amener les autorités romaines à le tuer ou à l’envoyer à prison »(voir: noms abstraits )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Plus tard, j'ai appris" (voir: actif ou passif )
Cela met fin au temps de l'arrestation de Paul à Jérusalem et commence son arrestation à Césarée avec Gouverneur Felix.
Antipatris était une ville construite par Hérode en l'honneur de son père, Antipater. Il se trouvait sur un site situé aujourd'hui dans le centre d'Israël. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici, le premier mot «lui» fait référence à Paul; la deuxième utilisation du mot «lui» fait référence au gouverneur Felix.
Le mot «so» marque un événement qui s’est produit à cause de quelque chose d’autre qui s’est passé précédemment.
Ils ont pris Paul et l'ont amené la nuit Ici, "apporté" peut être traduit par "pris". AT: "Ils ont eu Paul et l'ont emmené le soir"
Ici, les premier et deuxième mots «il» se réfèrent au gouverneur Felix, le troisième mot «il» et le mot « Lui » fait référence à Paul, et le dernier mot «il» fait référence au gouverneur Felix.
Les mots «vous» et votre «se réfèrent à Paul.
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: «Il a demandé à Paul: De quelle province viens-tu? Quand" (Voir: Citations directes et indirectes )
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: «Paul a dit: Je viens de la Cilicie. Alors le gouverneur a dit " (Voir: Citations directes et indirectes )
"Je vais écouter tout ce que vous avez à dire"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il a commandé des soldats pour le garder" ou "des soldats commandés pour le retenir ”
1 |strong="G1161" Cinq|strong="G4002" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" arriva|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5627" le souverain sacrificateur|strong="G749" Ananias|strong="G367" avec|strong="G3326" des anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" un|strong="G5100" orateur|strong="G4489" nommé Tertulle|strong="G5061" Ils|strong="G3748" portèrent plainte|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5656" au gouverneur|strong="G2232" contre|strong="G2596" Paul|strong="G3972" 2 Paul|strong="G1161" fut appelé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5685" et Tertulle|strong="G5061" se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à l' accuser|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5721" en ces termes|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 3 Très excellent|strong="G2903" Félix|strong="G5344" tu|strong="G1223" |strong="G4675" nous fais jouir|strong="G5177" d'une paix|strong="G1515" profonde|strong="G4183" et|strong="G2532" cette|strong="G5129" nation|strong="G1484" a obtenu|strong="G1096" de salutaires réformes|strong="G2735" par|strong="G1223" tes|strong="G4674" soins|strong="G4307" prévoyants; c'est ce que|strong="G5037" nous reconnaissons|strong="G588" x-morph="strongMorph:TG5736" en tout|strong="G3839" et|strong="G2532" partout|strong="G3837" avec|strong="G3326" une entière|strong="G3956" gratitude|strong="G2169" 4 Mais|strong="G1161" pour ne pas|strong="G3363" |strong="G1909" te|strong="G4571" retenir|strong="G1465" x-morph="strongMorph:TG5725" davantage|strong="G4119" je te|strong="G4571" prie|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" d' écouter|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" dans ta|strong="G4674" bonté|strong="G1932" ce que nous|strong="G2257" avons à dire en peu de mots|strong="G4935" 5 Nous|strong="G1063" avons trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" cet|strong="G5126" homme|strong="G435" qui est une peste|strong="G3061" |strong="G2532" qui excite|strong="G2795" x-morph="strongMorph:TG5723" des divisions|strong="G4714" parmi tous|strong="G3956" les Juifs|strong="G2453" du monde|strong="G3625" |strong="G2596" |strong="G5037" qui est chef|strong="G4414" de la secte|strong="G139" des Nazaréens|strong="G3480" 6 et|strong="G2532" qui|strong="G3739" même a tenté|strong="G3985" x-morph="strongMorph:TG5707" de profaner|strong="G953" x-morph="strongMorph:TG5658" le temple|strong="G2411" Et|strong="G2532" nous l|strong="G3739" arrêté|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2532" Nous avons voulu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5656" le juger|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5721" selon|strong="G2596" notre|strong="G2251" loi|strong="G3551" 7 mais|strong="G1161" le tribun|strong="G5506" Lysias|strong="G3079" étant survenu|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5631" l'a arraché|strong="G520" x-morph="strongMorph:TG5627" de|strong="G1537" nos|strong="G2257" mains|strong="G5495" avec|strong="G3326" une grande|strong="G4183" violence|strong="G970" 8 en ordonnant|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5660" à ses|strong="G846" accusateurs|strong="G2725" de venir|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5738" devant|strong="G1909" toi|strong="G4571" Tu pourras|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" toi- même|strong="G846" en l|strong="G3844" |strong="G3739" interrogeant|strong="G350" x-morph="strongMorph:TG5660" apprendre|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5629" de|strong="G4012" lui tout|strong="G3956" ce|strong="G5130" dont|strong="G3739" nous|strong="G2249" l|strong="G846" accusons|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 |strong="G2532" Les Juifs|strong="G2453" se joignirent|strong="G4934" x-morph="strongMorph:TG5639" à l'accusation, soutenant|strong="G5335" x-morph="strongMorph:TG5723" que les choses|strong="G5023" étaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" ainsi|strong="G3779" 10 Après|strong="G1161" que le gouverneur|strong="G2232" lui|strong="G846" eut fait signe|strong="G3506" x-morph="strongMorph:TG5660" de parler|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" Paul|strong="G3972" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Sachant|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5740" que, depuis|strong="G1537" plusieurs|strong="G4183" années|strong="G2094" tu|strong="G4571" es|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" juge|strong="G2923" de cette|strong="G5129" nation|strong="G1484" c'est avec confiance|strong="G2115" que je prends la parole pour défendre|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5736" ma|strong="G1683" cause|strong="G4012" 11 Il n'y a|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" pas plus|strong="G2228" |strong="G3756" de douze|strong="G1177" jours|strong="G2250" |strong="G4119" tu|strong="G4675" peux|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" t'en assurer|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5629" que|strong="G3754" |strong="G575" |strong="G3739" je|strong="G3427" suis monté|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" pour adorer|strong="G4352" x-morph="strongMorph:TG5694" 12 On|strong="G2532" ne m|strong="G3165" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" ni|strong="G3777" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" ni|strong="G3777" dans|strong="G1722" les synagogues|strong="G4864" ni|strong="G3777" dans|strong="G2596" la ville|strong="G4172" disputant|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5740" avec|strong="G4314" quelqu' un|strong="G5100" ou|strong="G2228" provoquant|strong="G1999" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" un rassemblement séditieux de la foule|strong="G3793" 13 Et ils ne|strong="G3777" sauraient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" prouver|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5658" |strong="G3165" ce|strong="G4012" dont|strong="G3739" ils m|strong="G3450" accusent|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5719" maintenant|strong="G3568" 14 |strong="G5124" Je t|strong="G4671" avoue|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5719" bien que|strong="G3754" je sers|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3779" le Dieu|strong="G2316" de mes pères|strong="G3971" selon|strong="G2596" la voie|strong="G3598" qu|strong="G3739" appellent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" une secte|strong="G139" croyant|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G2596" la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" les prophètes|strong="G4396" 15 et ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5736" en|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" cette espérance|strong="G1680" comme|strong="G2532" ils|strong="G3778" l|strong="G3739" eux- mêmes|strong="G846" qu'il y aura|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5705" une résurrection|strong="G386" des|strong="G5037" justes|strong="G1342" et|strong="G2532" des injustes|strong="G94" 16 C|strong="G1161" pourquoi|strong="G1722" |strong="G5129" je m|strong="G846" efforce|strong="G778" x-morph="strongMorph:TG5719" d' avoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" constamment|strong="G1275" une conscience|strong="G4893" sans reproche|strong="G677" devant|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" devant les hommes|strong="G444" 17 |strong="G1161" Après|strong="G1223" une absence de plusieurs|strong="G4119" années|strong="G2094" je suis venu|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5633" pour faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5694" des aumônes|strong="G1654" à|strong="G1519" ma|strong="G3450" nation|strong="G1484" et|strong="G2532" pour présenter des offrandes|strong="G4376" 18 C|strong="G1161" alors|strong="G1722" |strong="G3739" que quelques|strong="G5100" Juifs|strong="G2453" d|strong="G575" Asie|strong="G773" m|strong="G3165" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" purifié|strong="G48" x-morph="strongMorph:TG5772" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" sans|strong="G3756" attroupement|strong="G3326" |strong="G3793" ni|strong="G3761" tumulte|strong="G3326" |strong="G2351" 19 C' était|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" à eux|strong="G3739" de paraître|strong="G3918" x-morph="strongMorph:TG5750" en ta|strong="G4675" présence|strong="G1909" et|strong="G2532" de se porter accusateurs|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5721" s'ils avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5722" quelque chose|strong="G1536" contre|strong="G4314" moi|strong="G3165" 20 Ou bien|strong="G2228" que ceux- ci|strong="G3778" déclarent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" de quel|strong="G1536" crime|strong="G92" ils m|strong="G1722" |strong="G1698" trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" coupable, lorsque j|strong="G3450" comparu|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5631" devant|strong="G1909" le sanhédrin|strong="G4892" 21 à moins que|strong="G2228" ce ne soit|strong="G4012" uniquement|strong="G3391" de ce|strong="G5026" cri|strong="G5456" que|strong="G3739" j'ai fait entendre|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" au milieu|strong="G1722" d' eux|strong="G846" |strong="G3754" C'est à cause de|strong="G4012" la résurrection|strong="G386" des morts|strong="G3498" que je|strong="G1473" suis aujourd' hui|strong="G4594" mis en jugement|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5743" devant|strong="G5259" vous|strong="G5216" 22 |strong="G1161" Félix|strong="G5344" qui savait|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" assez exactement|strong="G197" ce qui concernait|strong="G4012" cette doctrine|strong="G3598" les|strong="G846" ajourna|strong="G306" x-morph="strongMorph:TG5639" en disant|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" Quand|strong="G3752" le tribun|strong="G5506" Lysias|strong="G3079" sera venu|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5632" j' examinerai|strong="G1231" x-morph="strongMorph:TG5695" votre|strong="G5209" affaire|strong="G2596" 23 Et|strong="G5037" il donna l' ordre|strong="G1299" x-morph="strongMorph:TG5671" au centenier|strong="G1543" de garder|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5745" Paul|strong="G3972" |strong="G5037" en lui|strong="G846" laissant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" une certaine liberté|strong="G425" et|strong="G2532" en n' empêchant|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5721" aucun|strong="G3367" des siens|strong="G846" |strong="G2398" de lui rendre des services|strong="G5256" x-morph="strongMorph:TG5721" 24 |strong="G1161" Quelques|strong="G5100" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" Félix|strong="G5344" vint|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" avec|strong="G4862" Drusille|strong="G1409" sa|strong="G846" femme|strong="G1135" qui était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" Juive|strong="G2453" et il fit appeler|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5662" Paul|strong="G3972" |strong="G2532" Il l|strong="G846" entendit|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G4012" la foi|strong="G4102" en|strong="G1519" Christ|strong="G5547" 25 Mais|strong="G1161" comme Paul discourait|strong="G1256" x-morph="strongMorph:TG5740" sur|strong="G4012" la justice|strong="G1343" |strong="G2532" sur la tempérance|strong="G1466" et|strong="G2532" sur le jugement|strong="G2917" à venir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5705" Félix|strong="G5344" effrayé|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G1719" dit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Pour le moment|strong="G3568" retire- toi|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5737" quand|strong="G1161" j'en trouverai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3335" x-morph="strongMorph:TG5631" l' occasion|strong="G2540" je te|strong="G4571" rappellerai|strong="G3333" x-morph="strongMorph:TG5698" 26 Il|strong="G2532" espérait|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5723" en même temps|strong="G260" |strong="G1161" que|strong="G3754" |strong="G5259" Paul|strong="G3972" lui|strong="G846" donnerait|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5701" de l' argent|strong="G5536" aussi|strong="G1352" l|strong="G846" il|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5740" chercher assez fréquemment|strong="G4437" |strong="G2532" pour s'entretenir avec|strong="G3656" x-morph="strongMorph:TG5707" lui|strong="G846" 27 Deux|strong="G1161" ans|strong="G1333" s' écoulèrent|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5685" ainsi, et Félix|strong="G5344" eut pour successeur|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G1240" Porcius|strong="G4201" Festus|strong="G5347" |strong="G5037" Dans le désir|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2698" x-morph="strongMorph:TG5641" de plaire|strong="G5485" aux Juifs|strong="G2453" Félix|strong="G5344" laissa|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5627" Paul|strong="G3972" en prison|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5772"
Paul est en procès à Césarée. Tertullus présente au gouverneur Felix les accusations contre Paul.
Ici, le mot «vous» fait référence à Felix, le gouverneur. (Voir: formes de vous )
Ici, «nous» fait référence aux citoyens sous Felix. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
« Cinq jours après que les soldats romains eurent emmené Paul à Césarée»
C'est le nom d'un homme. Ce n'est pas la même Ananias que dans Actes 5: 1 ni les mêmes Ananias que dans Actes 9:10 . Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 23: 1 . (Voir: Comment traduire des noms )
" Un avocat." Tertullus était un expert en droit romain qui était là pour accuser Paul au tribunal.
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
" Allé à Césarée où Paul était"
" En présence du gouverneur qui était juge à la cour"
" Commencé à plaider la cause devant le gouverneur que Paul avait enfreint la loi."
Ici, «nous» fait référence aux citoyens sous Felix. AT: «Nous, les gens que vous gouvernez, avez une grande paix» (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
“ Et votre planification a grandement amélioré notre nation”
«Le gouverneur Felix qui mérite le plus grand honneur» Felix était le gouverneur romain de toute la région. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Actes 23:25 .
Le mot «nous» fait référence à Ananias, à certains aînés et à Tertullus . (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Les significations possibles sont 1) “pour que je ne prenne pas trop de votre temps” ou 2) “pour que je ne vous fatiguer »
“ Bien vouloir écouter mon petit discours” d' être un fauteur de troubles »(Voir: Métaphore )
Cela parle de Paul comme s'il s'agissait d'un fléau qui se propage d'une personne à une autre. AT: “cet homme
Le mot «tout» ici est probablement une exagération utilisée pour renforcer leur accusation contre Paul. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
L'expression «secte nazaréenne» est un autre nom pour les chrétiens. AT: «Il dirige également tout le groupe que les gens appellent les adeptes du Nazaréen »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ceci est un petit groupe de personnes au sein d' un groupe plus important groupe . Tertullus considère les chrétiens à être un petit groupe au sein du judaïsme.
Tertullus termine en présentant les accusations contre Paul devant le gouverneur Felix.
Ici, le mot «vous» est singulier et fait référence au gouverneur Felix. (Voir: formes de vous )
« Pour savoir si oui ou non ces accusations que nous portons contre lui sont vraies » ou « pour savoir si ou pas qu'il est coupable des choses que nous l'accusons de »
Cela fait référence aux dirigeants juifs présents lors du procès de Paul. (Voir: Synecdoche )
Paul répond au gouverneur Felix des accusations portées contre lui.
Ici, le mot «ils» fait référence aux Juifs qui accusaient Paul.
“ Le gouverneur a fait un geste”
Ici, «nation» fait référence au peuple de la nation juive. AT: «un juge pour le peuple juif nation »(voir: métonymie )
« Expliquer ma situation»
“12 jours depuis” (Voir: Numbers )
«Agiter» est une métaphore pour agiter les gens dans les troubles, tout comme l'agitation d'un liquide l'agite. À: "Je n'ai pas provoqué la foule" (Voir: Métaphore )
« Le blâme pour les actes répréhensibles » ou « les accusations pour des crimes »
"Je vous le reconnais" ou "Je vous l'avoue"
L'expression «la voie» était un titre utilisé pour le christianisme à l'époque de Paul.
Ceci est un petit groupe de personnes au sein d' un groupe plus important groupe . Tertullus considère les chrétiens à être un petit groupe au sein du judaïsme. Voyez comment vous avez traduit «secte» dans Actes 24: 5 .
Paul utilise l'expression «de la même manière» pour signifier que lui, croyant en Jésus, sert Dieu le de la même manière que leurs ancêtres juifs. Il ne dirige pas une «secte» ou n'enseigne rien de nouveau. est opposé à leur ancienne religion.
« Comme ces hommes ont». Ici, «ces hommes» se réfèrent aux Juifs qui accusent Paul devant les tribunaux.
Le nom abstrait «résurrection» peut être énoncé avec le verbe «ressusciter». AT: «que Dieu ressuscitera tous ceux qui sont morts, les justes comme les injustes »(voir: noms abstraits )
Ces adjectifs nominaux désignent les personnes justes et les méchants. AT «personnes justes et méchants "ou" ceux qui ont fait ce qui est juste et ceux qui ont fait le mal "(Voir: Adjectifs nominaux )
"Je travaille toujours dur" ou "Je fais de mon mieux"
Ici, la «conscience» fait référence à la moralité intérieure d'une personne qui choisit entre le bien et le mal. À: « Pour être sans reproche » ou « toujours faire ce qui est juste » (Voir: métonymie )
“ En présence de Dieu”
Ce mot marque un changement dans l'argument de Paul. Ici, il explique la situation à Jérusalem quand certains Juifs l'ont arrêté.
« Après de nombreuses années loin de Jérusalem»
Ici, «je suis venu» peut être traduit par «je suis allé». AT: «Je suis allé aider mon peuple en lui rapportant de l'argent comme cadeau »(voir: aller et venir )
« Dans le temple après avoir terminé une cérémonie pour me purifier»
Cela peut être indiqué comme une nouvelle phrase distincte. AT: «Je n'avais pas rassemblé de foule et je n'essayais pas non plus de déclencher une émeute »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Les juifs d'Asie”
« S'ils ont quelque chose à dire »
Paul a fini de répondre au gouverneur Felix à propos des accusations portées contre lui.
Cela fait référence aux membres du conseil présents à Jérusalem lors du procès de Paul.
" Doit dire la mauvaise chose que j'ai faite qu'ils ont pu prouver"
Le nom abstrait «résurrection» peut être déclaré comme «Dieu ramène à la vie». AT: «C'est parce que je crois que Dieu ramènera à la vie ceux qui sont morts »(voir: noms abstraits et nominaux) Adjectifs )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "tu me juge aujourd'hui" (voir: actif ou passif )
Félix est le gouverneur romain de la région qui réside à Césarée. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Actes 23:24 . (Voir: Comment traduire des noms )
C'est un titre pour le christianisme. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 9: 2 .
" Quand Lysias le commandant descend" ou "au moment où Lysias le commandant descend"
C'est le nom du capitaine en chef. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Actes 23:26 .
Jérusalem était plus haut que Césarée, il était donc normal qu'ils parlent de Jérusalem.
"Je vais prendre une décision concernant ces accusations contre vous" ou "Je vais juger si vous êtes coupable "
« Accorder à Paul une liberté qui ne soit pas accordée aux prisonniers»
“Après plusieurs jours”
Drusilla est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela signifie une femme juive. AT: «qui était juif» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Felix a peut-être ressenti la conviction de ses péchés.
“ Pour le moment”
Felix espérait que Paul lui offrirait un pot-de-vin pour le libérer.
" Alors Felix souvent envoyé pour Paul et a parlé avec Paul"
C'était le nouveau gouverneur romain qui a remplacé Felix. (Voir: Comment traduire des noms )
Ici «les Juifs» se réfère aux dirigeants juifs. AT: «voulait que les dirigeants juifs l’apprécient» (Voir: Synecdoche )
" Il a laissé Paul en prison"
1 |strong="G3767" Festus|strong="G5347" étant arrivé|strong="G1910" x-morph="strongMorph:TG5631" dans la province|strong="G1885" monta|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5627" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" après|strong="G3326" de|strong="G575" Césarée|strong="G2542" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" 2 Les|strong="G1161" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les principaux|strong="G4413" d'entre les Juifs|strong="G2453" lui portèrent plainte|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5656" contre|strong="G2596" Paul|strong="G3972" |strong="G2532" Ils firent des instances|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" auprès de lui|strong="G846" et, 3 dans des vues hostiles|strong="G2596" |strong="G846" lui demandèrent|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5734" comme une faveur|strong="G5485" qu|strong="G3704" le|strong="G846" fît venir|strong="G3343" x-morph="strongMorph:TG5667" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" Ils préparaient|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" un guet- apens|strong="G1747" pour le|strong="G846" tuer|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5629" en|strong="G2596" chemin|strong="G3598" 4 |strong="G3767" Festus|strong="G5347" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" que Paul|strong="G3972" était gardé|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5745" à|strong="G1722" Césarée|strong="G2542" et|strong="G1161" que lui- même|strong="G1438" devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" partir|strong="G1607" x-morph="strongMorph:TG5738" sous|strong="G1722" peu|strong="G5034" 5 Que|strong="G3767" les principaux d' entre|strong="G1722" vous|strong="G5213" descendent avec|strong="G4782" x-morph="strongMorph:TG5631" moi, dit- il|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" et s'il y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" quelque chose|strong="G1536" de coupable en|strong="G1722" cet|strong="G846" homme|strong="G435" qu'ils l|strong="G5129" accusent|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5720" 6 Festus|strong="G1161" ne passa|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5660" que|strong="G4119" |strong="G2228" huit à dix|strong="G1176" jours|strong="G2250" parmi|strong="G1722" eux|strong="G846" puis il descendit|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" Le lendemain|strong="G1887" s'étant assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" sur|strong="G1909" son tribunal|strong="G968" il donna l' ordre|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on amenât|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5683" Paul|strong="G3972" 7 Quand|strong="G1161" il|strong="G846" fut arrivé|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" les Juifs|strong="G2453" qui étaient venus|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5761" de|strong="G575" Jérusalem|strong="G2414" l' entourèrent|strong="G4026" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" portèrent|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5723" contre|strong="G2596" lui|strong="G3972" de nombreuses|strong="G4183" et graves|strong="G926" accusations|strong="G157" qu|strong="G3739" n' étaient|strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5707" pas|strong="G3756" en état de prouver|strong="G584" x-morph="strongMorph:TG5658" 8 Paul entreprit sa|strong="G846" défense|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5740" en disant: Je n|strong="G3754" |strong="G3777" rien|strong="G5100" fait de coupable|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" ni contre|strong="G1519" la loi|strong="G3551" des Juifs|strong="G2453" ni|strong="G3777" contre|strong="G1519" le temple|strong="G2411" ni|strong="G3777" contre|strong="G1519" César|strong="G2541" 9 |strong="G1161" Festus|strong="G5347" désirant|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" plaire|strong="G2698" x-morph="strongMorph:TG5641" |strong="G5485" aux Juifs|strong="G2453" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5679" |strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" à Paul|strong="G3972" Veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" monter|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5631" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" et y|strong="G1563" être jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5745" sur|strong="G4012" ces choses|strong="G5130" en ma|strong="G1700" présence|strong="G1909" 10 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" C'est devant|strong="G1909" le tribunal|strong="G968" de César|strong="G2541" que je comparais|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5761" c'est là|strong="G3757" que je|strong="G3165" dois|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" être jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5745" Je n'ai fait aucun|strong="G3762" tort|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5656" aux Juifs|strong="G2453" |strong="G2532" comme|strong="G5613" tu|strong="G4771" le sais|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5719" fort bien|strong="G2566" |strong="G2573" 11 |strong="G1063" Si|strong="G1487" |strong="G3303" j'ai commis|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5758" quelque injustice|strong="G91" x-morph="strongMorph:TG5719" ou|strong="G2532" quelque crime|strong="G5100" digne|strong="G514" de mort|strong="G2288" je ne refuse|strong="G3868" x-morph="strongMorph:TG5736" pas|strong="G3756" de mourir|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" mais|strong="G1161" si|strong="G1487" les choses dont ils|strong="G3778" m|strong="G3450" accusent|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5719" sont|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" fausses|strong="G3762" personne|strong="G3762" n'a le droit|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" de me|strong="G3165" livrer|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5664" à eux|strong="G846" J'en appelle à|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5731" César|strong="G2541" 12 Alors|strong="G5119" Festus|strong="G5347" après avoir délibéré|strong="G4814" x-morph="strongMorph:TG5660" avec|strong="G3326" le conseil|strong="G4824" répondit|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" Tu en as appelé à|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5764" César|strong="G2541" tu iras|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5695" devant|strong="G1909" César|strong="G2541" 13 |strong="G1161" Quelques|strong="G5100" jours|strong="G2250" après|strong="G1230" x-morph="strongMorph:TG5637" le roi|strong="G935" Agrippa|strong="G67" et|strong="G2532" Bérénice|strong="G959" arrivèrent|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542" pour saluer|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5697" Festus|strong="G5347" 14 |strong="G1161" Comme|strong="G5613" ils passèrent|strong="G1304" x-morph="strongMorph:TG5707" là|strong="G1563" plusieurs|strong="G4119" jours|strong="G2250" Festus|strong="G5347" exposa|strong="G394" x-morph="strongMorph:TG5639" au roi|strong="G935" l' affaire|strong="G2596" de Paul|strong="G3972" et dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" Félix|strong="G5344" |strong="G5259" a laissé|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5772" prisonnier|strong="G1198" un|strong="G5100" homme|strong="G435" 15 contre|strong="G4012" lequel|strong="G3739" lorsque j|strong="G3450" étais|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414" les principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G2532" les anciens|strong="G4245" des Juifs|strong="G2453" ont porté plainte|strong="G1718" x-morph="strongMorph:TG5656" en demandant|strong="G154" x-morph="strongMorph:TG5734" sa|strong="G2596" |strong="G846" condamnation|strong="G1349" 16 Je leur|strong="G4314" |strong="G3739" ai répondu|strong="G611" x-morph="strongMorph:TG5662" que|strong="G3754" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" la coutume|strong="G1485" des Romains|strong="G4514" de livrer|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5738" un|strong="G5100" homme|strong="G444" avant|strong="G4250" que|strong="G2228" l' inculpé|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5746" ait|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5722" été mis en présence|strong="G2596" |strong="G4383" de ses accusateurs|strong="G2725" et qu'il ait eu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5630" la faculté|strong="G5117" de se défendre|strong="G627" sur|strong="G4012" les choses dont on l' accuse|strong="G1462" 17 Ils|strong="G846" sont donc|strong="G3767" venus|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" ici|strong="G1759" et, sans|strong="G3367" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5671" différer|strong="G311" je m' assis|strong="G2523" x-morph="strongMorph:TG5660" le lendemain|strong="G1836" sur|strong="G1909" mon tribunal|strong="G968" et je donnai l' ordre|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on amenât|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5683" cet homme|strong="G435" 18 Les accusateurs|strong="G2725" s'étant présentés|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" ne lui|strong="G4012" |strong="G3739" imputèrent|strong="G2018" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G156" rien|strong="G3762" de ce que|strong="G3739" je|strong="G1473" supposais|strong="G5282" x-morph="strongMorph:TG5707" 19 ils|strong="G1161" avaient|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" avec|strong="G4314" lui|strong="G846" des|strong="G5100" discussions|strong="G2213" relatives à|strong="G4012" leur|strong="G2398" religion|strong="G1175" particulière, et|strong="G2532" à|strong="G4012" un certain|strong="G5100" Jésus|strong="G2424" qui est mort|strong="G2348" x-morph="strongMorph:TG5761" et que|strong="G3739" Paul|strong="G3972" affirmait|strong="G5335" x-morph="strongMorph:TG5707" être vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5721" 20 |strong="G1473" Ne sachant|strong="G639" x-morph="strongMorph:TG5734" |strong="G1519" quel|strong="G5127" parti|strong="G4012" prendre dans ce débat|strong="G2214" je lui demandai|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" s|strong="G1487" voulait|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5739" aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5738" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" et y|strong="G2546" être jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5745" sur|strong="G4012" ces choses|strong="G5130" 21 Mais|strong="G1161" Paul|strong="G3972" en ayant appelé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5671" pour que sa|strong="G846" cause fût réservée|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5683" à|strong="G1519" la connaissance|strong="G1233" de l' empereur|strong="G4575" j'ai ordonné|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" qu'on le|strong="G846" gardât|strong="G5083" x-morph="strongMorph:TG5745" jusqu' à|strong="G2193" ce que je l|strong="G846" envoyasse|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5661" à|strong="G4314" César|strong="G2541" 22 |strong="G1161" Agrippa|strong="G67" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G4314" Festus|strong="G5347" Je voudrais|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5711" aussi|strong="G2532" |strong="G846" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" cet homme|strong="G444" Demain|strong="G839" |strong="G1161" répondit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Festus, tu l|strong="G846" entendras|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" 23 Le lendemain|strong="G1887" donc|strong="G3767" Agrippa|strong="G67" et|strong="G2532" Bérénice|strong="G959" vinrent|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" en|strong="G3326" grande|strong="G4183" pompe|strong="G5325" et|strong="G2532" entrèrent|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" dans|strong="G1519" le lieu de l' audience|strong="G201" avec|strong="G4862" |strong="G5037" les tribuns|strong="G5506" et|strong="G2532" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" les principaux|strong="G1851" |strong="G435" de la ville|strong="G4172" |strong="G2596" Sur|strong="G2532" l' ordre|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5660" de Festus|strong="G5347" Paul|strong="G3972" fut amené|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5681" 24 Alors|strong="G2532" Festus|strong="G5347" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Roi|strong="G935" Agrippa|strong="G67" et|strong="G2532" vous tous|strong="G3956" |strong="G435" qui|strong="G3588" êtes présents|strong="G4840" x-morph="strongMorph:TG5752" avec nous|strong="G2254" vous voyez|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" |x-morph="strongMorph:TG5720" cet homme|strong="G5126" au sujet|strong="G3739" duquel|strong="G4012" toute|strong="G3956" la multitude|strong="G4128" des Juifs|strong="G2453" s'est adressée|strong="G1793" x-morph="strongMorph:TG5627" à moi|strong="G3427" soit|strong="G5037" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" |strong="G2532" soit ici|strong="G1759" en s' écriant|strong="G1916" x-morph="strongMorph:TG5723" qu'il ne|strong="G3361" devait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5750" plus|strong="G3371" vivre|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5721" 25 Pour|strong="G1161" moi|strong="G1473" ayant reconnu|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5642" qu'il n'a rien|strong="G3367" fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5760" qui mérite|strong="G514" la mort|strong="G2288" et|strong="G2532" |strong="G1161" lui- même|strong="G846" en ayant appelé|strong="G5127" |strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5671" à l' empereur|strong="G4575" j'ai résolu|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5656" de le|strong="G846" faire partir|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5721" 26 Je n' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" rien|strong="G3756" de certain|strong="G804" |strong="G5100" à écrire|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5658" à l' empereur|strong="G2962" sur|strong="G4012" son|strong="G3739" compte; c'est pourquoi|strong="G1352" je l|strong="G846" fait paraître|strong="G4254" x-morph="strongMorph:TG5627" devant|strong="G1909" vous|strong="G5216" et|strong="G2532" surtout|strong="G3122" devant|strong="G1909" toi|strong="G4675" roi|strong="G935" Agrippa|strong="G67" afin de|strong="G3704" savoir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5632" qu|strong="G5100" écrire|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5658" après qu'il aura|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" été examiné|strong="G351" 27 Car|strong="G1063" il me|strong="G3427" semble|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5719" absurde|strong="G249" d' envoyer|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5723" un prisonnier|strong="G1198" |strong="G2532" sans indiquer|strong="G4591" x-morph="strongMorph:TG5658" de quoi|strong="G3361" |strong="G156" on l|strong="G2596" |strong="G846"
Paul continue d'être prisonnier à Césarée.
Festus devient le gouverneur de Césarée. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Actes 24:27 .
Ce mot marque le début d'un nouvel événement dans l'histoire.
Les significations possibles sont 1) Festus est arrivé dans la région pour commencer sa règle ou 2) Festus est simplement arrivé à la zone.
L'expression «est monté» est utilisée ici parce que Jérusalem est plus élevée que Césarée.
Cela parle d'accusations comme si elles étaient un objet qu'une personne pouvait apporter à quelqu'un d'autre. AT: "Le prêtre en chef et les juifs importants ont accusé Paul à Festus" (Voir: Métaphore )
Ici, le mot «lui» fait référence à Festus.
Cela signifie que Festus ordonnerait à ses soldats d'amener Paul à Jérusalem. AT: «qu'il pourrait ordonne à ses soldats d'amener Paul à Jérusalem » afin qu'ils puissent le tuer le long du chemin Ils allaient tendre une embuscade à Paul.
Ici, le mot «nous» fait référence à Festus et aux Romains voyageant avec lui, mais pas à son auditoire. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: "Mais Festus a dit:" Paul est retenu prisonnier à Césarée, et je reviendrai bientôt sur place. ”(Voir: Offres directes et indirectes )
La phrase «il a dit» peut être déplacée au début de la phrase. AT: "Puis il a dit: 'Par conséquent, ceux qui peuvent aller à Césarée devraient y aller avec nous »(voir: citations et marges de cotation )
"Si Paul a fait quelque chose de mal"
"Vous devriez l'accuser de violer les lois" ou "vous devez porter des accusations contre lui"
Ici, les trois premières fois le mot «il» est utilisé, ainsi que le mot «lui», les mots font référence à Festus. Le quatrième mot «il» fait référence à Paul.
Le mot «ils» fait référence aux Juifs venus de Jérusalem.
Jérusalem est plus élevée géographiquement que Césarée. Il était courant de parler de descendre de Jérusalem.
Ici, «siège du jugement» fait référence à la décision de Festus en tant que juge du procès de Paul. AT: «assis sur le siège où il a agi en tant que juge »ou« il s'est assis en tant que juge »(voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ses soldats lui amènent Paul» (voir: actif ou passif )
"Quand il est venu et s'est tenu devant Festus"
Le fait de charger une personne d’un crime est mentionné comme si c’était un objet qu’une personne pouvait apporter à tribunal. AT: "ils ont parlé de beaucoup de choses sérieuses contre Paul" (Voir: Métaphore )
Paul dit qu'il n'a enfreint aucune règle concernant qui pourrait entrer dans le temple de Jérusalem. AT: “contre le règles d'entrée du temple »(Voir: Synecdoche )
Paul demande à être pris devant César pour le jugement.
Ici, «les Juifs» signifie les dirigeants juifs. AT: «voulait plaire aux dirigeants juifs» (voir: Synecdoche )
Jérusalem était plus élevée géographiquement que Césarée. Il était courant de parler de monter à Jérusalem.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "où je vous jugerai en ce qui concerne ces accusations" (Voir: Actif ou Passif )
Le «siège du jugement» fait référence à l'autorité de César de juger Paul. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je demande à aller devant César, afin qu'il puisse me juger" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Paul énonce une situation hypothétique. S'il était coupable, il accepterait la punition, mais il sait qu'il n'est pas coupable. (Voir: Situations hypothétiques )
"Si j'ai commis un tort qui mérite la peine de mort"
«Si les accusations portées contre moi ne sont pas vraies»
Les significations possibles sont 1) Festus n’a pas l’autorité légale pour remettre Paul à ces faux accusateurs ou 2) Paul disait que s'il n'a rien fait de mal, le gouverneur ne devrait pas donner à la demande des Juifs.
"Je demande que je parte avant César pour qu'il puisse me juger"
Ce n'est pas le sanhédrin qui est appelé «conseil» dans les lois. Ceci est un conseil politique dans le gouvernement romain. AT: "avec ses propres conseillers gouvernementaux"
Festus explique le cas de Paul au roi Agrippa.
Le roi Agrippa et Bernice sont de nouvelles personnes dans l'histoire. Bien qu'il n'ait régné que sur quelques territoires, Le roi Agrippa est le roi actuel en Palestine. Bernice est la soeur d'Agrippa. (Voir: Introduction des anciens et nouveaux participants et comment traduire les noms )
Ce mot marque le début d'un nouvel événement dans l'histoire.
«Visiter Festus concernant des affaires officielles»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quand Felix a quitté ses fonctions, il a laissé un homme en prison ici" (Voir: Actif ou Passif )
Félix était le gouverneur romain de la région qui résidait à Césarée. Voyez comment vous avez traduit cela nom dans Actes 23:24 .
Pour accuser une personne devant un tribunal, on parle comme si c'était un objet qu'une personne avait à faire devant un tribunal. À: "M'a parlé contre cet homme" (voir: métaphore )
Les noms abstraits «phrase» et «condamnation» peuvent être exprimés sous forme de verbes. La phrase «une phrase de condamnation »implique qu'ils demandaient que Paul soit exécuté. AT: “ils ont demandé moi de le condamner à mort »ou« ils m'ont demandé de le condamner à mort »(voir: noms abstraits et connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «remettre» représente l'envoi de quelqu'un à des gens qui le puniront ou le tueront. AT: «laisse quelqu'un punit qui que ce soit »ou« condamne quelqu'un à mort »(voir: métaphore )
Ici "face à ses accusateurs" est un idiome qui signifie rencontrer les gens qui l'accusent. À: «Avant que la personne que d'autres ont accusée d'un crime ne se soit entretenue directement avec ceux qui accusaient lui "(voir: idiome )
"Parce que ce que je viens de dire est vrai." Fetus venait de dire qu'un homme accusé devrait pouvoir affronter ses accusateurs et faire sa défense.
«Quand les dirigeants juifs sont venus me rencontrer ici»
Ici, «siège du jugement» fait référence à la décision de Festus sur le procès de Paul en tant que juge. AT: «Je me suis assis sur le siège pour agir en tant que juge »ou« je me suis assis en tant que juge »(voir: métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "J'ai ordonné aux soldats d'amener Paul devant moi" (voir: Active ou passif )
Ici, «religion» signifie le système de croyance que les gens ont envers la vie et le surnaturel.
«Tenir un procès» est un idiome qui signifie parler à un juge pour que le juge puisse décider si une personne a raison ou mal. AT: «aller en procès pour ces accusations» ou «pour un juge décider si ces accusations contre il est vrai ou pas »(voir: idiome )
Festus termine en expliquant le cas de Paul au roi Agrippa.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Mais quand Paul a insisté pour qu'il reste sous la garde romaine jusqu'au moment où l'empereur pourrait décider de son cas »(voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "J'ai ordonné aux soldats de le garder en détention" ou "J'ai dit au des soldats pour le garder »(voir: actif ou passif )
"La phrase «Festus dit» peut être déplacée au début de la phrase. AT: «Festus a dit: je vais arrangez-vous pour que vous écoutiez Paul demain. ”(Voir: Citations et marges de devis )
Festus donne à nouveau des informations sur le cas de Paul au roi Agrippa.
Bien qu'il n'ait régné que sur quelques territoires, Agrippa était le roi actuel en Palestine. Bernice était sa soeur. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Actes 25:13 .
“Avec une grande cérémonie pour leur rendre hommage”
C'était une grande salle où les gens se rassemblaient pour des cérémonies, des procès et d'autres événements.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les soldats ont amené Paul à comparaître devant eux" (voir: Active ou passif )
Le mot «tous» est une exagération utilisée pour souligner qu'un grand nombre de juifs voulaient Paul mourir. AT: «un grand nombre de Juifs» ou «beaucoup de dirigeants juifs» (Voir: Hyperbole et Généralisation )
“Ils m'ont parlé très fort”
Cette affirmation est formulée par la négative pour souligner l’équivalent positif. AT: “il devrait mourir immédiatement »(voir: litotes )
Ici, le premier «vous» est pluriel; le deuxième «vous» est singulier. (Voir: formes de vous )
"Parce qu'il a dit qu'il voulait que l'empereur le juge"
L'empereur était le souverain de l'empire romain. Il a régné sur de nombreux pays et provinces.
"J'ai amené Paul à vous tous, mais surtout à vous, roi Agrippa."
"Pour que j'aie autre chose à écrire" ou "pour que je sache ce que je devrais écrire"
Les mots négatifs «déraisonnable» et «à ne pas» peuvent être exprimés sous une forme positive. AT: “il semble raisonnable pour moi que si j'envoie un prisonnier alors je devrais aussi dire "(voir: doubles négatifs )
Les significations possibles sont 1) les accusations que les dirigeants juifs ont portées contre lui ou 2) les accusations en droit romain qui s'appliquent au cas de Paul.
1 |strong="G1161" Agrippa|strong="G67" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G4314" Paul|strong="G3972" Il t|strong="G4671" permis|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5743" de parler|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" pour|strong="G5228" ta|strong="G4572" défense. Et|strong="G5119" Paul|strong="G3972" ayant étendu|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5660" la main|strong="G5495" se justifia|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5711" en ces termes: 2 Je m|strong="G1683" estime|strong="G2233" x-morph="strongMorph:TG5766" heureux|strong="G3107" roi|strong="G935" Agrippa|strong="G67" d' avoir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" aujourd' hui|strong="G4594" à me justifier|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5738" devant|strong="G1909" toi|strong="G4675" de|strong="G4012" toutes les choses|strong="G3956" dont|strong="G3739" je suis accusé|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5743" par|strong="G5259" les Juifs|strong="G2453" 3 car|strong="G3122" tu|strong="G4571" connais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" parfaitement|strong="G1109" |strong="G5037" |strong="G3956" leurs|strong="G2596" |strong="G2453" coutumes|strong="G1485" et|strong="G2532" leurs discussions|strong="G2213" Je te|strong="G4675" prie|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5736" donc|strong="G1352" de m|strong="G3450" écouter|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" avec patience|strong="G3116" 4 Ma|strong="G3450" |strong="G3303" |strong="G3767" vie|strong="G981" |strong="G3588" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" dès|strong="G1537" les premiers|strong="G575" |strong="G746" temps de ma jeunesse|strong="G3503" est connue|strong="G2467" x-morph="strongMorph:TG5758" de tous|strong="G3956" les Juifs|strong="G2453" puisqu'elle s'est passée à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" au milieu|strong="G1722" de ma|strong="G3450" nation|strong="G1484" 5 Ils savent|strong="G4267" x-morph="strongMorph:TG5723" depuis longtemps|strong="G509" s|strong="G1437" veulent|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5725" le déclarer|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5721" que|strong="G3754" j|strong="G3165" vécu|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5656" pharisien|strong="G5330" selon|strong="G2596" la secte|strong="G139" la plus rigide|strong="G196" de notre|strong="G2251" religion|strong="G2356" 6 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" je suis mis|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" en jugement|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5746" parce que|strong="G1909" j' espère|strong="G1680" l'accomplissement de la promesse|strong="G1860" que|strong="G5259" Dieu|strong="G2316" a faite|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" à|strong="G4314" nos pères|strong="G3962" 7 et à|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" aspirent|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5658" nos|strong="G2257" douze tribus|strong="G1429" qui servent|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu continuellement|strong="G1722" |strong="G1616" nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250" C'est pour|strong="G4012" cette|strong="G3739" espérance|strong="G1680" ô roi|strong="G935" que je suis accusé|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5743" par|strong="G5259" des Juifs|strong="G2453" 8 Quoi|strong="G5101" vous|strong="G3844" |strong="G5213" semble-t- il|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5743" incroyable|strong="G571" que|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" ressuscite|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5719" les morts|strong="G3498" 9 Pour moi|strong="G1473" |strong="G3303" |strong="G3767" |strong="G1683" j'avais cru|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5656" devoir|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5750" agir|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5658" vigoureusement|strong="G4183" contre|strong="G1727" |strong="G4314" le nom|strong="G3686" de Jésus|strong="G2424" de Nazareth|strong="G3480" 10 C|strong="G2532" ce|strong="G3739" que j'ai fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414" |strong="G2532" J|strong="G1473" jeté|strong="G2623" x-morph="strongMorph:TG5656" en prison|strong="G5438" plusieurs|strong="G4183" des saints|strong="G40" ayant reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" ce pouvoir|strong="G1849" des|strong="G3844" principaux sacrificateurs|strong="G749" et|strong="G5037" quand on|strong="G846" les mettait à mort|strong="G337" x-morph="strongMorph:TG5746" je joignais|strong="G2702" x-morph="strongMorph:TG5656" mon suffrage|strong="G5586" à celui des autres. 11 je|strong="G2532" les|strong="G846" ai souvent|strong="G4178" châtiés|strong="G5097" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G2596" toutes|strong="G3956" les synagogues|strong="G4864" et je les forçais|strong="G315" x-morph="strongMorph:TG5707" à blasphémer|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G5037" Dans mes excès|strong="G4057" de fureur contre|strong="G1693" x-morph="strongMorph:TG5740" eux|strong="G846" je les persécutais|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5707" même|strong="G2532" jusque|strong="G2193" dans|strong="G1519" les villes|strong="G4172" étrangères|strong="G1854" 12 C|strong="G2532" dans|strong="G1722" ce but|strong="G3739" que je me rendis|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" à|strong="G1519" Damas|strong="G1154" avec|strong="G3326" l' autorisation|strong="G1849" et|strong="G2532" la permission|strong="G2011" des|strong="G3844" principaux sacrificateurs|strong="G749" 13 Vers le milieu|strong="G3319" du jour|strong="G2250" ô roi|strong="G935" je vis|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" en|strong="G2596" chemin|strong="G3598" resplendir autour|strong="G4034" x-morph="strongMorph:TG5660" de moi|strong="G3165" et|strong="G2532" de mes|strong="G4862" |strong="G1698" compagnons|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5740" une lumière|strong="G5457" venant du ciel|strong="G3771" et dont l' éclat|strong="G2987" surpassait|strong="G5228" celui du soleil|strong="G2246" 14 |strong="G1161" Nous|strong="G2257" tombâmes|strong="G2667" x-morph="strongMorph:TG5631" tous|strong="G3956" par|strong="G1519" terre|strong="G1093" et j' entendis|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" une voix|strong="G5456" qui me|strong="G4314" |strong="G3165" disait|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" en langue|strong="G1258" hébraïque|strong="G1446" Saul|strong="G4549" Saul|strong="G4549" pourquoi|strong="G5101" me|strong="G3165" persécutes- tu|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5719" Il te|strong="G4671" serait dur|strong="G4642" de regimber|strong="G2979" x-morph="strongMorph:TG5721" contre|strong="G4314" les aiguillons|strong="G2759" 15 |strong="G1161" Je|strong="G1473" répondis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Qui|strong="G5101" es- tu|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" Seigneur|strong="G2962" Et|strong="G1161" le Seigneur dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" persécutes|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5719" 16 Mais|strong="G235" lève- toi|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5628" et|strong="G2532" tiens- toi|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5628" sur|strong="G1909" tes|strong="G4675" pieds|strong="G4228" car|strong="G1063" je te|strong="G4671" suis apparu|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5681" pour|strong="G1519" |strong="G5124" t|strong="G4571" établir|strong="G4400" x-morph="strongMorph:TG5664" ministre|strong="G5257" et|strong="G2532" témoin|strong="G3144" |strong="G5037" des choses que|strong="G3739" tu as vues|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G5037" de celles pour lesquelles|strong="G3739" je t|strong="G4671" apparaîtrai|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5701" 17 Je t|strong="G4571" choisi|strong="G1807" x-morph="strongMorph:TG5734" du|strong="G1537" milieu de ce peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" du milieu des païens|strong="G1484" vers|strong="G1519" qui|strong="G3739" je t|strong="G4571" envoie|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5719" 18 afin que tu|strong="G846" leur ouvres|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5658" les yeux|strong="G3788" pour qu'ils passent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5658" des|strong="G575" ténèbres|strong="G4655" à|strong="G1519" la lumière|strong="G5457" et|strong="G2532" de la puissance|strong="G1849" de Satan|strong="G4567" à|strong="G1909" Dieu|strong="G2316" pour qu' ils|strong="G846" reçoivent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5629" par la foi|strong="G4102" en|strong="G1519" moi|strong="G1691" le pardon|strong="G859" des péchés|strong="G266" et|strong="G2532" l' héritage|strong="G2819" avec|strong="G1722" les sanctifiés|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5772" 19 En conséquence|strong="G3606" roi|strong="G935" Agrippa|strong="G67" je n' ai|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" point|strong="G3756" résisté|strong="G545" à la vision|strong="G3701" céleste|strong="G3770" 20 à|strong="G235" ceux de|strong="G1722" Damas|strong="G1154" d' abord|strong="G4412" puis|strong="G2532" à Jérusalem|strong="G2414" |strong="G5037" dans|strong="G1519" toute|strong="G3956" |strong="G5561" la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" chez les païens|strong="G1484" j'ai prêché|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5723" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5707" la repentance|strong="G3340" x-morph="strongMorph:TG5721" et|strong="G2532" la conversion|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5721" à|strong="G1909" Dieu|strong="G2316" avec la pratique|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723" d' oeuvres|strong="G2041" dignes|strong="G514" de la repentance|strong="G3341" 21 Voilà pourquoi|strong="G1752" |strong="G5130" les Juifs|strong="G2453" se sont saisis|strong="G4815" x-morph="strongMorph:TG5642" de moi|strong="G3165" dans|strong="G1722" le temple|strong="G2411" et ont tâché|strong="G3987" x-morph="strongMorph:TG5711" de me faire périr|strong="G1315" x-morph="strongMorph:TG5670" 22 Mais|strong="G3767" grâce au secours|strong="G1947" |strong="G5177" x-morph="strongMorph:TG5631" de|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" j'ai subsisté|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" jusqu' à|strong="G891" ce|strong="G5026" jour|strong="G2250" rendant témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5746" |strong="G5037" devant les petits|strong="G3398" et|strong="G2532" les grands|strong="G3173" sans m'écarter en rien|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3762" |strong="G1622" de ce|strong="G3739" que|strong="G5037" les prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" Moïse|strong="G3475" ont déclaré|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" devoir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" arriver|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" 23 savoir que|strong="G1487" le Christ|strong="G5547" souffrirait|strong="G3805" et que|strong="G1487" |strong="G1537" ressuscité|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G386" le premier|strong="G4413" d'entre les morts|strong="G3498" il annoncerait|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5721" la lumière|strong="G5457" au peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" aux nations|strong="G1484" 24 Comme|strong="G1161" il|strong="G846" parlait|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5740" ainsi|strong="G5023" pour sa justification, Festus|strong="G5347" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à haute|strong="G3173" voix|strong="G5456" Tu es fou|strong="G3105" x-morph="strongMorph:TG5736" Paul|strong="G3972" Ton grand|strong="G4183" savoir|strong="G1121" te|strong="G4571" fait déraisonner|strong="G1519" |strong="G3130" |strong="G4062" x-morph="strongMorph:TG5719" 25 Je|strong="G1161" ne suis point|strong="G3756" fou|strong="G3105" x-morph="strongMorph:TG5736" très excellent|strong="G2903" Festus|strong="G5347" répliqua|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" Paul; ce sont, au contraire|strong="G235" des paroles|strong="G4487" de vérité|strong="G225" et|strong="G2532" de bon sens|strong="G4997" que je prononce|strong="G669" x-morph="strongMorph:TG5736" 26 Le|strong="G1063" roi|strong="G935" est instruit|strong="G1987" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G4012" ces|strong="G5130" choses, et|strong="G2532" je lui|strong="G4314" |strong="G3739" en parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" librement|strong="G3955" x-morph="strongMorph:TG5740" car|strong="G1063" je suis persuadé|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5743" qu' il|strong="G846" n|strong="G3756" en|strong="G5130" ignore|strong="G2990" x-morph="strongMorph:TG5721" aucune|strong="G5100" |strong="G3762" puisque|strong="G1063" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" cachette|strong="G1137" qu' elles|strong="G5124" se sont passées|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5772" 27 Crois- tu|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" aux prophètes|strong="G4396" roi|strong="G935" Agrippa|strong="G67" Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tu y crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" 28 Et|strong="G1161" Agrippa|strong="G67" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à|strong="G4314" Paul|strong="G3972" Tu vas bientôt|strong="G1722" |strong="G3641" me|strong="G3165" persuader|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5719" de devenir|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" chrétien|strong="G5546" 29 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" répondit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Que ce soit bientôt|strong="G1722" |strong="G3641" ou|strong="G2532" que ce soit tard|strong="G4183" plaise|strong="G2172" x-morph="strongMorph:TG5665" |strong="G302" à Dieu|strong="G2316" que non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" toi|strong="G4571" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux qui m|strong="G3450" écoutent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5723" aujourd' hui|strong="G4594" vous deveniez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" tels que|strong="G5108" |strong="G3697" |strong="G2504" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2532" à l' exception|strong="G3924" de ces|strong="G5130" liens|strong="G1199" 30 Le|strong="G2532" roi|strong="G935" |strong="G2532" le gouverneur|strong="G2232" |strong="G5037" Bérénice|strong="G959" et|strong="G2532" tous ceux qui étaient assis avec|strong="G4775" x-morph="strongMorph:TG5740" eux|strong="G846" se levèrent|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" 31 et|strong="G2532" en se retirant|strong="G402" x-morph="strongMorph:TG5660" ils se disaient|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G240" |strong="G3754" Cet|strong="G3778" homme|strong="G444" n'a rien|strong="G3762" fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5719" qui mérite|strong="G514" la mort|strong="G2288" ou|strong="G2228" la prison|strong="G1199" 32 Et|strong="G1161" Agrippa|strong="G67" dit|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5713" à Festus|strong="G5347" Cet|strong="G3778" homme|strong="G444" pouvait|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5711" être relâché|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5771" s'il n'en eût|strong="G1508" pas appelé|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5716" à César|strong="G2541"
Festus a amené Paul devant le roi Agrippa. Au verset 2, Paul donne sa défense au roi Agrippa.
Agrippa était le roi actuel en Palestine, mais il ne gouvernait que quelques territoires. Voir comment vous avez traduit ce nom dans Actes 25:13 .
"Tendit la main" ou "fit un geste de la main"
Le nom abstrait «défense» peut être énoncé comme un verbe. AT: “a commencé à se défendre contre ceux qui l'accusait »(voir: noms abstraits )
Paul était heureux car il considérait que son apparition devant Agrippa était une opportunité pour parle de l'évangile.
Cette phrase signifie décrire sa situation, de sorte que les personnes devant le tribunal puissent discuter et prendre une décision à propos de ça. AT: «me défendre»
Le nom abstrait «accusations» peut être déclaré comme le verbe «accuser». AT: «contre tous les Juifs qui m'accusent »(voir: noms abstraits )
Cela ne signifie pas tous les Juifs. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
Vous pouvez expliciter les types de questions que cela signifie. AT: «questions sur les questions religieuses» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est une généralisation. Les significations possibles sont 1) ceci se réfère aux juifs en général qui connaissaient Paul. AT: "les Juifs" ou 2) cela fait référence aux pharisiens qui connaissaient Paul. AT: «les dirigeants juifs» (voir: Hyperbole et généralisation )
Les significations possibles sont 1) parmi son propre peuple, pas nécessairement dans le pays géographique d'Israël ou 2) en terre d'Israël.
“Un groupe au sein du judaïsme qui vit selon des règles très strictes”
Ici, «vous» est pluriel et fait référence aux personnes qui écoutaient Paul. (Voir: formes de vous )
Ce mot marque le passage de Paul qui parle de son passé à parler de lui-même dans le présent.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je suis là, où ils me mettent à l'épreuve" (Voir: Active ou passif )
Cela parle d'une promesse comme si c'était quelque chose qu'une personne pouvait chercher et voir. AT: «Je suis attendre avec impatience que Dieu fasse ce qu'il a promis à ses ancêtres qu'il ferait »(Voir: Métaphore )
L'expression «nos douze tribus» représente les personnes de ces tribus. AT: “C'est aussi ce que notre d'autres Juifs dans les douze tribus attendaient ”(Voir: Métonymie )
Cela parle d'une promesse comme si c'était un objet pouvant être reçu. (Voir: métaphore )
Les extrêmes «nuit» et «jour» signifient qu'ils «ont continuellement adoré Dieu» (voir: Merism ).
Cela ne signifie pas tous les Juifs. AT: «que les chefs des juifs» (voir: Synecdoche )
Paul utilise une question pour défier les Juifs présents. Ils croient que Dieu peut ressusciter les morts mais pas pense que Dieu a ramené Jésus à la vie. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: «Aucun de vous ne pense il est incroyable que Dieu ressuscite les morts. »(Voir: Question rhétorique )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “fait les morts revivent »
Paul utilise cette phrase pour marquer un autre changement dans sa défense. Il commence maintenant à décrire comment il autrefois persécuté le peuple de Jésus.
Le mot "nom" désigne l'enseignement de la personne. AT: «empêcher les gens d'enseigner à propos de Jésus »(voir: métonymie )
L'expression «ont été tués» peut être indiquée sous forme active. AT: «J'ai voté en accord avec l'autre Les dirigeants juifs condamnent les croyants à mourir »(voir: actifs ou passifs )
Les significations possibles sont 1) Paul a puni plusieurs croyants plusieurs fois ou 2) Paul a puni beaucoup différents croyants.
En parlant au roi Agrippa, Paul raconte quand le Seigneur lui a parlé.
Paul utilise cette phrase pour marquer un autre changement dans sa défense. Il raconte maintenant quand il a vu Jésus et est devenu son disciple.
Ce mot est utilisé pour marquer deux événements qui se produisent en même temps. Dans ce cas, Paul est allé à Damas à l'époque où il persécutait les chrétiens.
Paul avait écrit des lettres des dirigeants juifs, lui accordant l'autorité de persécuter les Juifs les croyants.
Ici, «voix» représente la personne qui parle. AT: "J'ai entendu quelqu'un me parler qui a dit" (Voir: La métonymie )
On parle de Paul pour résister à Jésus et persécuter les croyants comme s’il était un bâton pointu utilisé par une personne pour pousser (ou «aiguillonner») l’animal. Cela signifie que Paul ne fait que nuire lui-même. AT: "Tu ne feras que te faire du mal comme un bœuf qui frappe un aiguillon" (Voir: Métaphore )
Paul continue à défendre le roi Agrippa. Dans ces versets, il continue de citer sa conversation avec le Seigneur.
On parle d'aider une personne à comprendre la vérité comme si une personne aidait littéralement quelqu'un pour ouvrir les yeux. (Voir: métaphore )
Aider quelqu'un à cesser de faire le mal et à commencer à faire confiance et à obéir à Dieu, c'est comme si la personne mène littéralement quelqu'un hors d'un endroit sombre dans un lieu de lumière. (Voir: métaphore )
Aider quelqu'un à cesser d'obéir à Satan et à commencer à obéir à Dieu est mentionné comme si une personne était tournant littéralement une personne et les prenant de l'endroit où Satan règne et le conduisant à l'endroit où Dieu règne. (Voir: métaphore )
Le nom abstrait «pardon» peut être déclaré comme le verbe «pardonner». AT: «Dieu peut pardonner leur péchés »(voir: noms abstraits )
Le nom abstrait «héritage» peut être déclaré comme le verbe «hériter». AT: «ils peuvent en hériter ce que je donne ”(voir: noms abstraits )
On parle des bénédictions que Jésus donne à ceux qui croient en lui comme s’ils étaient un héritage. que les enfants reçoivent de leur père. (Voir: métaphore )
On parle de Jésus qui choisit des personnes pour lui appartenir comme s'il les séparait littéralement des autres gens. (Voir: métaphore )
“Parce qu'ils croient en moi.” Ici Paul a fini de citer le Seigneur.
"Parce que ce que je viens de dire est vrai." Paul venait d'expliquer ce que le Seigneur avait commandé lui dans sa vision.
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "J'ai obéi" (Voir: Double Négatifs )
Ceci fait référence à ce que la personne dans la vision a dit à Paul. AT: “ce que la personne du ciel m'a dit dans la vision »(voir: métonymie )
Pour commencer à faire confiance, on parle de Dieu comme si une personne commençait à marcher vers Dieu. AT: «faire confiance à Dieu ”(voir: métaphore )
Le nom abstrait «repentance» peut être déclaré comme le verbe «repenti». AT: «et commencez à bien faire actes pour montrer qu'ils se sont vraiment repentis »(voir: noms abstraits )
Cela ne signifie pas tous les Juifs. AT: «quelques juifs» (voir: Synecdoche )
Paul termine en défendant le roi Agrippa.
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "à propos de la chose exacte"
Paul se réfère aux écrits collectifs des prophètes de l'Ancien Testament.
Vous pouvez rendre explicite que Christ doit aussi mourir. AT: "que le Christ doit souffrir et mourir" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
revenir à la vie
La phrase «les morts» fait référence aux esprits des personnes décédées. Se lever parmi eux parle de redevenir vivant.
"Il proclamerait le message à propos de la lumière". Dire aux gens comment Dieu sauve les gens est parlé comme si une personne parlait de la lumière. AT: «il proclamerait le message à propos de comment Dieu sauve les gens »(Voir: Métaphore )
Paul et le roi Agrippa continuent de parler ensemble.
"Tu dis des bêtises" ou "tu es fou"
"Vous avez tellement appris que vous êtes maintenant fou"
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: «Je suis sain d'esprit… et» ou «Je suis capable de bien penser… et» (Voir: Double Négatif )
“Festus, qui mérite la plus haute distinction”
Paul parle toujours au roi Agrippa, mais il se réfère à lui à la troisième personne. AT: “Pour toi … À vous… de vous »(Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
Paul n'avait pas peur de parler au roi de Christ. AT: "Je parle hardiment"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je suis sûr" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être énoncé sous une forme active et positive. AT: «qu'il en soit conscient» ou «que vous soyez au courant de ceci "(Voir: Actif ou Passif et Litotes )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "n'a pas eu lieu dans un coin" (voir: actif ou passif )
Cela signifie faire quelque chose en secret comme si une personne allait et faisait quelque chose dans le coin d'un pièce où personne ne peut le voir. AT: "dans un endroit sombre" ou "en secret" (Voir: Métaphore )
Paul pose cette question pour rappeler à Agrippa qu'Agrippa croit déjà ce que les prophètes ont dit à propos de Jésus Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: “Vous croyez déjà ce que les juifs prophètes ont dit, le roi Agrippa. "(Voir: question rhétorique )
Agrippa pose cette question pour montrer à Paul qu'il ne peut pas convaincre Agrippa si facilement sans plus preuve. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: «Vous ne pensez certainement pas pouvoir me convaincre facilement croire en Jésus! »(voir: question rhétorique )
Ici, «chaînes de prisons» signifie être prisonnier. AT: «mais, bien sûr, je ne veux pas que vous soyez un prisonnier comme je suis »(voir: métonymie )
Cela met fin au temps de Paul avant le roi Agrippa.
Bernice était la soeur du roi Agrippa. (Voir: Actes 25:13 )
"Alors le roi Agrippa s'est levé et le gouverneur Festus"
Ceci est une grande salle pour les cérémonies, les essais et autres événements.
Le nom abstrait «mort» peut être déclaré comme le verbe «mourir». Ici, «liens» signifie être en prison. AT: "Cet homme ne mérite pas de mourir ou d'être en prison" (Voir: Noms abstraits et métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Cet homme aurait pu être libre" ou "J'aurais pu le libérer homme ”(voir: actif ou passif )
1 Lorsqu|strong="G1161" il|strong="G5613" fut décidé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5681" que nous nous|strong="G2248" embarquerions|strong="G636" x-morph="strongMorph:TG5721" pour|strong="G1519" l' Italie|strong="G2482" on remit|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G5037" Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" quelques|strong="G5100" autres|strong="G2087" prisonniers|strong="G1202" à un centenier|strong="G1543" de la cohorte|strong="G4686" Auguste|strong="G4575" nommé|strong="G3686" Julius|strong="G2457" 2 Nous|strong="G1161" montâmes|strong="G1910" x-morph="strongMorph:TG5631" sur un navire|strong="G4143" d' Adramytte|strong="G98" qui devait|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" côtoyer|strong="G4126" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G2596" |strong="G5117" l' Asie|strong="G773" et nous partîmes|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" ayant|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" avec|strong="G4862" nous|strong="G2254" Aristarque|strong="G708" Macédonien|strong="G3110" de Thessalonique|strong="G2331" 3 Le|strong="G5037" jour suivant|strong="G2087" nous abordâmes|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5648" à|strong="G1519" Sidon|strong="G4605" et Julius|strong="G2457" qui traitait|strong="G5530" x-morph="strongMorph:TG5666" Paul|strong="G3972" avec bienveillance|strong="G5364" lui permit|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5656" d' aller|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5679" chez|strong="G4314" ses|strong="G846" amis|strong="G5384" et de recevoir leurs soins|strong="G5177" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G1958" 4 Partis|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5685" de là|strong="G2547" nous longeâmes|strong="G5284" x-morph="strongMorph:TG5656" l'île de Chypre|strong="G2954" parce que|strong="G1223" les vents|strong="G417" étaient|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" contraires|strong="G1727" 5 Après|strong="G5037" avoir traversé|strong="G1277" x-morph="strongMorph:TG5660" la mer|strong="G3989" qui baigne|strong="G2596" la Cilicie|strong="G2791" et|strong="G2532" la Pamphylie|strong="G3828" nous arrivâmes|strong="G2718" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Myra|strong="G3460" en Lycie|strong="G3073" 6 Et là|strong="G2546" le centenier|strong="G1543" ayant trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" un navire|strong="G4143" d' Alexandrie|strong="G222" qui allait|strong="G4126" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1519" Italie|strong="G2482" nous|strong="G2248" y|strong="G1519" |strong="G846" fit monter|strong="G1688" x-morph="strongMorph:TG5656" 7 Pendant|strong="G1161" plusieurs|strong="G2425" jours|strong="G2250" nous naviguâmes lentement|strong="G1020" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1722" et|strong="G2532" ce ne fut pas sans difficulté|strong="G3433" que nous atteignîmes|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" la hauteur|strong="G2596" de Cnide|strong="G2834" où le vent|strong="G417" ne nous|strong="G2248" permit|strong="G4330" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" d'aborder. Nous passâmes au- dessous|strong="G5284" x-morph="strongMorph:TG5656" de l'île de Crète|strong="G2914" du côté|strong="G2596" de Salmone|strong="G4534" 8 Nous|strong="G5037" la|strong="G846" côtoyâmes|strong="G3881" x-morph="strongMorph:TG5740" avec peine|strong="G3433" et nous arrivâmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" un|strong="G5100" lieu|strong="G5117" nommé|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Beaux|strong="G2570" Ports|strong="G2568" |strong="G3040" près|strong="G1451" duquel|strong="G3739" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" la ville|strong="G4172" de Lasée|strong="G2996" 9 Un|strong="G1161" temps|strong="G5550" assez long|strong="G2425" s'était écoulé|strong="G1230" x-morph="strongMorph:TG5637" et|strong="G2532" |strong="G2235" la navigation|strong="G4144" devenait|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dangereuse|strong="G2000" car|strong="G1223" l'époque même du jeûne|strong="G3521" était déjà|strong="G2235" |strong="G2532" passée|strong="G3928" x-morph="strongMorph:TG5755" C'est pourquoi Paul|strong="G3972" avertit|strong="G3867" x-morph="strongMorph:TG5707" 10 les autres|strong="G846" en disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" O hommes|strong="G435" je vois|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" la navigation|strong="G4144" ne se fera|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5705" pas sans péril|strong="G3326" |strong="G5196" et|strong="G2532" sans beaucoup|strong="G4183" de dommage|strong="G2209" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" pour la cargaison|strong="G5414" et|strong="G2532" pour le navire|strong="G4143" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" pour nos|strong="G2257" personnes|strong="G5590" 11 Le|strong="G1161" centenier|strong="G1543" écouta|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5712" le pilote|strong="G2942" et|strong="G2532" le patron du navire|strong="G3490" plutôt|strong="G3123" que|strong="G2228" les paroles|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" de|strong="G5259" Paul|strong="G3972" 12 Et|strong="G1161" comme le port|strong="G3040" n' était|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" pas bon|strong="G428" pour|strong="G4314" hiverner|strong="G3915" la plupart|strong="G4119" furent d' avis|strong="G1012" |strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5639" de le quitter|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G2547" pour tâcher|strong="G1513" |strong="G4458" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5739" d' atteindre|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G1519" Phénix|strong="G5405" port|strong="G3040" de Crète|strong="G2914" qui regarde|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2596" le sud- ouest|strong="G3047" et|strong="G2532" |strong="G2596" le nord- ouest|strong="G5566" afin d'y passer l' hiver|strong="G3914" x-morph="strongMorph:TG5658" 13 Un|strong="G1161" léger vent du sud|strong="G3558" vint à souffler|strong="G5285" x-morph="strongMorph:TG5660" et, se croyant|strong="G1380" x-morph="strongMorph:TG5660" maîtres|strong="G2902" x-morph="strongMorph:TG5760" de leur dessein|strong="G4286" ils levèrent|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5660" l'ancre et côtoyèrent|strong="G3881" x-morph="strongMorph:TG5711" de près|strong="G788" l'île de Crète|strong="G2914" 14 Mais|strong="G1161" bientôt|strong="G3756" |strong="G4183" |strong="G3326" un vent|strong="G417" impétueux|strong="G5189" qu'on appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Euraquilon|strong="G2148" se déchaîna|strong="G906" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G2596" l' île|strong="G846" 15 Le|strong="G1161" navire|strong="G4143" fut entraîné|strong="G4884" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G2532" sans|strong="G3361" pouvoir|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" lutter|strong="G503" x-morph="strongMorph:TG5721" contre le vent|strong="G417" et nous nous laissâmes aller à la dérive|strong="G1929" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5712" 16 Nous|strong="G1161" passâmes au- dessous|strong="G5295" x-morph="strongMorph:TG5631" d' une|strong="G5100" petite île|strong="G3519" nommée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5746" Clauda|strong="G2802" et nous eûmes de la peine|strong="G3433" |strong="G2480" x-morph="strongMorph:TG5656" à nous rendre maîtres|strong="G4031" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" de la chaloupe|strong="G4627" 17 après l|strong="G3739" hissée|strong="G142" x-morph="strongMorph:TG5660" on se servit|strong="G5530" x-morph="strongMorph:TG5711" des moyens de secours|strong="G996" pour ceindre|strong="G5269" x-morph="strongMorph:TG5723" le navire|strong="G4143" et|strong="G5037" dans la crainte|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G3361" de tomber|strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5632" sur|strong="G1519" la Syrte|strong="G4950" on abaissa|strong="G5465" x-morph="strongMorph:TG5660" les voiles|strong="G4632" C'est ainsi|strong="G3779" qu'on se laissa emporter|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5712" par le vent. 18 Comme|strong="G1161" nous|strong="G2257" étions violemment|strong="G4971" battus par la tempête|strong="G5492" x-morph="strongMorph:TG5746" le lendemain|strong="G1836" on jeta la cargaison à la mer|strong="G1546" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5710" 19 et|strong="G2532" le troisième|strong="G5154" jour nous y lançâmes|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5656" de nos propres mains|strong="G849" les agrès|strong="G4631" du navire|strong="G4143" 20 |strong="G3383" Le soleil|strong="G2246" et les étoiles|strong="G798" ne parurent|strong="G2014" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3383" pendant|strong="G1909" plusieurs|strong="G4119" jours|strong="G2250" et|strong="G5037" la tempête|strong="G5494" était si forte|strong="G3756" |strong="G3641" |strong="G1945" x-morph="strongMorph:TG5740" que|strong="G3063" nous perdîmes|strong="G4014" x-morph="strongMorph:TG5712" enfin toute|strong="G3956" espérance|strong="G1680" de nous|strong="G2248" sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5745" 21 On|strong="G1161" n'avait pas mangé|strong="G776" |strong="G5119" depuis longtemps|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4183" Alors Paul|strong="G3972" se tenant|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5685" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d' eux|strong="G846" leur dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" O|strong="G5599" hommes|strong="G435" il fallait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" |strong="G3303" m|strong="G3427" écouter|strong="G3980" x-morph="strongMorph:TG5660" et ne pas|strong="G3361" partir|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5745" de|strong="G575" Crète|strong="G2914" |strong="G5037" afin d' éviter|strong="G2770" x-morph="strongMorph:TG5658" ce|strong="G5026" péril|strong="G5196" et|strong="G2532" ce dommage|strong="G2209" 22 |strong="G2532" Maintenant|strong="G3569" je vous|strong="G5209" exhorte|strong="G3867" x-morph="strongMorph:TG5719" à prendre courage|strong="G2114" x-morph="strongMorph:TG5721" car|strong="G1063" aucun|strong="G3762" |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" de|strong="G1537" vous|strong="G5216" ne périra|strong="G580" |strong="G5590" et il n'y aura de perte que celle du navire|strong="G4143" |strong="G4133" 23 Un|strong="G1063" ange|strong="G32" du Dieu|strong="G2316" à qui|strong="G3739" j' appartiens|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" et|strong="G2532" que|strong="G3739" je sers|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5719" m|strong="G3427" apparu|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5627" cette|strong="G5026" nuit|strong="G3571" 24 et m'a dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Paul|strong="G3972" ne crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" il faut|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" que tu|strong="G4571" comparaisses devant|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5629" César|strong="G2541" et|strong="G2532" voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" Dieu|strong="G2316" t|strong="G4671" donné|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5766" tous|strong="G3956" ceux qui naviguent|strong="G4126" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" toi|strong="G4675" 25 C'est pourquoi|strong="G1352" ô hommes|strong="G435" rassurez- vous|strong="G2114" x-morph="strongMorph:TG5720" car|strong="G1063" j'ai cette confiance|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" en Dieu|strong="G2316" qu|strong="G3754" en sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" |strong="G2596" |strong="G3779" comme|strong="G5158" il m|strong="G3427" été dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5769" 26 Mais|strong="G1161" nous|strong="G2248" devons|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" échouer|strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5629" sur|strong="G1519" une|strong="G5100" île|strong="G3520" 27 |strong="G5613" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" La quatorzième|strong="G5065" nuit|strong="G3571" tandis que nous|strong="G2257" étions ballottés|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5746" sur|strong="G1722" l' Adriatique|strong="G99" les matelots|strong="G3492" vers|strong="G2596" le milieu|strong="G3319" de la nuit|strong="G3571" soupçonnèrent|strong="G5282" x-morph="strongMorph:TG5707" qu' on|strong="G846" approchait|strong="G4317" x-morph="strongMorph:TG5721" de quelque|strong="G5100" terre|strong="G5561" 28 Ayant|strong="G2532" jeté la sonde|strong="G1001" x-morph="strongMorph:TG5660" ils trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" vingt|strong="G1501" brasses|strong="G3712" |strong="G1161" un peu|strong="G1024" plus loin|strong="G1339" x-morph="strongMorph:TG5660" ils la|strong="G1001" x-morph="strongMorph:TG5660" jetèrent de nouveau|strong="G3825" et|strong="G2532" trouvèrent|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5627" quinze|strong="G1178" brasses|strong="G3712" 29 Dans|strong="G5037" la crainte|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G3381" |strong="G4458" de heurter|strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5632" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5632" contre|strong="G1519" des écueils|strong="G5117" |strong="G5138" ils jetèrent|strong="G4496" x-morph="strongMorph:TG5660" quatre|strong="G5064" ancres|strong="G45" de|strong="G1537" la poupe|strong="G4403" et attendirent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" le jour|strong="G2250" avec impatience|strong="G2172" x-morph="strongMorph:TG5711" 30 Mais|strong="G1161" comme les matelots|strong="G3492" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à s' échapper|strong="G5343" x-morph="strongMorph:TG5629" du|strong="G1537" navire|strong="G4143" et|strong="G2532" mettaient|strong="G5465" x-morph="strongMorph:TG5660" la chaloupe|strong="G4627" à|strong="G1519" la mer|strong="G2281" sous prétexte|strong="G4392" |strong="G5613" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" de jeter|strong="G1614" x-morph="strongMorph:TG5721" les ancres|strong="G45" de|strong="G1537" la proue|strong="G4408" 31 Paul|strong="G3972" dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" au centenier|strong="G1543" et|strong="G2532" aux soldats|strong="G4757" Si ces hommes|strong="G3778" ne restent|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3362" dans|strong="G1722" le navire|strong="G4143" vous|strong="G5210" ne pouvez|strong="G3756" |strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" être sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5683" 32 Alors|strong="G5119" les soldats|strong="G4757" coupèrent|strong="G609" x-morph="strongMorph:TG5656" les cordes|strong="G4979" de la chaloupe|strong="G4627" et|strong="G2532" la|strong="G846" laissèrent|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5656" tomber|strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5629" 33 |strong="G1161" Avant|strong="G891" |strong="G3739" que le jour|strong="G2250" parût|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5738" |strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5707" Paul|strong="G3972" exhorta|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5707" tout|strong="G537" le monde à prendre|strong="G3335" x-morph="strongMorph:TG5629" de la nourriture|strong="G5160" disant|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" C'est aujourd' hui|strong="G4594" le quatorzième|strong="G5065" jour|strong="G2250" que vous êtes dans l' attente|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" et que vous persistez|strong="G1300" x-morph="strongMorph:TG5719" à vous abstenir|strong="G777" |strong="G3367" |strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5642" de manger. 34 Je vous|strong="G5209" invite|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G1352" à prendre|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5629" de la nourriture|strong="G5160" car|strong="G1063" cela|strong="G5124" est|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5719" nécessaire pour|strong="G4314" votre|strong="G5212" salut|strong="G4991" |strong="G1063" et il ne se perdra|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5695" pas un cheveu|strong="G2359" de|strong="G1537" la tête|strong="G2776" d' aucun|strong="G3762" de vous|strong="G5216" 35 Ayant|strong="G1161" ainsi|strong="G5023" parlé|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G2532" il prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" du pain|strong="G740" et, après avoir rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5656" à Dieu|strong="G2316" devant|strong="G1799" tous|strong="G3956" |strong="G2532" il le rompit|strong="G2806" x-morph="strongMorph:TG5660" et se mit|strong="G756" x-morph="strongMorph:TG5662" à manger|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5721" 36 Et|strong="G1161" tous|strong="G3956" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" reprenant courage|strong="G2115" mangèrent|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5639" |strong="G5160" aussi|strong="G2532" 37 Nous|strong="G1161" étions|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" le navire|strong="G4143" deux cent|strong="G1250" soixante|strong="G1440" seize|strong="G1803" personnes|strong="G5590" en tout|strong="G3956" 38 Quand|strong="G1161" ils eurent mangé|strong="G5160" suffisamment|strong="G2880" x-morph="strongMorph:TG5685" ils allégèrent|strong="G2893" x-morph="strongMorph:TG5707" le navire|strong="G4143" en jetant|strong="G1544" x-morph="strongMorph:TG5734" le blé|strong="G4621" à|strong="G1519" la mer|strong="G2281" 39 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3753" le jour|strong="G2250" fut venu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" ils ne reconnurent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5707" point|strong="G3756" la terre|strong="G1093" mais|strong="G1161" ayant aperçu|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5707" un|strong="G5100" golfe|strong="G2859" avec|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" une plage|strong="G123" ils résolurent|strong="G1011" x-morph="strongMorph:TG5662" d' y|strong="G1519" |strong="G3739" pousser|strong="G1856" x-morph="strongMorph:TG5658" le navire|strong="G4143" s|strong="G1487" le pouvaient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5739" 40 Ils|strong="G2532" délièrent|strong="G4014" x-morph="strongMorph:TG5631" les ancres|strong="G45" pour les laisser aller|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1519" la mer|strong="G2281" et ils relâchèrent|strong="G447" x-morph="strongMorph:TG5631" en même temps|strong="G260" les attaches|strong="G2202" des gouvernails|strong="G4079" puis|strong="G2532" ils mirent|strong="G1869" x-morph="strongMorph:TG5660" au vent|strong="G4154" x-morph="strongMorph:TG5723" la voile d' artimon|strong="G736" et se dirigèrent|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5707" vers|strong="G1519" le rivage|strong="G123" 41 Mais|strong="G1161" ils rencontrèrent|strong="G4045" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1519" une langue de terre|strong="G5117" |strong="G1337" où ils firent échouer|strong="G2027" x-morph="strongMorph:TG5656" le navire|strong="G3491" et|strong="G2532" la proue|strong="G4408" |strong="G3303" s'étant engagée|strong="G2043" x-morph="strongMorph:TG5660" resta|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" immobile|strong="G761" tandis|strong="G1161" que la poupe|strong="G4403" se brisait|strong="G3089" x-morph="strongMorph:TG5712" par|strong="G5259" la violence|strong="G970" des vagues|strong="G2949" 42 Les|strong="G1161" soldats|strong="G4757" furent|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" d' avis|strong="G1012" de|strong="G2443" tuer|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5725" les prisonniers|strong="G1202" de peur que|strong="G3361" quelqu' un|strong="G5100" d'eux ne s' échappât|strong="G1309" x-morph="strongMorph:TG5630" à la nage|strong="G1579" x-morph="strongMorph:TG5660" 43 Mais|strong="G1161" le centenier|strong="G1543" qui voulait|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5740" sauver|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5658" Paul|strong="G3972" les|strong="G846" empêcha|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5656" d'exécuter ce dessein|strong="G1013" |strong="G5037" Il ordonna|strong="G2753" x-morph="strongMorph:TG5656" à ceux qui savaient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" nager|strong="G2860" x-morph="strongMorph:TG5721" de se jeter|strong="G641" x-morph="strongMorph:TG5660" les premiers|strong="G4413" dans l'eau pour gagner|strong="G1826" x-morph="strongMorph:TG5750" la terre|strong="G1909" |strong="G1093" 44 et|strong="G2532" aux autres|strong="G3062" de|strong="G3739" |strong="G3303" se mettre sur|strong="G1909" des planches|strong="G4548" ou|strong="G1161" sur|strong="G1909" des débris du|strong="G575" navire|strong="G4143" |strong="G5100" Et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" tous|strong="G3956" parvinrent à|strong="G1909" terre|strong="G1093" sains et saufs|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5683"
Paul, en tant que prisonnier, commence son voyage à Rome.
Le mot «nous» inclut l'auteur de Actes, Paul et les autres voyageurs avec Paul, mais pas le lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Adramyttium était une ville éventuellement située sur la côte ouest de la Turquie moderne. (Voir: comment Traduire les noms )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quand le roi et le gouverneur ont décidé" (Voir: Actif ou Passif )
L'Italie est le nom de la province où Rome était. Voyez comment vous avez traduit «Italie» dans Actes 18: 2 .
“Ils ont mis un centurion nommé Julius, du régiment impérial, en charge de Paul et quelques autres les prisonniers"
Les significations possibles sont que 1) “ils” se réfèrent au gouverneur et le roi ou 2) “ils” se réfèrent à d’autres Fonctionnaires romains.
Julius est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
C'était le nom du bataillon ou de l'armée d'où venait le centurion. Certaines versions traduisent ceci comme «le régiment Augustan». (Voir: Comment traduire les noms )
Ici «navire… qui était sur le point de naviguer» représente l'équipage qui naviguera sur le navire. AT: “Nous sommes montés à bord un navire… dont l'équipage s'apprêtait à naviguer »(Voir: métonymie )
Les significations possibles sont 1) un navire venu d’Adramyttium ou 2) un navire enregistré ou sous licence dans Adramyttium.
"Bientôt aller à la voile" ou "partirait bientôt"
“A commencé notre voyage sur la mer”
Aristarque venait de Macédoine mais travaillait avec Paul à Ephèse. Voyez comment vous avez traduit son nom dans Actes 19:29 .
Ici, le mot «nous» fait référence à l’écrivain, Paul, et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
«Julius a traité Paul avec une préoccupation amicale.» Voyez comment vous avez traduit «Julius» dans Actes 27: 1 .
Le nom abstrait «soin» peut être énoncé comme un verbe. AT: «va voir ses amis pour qu'ils puissent s'occuper de lui» ou «aller voir ses amis pour qu'ils puissent l'aider avec tout ce dont il a besoin» (voir: noms abstraits )
“Nous avons commencé à naviguer et sommes partis”
“Leee de Chypre” est le côté de cette île qui bloque le vent fort, donc les voiliers ne sont pas forcé de quitter leur cours.
C'était une province en Asie Mineure. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 2:10 .
Vous pouvez expliquer explicitement qu'ils sont descendus du navire à Myra. AT: «est venu à Myra, une ville de Lycia, où nous sommes descendus du navire »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Myra est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire des noms )
La Lycie était une province romaine située sur la côte sud-ouest de la Turquie moderne. (Voir: comment traduire des noms )
Il est sous-entendu qu'un équipage naviguerait en Italie. AT: «a trouvé un bateau depuis lequel un équipage avait navigué Alexandrie et était sur le point de naviguer vers l'Italie ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire des noms )
Vous pouvez expliquer que la raison pour laquelle ils naviguaient lentement et difficilement était parce que la le vent soufflait contre eux. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est une ancienne colonie située dans la Turquie moderne. (Voir: Comment traduire des noms )
"Nous ne pouvions plus aller dans ce sens à cause du vent fort"
"Nous avons donc navigué le long de la Crète où il y avait moins de vent"
C'est une ville côtière en Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
Vous pouvez expliquer que même si les vents n'étaient pas aussi forts qu'auparavant, ils étaient encore assez fort pour rendre la navigation difficile. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'était un port près de Lasea, situé sur la côte sud de la Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
C'est une ville côtière en Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
En raison de la direction du vent, le voyage de Césarée à Fair Havens avait pris plus de temps que prévu.
L'auteur comprend lui-même, Paul et ceux qui voyageaient avec eux, mais pas le lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Ce jeûne a eu lieu le Jour des Expiations, qui était généralement la dernière partie de septembre. ou la première partie d'octobre selon les calendriers occidentaux. Après cette période, il y avait un risque plus élevé des tempêtes saisonnières.
«Si nous voyageons maintenant, nous subirons beaucoup de blessures et de pertes»
Paul inclut lui-même et ses auditeurs, donc c'est inclusif. (Voir: "Nous" inclus )
Ici, la «perte» signifie la destruction quand on se réfère aux choses et à la mort quand on se réfère aux personnes.
Le fret est quelque chose qu'une personne transporte d'un endroit à un autre en bateau. AT: «non seulement le navire et les marchandises sur le navire "
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Paul a dit" (voir: actif ou passif )
Vous pouvez expliquer pourquoi ce n’est pas facile de rester dans le port. AT: «le port n'a pas suffisamment protéger les navires amarrés pendant les tempêtes hivernales »(voir: actifs ou passifs )
un endroit près de la terre qui est généralement sans danger pour les navires
Phoenix est un port de ville sur la côte sud de la Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela parle de la saison d'hiver comme si c'était une marchandise que quelqu'un pouvait dépenser. AT: “à restez-y pour la saison froide »(Voir: Metaphor )
Ici, «face au nord-est et au sud-est» signifie l'ouverture du port vers ces directions. AT: "il s'est ouvert au nord-est et au sud-est"
Ces directions sont basées sur le lever et le coucher du soleil. Le nord-est est un peu à gauche du lever Soleil. Le sud-est est un peu à droite du soleil levant. Certaines versions disent «nord-ouest et sud-ouest».
Ici, «pesé» signifie sortir de l'eau. Une ancre est un objet lourd attaché à une corde qui est sécurisé sur le bateau. L’ancre est jetée dans l’eau et coule au fond de la mer empêcher le navire de dériver.
Paul et ceux qui voyagent sur le bateau rencontrent une tempête féroce.
"Après un petit moment"
“Un vent très fort et dangereux”
«Appelé« un vent fort du nord-est ». "Le mot pour" le nord-est "dans la langue originale est "Euroclydon". Vous pouvez translittérer ce mot pour votre langue. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
"Venu de l'île de Crète, et il a soufflé fort contre notre navire"
"Quand le vent soufflait si fort contre le devant du navire que nous ne pouvions pas naviguer contre lui"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Nous avons arrêté d'essayer de naviguer vers l'avant et nous avons laissé le vent pousser quelle que soit la façon dont il a explosé "(voir: actif ou passif )
"Nous avons navigué du côté de l'île où le vent n'était pas si fort"
Cette île était située sur la côte sud de la Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
C’est un bateau plus petit qui est parfois tiré derrière le navire, et parfois il a été amené sur le navire et attaché. Le plus petit bateau a été utilisé pour diverses raisons, y compris s’échapper bateau qui coule.
"Ils avaient soulevé le canot de sauvetage" ou "ils avaient tiré le canot de sauvetage à bord du navire"
La "coque" est le corps du navire. Ils ont attaché des cordes autour de lui pour que le navire ne se sépare pas pendant la tempête.
Les barres de sable sont des zones très peu profondes de la mer où les navires peuvent rester coincés dans le sable. Syrtis est situé sur la côte de la Libye, en Afrique du Nord. (Voir: Comment traduire des noms )
Ils ont mis l'ancre du navire dans l'eau afin de ralentir là où le vent les soufflait.
Une ancre est un objet lourd attaché à une corde fixée au bateau. L'ancre est jetée dans l'eau et coule au fond de la mer empêchant le navire de dériver. Voyez comment vous traduit ceci dans Actes 27:13 .
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "a dû aller dans n'importe quelle direction le vent nous a soufflé" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Le vent nous a fait souffler des va-et-vient que nous étions tous mal battu et meurtri par la tempête ”(voir: actif ou passif )
"Ils" sont les marins. Ceci est fait pour alléger le poids du navire dans un effort pour empêcher le navire de couler.
Le fret est quelque chose qu'une personne transporte d'un endroit à un autre en bateau. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 27:10 . AT: «marchandises sur le navire»
Ici, «équipement» fait référence à l’équipement des marins nécessaire pour naviguer sur le navire: agrès, palans, poutres de bois, blocs et agrès, cordes, lignes, voiles, etc. Cela indique à quel point la situation est désespérée était.
Ils ne pouvaient pas voir le soleil et les étoiles à cause des nuages d'orage. Les marins devaient voir le le soleil et les étoiles pour savoir où ils étaient et dans quelle direction ils se dirigeaient.
“La terrible tempête nous a toujours fait ronfler”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "tout le monde a cessé d'espérer que nous survivrions" (Voir: Active ou Passif )
Paul parle aux marins sur le bateau.
Ici "ils" se réfère aux marins. Il est sous-entendu que Luc, Paul et ceux avec eux n'avaient pas mangé non plus. AT: «Quand nous étions restés longtemps sans nourriture» (Voir: Connaissances supposées et implicites) Informations )
“Parmi les hommes”
"Et en conséquence subissent ce préjudice et perte"
Paul parle aux marins. Il est sous-entendu que Paul signifie aussi que lui et ceux avec lui ne pas mourir non plus. AT: «aucun de nous ne mourra» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, la «perte» est utilisée dans le sens de destruction. AT: "mais la tempête ne détruira que le navire"
L'expression «se tenir devant César» fait référence à Paul qui va à la cour et laisse César le juger. À: "Vous devez vous tenir devant César pour qu'il puisse vous juger" (Voir: Métonymie )
"A décidé de permettre à tous ceux qui naviguent avec vous de vivre"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme l'ange m'a dit" (voir: actif ou passif )
"Nous devons diriger notre bateau pour qu'il se brise sur une île"
La violente tempête continue.
Le nombre ordinal «quatorzième» peut être traduit par «quatorze» ou «quatorze». AT: «Après 14 jours depuis la tempête a commencé, cette nuit-là »(voir: nombres ordinaux et nombres )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme le vent nous a fait sauter" (Voir: Actif ou Passif )
C'est la mer entre l'Italie et la Grèce. (Voir: Comment traduire des noms )
"Ils ont mesuré la profondeur de l'eau de mer." Ils ont mesuré la profondeur de l'eau en laissant tomber une ligne avec un poids attaché à la fin de celui-ci dans l'eau.
"Trouvé 20 brasses." Une "brasse" est une unité de mesure pour mesurer la profondeur de l'eau. Un la brasse est d'environ deux mètres. AT: "trouvé 40 mètres" (voir: numéros )
"Trouvé 15 brasses." Une "brume" est une unité de mesure pour mesurer la profondeur de l'eau. Un la brasse est d'environ deux mètres. AT: «trouvé 30 mètres» (voir: chiffres )
Une ancre est un objet lourd attaché à une corde fixée au bateau. L'ancre est jetée dans l'eau et coule au fond de la mer, empêchant le navire de dériver. Voyez comment vous traduit ceci dans Actes 27:13 .
"À l'arrière du navire"
Ici, le mot «vous» est pluriel et fait référence au centurion et aux soldats romains. (Voir: Formes de Vous )
C’est un bateau plus petit qui est parfois tiré derrière le navire et parfois il a été amené sur le navire et attaché. Le plus petit bateau a été utilisé pour diverses raisons, y compris s’échapper bateau qui coule. Voyez comment vous avez traduit cela dans Actes 27:16 .
"De l'avant du navire"
Les mots négatifs «Sauf» et «ne peuvent pas» peuvent être exprimés sous une forme positive. La phrase passive «être sauvé »peut être indiqué sous forme active. AT: «Ces hommes doivent rester dans le navire pour que vous puissiez survivre »(voir: doubles négatifs et actifs ou passifs )
“Quand c'était presque le lever du soleil”
Le nombre ordinal «quatorzième» peut être indiqué comme «quatorze». AT: «pendant 14 jours» (voir: Ordinal Nombres et nombres )
C'était une façon coutumière de dire qu'aucun dommage ne leur serait causé. AT: “chacun de vous va survivre à ce désastre indemne »(voir: idiome )
«Déchiré le pain» ou «arraché un morceau de pain»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Cela les a tous encouragés" (voir: actif ou passif )
"Nous étions deux cent soixante-seize personnes sur le navire." (Voir: Numéros et informations de base )
une grande étendue d'eau partiellement entourée de terre
"Vu la terre mais ne pouvait pas le reconnaître comme n'importe quel endroit qu'ils connaissaient"
«Couper les cordes et laisser les ancres derrière»
grandes rames ou morceaux de bois à l’arrière du navire utilisés pour diriger
"La voile à l'avant du navire." La voile était un gros morceau de tissu qui attrape le vent pour se déplacer Le bateau.
"Ils ont dirigé le navire vers la plage"
Un courant est l'eau qui coule dans une direction continue. Parfois, plus d'un courant d'eau peut circuler à travers un autre. Cela peut entraîner l’accumulation de sable sous l’eau plus superficiel.
“Le front du bateau”
“L'arrière du navire”
"Les soldats planifiaient"
“Alors il les a empêchés de faire ce qu'ils avaient l'intention de faire”
«Sauter du bateau dans l'eau»
“Certains sur des planches en bois”
1 |strong="G2532" Après|strong="G5119" nous être sauvés|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5685" nous reconnûmes|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5627" que|strong="G3754" l' île|strong="G3520" s' appelait|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5743" Malte|strong="G3194" 2 Les|strong="G1161" barbares|strong="G915" nous|strong="G2254" témoignèrent|strong="G3930" x-morph="strongMorph:TG5707" une bienveillance|strong="G5363" peu|strong="G3756" commune|strong="G5177" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G1063" ils nous|strong="G2248" recueillirent|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5639" tous|strong="G3956" auprès d'un grand feu|strong="G4443" qu'ils avaient allumé|strong="G381" x-morph="strongMorph:TG5660" parce que|strong="G1223" la pluie|strong="G5205" tombait|strong="G2186" x-morph="strongMorph:TG5761" et|strong="G2532" qu|strong="G1223" faisait grand froid|strong="G5592" 3 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" ayant ramassé|strong="G4962" x-morph="strongMorph:TG5660" un tas|strong="G4128" de broussailles|strong="G5434" et|strong="G2532" l'ayant mis|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" au|strong="G1909" feu|strong="G4443" une vipère|strong="G2191" en sortit|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5631" par l' effet|strong="G1537" de la chaleur|strong="G2329" et s' attacha|strong="G2510" x-morph="strongMorph:TG5656" à sa|strong="G846" main|strong="G5495" 4 |strong="G1161" Quand|strong="G5613" les barbares|strong="G915" virent|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5627" l' animal|strong="G2342" suspendu|strong="G2910" x-morph="strongMorph:TG5734" à|strong="G1537" sa|strong="G846" main|strong="G5495" ils se dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" les uns aux autres|strong="G4314" |strong="G240" Assurément|strong="G3843" cet|strong="G3778" homme|strong="G444" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" un meurtrier|strong="G5406" puisque la Justice|strong="G1349" n'a pas|strong="G3756" voulu|strong="G1439" x-morph="strongMorph:TG5656" le|strong="G3739" laisser vivre|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5721" après qu'il a été sauvé|strong="G1295" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G1537" de la mer|strong="G2281" 5 |strong="G3767" Paul secoua|strong="G660" x-morph="strongMorph:TG5660" l' animal|strong="G2342" dans|strong="G1519" le feu|strong="G4442" et ne ressentit|strong="G3958" x-morph="strongMorph:TG5627" aucun|strong="G3762" mal|strong="G2556" 6 Ces gens s' attendaient|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5721" à le|strong="G846" voir|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5707" enfler|strong="G4092" x-morph="strongMorph:TG5745" ou|strong="G2228" tomber|strong="G2667" x-morph="strongMorph:TG5721" mort|strong="G3498" subitement|strong="G869" mais|strong="G1161" |strong="G1161" après avoir longtemps|strong="G1909" |strong="G4183" attendu|strong="G4328" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" voyant|strong="G2334" x-morph="strongMorph:TG5723" qu'il ne lui|strong="G1519" |strong="G846" arrivait|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5740" aucun|strong="G3367" mal|strong="G824" ils changèrent d' avis|strong="G3328" x-morph="strongMorph:TG5734" et dirent|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" que c|strong="G846" était|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" un dieu|strong="G2316" 7 Il|strong="G1161" y avait|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5707" dans|strong="G1722" |strong="G4012" les environs|strong="G1565" |strong="G5117" des terres appartenant|strong="G5564" au principal personnage|strong="G4413" de l' île|strong="G3520" nommé|strong="G3686" Publius|strong="G4196" qui|strong="G3739" nous|strong="G2248" reçut|strong="G324" x-morph="strongMorph:TG5666" et nous logea|strong="G3579" x-morph="strongMorph:TG5656" pendant trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" de la manière la plus amicale|strong="G5390" 8 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Le père|strong="G3962" de Publius|strong="G4196" était alors au lit|strong="G2621" x-morph="strongMorph:TG5738" malade|strong="G4912" x-morph="strongMorph:TG5746" de la fièvre|strong="G4446" et|strong="G2532" de la dysenterie|strong="G1420" Paul|strong="G3972" s'étant rendu|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5631" vers|strong="G4314" lui|strong="G3739" |strong="G2532" pria|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5666" lui|strong="G846" imposa|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5631" les mains|strong="G5495" et le|strong="G846" guérit|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5662" 9 Là- dessus|strong="G3767" |strong="G5127" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" |strong="G2532" vinrent|strong="G4334" x-morph="strongMorph:TG5711" les autres|strong="G3062" malades|strong="G3588" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G769" de|strong="G1722" l' île|strong="G3520" et|strong="G2532" ils furent guéris|strong="G2323" x-morph="strongMorph:TG5712" 10 |strong="G2532" On|strong="G3739" nous|strong="G2248" rendit|strong="G5092" de grands|strong="G4183" honneurs|strong="G5091" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" à notre départ|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5746" on nous fournit|strong="G2007" x-morph="strongMorph:TG5639" les choses dont|strong="G4314" nous avions besoin|strong="G5532" 11 |strong="G1161" Après|strong="G3326" un séjour de trois|strong="G5140" mois|strong="G3376" nous nous embarquâmes|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5681" sur|strong="G1722" un navire|strong="G4143" d' Alexandrie|strong="G222" qui avait passé l' hiver|strong="G3914" x-morph="strongMorph:TG5761" dans|strong="G1722" l' île|strong="G3520" et qui portait pour enseigne|strong="G3902" les Dioscures|strong="G1359" 12 Ayant|strong="G2532" abordé|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5685" à|strong="G1519" Syracuse|strong="G4946" nous y restâmes|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5656" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" 13 De là|strong="G3606" en suivant|strong="G4022" x-morph="strongMorph:TG5631" la côte, nous atteignîmes|strong="G2658" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1519" Reggio|strong="G4484" et|strong="G2532" le vent du midi|strong="G3558" s'étant levé|strong="G1920" x-morph="strongMorph:TG5637" le lendemain|strong="G3326" |strong="G3391" |strong="G2250" nous fîmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" en deux jours|strong="G1206" le trajet jusqu' à|strong="G1519" Pouzzoles|strong="G4223" 14 où|strong="G3757" nous trouvâmes|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5631" des frères|strong="G80" qui nous prièrent|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5681" de passer|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5658" sept|strong="G2033" jours|strong="G2250" avec|strong="G1909" eux|strong="G846" Et|strong="G2532" c'est ainsi|strong="G3779" que nous allâmes|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Rome|strong="G4516" 15 De Rome|strong="G2547" vinrent|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" à notre|strong="G2254" rencontre|strong="G529" |strong="G1519" jusqu' au|strong="G891" Forum|strong="G5410" d' Appius|strong="G675" et|strong="G2532" aux Trois|strong="G5140" Tavernes|strong="G4999" les frères|strong="G80" qui avaient entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5660" parler de|strong="G4012" nous|strong="G2257" Paul|strong="G3972" en les|strong="G3739" voyant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5631" rendit grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5660" à Dieu|strong="G2316" et prit|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" courage|strong="G2294" 16 |strong="G1161" Lorsque|strong="G3753" nous fûmes arrivés|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5627" à|strong="G1519" Rome|strong="G4516" |strong="G1161" on permit|strong="G2010" x-morph="strongMorph:TG5681" à Paul|strong="G3972" de demeurer|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5721" en son particulier|strong="G2596" |strong="G1438" avec|strong="G4862" un soldat|strong="G4757" qui le|strong="G846" gardait|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5723" 17 |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" Au bout de|strong="G3326" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" Paul|strong="G3972" convoqua|strong="G4779" x-morph="strongMorph:TG5670" les principaux|strong="G4413" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" des Juifs|strong="G2453" et|strong="G1161" quand ils|strong="G846" furent réunis|strong="G4905" x-morph="strongMorph:TG5631" il leur|strong="G4314" |strong="G846" adressa ces paroles|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Hommes|strong="G435" frères|strong="G80" |strong="G1473" sans avoir rien|strong="G3762" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" contre|strong="G1727" le peuple|strong="G2992" ni|strong="G2228" contre les coutumes|strong="G1485" de nos pères|strong="G3971" j'ai été mis|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5681" en prison|strong="G1198" à|strong="G1537" Jérusalem|strong="G2414" et livré de là entre|strong="G1519" les mains|strong="G5495" des Romains|strong="G4514" 18 Après m|strong="G3165" interrogé|strong="G350" x-morph="strongMorph:TG5660" ils|strong="G3748" voulaient|strong="G1014" x-morph="strongMorph:TG5711" me relâcher|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5658" parce qu|strong="G1223" n'y avait|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" rien|strong="G3367" qui méritât|strong="G156" la mort|strong="G2288" 19 Mais|strong="G1161" les Juifs|strong="G2453" s'y opposèrent|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5723" et j'ai été forcé|strong="G315" x-morph="strongMorph:TG5681" d'en appeler|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5670" à César|strong="G2541" n|strong="G3756" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5613" du reste aucun dessein|strong="G5100" d' accuser|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5658" ma|strong="G3450" nation|strong="G1484" 20 Voilà pourquoi|strong="G1223" |strong="G5026" |strong="G156" |strong="G3767" j'ai demandé|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5656" à vous|strong="G5209" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" et|strong="G2532" à vous parler|strong="G4354" x-morph="strongMorph:TG5658" car|strong="G1063" c'est à cause de|strong="G1752" l' espérance|strong="G1680" d' Israël|strong="G2474" que je porte|strong="G4029" x-morph="strongMorph:TG5736" cette|strong="G5026" chaîne|strong="G254" 21 Ils|strong="G1161" lui|strong="G4314" |strong="G846" répondirent|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5627" Nous|strong="G2249" n|strong="G3777" reçu|strong="G1209" x-morph="strongMorph:TG5662" de|strong="G575" Judée|strong="G2449" aucune lettre|strong="G1121" à ton|strong="G4675" sujet|strong="G4012" et il n|strong="G3777" venu|strong="G3854" x-morph="strongMorph:TG5637" aucun|strong="G5100" frère|strong="G80" qui ait rapporté|strong="G518" x-morph="strongMorph:TG5656" ou|strong="G2228" dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" du|strong="G5100" mal|strong="G4190" de|strong="G4012" toi|strong="G4675" 22 Mais|strong="G1161" nous voudrions|strong="G515" x-morph="strongMorph:TG5719" apprendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5658" de|strong="G3844" toi|strong="G4675" ce|strong="G3739" que tu penses|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G4012" |strong="G3303" car|strong="G1063" nous|strong="G2254" savons|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1110" que|strong="G3754" cette|strong="G5026" secte|strong="G139" rencontre partout|strong="G3837" de l' opposition|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5743" 23 Ils|strong="G1161" lui|strong="G846" fixèrent|strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5671" un jour|strong="G2250" et plusieurs|strong="G4119" vinrent|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5707" le|strong="G846" trouver|strong="G4314" dans|strong="G1519" son logis|strong="G3578" Paul leur|strong="G3739" annonça|strong="G1620" x-morph="strongMorph:TG5710" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" en rendant témoignage|strong="G1263" x-morph="strongMorph:TG5740" et en cherchant, |strong="G5037" par|strong="G575" la loi|strong="G3551" de Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" par les prophètes|strong="G4396" à les|strong="G846" persuader|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5723" de ce qui concerne|strong="G4012" Jésus|strong="G2424" L'entretien dura depuis|strong="G575" le matin|strong="G4404" jusqu' au|strong="G2193" soir|strong="G2073" 24 Les|strong="G2532" uns|strong="G3303" furent persuadés|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5712" par ce qu'il disait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5746" et|strong="G1161" les autres ne crurent point|strong="G569" x-morph="strongMorph:TG5707" 25 Comme|strong="G1161" ils se|strong="G4314" |strong="G240" retiraient|strong="G630" x-morph="strongMorph:TG5710" en désaccord|strong="G800" |strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" Paul|strong="G3972" n' ajouta|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" que|strong="G1520" ces mots|strong="G4487" |strong="G3754" C'est avec raison|strong="G2573" que le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" parlant|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G4314" vos|strong="G2257" pères|strong="G3962" par|strong="G1223" le prophète|strong="G4396" Ésaïe|strong="G2268" 26 a dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" Va|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5676" vers|strong="G4314" ce|strong="G5126" peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5628" Vous entendrez de vos oreilles|strong="G189" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous ne comprendrez|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5655" point|strong="G3364" |strong="G2532" Vous regarderez|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5723" de vos yeux|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5692" et|strong="G2532" vous ne verrez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" point|strong="G3364" 27 Car|strong="G1063" le coeur|strong="G2588" de ce|strong="G5127" peuple|strong="G2992" est devenu insensible|strong="G3975" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G2532" Ils ont endurci|strong="G917" |strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs oreilles|strong="G3775" et|strong="G2532" ils ont fermé|strong="G2576" x-morph="strongMorph:TG5656" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" De peur qu|strong="G3379" |strong="G4218" ne voient|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5632" de leurs yeux|strong="G3788" |strong="G2532" qu'ils n' entendent|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5661" de leurs oreilles|strong="G3775" |strong="G2532" Qu'ils ne comprennent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5632" de leur coeur|strong="G2588" |strong="G2532" Qu'ils ne se convertissent|strong="G1994" x-morph="strongMorph:TG5661" et|strong="G2532" que je ne les|strong="G846" guérisse|strong="G2390" x-morph="strongMorph:TG5667" 28 Sachez|strong="G2077" x-morph="strongMorph:TG5749" |strong="G1110" donc|strong="G3767" |strong="G5213" que|strong="G3754" ce salut|strong="G4992" de Dieu|strong="G2316" a été envoyé|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5648" aux païens|strong="G1484" et|strong="G2532" qu'ils l|strong="G846" écouteront|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5695" 29 Lorsqu|strong="G2532" eut dit|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5631" cela|strong="G5023" les Juifs|strong="G2453" s'en allèrent|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" discutant|strong="G4803" vivement|strong="G4183" entre|strong="G1722" eux|strong="G1438" 30 |strong="G1161" Paul|strong="G3972" demeura|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5656" deux ans|strong="G1333" entiers|strong="G3650" dans|strong="G1722" une|strong="G2398" maison qu'il avait louée|strong="G3410" |strong="G2532" Il recevait|strong="G588" x-morph="strongMorph:TG5711" tous|strong="G3956" ceux qui venaient|strong="G1531" x-morph="strongMorph:TG5740" |x-morph="strongMorph:TG5734" le|strong="G4314" |strong="G846" voir, 31 prêchant|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" enseignant|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" ce qui concerne|strong="G4012" le Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" en|strong="G3326" toute|strong="G3956" liberté|strong="G3954" et sans obstacle|strong="G209"
Après le naufrage, les habitants de l'île de Malte ont aidé Paul et tout le monde sur le navire. Ils restent là pour 3 mois.
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul, l’écrivain et ceux qui ont voyagé avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Quand nous sommes arrivés en toute sécurité» (Voir: Actif ou Passif )
Paul et Luke ont appris le nom de l'île. AT: «nous avons appris des gens» ou «nous avons découvert des résidents »(Voir: « Nous »exclusifs et inclusifs )
Malte est une île située au sud de l'île moderne de Sicile. (Voir: Comment traduire des noms )
"La population locale"
Être gentil avec quelqu'un, c'est parler comme si c'était un objet que quelqu'un offre. AT: «n'étaient pas seulement très gentil avec nous »(Voir: Métaphore )
Cette phrase est utilisée pour souligner le contraire de ce qui est dit. AT: «beaucoup de gentillesse» (Voir: Litotes )
“Ils ont assemblé des brindilles et des branches et les ont brûlées”
Les significations possibles sont 1) «accueilli toutes les personnes du navire» ou 2) «accueilli Paul et tous ses compagnons.
"Un serpent venimeux est sorti du paquet de bâtons"
"Mordu la main de Paul et ne lâcha pas"
"Bien sûr, cet homme est un meurtrier" ou "Cet homme est vraiment un meurtrier"
Le mot «justice» fait référence au nom d'un dieu qu'ils ont adoré. AT: "le dieu appelé Justice" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Il a serré la main pour que le serpent tombe de sa main dans le feu"
"Paul n'était pas blessé du tout"
Les significations possibles sont 1) son corps gonflerait à cause du venin de serpent ou 2) il deviendrait très chaud avec de la fièvre.
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: «tout ce qui se passait chez lui était comme il se doit» (voir Double Négatifs )
On pense différemment à une situation comme si une personne changeait d'avis. AT: “ils pensé encore »(Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué comme une citation directe. AT: «a dit: cet homme doit être un dieu. ”(Voir: Direct et Citations indirectes )
Peut-être croyait-il que quelqu'un qui vivait après une morsure de serpent toxique était divin ou Dieu.
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Paul, Luc, et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
«Maintenant» est utilisé pour introduire une nouvelle personne ou un nouvel événement dans le compte.
Les significations possibles sont 1) le principal responsable du peuple ou 2) le plus important personne sur l'île, peut-être à cause de sa richesse.
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Ceci est une information de base sur le père de Publius qui est importante pour comprendre l'histoire. (Voir: Informations générales )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “était malade” (voir: actif ou passif )
La dysenterie est une maladie intestinale infectieuse.
"L'a touché avec ses mains"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il les guérit aussi" (voir: actif ou passif )
Probablement ils ont honoré Paul et ceux avec lui en leur donnant des cadeaux.
Le voyage de Paul à Rome continue.
The Twin Brothers fait référence à Castor et Pollux, les fils jumeaux de Zeus, un dieu grec. Ils étaient pensé pour être des protecteurs de navires. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Que l'équipage est parti sur l'île pour la saison froide"
Les significations possibles sont les suivantes: 1) un navire venant d’Alexandrie, ou 2) un navire qui était enregistré ou autorisé à Alexandrie.
À la proue du navire, il y avait une sculpture des deux idoles appelées «les dieux jumeaux». Leurs noms étaient Castor et Pollux.
Syracuse est une ville située sur la côte sud-est de l'île moderne de Sicile, juste au sud-ouest de l'Italie. (Voir: Comment traduire des noms )
Le marché d'Appius et les trois tavernes était un marché
appelée la voie Appienne, à environ 50 kilomètres au sud de la ville de Rome. (Voir: Comment traduire Noms )
C'est la ville portuaire située à la pointe sud-ouest de l'Italie. (Voir: Comment traduire des noms )
"Le vent a commencé à souffler du sud"
Puteoli est situé à Naples, sur la côte ouest de l'Italie. (Voir: Comment traduire des noms )
“Nous nous sommes rencontrés”
C'étaient des disciples de Jésus, y compris des hommes et des femmes. AT: «autres croyants» (voir: quand Les mots masculins incluent les femmes )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils nous ont invités" (voir: actif ou passif )
Une fois que Paul a atteint Puteoli, le reste du voyage à Rome était sur terre. AT: “Et après nous sommes restés sept jours avec eux, nous sommes allés à Rome »
“Après avoir entendu que nous allions venir”
On prend le courage comme si c'était un objet qu'une personne pouvait prendre. AT: “cela a encouragé lui, et il a remercié Dieu "(voir: Métaphore )
Paul arrive à Rome en tant que prisonnier mais avec la liberté de rester chez lui. Il appelle le local Juifs ensemble pour expliquer ce qui lui est arrivé.
Ici, le mot «nous» fait référence à l’écrivain, Paul, et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Après notre arrivée à Rome, les autorités romaines ont donné La permission de Paul à ”(voir: actif ou passif )
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un Pour ce faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.
Ce sont les chefs civils ou religieux juifs présents à Rome.
Ici, cela signifie «Fellow Juifs».
«Contre notre peuple» ou «contre les juifs»
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «certains Juifs m'ont arrêté à Jérusalem et m'ont placé sous la garde des autorités romaines »(voir: actif ou passif )
Ici, «mains» signifie pouvoir ou contrôle. (Voir: métonymie )
"Je n'avais rien fait pour les amener à m'exécuter"
Cela ne signifie pas tous les Juifs. AT: «les leaders juifs» (Voir: Synecdoche )
“S'est plaint de ce que les autorités romaines voulaient faire”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je devais demander à César de me juger" (Voir: Actif ou Passif )
Le nom abstrait «accusation» peut être déclaré comme le verbe «accuser». Ici, «nation» représente le gens. AT: «mais ce n’est pas parce que je voulais accuser les gens de ma nation devant César» (Voir: Actif ou Passif et Métonymie )
Les significations possibles sont 1) le peuple d’Israël attend avec confiance le Messie à venir ou 2) le Les Israéliens attendent avec confiance que Dieu ramène à la vie ceux qui sont morts.
Ici, «Israël» représente le peuple. AT: «le peuple d'Israël» ou «les juifs» (voir: métonymie )
Ici «lié avec cette chaîne» signifie être un prisonnier. AT: "que je suis prisonnier" (voir: La métonymie )
Les dirigeants juifs répondent à Paul.
Ici, les mots «nous», «nous» et «nous» font référence aux dirigeants juifs de Rome. (Voir: Actes 28:17 et « Nous » exclusif et inclusif )
Ici «frères» représente les autres Juifs. AT: «aucun de nos compatriotes juifs»
Une secte est un groupe plus petit au sein d'un groupe plus large. Ici, il fait référence à ceux qui croient en Jésus. À: “Vous pensez à ce groupe auquel vous appartenez”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "parce que nous savons" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «beaucoup de Juifs dans tout l'empire romain disent de mauvaises choses à ce sujet »(voir: actif ou passif )
Ici, le mot «ils» fait référence aux dirigeants juifs à Rome. (Voir: Actes 28:17 )
Les mots «lui», «son» et «il» font référence à Paul.
"Avait choisi un moment pour lui parler"
Ici, «royaume de Dieu» représente la règle de Dieu en tant que roi. AT: «leur a parlé de la règle de Dieu en tant que roi» ou "Leur a dit comment Dieu se montrerait comme roi" (voir: métonymie )
Ici, «les prophètes» se réfèrent à ce qu'ils ont écrit. AT: «d'après ce que les prophètes ont écrit» (Voir: La métonymie )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Paul a réussi à convaincre certains d’entre eux» (Voir: Actif ou Passif )
Ici, le mot «ils» fait référence aux dirigeants juifs à Rome. (Voir: Actes 28:17 )
Le mot «votre» fait référence aux personnes à qui Paul avait parlé. Au verset 26, Paul commence à cite le prophète Isaïe.
Ici, «mot» représente un message ou une déclaration. AT: «après que Paul ait dit encore une chose» ou «après Paul avait fait cette déclaration »(Voir: Métonymie )
Cela a des citations dans les citations. Vous pouvez traduire l'une des citations internes en tant que valeur indirecte. citation, ou vous pouvez traduire deux des citations internes en citations indirectes. AT: “Le Saint Esprit a bien parlé à travers le prophète Isaïe à vos ancêtres quand l'Esprit a dit à Isaïe de dire ceux qu'ils entendront mais ne comprendront pas; et ils verront mais ils ne percevront pas »(Voir: Citations dans les citations )
Les mots «entendre» et «voir» sont répétés pour les mettre en évidence. «Vous allez écouter attentivement… et vous allez regarde attentivement ”
Ces deux expressions signifient essentiellement la même chose. Ils soulignent que le peuple juif ne pas comprendre le plan de Dieu. (Voir: Parallélisme )
Paul a fini de citer Isaïe le prophète.
Traduire la citation d'Ésaïe par Paul comme une citation directe ou une citation indirecte en fonction de la façon dont vous l'avez traduit dans Actes 28: 25-26 .
Les gens qui refusent obstinément de comprendre ce que Dieu dit ou fait sont décrits comme si leur le cœur est terne. Ici, «cœur» est un métonyme pour l'esprit. (Voir: Métaphore et métonymie )
Les gens qui refusent obstinément de comprendre ce que Dieu dit ou fait sont considérés comme s'ils sont incapables d’entendre et de fermer les yeux pour qu’ils puissent voir. (Voir: métaphore )
Ici, «cœur» représente l'esprit. (Voir: métonymie )
On commence à obéir à Dieu comme si la personne se tournait physiquement vers Dieu. (Voir: Métaphore )
Cela ne signifie pas que Dieu les guérira seulement physiquement. Il les guérira aussi spirituellement en pardonnant leurs péchés.
Paul a fini de parler aux dirigeants juifs à Rome.
Le message de Dieu sur la manière dont il sauve les gens est évoqué comme s'il s'agissait d'un objet envoyé. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu envoie ses messagers aux Gentils pour leur dire comment il les sauvera »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
"Certains d'entre eux vont écouter." Cette réponse des Gentils est en contraste avec la façon dont les Juifs de cette le temps a répondu
Luc termine l'histoire de Paul dans le livre des Actes. (Voir: Fin de l'histoire )
Ici, le «royaume de Dieu» désigne la règle de Dieu en tant que roi. AT: «Il prêchait à propos de la règle de Dieu en tant que roi »ou« il prêchait comment Dieu se montrerait roi »(voir: métonymie )
1 Paul|strong="G3972" serviteur|strong="G1401" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" appelé|strong="G2822" à être apôtre|strong="G652" mis à part|strong="G873" x-morph="strongMorph:TG5772" pour|strong="G1519" annoncer l' Évangile|strong="G2098" de Dieu|strong="G2316" - 2 qui|strong="G3739" avait été promis auparavant|strong="G4279" x-morph="strongMorph:TG5662" de la part de Dieu par|strong="G1223" ses|strong="G846" prophètes|strong="G4396" dans|strong="G1722" les saintes|strong="G40" Écritures|strong="G1124" 3 et qui concerne|strong="G4012" son|strong="G846" Fils|strong="G5207" ( né|strong="G3588" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" de|strong="G1537" la postérité|strong="G4690" de David|strong="G1138" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" 4 et déclaré|strong="G3724" x-morph="strongMorph:TG5685" Fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" avec|strong="G1722" puissance|strong="G1411" selon|strong="G2596" l' Esprit|strong="G4151" de sainteté|strong="G42" par|strong="G1537" sa résurrection|strong="G386" d'entre les morts|strong="G3498" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" 5 par|strong="G1223" qui|strong="G3739" nous avons reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" la grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" l' apostolat|strong="G651" pour amener en|strong="G5228" son|strong="G846" nom|strong="G3686" à|strong="G1519" l' obéissance|strong="G5218" de la foi|strong="G4102" |strong="G1722" tous|strong="G3956" les païens|strong="G1484" 6 parmi|strong="G1722" lesquels|strong="G3739" vous|strong="G5210" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" aussi|strong="G2532" vous qui avez été appelés|strong="G2822" par Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" - 7 à tous|strong="G3956" ceux qui, à|strong="G1722" Rome|strong="G4516" sont|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" bien- aimés|strong="G27" de Dieu|strong="G2316" appelés|strong="G2822" à être saints|strong="G40" que la grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la paix|strong="G1515" vous|strong="G5213" soient données de la part de|strong="G575" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2257" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 8 Je rends d' abord|strong="G4412" |strong="G3303" grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" à mon|strong="G3450" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" au sujet de|strong="G5228" vous|strong="G5216" tous|strong="G3956" de ce que|strong="G3754" votre|strong="G5216" foi|strong="G4102" est renommée|strong="G2605" x-morph="strongMorph:TG5743" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" entier|strong="G3650" 9 |strong="G1063" Dieu|strong="G2316" que|strong="G3739" je sers|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" mon|strong="G3450" esprit|strong="G4151" dans|strong="G1722" l' Évangile|strong="G2098" de son|strong="G846" Fils|strong="G5207" m' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" témoin|strong="G3450" |strong="G3144" que|strong="G5613" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5731" sans cesse|strong="G89" mention|strong="G3417" de vous|strong="G5216" 10 demandant|strong="G1189" x-morph="strongMorph:TG5740" continuellement|strong="G3842" dans|strong="G1909" mes|strong="G3450" prières|strong="G4335" d'avoir enfin|strong="G2235" |strong="G4218" |strong="G1513" |strong="G4458" par|strong="G1722" sa|strong="G2316" volonté|strong="G2307" le bonheur|strong="G2137" x-morph="strongMorph:TG5701" d' aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" 11 Car|strong="G1063" je désire|strong="G1971" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5209" voir|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5629" pour|strong="G2443" vous|strong="G5213" communiquer|strong="G3330" x-morph="strongMorph:TG5632" quelque|strong="G5100" don|strong="G5486" spirituel|strong="G4152" afin que|strong="G1519" vous|strong="G5209" soyez affermis|strong="G4741" x-morph="strongMorph:TG5683" 12 ou plutôt, afin que|strong="G1161" |strong="G5124" nous soyons|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" encouragés ensemble|strong="G4837" x-morph="strongMorph:TG5683" au milieu de vous|strong="G1722" |strong="G5213" par|strong="G1223" la foi|strong="G4102" qui nous est commune|strong="G240" |strong="G5037" à vous|strong="G5216" et|strong="G2532" à moi|strong="G1700" 13 Je|strong="G1161" ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" vous|strong="G5209" laisser ignorer|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5721" frères|strong="G80" que|strong="G3754" j'ai souvent|strong="G4178" formé le projet|strong="G4388" x-morph="strongMorph:TG5639" d' aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" vous voir|strong="G4314" |strong="G5209" afin de|strong="G2443" recueillir|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5632" quelque|strong="G5100" fruit|strong="G2590" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5213" |strong="G2532" comme|strong="G2531" |strong="G2532" parmi|strong="G1722" les autres|strong="G3062" nations|strong="G1484" mais|strong="G2532" j'en ai été empêché|strong="G2967" x-morph="strongMorph:TG5681" jusqu' ici|strong="G891" |strong="G1204" x-morph="strongMorph:TG5773" 14 Je me dois|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3781" |strong="G5037" aux Grecs|strong="G1672" et|strong="G2532" aux barbares|strong="G915" |strong="G5037" aux savants|strong="G4680" et|strong="G2532" aux ignorants|strong="G453" 15 Ainsi|strong="G3779" j' ai|strong="G1691" un vif désir|strong="G2596" |strong="G4289" de vous annoncer|strong="G2097" |strong="G0" aussi l' Évangile|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5670" à vous|strong="G5213" qui êtes à|strong="G1722" |strong="G2532" Rome|strong="G4516" 16 Car|strong="G1063" je n' ai|strong="G1870" |strong="G0" point|strong="G3756" honte|strong="G1870" x-morph="strongMorph:TG5736" de l' Évangile|strong="G2098" |strong="G1063" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une puissance|strong="G1411" de Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1519" le salut|strong="G4991" de quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" du Juif|strong="G2453" premièrement|strong="G4412" puis|strong="G5037" |strong="G2532" du Grec|strong="G1672" 17 parce qu|strong="G1063" en|strong="G1722" lui|strong="G846" est révélée|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5743" la justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" par|strong="G1537" la foi|strong="G4102" et pour|strong="G1519" la foi|strong="G4102" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G1161" Le juste|strong="G1342" vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" par|strong="G1537" la foi|strong="G4102" 18 La|strong="G1063" colère|strong="G3709" de Dieu|strong="G2316" se révèle|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5743" du|strong="G575" ciel|strong="G3772" contre|strong="G1909" toute|strong="G3956" impiété|strong="G763" et|strong="G2532" toute injustice|strong="G93" des hommes|strong="G444" qui retiennent|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5723" injustement|strong="G1722" |strong="G93" la vérité|strong="G225" captive, 19 car|strong="G1360" ce qu'on peut connaître|strong="G1110" de Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" manifeste|strong="G5318" pour|strong="G1722" eux|strong="G846" |strong="G1063" Dieu|strong="G2316" le leur|strong="G846" ayant fait connaître|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5656" 20 En effet|strong="G1063" les perfections invisibles|strong="G517" de Dieu|strong="G846" |strong="G3739" |strong="G5037" sa|strong="G846" puissance|strong="G1411" éternelle|strong="G126" et|strong="G2532" sa divinité|strong="G2305" se voient comme à l' oeil|strong="G2529" x-morph="strongMorph:TG5743" depuis|strong="G575" la création|strong="G2937" du monde|strong="G2889" quand on les considère|strong="G3539" x-morph="strongMorph:TG5746" dans ses ouvrages|strong="G4161" Ils|strong="G846" sont|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" donc|strong="G1519" inexcusables|strong="G379" 21 puisque|strong="G1360" ayant connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5631" Dieu|strong="G2316" ils ne l'ont point|strong="G3756" glorifié|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" comme|strong="G5613" Dieu|strong="G2316" et ne lui ont point|strong="G2228" rendu grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5656" mais|strong="G235" ils se sont égarés|strong="G3154" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1722" leurs|strong="G846" pensées|strong="G1261" et|strong="G2532" leur|strong="G846" coeur|strong="G2588" sans intelligence|strong="G801" a été plongé dans les ténèbres|strong="G4654" x-morph="strongMorph:TG5681" 22 Se vantant|strong="G5335" x-morph="strongMorph:TG5723" d' être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" sages|strong="G4680" ils sont devenus fous|strong="G3471" x-morph="strongMorph:TG5681" 23 et|strong="G2532" ils ont changé|strong="G236" x-morph="strongMorph:TG5656" la gloire|strong="G1391" du Dieu|strong="G2316" incorruptible|strong="G862" en|strong="G1722" images|strong="G1504" représentant|strong="G3667" l' homme|strong="G444" corruptible|strong="G5349" |strong="G2532" des oiseaux|strong="G4071" |strong="G2532" des quadrupèdes|strong="G5074" et|strong="G2532" des reptiles|strong="G2062" 24 C|strong="G2532" pourquoi|strong="G1352" Dieu|strong="G2316" les|strong="G846" a livrés|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" l' impureté|strong="G167" selon|strong="G1722" les convoitises|strong="G1939" de leurs|strong="G846" coeurs|strong="G2588" en sorte qu'ils déshonorent|strong="G818" x-morph="strongMorph:TG5729" eux- mêmes|strong="G1722" |strong="G1438" leurs propres|strong="G846" corps|strong="G4983" 25 eux|strong="G3748" qui ont changé|strong="G3337" x-morph="strongMorph:TG5656" la vérité|strong="G225" de Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" mensonge|strong="G5579" et|strong="G2532" qui ont adoré|strong="G4573" x-morph="strongMorph:TG5662" et|strong="G2532" servi|strong="G3000" x-morph="strongMorph:TG5656" la créature|strong="G2937" au lieu du|strong="G3844" Créateur|strong="G2936" x-morph="strongMorph:TG5660" qui|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" béni|strong="G2128" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" Amen|strong="G281" 26 C|strong="G5124" pourquoi|strong="G1223" Dieu|strong="G2316" les|strong="G846" a livrés|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" des passions|strong="G3806" infâmes|strong="G819" car|strong="G1063" |strong="G5037" leurs|strong="G846" femmes|strong="G2338" ont changé|strong="G3337" x-morph="strongMorph:TG5656" l' usage|strong="G5540" naturel|strong="G5446" en|strong="G1519" celui qui est contre|strong="G3844" nature|strong="G5449" 27 et|strong="G5037" de même|strong="G3668" |strong="G2532" les hommes|strong="G730" abandonnant|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5631" l' usage|strong="G5540" naturel|strong="G5446" de la femme|strong="G2338" se sont enflammés|strong="G1572" x-morph="strongMorph:TG5681" dans|strong="G1722" leurs|strong="G846" désirs|strong="G3715" les uns pour les autres|strong="G1519" |strong="G240" commettant|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5740" homme|strong="G730" avec|strong="G1722" homme|strong="G730" des choses infâmes|strong="G808" et|strong="G2532" recevant|strong="G618" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" eux- mêmes|strong="G1438" le salaire|strong="G489" que|strong="G3739" méritait|strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5713" leur|strong="G846" égarement|strong="G4106" 28 |strong="G2532" Comme|strong="G2531" ils ne se sont|strong="G1381" |strong="G0" pas|strong="G3756" souciés|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5656" de connaître|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G1722" |strong="G1922" Dieu|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" les|strong="G846" a livrés|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" leur sens|strong="G3563" réprouvé|strong="G96" pour commettre|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" des choses indignes|strong="G3361" |strong="G2520" x-morph="strongMorph:TG5723" 29 étant remplis|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5772" de toute espèce|strong="G3956" d' injustice|strong="G93" de méchanceté|strong="G4189" de cupidité|strong="G4124" de malice|strong="G2549" pleins|strong="G3324" d' envie|strong="G5355" de meurtre|strong="G5408" de querelle|strong="G2054" de ruse|strong="G1388" de malignité|strong="G2550" rapporteurs|strong="G5588" 30 médisants|strong="G2637" impies|strong="G2319" arrogants|strong="G5197" hautains|strong="G5244" fanfarons|strong="G213" ingénieux|strong="G2182" au mal|strong="G2556" rebelles|strong="G545" à leurs parents|strong="G1118" 31 dépourvus d' intelligence|strong="G801" de loyauté|strong="G802" d'affection naturelle|strong="G794" de miséricorde|strong="G415" 32 Et, bien qu|strong="G3754" ils|strong="G3748" connaissent|strong="G1921" x-morph="strongMorph:TG5631" le jugement|strong="G1345" de Dieu|strong="G2316" déclarant dignes|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G514" de mort|strong="G2288" ceux qui commettent|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723" de telles choses|strong="G5108" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" ils les|strong="G846" font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" mais|strong="G235" |strong="G2532" ils approuvent|strong="G4909" x-morph="strongMorph:TG5719" ceux qui les font|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723"
Votre langue peut avoir un moyen particulier de présenter l'auteur d'une lettre. Vous pourriez aussi avoir besoin de raconter dans ce même verset qui sont les gens à qui Paul a écrit la lettre ( Romains 1: 7 ). AT: «Je,Paul, a écrit cette lettre ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu m'a appelé pour être un apôtre et m'a choisi pour dire les gens au sujet de l'évangile »(voir: actif ou passif )
Cela signifie que Dieu a nommé ou choisi des personnes pour être ses enfants, pour être ses serviteurs et proclamateurs de son message de salut par Jésus.
Dieu a promis à son peuple qu'il établirait son royaume. Il a dit aux prophètes d'écrire ces promesses dans les Écritures.
Cela fait référence à «l'évangile de Dieu», la bonne nouvelle que Dieu a promis d'envoyer son Fils dans le monde.
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Ici, le mot «chair» fait référence au corps physique. AT: «qui est escortant de David selon la nature physique» ou «qui est né dans la famille de David» (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Paul parle ici de son obligation de prêcher.
Le mot «il» fait référence à Jésus-Christ. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: " Dieu l'a déclaré pouvoir d'être le Fils de Dieu" (Voir: Actif ou Passif )
"En le soulevant parmi les personnes qui sont mortes." Cette expression parle de tous les morts ensemble dans le monde souterrain et revivant, on parle de résurrection parmi eux.
Cela fait référence au Saint-Esprit.
Dieu a donné à Paul le don d'être un apôtre. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Dieu m'a fait être un apôtre. Ceci est un privilège spécial ”(voir: actif ou passif )
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul et aux apôtres qui ont suivi Jésus, mais exclut les croyants de l'église de Rome. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Paul utilise le mot «nom» comme métonymie pour désigner Jésus. AT: «pour apprendre à toutes les nations à obéir à cause de leur foi en lui »(voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Je vous écris à Rome à tous ceux que Dieu aime et a choisi de devenir son peuple» (Voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Que Dieu vous accorde la grâce et la paix" ou "Que Dieu bénisse vous et vous donne la paix intérieure »(voir: actif ou passif )
Le mot «Père» est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
le monde que Paul et ses lecteurs connaissaient et pouvaient voyager, qui était l'empire romain
Paul souligne qu'il prie sincèrement pour eux et que Dieu l'a vu prier. Le mot "For" est souvent laissé non traduit.
L'esprit d'une personne est la partie de lui qui peut connaître Dieu et croire en lui.
La bonne nouvelle (évangile) de la Bible est que le Fils de Dieu s'est donné comme le Sauveur du monde.
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Je parle à Dieu de toi" 27 Romains 1: 8-10 traductionNotes
«Chaque fois que je prie, je demande à Dieu que… je puisse réussir… à venir te rendre visite»
"De quelque manière que Dieu le permette"
"Éventuellement" ou "enfin"
“Parce que Dieu le désire”
Paul continue ses déclarations d'ouverture à la population à Rome en déclarant son désir de les voir dans la personne.
"Parce que je veux vraiment te voir"
Paul veut renforcer spirituellement les chrétiens romains. AT: «un cadeau qui vous aidera à grandir spirituellement ”(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Je veux dire que je veux que nous nous encouragions mutuellement partager nos expériences de foi en Jésus ”(voir: actif ou passif )
Paul insiste sur le fait qu'il voulait qu'ils aient cette information. Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive. AT: "Je veux que vous sachiez" (Voir: Double Négatifs )
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «quelque chose m'a toujours empêché» (voir: Actif ou Passif )
Le mot «moisson» est une métaphore qui représente des personnes à Rome que Paul veut croire gospel. AT: «que plus de gens parmi vous fassent confiance à Jésus» (Voir: Métaphore )
les Gentils dans les autres régions où il était allé 31 Romains 1: 13-15 traductionNotes
En utilisant la métaphore «débiteur», Paul parle de son devoir de servir Dieu comme s’il devait une dette financière à Dieu. dette. AT: "Je dois apporter l'évangile à" (Voir: Métaphore )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: "Je fais totalement confiance à l'évangile" (voir: litotes )
Ici, «croit» signifie que l'on fait confiance au Christ. AT: «c'est par l'évangile que Dieu puissamment sauve ceux qui font confiance au Christ »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Pour les juifs et aussi pour les grecs»
Ici, «premier» signifie venir avant tous les autres par ordre de temps.
Ici, «cela» fait référence à l'évangile. Paul explique pourquoi il fait totalement confiance à l'évangile.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu nous a dit que c'est par la foi depuis le début pour mettre fin à ce que les gens deviennent justes »(Voir: Actif ou Passif ) 33 Romains 1: 16-17 traductionNotes
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "comme quelqu'un l'a écrit dans les Écritures" (Voir: Active ou passif )
Ici, «juste» se réfère à ceux qui ont confiance en Dieu. AT: «Ce sont les gens qui croient en Dieu qu'il considère avec lui, et ils vivront pour toujours »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul révèle la grande colère de Dieu contre l'homme pécheur.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Car Dieu montre à quel point il est en colère" (voir: Actif ou Passif )
Paul utilise le mot «pour» pour montrer qu'il est sur le point de dire pourquoi les gens savent que ce qu'il a dit dans Romains 1:17 est vrai.
Les mots «impiété» et «injustice» sont des noms abstraits qui peuvent être exprimés en utilisant adjectifs «impies», qui décrit les personnes et «injustes», qui décrit leurs actions. Ces noms sont des métonymes pour les personnes avec lesquelles Dieu est en colère. Vous pouvez traduire ceci en actif forme. AT: «Dieu révèle du ciel à quel point il est fâché avec les gens parce qu'ils sont impies et font actes injustes »(voir: noms abstraits et)
Ici, la «vérité» se réfère à une information vraie sur Dieu. AT: «cache la vraie information sur Dieu» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 35 Romains 1: 18-19 traductionNotes
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Ils peuvent connaître Dieu à cause de ce qu'ils peuvent voir clairement »(voir: actif ou passif )
Ici «éclairé» signifie que Dieu leur a montré la vérité à son sujet. AT: «Parce que Dieu a a montré à tout le monde à quoi il ressemble »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul parle des gens qui comprennent les qualités invisibles de Dieu comme si les gens avaient vu ces qualités. Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Les gens ont clairement compris l'invisible de Dieu qualités, à savoir son pouvoir éternel et sa nature divine »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
«Toutes les qualités et caractéristiques de Dieu» ou «les choses concernant Dieu qui le rendent Dieu»
Cela se réfère aux cieux et à la terre, ainsi qu'à tout ce qui s'y trouve.
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "à cause des choses que Dieu a faites" ou "parce que les gens ont vu les choses que Dieu a faites »(voir: actif ou passif )
"Ces gens ne peuvent jamais dire qu'ils ne savaient pas" 37 Romains 1: 20-21 TraductionNotes
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “commencé à penser des choses stupides” (voir: active ou passive )
Ici, l'obscurité est une métaphore qui représente le manque de compréhension des gens. Ici, les «coeurs» sont un métonyme pour l'esprit ou l'être intérieur d'une personne. AT: «ils sont devenus incapables de comprendre ce que Dieu voulait qu'ils sachent »(Voir: Métaphore et métonymie )
"Pendant qu'ils prétendaient qu'ils étaient sages, ils sont devenus stupides"
les gens dans Romains 1:18
"A échangé la vérité que Dieu est glorieux et ne mourra jamais" ou "a cessé de croire que Dieu est glorieux et ne mourra jamais "
"Au lieu de cela, a choisi d'adorer les idoles qui ressemblaient"
“Un être humain qui mourra”
"Ou qui ressemblait à des oiseaux, des bêtes à quatre pattes ou des choses rampantes" 39 Romains 1: 22-23 traductionNotes
"Parce que ce que je viens de dire est vrai"
"Dieu leur a permis de se livrer à"
l'humanité de Romains 1:18
Ici, «les convoitises de leurs coeurs» sont une synecdoche qui représente les mauvaises choses qu’ils ont voulu faire. À: “Les choses moralement impures qu'ils désiraient beaucoup” (Voir: Synecdoche )
C'est un euphémisme qui signifie qu'ils ont commis des actes sexuels immoraux. Vous pouvez traduire cela dans un forme active. AT: "et ils ont commis des actes sexuellement immoraux et dégradants" (Voir: Euphemism and Actif ou Passif )
Ici, la «création» fait référence à ce que Dieu a créé. AT: "Ils ont adoré les choses que Dieu a créées" (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 41 Romains 1: 24-25 traductionNotes
"plutôt que"
"À cause de l'idolâtrie et du péché sexuel"
"Dieu leur a permis de se livrer à"
«Désirs sexuels honteux»
“Parce que leurs femmes”
L'idée de relations «contre nature» est un euphémisme pour une sexualité immorale. AT: “a commencé pratiquer la sexualité d'une manière que Dieu n'a pas conçue »(Voir: Euphémisme )
Ici, «relations naturelles» est un euphémisme pour les relations sexuelles. AT: «beaucoup d'hommes ont cessé d'avoir désir sexuel naturel pour les femmes »(Voir: Euphémisme ) 43 Romains 1: 26-27 traductionNotes
«Expérimenté un fort désir sexuel pour les autres hommes»
«Actes commis pour lesquels ils auraient dû avoir honte, mais ils n'avaient pas honte»
"Les hommes, et Dieu les a punis justement pour l'erreur qu'ils ont commise"
mal moral, pas une erreur sur les faits
"Ils ne pensaient pas qu'il était nécessaire de connaître Dieu"
Ces mots se réfèrent à «l'humanité» de Romains 1:18 .
Ici, «un esprit dépravé» signifie un esprit qui ne pense qu'aux choses immorales. AT: “Dieu a permis leurs esprits, qu'ils avaient remplis de pensées sans valeur et immorales, pour contrôler complètement eux »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Honteux" ou "pécheur"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Ils ont en eux un fort désir de" ou "Ils désire ardemment faire des actes de ”(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Beaucoup envient constamment les autres… Beaucoup désirer constamment tuer des gens… provoquer des querelles et des querelles entre les gens… tromper d'autres… pour parler avec haine des autres »(Voir: Actif ou Passif )
Un calomniateur dit des choses fausses sur une autre personne afin de nuire à la réputation de cette personne.
«Penser à de nouvelles façons de faire du mal aux autres» 46 traductionNotes Romains 1: 29-31
"Ils savent comment Dieu veut qu'ils vivent"
Ici, «pratique» se réfère à faire continuellement ou habituellement des choses qui sont mauvaises. AT: “et que ceux qui continuent à faire de mauvaises choses »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"mérite de mourir"
"Ce genre de choses mauvaises"
Ici, le verbe «faire» se réfère à continuer à faire des choses qui sont mauvaises. AT: “qui continue à faire le mal choses »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
1 O|strong="G5599" homme|strong="G444" qui que tu sois|strong="G3956" toi qui juges|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" tu es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" donc|strong="G1352" inexcusable|strong="G379" car|strong="G1063" en|strong="G1722" |strong="G3739" jugeant|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" les autres|strong="G2087" tu te condamnes|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5719" toi- même|strong="G4572" puisque|strong="G1063" toi qui juges|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" tu fais|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5719" les mêmes choses|strong="G846" 2 Nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" en effet|strong="G1161" que|strong="G3754" le jugement|strong="G2917" de Dieu|strong="G2316" contre|strong="G1909" ceux qui commettent|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723" de telles choses|strong="G5108" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" selon|strong="G2596" la vérité|strong="G225" 3 Et|strong="G1161" penses- tu|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G5124" ô|strong="G5599" homme|strong="G444" qui juges|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" ceux qui commettent|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723" de telles choses|strong="G5108" et|strong="G2532" qui les|strong="G846" fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" échapperas|strong="G1628" x-morph="strongMorph:TG5695" au jugement|strong="G2917" de Dieu|strong="G2316" 4 Ou|strong="G2228" méprises- tu|strong="G2706" x-morph="strongMorph:TG5719" les richesses|strong="G4149" de sa|strong="G846" bonté|strong="G5544" |strong="G2532" de sa patience|strong="G463" et|strong="G2532" de sa longanimité|strong="G3115" ne reconnaissant pas|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5723" que|strong="G3754" la bonté|strong="G5543" de Dieu|strong="G2316" te|strong="G4571" pousse|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5719" à|strong="G1519" la repentance|strong="G3341" 5 Mais|strong="G1161" par|strong="G2596" ton|strong="G4675" endurcissement|strong="G4643" et|strong="G2532" par ton coeur|strong="G2588" impénitent|strong="G279" tu t|strong="G4572" un trésor|strong="G2343" x-morph="strongMorph:TG5719" de colère|strong="G3709" pour|strong="G1722" le jour|strong="G2250" de la colère|strong="G3709" et|strong="G2532" de la manifestation|strong="G602" du juste jugement|strong="G1341" de Dieu|strong="G2316" 6 qui|strong="G3739" rendra|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5692" à chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" ses|strong="G846" oeuvres|strong="G2041" 7 réservant la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" à ceux qui, par|strong="G3303" |strong="G2596" la persévérance|strong="G5281" à bien|strong="G18" faire|strong="G2041" cherchent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" l' honneur|strong="G5092" |strong="G2532" la gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" l' immortalité|strong="G861" 8 mais|strong="G1161" l' irritation|strong="G2372" et|strong="G2532" la colère|strong="G3709" à ceux qui, par esprit de dispute|strong="G1537" |strong="G2052" |strong="G2532" sont rebelles|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G3303" à la vérité|strong="G225" et|strong="G1161" obéissent|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5734" à l' injustice|strong="G93" 9 Tribulation|strong="G2347" et|strong="G2532" angoisse|strong="G4730" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" âme|strong="G5590" d' homme|strong="G444" qui fait|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5740" le mal|strong="G2556" sur le Juif|strong="G2453" premièrement|strong="G4412" puis|strong="G5037" |strong="G2532" sur le Grec|strong="G1672" 10 |strong="G2532" Gloire|strong="G1391" honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" paix|strong="G1515" pour quiconque|strong="G3956" fait|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5740" le bien|strong="G18" pour le Juif|strong="G2453" premièrement|strong="G4412" puis|strong="G5037" |strong="G2532" pour le Grec|strong="G1672" 11 Car|strong="G1063" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" d'acception de personnes|strong="G4382" 12 Tous|strong="G1063" ceux qui ont|strong="G3745" péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" sans la loi|strong="G460" périront|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5698" aussi|strong="G2532" sans la loi|strong="G460" et|strong="G2532" tous ceux qui ont|strong="G3745" péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G1722" la loi|strong="G3551" seront jugés|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5701" par|strong="G1223" la loi|strong="G3551" 13 Ce ne sont pas|strong="G3756" en effet|strong="G1063" ceux qui écoutent|strong="G202" la loi|strong="G3551" qui sont justes|strong="G1342" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" mais|strong="G235" ce sont ceux qui|strong="G4163" |strong="G0" la|strong="G3551" mettent en pratique|strong="G4163" qui seront justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5701" 14 Quand|strong="G1063" |strong="G3752" les païens|strong="G1484" qui|strong="G3588" n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" la loi|strong="G3551" font|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" naturellement|strong="G5449" ce|strong="G3588" que prescrit la loi|strong="G3551" ils sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" eux|strong="G3778" qui n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" la loi|strong="G3551" une loi|strong="G3551" pour eux- mêmes|strong="G1438" 15 ils|strong="G3748" montrent|strong="G1731" x-morph="strongMorph:TG5731" que l' oeuvre|strong="G2041" de la loi|strong="G3551" est écrite|strong="G1123" dans|strong="G1722" leurs|strong="G846" coeurs|strong="G2588" leur|strong="G846" conscience|strong="G4893" en rendant témoignage|strong="G4828" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" leurs pensées|strong="G3053" s' accusant|strong="G2723" x-morph="strongMorph:TG5723" ou|strong="G2228" |strong="G2532" se|strong="G240" défendant|strong="G626" x-morph="strongMorph:TG5740" tour à tour|strong="G3342" 16 C'est ce qui paraîtra au|strong="G1722" jour|strong="G2250" où|strong="G3753" selon|strong="G2596" mon|strong="G3450" Évangile|strong="G2098" Dieu|strong="G2316" jugera|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" |x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" les actions secrètes|strong="G2927" des hommes|strong="G444" 17 |strong="G2396" Toi|strong="G4771" qui te donnes le nom|strong="G2028" x-morph="strongMorph:TG5743" de Juif|strong="G2453" |strong="G2532" qui te reposes|strong="G1879" x-morph="strongMorph:TG5736" sur la loi|strong="G3551" |strong="G2532" qui te glorifies|strong="G2744" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" 18 qui|strong="G2532" connais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" sa volonté|strong="G2307" |strong="G2532" qui apprécies|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5719" la différence|strong="G1308" x-morph="strongMorph:TG5723" des choses, étant instruit|strong="G2727" x-morph="strongMorph:TG5746" par|strong="G1537" la loi|strong="G3551" 19 toi|strong="G5037" qui te|strong="G4572" flattes|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5754" d' être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le conducteur|strong="G3595" des aveugles|strong="G5185" la lumière|strong="G5457" de ceux qui sont dans|strong="G1722" les ténèbres|strong="G4655" 20 le docteur|strong="G3810" des insensés|strong="G878" le maître|strong="G1320" des ignorants|strong="G3516" parce que tu as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" dans|strong="G1722" la loi|strong="G3551" la règle|strong="G3446" de la science|strong="G1108" et|strong="G2532" de la vérité|strong="G225" 21 toi donc|strong="G3767" qui|strong="G3588" enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" les autres|strong="G2087" tu ne t' enseignes|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" toi- même|strong="G4572" Toi qui prêches|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" de ne pas|strong="G3361" dérober|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5721" tu dérobes|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5719" 22 Toi qui dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" de ne pas|strong="G3361" commettre d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5721" tu commets l' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5719" Toi qui as en abomination|strong="G948" x-morph="strongMorph:TG5740" les idoles|strong="G1497" tu commets des sacrilèges|strong="G2416" x-morph="strongMorph:TG5719" 23 Toi|strong="G3739" qui te fais une gloire|strong="G2744" x-morph="strongMorph:TG5736" de|strong="G1722" la loi|strong="G3551" tu déshonores|strong="G818" x-morph="strongMorph:TG5719" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la transgression|strong="G3847" de la loi|strong="G3551" 24 Car|strong="G1063" le nom|strong="G3686" de Dieu|strong="G2316" est à cause de|strong="G1223" vous|strong="G5209" blasphémé|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5743" parmi|strong="G1722" les païens|strong="G1484" comme|strong="G2531" cela est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" 25 La|strong="G1063" circoncision|strong="G4061" |strong="G3303" est utile|strong="G5623" x-morph="strongMorph:TG5719" si|strong="G1437" tu mets en pratique|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5725" la loi|strong="G3551" mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tu transgresses|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" |strong="G3848" la loi|strong="G3551" ta|strong="G4675" circoncision|strong="G4061" devient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" incirconcision|strong="G203" 26 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" l' incirconcis|strong="G203" observe|strong="G5442" x-morph="strongMorph:TG5725" les ordonnances|strong="G1345" de la loi|strong="G3551" son|strong="G846" incirconcision|strong="G203" ne sera-t-elle pas|strong="G3780" tenue|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5701" pour|strong="G1519" circoncision|strong="G4061" 27 L|strong="G2532" incirconcis|strong="G203" de|strong="G1537" nature|strong="G5449" qui accomplit|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5723" la loi|strong="G3551" ne te condamnera|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" pas, toi|strong="G4571" qui la transgresses|strong="G3848" tout en ayant|strong="G1223" la lettre|strong="G1121" de la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" la circoncision|strong="G4061" 28 Le|strong="G1063" Juif|strong="G2453" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" celui qui en a les dehors|strong="G1722" |strong="G5318" et la circoncision|strong="G4061" ce n'est pas|strong="G3761" celle qui est visible|strong="G1722" |strong="G5318" dans|strong="G1722" la chair|strong="G4561" 29 Mais|strong="G235" le Juif|strong="G2453" c'est celui qui l'est intérieurement|strong="G1722" |strong="G2927" et|strong="G2532" la circoncision|strong="G4061" c'est celle du coeur|strong="G2588" selon|strong="G1722" l' esprit|strong="G4151" et non|strong="G3756" selon la lettre|strong="G1121" La louange|strong="G1868" de ce Juif|strong="G3739" ne vient pas|strong="G3756" des|strong="G1537" hommes|strong="G444" mais|strong="G235" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316"
Paul a affirmé que tous les hommes sont des pécheurs et continue de leur rappeler que tous les gens sont méchants.
Le mot «donc» marque une nouvelle section de la lettre. Il fait également une déclaration finale basée sur sur ce que Paul a dit dans Romains 1: 1-32 . AT: «Puisque Dieu punira ceux qui pèchent continuellement, il le fera certainement pas excuser vos péchés »(Voir: Connaissances présumées et informations implicites )
Paul écrit ici comme s’il s’adressait à un juif qui se dispute avec lui. Paul est faire cela pour apprendre à son auditoire que Dieu punira tous ceux qui pèchent continuellement, qu'ils soient juifs ou non. ou gentil. (Voir: Apostrophe )
Ici, le pronom «vous» est singulier. (Voir: formes de vous )
Paul utilise le mot «personne» ici pour réprimander quiconque pourrait penser qu'il peut agir comme Dieu et juger autres. AT: "Vous n'êtes qu'un être humain, mais vous jugez les autres et dites qu'ils méritent la punition de Dieu" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 52 traductionNotes Romains 2: 1-2
"Mais vous ne faites que vous juger parce que vous faites les mêmes actes méchants qu'ils le font"
Ici, le pronom «nous» peut inclure des croyants chrétiens et aussi des juifs qui ne sont pas chrétiens. (Voir: Inclusive “Nous” )
Ici, Paul parle de «jugement de Dieu» comme s'il était vivant et pouvait «tomber» sur les gens. AT: «Dieu veut juger ces personnes vraiment et équitablement »(voir: personnification )
“Les gens qui font ces mauvaises actions”
"Alors considérez ceci" ou "Par conséquent, considérez ceci"
“Pense à ce que je vais te dire”
Utilisez le mot général pour un être humain «qui que vous soyez»
"Vous qui dites que quelqu'un mérite la punition de Dieu pendant que vous faites les mêmes mauvaises actions"
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Vous pouvez également traduire cette question comme une forte déclaration négative. AT: "Vous n'échapperez certainement pas au jugement de Dieu!" (Voir: Rhétorique Question ) 54 traductionNotes Romains 2: 3-4
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Vous pouvez aussi traduire ceci comme une déclaration forte AT: «Vous ne devriez pas agir comme si peu importe que Dieu soit bon et qu'il attend patiemment longtemps avant de punir les gens, pour que sa bonté les amène à repentez! »(Voir: question rhétorique )
«Considère les richesses… la patience sans importance» ou «considère… pas bien» Ne savez-vous pas que sa bonté est destinée à vous conduire à la repentance? Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. Vous pouvez également traduire cela comme un déclaration forte AT: "Vous devez savoir que Dieu vous montre qu'il est bon pour que vous puissiez vous repentir!" (Voir: question rhétorique )
Paul continue de rappeler aux gens que tout le monde est méchant.
Paul utilise une métaphore pour comparer une personne qui refuse d'obéir à Dieu à quelque chose de dur, comme une pierre. Il utilise également le métonyme «cœur» pour représenter l'esprit ou l'être intérieur de la personne. AT: “C'est parce que vous refusez d'écouter et de vous repentir »(Voir: Métaphore et métonymie )
Ceci est un doublet que vous pouvez combiner comme «cœur non repentant». (Voir: Doublet )
La phrase «stocker» implique une métaphore qui désigne généralement une personne rassemblant ses trésors et les mettre dans un endroit sûr. Paul dit, au lieu de trésors, que la personne rassemble Dieu Châtiment. Plus ils vont sans se repentir, plus la peine est sévère. AT: “tu es aggraver votre peine »(Voir: Métaphore )
Ces deux phrases se réfèrent au même jour. AT: «quand Dieu montre à tout le monde qu'il est fâché et qu'il juge toutes les personnes équitablement »(voir: Doublet ) 56 traductionNotes Romains 2: 5-7
«Donner une juste récompense ou une punition»
«Chaque personne en fonction de ce que cette personne a fait»
Cela signifie qu'ils agissent d'une manière qui mènera à une décision positive de Dieu le jour du
louange, honneur et incorruptibilité Ils veulent que Dieu les loue et les honore, et ils veulent ne jamais mourir.
Cela fait référence à la dégradation physique, pas morale.
Bien que cette section parle à la personne non religieuse, Paul la résume en indiquant les deux les non-juifs et les juifs sont méchants devant Dieu.
"Égoïste" ou "seulement concerné par ce qui les rend heureux"
Ces deux phrases signifient essentiellement la même chose. Le second intensifie le premier. (Voir: Parallélisme )
Les mots «colère» et «colère féroce» signifient essentiellement la même chose et soulignent la colère de Dieu. AT: "Dieu montrera sa terrible colère" (Voir: Doublet )
Ici, le mot «colère» est un métonyme qui fait référence à la sévère punition infligée par Dieu aux méchants. (Voir: La métonymie ) 58 traductionNotes Romains 2: 8-9
Les mots «tribulation» et «détresse» signifient essentiellement la même chose ici et soulignent à quel point La punition de Dieu sera. AT: «Des punitions terribles vont arriver» (Voir: Doublet )
Ici, Paul utilise le mot «âme» comme synecdoche qui désigne la personne entière. AT: “sur chaque personne »(Voir: Synecdoche )
"A continuellement fait des choses mauvaises"
"Dieu jugera d'abord le peuple juif, puis ceux qui ne sont pas juifs"
Les significations possibles sont 1) «premier en ordre de temps» ou 2) «plus certainement»
"Mais Dieu donnera la louange, l'honneur et la paix"
“Fait continuellement ce qui est bon”
"Dieu récompensera d'abord le peuple juif, puis ceux qui ne sont pas juifs"
Vous devriez traduire ceci comme vous l'avez fait dans Romains 2: 9 .
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: "Car Dieu traite tous les gens de la même manière" (Voir: Litotes )
“Pour ceux qui ont péché” 60 traductionNotes Romains 2: 10-12
Paul répète «sans la loi» pour souligner que cela n'a pas d'importance si les gens ne connaissent pas la loi de Moïse. S'ils pèchent, Dieu les jugera. AT: «sans connaître la loi de Moïse sera certainement meurent encore spirituellement »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Tous ceux qui ont péché»
Dieu jugera les pécheurs selon sa loi. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. À: "Et qui connaissent la loi de Moïse, Dieu les jugera selon cette loi" (voir: Assume Connaissance et information implicite et active ou passive )
Paul continue de faire savoir au lecteur que l’obéissance parfaite à la loi de Dieu est nécessaire même pour ceux qui qui n'a jamais eu la loi de Dieu.
Les versets 14 et 15 interrompent l'argument principal de Paul pour donner au lecteur des informations supplémentaires. Si tu as une façon de marquer une interruption comme celle-ci dans votre langue, vous pouvez l'utiliser ici.
Ici, «la loi» fait référence à la loi de Moïse. AT: "ce ne sont pas ceux qui entendent seulement la loi de Moïse" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Que Dieu considère comme juste”
“Mais ce sont ceux qui obéissent à la loi de Moïse”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "que Dieu acceptera" (Voir: Actif ou Passif ) 62 traductionNotes Romains 2: 13-14
L'expression «loi pour eux-mêmes» est un idiome qui signifie que ces personnes obéissent naturellement aux lois de Dieu. AT: «Avoir déjà les lois de Dieu à l'intérieur» (Voir: Idiom )
Ici "la loi" se réfère à la loi de Moïse. "AT:" ils n'ont pas réellement les lois que Dieu a données à Moïse ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"En obéissant naturellement à la loi qu'ils montrent"
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les pensées ou la personne intérieure de la personne. La phrase “écrit dans leur les coeurs »est une métaphore pour savoir quelque chose dans leur esprit. Vous pouvez traduire cela en un actif forme. AT: "que Dieu a écrit dans leurs coeurs ce que la loi exige d'eux" ou "qu'ils connaître les actions que Dieu veut qu’ils fassent selon sa loi »(Voir: Métaphore et Actif ou passif )
Ici «porte témoignage» fait référence à la connaissance qu’ils tirent de la loi que Dieu a écrite dans leur cœurs. AT: "leur dit s'ils désobéissent ou obéissent à la loi de Dieu" (voir: idiome )
Ceci termine la pensée de Paul à partir de Romains 2:13 . "Cela se produira quand Dieu juge"
Ici commence la discussion de Paul que la loi que possèdent les Juifs les condamne effectivement parce qu'ils n'obéis pas.
"Puisque vous vous appelez un juif"
La phrase «repose sur la loi» représente la conviction qu’ils peuvent devenir justes en obéissant la loi. AT: «repose sur la loi de Moïse» (Voir: Métaphore )
“Et connaître la volonté de Dieu”
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "parce que les gens vous ont appris ce qui est juste de la loi" ou «parce que vous avez appris de la loi» (voir: actif ou passif ) 66 traductionNotes Romains 2: 17-20
Ici «l'aveugle» et «ceux qui marchent dans l'obscurité» représentent des personnes qui ne comprennent pas le loi. AT: «parce que vous enseignez le droit, vous êtes vous-même comme un guide pour les aveugles et vous êtes comme une lumière pour les gens qui sont perdus dans l'obscurité »(voir: Parallélisme et métaphore )
“Vous corrigez ceux qui font le mal”
Ici, Paul compare ceux qui ne connaissent rien à la loi aux très petits enfants. À: "Et vous enseignez ceux qui ne connaissent pas la loi" (voir: métaphore )
La connaissance de la vérité qui est dans la loi vient de Dieu. AT: «parce que tu es sûr de comprendre la vérité que Dieu a donnée dans la loi »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Paul utilise une question pour gronder ses auditeurs. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration forte. À toi enseignez aux autres, mais vous ne vous apprenez pas vous-même! »ou« Vous enseignez aux autres, mais vous ne faites pas ce que vous faites enseigne! »(Voir: question rhétorique )
Paul utilise une question pour gronder ses auditeurs. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration forte. À toi Dites aux gens de ne pas voler, mais vous volez! »(Voir: Question rhétorique )
Paul utilise une question pour gronder ses auditeurs. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration forte. À toi Dites aux gens de ne pas commettre l'adultère, mais vous commettez l'adultère! »(Voir: Question rhétorique )
Paul utilise une question pour gronder son auditeur. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration forte. À toi dis que tu détestes les idoles, mais que tu voles des temples! »(voir: question rhétorique )
Les significations possibles sont 1) «voler des objets dans les temples païens locaux pour vendre et réaliser un profit» ou 2) n'envoyez pas au temple de Jérusalem tout l'argent dû à Dieu. 68 traductionNotes Romains 2: 21-22
Paul utilise une question pour gronder son auditeur. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration forte. AT: «C'est méchant que vous prétendez être fier de la loi, alors que vous désobéissez en même temps et apportez la honte à Dieu! »(voir: question rhétorique )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «beaucoup de païens blasphèment le nom de Dieu» (voir: Actif ou Passif )
Le mot «nom» est un métonyme qui désigne la totalité de Dieu, pas seulement son nom. (Voir: La métonymie )
Paul continue de montrer que Dieu, par sa loi, condamne même les Juifs qui ont la loi de Dieu.
"Je dis tout cela parce que la circoncision vous profite"
"Si vous n'obéissez pas aux commandements trouvés dans la loi"
"C'est comme si vous n'étiez plus circoncis"
“La personne qui n'est pas circoncis”
«Obéit à ce que Dieu commande dans la loi» 72 traductionNotes Romains 2: 25-27
Paul pose ici deux questions pour souligner que la circoncision n'est pas ce qui fait que l'on est juste avant Dieu. Vous pouvez traduire ces questions sous forme d'énoncés sous une forme active. AT: “Dieu considérera lui comme circoncis. Celui qui n'est pas physiquement circoncis vous condamnera… la loi. Question rhétorique et active ou passive )
Cela fait référence aux rituels juifs, tels que la circoncision, que les gens peuvent voir.
Cela fait référence au changement physique du corps d'un homme quand quelqu'un le circoncit.
Ceci est une synecdoche pour tout le corps. AT: “body” (Voir: Synecdoche )
Ces deux phrases ont des significations similaires. La première phrase, "il est un juif qui est un intérieur" explique la deuxième phrase, «la circoncision est celle du cœur» (voir: parallélisme )
Cela fait référence aux valeurs et aux motivations de la personne que Dieu a transformée.
Ici, «cœur» est un métonyme pour la personne intérieure. (Voir: métonymie ) 74 traductionNotes Romains 2: 28-29
Ici, «lettre» est une synecdoche qui fait référence aux Écritures écrites. AT: «à travers le travail du Saint Esprit, pas parce que tu connais les Ecritures »(Voir: Synecdoche )
Cela fait référence à la partie interne et spirituelle d'une personne que «l'Esprit de Dieu» change.
1 Quel|strong="G5101" est donc|strong="G3767" l' avantage|strong="G4053" des Juifs|strong="G2453" ou|strong="G2228" quelle|strong="G5101" est l' utilité|strong="G5622" de la circoncision|strong="G4061" 2 Il est grand|strong="G4183" de toute|strong="G2596" |strong="G3956" manière|strong="G5158" et tout d' abord|strong="G4412" en ce|strong="G3303" |strong="G1063" que|strong="G3754" les oracles|strong="G3051" de Dieu|strong="G2316" leur ont été confiés|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5681" 3 Eh|strong="G1063" quoi|strong="G5101" si|strong="G1487" quelques- uns|strong="G5100" n'ont pas cru|strong="G569" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G3361" leur|strong="G846" incrédulité|strong="G570" anéantira|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5692" la fidélité|strong="G4102" de Dieu|strong="G2316" 4 Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" |strong="G1161" Que Dieu|strong="G2316" au contraire, soit reconnu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" pour vrai|strong="G227" et|strong="G1161" tout|strong="G3956" homme|strong="G444" pour menteur|strong="G5583" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Afin que|strong="G3704" |strong="G302" tu sois trouvé juste|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5686" dans|strong="G1722" tes|strong="G4675" paroles|strong="G3056" Et|strong="G2532" que tu triomphes|strong="G3528" x-morph="strongMorph:TG5661" lorsqu' on|strong="G1722" te|strong="G4571" juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5745" 5 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" notre|strong="G2257" injustice|strong="G93" établit|strong="G4921" x-morph="strongMorph:TG5719" la justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G3361" Dieu|strong="G2316" est-il injuste|strong="G94" quand il déchaîne|strong="G2018" x-morph="strongMorph:TG5723" sa colère|strong="G3709" (Je parle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à la manière|strong="G2596" des hommes|strong="G444" 6 Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" Autrement|strong="G1893" comment|strong="G4459" Dieu|strong="G2316" jugerait- il|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5692" |x-morph="strongMorph:TG5719" le monde|strong="G2889" 7 Et|strong="G1063" si|strong="G1487" par|strong="G1722" mon|strong="G1699" mensonge|strong="G5582" la vérité|strong="G225" de Dieu|strong="G2316" éclate davantage|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" pourquoi|strong="G5101" suis-je moi-même encore|strong="G2089" |strong="G2504" jugé|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5743" comme|strong="G5613" pécheur|strong="G268" 8 Et|strong="G2532" pourquoi|strong="G3361" ne ferions- nous|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5661" pas le mal|strong="G2556" afin|strong="G2443" qu'il en arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" du bien|strong="G18" |strong="G2532" comme|strong="G2531" quelques- uns|strong="G5100" qui nous calomnient|strong="G2531" |strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5743" prétendent|strong="G5346" x-morph="strongMorph:TG5748" que nous|strong="G2248" le disons|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G3754" La condamnation|strong="G2917" de ces gens|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" juste|strong="G1738" 9 Quoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" sommes-nous plus excellents|strong="G4284" x-morph="strongMorph:TG5736" Nullement|strong="G3756" |strong="G3843" Car|strong="G1063" nous avons déjà prouvé|strong="G4256" x-morph="strongMorph:TG5662" que tous|strong="G3956" |strong="G5037" Juifs|strong="G2453" et|strong="G2532" Grecs|strong="G1672" sont|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" sous|strong="G5259" l'empire du péché|strong="G266" 10 selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3754" Il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" de juste|strong="G1342" Pas même|strong="G3761" un seul|strong="G1520" 11 Nul|strong="G3756" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" intelligent|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5723" Nul|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3756" ne cherche|strong="G1567" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" 12 Tous|strong="G3956" sont égarés|strong="G1578" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G260" sont pervertis|strong="G889" x-morph="strongMorph:TG5681" Il n'en est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" aucun|strong="G3756" qui fasse|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" le bien|strong="G5544" Pas même|strong="G3756" un seul|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2193" |strong="G1520" 13 Leur|strong="G846" gosier|strong="G2995" est un sépulcre|strong="G5028" ouvert|strong="G455" x-morph="strongMorph:TG5772" Ils se servent de leurs|strong="G846" langues|strong="G1100" pour tromper|strong="G1387" x-morph="strongMorph:TG5707" Ils ont sous|strong="G5259" leurs|strong="G846" lèvres|strong="G5491" un venin|strong="G2447" d' aspic|strong="G785" 14 Leur|strong="G3739" bouche|strong="G4750" est pleine|strong="G1073" x-morph="strongMorph:TG5719" de malédiction|strong="G685" et|strong="G2532" d' amertume|strong="G4088" 15 Ils ont les|strong="G846" pieds|strong="G4228" légers|strong="G3691" pour répandre|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5658" le sang|strong="G129" 16 La destruction|strong="G4938" et|strong="G2532" le malheur|strong="G5004" sont sur|strong="G1722" leur|strong="G846" route|strong="G3598" 17 Ils|strong="G2532" ne connaissent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" pas|strong="G3756" le chemin|strong="G3598" de la paix|strong="G1515" 18 La crainte|strong="G5401" de Dieu|strong="G2316" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" devant|strong="G561" leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" 19 Or|strong="G1161" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" tout ce que|strong="G3745" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la loi|strong="G3551" elle le dit|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" à ceux qui sont sous|strong="G1722" la loi|strong="G3551" afin que|strong="G2443" toute|strong="G3956" bouche|strong="G4750" soit fermée|strong="G5420" x-morph="strongMorph:TG5652" et|strong="G2532" que tout|strong="G3956" le monde|strong="G2889" soit reconnu|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" coupable|strong="G5267" devant Dieu|strong="G2316" 20 Car|strong="G1360" nul|strong="G3956" |strong="G3756" |strong="G4561" ne sera justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5701" devant lui|strong="G846" par|strong="G1537" les oeuvres|strong="G2041" de la loi|strong="G3551" puisque|strong="G1799" |strong="G1063" c'est par|strong="G1223" la loi|strong="G3551" que vient la connaissance|strong="G1922" du péché|strong="G266" 21 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" sans|strong="G5565" la loi|strong="G3551" est manifestée|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5769" la justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" à laquelle|strong="G5259" rendent témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5746" la loi|strong="G3551" et|strong="G2532" les prophètes|strong="G4396" 22 |strong="G1161" justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la foi|strong="G4102" en Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" ceux qui croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G1063" Il n' y|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" a point|strong="G3756" de distinction|strong="G1293" 23 Car|strong="G1063" tous|strong="G3956" ont péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" et|strong="G2532" sont privés|strong="G5302" x-morph="strongMorph:TG5743" de la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" 24 et ils sont gratuitement|strong="G1432" justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5746" par sa|strong="G846" grâce|strong="G5485" par|strong="G1223" le moyen de la rédemption|strong="G629" qui est en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 25 C'est lui que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a destiné|strong="G4388" x-morph="strongMorph:TG5639" par|strong="G1722" son|strong="G846" sang|strong="G129" à être, pour ceux qui croiraient|strong="G1223" |strong="G4102" victime propitiatoire|strong="G2435" afin de|strong="G1519" montrer|strong="G1732" sa|strong="G846" justice|strong="G1343" parce qu' il|strong="G1223" avait laissé impunis|strong="G3929" les péchés|strong="G265" commis auparavant|strong="G4266" x-morph="strongMorph:TG5761" au temps de|strong="G1722" sa|strong="G2316" patience|strong="G463" afin, dis-je, 26 de montrer|strong="G4314" |strong="G1732" sa|strong="G846" justice|strong="G1343" dans|strong="G1722" le temps|strong="G2540" présent|strong="G3568" de manière à|strong="G1519" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" juste|strong="G1342" tout en|strong="G2532" justifiant|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5723" celui|strong="G846" qui a la foi|strong="G4102" en|strong="G1537" Jésus|strong="G2424" 27 Où|strong="G4226" donc|strong="G3767" est le sujet de se glorifier|strong="G2746" Il est exclu|strong="G1576" x-morph="strongMorph:TG5681" Par|strong="G1223" quelle|strong="G4169" loi|strong="G3551" Par la loi des oeuvres|strong="G2041" Non|strong="G3780" mais|strong="G235" par|strong="G1223" la loi|strong="G3551" de la foi|strong="G4102" 28 Car|strong="G3767" nous pensons|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" que l' homme|strong="G444" est justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5745" par la foi|strong="G4102" sans|strong="G5565" les oeuvres|strong="G2041" de la loi|strong="G3551" 29 Ou bien Dieu|strong="G2316" est- il|strong="G2228" seulement|strong="G3440" le Dieu des Juifs|strong="G2453" Ne|strong="G3780" l'est-il pas aussi|strong="G1161" |strong="G2532" des païens|strong="G1484" Oui|strong="G3483" il l'est aussi|strong="G2532" des païens|strong="G1484" 30 puisqu'il y a|strong="G1897" un seul|strong="G1520" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3739" justifiera|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5692" par|strong="G1537" la foi|strong="G4102" les circoncis|strong="G4061" et|strong="G2532" par|strong="G1223" la foi|strong="G4102" les incirconcis|strong="G203" 31 Anéantissons- nous|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" la loi|strong="G3551" par|strong="G1223" la foi|strong="G4102" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" Au contraire|strong="G235" nous confirmons|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5719" la loi|strong="G3551"
Paul proclame l'avantage que les Juifs ont parce que Dieu leur a donné sa loi.
Paul présente des idées que les gens pourraient avoir après avoir entendu ce qu'il a écrit au chapitre 2. Il le fait ceci pour y répondre au verset 2. AT: «Certaines personnes pourraient dire:« Alors quel avantage le juif a-t-il? Et quel est l'avantage de la circoncision? "Ou" Certaines personnes pourraient dire: "Si cela C'est vrai, alors les Juifs n'ont aucun avantage et il n'y a aucun avantage à être circoncis. ” (Voir: Connaissance supposée et information implicite et question rhétorique )
Paul répond maintenant aux préoccupations soulevées dans le verset 1. Ici, «il» fait référence à être membre de le peuple juif. AT: « Mais il est grand avantage d'être un Juif » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Les significations possibles sont 1) «Premier dans l’ordre du temps» ou 2) «Très certainement» ou 3) «Plus important encore».
Ici, la «révélation» fait référence aux paroles et aux promesses de Dieu. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. À: "Dieu a donné ses paroles qui contiennent ses promesses aux Juifs" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations ) 77 Romains 3: 1-2 traductionNotes
Paul utilise ces questions pour faire réfléchir les gens. AT: «Certains juifs n'ont pas été fidèles à Dieu. Devrions-nous en conclure que Dieu ne remplira pas sa promesse? »(Voir: question rhétorique )
Cette expression nie fortement que cela puisse arriver. Vous pouvez avoir une expression dans votre langue que vous pourriez utiliser ici. "Ce n'est pas possible!" Ou "Certainement pas!"
"Nous devrions plutôt le dire, laissez"
Dieu sera toujours vrai et tiendra ses promesses. AT: "Dieu fait toujours ce qu'il a promis" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les mots “every” et “liar” sont des exagérations ici pour souligner que Dieu seul est toujours vrai à ses promesses. AT: «même si chaque homme était un menteur» (voir: Hyperbole et généralisation ) 79 Romains 3: 3-4 traductionNotes
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Les Écritures elles-mêmes sont d'accord avec ce que je suis dire "(voir: actif ou passif )
Ces deux phrases ont des significations très similaires. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Tout le monde doit reconnaître que ce que vous dites est vrai, et vous gagnerez toujours votre cas quand quelqu'un vous accuse »(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )
Paul utilise ces questions pour présenter ce que certaines personnes discutaient et pour que ses lecteurs réfléchissent sur si oui ou non cet argument est vrai. AT: «Certaines personnes disent que depuis notre injustice montre la justice de Dieu, alors Dieu est injuste quand il nous punit »(voir: question rhétorique )
Ici, la «colère» est un métonyme de punition. AT: «nous infliger sa punition» ou «punir nous »(voir: métonymie )
"Je dis ici ce que certains disent" ou "C'est ce que disent certaines personnes"
"Nous ne devons jamais dire que Dieu est
Car alors comment Dieu jugerait-il le monde? Paul utilise cette question pour montrer que les arguments contre l’Evangile ne sont pas valables, puisque les Juifs crois que Dieu jugera tout le monde. AT: "Nous savons tous que Dieu jugera le monde!" (Voir: Question rhétorique )
Le «monde» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le monde. AT: "n'importe qui dans le monde" (voir: La métonymie )
Ici, Paul imagine quelqu'un qui continue à rejeter l'évangile chrétien. Cet adversaire se dispute, parce que son péché montre la justice de Dieu, alors Dieu ne devrait pas déclarer qu'il est un pécheur jour du jugement si, par exemple, il raconte des mensonges. (Voir: question rhétorique )
Ici, Paul soulève une question qui lui est propre, pour montrer à quel point l'argument de son imaginaire est ridicule. l'adversaire est. AT: «Je pourrais aussi bien dire… viens!» (Voir: question rhétorique )
“Certains mentent pour dire aux autres que c'est ce que nous disons”
Ce ne sera que justice quand Dieu condamne ces ennemis de Paul, pour avoir raconté des mensonges sur ce que Paul a enseigné. 83 Romains 3: 7-8 TraductionNotes
Paul résume que tous sont coupables de péché, aucun n'est juste et personne ne cherche Dieu.
Paul pose ces questions pour souligner son point de vue. AT: «Nous, les Juifs, ne devrions pas essayer d'imaginer que nous sommes va échapper au jugement de Dieu, simplement parce que nous sommes juifs! »(Voir: question rhétorique )
Ces mots sont plus forts qu'un simple «non» mais pas aussi fort que «absolument pas!»
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Ceci est comme les prophètes ont écrit dans les Écritures" (Voir: actif ou passif )
Il n'y a personne qui comprend ce qui est juste. AT: "Personne ne comprend vraiment ce qui est juste" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici l'expression «cherche Dieu» signifie avoir une relation avec Dieu. AT: «Personne sincèrement essaie d'avoir une relation juste avec Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ceci est un idiome qui signifie que les gens ne veulent même pas penser à Dieu. Ils veulent éviter lui. AT: "Ils se sont tous détournés de Dieu" (Voir: Idiom )
Puisque personne ne fait ce qui est bien, ils sont inutiles à Dieu. AT: "Tout le monde est devenu inutile à Dieu" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 87 Romains 3: 11-12 traductionNotes
Le mot «leur» fait référence aux «Juifs et Grecs» de Romains 3: 9 .
Le mot «gorge» est un métonyme de tout ce que les gens disent injuste et dégoûtant. Ici, «la tombe ouverte» est une métaphore qui fait référence à la puanteur des mauvais mots du peuple. (Voir: Métonymie et métaphore )
Le mot «langues» est un métonyme pour les mots faux que les gens parlent. AT: «Les gens parlent de mensonges» (Voir: métonymie )
Ici, le «poison des serpents» est une métaphore utilisée pour représenter le grand mal des mauvais mots que les gens parlent. Le mot «lèvres» fait référence aux mots du peuple. AT: «Leurs mots diaboliques blesser les gens comme le poison d'un serpent venimeux »(Voir: Métaphore et métonymie ) 89 Romains 3: 13-14 traductionNotes
Ici, la «bouche» est un métonyme qui représente les paroles diaboliques du peuple. Le mot «plein» exagère combien de fois les gens parlent amèrement et maudissent. AT: «Ils parlent souvent des malédictions et des mots cruels» (Voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
Ces mots se réfèrent aux Juifs et aux Grecs dans Romains 3: 9 .
Ici, «pieds» est une synecdoche qui représente les personnes elles-mêmes. Le mot "sang" est une métaphore cela fait référence à tuer des gens. AT: "Ils sont pressés de faire du mal et de tuer des gens" (Voir: Synecdoche et métaphore )
Ici, «la destruction et la souffrance» sont des métonymes qui représentent le mal causé par ces personnes. d'autres à souffrir. AT: "Ils essaient de détruire les autres et les font souffrir" (voir: métonymie )
«Comment vivre en paix avec les autres». Un «chemin» est une route ou un chemin.
Ici, la «peur» est un métonyme qui représente le respect de Dieu et la volonté de l’honorer. AT: “Tout le monde refuse de donner à Dieu le respect qu'il mérite »(Voir: Synecdoche ) 91 Romains 3: 15-18 traductionNotes
Paul parle de la loi ici comme si elle était vivante et avait sa propre voix. AT: «tout ce que le la loi dit que les gens doivent faire est pour "ou" tous les commandements que Moïse a écrits dans la loi sont pour "(voir: Personnification )
«Ceux qui doivent obéir à la loi»
Ici «bouche» est une synecdoche qui signifie que les mots parlent. Vous pouvez traduire cela dans un forme active. AT: «pour que personne ne puisse dire quoi que ce soit de valable pour se défendre» (Voir: Synecdoche et Active ou Passive )
Ici, «monde» est une synecdoche qui représente toutes les personnes qui vivent dans le monde. AT: «que Dieu peut déclarer tout le monde coupable »(Voir: Synecdoche )
Ici, «chair» fait référence à tous les êtres humains. 93 Romains 3: 19-20 traductionNotes
Les significations possibles sont 1) “Par conséquent” ou 2) “C'est parce que”
"Quand quelqu'un connaît la loi de Dieu, il se rend compte qu'il a péché"
Le mot «mais» ici montre que Paul a terminé son introduction et commence maintenant à faire sa point principal.
Le mot «maintenant» fait référence au temps écoulé depuis que Jésus est venu sur la terre.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu a fait connaître son chemin avec lui sans obéir à la loi »(voir: actif ou passif )
Les mots «la loi et les prophètes» se réfèrent aux parties des écritures que Moïse et les prophètes écrit dans les écritures juives. Paul les décrit ici comme s'il s'agissait de personnes qui témoignaient devant un tribunal. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Ce que Moïse et les prophètes ont écrit confirme cela" (Voir: Personnification et Actif ou Passif )
Ici, «justice» signifie avoir raison avec Dieu. AT: «être juste avec Dieu en faisant confiance à Jésus Christ ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 95 Romains 3: 21-22 traductionNotes
Paul implique que Dieu accepte tous les hommes de la même manière. AT: «Il n'y a aucune différence entre les juifs et les gentils »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, la «gloire de Dieu» est un métonyme qui renvoie à l'image de Dieu et de sa nature. AT: “avoir n'a pas réussi à être comme Dieu »(Voir: Métonymie )
Ici, «justifié» se réfère à être rendu juste avec Dieu. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu les rend bien avec lui-même comme un don gratuit, parce que le Christ les libère» (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
Cela signifie qu'ils sont justifiés sans avoir à gagner ou mériter d'être justifiés. Dieu justifie librement leur. AT: “ils sont faits avec Dieu sans le gagner”
Ceci est un métonyme pour la mort de Jésus en tant que sacrifice pour les péchés. AT: «dans sa mort en sacrifice pour péchés »(Voir: Métonymie )
Les significations possibles sont 1) en ignorant ou 2) en pardonnant.
"Il a fait cela pour montrer comment Dieu rend les gens bien avec lui-même"
«Par cela, il montre qu'il est juste et celui qui déclare tout juste qui a la foi en Jésus ”
Paul pose cette question pour montrer qu'il n'y a aucune raison pour que les gens se vantent d'obéir à la loi. À: «Nous ne pouvons donc pas nous vanter que Dieu nous favorise parce que nous avons obéi à ces lois. Se vanter est exclu »(voir: question rhétorique )
Paul demande et répond à ces questions rhétoriques pour souligner que chaque point qu'il fait est certainement vrai. Vous pouvez traduire cela en incluant les mots que Paul implique, et en utilisant un forme active. AT: «Pour quels motifs devrions-nous exclure de nous vanter? Devrions-nous l'exclure à cause de nos bonnes œuvres? Non, plutôt, nous devrions l'exclure à cause de la foi »(Voir: Question rhétorique et Ellipsis et actif ou passif )
Ici, la «foi» est un nom abstrait qui fait référence à la personne qui croit en Dieu. La «personne» est ici toute personne. Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Dieu justifie toute personne qui croit en Dieu »ou« quand Dieu justifie une personne, il le fait parce que la personne croit en Dieu »(Voir: Résumé Noms et
"Même s'il n'a pas fait d'oeuvres de la loi" 101 Romains 3: 27-28 traductionNotes
Paul pose cette question pour l'emphase. AT: “Vous qui êtes juifs, vous ne devriez certainement pas penser que vous sont les seuls que Dieu acceptera! »(Voir: Question rhétorique )
Paul pose cette question pour souligner son point de vue. AT: "Il acceptera aussi les non-juifs, c'est-à-dire les gentils" (Voir: question rhétorique )
Ici, la «circoncision» est un métonymie qui fait référence aux juifs et «l'incirconcision» est un métonymie se réfère aux non-juifs. AT: «Dieu rendra les juifs et les non-juifs bien avec eux par leur la foi en Christ »(Voir: Métonymie )
Paul confirme la loi par la foi.
Paul pose une question qu'un de ses lecteurs pourrait avoir. AT: «Quelqu'un pourrait dire que nous pouvons ignorer la loi parce que nous avons la foi. »(Voir: question rhétorique )
Cette expression donne la réponse négative la plus forte possible à la question rhétorique précédente. Vous pouvez avoir un express similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici. AT: «Ce n'est certainement pas vrai »ou« certainement pas »(voir: question rhétorique )
“Nous obéissons à la loi”
Ce pronom fait référence à Paul, aux autres croyants et aux lecteurs. (Voir: "Nous" inclus )
1 Que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" qu' Abraham|strong="G11" notre|strong="G2257" père|strong="G3962" a obtenu|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5760" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" 2 |strong="G1063" Si|strong="G1487" Abraham|strong="G11" a été justifié|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5681" par|strong="G1537" les oeuvres|strong="G2041" il a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" sujet de se glorifier|strong="G2745" mais|strong="G235" non|strong="G3756" devant|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" 3 Car|strong="G1063" que|strong="G5101" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" l' Écriture|strong="G1124" |strong="G1161" Abraham|strong="G11" crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" cela lui|strong="G846" fut imputé|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G1519" justice|strong="G1343" 4 Or|strong="G1161" à celui qui fait|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5740" une oeuvre|strong="G3408" le salaire est imputé|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" non|strong="G3756" comme une grâce|strong="G2596" |strong="G5485" mais|strong="G235" comme une chose due|strong="G2596" |strong="G3783" 5 et|strong="G1161" à celui qui ne fait|strong="G2038" |strong="G0" point|strong="G3361" d' oeuvre|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5740" mais|strong="G1161" qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1909" celui qui justifie|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5723" l' impie|strong="G765" sa|strong="G846" foi|strong="G4102" lui est imputée|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" justice|strong="G1343" 6 De même|strong="G2509" |strong="G2532" David|strong="G1138" exprime|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le bonheur|strong="G3108" de l' homme|strong="G444" à qui|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" impute|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" la justice|strong="G1343" sans|strong="G5565" les oeuvres|strong="G2041" 7 Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3739" dont les iniquités|strong="G458" sont pardonnées|strong="G863" x-morph="strongMorph:TG5681" Et|strong="G2532" dont|strong="G3739" les péchés|strong="G266" sont couverts|strong="G1943" x-morph="strongMorph:TG5681" 8 Heureux|strong="G3107" l' homme|strong="G435" à qui|strong="G3739" le Seigneur|strong="G2962" n' impute|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5667" pas|strong="G3364" son péché|strong="G266" 9 |strong="G3767" Ce|strong="G3778" bonheur|strong="G3108" n'est-il que pour|strong="G1909" les circoncis|strong="G4061" ou|strong="G2228" est-il également pour|strong="G1909" les incirconcis|strong="G203" |strong="G2532" Car|strong="G1063" nous disons|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" la foi|strong="G4102" fut imputée|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G1519" justice|strong="G1343" à Abraham|strong="G11" 10 Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" lui fut-elle imputée|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" Était|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" après|strong="G1722" |strong="G203" |strong="G1722" ou|strong="G2228" avant sa circoncision|strong="G4061" Il n'était pas|strong="G3756" encore|strong="G1722" circoncis|strong="G4061" |strong="G235" il était|strong="G1722" incirconcis|strong="G203" 11 Et|strong="G2532" il reçut|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" le signe|strong="G4592" de la circoncision|strong="G4061" comme sceau|strong="G4973" de la justice|strong="G1343" qu|strong="G3588" avait obtenue par la foi|strong="G4102" quand il était|strong="G1722" incirconcis|strong="G203" afin d|strong="G1519" |strong="G846" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le père|strong="G3962" de tous|strong="G3956" les incirconcis|strong="G1223" |strong="G203" qui croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" pour que|strong="G1519" la justice|strong="G1343" leur|strong="G846" fût aussi|strong="G2532" imputée|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5683" 12 et|strong="G2532" le père|strong="G3962" des circoncis|strong="G4061" qui ne sont pas|strong="G3756" seulement|strong="G3440" circoncis|strong="G1537" |strong="G4061" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" qui marchent|strong="G4748" x-morph="strongMorph:TG5723" sur les traces|strong="G2487" de la foi|strong="G4102" de notre|strong="G2257" père|strong="G3962" Abraham|strong="G11" quand il était|strong="G1722" incirconcis|strong="G203" 13 En effet|strong="G1063" ce n' est|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" pas|strong="G3756" par|strong="G1223" la loi|strong="G3551" que l' héritage|strong="G2818" du monde|strong="G2889" a été promis|strong="G1860" à Abraham|strong="G11" ou|strong="G2228" à sa|strong="G846" postérité|strong="G4690" |strong="G235" c'est par|strong="G1223" la justice|strong="G1343" de la foi|strong="G4102" 14 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" les héritiers|strong="G2818" le sont par|strong="G1537" la loi|strong="G3551" la foi|strong="G4102" est vaine|strong="G2758" x-morph="strongMorph:TG5769" et|strong="G2532" la promesse|strong="G1860" est anéantie|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5769" 15 parce que|strong="G1063" la loi|strong="G3551" produit|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5736" la colère|strong="G3709" et|strong="G1063" que là|strong="G3757" où il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" de loi|strong="G3551" il n'y a point|strong="G3761" non plus de transgression|strong="G3847" 16 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" les héritiers le sont par|strong="G1537" la foi|strong="G4102" pour que|strong="G2443" ce soit par|strong="G2596" grâce|strong="G5485" afin que|strong="G1519" la promesse|strong="G1860" soit|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" assurée|strong="G949" à toute|strong="G3956" la postérité|strong="G4690" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à celle qui est sous|strong="G1537" la loi|strong="G3551" mais|strong="G235" aussi|strong="G2532" à celle qui a|strong="G1537" la foi|strong="G4102" d' Abraham|strong="G11" |strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G3739" notre père|strong="G3962" à tous|strong="G2257" |strong="G3956" 17 selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3754" Je t|strong="G4571" établi|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5758" père|strong="G3962" d'un grand nombre|strong="G4183" de nations|strong="G1484" Il est notre père devant|strong="G2713" celui|strong="G3739" auquel il a cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" Dieu|strong="G2316" qui donne la vie|strong="G2227" x-morph="strongMorph:TG5723" aux morts|strong="G3498" et|strong="G2532" qui appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5723" les choses qui ne sont|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" point|strong="G3361" comme si|strong="G5613" elles étaient|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" 18 |strong="G3739" Espérant|strong="G1909" |strong="G1680" contre|strong="G3844" toute espérance|strong="G1680" il crut|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" en sorte|strong="G1519" qu' il|strong="G846" devint|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" père|strong="G3962" d'un grand nombre de|strong="G4183" nations|strong="G1484" selon|strong="G2596" ce qui lui avait été dit|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5772" Telle|strong="G3779" sera|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" ta|strong="G4675" postérité|strong="G4690" 19 Et|strong="G2532" sans|strong="G3361" faiblir|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5660" dans la foi|strong="G4102" il ne considéra|strong="G2657" x-morph="strongMorph:TG5656" point|strong="G3756" que son|strong="G1438" corps|strong="G4983" était déjà|strong="G2235" usé|strong="G3499" x-morph="strongMorph:TG5772" puisqu'il avait|strong="G5225" x-morph="strongMorph:TG5723" près de|strong="G4225" cent ans|strong="G1541" et|strong="G2532" que Sara|strong="G4564" n'était plus en état d'avoir des enfants|strong="G3500" |strong="G3388" 20 Il|strong="G1161" ne douta|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5681" point|strong="G3756" par incrédulité|strong="G570" au sujet de|strong="G1519" la promesse|strong="G1860" de Dieu|strong="G2316" mais|strong="G235" il fut fortifié|strong="G1743" x-morph="strongMorph:TG5681" par la foi|strong="G4102" donnant|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5631" gloire|strong="G1391" à Dieu|strong="G2316" 21 et|strong="G2532" ayant la pleine conviction|strong="G4135" x-morph="strongMorph:TG5685" que|strong="G3754" ce|strong="G3739" qu'il promet|strong="G1861" x-morph="strongMorph:TG5766" il peut|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G1415" aussi|strong="G2532" l' accomplir|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" 22 C|strong="G2532" pourquoi|strong="G1352" cela lui|strong="G846" fut imputé|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G1519" justice|strong="G1343" 23 Mais|strong="G1161" ce n'est pas|strong="G3756" à cause de|strong="G1223" lui|strong="G846" seul|strong="G3440" qu' il|strong="G3754" est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5648" que cela lui|strong="G846" fut imputé|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" 24 c|strong="G235" encore|strong="G2532" à cause de|strong="G1223" nous|strong="G2248" à qui|strong="G3739" cela sera|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" imputé|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5745" à nous qui croyons|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1909" celui qui a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5660" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" Jésus|strong="G2424" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" 25 lequel|strong="G3739" a été livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5681" pour|strong="G1223" nos|strong="G2257" offenses|strong="G3900" et|strong="G2532" est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" pour|strong="G1223" notre|strong="G2257" justification|strong="G1347"
Paul confirme que même dans le passé, les croyants ont été rendus bons avec Dieu par la foi et non par la loi.
Paul utilise la question pour attirer l'attention du lecteur et commencer à parler de quelque chose Nouveau. AT: "C'est ce qu'Abraham notre ancêtre physique a trouvé" (voir: question rhétorique )
Paul utilise cette question pour mettre l'accent. Il parle des Écritures comme s’il était vivant et pouvait parler. AT: «Car nous pouvons lire dans les Écritures» (Voir: Question rhétorique et personnification )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu considérait Abraham comme un homme juste" (Voir: Actif ou Passif )
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «personne ne compte ce que l'employeur lui paie en cadeau de l'employeur »(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "mais comme ce que son employeur lui doit" (Voir: Actif ou Passif )
“En Dieu, qui justifie”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu considère la foi de cette personne comme une justice" ou "Dieu considère cette personne comme juste à cause de sa foi" (Voir: Actif ou Passif )
"David a aussi écrit comment Dieu bénit l'homme que Dieu rend juste sans les œuvres"
Le même concept est énoncé de trois manières différentes. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. À: “Le Seigneur a pardonné à ceux qui ont enfreint la loi… dont le Seigneur a couvert les péchés… dont les péchés que le Seigneur ne comptera pas »(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Est-ce que Dieu ne bénit que ceux qui sont circoncis ou aussi ceux qui ne sont pas circoncis? »(Voir: question rhétorique )
C'est un métonyme qui fait référence au peuple juif. AT: «les juifs» (voir: métonymie )
C'est un métonyme qui fait référence aux personnes qui ne sont pas juives. AT: «les gentils» (voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu considérait la foi d'Abraham comme justice" (Voir: actif ou passif )
Paul pose ces questions pour mettre l'accent sur ses remarques. AT: “Quand Dieu a-t-il considéré Abraham être juste? Était-ce avant sa circoncision ou après? »(Voir: question rhétorique )
"Cela s'est passé avant qu'il soit circoncis, pas après qu'il ait été circoncis" 114 traductionNotes Romains 4: 9-10
Ici, la «justice de la foi» signifie que Dieu le considérait comme juste. AT: “un visible signe que Dieu le considérait comme juste parce qu'il avait cru en Dieu avant d'être circoncis » (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Même s'ils ne sont pas circoncis”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Cela signifie que Dieu les considérera justes" (Voir: actif ou passif )
Ici, «la circoncision» fait référence à ceux qui sont de vrais croyants en Dieu, à la fois juifs et gentils. 116 traductionNotes Romains 4: 11-12
Ici, «suivre les étapes de la foi» est un idiome qui signifie suivre l'exemple de quelqu'un. AT: "qui suivent l'exemple de foi de notre père Abraham" ou "qui ont la foi comme notre père Abraham a fait »(voir: idiome )
On parle des personnes à qui Dieu a fait des promesses comme si elles devaient hériter de biens et richesse d'un membre de la famille. (Voir: métaphore )
Les mots «la promesse est venue» sont compris de la première phrase. Vous pouvez traduire cela par en ajoutant ces mots implicites. AT: «mais la promesse est venue par la foi, que Dieu considère comme droiture »(Voir: Ellipsis )
Ici, «vivre selon la loi» fait référence à l’obéissance à la loi. AT: «si ceux qui obéissent à la loi sont ceux qui héritera de la terre »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"La foi n'a aucune valeur et la promesse n'a pas de sens"
Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «intrusion». AT: «personne ne peut enfreindre la loi» ou est impossible de désobéir à la loi »(Voir: noms abstraits ) 118 traductionNotes Romains 4: 13-15
"Alors"
Le mot «ça» fait référence à la réception de ce que Dieu avait promis. AT: «c'est par la foi que nous recevons la promesse »ou« nous recevons la promesse par la foi »
Ici «la promesse peut reposer sur la grâce» représente Dieu en donnant ce qu'il a promis à cause de sa grâce. AT: "pour que ce qu'il a promis soit un cadeau gratuit" ou "pour que sa promesse soit due à son grace »(Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «tous les descendants d'Abraham pourraient certainement recevoir quoi Dieu a promis de donner "(Voir: Actif ou Passif )
Cela se réfère au peuple juif, qui était obligé d'obéir à la loi de Moïse. 120 traductionNotes Romains 4: 16-17
Cela fait référence à ceux qui ont la foi comme Abraham avant sa circoncision. AT: “ceux qui crois comme Abraham a fait "
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul et inclut tous les croyants juifs et non juifs en Christ. Abraham est l'ancêtre physique du peuple juif, mais il est aussi le père spirituel de ceux qui avoir la foi (Voir: "Nous" inclus )
Où il est écrit peut être rendu explicite. Vous pouvez également traduire ceci sous une forme active. AT: «as quelqu'un a écrit dans les Écritures »(voir: Connaissances supposées et informations implicites et Actif ou Passif )
Ici, le mot «vous» est singulier et fait référence à Abraham. (Voir: formes de vous )
Ici «de qui il avait confiance» se réfère à Dieu. AT: «Abraham était en présence de Dieu qu'il confiance, qui donne vie à ceux qui sont morts »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
“Créé tout à partir de rien”
Cet idiome signifie qu'Abraham a fait confiance à Dieu même s'il ne semblait pas pouvoir fils. AT: "Même s'il lui semblait impossible d'avoir des descendants, il croit en Dieu" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "comme Dieu l'a dit à Abraham" (voir: actif ou passif )
La pleine promesse que Dieu a donnée à Abraham peut être explicitée. AT: “Vous aurez plus de descendants que vous pouvez compter »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: "Il est resté fort dans sa foi, bien que" (Voir: Litotes ) 123 Romains 4: 18-19 traductionNotes
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive. AT: «a continué d'agir avec foi» (Voir: Double Négatifs )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "il est devenu plus fort dans sa foi" (Voir: Actif ou Passif )
"Abraham était complètement sûr"
“Dieu était capable de faire”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Par conséquent, Dieu a compté la croyance d'Abraham comme justice» ou "Par conséquent, Dieu considérait Abraham comme juste parce qu'Abraham le croyait" (voir: Actif ou passif ) 125 Romains 4: 20-22 traductionNotes
«Maintenant» est utilisé ici pour relier le fait qu'Abraham est rendu juste par la foi à l'être de croyant d'aujourd'hui fait par la foi en la mort et la résurrection du Christ.
“Pour Abraham seulement”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "que Dieu a compté sur lui la justice" ou "Dieu le considérait comme juste »(voir: actif ou passif )
Le mot «nous» fait référence à Paul et inclut tous les croyants en Christ. (Voir: "Nous" inclus )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «C'était aussi pour notre bénéfice, parce que Dieu considérera nous justes aussi si nous croyons »(voir: actif ou passif )
«Élevé… de la mort» est un idiome pour «fait revivre». AT: «celui qui a causé Jésus notre Seigneur revivra »(voir: idiome ) 127 Romains 4: 23-25 traductionNotes
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «que Dieu a donné aux ennemis pour nos offenses et que Dieu a ramené à la vie pour qu'il puisse nous rendre droit avec lui »(Voir: Actif ou Passif )
1 Étant donc|strong="G3767" justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G1537" la foi|strong="G4102" nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" la paix|strong="G1515" avec|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 2 à|strong="G1223" qui|strong="G3739" |strong="G2532" nous devons d'avoir eu|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5758" par la foi|strong="G4102" accès|strong="G4318" à|strong="G1519" cette|strong="G5026" grâce|strong="G5485" dans|strong="G1722" laquelle|strong="G3739" nous demeurons fermes|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" nous nous glorifions|strong="G2744" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1909" l' espérance|strong="G1680" de la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" 3 Bien plus|strong="G1161" |strong="G3756" |strong="G3440" |strong="G235" nous nous glorifions|strong="G2744" x-morph="strongMorph:TG5736" même|strong="G2532" des|strong="G1722" afflictions|strong="G2347" sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" l' affliction|strong="G2347" produit|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5736" la persévérance|strong="G5281" 4 la|strong="G1161" persévérance|strong="G5281" la victoire dans l' épreuve|strong="G1382" et|strong="G1161" cette victoire|strong="G1382" l' espérance|strong="G1680" 5 Or|strong="G1161" l' espérance|strong="G1680" ne trompe|strong="G2617" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" parce que|strong="G3754" l' amour|strong="G26" de Dieu|strong="G2316" est répandu|strong="G1632" x-morph="strongMorph:TG5769" dans|strong="G1722" nos|strong="G2257" coeurs|strong="G2588" par|strong="G1223" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" nous|strong="G2254" a été donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5685" 6 Car|strong="G1063" lorsque|strong="G2257" nous étions|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" encore|strong="G2089" sans force|strong="G772" Christ|strong="G5547" au temps|strong="G2540" marqué|strong="G2596" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" pour|strong="G5228" des impies|strong="G765" 7 À peine|strong="G1063" |strong="G3433" mourrait|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5695" on|strong="G5100" pour|strong="G5228" un juste|strong="G1342" |strong="G1063" quelqu' un|strong="G5100" peut- être|strong="G5029" mourrait- il|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5629" |strong="G2532" |strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G5228" un homme de bien|strong="G18" 8 Mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" prouve|strong="G4921" x-morph="strongMorph:TG5719" son|strong="G1438" amour|strong="G26" envers|strong="G1519" nous|strong="G2248" en ce que|strong="G3754" lorsque nous|strong="G2257" étions|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" encore|strong="G2089" des pécheurs|strong="G268" Christ|strong="G5547" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" pour|strong="G5228" nous|strong="G2257" 9 À plus|strong="G4183" forte|strong="G3123" raison donc|strong="G3767" maintenant|strong="G3568" que nous sommes justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5685" par|strong="G1722" son|strong="G846" sang|strong="G129" serons-nous sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" par|strong="G1223" lui|strong="G846" de|strong="G575" la colère|strong="G3709" 10 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" lorsque nous étions|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" ennemis|strong="G2190" nous avons été réconciliés|strong="G2644" x-morph="strongMorph:TG5648" avec Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la mort|strong="G2288" de son|strong="G846" Fils|strong="G5207" à plus forte raison|strong="G4183" |strong="G3123" étant réconciliés|strong="G2644" x-morph="strongMorph:TG5651" serons-nous sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" par|strong="G1722" sa|strong="G846" vie|strong="G2222" 11 Et|strong="G1161" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" cela, mais|strong="G235" encore|strong="G2532" nous nous glorifions|strong="G2744" x-morph="strongMorph:TG5740" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" par|strong="G1223" qui|strong="G3739" maintenant|strong="G3568" nous avons obtenu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" la réconciliation|strong="G2643" 12 C'est pourquoi|strong="G1223" |strong="G5124" comme|strong="G5618" par|strong="G1223" un seul|strong="G1520" homme|strong="G444" le péché|strong="G266" est entré|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5627" dans|strong="G1519" le monde|strong="G2889" et|strong="G2532" par|strong="G1223" le péché|strong="G266" la mort|strong="G2288" et|strong="G2532" qu' ainsi|strong="G3779" la mort|strong="G2288" s'est étendue|strong="G1330" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1519" tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" parce que|strong="G1909" |strong="G3739" tous|strong="G3956" ont péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5627" 13 car|strong="G1063" jusqu' à|strong="G891" la loi|strong="G3551" le péché|strong="G266" était|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" le monde|strong="G2889" Or|strong="G1161" le péché|strong="G266" n' est|strong="G1677" |strong="G0" pas|strong="G3756" imputé|strong="G1677" x-morph="strongMorph:TG5743" quand il n'y a|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" point|strong="G3361" de loi|strong="G3551" 14 Cependant|strong="G235" la mort|strong="G2288" a régné|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5656" depuis|strong="G575" Adam|strong="G76" jusqu' à|strong="G3360" Moïse|strong="G3475" même|strong="G2532" sur|strong="G1909" ceux qui n' avaient|strong="G264" |strong="G0" pas|strong="G3361" péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5660" par|strong="G1909" une transgression|strong="G3847" semblable|strong="G3667" à celle d' Adam|strong="G76" lequel|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" la figure|strong="G5179" de celui qui devait venir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" 15 Mais|strong="G235" |strong="G3779" |strong="G2532" il n'en est pas|strong="G3756" du don gratuit|strong="G5486" comme|strong="G5613" de l' offense|strong="G3900" car|strong="G1063" si|strong="G1487" par l' offense|strong="G3900" d'un seul|strong="G1520" il en est beaucoup|strong="G4183" qui sont morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" à plus forte raison|strong="G4183" |strong="G3123" la grâce|strong="G5485" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" le don|strong="G1431" de|strong="G1722" la grâce|strong="G5485" venant|strong="G3588" d'un seul|strong="G1520" homme|strong="G444" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" ont-ils été abondamment répandus|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5656" sur|strong="G1519" beaucoup|strong="G4183" 16 Et|strong="G2532" il n'en est pas|strong="G3756" du don|strong="G1434" comme|strong="G5613" de ce qui est arrivé par|strong="G1223" un seul|strong="G1520" qui a péché|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5660" car|strong="G1063" |strong="G3303" c'est après|strong="G1537" une seule|strong="G1520" offense que le jugement|strong="G2917" est devenu|strong="G1519" condamnation|strong="G2631" tandis|strong="G1161" que le don gratuit|strong="G5486" devient|strong="G1519" justification|strong="G1345" après|strong="G1537" plusieurs|strong="G4183" offenses|strong="G3900" 17 |strong="G1063" Si|strong="G1487" par l' offense|strong="G3900" d'un seul|strong="G1520" la mort|strong="G2288" a régné|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" lui seul|strong="G1520" à plus forte raison|strong="G4183" |strong="G3123" ceux qui reçoivent|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5723" l' abondance|strong="G4050" de la grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" du don|strong="G1431" de la justice|strong="G1343" régneront|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5692" dans|strong="G1722" la vie|strong="G2222" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" lui seul|strong="G1520" 18 Ainsi donc|strong="G686" |strong="G3767" comme|strong="G5613" par|strong="G1223" une seule|strong="G1520" offense|strong="G3900" la condamnation|strong="G1519" |strong="G2631" a atteint|strong="G1519" tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" de même|strong="G2532" |strong="G3779" par|strong="G1223" un seul|strong="G1520" acte de justice|strong="G1345" la justification|strong="G1347" qui donne|strong="G1519" la vie|strong="G2222" s' étend|strong="G1519" à tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" 19 Car|strong="G1063" comme|strong="G5618" par|strong="G1223" la désobéissance|strong="G3876" d'un seul|strong="G1520" homme|strong="G444" beaucoup|strong="G4183" ont été rendus|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5681" pécheurs|strong="G268" de même|strong="G3779" |strong="G2532" par|strong="G1223" l' obéissance|strong="G5218" d'un seul|strong="G1520" beaucoup|strong="G4183" seront rendus|strong="G2525" x-morph="strongMorph:TG5701" justes|strong="G1342" 20 Or|strong="G1161" la loi|strong="G3551" est intervenue|strong="G3922" x-morph="strongMorph:TG5627" pour que|strong="G2443" l' offense|strong="G3900" abondât|strong="G4121" x-morph="strongMorph:TG5661" mais|strong="G1161" là où|strong="G3757" le péché|strong="G266" a abondé|strong="G4121" x-morph="strongMorph:TG5656" la grâce|strong="G5485" a surabondé|strong="G5248" x-morph="strongMorph:TG5656" 21 afin que|strong="G2443" comme|strong="G5618" le péché|strong="G266" a régné|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1722" la mort|strong="G2288" ainsi|strong="G2532" |strong="G3779" la grâce|strong="G5485" régnât|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5661" par|strong="G1223" la justice|strong="G1343" pour|strong="G1519" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962"
Paul commence à raconter beaucoup de choses différentes qui se produisent quand Dieu fait des croyants avec lui.
"Parce que nous sommes justifiés"
Toutes les occurrences de «nous» et de «notre» se rapportent à tous les croyants et devraient être inclusives. (Voir: Inclusive “Nous” )
“À cause de notre Seigneur Jésus Christ”
Ici, «Seigneur» signifie que Jésus est Dieu.
Ici, «par la foi» fait référence à notre confiance en Jésus, qui nous permet de nous tenir devant Dieu. AT: «Parce que nous confiance en Jésus, Dieu nous permet d'entrer en sa présence » 130 traductionNotes Romains 5: 1-2
Le mot «ceci» se réfère aux idées décrites dans Romains 5: 1-2 .
Toutes les occurrences de «nous», «nos» et «nous» se rapportent à tous les croyants et devraient être inclusives. (Voir: Inclusive “Nous” )
C'est la certitude que Dieu remplira toutes ses promesses pour ceux qui ont confiance en Christ.
Paul utilise la personnification ici car il parle de «confiance» comme si elle était vivante. AT: “nous sommes très convaincus que nous recevrons les choses que nous attendons ”(voir: personnification )
Ici, les «coeurs» représentent les pensées, les sentiments ou la personne intérieure d'une personne. La phrase «l'amour de Dieu a été versé dans nos cœurs »est une métaphore de Dieu montrant l'amour à son peuple. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «parce qu’il nous a beaucoup aimés» ou «parce que Dieu nous a montré comment beaucoup il nous aime »(voir: métonymie et métaphore et actif ou passif ) 132 traductionNotes Romains 5: 3-5
Le mot «nous» fait référence à tous les croyants et devrait donc être inclusif. (Voir: "Nous" inclus )
"Il est difficile de trouver quelqu'un qui est prêt à mourir, même pour un homme juste"
"Mais vous pourriez trouver quelqu'un qui est prêt à mourir pour une si bonne personne"
Vous pouvez traduire ce verbe au passé en utilisant «démontré» ou «montré».
Toutes les occurrences de «nous» et de «nous» se rapportent à tous les croyants et devraient être inclusives. (Voir: Inclusive “Nous” )
Ici, «justifié» signifie que Dieu nous met en relation avec lui-même. Tu peux traduire ceci sous une forme active. AT: «Combien plus Dieu fera-t-il pour nous maintenant qu'il nous a rendus bons? avec lui-même à cause de la mort de Jésus sur la croix »(Voir: Connaissance supposée et implicite Information et Active ou Passive )
Cela signifie que par la mort sacrificielle de Jésus sur la croix, Dieu nous a pardonné et nous a sauvés d'être puni en enfer pour notre péché. 135 Romains 5: 8-9 TraductionNotes
Ici, la «colère» est un métonyme qui fait référence à la punition de Dieu contre ceux qui ont péché contre lui. AT: «La punition de Dieu» (Voir: Métonymie )
Toutes les occurrences de «nous» se réfèrent à tous les croyants et devraient être inclusives. (Voir: "Nous" inclus )
“Le fils de Dieu… la vie du fils de Dieu”
La mort du Fils de Dieu a apporté le pardon éternel et fait de nous des amis avec Dieu, pour tous ceux qui croient en Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Dieu nous a permis d'avoir une relation pacifique avec lui parce que son fils est mort pour nous »(voir: actif ou passif )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "maintenant que Dieu nous a de nouveau fait ses amis" (Voir: Actif ou Passif ) 137 Romains 5: 10-11 traductionNotes
Paul explique pourquoi la mort s'est produite avant même que Dieu ait donné la loi à Moïse.
Paul décrit le péché comme une chose dangereuse qui est venue au monde à travers les actions d'un seul homme. Adam. Ce péché est alors devenu une ouverture par laquelle la mort, décrite ici comme un autre dangereux chose, est également venu dans le monde. (Voir: Personnification )
Cela signifie que le peuple a péché avant que Dieu donne la loi. AT: «Les gens du monde ont péché avant Dieu a donné sa loi à Moïse ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cela signifie que Dieu n'a pas accusé les gens de pécher avant de donner la loi. AT: “mais Dieu enregistré aucun péché contre la loi avant de donner la loi »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
"Même si ce que je viens de dire est vrai, la mort" ou "Il n'y avait pas de loi écrite du temps de Adam au temps de Moïse, mais la mort. »(Voir: Romains 5:13 )
Paul parle de la mort comme si c'était un roi qui régnait. AT: «les gens ont continué à mourir d'Adam jusqu'au temps de Moïse comme conséquence de leur péché »(Voir: Personnification et Métaphore )
“Même les personnes dont les péchés étaient différents d'Adam continuent de mourir”
Adam était un modèle de Christ, qui est apparu beaucoup plus tard. Il avait beaucoup en commun avec lui.
Ici, «un» se réfère à Adam. AT: «Car si par le péché d'un homme, beaucoup sont morts» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites ) 141 Romains 5: 14-15 traductionNotes
Ici, la «grâce» fait référence au don gratuit de Dieu qu'il a mis à la disposition de tous par Jésus-Christ. À: «Encore plus par l’homme Jésus Christ, qui est mort pour nous tous, Dieu nous a-t-il aimablement offert ce cadeau éternel la vie, même si nous ne le méritons pas »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, «le don» fait référence à Dieu effaçant librement le registre de nos péchés. AT: «Le cadeau n'est pas comme le résultat du péché d'Adam »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, Paul donne deux raisons pour lesquelles «le don n’est pas comme le résultat du péché d’Adam». Le «jugement de la condamnation »implique que nous méritons tous la punition de Dieu pour nos péchés. AT: «Parce que d'un côté main, Dieu a déclaré que tout le monde mérite d'être puni à cause du péché d'un homme, mais d'autre part »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela fait référence à la façon dont Dieu nous rend droit avec lui même quand nous ne le méritons pas. AT: «Le genre de Dieu don pour nous mettre à sa place »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Après les péchés de beaucoup”
Cela fait référence au péché d'Adam. 143 Romains 5: 16-17 traductionNotes
Ici, Paul parle de «mort» en tant que roi qui a gouverné. La «règle» de la mort fait mourir tout le monde. À: “Tout le monde est mort” (voir: personnification et métaphore )
"À travers l'unique péché commis par Adam" ou "à cause du péché d'Adam"
Ici, la «condamnation» fait référence à la punition de Dieu. AT: «tout le monde mérite la punition de Dieu pour péché »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
le sacrifice de Jésus Christ
Ici, la «justification» fait référence à la capacité de Dieu à rendre les gens justes avec lui. AT: “L'offre de Dieu de faire tout le monde a raison avec lui »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
la désobéissance d'Adam
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «beaucoup de personnes ont péché» (voir: active ou passive ) 145 Romains 5: 18-19 traductionNotes
l'obéissance de Jésus
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu fera beaucoup de monde avec lui" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, Paul parle de la loi comme s'il s'agissait d'une personne. AT: «Dieu a donné sa loi à Moïse» (voir: personnification )
"Le péché a augmenté"
Ici, «grâce» fait référence aux bénédictions imméritées de Dieu. AT: «Dieu a continué à agir encore plus gentiment envers eux, d'une manière qu'ils ne méritaient pas »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ici, Paul parle de «péché» comme si c'était un roi qui régnait. AT: "comme le péché a entraîné la mort" (voir: personnification et métaphore )
Paul parle de «grâce» ici comme si c'était un roi qui régnait. AT: “la grâce a donné la vie éternelle par la justice de Jésus-Christ notre Seigneur »(voir: personnification et métaphore ) 147 Romains 5: 20-21 traductionNotes
capacité à rendre les gens bien avec lui. AT: “alors Dieu pourrait donner son cadeau gratuit aux gens pour les faire droit avec lui »(voir: personnification et connaissance supposée et information implicite )
Paul inclut lui-même, ses lecteurs et tous les croyants. (Voir: "Nous" inclus )
1 Que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" Demeurerions- nous|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5692" dans le péché|strong="G266" afin que|strong="G2443" la grâce|strong="G5485" abonde|strong="G4121" x-morph="strongMorph:TG5661" 2 Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" Nous qui|strong="G3748" sommes morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" au péché|strong="G266" comment|strong="G4459" vivrions- nous|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5692" encore|strong="G2089" dans|strong="G1722" le péché|strong="G846" 3 Ignorez|strong="G2228" vous|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5719" que nous tous|strong="G3754" |strong="G3745" qui avons été baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" en|strong="G1519" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" c'est en|strong="G1519" sa|strong="G846" mort|strong="G2288" que nous avons été baptisés|strong="G907" x-morph="strongMorph:TG5681" 4 Nous avons donc|strong="G3767" été ensevelis avec|strong="G4916" x-morph="strongMorph:TG5648" lui|strong="G846" par|strong="G1223" le baptême|strong="G908" en|strong="G1519" sa mort|strong="G2288" afin que|strong="G2443" comme|strong="G5618" Christ|strong="G5547" est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5681" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" par|strong="G1223" la gloire|strong="G1391" du Père|strong="G3962" de même|strong="G3779" nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532" nous marchions|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5661" en|strong="G1722" nouveauté|strong="G2538" de vie|strong="G2222" 5 En effet|strong="G1063" si|strong="G1487" nous sommes devenus|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" une même plante|strong="G4854" avec lui par la conformité|strong="G3667" à sa|strong="G846" mort|strong="G2288" nous le serons|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" aussi|strong="G235" |strong="G2532" par la conformité à sa résurrection|strong="G386" 6 sachant|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G5124" que|strong="G3754" notre|strong="G2257" vieil|strong="G3820" homme|strong="G444" a été crucifié avec|strong="G4957" x-morph="strongMorph:TG5681" lui, afin que|strong="G2443" le corps|strong="G4983" du péché|strong="G266" fût détruit|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5686" pour que nous|strong="G2248" ne soyons plus|strong="G3371" esclaves|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5721" du péché|strong="G266" 7 car|strong="G1063" celui qui est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5631" est libre|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5769" du|strong="G575" péché|strong="G266" 8 Or|strong="G1161" si|strong="G1487" nous sommes morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" avec|strong="G4862" Christ|strong="G5547" nous croyons|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" que|strong="G3754" nous vivrons|strong="G4800" x-morph="strongMorph:TG5692" aussi|strong="G2532" avec lui|strong="G846" 9 sachant|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" que|strong="G3754" Christ|strong="G5547" ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" ne meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G2089" |strong="G3765" la mort|strong="G2288" n'a plus|strong="G2089" |strong="G3765" de pouvoir|strong="G2961" x-morph="strongMorph:TG5719" sur lui|strong="G846" 10 Car|strong="G1063" il est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" et c'est pour le péché|strong="G266" qu'il est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" une fois pour toutes|strong="G2178" |strong="G1161" |strong="G3739" il est revenu à la vie|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" et c'est pour Dieu|strong="G2316" qu'il vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" 11 Ainsi|strong="G3779" vous- mêmes|strong="G1438" |strong="G2532" regardez|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5737" vous|strong="G5210" comme|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" morts|strong="G3498" |strong="G3303" au péché|strong="G266" et|strong="G1161" comme vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" pour Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 12 Que le péché|strong="G266" ne règne|strong="G936" x-morph="strongMorph:TG5720" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" dans|strong="G1722" votre|strong="G5216" corps|strong="G4983" mortel|strong="G2349" |strong="G1519" et n' obéissez|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G846" pas à|strong="G1722" ses|strong="G846" convoitises|strong="G1939" 13 Ne livrez|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3366" vos|strong="G5216" membres|strong="G3196" au péché|strong="G266" comme des instruments|strong="G3696" d' iniquité|strong="G93" mais|strong="G235" donnez- vous|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5657" vous- mêmes|strong="G1438" à Dieu|strong="G2316" comme|strong="G5613" étant vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1537" morts|strong="G3498" que vous étiez, et|strong="G2532" offrez à Dieu|strong="G2316" vos|strong="G5216" membres|strong="G3196" comme des instruments|strong="G3696" de justice|strong="G1343" 14 Car|strong="G1063" le péché|strong="G266" n' aura|strong="G2961" |strong="G0" point|strong="G3756" de pouvoir|strong="G2961" x-morph="strongMorph:TG5692" sur vous|strong="G5216" puisque|strong="G1063" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" non|strong="G3756" sous|strong="G5259" la loi|strong="G3551" mais|strong="G235" sous|strong="G5259" la grâce|strong="G5485" 15 Quoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" Pécherions|strong="G264" x-morph="strongMorph:TG5692" parce que|strong="G3754" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" non|strong="G3756" sous|strong="G5259" la loi|strong="G3551" mais|strong="G235" sous|strong="G5259" la grâce|strong="G5485" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" 16 Ne savez- vous|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" qu|strong="G3754" vous|strong="G1438" livrant|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5719" à quelqu' un|strong="G3739" comme esclaves|strong="G1401" pour|strong="G1519" lui obéir|strong="G5218" vous êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" esclaves|strong="G1401" de celui à qui|strong="G3739" vous obéissez|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5719" soit|strong="G2273" du péché|strong="G266" qui conduit à|strong="G1519" la mort|strong="G2288" soit|strong="G2228" de l' obéissance|strong="G5218" qui conduit à|strong="G1519" la justice|strong="G1343" 17 Mais|strong="G1161" grâces soient rendues|strong="G5485" à Dieu|strong="G2316" de ce que|strong="G3754" après avoir été|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" esclaves|strong="G1401" du péché|strong="G266" |strong="G1161" vous avez obéi|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G1537" coeur|strong="G2588" à la règle|strong="G5179" de doctrine|strong="G1322" dans|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" vous avez été instruits|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5681" 18 Ayant|strong="G1161" été affranchis|strong="G1659" x-morph="strongMorph:TG5685" du|strong="G575" péché|strong="G266" vous êtes devenus esclaves|strong="G1402" x-morph="strongMorph:TG5681" de la justice|strong="G1343" - 19 Je parle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à la manière des hommes|strong="G442" à cause de|strong="G1223" la faiblesse|strong="G769" de votre|strong="G5216" chair|strong="G4561" -De même|strong="G5618" donc|strong="G1063" que vous avez livré|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5656" vos|strong="G5216" membres|strong="G3196" comme esclaves|strong="G1400" à l' impureté|strong="G167" et|strong="G2532" à l' iniquité|strong="G458" pour|strong="G1519" arriver à l' iniquité|strong="G458" ainsi|strong="G3779" maintenant|strong="G3568" livrez|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5657" vos|strong="G5216" membres|strong="G3196" comme esclaves|strong="G1400" à la justice|strong="G1343" pour arriver à|strong="G1519" la sainteté|strong="G38" 20 Car|strong="G1063" lorsque|strong="G3753" vous étiez|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" esclaves|strong="G1401" du péché|strong="G266" vous étiez|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" libres|strong="G1658" à l'égard de la justice|strong="G1343" 21 Quels|strong="G5101" |strong="G3767" fruits|strong="G2590" portiez- vous|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5707" alors|strong="G5119" |strong="G1909" Des fruits dont|strong="G3739" vous rougissez|strong="G1870" x-morph="strongMorph:TG5736" aujourd' hui|strong="G3568" Car|strong="G1063" la fin|strong="G5056" de ces choses|strong="G1565" c'est la mort|strong="G2288" 22 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3570" étant affranchis|strong="G1659" x-morph="strongMorph:TG5685" du|strong="G575" péché|strong="G266" et|strong="G1161" devenus esclaves|strong="G1402" x-morph="strongMorph:TG5685" de Dieu|strong="G2316" vous avez|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G5216" fruit|strong="G2590" la sainteté|strong="G1519" |strong="G38" et|strong="G1161" pour fin|strong="G5056" la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" 23 Car|strong="G1063" le salaire|strong="G3800" du péché|strong="G266" c'est la mort|strong="G2288" mais|strong="G1161" le don gratuit|strong="G5486" de Dieu|strong="G2316" c'est la vie|strong="G2222" éternelle|strong="G166" en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962"
Sous la grâce, Paul dit à ceux qui croient en Jésus de vivre une vie nouvelle, morte de péché et vivante à Dieu.
Paul pose ces questions rhétoriques pour attirer l'attention de ses lecteurs. AT: «Alors, que devrions-nous dire à propos de tout ça? Nous ne devrions certainement pas continuer à pécher pour que Dieu nous donne de plus en plus la grâce! (Voir: question rhétorique )
Le pronom «nous» fait référence à Paul, à ses lecteurs et à d’autres personnes. (Voir: "Nous" inclus )
Ici «mort au péché» signifie que ceux qui suivent Jésus sont maintenant comme des morts qui ne peuvent pas être affecté par le péché. Paul utilise cette question rhétorique pour mettre l'accent. AT: “Nous sommes maintenant comme des morts des gens sur qui le péché n'a aucun effet! Donc, nous ne devrions certainement pas continuer à pécher! »(Voir: Métaphore et question rhétorique ) 151 Romains 6: 1-3 TraductionNotes
Paul utilise cette question pour mettre l'accent. AT: ”Rappelez-vous, quand quelqu'un nous a baptisé pour montrer que nous avons une relation avec le Christ, cela montre aussi que nous sommes morts avec Christ sur la croix! (Voir: Question rhétorique )
Ici, Paul parle du baptême d'un croyant dans l'eau comme s'il s'agissait d'une mort et d'une sépulture. AT: “Quand quelqu'un nous a baptisés, c'est comme si cette personne nous avait enterrés avec Christ dans la tombe »(Voir: Métaphore )
Relever des morts est un idiome pour faire revivre une personne. Cela compare un croyant nouvelle vie spirituelle à Jésus revenant à la vie physique. La nouvelle vie spirituelle du croyant permet cette personne à obéir à Dieu. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «comme le père a apporté Jésus est revenu à la vie après sa mort, nous pourrions avoir une nouvelle vie spirituelle et obéir à Dieu »(Voir: Simile et Actif ou Passif et Idiom )
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Etre ressuscité d'entre eux parle de redevenir vivant.
Paul compare notre union avec le Christ à la mort. Ceux qui sont joints à Christ dans la mort partageront dans sa résurrection. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “est mort avec lui… reviens à la vie avec lui »(voir: métaphore et actif ou passif ) 153 Romains 6: 4-5 traductionNotes
Le «vieil homme» est une métaphore qui fait référence à la personne avant de croire en Jésus. Paul décrit notre vieil homme pécheur meurt en croix avec Jésus quand nous croyons en Jésus. Tu peux traduire ceci sous une forme active. AT: «notre pécheur est mort sur la croix avec Jésus» (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Cela signifie la personne qui était autrefois, mais qui n'existe pas maintenant.
C'est un métonyme qui fait référence à toute la personne pécheresse. AT: «notre nature pécheresse» (voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "pourrait mourir" (voir: actif ou passif )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le péché ne devrait plus nous asservir» ou «nous ne devrions plus être les esclaves à pécher »(voir: actif ou passif )
L'esclavage du péché est une métaphore signifiant avoir un désir si fort de pécher que l'on est incapable de s'arrêter lui-même de pécher. C'est comme si le péché contrôlait la personne. AT: «nous ne devrions plus être contrôlés par le péché »(Voir: Métaphore ) 155 Romains 6: 6-7 traductionNotes
Ici, «juste» se réfère à la capacité de Dieu à rendre les gens justes avec lui. Vous pouvez traduire cela dans un forme active. AT: «Quand Dieu déclare une personne juste avec lui, cette personne n'est plus contrôlée par le péché »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
Ici, «mort» fait référence au fait que les croyants ne sont plus contrôlés par le péché. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: «Nous savons depuis que Dieu a ramené le Christ à la vie après sa mort» (Voir: actif ou passif et idiome )
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Être élevé parmi eux, c'est redevenir vivant.
Ici, la «mort» est décrite comme un roi ou un dirigeant qui a le pouvoir sur les gens. AT: «Il ne peut jamais mourir à nouveau ”(voir: personnification )
La phrase «une fois pour toutes» signifie terminer quelque chose complètement. Vous pouvez rendre ce sens complet explicite dans votre traduction. AT: "Car quand il est mort, il a brisé complètement le pouvoir du péché" (Voir: Idiome et connaissance supposée et information implicite )
“Pour cette raison, considérez”
«Pensez-vous comme» ou «voyez-vous comme»
Tout comme on ne peut forcer un cadavre à faire quelque chose, le péché n'a pas le pouvoir de forcer les croyants à déshonorer Dieu. AT: "comme si vous étiez mort au pouvoir du péché" (Voir: Métaphore )
"Mort au pouvoir du péché, mais vivant pour honorer Dieu"
«Vivre pour honorer Dieu par le pouvoir que Christ Jésus vous donne» 159 Romains 6: 10-11 traductionNotes
Paul nous rappelle que la grâce domine sur nous, pas la loi; nous ne sommes pas des esclaves du péché, mais des esclaves de Dieu.
Paul parle des gens qui pèchent comme si le péché était le maître ou le roi qui les contrôlait. AT: «Ne pas laissez les désirs pécheurs vous contrôler »(Voir: Personnification )
Cette phrase fait référence à la partie physique d'une personne qui mourra. AT: «vous» (voir: Synecdoche )
Paul parle d'une personne qui a des désirs pervers, comme si c'était un maître qui avait de mauvais désirs. (Voir: Personnification )
L'image est celle du pécheur qui offre les «parties de son corps» à son maître ou à son roi. Les “parties du corps” sont une synecdoche pour toute la personne. AT: «Ne vous offrez pas de pécher pour faire ce qui est pas vrai »(Voir: Synecdoche ) 161 Romains 6: 12-14 traductionNotes
Ici, «vivre maintenant» fait référence à la nouvelle vie spirituelle du croyant. AT: «Mais offrez-vous à Dieu, car il vous a donné une nouvelle vie spirituelle »ou« mais offrez-vous à Dieu comme ceux qui sont morts et sont maintenant en vie »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, «parties de votre corps» est une synecdoche qui fait référence à la personne entière. AT: “laissez Dieu vous utiliser pour ce qui lui plaît »(voir: Synecdoche )
Paul parle de «péché» ici comme d'un roi qui règne sur les gens. AT: «Ne laisse pas les désirs pécheurs contrôlez ce que vous faites »ou« ne vous permettez pas de faire les choses pécheresses que vous voulez faire »(voir: Personnification )
Être «sous la loi» signifie être soumis à ses limites et à ses faiblesses. Vous pouvez faire le plein ce qui signifie explicite dans votre traduction. AT: «Car vous n'êtes plus lié à la loi de Moïse, qui ne pouvait pas vous donner le pouvoir d'arrêter de pécher »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Être "sous la grâce" signifie que le don gratuit de Dieu fournit le pouvoir de ne pas pécher. Vous pouvez rendre le sens complet explicite dans votre traduction. AT: “mais vous êtes lié à la grâce de Dieu, qui vous donne le pouvoir d'arrêter de pécher »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul utilise une question pour souligner que vivre sous la grâce n'est pas une raison de pécher. AT: «Cependant, juste parce que nous sommes liés à la grâce au lieu de la loi de Moïse ne signifie certainement pas que nous sommes autorisé à pécher »(Voir: question rhétorique )
"Nous ne voudrions jamais que cela se produise!" Ou "Que Dieu m'aide à ne pas faire cela!" Cette expression montre un désir extrêmement fort que cela ne se produise pas. Vous pouvez avoir une expression similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici. Voyez comment vous l'avez traduit dans Romains 3:31 .
Paul utilise une question pour gronder quiconque pense que la grâce de Dieu est une raison de continuer à pécher. Toi peut traduire cela comme une déclaration forte. AT: «Vous devez savoir que vous êtes esclaves du maître vous choisissez d'obéir! »(Voir: question rhétorique )
Ici, Paul parle de «péché» et «d'obéissance» comme s'ils étaient les maîtres auxquels un esclave obéirait. À: «Que vous soyez comme des esclaves à pécher… ou comme des esclaves à l'obéissance» ou «Vous êtes soit un esclave du péché … Ou tu es l'esclave de l'obéissance ”(voir: personnification ) 164 traductionNotes Romains 6: 15-16
"Qui se traduit par la mort… qui se traduit par la justice"
"Mais je remercie Dieu!"
L'esclavage du péché est une métaphore signifiant avoir un désir si fort de pécher que l'on est incapable de s'arrêter lui-même de pécher. C'est comme si le péché contrôlait la personne. AT: «vous étiez comme des esclaves du péché» ou «vous étaient contrôlés par le péché »(Voir: Métaphore )
Ici, le mot «cœur» fait référence à des motifs sincères ou honnêtes de faire quelque chose. AT: “mais tu as vraiment obéi »(voir: métonymie )
Ici, «modèle» se réfère à la manière de vivre qui mène à la justice. Les croyants changent leurs ancienne façon de vivre qui correspond à cette nouvelle façon de vivre que les leaders chrétiens leur enseignent. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: «l’enseignement que les dirigeants chrétiens vous ont donné» (voir: Actif ou Passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Le Christ t'a libéré du péché" (Voir: Actif ou Passif ) 166 traductionNotes Romains 6: 17-18
Ici, «exempt du péché» est une métaphore de ne plus avoir un fort désir de pécher et de pouvoir S'arrêter de pécher. AT: "Votre fort désir de pécher a été enlevé" ou "vous avez été libéré du contrôle du péché sur toi »
L'esclavage de la justice est une métaphore signifiant avoir un fort désir de faire ce qui est juste. C'est comme si la justice contrôlait la personne. AT: "tu as été fait comme esclave de justice" ou "Vous êtes maintenant contrôlé par la justice" (Voir: Métaphore )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Christ a fait de vous des esclaves de la justice" ou "Christ a vous a changé pour que maintenant vous soyez contrôlés par la justice "
Paul s'est peut-être attendu à ce que ses lecteurs se demandent pourquoi il parlait d'esclavage et de liberté. Ici il dit qu'il utilise ces idées de leur expérience quotidienne pour les aider à comprendre que les gens soient contrôlés par le péché ou par la justice. AT: «Je parle de cela chez l'homme termes »ou« J'utilise des exemples de la vie quotidienne »
Paul utilise souvent le mot «chair» comme contraire de «esprit». AT: «parce que vous ne comprenez pas complètement choses spirituelles »(Voir: Métonymie )
Ici, «parties du corps» se réfère à la personne entière. AT: “s'offrent comme esclaves à tout ce qui est mal et ne plaît pas à Dieu »(Voir: Synecdoche )
Ici, «parties du corps» se réfère à la personne entière. AT: “offrez-vous comme esclaves de ce qui est juste avant Dieu pour qu'il te distingue et te donne le pouvoir de le servir »(voir: Synecdoche ) 168 traductionNotes Romains 6: 19-21
Ici, «exempt de justice» est une métaphore de ne pas avoir à faire ce qui est juste. les gens vivaient comme s'ils pensaient qu'ils n'avaient pas à faire ce qui était juste. AT: «c'était comme même si tu n'étais pas droit à la justice »ou« tu t'es comporté comme si tu n'avais pas à faire quoi avait raison »ou (Voir: Métaphore et Ironie )
«Fruit» est une métaphore du «résultat» ou du «résultat». Paul utilise une question pour souligner que le péché ne donne rien de bon. AT: «Rien de bon ne vient de ces choses qui vous causent maintenant honte »ou« Vous n'avez rien gagné en faisant ces choses qui vous font maintenant honte »(Voir: Rhétorique Question )
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Mais maintenant que tu es devenu libre du péché et que tu as devenez les esclaves de Dieu »ou« Mais maintenant que Dieu vous a libérés du péché et vous a rendus ses esclaves »(Voir: Actif ou Passif )
Être «libéré du péché» est une métaphore pour pouvoir ne pas pécher. AT: «Mais maintenant que Dieu vous a fait capable de ne pas pécher »(Voir: Métaphore )
Être «asservi» à Dieu est une métaphore pour pouvoir servir et obéir à Dieu. AT: «et Dieu a vous a rendu capable de le servir »(Voir: Métaphore )
Ici, le «fruit» est une métaphore du «résultat» ou du «bénéfice». AT: «le bénéfice est votre sanctification» ou «le l'avantage est que vous vivez de manière sainte »(Voir: Métaphore )
"Le résultat de tout cela est que vous vivrez pour toujours avec Dieu" 170 traductionNotes Romains 6: 22-23
Le mot «salaire» fait référence à un paiement donné à quelqu'un pour son travail. «Si vous servez le péché, vous recevra la mort spirituelle en guise de paiement »ou« car si vous continuez à pécher, Dieu vous punira la mort spirituelle »
“Mais Dieu donne la vie éternelle à ceux qui appartiennent au Christ Jésus notre Seigneur”
1 Ignorez|strong="G2228" vous|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5719" frères|strong="G80" - car|strong="G1063" je parle|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5719" à des gens qui connaissent|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5723" la loi|strong="G3551" - que|strong="G3754" la loi|strong="G3551" exerce son pouvoir sur|strong="G2961" x-morph="strongMorph:TG5719" l' homme|strong="G444" aussi longtemps|strong="G1909" |strong="G3745" |strong="G5550" qu'il vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" 2 Ainsi|strong="G1063" une femme|strong="G1135" mariée|strong="G5220" est liée|strong="G1210" x-morph="strongMorph:TG5769" par la loi|strong="G3551" à son mari|strong="G435" tant qu'il est vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" mais|strong="G1161" si|strong="G1437" le mari|strong="G435" meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" elle est dégagée|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5769" de|strong="G575" la loi|strong="G3551" qui la liait à son mari|strong="G435" 3 Si|strong="G1437" donc|strong="G686" |strong="G3767" du vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" de son mari|strong="G435" elle devient la femme|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" d'un autre|strong="G2087" homme|strong="G435" elle sera appelée|strong="G5537" x-morph="strongMorph:TG5692" adultère|strong="G3428" mais|strong="G1161" si|strong="G1437" le mari|strong="G435" meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5632" elle est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" affranchie|strong="G1658" de|strong="G575" la loi|strong="G3551" de sorte qu' elle|strong="G846" n' est|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" point|strong="G3361" adultère|strong="G3428" en devenant la femme|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5637" d'un autre|strong="G2087" |strong="G435" 4 De même|strong="G5620" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" vous avez été, par|strong="G1223" le corps|strong="G4983" de Christ|strong="G5547" mis à mort|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5681" en ce qui concerne la loi|strong="G3551" pour que|strong="G1519" vous|strong="G5209" apparteniez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5635" à un autre|strong="G2087" à celui qui est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" afin que|strong="G2443" nous portions des fruits|strong="G2592" x-morph="strongMorph:TG5661" pour Dieu|strong="G2316" 5 Car|strong="G1063" lorsque|strong="G3753" nous étions|strong="G2258" x-morph="strongMorph:TG5713" dans|strong="G1722" la chair|strong="G4561" les passions|strong="G3804" des péchés|strong="G266" provoquées|strong="G3588" par|strong="G1223" la loi|strong="G3551" agissaient|strong="G1754" x-morph="strongMorph:TG5710" dans|strong="G1722" nos|strong="G2257" membres|strong="G3196" de sorte que nous portions|strong="G1519" des fruits|strong="G2592" x-morph="strongMorph:TG5658" pour la mort|strong="G2288" 6 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3570" nous avons été dégagés|strong="G2673" x-morph="strongMorph:TG5681" de|strong="G575" la loi|strong="G3551" étant morts|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5631" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5631" à cette loi|strong="G1722" |strong="G3739" sous laquelle nous étions retenus|strong="G2722" x-morph="strongMorph:TG5712" de sorte que|strong="G5620" nous|strong="G2248" servons|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5721" dans|strong="G1722" un esprit|strong="G4151" nouveau|strong="G2538" et|strong="G2532" non|strong="G3756" selon la lettre|strong="G1121" qui a vieilli|strong="G3821" 7 Que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" La loi|strong="G3551" est-elle péché|strong="G266" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" |strong="G235" Mais je n|strong="G3756" connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" le péché|strong="G266" que|strong="G1508" par|strong="G1223" la loi|strong="G3551" Car|strong="G1063" |strong="G5037" je n' aurais|strong="G1492" |strong="G0" pas|strong="G3756" connu|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5715" la convoitise|strong="G1939" si|strong="G1508" la loi|strong="G3551" n'eût dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5707" Tu ne convoiteras|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" 8 Et|strong="G1161" le péché|strong="G266" saisissant|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" l' occasion|strong="G874" produisit|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5662" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" par|strong="G1223" le commandement|strong="G1785" toutes sortes|strong="G3956" de convoitises|strong="G1939" car|strong="G1063" sans|strong="G5565" loi|strong="G3551" le péché|strong="G266" est mort|strong="G3498" 9 Pour|strong="G1161" moi|strong="G1473" étant autrefois|strong="G4218" sans|strong="G5565" loi|strong="G3551" je vivais|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5707" mais|strong="G1161" quand le commandement|strong="G1785" vint|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5631" le péché|strong="G266" reprit vie|strong="G326" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G1161" moi|strong="G1473" je mourus|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 10 Ainsi|strong="G2532" le commandement|strong="G1785" qui|strong="G3588" conduit à|strong="G1519" la vie|strong="G2222" se trouva|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" |strong="G3778" pour moi|strong="G3427" conduire|strong="G1519" à la mort|strong="G2288" 11 Car|strong="G1063" le péché|strong="G266" saisissant|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5631" l' occasion|strong="G874" me|strong="G3165" séduisit|strong="G1818" x-morph="strongMorph:TG5656" par|strong="G1223" le commandement|strong="G1785" et|strong="G2532" par|strong="G1223" lui|strong="G846" me fit mourir|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" 12 La loi|strong="G3551" donc|strong="G5620" |strong="G3303" est sainte|strong="G40" et|strong="G2532" le commandement|strong="G1785" est saint|strong="G40" |strong="G2532" juste|strong="G1342" et|strong="G2532" bon|strong="G18" 13 Ce qui est bon|strong="G18" a-t-il donc été|strong="G3767" pour moi|strong="G1698" une cause|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" de mort|strong="G2288" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" Mais|strong="G235" c'est le péché|strong="G266" afin qu|strong="G2443" se manifestât|strong="G5316" x-morph="strongMorph:TG5652" comme péché|strong="G266" en me|strong="G3427" donnant|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5740" la mort|strong="G2288" par|strong="G1223" ce qui est bon|strong="G18" et que, par|strong="G1223" le commandement|strong="G1785" il|strong="G2443" |strong="G266" devînt|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" condamnable au plus haut point|strong="G2596" |strong="G5236" |strong="G268" 14 Nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" en effet|strong="G1063" que|strong="G3754" la loi|strong="G3551" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" spirituelle|strong="G4152" mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" charnel|strong="G4559" vendu|strong="G4097" x-morph="strongMorph:TG5772" au|strong="G5259" péché|strong="G266" 15 Car|strong="G1063" je ne sais|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ce que|strong="G3739" je fais|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G1063" je ne fais|strong="G5124" |strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" ce|strong="G3739" que je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G235" je fais|strong="G5124" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G3739" que je hais|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5719" 16 Or|strong="G1161" si|strong="G1487" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce|strong="G5124" que|strong="G3739" je ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" je reconnais|strong="G4852" x-morph="strongMorph:TG5748" par là que la loi|strong="G3551" est bonne|strong="G3754" |strong="G2570" 17 Et|strong="G1161" maintenant|strong="G3570" ce n'est plus|strong="G2089" |strong="G3765" moi|strong="G1473" qui le|strong="G846" fais|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5736" mais|strong="G235" c'est le péché|strong="G266" qui habite|strong="G3611" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" 18 Ce|strong="G1063" qui est bon|strong="G18" je le sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" |strong="G3754" n' habite|strong="G3611" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" c'est-à- dire|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" dans|strong="G1722" ma|strong="G3450" chair|strong="G4561" |strong="G1063" j|strong="G3427" la volonté|strong="G3873" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5721" mais|strong="G1161" non|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G3756" le pouvoir|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5738" de faire le bien|strong="G2570" 19 Car|strong="G1063" je ne fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" le bien|strong="G18" que je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G235" je fais|strong="G5124" |strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5719" le mal|strong="G2556" que|strong="G3739" je ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" 20 Et|strong="G1161" si|strong="G1487" je fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5719" ce que|strong="G5124" je|strong="G1473" ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" ce n'est plus|strong="G2089" |strong="G3765" moi|strong="G1473" qui le|strong="G846" fais|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5736" |strong="G235" c'est le péché|strong="G266" qui habite|strong="G3611" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" moi|strong="G1698" 21 Je trouve|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G686" en moi|strong="G1698" cette loi|strong="G3551" |strong="G3754" quand je veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5721" le bien|strong="G2570" le mal|strong="G2556" est attaché|strong="G3873" x-morph="strongMorph:TG5736" à moi|strong="G1698" 22 Car|strong="G1063" je prends plaisir|strong="G4913" x-morph="strongMorph:TG5736" à la loi|strong="G3551" de Dieu|strong="G2316" selon|strong="G2596" l' homme|strong="G444" intérieur|strong="G2080" 23 mais|strong="G1161" je vois|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" mes|strong="G3450" membres|strong="G3196" une autre|strong="G2087" loi|strong="G3551" qui lutte contre|strong="G497" x-morph="strongMorph:TG5740" la loi|strong="G3551" de mon|strong="G3450" entendement|strong="G3563" et|strong="G2532" qui me|strong="G3165" rend captif|strong="G163" x-morph="strongMorph:TG5723" de la loi|strong="G3551" du péché|strong="G266" qui|strong="G3588" est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1722" mes|strong="G3450" membres|strong="G3196" 24 Misérable|strong="G5005" |strong="G444" que je suis|strong="G1473" Qui|strong="G5101" me|strong="G3165" délivrera|strong="G4506" x-morph="strongMorph:TG5695" du|strong="G1537" corps|strong="G4983" de cette|strong="G5127" mort|strong="G2288" 25 Grâces soient rendues|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" à Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Ainsi|strong="G686" |strong="G3767" donc, moi- même|strong="G846" je|strong="G1473" suis par l' entendement|strong="G3563" esclave|strong="G3303" |strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5719" de la loi|strong="G3551" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G1161" je suis par la chair|strong="G4561" esclave de la loi|strong="G3551" du péché|strong="G266"
Paul explique comment la loi contrôle ceux qui veulent vivre sous la loi.
Paul pose cette question pour mettre l'accent. AT: «Donc, vous savez certainement que les gens doivent obéir aux lois seulement pendant qu'ils sont vivants »(voir: question rhétorique )
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
Paul en donne un exemple dans Romains 7: 2-3 .
Ici «lié par la loi au mari» est une métaphore pour une femme s'unissant à son mari selon la loi du mariage. AT: «selon la loi, la femme mariée est unie à la mari »(Voir: Métaphore )
Cela fait référence à toute femme mariée.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu la considérera comme une adultère" ou "les gens vont appelle-la adultère »(voir: active ou passive )
Être libre de la loi signifie ne pas devoir obéir à la loi. Dans ce cas, la femme ne obéir à la loi qui dit qu'une femme mariée ne peut pas épouser un autre homme. AT: «elle fait ne pas avoir à obéir à cette loi »
Cela se rapporte à Romains 7: 1 .
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Vous êtes aussi mort à la loi quand, par le Christ, vous mort sur la croix »(voir: actif ou passif )
«Élevé» est un idiome pour «à nouveau vivre». Cela peut être traduit sous une forme active. AT: “à celui qui a été amené à revivre »ou« à celui que Dieu a ressuscité des morts »ou« à qui Dieu a fait revivre »(voir: idiome )
Ici, le «fruit» est une métaphore des actions qui plaisent à Dieu. AT: «Nous pourrions faire des choses agréables à Dieu »(Voir: Métaphore ) 176 traductionNotes Romains 7: 4-5
Ici, le «fruit» est une métaphore du «résultat de ses actions» ou du «résultat de ses actions». AT: «qui a abouti à la mort spirituelle »ou« le résultat a été notre propre mort spirituelle »(Voir: Métaphore )
Paul nous rappelle que Dieu ne nous rend pas saints par la loi.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu nous a libérés de la loi" (voir: Actif ou Passif )
Ce pronom fait référence à Paul et aux croyants. (Voir: "Nous" inclus )
Cela fait référence à la loi. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «à la loi qui nous tenait» (voir: Actif ou Passif )
Cela fait référence à la loi de Moïse. AT: «la loi de Moïse» (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Paul présente un nouveau sujet. (Voir: question rhétorique )
"Bien sûr que ce n'est pas vrai!" Cette expression donne la réponse négative la plus forte possible à la question rhétorique précédente. Vous pouvez avoir une expression similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici Voyez comment vous avez traduit ceci dans Romains 9:14 .
Paul compare le péché à une personne qui peut agir. (Voir: Personnification )
“Mon désir de pécher”
Ce mot inclut à la fois le désir d'avoir ce qui appartient à d'autres personnes et le mauvais désir sexuel. 180 traductionNotes Romains 7: 7-8
"S'il n'y avait pas de loi, il n'y aurait pas de violation de la loi, donc il n'y aurait pas de péché"
Cela peut signifier 1) «J'ai réalisé que je péchais» ou 2) «J'ai fortement désiré pécher» (Voir: Personnification )
Paul parle de la condamnation de Dieu comme si cela résultait principalement de la mort physique. AT: “Dieu m'a donné le commandement pour que je vive, mais il m'a tué à la place »(voir: métaphore )
Comme dans Romains 7: 7-8 , Paul décrit le péché comme une personne capable de faire 3 choses: saisissez l’occasion, tromper et tuer. AT: «Parce que je voulais pécher, je me suis trompé en pensant que je pouvais pécher et obéissez au commandement en même temps, mais Dieu m'a puni pour avoir désobéi au commandement en me séparant de lui »(Voir: Personnification )
“Mon désir de pécher”
Paul compare le péché à une personne qui peut agir. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Romains 7: 8 . (Voir: Personnification )
Paul parle de la condamnation de Dieu sur les pécheurs comme si cela résultait principalement de la mort physique. AT: “ça m'a séparé de Dieu »(Voir: Métaphore )
Moralement parfait, sans péché 183 Romains 7: 11-12 traductionNotes
Paul parle de la lutte à l'intérieur de son homme intérieur entre le péché dans son homme intérieur et son esprit avec la loi de Dieu - entre le péché et le bien.
Paul présente un nouveau sujet.
Paul utilise cette question pour mettre l'accent. (Voir: question rhétorique )
Cela fait référence à la loi de Dieu.
“Me faire mourir” 185 Romains 7: 13-14 traductionNotes
Cette expression donne la réponse négative la plus forte possible à la question rhétorique précédente. Vous pouvez avoir une expression similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici. AT: «Bien sûr que n'est pas vrai »(voir: question rhétorique )
Paul considère le péché comme s'il s'agissait d'une personne capable d'agir. (Voir: Personnification )
“M'a séparé de Dieu”
"Parce que j'ai désobéi au commandement"
Paul parle de la lutte à l'intérieur de son homme intérieur entre sa chair et la loi de Dieu - entre le péché et le bien
"Je ne suis pas sûr pourquoi je fais certaines des choses que je fais"
“Parce que ce que je fais”
Les mots «je ne fais pas» sont une exagération pour souligner que Paul ne fait pas ce qu'il veut faire aussi souvent qu'il voudrait ou qu'il fasse ce qu'il ne veut pas faire trop souvent. AT: «Je ne le fais pas fais toujours ce que je veux faire »(voir: Hyperbole et généralisation )
Les mots «je fais», qui implique qu'il fait toujours ce qu'il déteste faire, sont une exagération à souligner que Paul fait ce qu'il ne veut pas faire trop souvent. AT: «les choses que je connais sont les choses que je fais parfois ne sont pas bonnes »(voir: Hyperbole et généralisation )
"Cependant, si je le fais" 187 Romains 7: 15-16 traductionNotes
"Je sais que la loi de Dieu est bonne"
Paul décrit le péché comme un être vivant qui a le pouvoir de l'influencer. (Voir: Personnification )
Ici, la «chair» est un métonyme de la nature pécheresse. AT: «ma nature pécheresse» (voir: métonymie )
«Les bonnes actions» ou «les bonnes actions»
«Les mauvaises actions» ou «les mauvaises actions»
Paul parle de «péché» comme s'il était vivant et vivant en lui. (Voir: Personnification )
Paul parle de «mal» ici comme s'il était vivant et vivait en lui. (Voir: Personnification )
C'est l'esprit nouvellement ressuscité d'une personne qui a confiance en Christ. (Voir: métaphore )
«Je ne peux que faire ce que mon ancienne nature me dit de faire, ne pas vivre la nouvelle façon dont l'Esprit montre moi"
C'est la nouvelle nature spirituellement vivante.
C'est la vieille nature, la façon dont les gens sont
le principe du péché qui est dans mes parties du corps “Ma nature pécheresse”
Paul utilise cette question pour exprimer une grande émotion. Si votre langue a un moyen de montrer grand émotion à travers une exclamation ou une question, utilisez-la ici. AT: «Je veux que quelqu'un me libère du contrôle de ce que mon corps désire! »(Voir: question rhétorique )
"sauve moi"
C'est une métaphore qui signifie un corps qui expérimentera la mort physique. (Voir: métaphore )
C'est la réponse à la question de 7h24.
Le mental et la chair sont utilisés ici pour montrer comment ils se comparent pour servir la loi de Dieu ou la loi de Dieu. principe du péché. Avec le mental ou l'intellect, on peut choisir de plaire et d'obéir à Dieu et avec le chair ou nature physique pour servir le péché. AT: «Mon esprit choisit de plaire à Dieu, mais ma chair choisit de obéir au péché »(Voir: Métaphore ) 194 traductionNotes Romains 7: 24-25
1 Il n'y a donc|strong="G686" maintenant|strong="G3568" aucune|strong="G3762" condamnation|strong="G2631" pour ceux qui sont en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 2 En effet|strong="G1063" la loi|strong="G3551" de l' esprit|strong="G4151" de vie|strong="G2222" en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" m|strong="G3165" affranchi|strong="G1659" x-morph="strongMorph:TG5656" de|strong="G575" la loi|strong="G3551" du péché|strong="G266" et|strong="G2532" de la mort|strong="G2288" 3 Car|strong="G1063" chose impossible|strong="G102" à la loi|strong="G3551" parce que|strong="G1722" |strong="G3739" la chair|strong="G4561" la rendait sans force|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5707" |strong="G1223" - Dieu|strong="G2316" a condamné|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5656" le péché|strong="G266" dans|strong="G1722" la chair|strong="G4561" en envoyant|strong="G3992" x-morph="strongMorph:TG5660" |strong="G2532" à cause|strong="G4012" du péché|strong="G266" son propre|strong="G1438" Fils|strong="G5207" dans|strong="G1722" une chair|strong="G4561" semblable|strong="G3667" à celle du péché|strong="G266" 4 et cela afin que|strong="G2443" la justice|strong="G1345" de la loi|strong="G3551" fût accomplie|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5686" en|strong="G1722" nous|strong="G2254" qui marchons|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5723" non|strong="G3361" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" mais|strong="G235" selon|strong="G2596" l' esprit|strong="G4151" 5 Ceux, en effet|strong="G1063" qui vivent|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" s' affectionnent|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5719" aux choses|strong="G3588" de la chair|strong="G4561" tandis que|strong="G1161" ceux qui vivent selon|strong="G2596" l' esprit|strong="G4151" s'affectionnent aux choses|strong="G3588" de l' esprit|strong="G4151" 6 Et|strong="G1063" l' affection|strong="G5427" de la chair|strong="G4561" c'est la mort|strong="G2288" tandis que|strong="G1161" l' affection|strong="G5427" de l' esprit|strong="G4151" c'est la vie|strong="G2222" et|strong="G2532" la paix|strong="G1515" 7 car|strong="G1360" l' affection|strong="G5427" de la chair|strong="G4561" est inimitié|strong="G2189" contre|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" parce qu|strong="G1063" ne se soumet|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5743" pas|strong="G3756" à la loi|strong="G3551" de Dieu|strong="G2316" et qu'elle ne le peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" même|strong="G1063" pas|strong="G3761" 8 Or|strong="G1161" ceux qui vivent|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" selon|strong="G1722" la chair|strong="G4561" ne|strong="G3756" sauraient|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5736" plaire|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5658" à Dieu|strong="G2316" 9 Pour|strong="G1161" vous|strong="G5210" vous ne vivez|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" selon|strong="G1722" la chair|strong="G4561" mais|strong="G235" selon|strong="G1722" l' esprit|strong="G4151" si du moins|strong="G1512" l' Esprit|strong="G4151" de Dieu|strong="G2316" habite|strong="G3611" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" |strong="G1161" Si quelqu' un|strong="G1536" n' a|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" l' Esprit|strong="G4151" de Christ|strong="G5547" il|strong="G3778" ne lui|strong="G846" appartient|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" 10 Et|strong="G1161" si|strong="G1487" Christ|strong="G5547" est en|strong="G1722" vous|strong="G5213" le corps|strong="G4983" |strong="G3303" il est vrai, est mort|strong="G3498" à cause du|strong="G1223" péché|strong="G266" mais|strong="G1161" l' esprit|strong="G4151" est vie|strong="G2222" à cause de|strong="G1223" la justice|strong="G1343" 11 Et|strong="G1161" si|strong="G1487" l' Esprit|strong="G4151" de celui qui a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5660" Jésus|strong="G2424" d' entre|strong="G1537" les morts|strong="G3498" habite|strong="G3611" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" celui qui a ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5660" Christ|strong="G5547" d' entre|strong="G1537" les morts|strong="G3498" rendra|strong="G2227" |strong="G0" aussi|strong="G2532" la vie|strong="G2227" x-morph="strongMorph:TG5692" à vos|strong="G5216" corps|strong="G4983" mortels|strong="G2349" par|strong="G1223" son|strong="G846" Esprit|strong="G4151" qui habite|strong="G1774" x-morph="strongMorph:TG5723" |x-morph="strongMorph:TG5625" |strong="G1774" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1722" vous|strong="G5213" 12 Ainsi donc|strong="G686" |strong="G3767" frères|strong="G80" nous ne sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" redevables|strong="G3781" à la chair|strong="G4561" pour vivre|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5721" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" 13 |strong="G1063" Si|strong="G1487" vous vivez|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" vous mourrez|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5721" mais|strong="G1161" si|strong="G1487" par l' Esprit|strong="G4151" vous faites mourir|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5719" les actions|strong="G4234" du corps|strong="G4983" vous vivrez|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" 14 car|strong="G1063" tous ceux|strong="G3745" qui sont conduits|strong="G71" x-morph="strongMorph:TG5743" par l' Esprit|strong="G4151" de Dieu|strong="G2316" sont|strong="G3778" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 15 Et|strong="G1063" vous n' avez|strong="G2983" |strong="G0" point|strong="G3756" reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" un esprit|strong="G4151" de servitude|strong="G1397" pour être encore|strong="G3825" dans|strong="G1519" la crainte|strong="G5401" mais|strong="G235" vous avez reçu|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5627" un Esprit|strong="G4151" d' adoption|strong="G5206" par|strong="G1722" lequel|strong="G3739" nous crions|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5719" Abba|strong="G5" Père|strong="G3962" 16 L' Esprit|strong="G4151" lui- même|strong="G846" rend témoignage|strong="G4828" x-morph="strongMorph:TG5719" à notre|strong="G2257" esprit|strong="G4151" que|strong="G3754" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" enfants|strong="G5043" de Dieu|strong="G2316" 17 Or|strong="G1161" si|strong="G1487" nous sommes enfants|strong="G5043" nous sommes aussi|strong="G2532" héritiers|strong="G2818" héritiers|strong="G2818" de Dieu|strong="G3303" |strong="G2316" et|strong="G1161" cohéritiers|strong="G4789" de Christ|strong="G5547" si toutefois|strong="G1512" nous souffrons avec|strong="G4841" x-morph="strongMorph:TG5719" lui, afin|strong="G2443" |strong="G2532" d'être glorifiés avec lui|strong="G4888" x-morph="strongMorph:TG5686" 18 J|strong="G1063" estime|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" que|strong="G3754" les souffrances|strong="G3804" du temps|strong="G2540" présent|strong="G3568" ne|strong="G3756" sauraient être|strong="G514" comparées à|strong="G4314" la gloire|strong="G1391" à venir qui sera|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" révélée|strong="G601" x-morph="strongMorph:TG5683" pour|strong="G1519" nous|strong="G2248" 19 Aussi|strong="G1063" la création|strong="G2937" attend- elle|strong="G553" x-morph="strongMorph:TG5736" avec un ardent désir|strong="G603" la révélation|strong="G602" des fils|strong="G5207" de Dieu|strong="G2316" 20 Car|strong="G1063" la création|strong="G2937" a été soumise|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5648" à la vanité|strong="G3153" - non|strong="G3756" de son gré|strong="G1635" mais|strong="G235" à cause de|strong="G1223" celui qui l'y a soumise|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5660" avec|strong="G1909" l' espérance|strong="G1680" 21 qu|strong="G3754" elle|strong="G2937" |strong="G846" aussi|strong="G2532" sera affranchie|strong="G1659" x-morph="strongMorph:TG5701" de|strong="G575" la servitude|strong="G1397" de la corruption|strong="G5356" pour avoir part|strong="G1519" à la liberté|strong="G1657" de la gloire|strong="G1391" des enfants|strong="G5043" de Dieu|strong="G2316" 22 Or|strong="G1063" nous savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" que|strong="G3754" jusqu' à|strong="G891" ce jour|strong="G3568" la création|strong="G2937" tout entière|strong="G3956" soupire|strong="G4959" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G2532" souffre les douleurs de l' enfantement|strong="G4944" x-morph="strongMorph:TG5719" 23 Et|strong="G1161" ce n'est pas|strong="G3756" elle seulement|strong="G3440" mais|strong="G235" nous|strong="G846" aussi|strong="G2532" qui avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" les prémices|strong="G536" de l' Esprit|strong="G4151" nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532" nous|strong="G846" soupirons|strong="G4727" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" nous- mêmes|strong="G1438" en attendant|strong="G553" x-morph="strongMorph:TG5740" l' adoption|strong="G5206" la rédemption|strong="G629" de notre|strong="G2257" corps|strong="G4983" 24 Car|strong="G1063" c'est en espérance|strong="G1680" que nous sommes sauvés|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5681" Or|strong="G1161" l' espérance|strong="G1680" qu'on voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5746" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G3756" espérance|strong="G1680" |strong="G1063" ce|strong="G3739" qu' on|strong="G5100" voit|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" peut- on|strong="G5101" l' espérer|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G2532" 25 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" nous espérons|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5719" ce que|strong="G3739" nous ne voyons|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" nous l' attendons|strong="G553" x-morph="strongMorph:TG5736" avec|strong="G1223" persévérance|strong="G5281" 26 De|strong="G1161" même|strong="G5615" aussi|strong="G2532" l' Esprit|strong="G4151" nous aide|strong="G4878" x-morph="strongMorph:TG5736" dans notre|strong="G2257" faiblesse|strong="G769" car|strong="G1063" nous ne savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" ce qu' il|strong="G5101" nous convient|strong="G2526" |strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" de demander dans nos prières|strong="G4336" x-morph="strongMorph:TG5667" Mais|strong="G235" l' Esprit|strong="G4151" lui- même|strong="G846" intercède|strong="G5241" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G5228" |strong="G2257" par des soupirs|strong="G4726" inexprimables|strong="G215" 27 et|strong="G1161" celui qui sonde|strong="G2045" x-morph="strongMorph:TG5723" les coeurs|strong="G2588" connaît|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" quelle|strong="G5101" est la pensée|strong="G5427" de l' Esprit|strong="G4151" parce que|strong="G3754" c'est selon|strong="G2596" Dieu|strong="G2316" qu'il intercède|strong="G1793" x-morph="strongMorph:TG5719" en faveur|strong="G5228" des saints|strong="G40" 28 Nous|strong="G1161" savons|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" du reste, que toutes choses|strong="G3956" concourent|strong="G4903" x-morph="strongMorph:TG5719" au|strong="G1519" bien|strong="G18" de ceux qui|strong="G3754" aiment|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" Dieu|strong="G2316" de ceux qui sont|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" appelés|strong="G2822" selon|strong="G2596" son dessein|strong="G4286" 29 Car|strong="G3754" ceux|strong="G3739" qu'il a connus d' avance|strong="G4267" x-morph="strongMorph:TG5656" il les a aussi|strong="G2532" prédestinés|strong="G4309" x-morph="strongMorph:TG5656" à être semblables|strong="G4832" à l' image|strong="G1504" de son|strong="G846" Fils|strong="G5207" afin que|strong="G1519" son Fils|strong="G846" fût|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le premier- né|strong="G4416" entre|strong="G1722" plusieurs|strong="G4183" frères|strong="G80" 30 Et|strong="G1161" ceux|strong="G3739" qu'il a prédestinés|strong="G4309" x-morph="strongMorph:TG5656" il les|strong="G5128" a aussi|strong="G2532" appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G2532" ceux|strong="G3739" qu'il a appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" il les|strong="G5128" a aussi|strong="G2532" justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5656" et|strong="G1161" ceux|strong="G3739" qu'il a justifiés|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5656" il les|strong="G5128" a aussi|strong="G2532" glorifiés|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5656" 31 Que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" à|strong="G4314" l'égard de ces choses|strong="G5023" Si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" est pour|strong="G5228" nous|strong="G2257" qui|strong="G5101" sera contre|strong="G2596" nous|strong="G2257" 32 Lui, qui|strong="G3739" |strong="G1065" n'a point|strong="G3756" épargné|strong="G5339" x-morph="strongMorph:TG5662" son|strong="G2398" propre Fils|strong="G5207" mais|strong="G235" qui l|strong="G846" livré|strong="G3860" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G5228" nous|strong="G2257" tous|strong="G3956" comment|strong="G4459" ne nous|strong="G2254" donnera|strong="G5483" x-morph="strongMorph:TG5695" pas|strong="G3780" aussi|strong="G2532" toutes choses|strong="G3956" avec|strong="G4862" lui|strong="G846" 33 Qui|strong="G5101" accusera|strong="G1458" x-morph="strongMorph:TG5692" |strong="G2596" les élus|strong="G1588" de Dieu|strong="G2316" C'est Dieu|strong="G2316" qui justifie|strong="G1344" x-morph="strongMorph:TG5723" 34 Qui|strong="G5101" les condamnera|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5723" |x-morph="strongMorph:TG5694" Christ|strong="G5547" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5631" bien plus|strong="G1161" |strong="G3123" |strong="G2532" il est ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G2532" il|strong="G3739" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" à|strong="G1722" la droite|strong="G1188" de Dieu|strong="G2316" et il|strong="G3739" |strong="G2532" intercède|strong="G1793" x-morph="strongMorph:TG5719" pour|strong="G5228" nous|strong="G2257" 35 Qui|strong="G5101" nous|strong="G2248" séparera|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" l' amour|strong="G26" de Christ|strong="G5547" Sera-ce la tribulation|strong="G2347" ou|strong="G2228" l' angoisse|strong="G4730" ou|strong="G2228" la persécution|strong="G1375" ou|strong="G2228" la faim|strong="G3042" ou|strong="G2228" la nudité|strong="G1132" ou|strong="G2228" le péril|strong="G2794" ou|strong="G2228" l' épée|strong="G3162" 36 selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" |strong="G3754" C'est à cause|strong="G1752" de toi|strong="G4675" qu'on nous met à mort|strong="G2289" x-morph="strongMorph:TG5743" tout|strong="G3650" le jour|strong="G2250" Qu'on nous regarde|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5681" comme|strong="G5613" des brebis|strong="G4263" destinées à la boucherie|strong="G4967" 37 Mais|strong="G235" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" ces choses|strong="G5125" nous sommes plus que vainqueurs|strong="G5245" x-morph="strongMorph:TG5719" par|strong="G1223" celui qui nous|strong="G2248" a aimés|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5660" 38 Car|strong="G1063" j'ai l' assurance|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5769" que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la mort|strong="G2288" ni|strong="G3777" la vie|strong="G2222" ni|strong="G3777" les anges|strong="G32" ni|strong="G3777" les dominations|strong="G746" ni|strong="G3777" les choses présentes|strong="G1764" x-morph="strongMorph:TG5761" ni|strong="G3777" les choses à venir|strong="G3195" x-morph="strongMorph:TG5723" ni|strong="G3777" les puissances|strong="G1411" 39 ni|strong="G3777" la hauteur|strong="G5313" ni|strong="G3777" la profondeur|strong="G899" ni|strong="G3777" aucune|strong="G5100" autre|strong="G2087" créature|strong="G2937" ne pourra|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5695" nous|strong="G2248" séparer|strong="G5563" x-morph="strongMorph:TG5658" de|strong="G575" l' amour|strong="G26" de Dieu|strong="G2316" manifesté en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962"
Paul donne la réponse à la lutte qu'il a avec le péché et le bien.
Ici, la «condamnation» fait référence à la punition des personnes. AT: «Dieu ne condamnera ni ne punira ceux qui qui sont unis au Christ Jésus »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Pour cette raison" ou "parce que ce que je viens de vous dire est vrai"
Cela fait référence à l'Esprit de Dieu. AT: «L'Esprit de Dieu en Jésus-Christ» (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Être libre de la loi du péché et de la mort est une métaphore pour ne pas être contrôlé par la loi du péché et la mort. AT: "a fait que la loi du péché et de la mort ne vous contrôle plus" (Voir: Métaphore )
Les significations possibles sont que cela se réfère à 1) la loi, qui provoque les gens à pécher, et leur péché les fait mourir. AT: «la loi qui cause le péché et la mort» ou 2) le principe selon lequel les gens pèchent et meurt. 198 traductionNotes Romains 8: 1-2
Ici, la loi est décrite comme une personne qui ne pouvait pas briser le pouvoir du péché. AT: «Pour la loi a fait ne pas avoir le pouvoir de nous empêcher de pécher, car le pouvoir du péché en nous était trop fort. Mais Dieu nous a empêchés de pécher »(voir: personnification )
“À cause de la nature pécheresse des gens”
Le Fils de Dieu a toujours satisfait la sainte colère de Dieu contre notre péché en donnant son propre corps et son la vie comme sacrifice éternel pour le péché.
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père ) 200 TraductionNotes Romains 8: 3-5
"Qui ressemblait à n'importe quel autre être humain pécheur"
"Pour qu'il puisse mourir en sacrifice pour nos péchés"
"Dieu a brisé le pouvoir du péché à travers le corps de son Fils"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "nous pouvons accomplir ce que la loi exige" (voir: Active ou passif )
Marcher sur un chemin est une métaphore de la façon dont une personne vit sa vie. La chair est un idiome pour un pécheur nature humaine. AT: "nous qui n'obéissons pas à nos désirs pécheurs" (Voir: ou idiome )
“Mais qui obéissent au Saint-Esprit”
Paul continue à opposer la chair à l'Esprit que nous avons maintenant.
Ici, Paul parle à la fois de la «chair» et de «l'esprit» comme s'ils étaient des personnes vivantes. Sur le chemin les pécheurs pensent… la façon dont les gens qui écoutent le Saint-Esprit pensent »(Voir: Personnification )
Ici, cela signifie la séparation d'une personne de Dieu.
Cela se rapporte aux personnes qui font ce que leur nature pécheresse leur dit de faire.
«Agis selon ta nature pécheresse». Voyez comment «la chair» a été traduite dans Romains 8: 5 .
«Agir selon le Saint-Esprit»
Ceux-ci se réfèrent tous au Saint-Esprit.
Cette phrase ne signifie pas que Paul doute que certains d’entre eux aient l’Esprit de Dieu. Paul veut qu'ils Réalisez qu'ils ont tous l'Esprit de Dieu. AT: "depuis" ou "parce que"
Comment le Christ vit-il dans une personne pourrait-il être explicité. AT: «Si Christ vit en vous par le Saint Esprit »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Les significations possibles sont 1) une personne est spirituellement morte au pouvoir du péché ou 2) le corps physique mourra toujours à cause du péché. (Voir: idiome ) 204 traductionNotes Romains 8: 9-10
Les significations possibles sont 1) une personne est spirituellement vivante parce que Dieu lui a donné le pouvoir de faire quoi est juste ou 2) Dieu ramènera la personne à la vie après sa mort parce que Dieu est juste et donne croyants la vie éternelle. (Voir: idiome )
Paul suppose que le Saint-Esprit vit dans ses lecteurs. AT: "Depuis que l'Esprit… vit en toi"
"De Dieu, qui a ressuscité"
Ici, soulever un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: "causé Jésus revivra »(voir: idiome )
«Corps physique» ou «corps qui mourra un jour»
"Parce que ce que je viens de te dire est vrai"
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
Paul parle d'obéissance comme s'il remboursait une dette. AT: «il faut obéir» (voir: Métaphore )
Encore une fois, Paul parle d'obéissance comme s'il remboursait une dette. Vous pouvez inclure le mot implicite "Débiteurs". AT: "mais nous ne sommes pas des débiteurs envers la chair, et nous ne devons pas obéir à nos désirs pécheurs" (Voir: Ellipsis et Métaphore )
"Parce que si vous ne vivez que pour satisfaire vos désirs pécheurs"
"Vous serez certainement séparé de Dieu" 208 traductionNotes Romains 8: 12-13
Paul parle du «vieil homme», crucifié avec Christ, en tant que personne responsable de son péché désirs. AT: "mais si par le pouvoir du Saint-Esprit vous arrêtez d'obéir à vos désirs pécheurs" (Voir: Métaphore )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Pour tous ceux que mène l'Esprit de Dieu» (Voir: Actif ou Passif )
Ici, cela signifie tous les croyants en Jésus et est souvent traduit par «enfants de Dieu».
"Qui nous fait crier"
"Abba" est "Père" en araméen. (Voir: Traduire les Inconnus et Comment Traduire Noms )
Paul parle des croyants chrétiens comme s'ils hériteraient de la propriété et de la richesse d'une famille membre. AT: «Nous recevrons aussi un jour ce que Dieu nous a promis» (Voir: Métaphore )
Paul parle des croyants chrétiens comme s'ils hériteraient de la propriété et de la richesse d'un membre de la famille. Dieu nous donnera ce qu'il donne au Christ. AT: «Nous recevrons aussi ce que Dieu a promis nous et Christ ensemble »(Voir: Métaphore )
Dieu honorera les croyants chrétiens quand il honore le Christ. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "que Dieu nous glorifie avec lui" (voir: actif ou passif )
Paul nous rappelle, en tant que croyants, que notre corps sera changé à la rédemption de nos corps en cette section qui se termine par Romains 8:25 .
Cela souligne «Je considère». Cela ne signifie pas «parce que».
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Je ne peux pas comparer les souffrances de ce temps présent avec ”(voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu révélera" ou "Dieu fera connaître" (Voir: Actif ou Passif )
Paul décrit tout ce que Dieu a créé en tant que personne qui attend avec impatience quelque chose. (Voir: Personnification )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour le temps où Dieu révélera ses enfants» (Voir: Actif ou Passif ) 214 traductionNotes Romains 8: 18-19
Ici, cela signifie tous les croyants en Jésus. Vous pouvez aussi traduire cela par «enfants de Dieu».
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Car Dieu a causé ce qu’il avait créé pour être incapable de atteindre ce qu'il a voulu "(voir: actif ou passif )
Ici, Paul décrit la «création» comme une personne qui peut désirer. AT: “non parce que c'est ce que le créé les choses voulues, mais parce que c'est ce que Dieu voulait »(voir: personnification )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Parce que Dieu savait qu'il sauverait la création" (Voir: Actif ou Passif )
Être en esclavage pour se dégrader est une métaphore de la certitude de se dégrader. AT: “d'être comme un esclave se dégrader »(Voir: Métaphore ) 216 traductionNotes Romains 8: 20-22
La «liberté» contraste avec l'esclavage à la décadence. C'est une métaphore signifiant que la création ne se dégradera pas. AT: "qu'il deviendra glorieusement exempt de pourriture comme les enfants de Dieu" (Voir: Métaphore )
La création est comparée à une femme qui gémit en donnant naissance à un bébé. AT: «Nous savons que tout ce que Dieu a créé veut être libre et gémit pour cela comme une femme qui donne naissance »(voir: Métaphore )
Paul compare les croyants qui reçoivent le Saint-Esprit aux prémices et aux légumes de la saison croître. Cela souligne que le Saint-Esprit n'est que le début de ce que Dieu donnera aux croyants. AT: qui a le premier des cadeaux que Dieu nous donne, à savoir le Saint-Esprit »(Voir: Métaphore )
Ici, «notre adoption» signifie quand nous devenons des membres à part entière de la famille de Dieu, en tant qu’enfants adoptés. Le mot «rédemption» signifie quand Dieu nous sauve. AT: “attendre que nous soyons pleinement membres de la famille de Dieu et il sauve notre corps de la décomposition et de la mort »(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites et métaphore )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Car Dieu nous a sauvés parce que nous espérions en lui" (Voir: Actif ou Passif ) 218 traductionNotes Romains 8: 23-25
Paul utilise une question pour aider son public à comprendre ce qu'est l’espoir. AT: «Mais si nous sommes en confiance en attendant, cela signifie que nous n'avons pas encore ce que nous voulons. Personne ne peut attendre avec confiance s'il a déjà a ce qu'il veut ”(voir: question rhétorique )
Bien que Paul insiste sur le fait qu'il y a une lutte entre les croyants et la chair Esprit, il affirme que l'Esprit nous aide.
“Des gémissements que nous ne pouvons pas exprimer avec des mots”
Ici, il se réfère à Dieu. Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les pensées et les émotions d'une personne. le La phrase «fouille les cœurs» est une métaphore pour examiner les pensées et les émotions. AT: «Dieu qui connaît toutes nos pensées et nos sentiments »(Voir: et Métaphore )
Paul rappelle aux croyants que rien ne peut les séparer de l'amour de Dieu.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour ceux que Dieu a choisis» (voir: actif ou passif )
«Ceux qu'il connaissait avant même de les créer»
"Il a également fait leur destin" ou "il a également prévu à l'avance" 222 traductionNotes Romains 8: 28-30
Depuis le début de la création, Dieu a prévu de faire croître ceux qui croient en Jésus, le Fils de Dieu, en personnes qui sont comme Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «qu'il ferait changez-les pour être comme son fils »(voir: actif ou passif )
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Pour que son fils soit le premier-né"
Ici, «frères» désigne tous les croyants, hommes et femmes. AT: «parmi beaucoup de frères et les sœurs qui appartiennent à la famille de Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Ceux pour qui Dieu a fait des projets d'avance"
Ici, «justifié» est au passé de souligner que cela se produira certainement. AT: “ceux-là aussi mettre de côté avec lui-même »(voir: Connaissance supposée et information implicite
Le mot «glorifié» est au passé pour souligner que cela se produira certainement. AT: «ceux-ci sera également glorifier »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul utilise des questions pour souligner le point principal de ce qu'il a dit précédemment. AT: «C'est ça nous devrions savoir de tout cela: puisque Dieu nous aide, personne ne peut nous vaincre »(Voir: Rhétorique Question )
Dieu le Père a envoyé le Fils de Dieu, Jésus Christ, sur la croix comme le sacrifice sacré et infini nécessaire pour satisfaire la nature sainte et infinie de Dieu contre le péché de l'humanité. Ici, «Son» est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
"Mais le mettre sous le contrôle de ses ennemis"
Paul utilise une question pour mettre l'accent. AT: «Il nous donnera certainement et librement toutes choses!» (Voir: Question rhétorique )
“Bien vouloir nous donner toutes choses” 225 Romains 8: 31-32 traduction
Paul utilise une question pour mettre l'accent. AT: «Personne ne peut nous accuser devant Dieu parce qu'il est le seul qui nous rend bien avec lui »(voir: question rhétorique )
Paul utilise une question pour mettre l'accent. Il n'attend pas de réponse. AT: "Personne ne nous condamnera!" (Voir: question rhétorique )
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: «Qui plus encore, Dieu a ressuscité des morts» ou «Qui plus est, qui est revenu à la vie» (Voir: Actif ou Passif et Idiom )
Être à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu. AT: "qui est à la place de l'honneur à côté de Dieu" (Voir: Action symbolique )
Paul utilise cette question pour enseigner que rien ne peut nous séparer de l'amour du Christ. AT: “Personne nous séparera jamais de l'amour du Christ! »ou« Rien ne nous séparera jamais de l'amour de Christ! »(Voir: Question rhétorique )
Les mots «nous sépareront de l'amour du Christ» sont compris dans la question précédente. AT: «La tribulation, la détresse, la persécution, la faim, la nudité, le danger ou l'épée nous séparer de l'amour du Christ? »(Voir: Ellipsis )
Paul utilise cette question pour souligner que même ces choses ne peuvent pas nous séparer de l'amour de Christ. AT: «Même les tribulations, la détresse, la persécution, la faim, la nudité, le danger et l’épée ne peuvent pas séparez-nous de l'amour du Christ. »(Voir: question rhétorique )
Les noms abstraits peuvent être exprimés avec des phrases verbales. Ici, «épée» est un métonym qui représente être tué violemment. AT: «Même si les gens nous causent des problèmes, nous blessent, emportons nos vêtements et la nourriture, ou nous tuer, ils ne peuvent pas nous séparer de l'amour du Christ « (voir:. Résumé substantifs et La métonymie ) 229 Romains 8: 35-36 traductionNotes
Ces mots signifient tous deux la même chose. (Voir: Doublet )
Ici «votre» est singulier et se réfère à Dieu. AT: "Pour vous" (Voir: Formes de vous )
Ici, «nous» fait référence à celui qui a écrit cette partie de l'Écriture, mais pas son auditoire, qui était Dieu.La phrase «toute la journée» est une exagération pour souligner à quel point ils sont en danger. Paul utilise cette partie de l'Écriture montre que tous ceux qui appartiennent à Dieu doivent s'attendre à des moments difficiles. Cela peut être traduit sous une forme active. AT: «nos ennemis cherchent continuellement à nous tuer» (Voir: «Nous» inclusifs et Hyperbole et généralisation et actif ou passif )
Ici, Paul compare au bétail ceux que les gens tuent parce qu'ils sont fidèles à Dieu. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: «Nos vies n'ont pas plus de valeur que les moutons tuer »(Voir: Simile et Actif ou Passif )
"Nous avons la victoire complète"
Vous pouvez rendre explicite le genre d'amour que Jésus a montré. AT: «à cause de Jésus, qui nous a tant aimés il était prêt à mourir pour nous »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Je suis convaincu" ou "Je suis confiant"
Les significations possibles sont 1) les démons ou 2) les rois et les dirigeants humains.
Les significations possibles sont 1) les êtres spirituels avec le pouvoir ou 2) les êtres humains avec le pouvoir. 231 Romains 8: 37-39 traductionNotes
1 Je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la vérité|strong="G225" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" je ne mens|strong="G5574" x-morph="strongMorph:TG5736" point|strong="G3756" ma|strong="G3450" conscience|strong="G4893" m|strong="G3427" rend témoignage|strong="G4828" x-morph="strongMorph:TG5723" par|strong="G1722" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 2 |strong="G3754" J|strong="G3427" éprouve|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" une grande|strong="G3173" tristesse|strong="G3077" et|strong="G2532" j'ai dans le|strong="G3450" coeur|strong="G2588" un chagrin|strong="G3601" continuel|strong="G88" 3 Car|strong="G1063" je|strong="G1473" voudrais|strong="G2172" x-morph="strongMorph:TG5711" moi- même|strong="G846" être|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" anathème|strong="G331" et séparé de|strong="G575" Christ|strong="G5547" pour|strong="G5228" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" mes|strong="G3450" parents|strong="G4773" selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" 4 qui|strong="G3748" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" Israélites|strong="G2475" à qui|strong="G3739" appartiennent l' adoption|strong="G5206" et|strong="G2532" la gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" les alliances|strong="G1242" et|strong="G2532" la loi|strong="G3548" et|strong="G2532" le culte|strong="G2999" et|strong="G2532" les promesses|strong="G1860" 5 et|strong="G3739" les patriarches|strong="G3962" et|strong="G2532" de|strong="G1537" qui|strong="G3739" est issu, selon|strong="G2596" la chair|strong="G4561" le Christ|strong="G5547" qui|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" est au- dessus|strong="G1909" de toutes choses|strong="G3956" Dieu|strong="G2316" béni|strong="G2128" éternellement|strong="G1519" |strong="G165" Amen|strong="G281" 6 Ce n'est point|strong="G3756" à dire que|strong="G3634" |strong="G1161" |strong="G3754" la parole|strong="G3056" de Dieu|strong="G2316" soit restée sans effet|strong="G1601" x-morph="strongMorph:TG5758" Car|strong="G1063" tous|strong="G3956" |strong="G1537" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3778" descendent d' Israël|strong="G2474" ne sont pas|strong="G3756" Israël|strong="G2474" 7 et|strong="G3761" |strong="G3754" pour être|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" la postérité|strong="G4690" d' Abraham|strong="G11" ils ne sont pas tous|strong="G3956" ses enfants|strong="G5043" mais|strong="G235" il est dit: En|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" sera nommée|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" pour toi|strong="G4671" une postérité|strong="G4690" 8 c'est-à- dire|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" que ce|strong="G5023" ne sont pas|strong="G3756" les enfants|strong="G5043" de la chair|strong="G4561" qui sont enfants|strong="G5043" de Dieu|strong="G2316" mais|strong="G235" que ce sont les enfants|strong="G5043" de la promesse|strong="G1860" qui sont regardés|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5736" comme|strong="G1519" la postérité|strong="G4690" 9 Voici|strong="G3778" en effet|strong="G1063" la parole|strong="G3056" de la promesse|strong="G1860" Je reviendrai|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" à|strong="G2596" cette|strong="G5126" même époque|strong="G2540" et|strong="G2532" Sara|strong="G4564" aura|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" un fils|strong="G5207" 10 Et|strong="G1161" de plus|strong="G3440" |strong="G3756" |strong="G235" il en fut ainsi|strong="G2532" de Rébecca|strong="G4479" qui conçut|strong="G2845" du|strong="G1537" seul|strong="G1520" |strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" Isaac|strong="G2464" notre|strong="G2257" père|strong="G3962" 11 car|strong="G1063" quoique les enfants ne fussent pas encore|strong="G3380" nés|strong="G1080" x-morph="strongMorph:TG5685" et|strong="G3366" qu'ils n'eussent fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5660" ni|strong="G5100" bien|strong="G18" ni|strong="G2228" mal|strong="G2556" -afin que|strong="G2443" le dessein|strong="G4286" d|strong="G2596" élection|strong="G1589" de Dieu|strong="G2316" subsistât|strong="G3306" x-morph="strongMorph:TG5725" sans|strong="G3756" dépendre|strong="G1537" des oeuvres|strong="G2041" et|strong="G235" par|strong="G1537" la seule volonté de celui qui appelle|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5723" - 12 il|strong="G3754" fut dit|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" à Rébecca|strong="G846" L' aîné|strong="G3187" sera assujetti|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5692" au plus jeune|strong="G1640" 13 selon qu|strong="G2531" est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" J'ai aimé|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5656" Jacob|strong="G2384" Et|strong="G1161" j'ai haï|strong="G3404" x-morph="strongMorph:TG5656" Ésaü|strong="G2269" 14 Que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" |strong="G3361" Y a-t-il en|strong="G3844" Dieu|strong="G2316" de l' injustice|strong="G93" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" 15 Car|strong="G1063" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Moïse|strong="G3475" Je ferai miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5692" à qui|strong="G3739" |strong="G302" je fais miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5725" et|strong="G2532" j'aurai compassion|strong="G3627" x-morph="strongMorph:TG5692" de qui|strong="G3739" |strong="G302" j'ai compassion|strong="G3627" x-morph="strongMorph:TG5725" 16 Ainsi|strong="G686" donc|strong="G3767" cela ne dépend ni|strong="G3756" de celui qui veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" ni|strong="G3761" de celui qui court|strong="G5143" x-morph="strongMorph:TG5723" mais|strong="G235" de Dieu|strong="G2316" qui fait miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5723" 17 Car|strong="G1063" l' Écriture|strong="G1124" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à Pharaon|strong="G5328" Je t|strong="G4571" suscité|strong="G1825" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G3754" |strong="G1519" |strong="G5124" dessein|strong="G846" pour|strong="G3704" montrer|strong="G1731" x-morph="strongMorph:TG5672" en|strong="G1722" toi|strong="G4671" ma|strong="G3450" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" afin que|strong="G3704" mon|strong="G3450" nom|strong="G3686" soit publié|strong="G1229" x-morph="strongMorph:TG5652" par|strong="G1722" toute|strong="G3956" la terre|strong="G1093" 18 Ainsi|strong="G686" |strong="G3767" il|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" fait miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5719" à qui|strong="G3739" il veut|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" et|strong="G1161" il endurcit|strong="G4645" x-morph="strongMorph:TG5719" qui|strong="G3739" il veut. 19 Tu|strong="G3767" me|strong="G3427" diras|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" Pourquoi|strong="G5101" blâme|strong="G3201" x-morph="strongMorph:TG5736" encore|strong="G2089" Car|strong="G1063" qui|strong="G5101" est-ce qui résiste|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5758" à sa|strong="G846" volonté|strong="G1013" 20 O|strong="G5599" homme|strong="G444" toi plutôt|strong="G3304" qui|strong="G5101" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" tu|strong="G4771" pour contester|strong="G470" x-morph="strongMorph:TG5740" avec Dieu|strong="G2316" |strong="G3361" Le vase|strong="G4110" d'argile dira|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" à celui qui l'a formé|strong="G4111" x-morph="strongMorph:TG5660" Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G3165" fait|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5656" ainsi|strong="G3779" 21 Le|strong="G2228" potier|strong="G2763" n' est|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" maître|strong="G1849" de l' argile|strong="G4081" pour|strong="G3739" |strong="G3303" faire|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5658" avec|strong="G1537" la même|strong="G846" masse|strong="G5445" un vase|strong="G4632" d|strong="G1519" honneur|strong="G5092" et|strong="G1161" |strong="G3739" un vase d'un usage vil|strong="G1519" |strong="G819" 22 Et|strong="G1161" que dire, si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" voulant|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5723" montrer|strong="G1731" x-morph="strongMorph:TG5670" sa colère|strong="G3709" et|strong="G2532" faire connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5658" sa|strong="G846" puissance|strong="G1415" a supporté|strong="G5342" x-morph="strongMorph:TG5656" avec|strong="G1722" une grande|strong="G4183" patience|strong="G3115" des vases|strong="G4632" de colère|strong="G3709" formés|strong="G2675" x-morph="strongMorph:TG5772" pour|strong="G1519" la perdition|strong="G684" 23 et|strong="G2532" |strong="G2443" s'il a voulu faire connaître|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5661" la richesse|strong="G4149" de sa|strong="G846" gloire|strong="G1391" envers|strong="G1909" des vases|strong="G4632" de miséricorde|strong="G1656" qu|strong="G3739" a d'avance préparés|strong="G4282" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" la gloire|strong="G1391" 24 Ainsi|strong="G2532" |strong="G2248" nous|strong="G3739" a-t-il appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5656" non|strong="G3756" |strong="G3739" seulement|strong="G3440" d' entre|strong="G1537" les Juifs|strong="G2453" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" d' entre|strong="G1537" les païens|strong="G1484" 25 selon|strong="G2532" qu'il le dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" dans|strong="G1722" Osée|strong="G5617" J' appellerai|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5692" mon|strong="G3450" peuple|strong="G2992" celui qui n'était pas|strong="G3756" mon|strong="G3450" peuple|strong="G2992" et|strong="G2532" bien- aimée|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5772" celle qui n'était pas|strong="G3756" la bien- aimée|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5772" 26 et|strong="G2532" |strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" là|strong="G1722" où|strong="G5117" |strong="G3757" on leur|strong="G846" disait|strong="G4483" x-morph="strongMorph:TG5681" Vous|strong="G5210" n'êtes pas|strong="G3756" mon|strong="G3450" peuple|strong="G2992" |strong="G1563" ils seront appelés|strong="G2564" x-morph="strongMorph:TG5701" fils|strong="G5207" du Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 27 Ésaïe|strong="G2268" de son côté|strong="G1161" s' écrie|strong="G2896" x-morph="strongMorph:TG5719" au sujet|strong="G5228" d' Israël|strong="G2474" Quand|strong="G1437" le nombre|strong="G706" des fils|strong="G5207" d' Israël|strong="G2474" serait|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" comme|strong="G5613" le sable|strong="G285" de la mer|strong="G2281" Un reste|strong="G2640" seulement sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 28 Car|strong="G1063" le Seigneur|strong="G2962" exécutera|strong="G4931" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5692" pleinement|strong="G4932" x-morph="strongMorph:TG5723" et|strong="G2532" promptement|strong="G3754" |strong="G4932" x-morph="strongMorph:TG5772" |strong="G3056" sur|strong="G1909" la terre|strong="G1093" ce qu'il a résolu|strong="G3056" 29 Et|strong="G2532" comme|strong="G2531" Ésaïe|strong="G2268" l'avait dit auparavant|strong="G4280" x-morph="strongMorph:TG5758" Si|strong="G1508" le Seigneur|strong="G2962" des armées|strong="G4519" Ne nous|strong="G2254" eût laissé|strong="G1459" x-morph="strongMorph:TG5627" une postérité|strong="G4690" Nous serions devenus|strong="G302" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5675" comme|strong="G5613" Sodome|strong="G4670" |strong="G2532" Nous aurions été semblables|strong="G302" |strong="G3666" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G5613" Gomorrhe|strong="G1116" 30 Que|strong="G5101" dirons- nous|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" |strong="G3754" Les païens|strong="G1484" qui|strong="G3588" ne cherchaient|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" la justice|strong="G1343" ont obtenu|strong="G2638" x-morph="strongMorph:TG5627" la justice|strong="G1343" |strong="G1161" la justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" vient de|strong="G1537" la foi|strong="G4102" 31 tandis|strong="G1161" qu' Israël|strong="G2474" qui cherchait|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5723" une loi|strong="G3551" de justice|strong="G1343" n'est pas|strong="G3756" parvenu|strong="G5348" x-morph="strongMorph:TG5656" à|strong="G1519" cette loi|strong="G3551" |strong="G1343" 32 Pourquoi|strong="G1302" Parce qu|strong="G3754" l'a cherchée, non|strong="G3756" par|strong="G1537" la foi|strong="G4102" mais|strong="G235" comme|strong="G5613" provenant|strong="G1537" des oeuvres|strong="G2041" |strong="G3551" |strong="G1063" Ils se sont heurtés|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5656" contre la pierre d' achoppement|strong="G3037" |strong="G4348" 33 selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Voici|strong="G2400" x-morph="strongMorph:TG5628" je mets|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5719" en|strong="G1722" Sion|strong="G4622" une pierre d' achoppement|strong="G3037" |strong="G4348" Et|strong="G2532" un rocher|strong="G4073" de scandale|strong="G4625" Et|strong="G2532" celui|strong="G3956" qui croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1909" lui|strong="G846" ne sera point|strong="G3756" confus|strong="G2617" x-morph="strongMorph:TG5701"
Paul raconte son désir personnel que les gens de la nation d'Israël soient sauvés. Puis il souligne les différentes manières dont Dieu les a préparés à croire.
Ces deux expressions signifient essentiellement la même chose. Paul les utilise pour souligner qu'il est dire la vérité. (Voir: Doublet )
"Le Saint-Esprit contrôle ma conscience et confirme ce que je dis"
Ici, «la douleur incessante dans mon cœur» est un langage que Paul utilise pour partager sa détresse émotionnelle. À: "Je vous dis que je souffre beaucoup et profondément" (Voir: Idiom )
Ces deux expressions signifient essentiellement la même chose. Paul les utilise ensemble pour souligner comment grand ses émotions sont. (Voir: Doublet )
frères, ceux de ma propre race selon la chair Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Personnellement, je serais disposé à laisser Dieu me maudire et, gardez-moi séparé du Christ pour toujours si cela pourrait aider mes compatriotes israélites, mon propre groupe de gens, croire au Christ »(voir: actif ou passif )
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
«Ils sont comme moi des Israélites. Dieu les a choisis pour être les descendants de Jacob »
Ici, Paul utilise la métaphore de «l'adoption» pour indiquer que les Israélites sont comme les enfants de Dieu. AT: "Ils ont Dieu comme leur père" (Voir: Métaphore ) 237 Romains 9: 3-5 TraductionNotes
Ici, «le Christ est venu en ce qui concerne la chair» signifie que le Christ est un descendant physique de la Ancêtres israélites. AT: "Le Christ est physiquement descendu de leurs ancêtres" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul souligne que ceux qui sont nés dans la famille d’Israël ne peuvent réellement faire partie Israël par la foi.
"Mais Dieu n'a pas manqué de tenir ses promesses" ou "Dieu a tenu ses promesses"
Dieu n'a pas fait ses promesses à tous les descendants physiques d'Israël (ou Jacob), mais à son spirituel descendants, c'est-à-dire ceux qui ont confiance en Jésus.
«Ils ne sont pas tous des enfants de Dieu simplement parce qu'ils sont les descendants d'Abraham»
Ici, «les enfants de la chair» est un métonyme qui fait référence aux descendants physiques d'Abraham. À: «Pas tous les descendants d'Abraham» (Voir: Métonymie )
Ceci est une métaphore qui fait référence aux personnes qui sont des descendants spirituels, ceux qui ont foi en Jésus. (Voir: métaphore )
Cela fait référence aux personnes qui hériteront des promesses que Dieu a données à Abraham.
«Ce sont les mots que Dieu a utilisés lorsqu'il a fait la promesse»
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active pour exprimer que Dieu donnera un fils à Sarah. AT: «Je vais donner Sarah un fils »(voir: actif ou passif ) 241 Romains 9: 8-9 TraductionNotes
Dans votre culture, vous devrez peut-être placer 9h51 après 9h52 pour les rendre plus faciles à comprendre. Un tour le père Isaac, on lui a dit: «L'aîné servira les plus jeunes». Maintenant les enfants n'étaient pas encore né… à cause de celui qui appelle. C'est juste"
Paul se réfère à Isaac comme «notre père» parce qu'Isaac était l'ancêtre de Paul et des croyants juifs à Rome. (Voir: "Nous" inclus )
“Était tombé enceinte
«Avant la naissance des enfants et avant qu'ils aient fait quoi que ce soit, qu'ils soient bons ou mauvais»
“Pour que se passe ce que Dieu veut selon son choix” 243 Romains 9: 10-13 traductionNotes
“Avant la naissance des enfants”
"Pas à cause de tout ce qu'ils avaient fait"
à cause de Dieu
«Dieu a dit à Rebecca:« Le fils aîné servira le fils cadet »»
Le mot «détesté» est une exagération. Dieu aimait beaucoup plus Jacob que Esaü. Il n'a pas déteste littéralement Esau. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Paul utilise la question pour attirer l'attention de ses lecteurs. (Voir: question rhétorique )
"Ce n'est pas possible!" Ou "Certainement pas!" Cette expression nie fortement que cela puisse arriver. Vous pouvez avoir une expression similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici.
Paul parle du fait que Dieu parle avec Moïse comme si cela se faisait actuellement. AT: “Pour Dieu dit à Moïse »(Voir: Métaphore )
"Ce n'est pas à cause de ce que les gens veulent ou parce qu'ils essaient dur"
Paul parle d'une personne qui fait de bonnes choses pour gagner la faveur de Dieu comme si cette personne était courir une course. (Voir: métaphore ) 245 Romains 9: 14-16 traductionNotes
Ici, l'écriture est personnifiée comme si Dieu parlait à Pharaon. AT: «Les Écritures enregistrent que Dieu a dit ”(voir: personnification )
Dieu se réfère à lui-même.
singulier (voir: formes de vous )
«Raised» est un idiome pour «faire que quelque chose soit ce qu’il est». AT: «Je t'ai fait le puissant homme que tu es »(voir: idiome )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "que les gens pourraient proclamer mon nom" (Voir: Actif ou Passif )
Ce métonyme fait référence soit 1) à Dieu dans tout son être. AT: "qui je suis" ou 2) à sa réputation. À: “Comme je suis génial” (voir: métonymie ) 247 Romains 9: 17-18 traductionNotes
«Partout où il y a des gens»
Dieu rend têtu quiconque il veut rendre obstiné.
Paul parle aux critiques de son enseignement comme s'il ne parlait qu'à une seule personne. Tu peux besoin d'utiliser le pluriel ici. (Voir: formes de vous )
Ce sont des questions rhétoriques que Paul utilise pour mettre l’accent. Vous pouvez traduire toutes ces questions comme des déclarations fortes. (Voir: question rhétorique )
Les mots «il» et «ses» se rapportent à Dieu.
Paul utilise le droit du potier pour fabriquer n'importe quelle sorte de récipient de l'argile qu'il souhaite pour le droit du créateur de faire ce qu'il veut avec sa création. Paul pose ces questions à souligner son point (Voir: métaphore et question rhétorique ) 249 Romains 9: 19-21 traductionNotes
Le mot «vous» fait référence à Dieu. Paul utilise cette question pour mettre l'accent. Vous pouvez le traduire comme une déclaration forte AT: "Dieu, tu n'aurais pas dû me faire comme ça!" (Voir: Question rhétorique )
Les mots «il» et «ses» se rapportent à Dieu.
Paul parle des gens comme s'ils étaient des conteneurs. AT: «les gens qui méritent la colère… les gens qui mérite la pitié »(Voir: Métaphore )
Paul compare les merveilleuses actions de Dieu ici à de grandes «richesses». AT: «sa gloire, qui est formidable valeur, sur ”(voir: métaphore )
Ici, «gloire» se réfère à la vie au ciel avec Dieu. AT: «qu'il a préparé à l'avance pour que ils pourraient vivre avec lui »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le mot «nous» fait référence à Paul et aux autres croyants. (Voir: "Nous" inclus ) 251 Romains 9: 22-24 traductionNotes
Ici «appelé» signifie que Dieu a désigné ou choisi des personnes pour être ses enfants, pour être ses serviteurs et proclamateurs de son message de salut par Jésus.
Dans cette section, Paul explique comment l’incrédulité d’Israël en tant que nation a été racontée à l’avance par le prophète. Osée
Ici, il se réfère à Dieu. AT: "Comme Dieu le dit aussi dans le livre qu'Osée a écrit" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Osée était un prophète. (Voir: Comment traduire des noms )
"Je choisirai pour mon peuple ceux qui n'étaient pas mon peuple" 253 Romains 9: 25-26 traductionNotes
Ici «elle» fait référence à l'épouse d'Osée, Gomer, qui représente la nation d'Israël. Tu peux traduire ceci sous une forme active. AT: "Je choisirai celle que je n'aimais pas être celle que j'aime" (voir: Actif ou Passif )
Le mot «vivant» peut faire référence au fait que Dieu est le seul vrai Dieu et non pas comme les fausses idoles. AT: «enfants du vrai Dieu»
"crie"
Ici, Paul compare le nombre de personnes d'Israël au nombre de grains de sable dans la mer. AT: “trop nombreux pour compter” (voir: Simile )
Paul utilise le mot «sauvé» dans un sens spirituel. Si Dieu sauve une personne, cela signifie qu'en croyant à la mort de Jésus sur la croix, Dieu lui a pardonné et l'a sauvé d'être puni pour son péché. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu sauvera" (Voir: Actif ou Passif ) 255 Romains 9: 27-29 traductionNotes
Ici, «phrase» se réfère à la façon dont il a décidé de punir les gens. AT: «le Seigneur punira les gens sur la terre selon comment il a dit "
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Isaïe et à ceux à qui il a parlé. (Voir: "Nous" inclus )
Dieu a tué tous les gens de Sodome et de Gomorrhe à cause de leur péché. AT: “nous aurions tous ont été détruits comme les gens de Sodome et Gomorrhe "ou" Dieu nous aurait tous détruits, comme s'il avait détruit les villes de Sodome et Gommorah »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul utilise cette question pour attirer l'attention de ses lecteurs. AT: "C’est ce que nous devons dire" (Voir: Question rhétorique )
"Nous dirons que les Gentils"
"Qui n'essayaient pas de plaire à Dieu"
Ici, «par la foi» fait référence à la confiance en Christ. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. AT: «parce que Dieu les a rendus droits avec lui quand ils ont eu confiance en Christ» . et informations implicites )
Cela signifie que les Israélites ne pourraient pas plaire à Dieu en essayant de respecter la loi. Vous pouvez faire cela explicite dans votre traduction. AT: «n'ont pas pu plaire à Dieu en respectant la loi car ils pouvaient ne pas le garder »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 257 Romains 9: 30-31 traductionNotes
Ceci est une ellipse. Vous pouvez inclure les mots implicites dans votre traduction. Paul pose cette question pour attirer l'attention de ses lecteurs. AT: "Pourquoi ne pouvaient-ils pas atteindre la justice?" (Voir: Ellipsis et question rhétorique )
Cela fait référence aux choses que les gens font pour essayer de plaire à Dieu. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. AT: "en essayant de faire des choses qui plairaient à Dieu" ou "en respectant la loi" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Vous pouvez indiquer qu'Isaiah a écrit ceci. Vous pouvez également le traduire sous une forme active. AT: «comme Isaïe le prophète a écrit "(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
Ici, Sion est un métonyme qui représente Israël. AT: «en Israël» (voir: métonymie ) 259 Romains 9: 32-33 traductionNotes
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et sont des métaphores qui se réfèrent à Jésus et à son la mort sur la croix C'était comme si les gens étaient tombés sur une pierre parce qu'ils étaient dégoûtés quand ils ont considéré la mort de Jésus sur la croix. (Voir: Doublet et Métaphore )
Parce que la pierre représente une personne, vous devrez peut-être traduire «croit en lui».
1 Frères|strong="G80" le voeu|strong="G2107" de mon|strong="G1699" coeur|strong="G2588" et|strong="G2532" ma prière|strong="G1162" à|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G5228" eux|strong="G2474" c' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" qu' ils|strong="G3303" |strong="G1519" soient sauvés|strong="G4991" 2 Je|strong="G1063" leur|strong="G846" rends le témoignage|strong="G3140" x-morph="strongMorph:TG5719" qu|strong="G3754" ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" du zèle|strong="G2205" pour Dieu|strong="G2316" mais|strong="G235" sans|strong="G3756" |strong="G2596" intelligence|strong="G1922" 3 ne|strong="G1063" connaissant pas|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5723" la justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" cherchant|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" à établir|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5658" leur|strong="G2398" propre justice|strong="G1343" ils ne se sont|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5648" pas|strong="G3756" soumis à la justice|strong="G1343" de Dieu|strong="G2316" 4 car|strong="G1063" Christ|strong="G5547" est la fin|strong="G5056" de la loi|strong="G3551" pour|strong="G1519" la justification|strong="G1343" de tous ceux|strong="G3956" qui croient|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" 5 En effet|strong="G1063" Moïse|strong="G3475" définit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi la justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" vient de|strong="G1537" la loi|strong="G3551" |strong="G3754" L' homme|strong="G444" qui mettra ces choses|strong="G846" en pratique|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5660" vivra|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5695" par|strong="G1722" elles|strong="G846" 6 Mais|strong="G1161" voici comment|strong="G3779" parle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" la justice|strong="G1343" qui vient de|strong="G1537" la foi|strong="G4102" Ne dis|strong="G2036" x-morph="strongMorph:TG5632" pas|strong="G3361" en|strong="G1722" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" Qui|strong="G5101" montera|strong="G305" x-morph="strongMorph:TG5695" au|strong="G1519" ciel|strong="G3772" c|strong="G5124" est|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" en faire descendre|strong="G2609" x-morph="strongMorph:TG5629" Christ|strong="G5547" 7 ou|strong="G2228" Qui|strong="G5101" descendra|strong="G2597" x-morph="strongMorph:TG5695" dans|strong="G1519" l' abîme|strong="G12" c|strong="G5124" est|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" faire remonter|strong="G321" x-morph="strongMorph:TG5629" Christ|strong="G5547" d' entre|strong="G1537" les morts|strong="G3498" 8 Que|strong="G5101" dit- elle|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G235" La parole|strong="G4487" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" près|strong="G1451" de toi|strong="G4675" dans|strong="G1722" ta|strong="G4675" bouche|strong="G4750" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" Or, c|strong="G5124" est|strong="G5123" x-morph="strongMorph:TG5748" la parole|strong="G4487" de la foi|strong="G4102" que|strong="G3739" nous prêchons|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5719" 9 |strong="G3754" Si|strong="G1437" tu confesses|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5661" de|strong="G1722" ta|strong="G4675" bouche|strong="G4750" le Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" si tu crois|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5661" dans|strong="G1722" ton|strong="G4675" coeur|strong="G2588" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" l|strong="G846" ressuscité|strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5656" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" tu seras sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 10 Car|strong="G1063" c'est en croyant|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5743" du coeur|strong="G2588" qu'on parvient|strong="G1519" à la justice|strong="G1343" et|strong="G1161" c'est en confessant|strong="G3670" x-morph="strongMorph:TG5743" de la bouche|strong="G4750" qu'on parvient au|strong="G1519" salut|strong="G4991" 11 |strong="G1063" selon ce que dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" l' Écriture|strong="G1124" Quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5723" en|strong="G1909" lui|strong="G846" ne sera|strong="G2617" |strong="G0" point|strong="G3756" confus|strong="G2617" x-morph="strongMorph:TG5701" 12 Il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" aucune|strong="G3756" différence|strong="G1293" en effet|strong="G1063" entre|strong="G5037" le Juif|strong="G2453" et|strong="G2532" le Grec|strong="G1672" puisqu' ils|strong="G1063" ont tous|strong="G3956" un même|strong="G846" Seigneur|strong="G2962" qui est riche|strong="G4147" x-morph="strongMorph:TG5723" pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" ceux qui l|strong="G846" invoquent|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5734" 13 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3956" |strong="G3739" |strong="G302" invoquera|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5672" le nom|strong="G3686" du Seigneur|strong="G2962" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" 14 Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" invoqueront|strong="G1941" x-morph="strongMorph:TG5698" celui en|strong="G1519" qui|strong="G3739" ils n' ont|strong="G4100" |strong="G0" pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G1161" comment|strong="G4459" croiront- ils|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5692" en celui dont|strong="G3739" ils n' ont|strong="G191" |strong="G0" pas|strong="G3756" entendu parler|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" Et|strong="G1161" comment|strong="G4459" en entendront|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5692" parler, s'il n|strong="G5565" a personne qui prêche|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5723" 15 Et|strong="G1161" comment|strong="G4459" y aura-t-il des prédicateurs|strong="G2784" x-morph="strongMorph:TG5692" s' ils|strong="G3362" ne sont pas envoyés|strong="G649" x-morph="strongMorph:TG5652" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Qu'ils sont|strong="G5613" |strong="G3739" beaux|strong="G5611" Les pieds de ceux|strong="G4228" qui annoncent|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" la paix|strong="G1515" De ceux qui annoncent|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5734" de bonnes nouvelles|strong="G18" 16 Mais|strong="G235" tous|strong="G3956" n' ont|strong="G5219" |strong="G0" pas|strong="G3756" obéi|strong="G5219" x-morph="strongMorph:TG5656" à la bonne nouvelle|strong="G2098" Aussi|strong="G1063" Ésaïe|strong="G2268" dit- il|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Seigneur|strong="G2962" Qui|strong="G5101" a cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" à notre|strong="G2257" prédication|strong="G189" 17 Ainsi|strong="G686" la foi|strong="G4102" vient de ce|strong="G1537" qu'on entend|strong="G189" et|strong="G1161" ce qu'on entend|strong="G189" vient de|strong="G1223" la parole|strong="G4487" de Christ|strong="G5547" 18 Mais|strong="G235" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" N'ont- ils|strong="G191" |strong="G0" pas|strong="G3378" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5656" Au contraire|strong="G3304" Leur|strong="G846" voix|strong="G5353" est allée|strong="G1831" x-morph="strongMorph:TG5627" par|strong="G1519" toute|strong="G3956" la terre|strong="G1093" Et|strong="G2532" leurs|strong="G846" paroles|strong="G4487" jusqu' aux|strong="G1519" extrémités|strong="G4009" du monde|strong="G3625" 19 Mais|strong="G235" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Israël|strong="G2474" ne l'a-t-il pas|strong="G3378" su|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" Moïse|strong="G3475" le premier|strong="G4413" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" J|strong="G1473" exciterai|strong="G3863" |strong="G0" votre|strong="G5209" jalousie|strong="G3863" x-morph="strongMorph:TG5692" par|strong="G1909" ce qui n'est point|strong="G3756" une nation|strong="G1484" je provoquerai|strong="G3949" |strong="G0" votre|strong="G5209" colère|strong="G3949" x-morph="strongMorph:TG5692" par|strong="G1909" une nation|strong="G1484" sans intelligence|strong="G801" 20 Et|strong="G1161" Ésaïe|strong="G2268" pousse la hardiesse|strong="G662" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2532" jusqu'à dire|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" J'ai été trouvé|strong="G2147" x-morph="strongMorph:TG5681" par ceux qui ne me|strong="G1691" cherchaient|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" Je me suis|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" manifesté|strong="G1717" à ceux qui ne me|strong="G1691" demandaient|strong="G1905" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" 21 Mais|strong="G1161" au sujet|strong="G4314" d' Israël|strong="G2474" il dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" J'ai tendu|strong="G1600" x-morph="strongMorph:TG5656" mes|strong="G3450" mains|strong="G5495" tout|strong="G3650" le jour|strong="G2250" vers|strong="G4314" un peuple|strong="G2992" rebelle|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5723" Et|strong="G2532" contredisant|strong="G483" x-morph="strongMorph:TG5723"
Paul continue d'affirmer son désir pour Israël de croire, mais souligne que les deux Juifs de même que tout le monde ne peut être sauvé que par la foi en Jésus.
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
Ici, «cœur» est un métonyme pour les émotions ou l'être intérieur d'une personne. AT: "mon plus grand désir" (voir: La métonymie )
"Est que Dieu sauvera les juifs"
“Je déclare sincèrement à leur sujet” 262 traductionNotes Romains 10: 1-3
Ici, «la justice se réfère à la manière dont Dieu place les gens en accord avec lui-même. Vous pouvez rendre cela explicite dans la traduction. AT: "Car ils ne savent pas comment Dieu met les gens juste avec lui-même" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Ils n'ont pas accepté la manière de Dieu de bien faire comprendre aux gens"
«Car le Christ a complètement accompli la loi»
Ici, «croit» signifie «fiducies». AT: «pour qu'il puisse faire en sorte que tous ceux qui ont confiance en lui aient raison devant Dieu »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Paul parle de «justice» comme s’il était vivant et capable de bouger. AT: «comment la loi fait personne juste devant Dieu »(voir: personnification )
Pour être juste avec Dieu par la loi, une personne devrait respecter parfaitement la loi, ce qui n'est pas possible AT: «La personne qui obéit parfaitement à la loi vivra parce que la loi le rendre juste devant Dieu »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Les mots «vivront» peuvent se référer à 1) la vie éternelle ou 2) la vie mortelle en communion avec Dieu. 264 traductionNotes Romains 10: 4-5
Ici, la «justice» est décrite comme une personne capable de parler. AT: “Mais Moses écrit ceci à propos de comment la foi rend une personne juste devant Dieu »(voir: personnification )
Moïse s'adressait aux gens comme s'il ne parlait qu'à une seule personne. Ici "coeur" est un métonymie pour l'esprit ou l'être intérieur d'une personne. AT: «Ne te dis pas» (Voir: formes de toi et La métonymie )
Moïse utilise une question pour enseigner à son public. Sa précédente instruction de «Ne pas dire» nécessite un réponse négative à cette question. Vous pouvez traduire cette question comme une déclaration. AT: «Personne n'est capable de monter au ciel »(Voir: Question rhétorique )
"Afin qu'ils puissent faire descendre le Christ sur la terre"
Moïse utilise une question pour enseigner à son public. Sa précédente instruction de «Ne pas dire» nécessite une réponse négative à cette question. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration. AT: «Personne ne peut aller descendre et entrer dans l'endroit où se trouvent les esprits des personnes mortes »(voir: question rhétorique ) 266 traductionNotes Romains 10: 6-7
Parmi tous ceux qui sont morts. Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain. Être élevé parmi eux, c'est redevenir vivant.
Ce mot parle de mort physique.
Le mot «cela» fait référence à «la justice» de Romains 10: 6 . Ici, Paul décrit la «justice» en tant que personne qui peut parler. Paul utilise une question pour souligner la réponse qu'il est sur le point de donner. À: "Mais c'est ce que Moïse dit" (voir: personnification et question rhétorique )
Paul parle du message de Dieu comme s'il s'agissait d'une personne capable de bouger. AT: "Vous avez entendu le message" (Voir: Personnification )
Le mot «bouche» est un métonyme qui fait référence à ce que dit une personne. AT: «Vous savez parler… Le message de Dieu »(Voir: Métonymie )
L'expression «dans votre cœur» est un métonyme qui fait référence à ce qu'une personne pense et croit. À toi savoir quoi… le message de Dieu signifie ”(voir: métonymie ) 268 traductionNotes Romains 10: 8-10
"Le message de Dieu qui nous dit qu'il faut croire en lui"
«Si tu confesses que Jésus est Seigneur»
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'esprit ou la personne intérieure d'une personne. AT: «crois en ton esprit» ou “Croire vraiment” (voir: métonymie )
"Raised" here est un idiome pour "a fait revivre". AT: "l'a fait revivre" (Voir: Idiom )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu vous sauvera" (Voir: Actif ou Passif )
Ici, «cœur» est un métonyme qui représente l'esprit ou la volonté. AT: «C'est avec l'esprit qu'un la personne a confiance et est juste devant Dieu, et c'est avec la bouche qu'une personne avoue et Dieu le sauve »(Voir: Métonymie )
Ici, la «bouche» est une synecdoche qui représente la capacité d'une personne à parler. (Voir: Synecdoche )
Paul parle de l'Écriture comme si elle était vivante et avait une voix. Vous pouvez rendre explicite qui a écrit les Écritures que Paul utilise ici. AT: «Car Esaïe a écrit dans les Ecritures» (Voir: Personnification et Connaissances supposées et informations implicites )
Cela équivaut à: «Tous ceux qui ne croient pas seront hontés». Le négatif est utilisé ici pour l'emphase Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu honorera tous ceux qui croient en lui »(voir: actif ou passif )
Paul implique que Dieu traitera tous les hommes de la même manière. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. AT: «De cette manière, Dieu traite les Juifs et les non-Juifs de la même manière» (Voir: Connaissances présumées et Informations implicites )
Ici, «il est riche» signifie que Dieu bénit richement. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. À: «Il bénit richement tous ceux qui lui font confiance» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, le mot «nom» est un métonyme pour Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. Au Seigneur sauvera tous ceux qui ont confiance en lui »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif ) 271 Romains 10: 11-13 traductionNotes
Paul utilise une question pour souligner l’importance de porter la bonne nouvelle du Christ à ceux qui ne pas avoir entendu. Le mot «ils» fait référence à ceux qui n'appartiennent pas encore à Dieu. AT: “Ceux qui font ne pas croire en Dieu ne peut pas l'invoquer! »(Voir: Question rhétorique )
Paul utilise une autre question pour la même raison. AT: «Et ils ne peuvent pas croire en lui s'ils ont pas entendu son message! "ou" Et ils ne peuvent pas croire en lui s'ils n'ont pas entendu le message à propos de lui! »(Voir: question rhétorique )
Ici, cela signifie reconnaître que ce que cette personne a dit est vrai.
Paul utilise une autre question pour la même raison. AT: «Et ils ne peuvent pas entendre le message si quelqu'un ne leur dit pas! »(Voir: Question rhétorique ) 273 Romains 10: 14-15 traductionNotes
Paul utilise une autre question pour la même raison. Le mot «ils» fait référence à ceux qui appartiennent à Dieu. AT: "Alors ils ne peuvent pas dire le message aux autres à moins que quelqu'un ne les envoie!" (Voir: Actif ou Passif )
Paul utilise les «pieds» pour représenter ceux qui voyagent et apporter le message à ceux qui n'ont pas entendu il. AT: «C'est formidable quand les messagers viennent nous dire la bonne nouvelle» (Voir: Métonymie )
Ici, ils se réfèrent aux Juifs. "Mais tous les Juifs ne l'ont pas écouté"
Paul utilise cette question pour souligner qu'Esaïe a prophétisé dans les Ecritures que beaucoup de Juifs ne croirait pas en Jésus. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration. AT: «Seigneur, beaucoup d'entre eux font ne pas croire notre message »(voir: question rhétorique )
Ici, «notre» fait référence à Dieu et à Isaïe.
Ici, "foi" se réfère à "croire en Christ"
«Entendre en écoutant le message sur le Christ»
Paul utilise une question pour mettre l'accent. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration. AT: «Mais je dis les Juifs certainement entendu le message au sujet de Christ »(voir: question rhétorique et directe et indirecte). Citations )
Ces deux déclarations signifient essentiellement la même chose et Paul les utilise pour mettre l'accent. le le mot «leur» fait référence au soleil, à la lune et aux étoiles. Ici, ils sont décrits comme des messagers humains qui parle aux gens de Dieu. Cela fait référence à la façon dont leur existence montre la puissance et la gloire de Dieu. Toi peut rendre explicite que Paul cite l'Ecriture ici. AT: "Comme le disent les Écritures," Le soleil, la lune, et les étoiles sont la preuve de la puissance et de la gloire de Dieu, et tout le monde les voit et sait la vérité sur Dieu. ”(Voir: Parallélisme et personnification et connaissances supposées et implicites Informations )
Paul utilise une question pour mettre l'accent. Le mot "Israël" est un métonyme pour les personnes qui vivaient dans le nation d'Israël. AT: "Encore une fois je vous dis que le peuple d'Israël connaissait le message" (Voir: Rhétorique Question et métonymie )
Cela signifie que Moïse a écrit ce que Dieu a dit. «Je» fait référence à Dieu et «vous» fait référence aux Israélites. AT: «Premièrement, Moïse dit que Dieu va vous provoquer… Dieu vous stimulera» (Voir: formes de vous et citations directes et indirectes )
"Par ceux que vous ne considérez pas comme une véritable nation" ou "par des personnes n'appartenant à aucune nation"
Ici, «sans comprendre» signifie que les gens ne connaissent pas Dieu. AT: “Par une nation avec des gens qui ne me connaît pas ou mes commandes »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Je vais vous mettre en colère" ou "Je vais vous faire en colère" 279 Romains 10:19 traductionNotes
Cela fait référence à la nation d'Israël. (Voir: formes de vous )
Ici, les mots «je», «moi» et «mon» se réfèrent à Dieu.
Cela signifie que le prophète Isaïe a écrit ce que Dieu avait dit.
Les prophètes parlent souvent des choses dans le futur comme si elles étaient déjà arrivées. Cela souligne que la prophétie se réalisera certainement. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Même bien que les Gentils ne me chercheront pas, ils me trouveront »(voir: Actif ou Passif )
“Je me suis fait connaître”
"Il" se réfère à Dieu, qui parle à travers Isaïe. 281 Romains 10: 20-21 traductionNotes
Cette phrase est utilisée pour souligner l'effort continu de Dieu. "continuellement"
"J'ai essayé de vous accueillir et de vous aider, mais vous avez refusé mon aide et continué à désobéir"
1 Je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" |strong="G3361" Dieu|strong="G2316" a-t-il rejeté|strong="G683" x-morph="strongMorph:TG5662" son|strong="G846" peuple|strong="G2992" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" Car|strong="G1063" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2532" je suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" Israélite|strong="G2475" de|strong="G1537" la postérité|strong="G4690" d' Abraham|strong="G11" de la tribu|strong="G5443" de Benjamin|strong="G958" 2 Dieu|strong="G2316" n'a point|strong="G3756" rejeté|strong="G683" x-morph="strongMorph:TG5662" son|strong="G846" peuple|strong="G2992" qu|strong="G3739" a connu d' avance|strong="G4267" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G2228" Ne savez- vous|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" pas|strong="G3756" ce|strong="G5101" que l' Écriture|strong="G1124" rapporte|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" d|strong="G1722" Élie|strong="G2243" comment|strong="G5613" il adresse|strong="G1793" |strong="G0" à Dieu|strong="G2316" cette plainte|strong="G1793" x-morph="strongMorph:TG5719" contre|strong="G2596" Israël|strong="G2474" |strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5723" 3 Seigneur|strong="G2962" ils ont tué|strong="G615" x-morph="strongMorph:TG5656" tes|strong="G4675" prophètes|strong="G4396" |strong="G2532" ils ont renversé|strong="G2679" x-morph="strongMorph:TG5656" tes|strong="G4675" autels|strong="G2379" je|strong="G2504" suis resté|strong="G5275" x-morph="strongMorph:TG5681" moi seul|strong="G3441" et|strong="G2532" ils cherchent|strong="G2212" x-morph="strongMorph:TG5719" à m|strong="G3450" la vie|strong="G5590" 4 Mais|strong="G235" quelle|strong="G5101" réponse Dieu|strong="G5538" lui fait|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" il|strong="G846" Je me|strong="G1683" suis réservé|strong="G2641" x-morph="strongMorph:TG5627" sept mille|strong="G2035" hommes|strong="G435" qui|strong="G3748" n' ont|strong="G2578" |strong="G0" point|strong="G3756" fléchi|strong="G2578" x-morph="strongMorph:TG5656" le genou|strong="G1119" devant Baal|strong="G896" 5 De même|strong="G3779" |strong="G3767" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" le temps|strong="G2540" présent|strong="G3568" il y a|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" un reste|strong="G3005" selon|strong="G2596" l' élection|strong="G1589" de la grâce|strong="G5485" 6 Or|strong="G1161" si|strong="G1487" c'est par grâce|strong="G5485" ce n'est plus|strong="G2089" |strong="G3765" par|strong="G1537" les oeuvres|strong="G2041" autrement|strong="G1893" la grâce|strong="G5485" n' est|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5736" plus|strong="G2089" |strong="G3765" une grâce|strong="G5485" Et|strong="G1161" si|strong="G1487" c'est par|strong="G1537" les oeuvres|strong="G2041" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G2089" |strong="G3765" une grâce|strong="G5485" autrement|strong="G1893" l' oeuvre|strong="G2041" n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" plus|strong="G2089" |strong="G3765" une oeuvre|strong="G2041" 7 Quoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" Ce|strong="G5127" qu|strong="G3739" Israël|strong="G2474" cherche|strong="G1934" x-morph="strongMorph:TG5719" il ne l'a pas|strong="G3756" obtenu|strong="G2013" x-morph="strongMorph:TG5627" mais|strong="G1161" l' élection|strong="G1589" l'a obtenu|strong="G2013" x-morph="strongMorph:TG5627" tandis|strong="G1161" que les autres|strong="G3062" ont été endurcis|strong="G4456" x-morph="strongMorph:TG5681" 8 selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Dieu|strong="G2316" leur|strong="G846" a donné|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5656" un esprit|strong="G4151" d' assoupissement|strong="G2659" Des yeux|strong="G3788" pour ne point|strong="G3361" voir|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5721" Et|strong="G2532" des oreilles|strong="G3775" pour ne point|strong="G3361" entendre|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5721" Jusqu' à|strong="G2193" ce|strong="G4594" jour|strong="G2250" 9 Et|strong="G2532" David|strong="G1138" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" Que leur|strong="G846" table|strong="G5132" soit|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5676" pour eux|strong="G846" un piège|strong="G1519" |strong="G3803" |strong="G2532" Un filet|strong="G1519" |strong="G2339" |strong="G2532" une occasion de chute|strong="G1519" |strong="G4625" et|strong="G2532" une rétribution|strong="G1519" |strong="G468" 10 Que leurs|strong="G846" yeux|strong="G3788" soient obscurcis|strong="G4654" x-morph="strongMorph:TG5682" pour ne point|strong="G3361" voir|strong="G991" x-morph="strongMorph:TG5721" Et|strong="G2532" tiens leur|strong="G846" dos|strong="G3577" continuellement|strong="G1275" courbé|strong="G4781" x-morph="strongMorph:TG5657" 11 Je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" |strong="G3361" Est-ce pour|strong="G2443" tomber|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5632" qu'ils ont bronché|strong="G4417" x-morph="strongMorph:TG5656" Loin de là|strong="G3361" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5636" Mais|strong="G235" par leur|strong="G846" chute|strong="G3900" le salut|strong="G4991" est devenu accessible aux païens|strong="G1484" afin qu|strong="G1519" ils|strong="G846" fussent excités à la jalousie|strong="G3863" x-morph="strongMorph:TG5658" 12 Or|strong="G1161" si|strong="G1487" leur|strong="G846" chute|strong="G3900" a été la richesse|strong="G4149" du monde|strong="G2889" et|strong="G2532" leur|strong="G846" amoindrissement|strong="G2275" la richesse|strong="G4149" des païens|strong="G1484" combien|strong="G4214" plus|strong="G3123" en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous|strong="G846" |strong="G4138" 13 Je|strong="G1063" vous le dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à vous|strong="G5213" païens|strong="G1484" en tant que|strong="G1909" |strong="G3745" |strong="G3303" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" x-morph="strongMorph:TG5748" apôtre|strong="G652" des païens|strong="G1484" je glorifie|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5719" mon|strong="G3450" ministère|strong="G1248" 14 afin|strong="G1513" |strong="G4458" s'il est possible, d'exciter la jalousie|strong="G3863" x-morph="strongMorph:TG5661" de ceux de ma|strong="G3450" race|strong="G4561" et|strong="G2532" d'en sauver|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5661" quelques- uns|strong="G5100" |strong="G1537" |strong="G846" 15 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" leur|strong="G846" rejet|strong="G580" a été la réconciliation|strong="G2643" du monde|strong="G2889" que|strong="G5101" sera leur réintégration|strong="G4356" sinon|strong="G1508" une vie|strong="G2222" d' entre|strong="G1537" les morts|strong="G3498" 16 Or|strong="G1161" si|strong="G1487" les prémices|strong="G536" sont saintes|strong="G40" la masse|strong="G5445" l'est aussi|strong="G2532" et|strong="G2532" si|strong="G1487" la racine|strong="G4491" est sainte|strong="G40" les branches|strong="G2798" le sont aussi|strong="G2532" 17 Mais|strong="G1161" si quelques- unes|strong="G1536" des branches|strong="G2798" ont été retranchées|strong="G1575" x-morph="strongMorph:TG5681" et|strong="G1161" si toi|strong="G4771" qui étais|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" un olivier sauvage|strong="G65" tu as été enté|strong="G1461" x-morph="strongMorph:TG5681" à|strong="G1722" leur place|strong="G846" et|strong="G2532" rendu participant|strong="G4791" |strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" de la racine|strong="G4491" et|strong="G2532" de la graisse|strong="G4096" de l' olivier|strong="G1636" 18 ne te glorifie|strong="G2620" |strong="G0" pas|strong="G3361" aux dépens de|strong="G2620" x-morph="strongMorph:TG5737" ces branches|strong="G2798" |strong="G1161" Si|strong="G1487" tu te glorifies|strong="G2620" x-morph="strongMorph:TG5736" sache que ce n'est pas|strong="G3756" toi|strong="G4771" qui portes|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5719" la racine|strong="G4491" mais|strong="G235" que c'est la racine|strong="G4491" qui te porte|strong="G4571" 19 Tu diras|strong="G2046" x-morph="strongMorph:TG5692" donc|strong="G3767" Les branches|strong="G2798" ont été retranchées|strong="G1575" x-morph="strongMorph:TG5681" afin que|strong="G2443" moi|strong="G1473" je fusse enté|strong="G1461" x-morph="strongMorph:TG5686" 20 Cela est vrai|strong="G2573" elles ont été retranchées|strong="G1575" x-morph="strongMorph:TG5681" pour cause d' incrédulité|strong="G570" et|strong="G1161" toi|strong="G4771" tu subsistes|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5758" par la foi|strong="G4102" Ne t'abandonne pas|strong="G3361" à l' orgueil|strong="G5309" x-morph="strongMorph:TG5720" mais|strong="G235" crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" 21 car|strong="G1063" si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" n'a pas|strong="G3756" épargné|strong="G5339" x-morph="strongMorph:TG5662" les branches|strong="G2798" |strong="G2596" naturelles|strong="G5449" |strong="G4458" il ne t|strong="G4675" épargnera|strong="G5339" x-morph="strongMorph:TG5667" pas|strong="G3761" non plus|strong="G3381" 22 Considère|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5657" donc|strong="G3767" la bonté|strong="G5544" et|strong="G2532" la sévérité|strong="G663" de Dieu|strong="G2316" sévérité|strong="G663" envers|strong="G1909" ceux qui sont tombés|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5631" |strong="G3303" et|strong="G1161" bonté|strong="G5544" de Dieu envers|strong="G1909" toi|strong="G4571" si|strong="G1437" tu demeures ferme|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5661" dans cette bonté|strong="G5544" autrement|strong="G1893" tu|strong="G4771" seras aussi|strong="G2532" retranché|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5691" 23 |strong="G1161" Eux|strong="G1565" de même|strong="G2532" s|strong="G3362" |strong="G0" ne persistent|strong="G1961" x-morph="strongMorph:TG5661" pas|strong="G3362" dans l' incrédulité|strong="G570" ils seront entés|strong="G1461" x-morph="strongMorph:TG5701" car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" puissant|strong="G1415" pour les|strong="G846" enter|strong="G1461" x-morph="strongMorph:TG5658" de nouveau|strong="G3825" 24 |strong="G1063" Si|strong="G1487" toi|strong="G4771" tu as été coupé|strong="G1581" x-morph="strongMorph:TG5648" de|strong="G1537" l' olivier|strong="G65" |strong="G0" naturellement|strong="G2596" |strong="G5449" sauvage|strong="G65" et|strong="G2532" enté|strong="G1461" x-morph="strongMorph:TG5681" contrairement à|strong="G3844" ta nature|strong="G5449" sur|strong="G1519" l'olivier franc|strong="G2565" à plus forte raison|strong="G4214" |strong="G3123" eux|strong="G3778" seront-ils entés|strong="G1461" x-morph="strongMorph:TG5701" selon leur nature|strong="G2596" |strong="G5449" sur leur propre|strong="G2398" olivier|strong="G1636" 25 Car|strong="G1063" je ne veux|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" frères|strong="G80" que vous|strong="G5209" ignoriez|strong="G50" x-morph="strongMorph:TG5721" ce|strong="G5124" mystère|strong="G3466" afin que vous ne vous regardiez|strong="G5600" x-morph="strongMorph:TG5753" point|strong="G3363" comme sages|strong="G5429" |strong="G3844" |strong="G1438" c' est|strong="G3754" qu'une partie|strong="G575" |strong="G3313" d' Israël|strong="G2474" est tombée|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" dans l' endurcissement|strong="G4457" jusqu' à|strong="G891" |strong="G3739" ce que la totalité|strong="G4138" des païens|strong="G1484" soit entrée|strong="G1525" x-morph="strongMorph:TG5632" 26 Et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" tout|strong="G3956" Israël|strong="G2474" sera sauvé|strong="G4982" x-morph="strongMorph:TG5701" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Le libérateur|strong="G4506" x-morph="strongMorph:TG5740" viendra|strong="G2240" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G1537" Sion|strong="G4622" Et|strong="G2532" il détournera|strong="G654" x-morph="strongMorph:TG5692" de|strong="G575" Jacob|strong="G2384" les impiétés|strong="G763" 27 Et|strong="G2532" ce|strong="G3778" sera mon|strong="G3844" |strong="G1700" alliance|strong="G1242" avec eux|strong="G846" Lorsque|strong="G3752" j' ôterai|strong="G851" x-morph="strongMorph:TG5643" leurs|strong="G846" péchés|strong="G266" 28 En ce qui concerne|strong="G2596" |strong="G3303" l' Évangile|strong="G2098" ils sont ennemis|strong="G2190" à cause de vous|strong="G1223" |strong="G5209" mais|strong="G1161" en ce qui concerne|strong="G2596" l' élection|strong="G1589" ils sont aimés|strong="G27" à cause de leurs|strong="G1223" pères|strong="G3962" 29 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" ne se repent|strong="G278" pas de ses dons|strong="G5486" et|strong="G2532" de son appel|strong="G2821" 30 De|strong="G1063" même que|strong="G5618" |strong="G2532" vous|strong="G5210" avez autrefois|strong="G4218" désobéi|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5656" à Dieu|strong="G2316" et|strong="G1161" que par|strong="G5130" leur désobéissance|strong="G543" vous avez maintenant|strong="G3568" obtenu miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5681" 31 de même|strong="G3779" ils|strong="G3778" ont maintenant|strong="G3568" désobéi|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5656" afin que|strong="G2443" |strong="G2532" par|strong="G5212" la miséricorde|strong="G1656" qui vous a été faite, ils|strong="G846" obtiennent aussi|strong="G2532" miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5686" 32 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" a renfermé|strong="G4788" x-morph="strongMorph:TG5656" tous|strong="G3956" les hommes dans|strong="G1519" la désobéissance|strong="G543" pour|strong="G2443" faire miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5661" à tous|strong="G3956" 33 O|strong="G5599" profondeur|strong="G899" de la richesse|strong="G4149" |strong="G2532" de la sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" de la science|strong="G1108" de Dieu|strong="G2316" |strong="G5613" Que ses|strong="G846" jugements|strong="G2917" sont insondables|strong="G419" et|strong="G2532" ses|strong="G846" voies|strong="G3598" incompréhensibles|strong="G421" Car 34 |strong="G1063" Qui|strong="G5101" a connu|strong="G1097" x-morph="strongMorph:TG5627" la pensée|strong="G3563" du Seigneur|strong="G2962" Ou|strong="G2228" qui|strong="G5101" a été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5633" son conseiller|strong="G4825" 35 |strong="G2228" Qui|strong="G5101" lui|strong="G846" a donné|strong="G4272" x-morph="strongMorph:TG5656" le premier, |strong="G2532" pour qu' il|strong="G846" ait à recevoir en retour|strong="G467" x-morph="strongMorph:TG5701" 36 C|strong="G3754" de|strong="G1537" lui|strong="G846" |strong="G2532" par|strong="G1223" lui|strong="G846" et|strong="G2532" pour|strong="G1519" lui|strong="G846" que sont toutes choses|strong="G3956" À lui|strong="G846" la gloire|strong="G1391" dans|strong="G1519" tous les siècles|strong="G165" Amen|strong="G281"
Bien qu'Israël en tant que nation ait rejeté Dieu, Dieu veut qu'ils comprennent que le salut passe par grâce sans travaux.
"Moi, Paul, dis-moi alors"
Paul pose cette question pour pouvoir répondre aux questions des autres juifs qui sont contrariés par le fait que Dieu a inclus les Gentils parmi son peuple, tandis que les cœurs du peuple juif ont été endurcis. (Voir: question rhétorique )
"Ce n'est pas possible!" Ou "Certainement pas!" Cette expression nie fortement que cela puisse arriver. Vous pouvez avoir une expression similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Romains 9:14 . 284 traductionNotes Romains 11: 1-3
Cela se réfère à la tribu descendue de Benjamin, l'une des 12 tribus dans lesquelles Dieu a divisé le peuple d'Israël.
"Qu'il connaissait d'avance"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Vous savez sûrement ce que les Écritures ont écrit à propos de quand Élie a plaidé avec Dieu contre Israël »(Voir: question rhétorique )
Paul se réfère aux Écritures comme s’il était capable de parler. (Voir: Personnification )
"Ils" se réfère au peuple d'Israël.
Le pronom «I» fait référence à Elijah.
«Désirant me tuer»
Paul utilise cette question pour amener le lecteur à son prochain point. AT: "Comment Dieu lui répond-il?" (Voir: question rhétorique )
Le pronom «lui» fait référence à Elie.
«7 000 hommes» (voir: chiffres )
Ici, cela signifie une petite partie des personnes que Dieu a choisi pour recevoir sa grâce.
Paul continue à expliquer comment fonctionne la miséricorde de Dieu. AT: «Mais puisque la miséricorde de Dieu fonctionne par grâce» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
«Que devrions-nous conclure?» Paul pose cette question pour amener son lecteur à son prochain point. Vous pouvez traduisez ceci comme une déclaration. AT: "C'est ce dont nous devons nous souvenir" (Voir: Question rhétorique )
C'est une métaphore sur le fait que les gens sont spirituellement ternes. Ils ne peuvent pas entendre ou recevoir la vérité spirituelle. (Voir: métaphore ) 289 Romains 11: 6-8 traductionNotes
Ici, cela signifie «avoir les caractéristiques de», comme «l'esprit de sagesse».
Le concept de voir de ses yeux était considéré comme équivalent à la compréhension.
La notion d'entendre avec les oreilles était considérée comme équivalente à l'obéissance.
«Table» est un métonyme qui représente le festin, et «net» et «piège» sont des métaphores qui représentent Châtiment. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «S'il te plaît, mon Dieu, fais comme si un piège qui les attrape »(voir: métonymie et métaphore et actif ou passif )
Une «pierre d'achoppement» est tout ce qui pousse une personne à trébucher pour tomber. Ici, il représente quelque chose qui tente une personne à pécher. AT: «quelque chose qui les pousse à pécher» (Voir: Métaphore )
“Quelque chose qui vous permet de vous venger d'eux”
Ici, «pliez le dos» est un métonyme pour forcer les esclaves à porter de lourdes charges sur leur dos. C'est une métaphore pour les faire souffrir. AT: «Faites-les souffrir comme des personnes chargées de lourdes charges» (Voir: Métonymie et métaphore ) 291 Romains 11: 9-10 TraductionNotes
Avec Israël en tant que nation rejetant Dieu, Paul avertit les Gentils de faire attention à ne pas faire le même erreur.
Paul utilise cette question pour mettre l'accent. AT: "Est-ce que Dieu les a rejetés pour toujours parce qu'ils ont péché?" (Voir: question rhétorique )
"Ce n'est pas possible!" Ou "Certainement pas!" Cette expression nie fortement que cela puisse arriver. Vous pouvez avoir une expression similaire dans votre langue que vous pourriez utiliser ici. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Romains 9:14 .
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Romains 10:19 . 293 Romains 11: 11-12 traductionNotes
Ces deux expressions signifient essentiellement la même chose. Si vous en avez besoin, vous pouvez les combiner dans votre Traduction. AT: «Lorsque les Juifs ont échoué spirituellement, le résultat fut que Dieu bénit abondamment la non-juifs »(voir: Doublet )
Parce que les Juifs ont rejeté le Christ, Dieu a béni richement les Gentils en leur donnant la possibilité de recevoir Christ.
Ici, le «monde» est un métonyme qui fait référence aux personnes qui vivent dans le monde, en particulier les Gentils.
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Romains 10:19 .
Cela fait référence à «mes compatriotes juifs».
Dieu sauvera ceux qui croient. AT: "Peut-être que certains vont croire et que Dieu les sauvera" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Car, parce que Dieu les a rejetés, il se réconciliera avec le reste du monde"
Le pronom «leur» fait référence aux incroyants juifs.
Ici, «le monde» est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le monde. AT: «les gens dans le monde» (Voir: métonymie )
Paul pose cette question pour souligner que lorsque Dieu acceptera les Juifs, ce sera une chose merveilleuse. Vous pouvez le traduire sous une forme active. AT: «comment ça se passera quand Dieu les acceptera? Ce sera comme ils sont revenus à la vie parmi les morts! »ou« alors quand Dieu les acceptera, ce sera comme ils sont morts et revivent! »(Voir: Question rhétorique et active ou passive )
Ces mots parlent de tous les morts ensemble dans la pègre. 296 traductionNotes Romains 11: 15-16
Paul parle d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, les ancêtres des Israélites, comme s'ils étaient les premiers grain ou «prémices» à récolter. Il parle aussi des Israélites qui sont des descendants de ces hommes comme s'ils étaient un "morceau de pâte" qu'ils ont fabriqué à partir du grain. AT: “Si Abraham est compté comme le premier de ce qui a été offert à Dieu, tous nos ancêtres qui ont suivi devraient aussi être compté comme possession de Dieu »(Voir: Métaphore )
Paul parle d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, les ancêtres des Israélites, comme s'ils étaient la racine de un arbre et les Israélites qui sont les descendants de ces hommes, comme s'ils étaient les «branches» de l'arbre. (Voir: métaphore )
Les gens ont toujours consacré à Dieu les premières récoltes qu'ils ont récoltées. Voici les premiers fruits pour les premiers à croire en Christ. (Voir: métaphore )
Le pronom «vous» et la phrase «un rameau d’olivier sauvage» font référence aux Gentils qui ont accepté le salut par Jésus. (Voir: formes de toi et métaphore )
Ici, Paul se réfère aux Juifs qui ont rejeté Jésus comme «des branches cassées». Vous pouvez traduire cela en forme active. AT: "Mais si quelqu'un a rompu certaines branches" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Ici, Paul parle des chrétiens gentils comme s'ils étaient des «branches greffées». Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu t'a attaché à l'arbre parmi les branches restantes" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Ici, «la racine riche» est une métaphore qui fait référence aux promesses de Dieu. (Voir: métaphore ) 298 traductionNotes Romains 11: 17-18
Ici, «les branches» est une métaphore qui représente le peuple juif. AT: «ne dites pas que vous êtes mieux que le peuple juif que Dieu a rejeté »(Voir: Métaphore )
Encore une fois, Paul implique que les croyants Gentils sont des branches. Dieu les sauve seulement à cause de la promesses d'alliance qu'il a faites aux Juifs. (Voir: métaphore )
Ici, les «branches» font référence aux Juifs qui ont rejeté Jésus et que Dieu a maintenant rejeté. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: "Dieu a brisé les branches" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Paul utilise cette phrase pour désigner les croyants païens que Dieu a acceptés. Tu peux traduire ceci sous une forme active. AT: "il pourrait m'attacher" (voir: métaphore et actif ou passif )
Les pronoms «leurs» et «ils» se réfèrent au peuple juif qui n'a pas cru.
Paul parle des croyants païens qui restent fidèles comme s'ils étaient fermes et personne pourrait les déplacer. AT: "mais tu reste à cause de ta foi" (Voir: Métaphore )
Ici, les «branches naturelles» font référence au peuple juif qui a rejeté Jésus. AT: «Puisque Dieu n'a pas épargnez ces Juifs incroyants, qui ont grandi comme les branches naturelles d'un arbre qui sont venues de la racine, alors sachez, si vous ne croyez pas, il ne vous épargnera pas non plus (voir: Métaphore )
Paul rappelle aux croyants païens que, bien que Dieu puisse agir avec bonté envers eux, il n'hésitera pas à les juger et à les punir.
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «sévérité» et «gentillesse». AT: «Dieu a agi durement avec les juifs qui sont tombés… mais Dieu agit avec bonté envers toi »(voir: noms abstraits )
On dit que faire ce qui ne va pas est comme si elle tombait. AT: «les juifs qui ont mal agi» ou «Les juifs qui ont refusé de faire confiance au Christ» (voir: métaphore )
Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «gentillesse». AT: «si vous continuez à faire ce qui est juste pour qu'il continue à être gentil avec vous ”(voir: noms abstraits )
Paul utilise à nouveau la métaphore d'une branche, que Dieu peut «couper» s'il le faut. Ici "coupé" est une métaphore pour rejeter quelqu'un. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Sinon Dieu vous coupera "ou" sinon Dieu vous rejettera "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
L'expression «ne continuez pas dans leur incrédulité» est un double négatif. Vous pouvez traduire ceci dans un forme positive. AT: "si les Juifs commencent à croire au Christ" (voir: Double Négatifs )
Paul parle des Juifs comme s’ils étaient des branches qui pourraient être greffées dans un arbre s’ils commencent croire en Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu les greffera" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
C'est un processus courant où la fin d'une branche en direct d'un arbre est insérée dans un autre arbre. afin que la nouvelle branche continue à grandir dans cet arbre.
Paul continue de parler des croyants païens et des juifs comme s'ils étaient des branches d'un arbre. Toi peut traduire ceci sous une forme active. AT: «Car si Dieu vous avait coupé de ce qui est par nature un olive sauvage arbre, et contrairement à la nature vous avait greffé dans un bon olivier, combien plus il va greffer 304 traductionNotes Romains 11: 23-24 ces Juifs, qui sont les branches naturelles, dans leur propre olivier? »(Voir: Métaphore et Actif ou passif )
Paul parle des Juifs et des Gentils comme s'ils étaient des branches. Les «branches naturelles» représentent les Juifs et les «branches greffées» représentent les croyants païens. (Voir: métaphore )
Toutes les occurrences de «ils» ou «eux» se réfèrent aux Juifs.
Ici, Paul utilise un double négatif. Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: “Je veux beaucoup vous devez être conscient »(voir: doubles négatifs )
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens, hommes et femmes compris.
Le pronom «je» fait référence à Paul.
Les pronoms «vous» et «votre» se réfèrent aux croyants païens.
Paul ne veut pas que les croyants gentils pensent qu'ils sont plus sages que les incroyants juifs. À: "Pour que vous ne pensiez pas que vous êtes plus sage que vous êtes" (voir: Connaissance supposée et implicite) Informations )
Paul parle de «durcissement» ou d'entêtement comme s'il s'agissait d'un durcissement des organes physiques du corps. Certains Juifs ont refusé d'accepter le salut par Jésus. AT: «beaucoup d’Israël continuent à être têtu »(Voir: Métaphore ) 306 traductionNotes Romains 11:25
Le mot «jusqu'à» implique ici que certains Juifs croiront après que Dieu aura fini d'amener les Gentils dans l'église.
Paul dit qu'un libérateur sortira d'Israël pour la gloire de Dieu.
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ainsi, Dieu sauvera tout Israël» (voir: actif ou passif )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «juste comme l'enregistrement des écritures» (voir: actif ou passif )
Ici, «Sion» est utilisé comme métonymie pour l'endroit où Dieu habite. AT: «D'où Dieu est parmi les juifs »(voir: métonymie )
“Celui qui amène son peuple à la sécurité” 308 traductionNotes Romains 11: 26-27
Paul parle d'impiété comme si c'était un objet que quelqu'un pouvait enlever, peut-être comme quelqu'un enlève un vêtement. (Voir: métaphore )
Ici, «Jacob» est utilisé comme métonymie pour Israël. AT: «du peuple israélite» (voir: métonymie )
Ici, Paul parle des péchés comme s'ils étaient des objets que quelqu'un pouvait emporter. AT: “Je vais enlever le fardeau de leurs péchés »(Voir: Métaphore )
Vous pouvez expliquer explicitement pourquoi Paul mentionne l'évangile. AT: "Parce que les Juifs ont rejeté l'évangile" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez expliciter qui sont leurs ennemis et comment cela a été fait pour les Gentils. AT: “ils sont les ennemis de Dieu pour vous "ou" Dieu les a traités comme des ennemis afin que vous puissiez aussi entendre l'évangile »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez expliquer explicitement pourquoi Paul mentionne l'élection. AT: «parce que Dieu a élu les Juifs» ou "Parce que Dieu a choisi les Juifs" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez expliciter qui aime les Juifs et pourquoi Paul mentionne leurs ancêtres. Vous pouvez aussi traduisez ceci sous une forme active. AT: «Dieu les aime toujours à cause de ce qu'il a promis de faire pour leurs ancêtres »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive ) 310 traductionNotes Romains 11: 28-29
Paul parle des bénédictions spirituelles et matérielles que Dieu a promis de donner à son peuple comme s’il étaient des cadeaux. L'appel de Dieu se réfère au fait que Dieu a appelé les Juifs à être son peuple. AT: “Pour Dieu jamais changé d'avis sur ce qu'il a promis de leur donner, et sur comment il a appelé être leur peuple »(voir: métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
"Vous n'avez pas obéi dans le passé"
Ici, la miséricorde signifie les bénédictions imméritées de Dieu. AT: «parce que les Juifs ont rejeté Jésus, vous avez reçu les bénédictions que vous ne méritiez pas »(Voir: Connaissances présumées et information implicite )
Cela fait référence aux croyants païens et est pluriel. (Voir: formes de vous )
Dieu a traité des personnes qui lui désobéissent comme des prisonniers incapables de s'échapper de prison. À: «Dieu a fait des prisonniers de ceux qui lui désobéissent. Maintenant, ils ne peuvent pas cesser de désobéir à Dieu »(Voir: Métaphore )
Ici, «sagesse» et «connaissance» signifient essentiellement la même chose. AT: “Quel est le nombre incroyable avantages de la sagesse et de la connaissance de Dieu! »(Voir: Doublet )
«Nous sommes complètement incapables de comprendre les choses qu’il a décidées et de trouver les moyens de qu'il agit envers nous »
Paul utilise cette question pour souligner que personne n'est aussi sage que le Seigneur. Vous pouvez traduire cela comme un déclaration. AT: "Personne n'a jamais connu la pensée du Seigneur et personne n'est devenu son conseiller." (Voir: question rhétorique )
Ici, «esprit» est un métonymie pour connaître des choses ou penser à des choses. AT: «tout ce que le Seigneur sait »ou« ce que le Seigneur pense »(voir: métonymie )
Paul utilise cette question pour souligner son point. AT: «Personne n'a jamais rien donné à Dieu il n'a pas d'abord reçu de Dieu »(voir: question rhétorique ) * car de lui… par lui…
lui - Ici, toutes les occurrences de «lui» se réfèrent à Dieu.
Cela exprime le désir de Paul pour que tous honorent Dieu. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. AT: "Que tous les hommes lui rendent hommage à jamais" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
1 Je vous|strong="G5209" exhorte|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" frères|strong="G80" par|strong="G1223" les compassions|strong="G3628" de Dieu|strong="G2316" à offrir|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5658" vos|strong="G5216" corps|strong="G4983" comme un sacrifice|strong="G2378" vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" saint|strong="G40" agréable|strong="G2101" à Dieu|strong="G2316" ce qui sera de votre part|strong="G5216" un culte|strong="G2999" raisonnable|strong="G3050" 2 Ne|strong="G2532" vous conformez|strong="G4964" x-morph="strongMorph:TG5728" pas|strong="G3361" au|strong="G5129" siècle|strong="G165" présent, mais|strong="G235" soyez transformés|strong="G3339" x-morph="strongMorph:TG5744" par le renouvellement|strong="G342" de l' intelligence|strong="G5216" |strong="G3563" afin que|strong="G1519" vous|strong="G5209" discerniez|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5721" quelle|strong="G5101" est la volonté|strong="G2307" de Dieu|strong="G2316" ce qui est bon|strong="G18" |strong="G2532" agréable|strong="G2101" et|strong="G2532" parfait|strong="G5046" 3 |strong="G1063" Par|strong="G1223" la grâce|strong="G5485" qui m|strong="G3427" été donnée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5685" je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" à chacun|strong="G3956" de vous|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" |strong="G1722" |strong="G5213" de n' avoir|strong="G3844" |strong="G1163" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5721" pas|strong="G3361" de lui-même une trop haute|strong="G5252" x-morph="strongMorph:TG5721" opinion, mais|strong="G235" de revêtir des sentiments|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5721" modestes|strong="G1519" |strong="G4993" x-morph="strongMorph:TG5721" selon|strong="G5613" la mesure|strong="G3358" de foi|strong="G4102" que Dieu|strong="G2316" a départie|strong="G3307" x-morph="strongMorph:TG5656" à chacun|strong="G1538" 4 Car|strong="G1063" comme|strong="G2509" nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" plusieurs|strong="G4183" membres|strong="G3196" dans|strong="G1722" un seul|strong="G1520" corps|strong="G4983" et|strong="G1161" que tous|strong="G3956" les membres|strong="G3196" n' ont|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" la même|strong="G846" fonction|strong="G4234" 5 ainsi|strong="G3779" nous qui sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" plusieurs|strong="G4183" nous formons un seul|strong="G1520" corps|strong="G4983" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" et|strong="G1161" nous sommes tous|strong="G2596" |strong="G1520" membres|strong="G3196" les uns des autres|strong="G240" 6 Puisque|strong="G1161" nous avons|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" des dons|strong="G5486" différents|strong="G1313" selon|strong="G2596" la grâce|strong="G5485" qui nous|strong="G2254" a été accordée|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5685" |strong="G1535" que celui qui a le don de prophétie|strong="G4394" l'exerce selon|strong="G2596" l' analogie|strong="G356" de la foi|strong="G4102" 7 que|strong="G1535" celui qui est appelé au ministère|strong="G1248" s'attache à|strong="G1722" son ministère|strong="G1248" |strong="G1535" que celui qui enseigne|strong="G1321" x-morph="strongMorph:TG5723" s'attache à|strong="G1722" son enseignement|strong="G1319" 8 et|strong="G1535" celui qui exhorte|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1722" l' exhortation|strong="G3874" Que celui qui donne|strong="G3330" x-morph="strongMorph:TG5723" le fasse avec|strong="G1722" libéralité|strong="G572" que celui qui préside|strong="G4291" x-morph="strongMorph:TG5734" le fasse avec|strong="G1722" zèle|strong="G4710" que celui qui pratique la miséricorde|strong="G1653" x-morph="strongMorph:TG5723" le fasse avec|strong="G1722" joie|strong="G2432" 9 Que la charité|strong="G26" soit sans hypocrisie|strong="G505" Ayez|strong="G655" |strong="G0" le mal|strong="G4190" en horreur|strong="G655" x-morph="strongMorph:TG5723" attachez- vous|strong="G2853" x-morph="strongMorph:TG5746" fortement au bien|strong="G18" 10 Par amour fraternel|strong="G5360" soyez pleins d' affection|strong="G5387" les uns pour les autres|strong="G1519" |strong="G240" par honneur|strong="G5092" usez de prévenances|strong="G4285" x-morph="strongMorph:TG5740" réciproques|strong="G240" 11 Ayez du zèle, et non|strong="G3361" de la paresse|strong="G3636" |strong="G4710" Soyez fervents|strong="G2204" x-morph="strongMorph:TG5723" d' esprit|strong="G4151" Servez|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5723" le Seigneur|strong="G2962" 12 Réjouissez- vous|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" en espérance|strong="G1680" Soyez patients|strong="G5278" x-morph="strongMorph:TG5723" dans l' affliction|strong="G2347" Persévérez|strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" dans la prière|strong="G4335" 13 Pourvoyez|strong="G2841" x-morph="strongMorph:TG5723" aux besoins|strong="G5532" des saints|strong="G40" Exercez|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5723" l' hospitalité|strong="G5381" 14 Bénissez|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5720" ceux qui vous|strong="G5209" persécutent|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5723" bénissez|strong="G2127" x-morph="strongMorph:TG5720" et|strong="G2532" ne maudissez|strong="G2672" x-morph="strongMorph:TG5737" pas|strong="G3361" 15 Réjouissez- vous|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5721" avec|strong="G3326" ceux qui se réjouissent|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5723" |strong="G2532" pleurez|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5721" avec|strong="G3326" ceux qui pleurent|strong="G2799" x-morph="strongMorph:TG5723" 16 Ayez les mêmes|strong="G846" sentiments|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5723" les uns envers les autres|strong="G1519" |strong="G240" N' aspirez|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" à ce qui est élevé|strong="G5308" mais|strong="G235" laissez-vous attirer|strong="G4879" x-morph="strongMorph:TG5734" par ce qui est humble|strong="G5011" Ne soyez|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5737" point|strong="G3361" sages|strong="G5429" à|strong="G3844" vos propres yeux|strong="G1438" 17 Ne rendez|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5723" à personne|strong="G3367" le mal|strong="G2556" pour|strong="G473" le mal|strong="G2556" Recherchez|strong="G4306" x-morph="strongMorph:TG5734" ce qui est bien|strong="G2570" devant|strong="G1799" tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" 18 S|strong="G1487" est possible|strong="G1415" autant que cela dépend de|strong="G1537" vous|strong="G5216" soyez en paix|strong="G1514" x-morph="strongMorph:TG5723" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" les hommes|strong="G444" 19 Ne vous vengez|strong="G1556" x-morph="strongMorph:TG5723" point|strong="G3361" vous- mêmes|strong="G1438" bien- aimés|strong="G27" mais|strong="G235" laissez|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5628" agir|strong="G5117" la colère|strong="G3709" car|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" À moi|strong="G1698" la vengeance|strong="G1557" à moi|strong="G1473" la rétribution|strong="G467" x-morph="strongMorph:TG5692" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Seigneur|strong="G2962" 20 Mais|strong="G3767" si|strong="G1437" ton|strong="G4675" ennemi|strong="G2190" a faim|strong="G3983" x-morph="strongMorph:TG5725" donne|strong="G5595" x-morph="strongMorph:TG5720" à manger|strong="G846" s|strong="G1437" a soif|strong="G1372" x-morph="strongMorph:TG5725" donne|strong="G4222" |strong="G0" lui|strong="G846" à boire|strong="G4222" x-morph="strongMorph:TG5720" car|strong="G1063" en agissant|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" ainsi|strong="G5124" ce sont des charbons|strong="G440" ardents|strong="G4442" que tu amasseras|strong="G4987" x-morph="strongMorph:TG5692" sur|strong="G1909" sa|strong="G846" tête|strong="G2776" 21 Ne te laisse|strong="G3528" |strong="G0" pas|strong="G3361" vaincre|strong="G3528" x-morph="strongMorph:TG5744" par|strong="G5259" le mal|strong="G2556" mais|strong="G235" surmonte|strong="G3528" x-morph="strongMorph:TG5720" le mal|strong="G2556" par|strong="G1722" le bien|strong="G18"
Paul raconte ce que devrait être la vie d'un croyant et comment les croyants devraient servir.
Ici, «frères» se réfère aux autres croyants, hommes et femmes. AT: «Chers croyants, parce que de la grande miséricorde que Dieu vous a donnée, je vous souhaite beaucoup »(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
Ici, Paul utilise le mot «corps» pour désigner toute la personne. Paul compare un croyant en Christ qui obéit complètement à Dieu aux animaux que les Juifs ont tués et ont ensuite offerts à Dieu. À: “S'offrir complètement à Dieu pendant que vous êtes en vie comme si vous étiez un sacrifice mort sur un autel du temple »(Voir: Synecdoche et Métaphore )
Les significations possibles sont 1) «un sacrifice que vous donnez à Dieu seul et qui lui plaît» ou 2) «acceptable à Dieu parce qu'il est moralement pur »(Voir: Doublet )
"C'est la bonne façon d'adorer Dieu" 318 traductionNotes Romains 12: 1-2
Les significations possibles sont 1) «Ne vous comportez pas comme le monde se comporte» ou 2) «Ne pensez pas comme le le monde le fait. »(Voir: Métaphore )
Les significations possibles sont 1) «Ne laissez pas le monde vous dire quoi faire et penser» ou 2) «Ne permettez pas vous-même pour agir et faire ce que le monde fait. »(Voir: Actif ou Passif )
Cela fait référence aux incroyants qui vivent dans le monde. (Voir: métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "mais que Dieu change la façon dont vous pensez et vous comportez" (Voir: actif ou passif )
Ici, «grâce» se réfère à la volonté de Dieu de choisir Paul comme apôtre et chef de l'église. Tu peux faire ceci explicite dans votre traduction. Vous pouvez également traduire ceci sous une forme active. AT: «parce que Dieu me choisir librement pour être un apôtre »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active). ou passif )
"Personne parmi vous ne devrait penser qu'ils sont meilleurs que les autres"
“Mais vous devriez être sage dans votre façon de penser”
Paul implique ici que les croyants ont des capacités différentes qui correspondent à leur foi en Dieu. À: "Puisque Dieu vous a donné des capacités différentes à cause de votre confiance en lui" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
Paul utilise ce mot pour montrer qu'il va maintenant expliquer pourquoi certains chrétiens ne devraient pas penser qu'ils sont meilleurs que les autres.
Paul se réfère à tous les croyants en Christ comme s'il s'agissait de différentes parties du corps humain. Il fait ceci pour illustrer que même si les croyants peuvent servir le Christ de différentes manières, chaque personne appartient à Christ et sert d'une manière importante. (Voir: métaphore )
Ce sont des choses telles que les yeux, le ventre et les mains.
Paul parle des croyants comme si Dieu les avait physiquement réunis comme les parties du corps humain. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu a rejoint chaque croyant ensemble avec tous les autres croyants »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Paul parle des capacités différentes des croyants en tant que cadeaux gratuits de Dieu. Vous pouvez traduire ceci en une forme active. AT: «Dieu a donné à chacun d’entre nous la possibilité de faire des choses différentes pour lui» (voir: Métaphore )
parler de prophéties qui ne vont pas au-delà de la quantité de foi que Dieu a nous a donné »ou 2)« laissez-le parler de prophéties conformes aux enseignements de notre foi ».
Ici, «donner» signifie donner de l'argent et d'autres choses aux gens. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. AT: «Si l'on a le don de donner de l'argent ou d'autres biens aux personnes dans le besoin» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Vous devez aimer les gens sincèrement et sincèrement" (Voir: Active ou passif )
Le mot que Paul utilise ici fait référence au genre d'amour qui vient de Dieu et se concentre sur le bien de d'autres, même quand cela ne profite pas à soi-même.
Ici, Paul commence une liste de neuf éléments, chacun de la forme «Concernant… être» pour dire aux croyants ce que genre de personnes qu'ils devraient être. Vous devrez peut-être traduire certains des éléments comme «concernant… faire». La liste continue à Romains 12:13 .
“Quant à la façon dont tu aimes les autres croyants”
Ceci est un autre mot qui signifie l'amour fraternel ou l'amour pour un ami ou un membre de la famille. C'est amour humain naturel entre amis ou parents.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «montrer de l'affection» (voir: actif ou passif ) 326 traductionNotes Romains 12: 9-10
"Honorez et respectez-vous les uns les autres" ou "Honorez vos frères croyants en les respectant"
"Ne soyez pas paresseux dans votre devoir, mais soyez désireux de suivre l'Esprit et de servir le Seigneur"
«Attendez patiemment quand vous avez des problèmes»
C'est le dernier élément de la liste qui a commencé dans Romains 12: 9 . «Quand les chrétiens sont en difficulté, aidez-les avec ce dont ils ont besoin "
“Toujours les accueillir chez eux quand ils ont besoin d'un endroit où loger”
C'est un idiome qui signifie vivre dans l'unité. AT: "d'accord avec l'autre" ou "vivre en unité avec l'un à l'autre »(voir: idiome )
"Ne pensez pas que vous êtes plus important que les autres"
«Accueillir des personnes qui ne semblent pas importantes»
«Ne pensez pas à avoir plus de sagesse que tout le monde»
"Ne faites pas de mauvaises choses à quelqu'un qui vous a fait du mal"
«Faites des choses que tout le monde considère comme bonnes»
«Faites tout ce que vous pouvez pour vivre en paix avec tout le monde»
Ici, la «colère» est un métonyme de la punition de Dieu. AT: "permettre à Dieu de les punir" (Voir: Métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Pour quelqu'un a écrit" (voir: actif ou passif )
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Dieu vengera son peuple. AT: "Je vais certainement vous venger" (Voir: Parallélisme )
par le mal, mais surmonte le mal Toutes les formes de «vous» et de «votre» sont adressées à une personne. (Voir: formes de vous ) 333 Romains 12: 19-21 traductionNotes
En 12:20, Paul cite une autre partie de l'Écriture. AT: "Mais les Ecritures disent aussi:" Si ton ennemi est faim… sa tête »
"Donne lui de la nourriture"
Paul parle des bénédictions que les ennemis recevront comme si quelqu'un versait des charbons ardents sur leurs têtes. Les significations possibles sont 1) «faire que la personne qui vous a fait du mal se sente mal à propos de vous a maltraité »ou 2)« donnez à Dieu une raison de juger plus durement votre ennemi »(Voir: Métaphore )
Paul décrit le «mal» comme s'il s'agissait d'une personne. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Do ne laissez pas les méchants vous vaincre, mais battez ceux qui sont mauvais en faisant ce qui est bon »(voir: Personnification et actif ou passif )
1 Que|strong="G1161" toute|strong="G3956" personne|strong="G5590" soit soumise|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5732" aux autorités|strong="G1849" supérieures|strong="G5242" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G1063" il n'y a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" point|strong="G3756" d' autorité|strong="G1849" qui ne vienne|strong="G1508" |strong="G575" de Dieu|strong="G2316" et les autorités|strong="G1849" qui existent|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" ont été|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" instituées|strong="G5021" x-morph="strongMorph:TG5772" de|strong="G5259" Dieu|strong="G2316" 2 C'est pourquoi|strong="G5620" celui qui s' oppose|strong="G498" x-morph="strongMorph:TG5734" à l' autorité|strong="G1849" résiste|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5758" à l' ordre|strong="G1296" que Dieu|strong="G2316" a établi, et|strong="G1161" ceux qui résistent|strong="G436" x-morph="strongMorph:TG5761" attireront|strong="G2983" x-morph="strongMorph:TG5695" une condamnation|strong="G2917" sur eux- mêmes|strong="G1438" 3 Ce|strong="G1063" n'est pas|strong="G3756" pour une bonne|strong="G18" action|strong="G2041" |strong="G235" c'est pour une mauvaise|strong="G2556" que les magistrats|strong="G758" sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" à redouter|strong="G5401" |strong="G1161" Veux- tu|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" ne pas|strong="G3361" craindre|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5738" l' autorité|strong="G1849" Fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5720" bien|strong="G18" et|strong="G2532" tu auras|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5692" son|strong="G1537" |strong="G846" approbation|strong="G1868" 4 Le|strong="G1063" magistrat|strong="G1249" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" serviteur de Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1519" ton|strong="G4671" bien|strong="G18" Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tu fais|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5725" le mal|strong="G2556" crains|strong="G5399" x-morph="strongMorph:TG5732" |x-morph="strongMorph:TG5737" car|strong="G1063" ce n'est pas|strong="G3756" en vain|strong="G1500" qu'il porte|strong="G5409" x-morph="strongMorph:TG5719" l' épée|strong="G3162" |strong="G1063" étant|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" serviteur|strong="G1249" de Dieu|strong="G2316" pour exercer la vengeance|strong="G1558" et punir|strong="G3709" |strong="G1519" celui qui fait|strong="G4238" x-morph="strongMorph:TG5723" le mal|strong="G2556" 5 Il est donc|strong="G1352" nécessaire|strong="G318" d'être soumis|strong="G5293" x-morph="strongMorph:TG5733" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" par|strong="G1223" crainte de la punition|strong="G3709" mais|strong="G235" encore|strong="G2532" par motif|strong="G1223" de conscience|strong="G4893" 6 C'est aussi|strong="G2532" pour|strong="G1063" cela|strong="G1223" |strong="G5124" que vous payez|strong="G5055" x-morph="strongMorph:TG5719" les impôts|strong="G5411" Car|strong="G1063" les magistrats sont|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" des ministres|strong="G3011" de Dieu|strong="G2316" entièrement appliqués|strong="G4342" x-morph="strongMorph:TG5723" à|strong="G1519" cette|strong="G5124" fonction|strong="G846" 7 |strong="G3767" Rendez|strong="G591" x-morph="strongMorph:TG5628" à tous|strong="G3956" ce qui leur est dû|strong="G3782" l' impôt|strong="G5411" à qui|strong="G3588" vous devez l' impôt|strong="G5411" le tribut|strong="G5056" à qui|strong="G3588" vous devez le tribut|strong="G5056" la crainte|strong="G5401" à qui|strong="G3588" vous devez la crainte|strong="G5401" l' honneur|strong="G5092" à qui|strong="G3588" vous devez l' honneur|strong="G5092" 8 Ne devez|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5720" rien|strong="G3367" à personne|strong="G3367" si ce n' est|strong="G1508" de vous aimer|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5721" les uns les autres|strong="G240" car|strong="G1063" celui qui aime|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5723" les autres|strong="G2087" a accompli|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5758" la loi|strong="G3551" 9 En effet|strong="G1063" les commandements|strong="G1785" Tu ne commettras|strong="G3431" |strong="G0" point|strong="G3756" d' adultère|strong="G3431" x-morph="strongMorph:TG5692" tu ne tueras|strong="G5407" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" tu ne déroberas|strong="G2813" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" tu ne convoiteras|strong="G1937" x-morph="strongMorph:TG5692" point|strong="G3756" et|strong="G2532" ceux qu'il peut encore y avoir|strong="G1536" |strong="G2087" se résument|strong="G346" x-morph="strongMorph:TG5743" dans|strong="G1722" cette|strong="G5129" parole|strong="G3056" |strong="G1722" Tu aimeras|strong="G25" x-morph="strongMorph:TG5692" ton|strong="G4675" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi- même|strong="G1438" 10 L' amour|strong="G26" ne fait|strong="G2038" x-morph="strongMorph:TG5736" point|strong="G3756" de mal|strong="G2556" au prochain|strong="G4139" l' amour|strong="G26" est donc|strong="G3767" l' accomplissement|strong="G4138" de la loi|strong="G3551" 11 |strong="G5124" Cela importe d'autant plus que vous savez|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5761" en quel temps|strong="G2540" nous sommes: |strong="G3754" c'est l' heure|strong="G5610" de vous réveiller|strong="G2248" |strong="G1453" x-morph="strongMorph:TG5683" enfin|strong="G2235" du|strong="G1537" sommeil|strong="G5258" car|strong="G1063" maintenant|strong="G3568" le|strong="G2257" salut|strong="G4991" est plus près|strong="G1452" de nous que|strong="G2228" lorsque|strong="G3753" nous avons cru|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5656" 12 La nuit|strong="G3571" est avancée|strong="G4298" x-morph="strongMorph:TG5656" |strong="G1161" le jour|strong="G2250" approche|strong="G1448" x-morph="strongMorph:TG5758" Dépouillons- nous|strong="G659" x-morph="strongMorph:TG5643" donc|strong="G3767" des oeuvres|strong="G2041" des ténèbres|strong="G4655" et|strong="G2532" revêtons|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5672" les armes|strong="G3696" de la lumière|strong="G5457" 13 Marchons|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5661" honnêtement|strong="G2156" comme|strong="G5613" en|strong="G1722" plein jour|strong="G2250" loin|strong="G3361" des excès|strong="G2970" et|strong="G2532" de l' ivrognerie|strong="G3178" |strong="G3361" de la luxure|strong="G2845" et|strong="G2532" de l' impudicité|strong="G766" |strong="G3361" des querelles|strong="G2054" et|strong="G2532" des jalousies|strong="G2205" 14 Mais|strong="G235" revêtez- vous|strong="G1746" x-morph="strongMorph:TG5669" du Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" et|strong="G2532" n' ayez|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5732" pas|strong="G3361" soin|strong="G4307" de|strong="G1519" la chair|strong="G4561" pour en satisfaire les convoitises|strong="G1939"
Paul dit aux croyants comment vivre sous leurs dirigeants.
Ici, «âme» est une synecdoche pour toute la personne. «Chaque chrétien devrait obéir» ou «tout le monde devrait obéir »(Voir: Synecdoche )
"des représentants du gouvernement"
car
“Toute autorité vient de Dieu”
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Et les personnes en autorité sont là parce que Dieu les a mis là »(voir: actif ou passif ) 336 traductionNotes Romains 13: 1-2
«Cette autorité gouvernementale» ou «l'autorité que Dieu a placée au pouvoir»
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu jugera ceux qui s'opposent à l'autorité gouvernementale" (Voir: actif ou passif )
Paul utilise ce mot pour commencer son explication de Romains 13: 2 et pour parler de ce qui en résultera si le le gouvernement condamne une personne.
Les dirigeants ne font pas peur aux bonnes personnes.
Les gens sont identifiés à leurs «bonnes actions» ou à leurs «mauvaises actions».
Paul utilise cette question pour amener les gens à réfléchir à ce qu'ils doivent faire pour ne pas avoir peur des dirigeants. AT: «Laissez-moi vous dire comment vous pouvez ne pas avoir peur du dirigeant.» (Voir: Question rhétorique )
Le gouvernement va dire du bien aux gens qui font ce qui est bien. 338 traductionNotes Romains 13: 3-5
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: "il porte l'épée pour une très bonne raison" ou "il a le pouvoir de punir les gens et il punira les gens »(Voir: litotes )
Les gouverneurs romains portaient une épée courte comme symbole de leur autorité. (Voir: métonymie )
Ici, «la colère» représente la punition que les gens reçoivent quand ils font de mauvaises actions. AT: “une personne qui punit les gens comme expression de la colère du gouvernement contre le mal »(Voir: Métonymie )
«Non seulement le gouvernement ne vous punira pas, mais aussi vous aurez une conscience claire avant Dieu"
"Parce que le gouvernement punit les malfaiteurs"
Paul s'adresse aux croyants ici. (Voir: formes de vous )
"C'est pourquoi vous devriez payer des taxes: les autorités"
«Administrer» ou «travailler»
Le mot «Pay» est compris dans la phrase précédente. AT: «Payer la taxe à laquelle la taxe est due et à payer à qui le péage est dû. Payer la peur à qui la crainte est due et l'honneur à celui à qui l'honneur est dû »(Voir: Ellipsis ) 340
Ici, la crainte et l'honneur sont une métaphore de la peur et de l'honneur envers ceux qui méritent d'être craints et honoré. AT: «Craignez ceux qui méritent d'être craint et honorez ceux qui méritent d'être honoré »ou« Respectez ceux que vous devez respecter et honorez ceux que vous devez honorer » (Voir: métaphore )
C'est une sorte de taxe.
Paul dit aux croyants comment agir envers les voisins.
C'est un double négatif. Vous pouvez le traduire sous une forme positive. AT: «Payez tout ce que vous devez à tout le monde, et aime-toi les uns les autres »(voir: doubles négatifs )
Ce verbe est pluriel et s'applique à tous les chrétiens romains. (Voir: formes de vous )
Ceci est la seule dette qui peut rester comme indiqué dans la note ci-dessus.
Cela se réfère au genre d'amour qui vient de Dieu et se concentre sur le bien des autres, même quand cela ne profite pas à soi-même. 342 traductionNotes Romains 13: 8-10
désirer avoir ou posséder quelque chose que possède une autre personne.
Cette phrase dépeint l'amour comme une personne qui fait preuve de gentillesse envers les autres. AT: “Les gens qui aiment leur les voisins ne leur font pas de mal »(voir: personnification )
Paul parle de la nécessité pour les croyants romains de changer de comportement comme s’ils avaient besoin de se réveiller d'être endormi. (Voir: métaphore )
Paul parle du temps où les gens font de mauvaises actions comme la nuit. AT: "Le temps du péché est presque fini" ou "C'est comme si la nuit était presque terminée" (Voir: Métaphore )
Paul parle du temps où les gens font ce qui est juste comme le jour. AT: «le temps de la justice sera commencer bientôt »ou« c'est comme si ça allait bientôt être le jour »(Voir: Métaphore )
Paul parle des «œuvres des ténèbres» comme s’il s’agissait de vêtements qu’une personne met de côté. Ici pour «mettre à part »signifie arrêter de faire quelque chose. Ici «l'obscurité» est une métaphore du mal. AT: «Laissez-nous donc arrêtez de faire les mauvaises choses que les gens font dans le noir »(Voir: Métaphore ) 344 traductionNotes Romains 13: 11-12
Ici, la «lumière» est une métaphore de ce qui est bon et juste. Paul parle de faire ce qui est juste comme si mettaient des armures pour se protéger. AT: «commençons à faire ce qui est juste. Faire cela va protège-nous de ce qui est mal comme une armure protège un soldat »(Voir: Métaphore )
Paul inclut ses lecteurs et les autres croyants avec lui-même. (Voir: "Nous" inclus )
Paul parle de vivre comme de vrais croyants comme si on marchait alors qu'il fait jour. AT: «Marchons dans un manière visible en sachant que tout le monde peut nous voir »(Voir: Métaphore )
Ces concepts signifient essentiellement la même chose. Vous pouvez les combiner dans votre traduction. À: «Actes sexuellement immoraux» (Voir: Doublet )
Cela se rapporte à comploter contre et à discuter avec d'autres personnes.
Cela se rapporte aux sentiments négatifs contre le succès ou l'avantage d'une autre personne par rapport à d'autres
Paul parle d'accepter la nature morale du Christ comme s'il était notre vêtement extérieur que les gens peuvent voir. (Voir: métaphore ) 346 traductionNotes Romains 13: 13-14
Si votre langue a une forme plurielle pour les commandes, utilisez-la ici.
Ici, la «chair» fait référence à la nature auto-dirigée des personnes qui s'opposent à Dieu. C'est le pécheur nature des êtres humains. AT: «ne laissez aucune chance à votre vieux cœur méchant de faire mauvaises choses »(Voir: Métonymie )
1 Faites accueil|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5732" à celui qui est faible|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" dans la foi|strong="G4102" et|strong="G1161" ne discutez|strong="G1253" pas|strong="G3361" |strong="G1519" sur les opinions|strong="G1261" 2 |strong="G3303" Tel|strong="G3739" croit|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5719" pouvoir manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" de tout|strong="G3956" tel autre|strong="G1161" qui est faible|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5723" ne mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" que des légumes|strong="G3001" 3 Que celui qui mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" ne méprise|strong="G1848" x-morph="strongMorph:TG5720" point|strong="G3361" celui qui ne mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" et|strong="G2532" que celui qui ne mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" ne juge|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5720" point|strong="G3361" celui qui mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" l|strong="G846" accueilli|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5639" 4 Qui|strong="G5101" es|strong="G1488" x-morph="strongMorph:TG5748" toi|strong="G4771" qui juges|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" un serviteur|strong="G3610" d' autrui|strong="G245" S'il se tient debout|strong="G4739" x-morph="strongMorph:TG5719" ou|strong="G2228" s'il tombe|strong="G4098" x-morph="strongMorph:TG5719" cela regarde son|strong="G2398" maître|strong="G2962" Mais|strong="G1161" il se tiendra debout|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5701" car|strong="G1063" le Seigneur|strong="G2962" a|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" le pouvoir|strong="G1415" de l|strong="G846" affermir|strong="G2476" x-morph="strongMorph:TG5658" 5 Tel|strong="G3303" |strong="G3739" fait une distinction|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" entre les jours|strong="G2250" |strong="G3844" |strong="G2250" |strong="G1161" tel autre|strong="G3739" les estime|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" tous|strong="G3956" |strong="G2250" égaux. Que chacun|strong="G1538" ait en|strong="G1722" son|strong="G2398" esprit|strong="G3563" une pleine conviction|strong="G4135" x-morph="strongMorph:TG5744" 6 Celui qui distingue|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5723" entre les jours|strong="G2250" agit|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5719" ainsi pour le Seigneur|strong="G2962" |strong="G2532" Celui qui mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" c'est pour le Seigneur|strong="G2962" qu'il mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" car|strong="G1063" il rend grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" à Dieu|strong="G2316" |strong="G2532" celui qui ne mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" c'est pour le Seigneur|strong="G2962" qu'il ne mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5719" pas|strong="G3756" et|strong="G2532" il rend grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" à Dieu|strong="G2316" 7 En effet|strong="G1063" nul|strong="G3762" de nous|strong="G2257" ne vit|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" pour lui- même|strong="G1438" et|strong="G2532" nul|strong="G3762" ne meurt|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5719" pour lui- même|strong="G1438" 8 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" |strong="G5037" nous vivons|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5725" nous vivons|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" pour le Seigneur|strong="G2962" et|strong="G5037" si|strong="G1437" nous mourons|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5725" nous mourons|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5719" pour le Seigneur|strong="G2962" Soit|strong="G1437" |strong="G5037" donc|strong="G3767" que nous vivions|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5725" soit|strong="G1437" |strong="G5037" que nous mourions|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5725" nous sommes|strong="G2070" x-morph="strongMorph:TG5748" au Seigneur|strong="G2962" 9 Car|strong="G1063" Christ|strong="G5547" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" et|strong="G2532" il a vécu|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" |strong="G326" x-morph="strongMorph:TG5656" afin de|strong="G2443" dominer|strong="G2961" x-morph="strongMorph:TG5661" sur|strong="G2532" les morts|strong="G3498" et|strong="G2532" sur les vivants|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5723" 10 Mais|strong="G1161" toi, pourquoi|strong="G5101" juges|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" ou|strong="G2228" |strong="G2532" toi, pourquoi|strong="G5101" méprises|strong="G1848" x-morph="strongMorph:TG5719" tu|strong="G4771" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" puisque|strong="G1063" nous comparaîtrons|strong="G3936" |strong="G0" tous|strong="G3956" devant|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5695" le tribunal|strong="G968" de Dieu|strong="G2316" 11 Car|strong="G1063" il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Je|strong="G1473" suis vivant|strong="G2198" x-morph="strongMorph:TG5719" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" le Seigneur|strong="G2962" |strong="G3754" Tout|strong="G3956" genou|strong="G1119" fléchira|strong="G2578" x-morph="strongMorph:TG5692" devant moi|strong="G1698" Et|strong="G2532" toute|strong="G3956" langue|strong="G1100" donnera gloire|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5698" à Dieu|strong="G2316" 12 Ainsi|strong="G3767" |strong="G686" chacun|strong="G1538" de nous|strong="G2257" rendra|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5692" compte|strong="G3056" à Dieu|strong="G2316" pour|strong="G4012" lui- même|strong="G1438" 13 Ne nous jugeons|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5725" donc|strong="G3767" plus|strong="G3371" les uns les autres|strong="G240" mais|strong="G235" pensez|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5657" plutôt|strong="G3123" |strong="G5124" à ne rien faire qui soit|strong="G5087" x-morph="strongMorph:TG5721" |strong="G3361" pour votre frère|strong="G80" une pierre d' achoppement|strong="G4348" ou|strong="G2228" une occasion de chute|strong="G4625" 14 Je sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" et|strong="G2532" je suis persuadé|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5769" par|strong="G1722" le Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3754" rien|strong="G3762" n'est impur|strong="G2839" en|strong="G1223" soi|strong="G1438" |strong="G1508" et qu'une chose|strong="G5100" n'est impure|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" |strong="G2839" que pour celui|strong="G1565" qui la croit|strong="G3049" x-morph="strongMorph:TG5740" impure|strong="G2839" 15 Mais|strong="G1161" |strong="G1223" si|strong="G1487" pour un aliment|strong="G1033" ton|strong="G4675" frère|strong="G80" est attristé|strong="G3076" x-morph="strongMorph:TG5743" tu ne marches|strong="G4043" x-morph="strongMorph:TG5719" plus|strong="G3765" |strong="G2089" selon|strong="G2596" l' amour|strong="G26" ne cause pas|strong="G3361" par ton|strong="G4675" aliment|strong="G1033" la perte|strong="G622" x-morph="strongMorph:TG5720" de celui|strong="G1565" pour|strong="G5228" lequel|strong="G3739" Christ|strong="G5547" est mort|strong="G599" x-morph="strongMorph:TG5627" 16 Que votre|strong="G5216" privilège|strong="G18" ne soit pas|strong="G3361" |strong="G3767" un sujet de calomnie|strong="G987" x-morph="strongMorph:TG5744" 17 Car|strong="G1063" le royaume|strong="G932" de Dieu|strong="G2316" ce n' est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pas|strong="G3756" le manger|strong="G1035" et|strong="G2532" le boire|strong="G4213" mais|strong="G235" la justice|strong="G1343" |strong="G2532" la paix|strong="G1515" et|strong="G2532" la joie|strong="G5479" par|strong="G1722" le Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 18 Celui|strong="G1063" qui sert|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5723" Christ|strong="G5547" de|strong="G1722" cette manière|strong="G5125" est agréable|strong="G2101" à Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" approuvé|strong="G1384" des hommes|strong="G444" 19 Ainsi donc|strong="G686" |strong="G3767" recherchons|strong="G1377" x-morph="strongMorph:TG5725" ce qui|strong="G3588" contribue|strong="G1519" à la paix|strong="G1515" et|strong="G2532" à l' édification|strong="G3619" mutuelle|strong="G240" 20 Pour|strong="G1752" un aliment|strong="G1033" ne détruis|strong="G2647" x-morph="strongMorph:TG5720" pas|strong="G3361" l' oeuvre|strong="G2041" de Dieu|strong="G2316" À la vérité|strong="G3303" toutes choses|strong="G3956" sont pures|strong="G2513" mais|strong="G235" il est mal|strong="G2556" à l' homme|strong="G444" quand il mange|strong="G2068" x-morph="strongMorph:TG5723" de devenir une pierre d' achoppement|strong="G1223" |strong="G4348" 21 Il est bien|strong="G2570" de ne pas|strong="G3361" manger|strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5629" de viande|strong="G2907" de ne pas|strong="G3366" boire|strong="G4095" x-morph="strongMorph:TG5629" de vin|strong="G3631" et de|strong="G3366" s'abstenir de ce qui peut être|strong="G1722" |strong="G3739" pour ton|strong="G4675" frère|strong="G80" une occasion de chute|strong="G4350" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G2228" de scandale|strong="G4624" x-morph="strongMorph:TG5743" ou|strong="G2228" de faiblesse|strong="G770" x-morph="strongMorph:TG5719" 22 Cette foi|strong="G4102" que tu|strong="G4771" as|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" garde- la|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5720" pour|strong="G2596" toi|strong="G4572" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" Heureux|strong="G3107" celui qui ne se condamne|strong="G2919" x-morph="strongMorph:TG5723" pas|strong="G3361" lui- même|strong="G1438" dans|strong="G1722" ce qu|strong="G3739" approuve|strong="G1381" x-morph="strongMorph:TG5719" 23 Mais|strong="G1161" celui qui a des doutes|strong="G1252" x-morph="strongMorph:TG5734" au sujet de ce qu'il mange|strong="G1437" |strong="G5315" x-morph="strongMorph:TG5632" est condamné|strong="G2632" x-morph="strongMorph:TG5769" parce qu|strong="G3754" n'agit pas|strong="G3756" par|strong="G1537" conviction|strong="G4102" |strong="G1161" Tout|strong="G3956" ce qui n'est pas|strong="G3756" le produit|strong="G1537" d'une conviction|strong="G4102" est|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" péché|strong="G266"
Paul encourage les croyants à se rappeler qu'ils sont responsables devant Dieu.
Cela se réfère à ceux qui se sont sentis coupables de manger et de boire certaines choses.
"Et ne les condamne pas pour leurs opinions"
Ici, la «foi» fait référence à ce que quelqu'un croit que Dieu lui dit de faire.
Cela décrit une personne qui croit que Dieu ne veut pas qu'il mange de la viande.
Paul utilise une question pour gronder ceux qui jugent les autres. Vous pouvez traduire cela comme une déclaration. AT: "Vous n'êtes pas Dieu et vous n'avez pas le droit de juger l'un de ses serviteurs!" (Voir: Rhétorique Question )
La forme de «vous» ici est singulière. (Voir: formes de vous )
Paul parle de Dieu comme s'il était un maître qui possédait des serviteurs. AT: «Seul le maître peut décider si il acceptera le serviteur ou pas »(Voir: Métaphore )
Paul parle du serviteur qui est acceptable pour Dieu comme s'il était «fait pour se tenir debout» au lieu de chute. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Mais le Seigneur l'acceptera parce qu'il est capable de rendre le serviteur acceptable »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 351 Romains 14: 3-4 traductionNotes
«Une personne pense qu'un jour est plus important que tous les autres, mais une autre personne pense que tous les jours sont les mêmes »
Vous pouvez rendre le sens complet explicite. Vous pouvez également traduire ceci sous une forme active. AT: “Let chaque personne est sûre que ce qu’il fait est d’honorer le Seigneur »(voir: Connaissances supposées et implicites). Informations )
Ici, «observe» fait référence à l'adoration. AT: «La personne qui vénère un certain jour le fait pour honorer le Seigneur »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Le mot «tout» est compris de Romains 14:03 . On peut le répéter ici. AT: “la personne qui mange tout type de nourriture »(Voir: Ellipsis ) 353 Romains 14: 5-6 traductionNotes
"Mange pour honorer le Seigneur" ou "mange de cette façon pour honorer le Seigneur"
Le mot «tout» est compris de Romains 14:03 . On peut le répéter ici. AT: “Lui qui ne mange pas tout »ou« La personne qui ne mange pas certains types d'aliments »(Voir: Ellipsis )
«S'abstient de manger ces aliments pour honorer le Seigneur» ou «mange de cette façon pour honorer le Seigneur"
Ici, «vivre pour soi» signifie ne vivre que pour se faire plaisir. AT: «Aucun de nous ne devrait vivre simplement pour nous nous plaisons »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Cela signifie que la mort affecte d'autres personnes. AT: «aucun de nous ne devrait penser que lorsque nous mourrons, ne concerne que nous »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) nous nous Paul inclut ses lecteurs. (Voir: "Nous" inclus )
En utilisant ces questions, Paul démontre comment il pourrait avoir besoin de gronder les individus parmi ses lecteurs. AT: «il ne faut pas juger votre frère, et il ne faut pas mépriser votre frère! »ou« arrêtez de juger et de mépriser votre frère! »(Voir: Formes de vous )
Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
Le «siège du jugement» fait référence à l'autorité de Dieu pour juger. AT: "Car Dieu nous jugera tous" (Voir: La métonymie )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Car quelqu'un a écrit dans les Écritures:« As »(voir: Actif ou Passif )
Cette phrase est utilisée pour commencer un serment ou une promesse solennelle. AT: "Vous pouvez être certain que c'est vrai" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 357 Romains 14: 10-11 traductionNotes
Paul utilise les mots «genou» et «langue» pour désigner toute la personne. Aussi, le Seigneur utilise le mot "Dieu" se référer à lui-même. AT: «chacun s’inclinera et me félicitera» (voir: Synecdoche et Première, deuxième ou troisième personne )
"Devra expliquer nos actions à Dieu"
Ici, «pierre d'achoppement» et «piège» signifient essentiellement la même chose. AT: “mais faites-en votre objectif de ne pas faire ou dire quoi que ce soit qui puisse faire pécher un collègue »(voir: Doublet ) frère Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
Ici, les mots «savoir» et «être persuadé» signifient essentiellement la même chose; Paul les utilise pour souligner sa certitude. AT: «Je suis certain de ma relation avec le Seigneur Jésus» (voir: Doublet )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: «tout est propre en soi» (voir: doubles négatifs )
"Par sa nature" ou "à cause de ce que c'est"
Paul implique ici qu'une personne doit rester à l'écart de tout ce qui lui semble impur. Vous pouvez expliquez cela dans votre traduction. AT: «Mais si une personne pense que quelque chose est impur, alors pour cette personne est impure et il devrait rester loin de lui »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
"Si vous blessez la confiance de vos semblables en matière de nourriture". Ici, le mot "votre" se réfère à ceux qui sont forts dans la foi et «frère» se réfèrent à ceux qui sont faibles dans la foi. 360 traductionNotes Romains 14: 14-15
Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
Paul parle du comportement des croyants comme s'il s'agissait d'une promenade. AT: “alors vous ne montrez plus l'amour ”(voir: métaphore )
considérez comme étant bon soit qualifié de mal "Si quelqu'un pense que quelque chose est mauvais, ne le faites pas, même si vous le considérez comme bon"
Paul soutient que Dieu a établi son royaume pour qu'il puisse nous donner une relation juste avec lui-même et pour apporter la paix et la joie. AT: «Car Dieu n’a pas établi son royaume pour qu’il puisse régner sur quoi nous mangeons et buvons Il a mis en place son royaume afin que nous puissions avoir une bonne relation avec lui, et il a donc
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "les gens vont l'approuver" ou "les gens respecteront lui "(voir: actif ou passif )
Ici, «construire les uns les autres» signifie aider les uns les autres à grandir dans la foi. AT: «cherchons à vivre pacifiquement ensemble et nous aider mutuellement se renforcer dans la foi »(voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites )
Vous pouvez rendre explicite le sens complet de cette phrase. AT: «Ne défais pas ce que Dieu a fait pour croyant juste parce que vous voulez manger un certain type de nourriture »(Voir: Connaissances présumées et Informations implicites )
Ici, tout ce qui «le fait trébucher» signifie qu’un frère plus faible fait quelque chose qui est contre sa conscience. AT: “mais ce serait un péché pour quelqu'un de manger de la nourriture, quel autre frère pense que c'est mal de manger si, en mangeant, le frère le plus faible fait quelque chose qui est contre sa conscience »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
«Il vaut mieux ne pas manger de viande ou boire du vin ou faire autre chose qui pourrait causer le péché de votre frère»
Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
Cela se réfère au fort dans la foi et «frère» se réfère au faible dans la foi. 364 traductionNotes Romains 14: 20-21
Cela renvoie aux croyances sur la nourriture et les boissons.
singulier. Parce que Paul s'adresse aux croyants, vous devrez peut-être traduire cela en utilisant le pluriel. (Voir: Formes de vous )
"Heureux ceux qui ne se sentent pas coupables de ce qu'ils décident de faire"
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dieu dira que la personne fait le mal s'il n'est pas sûr si c'est bon de manger un certain aliment, mais il le mange quand même »ou« La personne qui n'est pas sûre si c'est droit de manger un certain aliment, mais le mange ensuite de toute façon aura une conscience troublée »(Voir: Actif ou Passif )
Tout ce qui n'est «pas de la foi» est quelque chose que Dieu ne veut pas que vous fassiez. Tu peux faire expliciter le sens complet ici. AT: «Dieu dira qu'il a tort parce qu'il mange quelque chose il croit que Dieu ne veut pas qu'il mange »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 366 traductionNotes Romains 14: 22-23
Tout ce qui n'est «pas de la foi» est quelque chose que Dieu ne veut pas que vous fassiez. Tu peux faire expliciter le sens complet ici. AT: «vous péchez si vous faites quelque chose que vous ne croyez pas Dieu veut que vous fassiez "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
1 |strong="G1161" Nous|strong="G2249" qui sommes forts|strong="G1415" nous devons|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" supporter|strong="G941" x-morph="strongMorph:TG5721" les faiblesses|strong="G771" de ceux qui ne le sont pas|strong="G102" et|strong="G2532" ne pas|strong="G3361" nous complaire|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5721" en nous- mêmes|strong="G1438" 2 Que|strong="G1063" chacun|strong="G1538" de nous|strong="G2257" complaise|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5720" au prochain|strong="G4139" pour|strong="G1519" ce qui est bien|strong="G18" en vue de|strong="G4314" l' édification|strong="G3619" 3 |strong="G2532" Car|strong="G1063" Christ|strong="G5547" ne s'est point|strong="G3756" complu|strong="G700" x-morph="strongMorph:TG5656" en lui- même|strong="G1438" mais|strong="G235" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Les outrages|strong="G3680" de ceux qui t|strong="G4571" insultent|strong="G3679" x-morph="strongMorph:TG5723" sont tombés|strong="G1968" x-morph="strongMorph:TG5627" sur|strong="G1909" moi|strong="G1691" 4 Or|strong="G1063" tout|strong="G3745" ce qui a été écrit d' avance|strong="G4270" x-morph="strongMorph:TG5648" l'a été|strong="G4270" x-morph="strongMorph:TG5648" pour|strong="G1519" notre|strong="G2251" instruction|strong="G1319" afin que|strong="G2443" par|strong="G1223" la patience|strong="G5281" et|strong="G2532" par la consolation|strong="G3874" que donnent les Écritures|strong="G1124" nous possédions|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5725" l' espérance|strong="G1680" 5 Que|strong="G1161" le Dieu|strong="G2316" de la persévérance|strong="G5281" et|strong="G2532" de la consolation|strong="G3874" vous|strong="G5213" donne|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5630" d' avoir|strong="G846" les mêmes sentiments|strong="G5426" x-morph="strongMorph:TG5721" les uns envers les autres|strong="G1722" |strong="G240" selon|strong="G2596" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 6 afin que|strong="G2443" tous ensemble|strong="G3661" d|strong="G1722" une|strong="G1520" seule bouche|strong="G4750" vous glorifiiez|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5725" le Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" de notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 7 Accueillez- vous|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5732" donc|strong="G1352" les uns les autres|strong="G240" comme|strong="G2532" Christ|strong="G5547" vous|strong="G2248" a accueillis|strong="G4355" x-morph="strongMorph:TG5639" |strong="G2531" pour|strong="G1519" la gloire|strong="G1391" de Dieu|strong="G2316" 8 Je dis|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" en effet|strong="G1161" que Christ|strong="G5547" a été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5771" serviteur|strong="G1249" des circoncis|strong="G4061" pour prouver|strong="G5228" la véracité|strong="G225" de Dieu|strong="G2316" en|strong="G1519" confirmant|strong="G950" x-morph="strongMorph:TG5658" les promesses|strong="G1860" faites aux pères|strong="G3962" 9 tandis que|strong="G1161" les païens|strong="G1484" glorifient|strong="G1392" x-morph="strongMorph:TG5658" Dieu|strong="G2316" à cause de|strong="G5228" sa miséricorde|strong="G1656" selon|strong="G2531" qu'il est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" C|strong="G5124" pourquoi|strong="G1223" je te|strong="G4671" louerai|strong="G1843" x-morph="strongMorph:TG5698" parmi|strong="G1722" les nations|strong="G1484" Et|strong="G2532" je chanterai|strong="G5567" x-morph="strongMorph:TG5692" à la gloire de ton|strong="G4675" nom|strong="G3686" 10 |strong="G2532" Il est dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" encore|strong="G3825" Nations|strong="G1484" réjouissez- vous|strong="G2165" x-morph="strongMorph:TG5682" avec|strong="G3326" son|strong="G846" peuple|strong="G2992" 11 Et|strong="G2532" encore|strong="G3825" Louez|strong="G134" x-morph="strongMorph:TG5720" le Seigneur|strong="G2962" vous toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" |strong="G2532" Célébrez|strong="G1867" x-morph="strongMorph:TG5657" le|strong="G846" vous tous|strong="G3956" les peuples|strong="G2992" 12 |strong="G2532" Ésaïe|strong="G2268" dit|strong="G3004" x-morph="strongMorph:TG5719" aussi|strong="G3825" Il sortira|strong="G2071" x-morph="strongMorph:TG5704" d' Isaï|strong="G2421" un rejeton|strong="G4491" |strong="G2532" Qui se lèvera|strong="G450" x-morph="strongMorph:TG5734" pour régner sur|strong="G757" x-morph="strongMorph:TG5721" les nations|strong="G1484" Les nations|strong="G1484" espéreront|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5692" en|strong="G1909" lui|strong="G846" 13 Que|strong="G1161" le Dieu|strong="G2316" de l' espérance|strong="G1680" vous|strong="G5209" remplisse|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5659" de toute|strong="G3956" joie|strong="G5479" et|strong="G2532" de toute paix|strong="G1515" dans|strong="G1722" la foi|strong="G4100" x-morph="strongMorph:TG5721" pour|strong="G1519" que vous|strong="G5209" abondiez|strong="G4052" x-morph="strongMorph:TG5721" en|strong="G1722" espérance|strong="G1680" par|strong="G1722" la puissance|strong="G1411" du Saint|strong="G40" Esprit|strong="G4151" 14 Pour|strong="G1161" ce qui vous|strong="G5216" concerne|strong="G4012" mes|strong="G3450" frères|strong="G80" |strong="G2532" je|strong="G1473" suis moi- même|strong="G846" persuadé|strong="G3982" x-morph="strongMorph:TG5769" que|strong="G3754" vous|strong="G846" êtes|strong="G2075" x-morph="strongMorph:TG5748" |strong="G2532" pleins|strong="G3324" de bonnes dispositions|strong="G19" remplis|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5772" de toute|strong="G3956" connaissance|strong="G1108" et|strong="G2532" capables|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" de vous exhorter|strong="G3560" x-morph="strongMorph:TG5721" les uns les autres|strong="G240" 15 Cependant|strong="G1161" à|strong="G575" certains égards|strong="G3313" je vous|strong="G5213" ai écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5656" avec une sorte de hardiesse|strong="G5112" comme|strong="G5613" pour réveiller vos|strong="G5209" souvenirs|strong="G1878" x-morph="strongMorph:TG5723" à cause de|strong="G1223" la grâce|strong="G5485" que|strong="G5259" Dieu|strong="G2316" m|strong="G3427" faite|strong="G1325" x-morph="strongMorph:TG5685" 16 d|strong="G3165" être|strong="G1519" |strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" ministre|strong="G3011" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" parmi|strong="G1519" les païens|strong="G1484" m' acquittant|strong="G2418" x-morph="strongMorph:TG5723" du divin service de l' Évangile|strong="G2098" de Dieu|strong="G2316" afin que|strong="G2443" les païens|strong="G1484" lui soient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" une offrande|strong="G4376" agréable|strong="G2144" étant sanctifiée|strong="G37" x-morph="strongMorph:TG5772" par|strong="G1722" l' Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G40" 17 J' ai|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5719" donc sujet|strong="G3767" de me glorifier|strong="G2746" en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" pour ce qui regarde|strong="G4314" les choses de Dieu|strong="G2316" 18 Car|strong="G1063" je n|strong="G3756" oserais|strong="G5111" x-morph="strongMorph:TG5692" mentionner|strong="G2980" x-morph="strongMorph:TG5721" aucune|strong="G5100" chose que|strong="G3739" Christ|strong="G5547" n'ait pas|strong="G3756" faite|strong="G2716" x-morph="strongMorph:TG5662" par|strong="G1223" moi|strong="G1700" pour amener|strong="G1519" les païens|strong="G1484" à l' obéissance|strong="G5218" par la parole|strong="G3056" et|strong="G2532" par les actes|strong="G2041" 19 par|strong="G1722" la puissance|strong="G1411" des miracles|strong="G4592" et|strong="G2532" des prodiges|strong="G5059" par|strong="G1722" la puissance|strong="G1411" de l' Esprit|strong="G4151" de Dieu|strong="G2316" en sorte que|strong="G5620" depuis|strong="G575" Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" les pays voisins|strong="G2945" jusqu' en|strong="G3360" Illyrie|strong="G2437" j|strong="G3165" abondamment répandu|strong="G4137" x-morph="strongMorph:TG5760" l' Évangile|strong="G2098" de Christ|strong="G5547" 20 Et|strong="G1161" je me suis fait honneur|strong="G5389" x-morph="strongMorph:TG5740" |strong="G3779" d'annoncer l' Évangile|strong="G2097" x-morph="strongMorph:TG5733" là où|strong="G3699" Christ|strong="G5547" n'avait point|strong="G3756" été nommé|strong="G3687" x-morph="strongMorph:TG5681" afin de ne pas|strong="G3363" bâtir|strong="G3618" x-morph="strongMorph:TG5725" sur|strong="G1909" le fondement|strong="G2310" d' autrui|strong="G245" 21 |strong="G235" selon qu|strong="G2531" est écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5769" Ceux|strong="G3739" à qui il|strong="G4012" n'avait point|strong="G3756" été annoncé|strong="G312" x-morph="strongMorph:TG5648" verront|strong="G3700" x-morph="strongMorph:TG5695" Et|strong="G2532" ceux|strong="G3739" qui n'en avaient point|strong="G3756" entendu|strong="G191" x-morph="strongMorph:TG5754" parler comprendront|strong="G4920" x-morph="strongMorph:TG5704" 22 C|strong="G2532" ce qui|strong="G1352" m'a souvent|strong="G4183" empêché|strong="G1465" x-morph="strongMorph:TG5712" d' aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" 23 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3570" n' ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" plus|strong="G3371" rien|strong="G5117" qui me retienne dans|strong="G1722" ces|strong="G575" |strong="G5125" contrées|strong="G2824" et|strong="G1161" ayant|strong="G2192" x-morph="strongMorph:TG5723" depuis plusieurs|strong="G4183" années|strong="G2094" le désir|strong="G1974" d' aller|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5629" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" 24 j|strong="G1063" espère|strong="G1679" x-morph="strongMorph:TG5719" vous|strong="G5209" voir|strong="G2300" x-morph="strongMorph:TG5664" en passant|strong="G1279" x-morph="strongMorph:TG5740" quand|strong="G5613" |strong="G1437" je me rendrai|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5741" en|strong="G1519" Espagne|strong="G4681" et|strong="G2532" y être accompagné|strong="G4311" x-morph="strongMorph:TG5683" |strong="G1563" par|strong="G5259" vous|strong="G5216" après|strong="G1437" |strong="G4412" que j'aurai satisfait|strong="G3313" |strong="G1705" x-morph="strongMorph:TG5686" |strong="G575" |strong="G5216" en partie mon désir de me trouver|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" chez|strong="G4314" vous|strong="G5209" 25 |strong="G1161" Présentement|strong="G3570" je vais|strong="G4198" x-morph="strongMorph:TG5736" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" pour le service|strong="G1247" x-morph="strongMorph:TG5723" des saints|strong="G40" 26 Car|strong="G1063" la Macédoine|strong="G3109" et|strong="G2532" l' Achaïe|strong="G882" ont bien voulu s|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" imposer|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5670" une contribution|strong="G5100" |strong="G2842" en faveur|strong="G1519" des pauvres|strong="G4434" parmi les saints|strong="G40" de|strong="G3588" |strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419" 27 Elles|strong="G2106" x-morph="strongMorph:TG5656" l'ont bien voulu|strong="G1063" et|strong="G2532" elles le leur devaient|strong="G846" |strong="G3781" |strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" car|strong="G1063" si|strong="G1487" les païens|strong="G1484" ont eu part|strong="G2841" x-morph="strongMorph:TG5656" à leurs|strong="G846" avantages spirituels|strong="G4152" ils doivent|strong="G3784" x-morph="strongMorph:TG5719" aussi|strong="G2532" les|strong="G846" assister|strong="G3008" x-morph="strongMorph:TG5658" dans|strong="G1722" les choses temporelles|strong="G4559" 28 Dès|strong="G3767" que j'aurai terminé|strong="G2005" x-morph="strongMorph:TG5660" cette affaire|strong="G5124" et|strong="G2532" que je leur|strong="G846" aurai remis|strong="G4972" x-morph="strongMorph:TG5671" ces|strong="G5126" dons|strong="G2590" je partirai|strong="G565" x-morph="strongMorph:TG5695" pour|strong="G1519" l' Espagne|strong="G4681" et passerai chez|strong="G1223" vous|strong="G5216" 29 Je|strong="G1161" sais|strong="G1492" x-morph="strongMorph:TG5758" qu|strong="G3754" allant|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5740" vers|strong="G4314" vous|strong="G5209" c'est avec|strong="G1722" une pleine|strong="G4138" bénédiction|strong="G2129" de Christ|strong="G5547" que j' irai|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5695" 30 Je|strong="G1161" vous|strong="G5209" exhorte|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" frères|strong="G80" par|strong="G1223" |strong="G2257" notre Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" et|strong="G2532" par|strong="G1223" l' amour|strong="G26" de l' Esprit|strong="G4151" à combattre|strong="G4865" x-morph="strongMorph:TG5664" avec moi|strong="G3427" en|strong="G1722" adressant à|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" des prières|strong="G4335" en ma faveur|strong="G5228" |strong="G1700" 31 afin que|strong="G2443" je sois délivré|strong="G4506" x-morph="strongMorph:TG5686" des|strong="G575" incrédules|strong="G544" x-morph="strongMorph:TG5723" de|strong="G1722" la Judée|strong="G2449" et|strong="G2532" que|strong="G2443" les|strong="G3450" dons|strong="G1248" que|strong="G3588" je porte à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" soient|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5638" agréés|strong="G2144" des saints|strong="G40" 32 en sorte que|strong="G2443" j' arrive|strong="G2064" x-morph="strongMorph:TG5632" chez|strong="G4314" vous|strong="G5209" avec|strong="G1722" joie|strong="G5479" si c'est la volonté|strong="G1223" |strong="G2307" de Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" que je jouisse au milieu de vous|strong="G5213" de quelque repos|strong="G4875" x-morph="strongMorph:TG5667" 33 Que|strong="G1161" le Dieu|strong="G2316" de paix|strong="G1515" soit avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" tous|strong="G3956" Amen|strong="G281"
Paul conclut cette section sur la vie des croyants pour les autres en leur rappelant comment Christ a vécu.
Traduisez ceci en utilisant les mots que votre langue utilise pour introduire une nouvelle idée dans un argument.
Ici, «fort» fait référence aux personnes qui sont fortes dans leur foi. Ils croient que Dieu leur permet manger n'importe quel type de nourriture. AT: "Nous qui sommes forts dans la foi" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
Cela se réfère à Paul, ses lecteurs et autres croyants. (Voir: "Nous" inclus )
Ici, «le faible» désigne les personnes faibles dans leur foi. Ils croient que Dieu ne fait pas leur permettre de manger certains types de nourriture. AT: «ceux qui ont une faible foi» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Par cela, Paul veut renforcer la foi de quelqu'un. AT: «renforcer sa foi» (Voir: Assume Connaissance et information implicite ) 369 Romains 15: 1-2 traductionNotes
Ici, Paul se réfère à une écriture où Christ (le Messie) parle à Dieu. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Le Messie a dit à Dieu dans les Écritures" (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites et actives ou passives )
Les insultes de ceux qui ont insulté Dieu sont tombés sur Christ.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dans le passé, les prophètes écrivaient tout dans les Écritures à nous apprendre »(Voir: Actif ou Passif )
Paul inclut ses lecteurs et autres croyants. (Voir: "Nous" inclus )
371 Romains 15: 3-4 traductionNotes Ici «avoir confiance» signifie que les croyants sauront que Dieu remplira ses promesses. Toi peut rendre explicite le sens complet de votre traduction. AT: «De cette manière, les Écritures encourageront Nous devons nous attendre à ce que Dieu fasse pour nous tout ce qu’il a promis »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul encourage les croyants à se souvenir que tant les croyants païens que les juifs qui croient sont fait un en Christ.
"Je prie pour que ... Dieu… accordera"
Être du «même esprit» est un métonyme qui signifie être en accord les uns avec les autres. À: «Être en accord les uns avec les autres» ou «être unis» (voir: métonymie )
Cela signifie être unis pour louer Dieu. AT: “loue Dieu ensemble dans l’unité comme si une seule bouche parlaient »(voir: métonymie )
«Accepter les uns les autres» 373 Romains 15: 5-7 traductionNotes
Le mot «je» fait référence à Paul.
Ici la «circoncision» est un métonyme qui fait référence aux Juifs. Vous pouvez traduire cela en un actif forme. AT: "Jésus-Christ est devenu un serviteur des Juifs" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Ce sont les deux objectifs pour lesquels Christ est devenu un serviteur de la circoncision. AT: “dans l'ordre pour confirmer les promesses… et pour que les Gentils puissent glorifier Dieu pour sa miséricorde »
Ici, «les pères» font référence aux ancêtres du peuple juif. Vous pouvez traduire ceci en actif forme. AT: « les promesses que Dieu a donné aux ancêtres des Juifs » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites et actives ou passives )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "comme quelqu'un l'a écrit dans les Écritures" (Voir: Active ou passif ) 375 Romains 15: 8-9 TraductionNotes
Ici, «votre nom» est un métonyme qui fait référence à Dieu. AT: “chante des louanges à toi” (voir: métonymie )
"Encore une fois, les Ecritures disent"
Cela fait référence au peuple de Dieu. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction. AT: «avec les gens de Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
“Louez le Seigneur”
Jesse était le père physique du roi David. AT: “descendant de Jesse” (voir: métonymie )
Ici «il» fait référence au descendant de Jessé, le Messie. Ceux qui ne sont pas juifs auront aussi confiance lui pour remplir ses promesses. AT: «Les personnes qui ne sont pas juives peuvent lui faire confiance pour faire ce qu'il a promis »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Paul exagère ici pour souligner son point. AT: «remplis de joie et de paix» (Voir: Hyperbole et généralisation )
Paul rappelle aux croyants à Rome que Dieu l'a choisi pour atteindre les Gentils.
Paul est tout à fait sûr que les croyants de Rome s’honorent mutuellement dans leur comportement. AT: “Je je suis tout à fait sûr que vous avez agi vous-même envers les autres way »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
Paul exagère ici pour souligner son point. AT: «suffisamment de connaissances pour suivre Dieu» (Voir: Hyperbole et Généralisation )
Ici, «exhorter» signifie enseigner. AT: « aussi capable d'enseigner les uns les autres » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites ) 380 traductionNotes Romains 15:14
Paul parle de la grâce comme si c'était un cadeau physique que Dieu lui avait donné. Dieu avait nommé Paul et apôtre, même s'il avait persécuté les croyants avant de décider de suivre Jésus. Vous pouvez traduisez ceci sous une forme active. AT: «la grâce que Dieu m'a donnée» (voir: active ou passive )
Paul parle de sa prédication de l'Évangile comme si, en tant que prêtre, il faisait une offrande à Dieu. À: "Les Gentils pourraient plaire à Dieu quand ils lui obéissent" (Voir: Métaphore )
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive. Ici, «ce sont des choses» se réfère à ce que Christ a accompli par Paul. AT: «Pour l'obéissance des Gentils, je ne ferai que parler de ce que Christ a accompli à travers moi dans mes paroles et actions et par le pouvoir de signes et merveilles par la puissance du Saint-Esprit »(voir: doubles négatifs et supposés Connaissance et information implicite )
Ces deux mots signifient essentiellement la même chose et se réfèrent à divers types de miracles. (Voir: Doublet )
C'est de la ville de Jérusalem jusqu'à la province d'Illyricum, une région proche de l'Italie.
Paul veut seulement prêcher aux gens qui n'ont jamais entendu parler du Christ. AT: «À cause de cela, je veux prêcher les bonnes nouvelles dans des endroits où les gens ont jamais entendu parler du Christ »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Paul parle de son travail de ministère comme s'il construisait une maison sur une fondation. AT: “pour que Je ne vais peut-être pas simplement continuer le travail que quelqu'un d'autre a déjà commencé. je ne veux pas être comme un homme qui construit une maison sur les fondations de quelqu'un »(Voir: Métaphore )
Ici, Paul se réfère à ce qu'Ésaïe a écrit dans les Écritures. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active et rendre le sens explicite. AT: "Ce qui se passe est comme ce qu'Esaïe a écrit dans les Ecritures" (Voir: Connaissance active ou passive et informations implicites )
Ici, Paul parle des «nouvelles» ou du message sur le Christ comme s'il était vivant et capable de passer. lui-même AT: "Ceux que personne n'avait dit la nouvelle de lui" (Voir: Personnification ) 386 traductionNotes Romains 15: 20-21
Paul raconte aux croyants à Rome ses projets personnels de leur rendre visite et demande aux croyants prier.
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «ils m'ont aussi gêné» ou «les gens m'ont aussi entravé» (Voir: actif ou passif )
Paul implique qu'il n'y a plus de place dans ces régions où vivent les gens qui n'ont pas entendu à propos de Christ. AT: «Il n'y a plus d'endroits dans ces régions où les gens n'ont pas entendu parler de Christ ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est une province romaine à l'ouest de Rome que Paul souhaitait visiter. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
"Comme je traverse Rome" ou "alors que je suis sur mon chemin"
Ici, Paul implique qu'il veut que les croyants romains lui fournissent une aide financière pour son voyage en Espagne. AT: « que vous me aider mon voyage » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites et actives ou passives )
«J'ai aimé passer du temps avec vous» ou «vous avez apprécié de vous rendre visite»
Ici, les mots «Macédoine» et «Achaïe» sont des synecdoches pour les personnes qui vivent dans ces régions. AT: «Les croyants des provinces de Macédoine et d'Achaïe étaient heureux» (Voir: Synecdoche )
“Les croyants en Macédoine et en Achaïe ont été ravis de le faire”
“En effet, le peuple de Macédoine et d'Achaïe a des dettes envers les croyants à Jérusalem”
«Puisque les Gentils ont partagé les choses spirituelles des croyants de Jérusalem, les Gentils doivent service aux croyants de Jérusalem »
Paul parle de l’argent qu’il prend à Jérusalem comme s’il s’agissait d’un fruit cueilli pour eux. AT: "et leur avoir livré cette offrande en toute sécurité" (Voir: Métaphore )
Cette phrase signifie que Christ bénira Paul et les croyants romains. AT: «Et je sais que quand Je vous visite, le Christ nous bénira abondamment »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Si votre langue a un moyen de montrer que Paul a cessé de parler des bonnes choses, il est confiant de ( Romains 15:29 ) et commence maintenant à parler des dangers auxquels il fait face, utilisez-le ici.
"Je t'encourage"
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
"Vous travaillez dur" ou "vous luttez"
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu peut me sauver de ceux qui sont désobéissants" ou "Dieu peut empêcher ceux qui désobéissent de me faire du mal" (voir: actif ou passif ) 394 traductionNotes Romains 15: 30-32
Ici, Paul exprime son désir que les croyants de Jérusalem acceptent volontiers l’argent de les croyants en Macédoine et en Achaïe. AT: «prie pour que les croyants de Jérusalem soient heureux de recevoir l'argent que je leur apporte »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Le «Dieu de paix» signifie le Dieu qui fait que les croyants ont la paix intérieure. AT: “Je prie pour que Dieu qui fait que nous ayons tous la paix intérieure »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
1 Je|strong="G1161" vous|strong="G5213" recommande|strong="G4921" x-morph="strongMorph:TG5719" Phoebé|strong="G5402" notre|strong="G2257" soeur|strong="G79" qui est|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" diaconesse|strong="G1249" de l' Église|strong="G1577" de|strong="G3588" |strong="G1722" Cenchrées|strong="G2747" 2 afin que|strong="G2443" vous la|strong="G846" receviez|strong="G4327" x-morph="strongMorph:TG5667" en|strong="G1722" notre Seigneur|strong="G2962" d'une manière digne|strong="G516" des saints|strong="G40" et|strong="G2532" que vous l|strong="G846" assistiez|strong="G3936" x-morph="strongMorph:TG5632" dans|strong="G1722" les choses|strong="G4229" où|strong="G3739" |strong="G302" elle aurait besoin|strong="G5535" x-morph="strongMorph:TG5725" de vous|strong="G5216" car|strong="G1063" elle|strong="G3778" a donné|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5675" aide|strong="G4368" à plusieurs|strong="G4183" et|strong="G2532" à moi- même|strong="G846" |strong="G1700" |strong="G2532" 3 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Prisca|strong="G4252" et|strong="G2532" Aquilas|strong="G207" mes|strong="G3450" compagnons|strong="G4904" d'oeuvre en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" 4 qui|strong="G3748" ont exposé|strong="G5294" x-morph="strongMorph:TG5656" leur|strong="G1438" tête|strong="G5137" pour|strong="G5228" sauver ma|strong="G3450" vie|strong="G5590" ce n'est pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" seul|strong="G3441" qui leur|strong="G3739" rends grâces|strong="G2168" x-morph="strongMorph:TG5719" |strong="G235" ce sont encore|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les Églises|strong="G1577" des païens|strong="G1484" 5 Saluez aussi|strong="G2532" l' Église|strong="G1577" qui est dans|strong="G2596" leur|strong="G846" maison|strong="G3624" Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Épaïnète|strong="G1866" mon|strong="G3450" bien- aimé|strong="G27" qui|strong="G3739" a été|strong="G2076" x-morph="strongMorph:TG5748" pour|strong="G1519" Christ|strong="G5547" les prémices|strong="G536" de l' Asie|strong="G882" 6 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Marie|strong="G3137" qui|strong="G3748" a pris|strong="G2872" |strong="G0" beaucoup|strong="G4183" de peine|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1519" vous|strong="G2248" 7 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Andronicus|strong="G408" et|strong="G2532" Junias|strong="G2458" mes|strong="G3450" parents|strong="G4773" et|strong="G2532" mes|strong="G3450" compagnons de captivité|strong="G4869" qui|strong="G3748" jouissent|strong="G1526" x-morph="strongMorph:TG5748" d'une grande considération|strong="G1978" parmi|strong="G1722" les apôtres|strong="G652" et qui|strong="G3739" même|strong="G2532" ont été|strong="G1096" x-morph="strongMorph:TG5754" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" avant|strong="G4253" moi|strong="G1700" 8 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Amplias|strong="G291" mon|strong="G3450" bien- aimé|strong="G27" dans|strong="G1722" le Seigneur|strong="G2962" 9 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Urbain|strong="G3773" notre|strong="G2257" compagnon d' oeuvre|strong="G4904" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" et|strong="G2532" Stachys|strong="G4720" mon|strong="G3450" bien- aimé|strong="G27" 10 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Apellès|strong="G559" qui est éprouvé|strong="G1384" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" ceux|strong="G3588" de|strong="G1537" la maison d' Aristobule|strong="G711" 11 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Hérodion|strong="G2267" mon|strong="G3450" parent|strong="G4773" Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" ceux|strong="G3588" de|strong="G1537" la maison de Narcisse|strong="G3488" qui|strong="G3588" sont|strong="G5607" x-morph="strongMorph:TG5752" dans|strong="G1722" le Seigneur|strong="G2962" 12 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Tryphène|strong="G5170" et|strong="G2532" Tryphose|strong="G5173" qui travaillent|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5723" pour|strong="G1722" le Seigneur|strong="G2962" Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Perside|strong="G4069" la bien- aimée|strong="G27" qui|strong="G3748" a beaucoup|strong="G4183" travaillé|strong="G2872" x-morph="strongMorph:TG5656" pour|strong="G1722" le Seigneur|strong="G2962" 13 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Rufus|strong="G4504" l' élu|strong="G1588" du|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" sa|strong="G846" mère|strong="G3384" qui est aussi|strong="G2532" la mienne|strong="G1700" 14 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Asyncrite|strong="G799" Phlégon|strong="G5393" Hermès|strong="G2057" Patrobas|strong="G3969" Hermas|strong="G2060" et|strong="G2532" les frères|strong="G80" qui sont avec|strong="G4862" eux|strong="G846" 15 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" Philologue|strong="G5378" et|strong="G2532" Julie|strong="G2456" Nérée|strong="G3517" et|strong="G2532" sa|strong="G846" soeur|strong="G79" et|strong="G2532" Olympe|strong="G3652" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les saints|strong="G40" qui sont avec|strong="G4862" eux|strong="G846" 16 Saluez|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5663" les uns les autres|strong="G240" par|strong="G1722" un saint|strong="G40" baiser|strong="G5370" Toutes les Églises|strong="G1577" de Christ|strong="G5547" vous|strong="G5209" saluent|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5736" 17 Je|strong="G1161" vous|strong="G5209" exhorte|strong="G3870" x-morph="strongMorph:TG5719" frères|strong="G80" à prendre garde|strong="G4648" x-morph="strongMorph:TG5721" à ceux qui causent|strong="G4160" x-morph="strongMorph:TG5723" des divisions|strong="G1370" et|strong="G2532" des scandales|strong="G4625" au préjudice|strong="G3844" de l' enseignement|strong="G1322" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez reçu|strong="G3129" x-morph="strongMorph:TG5627" |strong="G2532" Éloignez- vous|strong="G1578" x-morph="strongMorph:TG5657" d' eux|strong="G575" |strong="G846" 18 Car|strong="G1063" de tels|strong="G5108" hommes ne servent|strong="G1398" x-morph="strongMorph:TG5719" point|strong="G3756" Christ|strong="G5547" notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" mais|strong="G235" leur|strong="G1438" propre ventre|strong="G2836" et|strong="G2532" par|strong="G1223" des paroles douces|strong="G5542" et|strong="G2532" flatteuses|strong="G2129" ils séduisent|strong="G1818" x-morph="strongMorph:TG5719" les coeurs|strong="G2588" des simples|strong="G172" 19 Pour|strong="G1063" vous, votre|strong="G5216" obéissance|strong="G5218" est connue|strong="G864" x-morph="strongMorph:TG5633" de|strong="G1519" tous|strong="G3956" je me réjouis|strong="G5463" x-morph="strongMorph:TG5719" donc|strong="G3767" à votre|strong="G5213" sujet|strong="G1909" et|strong="G1161" je désire|strong="G2309" x-morph="strongMorph:TG5719" que vous|strong="G5209" soyez sages|strong="G4680" en|strong="G1519" ce qui concerne|strong="G1511" x-morph="strongMorph:TG5750" le bien|strong="G3303" |strong="G18" et|strong="G1161" purs|strong="G185" en ce qui concerne|strong="G1519" le mal|strong="G2556" 20 Le|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" de paix|strong="G1515" écrasera|strong="G4937" x-morph="strongMorph:TG5692" bientôt|strong="G1722" |strong="G5034" Satan|strong="G4567" sous|strong="G5259" vos|strong="G5216" pieds|strong="G4228" Que la grâce|strong="G5485" de notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" soit avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" 21 Timothée|strong="G5095" mon|strong="G3450" compagnon d' oeuvre|strong="G4904" |strong="G2532" vous|strong="G5209" salue|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5736" ainsi que Lucius|strong="G3066" |strong="G2532" Jason|strong="G2394" et|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989" mes|strong="G3450" parents|strong="G4773" 22 Je vous|strong="G5209" salue|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5736" dans|strong="G1722" le Seigneur|strong="G2962" moi|strong="G1473" Tertius|strong="G5060" qui ai écrit|strong="G1125" x-morph="strongMorph:TG5660" cette lettre|strong="G1992" 23 Gaïus|strong="G1050" mon|strong="G3450" hôte|strong="G3581" et|strong="G2532" celui de toute|strong="G3650" l' Église|strong="G1577" vous|strong="G5209" salue|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5736" Éraste|strong="G2037" le trésorier|strong="G3623" de la ville|strong="G4172" vous|strong="G5209" salue|strong="G782" x-morph="strongMorph:TG5736" ainsi|strong="G2532" que le frère|strong="G80" Quartus|strong="G2890" 24 Que la grâce|strong="G5485" de notre|strong="G2257" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" soit avec|strong="G3326" vous|strong="G5216" tous|strong="G3956" Amen|strong="G281" 25 À|strong="G1161" celui qui peut|strong="G1410" x-morph="strongMorph:TG5740" vous|strong="G5209" affermir|strong="G4741" x-morph="strongMorph:TG5658" selon|strong="G2596" mon|strong="G3450" Évangile|strong="G2098" et|strong="G2532" la prédication|strong="G2782" de Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" conformément à|strong="G2596" la révélation|strong="G602" du mystère|strong="G3466" caché|strong="G4601" x-morph="strongMorph:TG5772" pendant des siècles|strong="G5550" |strong="G166" 26 mais|strong="G1161" manifesté|strong="G5319" x-morph="strongMorph:TG5685" maintenant|strong="G3568" |strong="G5037" par|strong="G1223" les écrits|strong="G1124" des prophètes|strong="G4397" d' après|strong="G2596" l' ordre|strong="G2003" du Dieu|strong="G2316" éternel|strong="G166" et porté à la connaissance|strong="G1107" x-morph="strongMorph:TG5685" de|strong="G1519" toutes|strong="G3956" les nations|strong="G1484" afin qu|strong="G1519" obéissent|strong="G5218" à la foi|strong="G4102" 27 à Dieu|strong="G2316" seul|strong="G3441" sage|strong="G4680" soit la gloire|strong="G1391" aux|strong="G1519" siècles des siècles|strong="G165" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" Amen|strong="G281"
Paul accueille alors beaucoup de croyants à Rome nommément.
"Je veux que tu respecte Phoebe"
C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
Le mot «notre» fait référence à Paul et à tous les croyants. AT: «notre soeur en Christ» (voir: «nous» inclus )
C'était une ville portuaire en Grèce. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
Paul encourage les croyants romains à accueillir Phoebe en tant que croyant. AT: “l'accueillir parce que nous appartenons tous au Seigneur »(voir: Connaissance supposée et information implicite ) 398 traductionNotes Romains 16: 1-2
"Dans la manière dont les croyants devraient accueillir d'autres croyants"
Paul encourage les croyants romains à donner à Phoebe tout ce dont elle a besoin. AT: «aidez-la en donnant elle a tout ce dont elle a besoin »(Voir: Euphémisme )
“A aidé beaucoup de gens et elle m'a aussi aidé”
Priscilla était la femme d'Aquila. (Voir: Comment traduire des noms )
Les «collègues» de Paul sont des personnes qui parlent aussi de Jésus à d'autres. AT: “qui travaille avec moi pour raconter les gens à propos de Jésus-Christ »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Saluez les croyants qui se réunissent chez eux pour adorer"
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
Paul parle d'Epaenetus comme s'il était un fruit qu'il récoltait. AT: “première personne en Asie à croire en Jésus »(Voir: Métaphore ) 400 traductionNotes Romains 16: 3-5
C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire des noms )
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Cela pourrait être 1) Junia, le nom d'une femme, ou, beaucoup moins probable, 2) Junias, le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Les apôtres les connaissent très bien" (Voir: Actif ou Passif )
“Mon cher ami et compagnon de foi”
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
Le mot «approuvé» fait référence à une personne qui a été testée et s'est avérée être authentique. AT: «qui Christ a approuvé "
Cela fait référence à ceux qui ont confiance en Jésus. AT: "qui sont croyants" ou "qui appartiennent au Seigneur" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Ce sont des noms de femmes. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «que le Seigneur a choisi» (voir: actif ou passif )
Paul parle de la mère de Rufus comme si elle était sa propre mère. AT: «sa mère, que j'ai aussi penser comme ma mère »(Voir: Métaphore )
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes. 405 Romains 16: 12-14 traductionNotes
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
Le nom d'une femme. Julia était probablement la femme de Philologue. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )