1 Au commencement|strong="H7225" Dieu|strong="H430" créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H853" les cieux|strong="H8064" |strong="H853" et la terre|strong="H776" 2 La terre|strong="H776" était|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" informe|strong="H8414" et vide|strong="H922" il y avait des ténèbres|strong="H2822" à la surface|strong="H6440" de l' abîme|strong="H8415" et l' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" se mouvait|strong="H7363" x-morph="strongMorph:TH8764" au- dessus|strong="H5921" |strong="H6440" des eaux|strong="H4325" 3 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la lumière|strong="H216" soit|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" Et la lumière|strong="H216" fut. 4 Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H853" que|strong="H3588" la lumière|strong="H216" était bonne|strong="H2896" et Dieu|strong="H430" sépara|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H996" la lumière|strong="H216" d' avec|strong="H996" les ténèbres|strong="H2822" 5 Dieu|strong="H430" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" la lumière|strong="H216" jour|strong="H3117" et il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" les ténèbres|strong="H2822" nuit|strong="H3915" Ainsi, il y eut un soir|strong="H6153" et il y eut un matin|strong="H1242" ce fut le premier|strong="H259" jour|strong="H3117" 6 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il y ait une étendue|strong="H7549" entre|strong="H8432" les eaux|strong="H4325" et qu'elle sépare|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8688" les eaux|strong="H4325" d'avec les eaux|strong="H4325" 7 Et Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' étendue|strong="H7549" et il sépara|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" qui|strong="H834" sont au- dessous|strong="H8478" de l' étendue|strong="H7549" d'avec les eaux|strong="H4325" qui|strong="H834" sont au- dessus|strong="H5921" de l' étendue|strong="H7549" Et cela fut ainsi|strong="H3651" 8 Dieu|strong="H430" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' étendue|strong="H7549" ciel|strong="H8064" Ainsi, il y eut un soir|strong="H6153" et il y eut un matin|strong="H1242" ce fut le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" 9 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que les eaux|strong="H4325" qui sont au-dessous du ciel|strong="H8064" se rassemblent|strong="H6960" x-morph="strongMorph:TH8735" en|strong="H413" un seul|strong="H259" lieu|strong="H4725" et que le sec|strong="H3004" paraisse|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" Et cela fut ainsi. 10 Dieu|strong="H430" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le sec|strong="H3004" terre|strong="H776" et il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" l' amas|strong="H4723" des eaux|strong="H4325" mers|strong="H3220" Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que cela était bon|strong="H2896" 11 Puis Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la terre|strong="H776" produise|strong="H1876" x-morph="strongMorph:TH8686" de la verdure|strong="H1877" de l' herbe|strong="H6212" portant|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8688" de la semence|strong="H2233" des arbres|strong="H6086" fruitiers|strong="H6529" donnant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" du fruit|strong="H6529" selon leur espèce|strong="H4327" et ayant en eux leur|strong="H834" semence|strong="H2233" sur la terre|strong="H776" Et cela fut ainsi. 12 La terre|strong="H776" produisit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de la verdure|strong="H1877" de l' herbe|strong="H6212" portant|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8688" de la semence|strong="H2233" selon son espèce|strong="H4327" et des arbres|strong="H6086" donnant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" du fruit|strong="H6529" et ayant en eux leur semence|strong="H2233" selon leur espèce|strong="H4327" Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que cela était bon|strong="H2896" 13 Ainsi, il y eut un soir|strong="H6153" et il y eut un matin|strong="H1242" ce fut le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" 14 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il y ait des luminaires|strong="H3974" dans l' étendue|strong="H7549" du ciel|strong="H8064" pour séparer|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8687" le jour|strong="H3117" d'avec la nuit|strong="H3915" que ce soient des signes|strong="H226" pour marquer les époques|strong="H4150" les jours|strong="H3117" et les années|strong="H8141" 15 et qu'ils servent de luminaires|strong="H3974" dans l' étendue|strong="H7549" du ciel|strong="H8064" pour éclairer|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8687" la terre|strong="H776" Et cela fut ainsi. 16 Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" grands|strong="H1419" luminaires|strong="H3974" le plus grand|strong="H1419" luminaire|strong="H3974" pour présider|strong="H4475" au jour|strong="H3117" et le plus petit|strong="H6996" luminaire|strong="H3974" pour présider|strong="H4475" à la nuit|strong="H3915" il fit aussi les étoiles|strong="H3556" 17 Dieu|strong="H430" les plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' étendue|strong="H7549" du ciel|strong="H8064" pour éclairer|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8687" la terre|strong="H776" 18 pour présider|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8800" au jour|strong="H3117" et à la nuit|strong="H3915" et pour séparer|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8687" la lumière|strong="H216" d'avec les ténèbres|strong="H2822" Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que cela était bon|strong="H2896" 19 Ainsi, il y eut un soir|strong="H6153" et il y eut un matin|strong="H1242" ce fut le quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117" 20 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que les eaux|strong="H4325" produisent en abondance|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8799" des animaux|strong="H8318" vivants|strong="H5315" |strong="H2416" et que des oiseaux|strong="H5775" volent|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8787" sur|strong="H5921" la terre|strong="H776" vers|strong="H6440" l' étendue|strong="H7549" du ciel|strong="H8064" 21 Dieu|strong="H430" créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8799" les grands|strong="H1419" poissons|strong="H8577" et tous les animaux|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui se meuvent|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" et que les eaux|strong="H4325" produisirent en abondance|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8804" selon leur espèce|strong="H4327" il créa aussi tout oiseau|strong="H5775" ailé|strong="H3671" selon son espèce|strong="H4327" Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que cela était bon|strong="H2896" 22 Dieu|strong="H430" les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Soyez féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8798" multipliez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8798" et remplissez|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8798" les eaux|strong="H4325" des mers|strong="H3220" et que les oiseaux|strong="H5775" multiplient|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" 23 Ainsi, il y eut un soir|strong="H6153" et il y eut un matin|strong="H1242" ce fut le cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117" 24 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la terre|strong="H776" produise|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" des animaux|strong="H5315" vivants|strong="H2416" selon leur espèce|strong="H4327" du bétail|strong="H929" des reptiles|strong="H7431" et des animaux|strong="H2416" terrestres|strong="H776" selon leur espèce|strong="H4327" Et cela fut ainsi. 25 Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les animaux|strong="H2416" de la terre|strong="H776" selon leur espèce|strong="H4327" le bétail|strong="H929" selon son espèce|strong="H4327" et tous les reptiles|strong="H7431" de la terre|strong="H127" selon leur espèce|strong="H4327" Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que cela était bon|strong="H2896" 26 Puis Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faisons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" à notre image|strong="H6754" selon notre ressemblance|strong="H1823" et qu'il domine|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les poissons|strong="H1710" de la mer|strong="H3220" sur les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" sur le bétail|strong="H929" sur toute la terre|strong="H776" et sur tous les reptiles|strong="H7431" qui rampent|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" 27 Dieu|strong="H430" créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" à son image|strong="H6754" il le créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' image|strong="H6754" de Dieu|strong="H430" il créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H2145" et la femme|strong="H5347" 28 Dieu|strong="H430" les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et Dieu|strong="H430" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Soyez féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8798" multipliez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8798" remplissez|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8798" la terre|strong="H776" et l' assujettissez|strong="H3533" x-morph="strongMorph:TH8798" et dominez|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8798" sur les poissons|strong="H1710" de la mer|strong="H3220" sur les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et sur tout animal|strong="H2416" qui se meut|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" 29 Et Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici|strong="H2009" je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" toute herbe|strong="H6212" portant|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8802" de la semence|strong="H2233" et qui est à la surface|strong="H6440" de toute la terre|strong="H776" et tout arbre|strong="H6086" ayant en lui du fruit|strong="H6529" d' arbre|strong="H6086" et portant|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8802" de la semence|strong="H2233" ce sera|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" votre nourriture|strong="H402" 30 Et à tout animal|strong="H2416" de la terre|strong="H776" à tout oiseau|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et à tout ce qui se meut|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" ayant en soi un souffle|strong="H5315" de vie|strong="H2416" je donne toute herbe|strong="H6212" verte|strong="H3418" pour nourriture|strong="H402" Et cela fut ainsi. 31 Dieu|strong="H430" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qu|strong="H834" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et voici, cela était très|strong="H3966" bon|strong="H2896" Ainsi, il y eut un soir|strong="H6153" et il y eut un matin|strong="H1242" ce fut le sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117"
1 Ainsi furent achevés|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8792" les cieux|strong="H8064" et la terre|strong="H776" et toute leur armée|strong="H6635" 2 Dieu|strong="H430" acheva|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" au septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" son oeuvre|strong="H4399" qu'il avait faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et il se reposa|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" au septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" de toute son oeuvre|strong="H4399" qu'il avait faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 3 Dieu|strong="H430" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" et il le sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" parce qu|strong="H3588" ce jour il se reposa|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8804" de toute son oeuvre|strong="H4399" qu' il|strong="H430" avait créée|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" en la faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Voici|strong="H428" les origines|strong="H8435" des cieux|strong="H8064" et de la terre|strong="H776" quand ils furent créés|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8736" Lorsque|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" une terre|strong="H776" et des cieux|strong="H8064" 5 aucun arbuste|strong="H7880" des champs|strong="H7704" n'était encore|strong="H2962" sur la terre|strong="H776" et aucune herbe|strong="H6212" des champs|strong="H7704" ne germait|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H2962" car|strong="H3588" l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" n'avait pas|strong="H3808" fait pleuvoir|strong="H4305" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la terre|strong="H776" et il n'y avait point|strong="H369" d' homme|strong="H120" pour cultiver|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" le sol|strong="H127" 6 Mais une vapeur|strong="H108" s' éleva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de|strong="H4480" la terre|strong="H776" et arrosa|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" toute la surface|strong="H6440" du sol|strong="H127" 7 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" forma|strong="H3335" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" de la poussière|strong="H6083" de|strong="H4480" la terre|strong="H127" il souffla|strong="H5301" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses narines|strong="H639" un souffle|strong="H5397" de vie|strong="H2416" et l' homme|strong="H120" devint un être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" 8 Puis l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" planta|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" un jardin|strong="H1588" en Éden|strong="H5731" du côté de l' orient|strong="H6924" et il y|strong="H8033" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" qu|strong="H834" avait formé|strong="H3335" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" fit pousser|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8686" du|strong="H4480" sol|strong="H127" des arbres|strong="H6086" de toute espèce, agréables|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8737" à voir|strong="H4758" et bons|strong="H2896" à manger|strong="H3978" et l' arbre|strong="H6086" de la vie|strong="H2416" au milieu|strong="H8432" du jardin|strong="H1588" et l' arbre|strong="H6086" de la connaissance|strong="H1847" du bien|strong="H2896" et du mal|strong="H7451" 10 Un fleuve|strong="H5104" sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Éden|strong="H5731" pour arroser|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8687" le jardin|strong="H1588" et de là il se divisait|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8735" en quatre|strong="H702" bras|strong="H7218" 11 Le nom|strong="H8034" du premier|strong="H259" est Pischon|strong="H6376" c'est celui|strong="H1931" qui entoure|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8802" tout le pays|strong="H776" de Havila|strong="H2341" où|strong="H834" se trouve l' or|strong="H2091" 12 L' or|strong="H2091" de ce|strong="H1931" pays|strong="H776" est pur|strong="H2896" on y trouve aussi le bdellium|strong="H916" et la pierre|strong="H68" d' onyx|strong="H7718" 13 Le nom|strong="H8034" du second|strong="H8145" fleuve|strong="H5104" est Guihon|strong="H1521" c'est celui qui entoure|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8802" tout le pays|strong="H776" de Cusch|strong="H3568" 14 Le nom|strong="H8034" du troisième|strong="H7992" |strong="H5104" est Hiddékel|strong="H2313" c'est celui qui coule|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' orient|strong="H6926" de l' Assyrie|strong="H804" Le quatrième|strong="H7243" fleuve|strong="H5104" c'est l' Euphrate|strong="H6578" 15 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" et le plaça|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le jardin|strong="H1588" d' Éden|strong="H5731" pour le cultiver|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour le garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' homme|strong="H120" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu pourras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous les arbres|strong="H6086" du jardin|strong="H1588" 17 mais tu ne mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de l' arbre|strong="H6086" de la connaissance|strong="H1847" du bien|strong="H2896" et du mal|strong="H7451" car le jour|strong="H3117" où tu en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il n'est pas bon|strong="H2896" que l' homme|strong="H120" soit|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8800" seul; je lui ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une aide semblable|strong="H5828" à lui. 19 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" forma|strong="H3335" x-morph="strongMorph:TH8799" de la terre|strong="H127" tous les animaux|strong="H2416" des champs|strong="H7704" et tous les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et il les fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" vers l' homme|strong="H120" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" comment il les appellerait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et afin que tout être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" portât le nom|strong="H8034" que|strong="H1931" lui donnerait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" 20 Et l' homme|strong="H120" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" des noms|strong="H8034" à tout le bétail|strong="H929" aux oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et à tous les animaux|strong="H2416" des champs|strong="H7704" mais, pour l' homme|strong="H120" il ne trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" point d'aide semblable|strong="H5828" à lui. 21 Alors l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" fit tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8686" un profond sommeil|strong="H8639" sur l' homme|strong="H121" qui s' endormit|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8799" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une|strong="H259" de ses côtes|strong="H6763" et referma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" à sa place. 22 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" forma|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" de la côte|strong="H6763" qu'il avait prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' homme|strong="H120" et il l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" vers l' homme|strong="H120" 23 Et l' homme|strong="H120" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici cette fois|strong="H2063" |strong="H6471" celle qui est os|strong="H6106" de mes os|strong="H6106" et chair|strong="H1320" de ma chair|strong="H1320" on l|strong="H2063" appellera|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" femme|strong="H802" parce qu' elle|strong="H2063" a été prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8795" de l' homme|strong="H376" 24 C'est pourquoi|strong="H3651" l' homme|strong="H376" quittera|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" et s' attachera|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa femme|strong="H802" et ils deviendront une seule|strong="H259" chair|strong="H1320" 25 L' homme|strong="H120" et sa femme|strong="H802" étaient tous deux|strong="H8147" nus|strong="H6174" et ils n'en avaient point honte|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8709"
1 Le serpent|strong="H5175" était|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" le plus rusé|strong="H6175" de tous les animaux|strong="H2416" des champs|strong="H7704" que l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" avait faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" Dieu|strong="H430" a-t-il réellement|strong="H637" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de tous les arbres|strong="H6086" du jardin|strong="H1588" 2 La femme|strong="H802" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au serpent|strong="H5175" Nous mangeons|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du fruit|strong="H6529" des arbres|strong="H6086" du jardin|strong="H1588" 3 Mais quant au fruit|strong="H6529" de l' arbre|strong="H6086" qui est au milieu|strong="H8432" du jardin|strong="H1588" Dieu|strong="H430" a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous n'en mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point et vous n'y toucherez|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" point, de peur|strong="H6435" que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Alors le serpent|strong="H5175" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" Vous ne mourrez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" point; 5 mais Dieu|strong="H430" sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" que, le jour|strong="H3117" où vous en mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" vos yeux|strong="H5869" s' ouvriront|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8738" et que vous serez comme des dieux|strong="H430" connaissant|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" le bien|strong="H2896" et le mal|strong="H7451" 6 La femme|strong="H802" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' arbre|strong="H6086" était bon|strong="H2896" à manger|strong="H3978" et agréable|strong="H1931" |strong="H8378" à la vue|strong="H5869" et qu' il|strong="H6086" était précieux|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8737" pour ouvrir l' intelligence|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8687" elle prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de son fruit|strong="H6529" et en mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" elle en donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi|strong="H1571" à son mari|strong="H376" qui était auprès d'elle, et il en mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Les yeux|strong="H5869" de l'un et de l' autre|strong="H8147" s' ouvrirent|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8735" ils|strong="H1992" connurent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils étaient nus|strong="H5903" et ayant cousu|strong="H8609" x-morph="strongMorph:TH8799" des feuilles|strong="H5929" de figuier|strong="H8384" ils s'en firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des ceintures|strong="H2290" 8 Alors ils entendirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" qui parcourait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8693" le jardin|strong="H1588" vers le soir|strong="H7307" |strong="H3117" et l' homme|strong="H120" et sa femme|strong="H802" se cachèrent|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8691" loin de la face|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" au milieu|strong="H8432" des arbres|strong="H6086" du jardin|strong="H1588" 9 Mais l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' homme|strong="H120" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où es- tu|strong="H335" 10 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ta voix|strong="H6963" dans le jardin|strong="H1588" et j'ai eu peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" parce que je|strong="H595" suis nu|strong="H5903" et je me suis caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8735" 11 Et l'Éternel Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui|strong="H4310" t'a appris|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" que tu es nu|strong="H5903" Est-ce que tu as mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' arbre|strong="H6086" dont je t'avais défendu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H1115" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 L' homme|strong="H120" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La femme|strong="H802" que tu as mise auprès|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi|strong="H5978" m'a donné|strong="H1931" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' arbre|strong="H6086" et j'en ai mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Et l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" Pourquoi as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela? La femme|strong="H802" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le serpent|strong="H5175" m'a séduite|strong="H5377" x-morph="strongMorph:TH8689" et j'en ai mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au serpent|strong="H5175" Puisque tu|strong="H859" as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela, tu seras maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" entre tout le bétail|strong="H929" et entre tous les animaux|strong="H2416" des champs|strong="H7704" tu marcheras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ton ventre|strong="H1512" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la poussière|strong="H6083" tous les jours|strong="H3117" de ta vie|strong="H2416" 15 Je mettrai|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" inimitié|strong="H342" entre toi et la femme|strong="H802" entre ta postérité|strong="H2233" et sa postérité|strong="H2233" celle-ci t' écrasera|strong="H7779" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête|strong="H7218" et tu lui blesseras|strong="H7779" x-morph="strongMorph:TH8799" le talon|strong="H6119" 16 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à la femme|strong="H802" J' augmenterai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" la souffrance|strong="H6093" de tes grossesses|strong="H2032" tu enfanteras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1121" avec douleur|strong="H6089" et tes désirs|strong="H8669" se porteront vers ton mari|strong="H376" mais il dominera|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" sur toi. 17 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' homme|strong="H121" Puisque tu as écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de ta femme|strong="H802" et que tu as mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' arbre|strong="H6086" au sujet duquel|strong="H834" je t'avais donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu n'en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point! le sol|strong="H127" sera maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" à cause de toi. C'est à force de peine|strong="H6093" que tu en tireras ta nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" tous|strong="H3605" les jours|strong="H3117" de ta vie|strong="H2416" 18 il te produira|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8686" des épines|strong="H6975" et des ronces|strong="H1863" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' herbe|strong="H6212" des champs|strong="H7704" 19 C'est à la sueur|strong="H2188" de ton visage|strong="H639" que tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" jusqu' à|strong="H5704" ce que tu retournes|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la terre|strong="H127" d'où tu as été pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8795" car tu|strong="H859" es poussière|strong="H6083" et tu retourneras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la poussière|strong="H6083" 20 Adam|strong="H120" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa femme|strong="H802" le nom|strong="H8034" d' Ève|strong="H2332" car elle a été la mère|strong="H517" de tous les vivants|strong="H2416" 21 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à Adam|strong="H120" et à sa femme|strong="H802" des habits|strong="H3801" de peau|strong="H5785" et il les en revêtit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" 22 L' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici|strong="H2005" l' homme|strong="H120" est devenu comme l' un|strong="H259" de nous, pour la connaissance|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" du bien|strong="H2896" et du mal|strong="H7451" Empêchons-le maintenant d' avancer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" de prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' arbre|strong="H6086" de vie|strong="H2416" d'en manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et de vivre|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" éternellement|strong="H5769" 23 Et l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" le chassa|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" du jardin|strong="H1588" d' Éden|strong="H5731" pour qu'il cultivât|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" la terre|strong="H127" d'où il avait été pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8795" 24 C'est ainsi qu'il chassa|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" Adam|strong="H120" et il mit|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' orient|strong="H6924" du jardin|strong="H1588" d' Éden|strong="H5731" les chérubins|strong="H3742" qui agitent|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8693" une épée|strong="H2719" flamboyante|strong="H3858" pour garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" le chemin|strong="H1870" de l' arbre|strong="H6086" de vie|strong="H2416"
1 Adam|strong="H120" connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H853" Ève|strong="H2332" sa femme|strong="H802" elle conçut|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H853" Caïn|strong="H7014" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai formé|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" un homme|strong="H376" avec l' aide|strong="H854" de l' Éternel|strong="H3068" 2 Elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" son frère|strong="H251" Abel|strong="H1893" Abel|strong="H1893" fut berger|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6629" et Caïn|strong="H7014" fut laboureur|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H127" 3 Au bout|strong="H7093" de quelque temps|strong="H3117" Caïn|strong="H7014" fit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" une offrande|strong="H4503" des fruits|strong="H6529" de la terre|strong="H127" 4 et Abel|strong="H1893" de son côté|strong="H1931" en fit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" une des premiers- nés|strong="H1062" de son troupeau|strong="H6629" et de leur graisse|strong="H2459" L' Éternel|strong="H3068" porta un regard favorable|strong="H8159" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Abel|strong="H1893" et sur son offrande|strong="H4503" 5 mais il ne porta pas un regard favorable|strong="H8159" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Caïn|strong="H7014" et sur son offrande|strong="H4503" Caïn|strong="H7014" fut très|strong="H3966" irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" et son visage|strong="H6440" fut abattu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Caïn|strong="H7014" Pourquoi es-tu irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" et pourquoi ton visage|strong="H6440" est-il abattu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Certainement, si|strong="H518" tu agis bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" tu relèveras ton visage|strong="H7613" et si tu agis mal|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" le péché|strong="H2403" se couche|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" à la porte|strong="H6607" et ses désirs se portent vers toi|strong="H8669" mais toi, domine|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui. 8 Cependant, Caïn|strong="H7014" adressa la parole|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H413" son frère|strong="H251" Abel|strong="H1893" mais, comme ils étaient dans les champs|strong="H7704" Caïn|strong="H7014" se jeta|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H413" sur son frère|strong="H251" Abel|strong="H1893" et le tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Caïn|strong="H7014" Où|strong="H335" est ton frère|strong="H251" Abel|strong="H1893" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas; suis-je le gardien|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" de mon frère|strong="H251" 10 Et Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu|strong="H4100" fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" La voix|strong="H6963" du sang|strong="H1818" de ton frère|strong="H251" crie|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8802" de la terre|strong="H127" jusqu'à moi. 11 Maintenant, tu seras maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" de la terre|strong="H127" qui a ouvert|strong="H6475" x-morph="strongMorph:TH8804" sa bouche|strong="H6310" pour recevoir|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" de ta main|strong="H3027" le sang|strong="H1818" de ton frère|strong="H251" 12 Quand|strong="H3588" tu cultiveras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" le sol|strong="H127" il ne te donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" sa richesse|strong="H3581" Tu seras errant|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8801" et vagabond|strong="H5110" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" 13 Caïn|strong="H7014" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Mon châtiment|strong="H5771" est trop grand|strong="H1419" pour être supporté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" 14 Voici, tu me chasses|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" de cette terre|strong="H6440" |strong="H127" je serai caché|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8735" loin de|strong="H5921" ta face|strong="H6440" je serai errant|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8801" et vagabond|strong="H5110" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" |strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" et quiconque me trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8802" me tuera|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3651" Si quelqu'un tuait|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8802" Caïn|strong="H7014" Caïn serait vengé|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8714" sept|strong="H7659" fois. Et l' Éternel|strong="H3068" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un signe|strong="H226" sur Caïn|strong="H7014" pour que|strong="H1115" quiconque le trouverait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8802" ne le tuât|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" point. 16 Puis, Caïn|strong="H7014" s' éloigna|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la face|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" et habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la terre|strong="H776" de Nod|strong="H5113" à l' orient|strong="H6926" d' Éden|strong="H5731" 17 Caïn|strong="H7014" connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" sa femme|strong="H802" elle conçut|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Hénoc|strong="H2585" Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8802" ensuite une ville|strong="H5892" et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" à cette ville|strong="H5892" le nom|strong="H8034" de son fils|strong="H1121" Hénoc|strong="H2585" 18 Hénoc|strong="H2585" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" Irad|strong="H5897" Irad|strong="H5897" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Mehujaël|strong="H4232" Mehujaël|strong="H4232" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Metuschaël|strong="H4967" et Metuschaël|strong="H4967" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Lémec|strong="H3929" 19 Lémec|strong="H3929" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" le nom|strong="H8034" de l' une|strong="H259" était Ada|strong="H5711" et le nom|strong="H8034" de l' autre|strong="H8145" Tsilla|strong="H6741" 20 Ada|strong="H5711" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Jabal|strong="H2989" il fut le père|strong="H1" de ceux qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sous des tentes|strong="H168" et près des troupeaux|strong="H4735" 21 Le nom|strong="H8034" de son frère|strong="H251" était Jubal|strong="H3106" il fut le père|strong="H1" de tous ceux qui jouent|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8802" de la harpe|strong="H3658" et du chalumeau|strong="H5748" 22 Tsilla|strong="H6741" de son côté, enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Tubal- Caïn|strong="H8423" qui forgeait|strong="H3913" x-morph="strongMorph:TH8803" tous les instruments|strong="H2794" d' airain|strong="H5178" et de fer|strong="H1270" La soeur|strong="H269" de Tubal- Caïn|strong="H8423" était Naama|strong="H5279" 23 Lémec|strong="H3929" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses femmes|strong="H802" Ada|strong="H5711" et Tsilla|strong="H6741" écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" ma voix|strong="H6963" Femmes|strong="H802" de Lémec|strong="H3929" écoutez|strong="H238" x-morph="strongMorph:TH8685" ma parole|strong="H565" J'ai tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" un homme|strong="H376" pour ma blessure|strong="H6482" Et un jeune homme|strong="H3206" pour ma meurtrissure|strong="H2250" 24 |strong="H3588" Caïn|strong="H7014" sera vengé|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8714" sept|strong="H7659" fois, Et Lémec|strong="H3929" soixante- dix|strong="H7657" sept|strong="H7651" fois. 25 Adam|strong="H120" connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H5750" sa femme|strong="H802" elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Seth|strong="H8352" car, dit-elle, Dieu|strong="H430" m'a donné|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8804" un autre|strong="H312" fils|strong="H2233" à la place|strong="H8478" d' Abel|strong="H1893" que|strong="H3588" Caïn|strong="H7014" a tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" 26 |strong="H1931" Seth|strong="H8352" eut|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" aussi un fils|strong="H1121" et il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" d' Énosch|strong="H583" C'est alors que l'on commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8717" à invoquer|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068"
1 Voici|strong="H2088" le livre|strong="H5612" de la postérité|strong="H8435" d' Adam|strong="H121" Lorsque|strong="H3117" Dieu|strong="H430" créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8800" l' homme|strong="H120" il le fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à la ressemblance|strong="H1823" de Dieu|strong="H430" 2 Il créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H2145" et la femme|strong="H5347" il les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et il les appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" d' homme|strong="H120" lorsqu|strong="H3117" furent créés|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8736" 3 Adam|strong="H121" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" un fils à sa ressemblance|strong="H1823" selon son image|strong="H6754" et il lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Seth|strong="H8352" 4 Les jours|strong="H3117" d' Adam|strong="H121" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Seth|strong="H8352" furent de huit|strong="H8083" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 5 Tous les jours|strong="H3117" qu' Adam|strong="H121" vécut|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Seth|strong="H8352" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cent|strong="H3967" |strong="H8141" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Énosch|strong="H583" 7 Seth|strong="H8352" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Énosch|strong="H583" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" |strong="H8141" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 8 Tous les jours|strong="H3117" de Seth|strong="H8352" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" douze|strong="H6240" |strong="H8147" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Énosch|strong="H583" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de quatre-vingt- dix|strong="H8673" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Kénan|strong="H7018" 10 Énosch|strong="H583" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Kénan|strong="H7018" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" |strong="H8141" quinze|strong="H6240" |strong="H2568" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 11 Tous les jours|strong="H3117" d' Énosch|strong="H583" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Kénan|strong="H7018" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de soixante- dix|strong="H7657" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Mahalaleel|strong="H4111" 13 Kénan|strong="H7018" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Mahalaleel|strong="H4111" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" |strong="H8141" quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 14 Tous les jours|strong="H3117" de Kénan|strong="H7018" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Mahalaleel|strong="H4111" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de soixante|strong="H8346" |strong="H8141" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Jéred|strong="H3382" 16 Mahalaleel|strong="H4111" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Jéred|strong="H3382" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 17 Tous les jours|strong="H3117" de Mahalaleel|strong="H4111" furent de huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre-vingt- quinze|strong="H8673" |strong="H2568" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Jéred|strong="H3382" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" |strong="H8141" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Hénoc|strong="H2585" 19 Jéred|strong="H3382" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Hénoc|strong="H2585" huit|strong="H8083" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 20 Tous les jours|strong="H3117" de Jéred|strong="H3382" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" soixante|strong="H8346" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Hénoc|strong="H2585" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de soixante|strong="H8346" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Metuschélah|strong="H4968" 22 Hénoc|strong="H2585" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H853" de Metuschélah|strong="H4968" marcha|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" avec|strong="H854" Dieu|strong="H430" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 23 Tous les jours|strong="H3117" d' Hénoc|strong="H2585" furent de trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" |strong="H8141" soixante|strong="H8346" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" 24 Hénoc|strong="H2585" marcha|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" avec Dieu|strong="H430" puis il ne fut plus, parce que Dieu|strong="H430" le prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" 25 Metuschélah|strong="H4968" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre- vingt|strong="H8084" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Lémec|strong="H3929" 26 Metuschélah|strong="H4968" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Lémec|strong="H3929" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre- vingt|strong="H8084" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 27 Tous les jours|strong="H3117" de Metuschélah|strong="H4968" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" soixante|strong="H8346" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Lémec|strong="H3929" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre- vingt|strong="H8084" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" un fils|strong="H1121" 29 Il lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Noé|strong="H5146" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Celui-ci nous consolera|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8762" de nos fatigues|strong="H4639" et du travail|strong="H6093" pénible de nos mains|strong="H3027" provenant|strong="H4480" de cette terre|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" a maudite|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8765" 30 Lémec|strong="H3929" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Noé|strong="H5146" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre-vingt- quinze|strong="H8673" |strong="H2568" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 31 Tous les jours|strong="H3117" de Lémec|strong="H3929" furent de sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" |strong="H8141" soixante- dix|strong="H7657" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 32 Noé|strong="H5146" âgé|strong="H1121" de cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" |strong="H5146" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Sem|strong="H8035" Cham|strong="H2526" et Japhet|strong="H3315"
1 Lorsque les hommes|strong="H120" eurent commencé|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à se multiplier|strong="H7231" x-morph="strongMorph:TH8800" sur|strong="H5921" la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" et que des filles|strong="H1323" leur furent nées|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" 2 les fils|strong="H1121" de Dieu|strong="H430" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que les filles|strong="H1323" des hommes|strong="H120" étaient belles|strong="H2896" et ils en|strong="H2007" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femmes|strong="H802" parmi toutes celles qu'ils choisirent|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" 3 Alors l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon esprit|strong="H7307" ne restera|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à toujours|strong="H5769" dans l' homme|strong="H120" car l'homme n'est que|strong="H1571" chair|strong="H1320" et ses jours|strong="H3117" |strong="H7683" x-morph="strongMorph:TH8800" seront de cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" 4 Les géants|strong="H5303" étaient sur la terre|strong="H776" en ces temps- là|strong="H3117" après|strong="H310" que|strong="H3651" |strong="H834" les fils|strong="H1121" de Dieu|strong="H430" furent venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers les filles|strong="H1323" des hommes|strong="H120" et qu'elles leur eurent donné|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des enfants: ce sont ces|strong="H1992" héros|strong="H1368" qui furent fameux|strong="H582" |strong="H8034" dans l' antiquité|strong="H5769" 5 L' Éternel|strong="H3068" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que la méchanceté|strong="H7451" des hommes|strong="H120" était grande|strong="H7227" sur la terre|strong="H776" et que toutes les pensées|strong="H3336" |strong="H4284" de leur coeur|strong="H3820" se portaient chaque jour|strong="H3117" uniquement|strong="H7535" vers le mal|strong="H7451" 6 L' Éternel|strong="H3068" se repentit|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" d'avoir fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H120" sur la terre|strong="H776" et il fut affligé|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8691" en|strong="H413" son coeur|strong="H3820" 7 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' exterminerai|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8799" de la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" l' homme|strong="H120" que j'ai créé|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" depuis l' homme|strong="H120" jusqu' au|strong="H5704" bétail|strong="H929" aux reptiles|strong="H7431" et aux oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" car je me repens|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8738" de les avoir faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Mais Noé|strong="H5146" trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 9 Voici la postérité|strong="H8435" de Noé|strong="H5146" Noé|strong="H5146" était un homme|strong="H376" juste|strong="H6662" et intègre|strong="H8549" dans son temps|strong="H1755" Noé|strong="H5146" marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" avec Dieu|strong="H430" 10 Noé|strong="H5146" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" Sem|strong="H8035" Cham|strong="H2526" et Japhet|strong="H3315" 11 La terre|strong="H776" était corrompue|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" Dieu|strong="H430" la terre|strong="H776" était pleine|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" de violence|strong="H2555" 12 Dieu|strong="H430" regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la terre|strong="H776" et voici, elle était corrompue|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8738" car toute chair|strong="H1320" avait corrompu|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8689" sa voie|strong="H1870" sur la terre|strong="H776" 13 Alors Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Noé|strong="H5146" La fin|strong="H7093" de toute chair|strong="H1320" est arrêtée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" par devers moi|strong="H6440" car ils|strong="H6440" ont rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" la terre|strong="H776" de violence|strong="H2555" voici, je vais les détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" avec|strong="H854" la terre|strong="H776" 14 Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" une arche|strong="H8392" de bois|strong="H6086" de gopher|strong="H1613" tu disposeras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H854" cette arche|strong="H8392" en cellules|strong="H7064" et tu l' enduiras|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8804" de poix|strong="H3724" en dedans|strong="H1004" et en dehors|strong="H2351" 15 Voici comment tu la feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H8392" aura trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" coudées|strong="H520" de longueur|strong="H753" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" de largeur|strong="H7341" et trente|strong="H7970" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" 16 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' arche|strong="H8392" une fenêtre|strong="H6672" que tu réduiras|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" à une coudée|strong="H520" en haut|strong="H4605" tu établiras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" une porte|strong="H6607" sur le côté|strong="H6654" de l' arche|strong="H8392" et tu construiras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un étage inférieur|strong="H8482" un second|strong="H8145" et un troisième|strong="H7992" 17 Et|strong="H2009" moi|strong="H589" je vais faire venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" le déluge|strong="H3999" d' eaux|strong="H4325" sur la terre|strong="H776" pour détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" toute chair|strong="H1320" ayant souffle|strong="H7307" de vie|strong="H2416" sous|strong="H8478" le ciel|strong="H8064" tout|strong="H3605" ce qui est sur la terre|strong="H776" périra|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Mais j' établis|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" avec toi; tu entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans|strong="H413" l' arche|strong="H8392" toi|strong="H859" et tes fils|strong="H1121" ta femme|strong="H802" et les femmes|strong="H802" de tes fils|strong="H1121" avec toi. 19 De tout ce qui vit|strong="H2416" de toute chair|strong="H1320" tu feras entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans l' arche|strong="H8392" deux|strong="H8147" de chaque espèce, pour les conserver en vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" avec toi: il y aura un mâle|strong="H2145" et une femelle|strong="H5347" 20 Des oiseaux|strong="H5775" selon leur espèce|strong="H4327" du bétail|strong="H929" selon son espèce|strong="H4327" et de tous les reptiles|strong="H7431" de la terre|strong="H127" selon leur espèce|strong="H4327" deux|strong="H8147" de chaque espèce viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers toi, pour que tu leur conserves la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" 21 Et toi, prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" de tous les aliments|strong="H3978" que l'on mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" et fais-en une provision|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture|strong="H402" ainsi qu'à eux. 22 C'est ce que fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Noé|strong="H5146" il exécuta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que Dieu|strong="H430" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Noé|strong="H5146" Entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" dans l' arche|strong="H8392" toi et toute ta maison|strong="H1004" car je t'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" juste|strong="H6662" devant moi|strong="H6440" parmi cette|strong="H2088" génération|strong="H1755" 2 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de toi sept couples|strong="H7651" |strong="H7651" de tous les animaux|strong="H929" purs|strong="H2889" le mâle|strong="H376" et sa femelle|strong="H802" une paire|strong="H8147" des animaux|strong="H929" qui ne sont pas purs|strong="H2889" |strong="H1931" le mâle|strong="H376" et sa femelle|strong="H802" 3 sept couples|strong="H7651" |strong="H7651" aussi des oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" mâle|strong="H2145" et femelle|strong="H5347" afin de conserver leur race|strong="H2233" en vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8763" sur la face|strong="H6440" de toute la terre|strong="H776" 4 Car, encore|strong="H5750" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" et je ferai pleuvoir|strong="H4305" x-morph="strongMorph:TH8688" sur la terre|strong="H776" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" et j' exterminerai|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8804" de|strong="H5921" la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" tous|strong="H3605" les êtres|strong="H3351" que j'ai faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Noé|strong="H5146" exécuta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 6 Noé|strong="H5146" avait six|strong="H8337" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" |strong="H1121" lorsque le déluge|strong="H3999" d' eaux|strong="H4325" fut sur la terre|strong="H776" 7 Et Noé|strong="H5146" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' arche|strong="H8392" avec ses fils|strong="H1121" sa femme|strong="H802" et les femmes|strong="H802" de ses fils|strong="H1121" pour|strong="H6440" échapper aux eaux|strong="H4325" du déluge|strong="H3999" 8 D'entre les animaux|strong="H929" purs|strong="H2889" et les animaux|strong="H929" qui ne sont pas purs|strong="H2889" les oiseaux|strong="H5775" et tout ce qui se meut|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H127" 9 il entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' arche|strong="H8392" auprès de Noé|strong="H5146" deux|strong="H8147" à deux|strong="H8147" un mâle|strong="H2145" et une femelle|strong="H5347" comme|strong="H834" Dieu|strong="H430" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Noé|strong="H5146" 10 Sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" après, les eaux|strong="H4325" du déluge|strong="H3999" furent sur la terre|strong="H776" 11 L|strong="H8141" an|strong="H8141" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" de la vie|strong="H2416" de Noé|strong="H5146" le second|strong="H8145" mois|strong="H2320" le dix- septième|strong="H7651" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du mois|strong="H2320" en ce|strong="H2088" jour- là|strong="H3117" toutes les sources|strong="H4599" du grand|strong="H7227" abîme|strong="H8415" jaillirent|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8738" et les écluses|strong="H699" des cieux|strong="H8064" s' ouvrirent|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8738" 12 La pluie|strong="H1653" tomba sur la terre|strong="H776" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" 13 Ce même|strong="H6106" jour|strong="H3117" entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' arche|strong="H8392" Noé|strong="H5146" Sem|strong="H8035" Cham|strong="H2526" et Japhet|strong="H3315" fils|strong="H1121" de Noé|strong="H5146" la femme|strong="H802" de Noé|strong="H5146" et les trois|strong="H7969" femmes|strong="H802" de ses fils|strong="H1121" avec eux: 14 eux|strong="H1992" et tous les animaux|strong="H2416" selon leur espèce|strong="H4327" tout le bétail|strong="H929" selon son espèce|strong="H4327" tous les reptiles|strong="H7431" qui rampent|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" selon leur espèce|strong="H4327" tous les oiseaux|strong="H5775" selon leur espèce|strong="H4327" tous les petits oiseaux|strong="H6833" tout ce qui a des ailes|strong="H3671" 15 Ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' arche|strong="H8392" auprès de Noé|strong="H5146" deux|strong="H8147" à deux|strong="H8147" de toute chair|strong="H1320" ayant|strong="H834" souffle|strong="H7307" de vie|strong="H2416" 16 Il en entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" mâle|strong="H2145" et femelle|strong="H5347" de toute chair|strong="H1320" comme Dieu|strong="H430" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Noé. Puis l' Éternel|strong="H3068" ferma la porte sur lui|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Le déluge|strong="H3999" fut quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" sur la terre|strong="H776" Les eaux|strong="H4325" crûrent|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" et soulevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H8392" et elle s' éleva|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8799" au-dessus de la terre|strong="H776" 18 Les eaux|strong="H4325" grossirent|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' accrurent|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" beaucoup|strong="H3966" sur la terre|strong="H776" et l' arche|strong="H8392" flotta|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la surface|strong="H6440" des eaux|strong="H4325" 19 Les eaux|strong="H4325" grossirent|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" de plus|strong="H3966" en plus|strong="H3966" |strong="H776" et toutes les hautes|strong="H1364" montagnes|strong="H2022" qui sont sous|strong="H8478" le ciel entier|strong="H8064" furent couvertes|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8792" 20 Les eaux|strong="H4325" s' élevèrent|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" de quinze|strong="H6240" |strong="H2568" coudées|strong="H520" au- dessus|strong="H4605" des montagnes|strong="H2022" qui furent couvertes|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8792" 21 Tout|strong="H1320" ce qui se mouvait|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" périt|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8799" tant les oiseaux|strong="H5775" que le bétail|strong="H929" et les animaux|strong="H2416" tout ce qui rampait|strong="H8318" |strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" et tous les hommes|strong="H120" 22 Tout ce qui avait respiration|strong="H7307" souffle|strong="H5397" de vie|strong="H2416" dans ses narines|strong="H639" et qui était sur la terre sèche|strong="H2724" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Tous les êtres|strong="H3351" qui étaient sur la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" furent exterminés|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8735" depuis l' homme|strong="H120" jusqu'au bétail|strong="H929" aux reptiles|strong="H7431" et aux oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" ils furent exterminés|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8735" de la terre|strong="H776" Il ne resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" que|strong="H389" Noé|strong="H5146" et ce qui|strong="H834" était avec lui dans l' arche|strong="H8392" 24 Les eaux|strong="H4325" furent grosses|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" pendant cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" jours|strong="H3117"
1 Dieu|strong="H430" se souvint|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" de Noé|strong="H5146" de tous les animaux|strong="H2416" et de tout le bétail|strong="H929" qui étaient avec lui dans l' arche|strong="H8392" et Dieu|strong="H430" fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" un vent|strong="H7307" sur|strong="H5921" la terre|strong="H776" et les eaux|strong="H4325" s' apaisèrent|strong="H7918" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Les sources|strong="H4599" de l' abîme|strong="H8415" et les écluses|strong="H699" des cieux|strong="H8064" furent fermées|strong="H5534" x-morph="strongMorph:TH8735" et la pluie|strong="H1653" ne tomba plus|strong="H3607" x-morph="strongMorph:TH8735" du ciel|strong="H8064" 3 Les eaux|strong="H4325" se retirèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de dessus la terre|strong="H776" s'en allant|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" et s' éloignant|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" et les eaux|strong="H4325" diminuèrent|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8799" au bout|strong="H7097" de cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" jours|strong="H3117" 4 Le septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" le dix- septième|strong="H6240" |strong="H7651" jour|strong="H3117" du mois|strong="H2320" l' arche|strong="H8392" s' arrêta|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les montagnes|strong="H2022" d' Ararat|strong="H780" 5 Les eaux|strong="H4325" allèrent en diminuant|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu' au|strong="H5704" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320" Le dixième|strong="H6224" mois, le premier|strong="H259" jour du mois|strong="H2320" apparurent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" les sommets|strong="H7218" des montagnes|strong="H2022" 6 Au bout|strong="H7093" de quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" Noé|strong="H5146" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" la fenêtre|strong="H2474" qu'il avait faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' arche|strong="H8392" 7 Il lâcha|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le corbeau|strong="H6158" qui sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" partant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et revenant|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à ce que les eaux|strong="H4325" eussent séché|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8800" sur la terre|strong="H776" 8 Il lâcha|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" aussi la colombe|strong="H3123" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" si les eaux|strong="H4325" avaient diminué|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8804" à la surface|strong="H6440" de la terre|strong="H127" 9 Mais la colombe|strong="H3123" ne trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" aucun lieu pour poser|strong="H4494" la plante|strong="H3709" de son pied|strong="H7272" et elle revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui dans l' arche|strong="H8392" car il y avait des eaux|strong="H4325" à la surface|strong="H6440" de toute la terre|strong="H776" Il avança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" la prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et la fit rentrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de lui dans l' arche|strong="H8392" 10 Il attendit|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H312" sept|strong="H7651" autres jours|strong="H3117" et il lâcha|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" la colombe|strong="H3123" hors de l' arche|strong="H8392" 11 La colombe|strong="H3123" revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui sur le soir|strong="H6256" |strong="H6153" et voici, une feuille|strong="H5929" d' olivier|strong="H2132" arrachée|strong="H2965" était dans son bec|strong="H6310" Noé|strong="H5146" connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi que les eaux|strong="H4325" avaient diminué|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H776" 12 Il attendit|strong="H3176" x-morph="strongMorph:TH8735" encore|strong="H312" sept|strong="H7651" autres jours|strong="H3117" et il lâcha|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" la colombe|strong="H3123" Mais elle ne revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5750" à lui. 13 L'an six|strong="H8337" cent|strong="H3967" un|strong="H8141" le premier|strong="H7223" mois, le premier|strong="H259" jour du mois|strong="H2320" les eaux|strong="H4325" avaient séché|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H776" Noé|strong="H5146" ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" la couverture|strong="H4372" de l' arche|strong="H8392" il regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, la surface|strong="H6440" de la terre|strong="H127" avait séché|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Le second|strong="H8145" mois|strong="H2320" le vingt|strong="H6242" septième|strong="H7651" jour|strong="H3117" du mois|strong="H2320" la terre|strong="H776" fut sèche|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Alors Dieu|strong="H430" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Noé|strong="H5146" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' arche|strong="H8392" toi et ta femme|strong="H802" tes fils|strong="H1121" et les femmes|strong="H802" de tes fils|strong="H1121" avec toi. 17 Fais sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" avec toi tous les animaux|strong="H2416" de toute chair|strong="H1320" qui sont avec toi, tant les oiseaux|strong="H5775" que le bétail|strong="H929" et tous les reptiles|strong="H7431" qui rampent|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" qu'ils se répandent|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H776" qu'ils soient féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8804" et multiplient|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H776" 18 Et Noé|strong="H5146" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses fils|strong="H1121" sa femme|strong="H802" et les femmes|strong="H802" de ses fils|strong="H1121" 19 Tous les animaux|strong="H2416" tous les reptiles|strong="H7431" tous les oiseaux|strong="H5775" tout ce|strong="H3605" qui se meut|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" selon leurs espèces|strong="H4940" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' arche|strong="H8392" 20 Noé|strong="H5146" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de toutes les bêtes|strong="H929" pures|strong="H2889" et de tous les oiseaux|strong="H5775" purs|strong="H2889" et il offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des holocaustes|strong="H5930" sur l' autel|strong="H4196" 21 L' Éternel|strong="H3068" sentit|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8686" une odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en|strong="H413" son coeur|strong="H3820" Je ne maudirai|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8763" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" la terre|strong="H127" à cause de|strong="H5668" l' homme|strong="H120" parce que les pensées|strong="H3336" du coeur|strong="H3820" de l' homme|strong="H120" sont mauvaises|strong="H7451" dès sa jeunesse|strong="H5271" et je ne frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce qui est vivant|strong="H2416" comme je l'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 Tant que la terre|strong="H776" subsistera|strong="H3117" les semailles|strong="H2233" et la moisson|strong="H7105" le froid|strong="H7120" et la chaleur|strong="H2527" l' été|strong="H7019" et l' hiver|strong="H2779" le jour|strong="H3117" et la nuit|strong="H3915" ne cesseront point|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Dieu|strong="H430" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Noé|strong="H5146" et ses fils|strong="H1121" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Soyez féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8798" multipliez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8798" et remplissez|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8798" la terre|strong="H776" 2 Vous serez un sujet de crainte|strong="H4172" et d' effroi|strong="H2844" pour tout animal|strong="H2416" de la terre|strong="H776" pour tout oiseau|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" pour tout ce qui se meut|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H127" et pour tous les poissons|strong="H1709" de la mer|strong="H3220" ils sont livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" entre vos mains|strong="H3027" 3 Tout ce qui se meut|strong="H7431" et qui a vie|strong="H2416" vous servira de nourriture|strong="H402" je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout cela comme l' herbe|strong="H6212" verte|strong="H3418" 4 Seulement|strong="H389" vous ne mangerez point|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de chair|strong="H1320" avec son âme|strong="H5315" avec son sang|strong="H1818" 5 Sachez|strong="H389" aussi, je redemanderai|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" de vos âmes|strong="H5315" je le redemanderai|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout animal|strong="H3027" |strong="H2416" et je redemanderai|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" l' âme|strong="H5315" de l' homme|strong="H120" à l' homme|strong="H3027" |strong="H120" à l' homme|strong="H3027" |strong="H376" qui est son frère|strong="H251" 6 Si quelqu'un verse|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8802" le sang|strong="H1818" de l' homme|strong="H120" par l' homme|strong="H120" son sang|strong="H1818" sera versé|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8735" car Dieu|strong="H430" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H120" à son image|strong="H6754" 7 Et vous, soyez féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8798" et multipliez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8798" répandez- vous|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8798" sur la terre|strong="H776" et multipliez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8798" sur elle. 8 Dieu|strong="H430" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore à Noé|strong="H5146" et à ses fils|strong="H1121" avec lui, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 Voici, j' établis|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8688" mon alliance|strong="H1285" avec vous et avec votre postérité|strong="H2233" après vous|strong="H310" 10 avec tous les êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui sont avec vous, tant les oiseaux|strong="H5775" que le bétail|strong="H929" et tous les animaux|strong="H2416" de la terre|strong="H776" soit avec tous ceux qui sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' arche|strong="H8392" soit avec tous les animaux|strong="H2416" de la terre|strong="H776" 11 J' établis|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" avec vous: aucune chair|strong="H1320" ne sera plus exterminée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" par les eaux|strong="H4325" du déluge|strong="H3999" et il n'y aura plus de déluge|strong="H3999" pour détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" la terre|strong="H776" 12 Et Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ici le signe|strong="H226" de l' alliance|strong="H1285" que j|strong="H589" établis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" entre moi et vous, et tous les êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui sont avec vous, pour les générations|strong="H1755" à toujours|strong="H5769" 13 j'ai placé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" mon arc|strong="H7198" dans la nue|strong="H6051" et il servira de signe|strong="H226" d' alliance|strong="H1285" entre moi et la terre|strong="H776" 14 Quand j'aurai rassemblé|strong="H6049" x-morph="strongMorph:TH8763" des nuages|strong="H6051" au-dessus de la terre|strong="H776" l' arc|strong="H7198" paraîtra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" dans la nue|strong="H6051" 15 et je me souviendrai|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de mon alliance|strong="H1285" entre moi et vous, et tous les êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" de toute chair|strong="H1320" et les eaux|strong="H4325" ne deviendront plus|strong="H5750" un déluge|strong="H3999" pour détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" toute chair|strong="H1320" 16 L' arc|strong="H7198" sera dans la nue|strong="H6051" et je le regarderai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" pour me souvenir|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' alliance|strong="H1285" perpétuelle|strong="H5769" entre|strong="H996" Dieu|strong="H430" et|strong="H996" tous les êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" de toute chair|strong="H1320" qui est sur la terre|strong="H776" 17 Et Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Noé|strong="H5146" Tel est le signe|strong="H226" de l' alliance|strong="H1285" que j' établis|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" entre moi et toute chair|strong="H1320" qui est sur la terre|strong="H776" 18 Les fils|strong="H1121" de Noé|strong="H5146" qui sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' arche|strong="H8392" étaient Sem|strong="H8035" Cham|strong="H2526" et Japhet|strong="H3315" Cham|strong="H2526" |strong="H1931" fut le père|strong="H1" de Canaan|strong="H3667" 19 Ce sont là les trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" de Noé|strong="H5146" et c'est leur postérité qui peupla|strong="H5310" x-morph="strongMorph:TH8804" toute la terre|strong="H776" 20 Noé|strong="H5146" commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à cultiver la terre|strong="H376" |strong="H127" et planta|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" de la vigne|strong="H3754" 21 Il but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" du vin|strong="H3196" s' enivra|strong="H7937" x-morph="strongMorph:TH8799" et se découvrit|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8691" au milieu|strong="H8432" de sa tente|strong="H168" 22 Cham|strong="H2526" père|strong="H1" de Canaan|strong="H3667" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la nudité|strong="H6172" de son père|strong="H1" et il le rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" dehors|strong="H2351" à ses deux|strong="H8147" frères|strong="H251" 23 Alors Sem|strong="H8035" et Japhet|strong="H3315" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le manteau|strong="H8071" le mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leurs épaules|strong="H8147" |strong="H7926" marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à reculons|strong="H322" et couvrirent|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" la nudité|strong="H6172" de leur père|strong="H1" comme leur visage|strong="H6440" était détourné|strong="H322" ils ne virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" point la nudité|strong="H6172" de leur père|strong="H1" 24 Lorsque Noé|strong="H5146" se réveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" de son vin|strong="H3196" il apprit|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que lui avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" son fils|strong="H1121" cadet|strong="H6996" 25 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit Canaan|strong="H3667" qu'il soit l' esclave|strong="H5650" des esclaves|strong="H5650" de ses frères|strong="H251" 26 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" de Sem|strong="H8035" et que Canaan|strong="H3667" soit|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" leur esclave|strong="H5650" 27 Que Dieu|strong="H430" étende les possessions|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8686" de Japhet|strong="H3315" qu'il habite|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les tentes|strong="H168" de Sem|strong="H8035" et que Canaan|strong="H3667" soit leur esclave|strong="H5650" 28 Noé|strong="H5146" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" le déluge|strong="H3999" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" |strong="H8141" cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" 29 Tous les jours|strong="H3117" de Noé|strong="H5146" furent de neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" |strong="H8141" cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Voici la postérité|strong="H8435" des fils|strong="H1121" de Noé|strong="H5146" Sem|strong="H8035" Cham|strong="H2526" et Japhet|strong="H3315" Il leur naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" des fils|strong="H1121" après|strong="H310" le déluge|strong="H3999" 2 Les fils|strong="H1121" de Japhet|strong="H3315" furent: Gomer|strong="H1586" Magog|strong="H4031" Madaï|strong="H4074" Javan|strong="H3120" Tubal|strong="H8422" Méschec|strong="H4902" et Tiras|strong="H8494" 3 Les fils|strong="H1121" de Gomer|strong="H1586" Aschkenaz|strong="H813" Riphat|strong="H7384" et Togarma|strong="H8425" 4 Les fils|strong="H1121" de Javan|strong="H3120" Élischa|strong="H473" Tarsis|strong="H8659" Kittim|strong="H3794" et Dodanim|strong="H1721" 5 C'est par eux qu'ont été peuplées|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8738" les îles|strong="H339" des nations|strong="H1471" selon leurs terres|strong="H776" selon la langue|strong="H3956" de chacun|strong="H376" selon leurs familles|strong="H4940" selon leurs nations|strong="H1471" 6 Les fils|strong="H1121" de Cham|strong="H2526" furent: Cusch|strong="H3568" Mitsraïm|strong="H4714" Puth|strong="H6316" et Canaan|strong="H3667" 7 Les fils|strong="H1121" de Cusch|strong="H3568" Saba|strong="H5434" Havila|strong="H2341" Sabta|strong="H5454" Raema|strong="H7484" et Sabteca|strong="H5455" Les fils|strong="H1121" de Raema|strong="H7484" Séba|strong="H7614" et Dedan|strong="H1719" 8 Cusch|strong="H3568" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi Nimrod|strong="H5248" c'est lui qui commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à être|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8800" puissant|strong="H1368" sur la terre|strong="H776" 9 Il fut un vaillant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" c'est pourquoi|strong="H3651" l'on dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8735" Comme Nimrod|strong="H5248" vaillant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 10 Il régna|strong="H4467" d' abord|strong="H7225" sur Babel|strong="H894" Érec|strong="H751" Accad|strong="H390" et Calné|strong="H3641" au pays|strong="H776" de Schinear|strong="H8152" 11 De ce pays- là|strong="H776" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" Assur|strong="H804" il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Ninive|strong="H5210" Rehoboth|strong="H7344" Hir|strong="H5892" Calach|strong="H3625" 12 et Résen|strong="H7449" entre Ninive|strong="H5210" et Calach|strong="H3625" c'est la grande|strong="H1419" ville|strong="H5892" 13 Mitsraïm|strong="H4714" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" les Ludim|strong="H3866" les Anamim|strong="H6047" les Lehabim|strong="H3853" les Naphtuhim|strong="H5320" 14 les Patrusim|strong="H6625" les Casluhim|strong="H3695" d'où sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" les Philistins|strong="H6430" et les Caphtorim|strong="H3732" 15 Canaan|strong="H3667" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Sidon|strong="H6721" son premier- né|strong="H1060" et Heth|strong="H2845" 16 et les Jébusiens|strong="H2983" les Amoréens|strong="H567" les Guirgasiens|strong="H1622" 17 les Héviens|strong="H2340" les Arkiens|strong="H6208" les Siniens|strong="H5513" 18 les Arvadiens|strong="H721" les Tsemariens|strong="H6786" les Hamathiens|strong="H2577" Ensuite|strong="H310" les familles|strong="H4940" des Cananéens|strong="H3669" se dispersèrent|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8738" 19 Les limites|strong="H1366" des Cananéens|strong="H3669" allèrent depuis Sidon|strong="H6721" du côté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Guérar|strong="H1642" jusqu'à Gaza|strong="H5804" et du côté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Sodome|strong="H5467" de Gomorrhe|strong="H6017" d' Adma|strong="H126" et de Tseboïm|strong="H6636" jusqu'à Léscha|strong="H3962" 20 Ce sont là les fils|strong="H1121" de Cham|strong="H2526" selon leurs familles|strong="H4940" selon leurs langues|strong="H3956" selon leurs pays|strong="H776" selon leurs nations|strong="H1471" 21 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" aussi des fils à Sem|strong="H8035" père|strong="H1" de tous les fils|strong="H1121" d' Héber|strong="H5677" et frère|strong="H251" de Japhet|strong="H3315" l' aîné|strong="H1419" 22 Les fils|strong="H1121" de Sem|strong="H8035" furent: Élam|strong="H5867" Assur|strong="H804" Arpacschad|strong="H775" Lud|strong="H3865" et Aram|strong="H758" 23 Les fils|strong="H1121" d' Aram|strong="H758" Uts|strong="H5780" Hul|strong="H2343" Guéter|strong="H1666" et Masch|strong="H4851" 24 Arpacschad|strong="H775" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Schélach|strong="H7974" et Schélach|strong="H7974" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Héber|strong="H5677" 25 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Héber|strong="H5677" deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" le nom|strong="H8034" de l' un|strong="H259" était Péleg|strong="H6389" parce que de son temps|strong="H3117" la terre|strong="H776" fut partagée|strong="H6385" x-morph="strongMorph:TH8738" et le nom|strong="H8034" de son frère|strong="H251" était Jokthan|strong="H3355" 26 Jokthan|strong="H3355" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Almodad|strong="H486" Schéleph|strong="H8026" Hatsarmaveth|strong="H2700" Jérach|strong="H3392" 27 Hadoram|strong="H1913" Uzal|strong="H187" Dikla|strong="H1853" 28 Obal|strong="H5745" Abimaël|strong="H39" Séba|strong="H7614" 29 Ophir|strong="H211" Havila|strong="H2341" et Jobab|strong="H3103" Tous ceux-là furent fils|strong="H1121" de Jokthan|strong="H3355" 30 Ils habitèrent|strong="H4186" depuis Méscha|strong="H4852" du côté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Sephar|strong="H5611" jusqu'à la montagne|strong="H2022" de l' orient|strong="H6924" 31 Ce sont là les fils|strong="H1121" de Sem|strong="H8035" selon leurs familles|strong="H4940" selon leurs langues|strong="H3956" selon leurs pays|strong="H776" selon leurs nations|strong="H1471" 32 Telles sont les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Noé|strong="H5146" selon leurs générations|strong="H8435" selon leurs nations|strong="H1471" Et c'est d'eux que sont sorties les nations|strong="H1471" qui se sont répandues|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8738" sur la terre|strong="H776" après|strong="H310" le déluge|strong="H3999"
1 Toute la terre|strong="H776" avait une seule|strong="H259" langue|strong="H8193" et les mêmes|strong="H259" mots|strong="H1697" 2 Comme ils étaient partis|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' orient|strong="H6924" ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" une plaine|strong="H1237" au pays|strong="H776" de Schinear|strong="H8152" et ils y habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H7453" Allons|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" faisons|strong="H3835" x-morph="strongMorph:TH8799" des briques|strong="H3843" et cuisons|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H8316" Et la brique|strong="H3843" leur servit de pierre|strong="H68" et le bitume|strong="H2564" leur servit|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" de ciment|strong="H2563" 4 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Allons|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" bâtissons|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une ville|strong="H5892" et une tour|strong="H4026" dont le sommet|strong="H7218" touche au ciel|strong="H8064" et faisons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un nom|strong="H8034" afin que nous ne soyons pas dispersés|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la face|strong="H6440" de toute la terre|strong="H776" 5 L' Éternel|strong="H3068" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la ville|strong="H5892" et la tour|strong="H4026" que bâtissaient|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" les fils|strong="H1121" des hommes|strong="H120" 6 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ils forment un seul|strong="H259" peuple|strong="H5971" et ont tous une même|strong="H259" langue|strong="H8193" et c'est là ce qu'ils ont entrepris|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" maintenant rien|strong="H3808" |strong="H3605" ne les empêcherait|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8735" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce qu'ils auraient projeté|strong="H2161" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Allons|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" descendons|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et là confondons|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8799" leur langage|strong="H8193" afin qu|strong="H834" n' entendent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" plus la langue|strong="H8193" les uns|strong="H376" des autres|strong="H7453" 8 Et l' Éternel|strong="H3068" les dispersa|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8686" loin de là|strong="H8033" sur la face|strong="H6440" de toute la terre|strong="H776" et ils cessèrent|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" la ville|strong="H5892" 9 C'est pourquoi on l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" du nom|strong="H8034" de Babel|strong="H894" car c'est là que l' Éternel|strong="H3068" confondit|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8804" le langage|strong="H8193" de toute la terre|strong="H776" et c'est de là que l' Éternel|strong="H3068" les dispersa|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la face|strong="H6440" de toute la terre|strong="H776" 10 Voici la postérité|strong="H8435" de Sem|strong="H8035" Sem|strong="H8035" âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Arpacschad|strong="H775" deux|strong="H8141" ans après|strong="H310" le déluge|strong="H3999" 11 Sem|strong="H8035" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Arpacschad|strong="H775" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 12 Arpacschad|strong="H775" âgé|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" de trente|strong="H7970" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Schélach|strong="H7974" 13 Arpacschad|strong="H775" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Schélach|strong="H7974" quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 14 Schélach|strong="H7974" âgé|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Héber|strong="H5677" 15 Schélach|strong="H7974" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Héber|strong="H5677" quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 16 Héber|strong="H5677" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de trente|strong="H7970" quatre|strong="H702" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Péleg|strong="H6389" 17 Héber|strong="H5677" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Péleg|strong="H6389" quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 18 Péleg|strong="H6389" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Rehu|strong="H7466" 19 Péleg|strong="H6389" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Rehu|strong="H7466" deux cent|strong="H3967" |strong="H8141" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 20 Rehu|strong="H7466" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Serug|strong="H8286" 21 Rehu|strong="H7466" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Serug|strong="H8286" deux cent|strong="H3967" |strong="H8141" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 22 Serug|strong="H8286" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Nachor|strong="H5152" 23 Serug|strong="H8286" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Nachor|strong="H5152" deux cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 24 Nachor|strong="H5152" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de vingt|strong="H6242" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Térach|strong="H8646" 25 Nachor|strong="H5152" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8687" de Térach|strong="H8646" cent|strong="H3967" |strong="H8141" dix|strong="H6240" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" et il engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 26 Térach|strong="H8646" âgé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de soixante- dix|strong="H7657" ans|strong="H8141" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Abram|strong="H87" Nachor|strong="H5152" et Haran|strong="H2039" 27 Voici la postérité|strong="H8435" de Térach|strong="H8646" Térach|strong="H8646" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Abram|strong="H87" Nachor|strong="H5152" et Haran|strong="H2039" - Haran|strong="H2039" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Lot|strong="H3876" 28 Et Haran|strong="H2039" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H6440" de Térach|strong="H8646" son père|strong="H1" au pays|strong="H776" de sa naissance|strong="H4138" à Ur|strong="H218" en Chaldée|strong="H3778" - 29 Abram|strong="H87" et Nachor|strong="H5152" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des femmes|strong="H802" le nom|strong="H8034" de la femme|strong="H802" d' Abram|strong="H87" était Saraï|strong="H8297" et le nom|strong="H8034" de la femme|strong="H802" de Nachor|strong="H5152" était Milca|strong="H4435" fille|strong="H1323" d' Haran|strong="H2039" père|strong="H1" de Milca|strong="H4435" et père|strong="H1" de Jisca|strong="H3252" 30 Saraï|strong="H8297" était stérile|strong="H6135" elle n'avait point d' enfants|strong="H2056" 31 Térach|strong="H8646" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Abram|strong="H87" son fils|strong="H1121" et Lot|strong="H3876" fils|strong="H1121" d' Haran|strong="H2039" fils|strong="H1121" de son fils|strong="H1121" et Saraï|strong="H8297" sa belle- fille|strong="H3618" femme|strong="H802" d' Abram|strong="H87" son fils|strong="H1121" Ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" ensemble d' Ur|strong="H218" en Chaldée|strong="H3778" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" Ils vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Charan|strong="H2771" et ils y habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 32 Les jours|strong="H3117" de Térach|strong="H8646" furent de deux cent|strong="H3967" |strong="H8141" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" et Térach|strong="H8646" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" à Charan|strong="H2771"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abram|strong="H87" Va-t- en|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" de ton pays|strong="H776" de ta patrie|strong="H4138" et de la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" dans le pays|strong="H776" que je te montrerai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" 2 Je ferai de toi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" et je te bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" je rendrai|strong="H1431" ton nom|strong="H8034" grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8762" et tu seras une source de bénédiction|strong="H1293" 3 Je bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" ceux qui te béniront|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8764" et je maudirai|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8799" ceux qui te maudiront|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8764" et toutes les familles|strong="H4940" de la terre|strong="H127" seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8738" en toi. 4 Abram|strong="H87" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" comme l' Éternel|strong="H3068" le lui avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et Lot|strong="H3876" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui. Abram|strong="H87" était âgé|strong="H1121" de soixante- quinze|strong="H7657" |strong="H8141" |strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu'il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" de Charan|strong="H2771" 5 Abram|strong="H87" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Saraï|strong="H8297" sa femme|strong="H802" et Lot|strong="H3876" fils|strong="H1121" de son frère|strong="H251" avec tous les biens|strong="H7399" qu'ils possédaient|strong="H7408" x-morph="strongMorph:TH8804" et les serviteurs|strong="H5315" qu'ils avaient acquis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Charan|strong="H2771" Ils partirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 6 Abram|strong="H87" parcourut|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" jusqu'au lieu|strong="H4725" nommé Sichem|strong="H7927" jusqu'aux chênes|strong="H436" de Moré|strong="H4176" Les Cananéens|strong="H3669" étaient alors|strong="H227" dans le pays|strong="H776" 7 L' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à Abram|strong="H87" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce|strong="H2063" pays|strong="H776" à ta postérité|strong="H2233" Et Abram bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" qui lui était apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8737" 8 Il se transporta|strong="H6275" x-morph="strongMorph:TH8686" de là vers la montagne|strong="H2022" à l' orient|strong="H6924" de Béthel|strong="H1008" et il dressa|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" ses tentes|strong="H168" ayant Béthel|strong="H1008" à l' occident|strong="H3220" et Aï|strong="H5857" à l' orient|strong="H6924" Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" encore là un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" et il invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" 9 Abram|strong="H87" continua|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" ses marches|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" en s' avançant|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" vers le midi|strong="H5045" 10 Il y eut une famine|strong="H7458" dans le pays|strong="H776" et Abram|strong="H87" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" pour y séjourner|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8800" car la famine|strong="H7458" était grande|strong="H3515" dans le pays|strong="H776" 11 Comme|strong="H834" il était près|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" d' entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saraï|strong="H8297" sa femme|strong="H802" Voici|strong="H2009" |strong="H4994" je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu es une femme|strong="H802" belle|strong="H3303" de figure|strong="H4758" 12 Quand les Égyptiens|strong="H4713" te verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ils diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est sa femme|strong="H802" Et ils me tueront|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" et te laisseront la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" 13 Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie|strong="H4994" que tu es ma soeur|strong="H269" afin que|strong="H4616" je sois bien traité|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" à cause de toi, et que mon âme|strong="H5315" vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce à toi|strong="H1558" 14 Lorsque Abram|strong="H87" fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" les Égyptiens|strong="H4713" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que la femme|strong="H802" était fort|strong="H3966" belle|strong="H3303" 15 Les grands|strong="H8269" de Pharaon|strong="H6547" la virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi et la vantèrent|strong="H1984" x-morph="strongMorph:TH8762" à|strong="H413" Pharaon|strong="H6547" et la femme|strong="H802" fut emmenée|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8714" dans la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" 16 Il traita bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" Abram|strong="H87" à cause d'elle; et Abram reçut des brebis|strong="H6629" des boeufs|strong="H1241" des ânes|strong="H2543" des serviteurs|strong="H5650" et des servantes|strong="H8198" des ânesses|strong="H860" et des chameaux|strong="H1581" 17 Mais l' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8762" de grandes|strong="H1419" plaies|strong="H5061" Pharaon|strong="H6547" et sa maison|strong="H1004" au sujet|strong="H1697" de Saraï|strong="H8297" femme|strong="H802" d' Abram|strong="H87" 18 Alors Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Abram|strong="H87" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce que tu m'as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" que c'est ta femme|strong="H802" 19 Pourquoi as-tu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est ma soeur|strong="H269" Aussi l'ai-je prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour ma femme|strong="H802" Maintenant, voici ta femme|strong="H802" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" et va-t- en|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" 20 Et Pharaon|strong="H6547" donna ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses gens|strong="H582" de le renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" lui et sa femme|strong="H802" avec tout ce qui lui appartenait.
1 Abram|strong="H87" remonta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Égypte|strong="H4714" vers le midi|strong="H5045" lui, sa femme|strong="H802" et tout ce qui lui appartenait, et Lot|strong="H3876" avec lui. 2 Abram|strong="H87" était très|strong="H3966" riche|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" en troupeaux|strong="H4735" en argent|strong="H3701" et en or|strong="H2091" 3 Il dirigea|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ses marches|strong="H4550" du midi|strong="H5045" jusqu'à Béthel|strong="H1008" jusqu'au lieu|strong="H4725" où était|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" sa tente|strong="H168" au commencement|strong="H8462" entre Béthel|strong="H1008" et Aï|strong="H5857" 4 au lieu|strong="H4725" où était l' autel|strong="H4196" qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" précédemment|strong="H7223" Et là, Abram|strong="H87" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" 5 Lot|strong="H3876" qui voyageait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" avec|strong="H854" Abram|strong="H87" avait aussi des brebis|strong="H6629" des boeufs|strong="H1241" et des tentes|strong="H168" 6 Et la contrée|strong="H776" était insuffisante|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" pour qu'ils demeurassent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ensemble|strong="H3162" car leurs biens|strong="H7399" étaient si considérables|strong="H7227" qu'ils ne pouvaient|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ensemble|strong="H3162" 7 Il y eut querelle|strong="H7379" entre les bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" des troupeaux|strong="H4735" d' Abram|strong="H87" et les bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" des troupeaux|strong="H4735" de Lot|strong="H3876" Les Cananéens|strong="H3669" et les Phérésiens|strong="H6522" habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" alors dans le pays|strong="H776" 8 Abram|strong="H87" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Lot|strong="H3876" Qu'il n'y ait|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" point|strong="H408" je te prie, de dispute|strong="H4808" entre moi et toi, ni entre mes bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" et tes bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" car nous|strong="H582" sommes frères|strong="H251" 9 Tout le pays|strong="H776" n'est-il pas devant toi|strong="H6440" Sépare- toi|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8734" donc de moi: si tu vas à gauche|strong="H8040" j'irai à droite|strong="H3231" x-morph="strongMorph:TH8686" si tu vas à droite|strong="H3225" j'irai à gauche|strong="H8041" x-morph="strongMorph:TH8686" 10 Lot|strong="H3876" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la plaine|strong="H3603" du Jourdain|strong="H3383" qui était entièrement arrosée|strong="H4945" Avant|strong="H6440" que l' Éternel|strong="H3068" eût détruit|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" Sodome|strong="H5467" et Gomorrhe|strong="H6017" c'était, jusqu' à|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Tsoar|strong="H6820" comme un jardin|strong="H1588" de l' Éternel|strong="H3068" comme le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 11 Lot|strong="H3876" choisit|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui toute la plaine|strong="H3603" du Jourdain|strong="H3383" et il|strong="H3876" s' avança|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' orient|strong="H6924" C'est ainsi qu'ils se séparèrent|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8735" l' un|strong="H376" de l' autre|strong="H251" 12 Abram|strong="H87" habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et Lot|strong="H3876" habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les villes|strong="H5892" de la plaine|strong="H3603" et dressa ses tentes|strong="H167" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu' à|strong="H5704" Sodome|strong="H5467" 13 Les gens|strong="H582" de Sodome|strong="H5467" étaient méchants|strong="H7451" et de grands|strong="H3966" pécheurs|strong="H2400" contre l' Éternel|strong="H3068" 14 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abram|strong="H87" après|strong="H310" que Lot|strong="H3876" se fut séparé|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8736" de lui: Lève|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" les yeux|strong="H5869" et, du lieu|strong="H4725" où tu es, regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" vers le nord|strong="H6828" et le midi|strong="H5045" vers l' orient|strong="H6924" et l' occident|strong="H3220" 15 car tout le pays|strong="H776" que tu vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" je le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à toi et à ta postérité|strong="H2233" pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" 16 Je rendrai ta|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" postérité|strong="H2233" comme la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" en sorte que|strong="H834" si quelqu' un|strong="H376" peut|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" compter|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8800" la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" ta postérité|strong="H2233" aussi sera comptée|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8735" 17 Lève- toi|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" parcours|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8690" le pays|strong="H776" dans sa longueur|strong="H753" et dans sa largeur|strong="H7341" car je te le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Abram|strong="H87" leva ses tentes|strong="H167" x-morph="strongMorph:TH8799" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi les chênes|strong="H436" de Mamré|strong="H4471" qui sont près d' Hébron|strong="H2275" Et il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068"
1 Dans le temps|strong="H3117" d' Amraphel|strong="H569" roi|strong="H4428" de Schinear|strong="H8152" d' Arjoc|strong="H746" roi|strong="H4428" d' Ellasar|strong="H495" de Kedorlaomer|strong="H3540" roi|strong="H4428" d' Élam|strong="H5867" et de Tideal|strong="H8413" roi|strong="H4428" de Gojim|strong="H1471" 2 il arriva qu'ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la guerre|strong="H4421" à|strong="H854" Béra|strong="H1298" roi|strong="H4428" de Sodome|strong="H5467" à Birscha|strong="H1306" roi|strong="H4428" de Gomorrhe|strong="H6017" à Schineab|strong="H8134" roi|strong="H4428" d' Adma|strong="H126" à Schémeéber|strong="H8038" roi|strong="H4428" de Tseboïm|strong="H6636" et au roi|strong="H4428" de Béla|strong="H1106" qui est|strong="H1931" Tsoar|strong="H6820" 3 Ces derniers s' assemblèrent|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8804" tous dans la vallée|strong="H6010" de Siddim|strong="H7708" qui|strong="H1931" est la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" 4 Pendant douze|strong="H6240" |strong="H8147" ans|strong="H8141" ils avaient été soumis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H853" à Kedorlaomer|strong="H3540" et la treizième|strong="H7969" |strong="H6240" année|strong="H8141" ils s'étaient révoltés|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Mais, la quatorzième|strong="H6240" |strong="H702" année|strong="H8141" Kedorlaomer|strong="H3540" et les rois|strong="H4428" qui étaient avec lui se mirent en marche|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Rephaïm|strong="H7497" à Aschteroth- Karnaïm|strong="H6255" les Zuzim|strong="H2104" à Ham|strong="H1990" les Émim|strong="H368" à Schavé- Kirjathaïm|strong="H7741" 6 et les Horiens|strong="H2752" dans leur montagne|strong="H2042" de Séir|strong="H8165" jusqu'au chêne de Paran|strong="H364" qui est près|strong="H5921" du désert|strong="H4057" 7 Puis ils s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H413" En- Mischpath|strong="H5880" qui est Kadès|strong="H6946" et battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Amalécites|strong="H6003" sur tout leur territoire|strong="H7704" ainsi que les Amoréens|strong="H567" établis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hatsatson- Thamar|strong="H2688" 8 Alors s' avancèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" de Sodome|strong="H5467" le roi|strong="H4428" de Gomorrhe|strong="H6017" le roi|strong="H4428" d' Adma|strong="H126" le roi|strong="H4428" de Tseboïm|strong="H6636" et le roi|strong="H4428" de Béla|strong="H1106" qui est|strong="H1931" Tsoar|strong="H6820" et ils se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" en bataille|strong="H4421" contre eux, dans la vallée|strong="H6010" de Siddim|strong="H7708" 9 contre Kedorlaomer|strong="H3540" roi|strong="H4428" d' Élam|strong="H5867" Tideal|strong="H8413" roi|strong="H4428" de Gojim|strong="H1471" Amraphel|strong="H569" roi|strong="H4428" de Schinear|strong="H8152" et Arjoc|strong="H746" roi|strong="H4428" d' Ellasar|strong="H495" quatre|strong="H702" rois|strong="H4428" contre cinq|strong="H2568" 10 La vallée|strong="H6010" de Siddim|strong="H7708" était couverte de puits|strong="H875" |strong="H875" de bitume|strong="H2564" le roi|strong="H4428" de Sodome|strong="H5467" et celui de Gomorrhe|strong="H6017" prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" et y tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" le reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" vers la montagne|strong="H2022" 11 Les vainqueurs enlevèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les richesses|strong="H7399" de Sodome|strong="H5467" et de Gomorrhe|strong="H6017" et toutes leurs provisions|strong="H400" et ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Ils enlevèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi, avec ses biens|strong="H7399" Lot|strong="H3876" fils|strong="H1121" du frère|strong="H251" d' Abram|strong="H87" qui demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Sodome|strong="H5467" et ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Un fuyard|strong="H6412" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" l' annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Abram|strong="H87" l' Hébreu|strong="H5680" celui-ci habitait|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" parmi les chênes|strong="H436" de Mamré|strong="H4471" l' Amoréen|strong="H567" frère|strong="H251" d' Eschcol|strong="H812" et frère|strong="H251" d' Aner|strong="H6063" qui avaient fait alliance|strong="H1167" |strong="H1285" avec Abram|strong="H87" 14 Dès qu' Abram|strong="H87" eut appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que son frère|strong="H251" avait été fait prisonnier|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8738" il arma|strong="H7324" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" dix|strong="H6240" huit|strong="H8083" de ses plus braves|strong="H2593" serviteurs, nés|strong="H3211" dans sa maison|strong="H1004" et il poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" les rois jusqu'à Dan|strong="H1835" 15 Il divisa|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8735" sa troupe, pour les attaquer de nuit|strong="H3915" lui et ses serviteurs|strong="H5650" il les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et les poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Choba|strong="H2327" qui est à la gauche|strong="H8040" de Damas|strong="H1834" 16 Il ramena|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" toutes les richesses|strong="H7399" il ramena|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" aussi Lot|strong="H3876" son frère|strong="H251" avec ses biens|strong="H7399" ainsi que les femmes|strong="H802" et le peuple|strong="H5971" 17 Après qu'Abram fut revenu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" vainqueur|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" de Kedorlaomer|strong="H3540" et des rois|strong="H4428" qui étaient avec lui, le roi|strong="H4428" de Sodome|strong="H5467" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa|strong="H310" rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la vallée|strong="H6010" de Schavé|strong="H7740" qui est|strong="H1931" la vallée|strong="H6010" du roi|strong="H4428" 18 Melchisédek|strong="H4442" roi|strong="H4428" de Salem|strong="H8004" fit apporter|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pain|strong="H3899" et du vin|strong="H3196" il était sacrificateur|strong="H3548" du Dieu|strong="H410" Très- Haut|strong="H5945" 19 Il bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Abram, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit Abram|strong="H87" par le Dieu|strong="H410" Très- Haut|strong="H5945" maître|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8802" du ciel|strong="H8064" et de la terre|strong="H776" 20 Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit le Dieu|strong="H410" Très- Haut|strong="H5945" qui a livré|strong="H4042" x-morph="strongMorph:TH8765" tes ennemis|strong="H6862" entre tes mains|strong="H3027" Et Abram lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la dîme|strong="H4643" de tout. 21 Le roi|strong="H4428" de Sodome|strong="H5467" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abram|strong="H87" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" les personnes|strong="H5315" et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" pour toi les richesses|strong="H7399" 22 Abram|strong="H87" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" de Sodome|strong="H5467" Je lève|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" la main|strong="H3027" vers l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H410" Très- Haut|strong="H5945" maître|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8802" du ciel|strong="H8064" et de la terre|strong="H776" 23 je ne|strong="H518" prendrai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H518" de tout ce qui est à toi, pas même un fil|strong="H2339" ni un cordon|strong="H8288" de soulier|strong="H5275" afin que tu ne dises|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" pas: J'ai enrichi|strong="H6238" x-morph="strongMorph:TH8689" Abram|strong="H87" Rien pour moi! 24 Seulement|strong="H1107" ce|strong="H834" qu'ont mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" les jeunes gens|strong="H5288" et la part|strong="H2506" des hommes|strong="H582" qui ont marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi|strong="H854" Aner|strong="H6063" Eschcol|strong="H812" et Mamré|strong="H4471" eux|strong="H1992" ils prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" leur part|strong="H2506"
1 Après|strong="H310" ces événements|strong="H1697" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut adressée|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abram|strong="H87" dans une vision|strong="H4236" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Abram|strong="H87" ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point; je suis ton bouclier|strong="H4043" et ta récompense|strong="H7939" sera très|strong="H3966" grande|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" 2 Abram|strong="H87" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" que me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Je m'en vais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sans enfants|strong="H6185" et l' héritier|strong="H1121" |strong="H4943" de ma maison|strong="H1004" c|strong="H1931" Éliézer|strong="H461" de Damas|strong="H1834" 3 Et Abram|strong="H87" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, tu ne m'as pas|strong="H3808" donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de postérité|strong="H2233" et celui qui est né|strong="H1121" dans ma maison|strong="H1004" sera mon héritier|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8802" 4 Alors la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" lui fut adressée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" mais c'est celui qui sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de tes entrailles|strong="H4578" qui sera ton héritier|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Et après l'avoir conduit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" dehors|strong="H2351" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Regarde|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8685" vers le ciel|strong="H8064" et compte|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8798" les étoiles|strong="H3556" si tu peux|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" les compter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8800" Et il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Telle|strong="H3541" sera ta postérité|strong="H2233" 6 Abram eut confiance|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" en l' Éternel|strong="H3068" qui le lui imputa|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8799" à justice|strong="H6666" 7 L'Éternel lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Je suis l' Éternel|strong="H3068" qui t'ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Ur|strong="H218" en Chaldée|strong="H3778" pour te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" ce pays|strong="H776" 8 Abram répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" à quoi|strong="H4100" connaîtrai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que je le posséderai|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Et l'Éternel lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" une génisse|strong="H5697" de trois ans|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8794" une chèvre|strong="H5795" de trois ans|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8794" un bélier|strong="H352" de trois ans|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8794" une tourterelle|strong="H8449" et une jeune colombe|strong="H1469" 10 Abram prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ces animaux, les coupa|strong="H1334" x-morph="strongMorph:TH8762" par le milieu|strong="H8432" et mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" chaque|strong="H376" morceau|strong="H1335" l'un vis-à- vis|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' autre|strong="H7453" mais il ne partagea|strong="H1334" x-morph="strongMorph:TH8804" point les oiseaux|strong="H6833" 11 Les oiseaux de proie|strong="H5861" s' abattirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les cadavres|strong="H6297" et Abram|strong="H87" les chassa|strong="H5380" x-morph="strongMorph:TH8686" 12 Au coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" un profond sommeil|strong="H8639" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Abram|strong="H87" et voici, une frayeur|strong="H367" et une grande|strong="H1419" obscurité|strong="H2825" vinrent l' assaillir|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" 13 Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abram|strong="H87" Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que tes descendants|strong="H2233" seront étrangers|strong="H1616" dans un pays|strong="H776" qui ne sera point à eux; ils y seront asservis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" et on les opprimera|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" pendant quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" 14 Mais je jugerai|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8802" la nation|strong="H1471" à laquelle ils seront asservis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite|strong="H310" |strong="H3651" avec de grandes|strong="H1419" richesses|strong="H7399" 15 Toi, tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en paix|strong="H7965" vers tes pères|strong="H1" tu seras enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" après une heureuse|strong="H2896" vieillesse|strong="H7872" 16 À la quatrième|strong="H7243" génération|strong="H1755" ils reviendront|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" ici|strong="H2008" car l' iniquité|strong="H5771" des Amoréens|strong="H567" n'est pas encore|strong="H2008" à son comble|strong="H8003" 17 Quand le soleil|strong="H8121" fut couché|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" il y eut une obscurité|strong="H5939" profonde; et voici, ce fut une fournaise|strong="H8574" fumante|strong="H6227" et des flammes|strong="H784" |strong="H3940" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" entre|strong="H996" les animaux partagés|strong="H1506" 18 En ce|strong="H1931" jour- là|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" alliance|strong="H1285" avec Abram|strong="H87" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" à ta postérité|strong="H2233" depuis le fleuve|strong="H5104" d' Égypte|strong="H4714" jusqu'au grand|strong="H1419" fleuve|strong="H5104" au fleuve|strong="H5104" d' Euphrate|strong="H6578" 19 le pays des Kéniens|strong="H7017" des Keniziens|strong="H7074" des Kadmoniens|strong="H6935" 20 des Héthiens|strong="H2850" des Phéréziens|strong="H6522" des Rephaïm|strong="H7497" 21 des Amoréens|strong="H567" des Cananéens|strong="H3669" des Guirgasiens|strong="H1622" et des Jébusiens|strong="H2983"
1 Saraï|strong="H8297" femme|strong="H802" d' Abram|strong="H87" ne lui avait point|strong="H3808" donné d' enfants|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Elle avait une servante|strong="H8198" Égyptienne|strong="H4713" nommée|strong="H8034" Agar|strong="H1904" 2 Et Saraï|strong="H8297" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abram|strong="H87" Voici, l' Éternel|strong="H3068" m'a rendue stérile|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, vers ma servante|strong="H8198" peut- être|strong="H194" aurai-je par elle des enfants|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8735" Abram|strong="H87" écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" de Saraï|strong="H8297" 3 Alors Saraï|strong="H8297" femme|strong="H802" d' Abram|strong="H87" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Agar|strong="H1904" l' Égyptienne|strong="H4713" sa servante|strong="H8198" et la donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" à Abram|strong="H87" son mari|strong="H376" après|strong="H7093" qu' Abram|strong="H87" eut habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dix|strong="H6235" années|strong="H8141" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 4 Il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Agar|strong="H1904" et elle devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" Quand elle se vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8804" elle regarda|strong="H5869" sa maîtresse|strong="H1404" avec mépris|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Et Saraï|strong="H8297" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abram|strong="H87" L' outrage|strong="H2555" qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma servante|strong="H8198" dans ton sein|strong="H2436" et, quand elle a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'elle était enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8804" elle m'a regardée|strong="H5869" avec mépris|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l' Éternel|strong="H3068" soit juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" entre moi et toi! 6 Abram|strong="H87" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saraï|strong="H8297" Voici, ta servante|strong="H8198" est en ton pouvoir|strong="H3027" agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" à son égard comme tu le trouveras bon|strong="H2896" |strong="H5869" Alors Saraï|strong="H8297" la maltraita|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" et Agar s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" loin d' elle|strong="H6440" 7 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" la trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" près d'une source|strong="H5869" d' eau|strong="H4325" dans le désert|strong="H4057" près de la source|strong="H5869" qui est sur le chemin|strong="H1870" de Schur|strong="H7793" 8 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Agar|strong="H1904" servante|strong="H8198" de Saraï|strong="H8297" d' où|strong="H335" viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et où vas- tu|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je fuis|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8802" loin|strong="H6440" de Saraï|strong="H8297" ma maîtresse|strong="H1404" 9 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers ta maîtresse|strong="H1404" et humilie- toi|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8690" sous sa main|strong="H3027" 10 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" ta postérité|strong="H2233" et elle sera si nombreuse|strong="H7230" qu'on ne pourra la compter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8735" 11 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici|strong="H2009" tu es enceinte|strong="H2030" et tu enfanteras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8802" un fils|strong="H1121" à qui tu donneras|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" d' Ismaël|strong="H3458" car l' Éternel|strong="H3068" t'a entendue|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ton affliction|strong="H6040" 12 Il sera comme un âne sauvage|strong="H6501" sa main|strong="H3027" sera contre tous, et la main|strong="H3027" de tous sera contre lui; et il habitera|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" en face|strong="H6440" de tous ses frères|strong="H251" 13 Elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Atta-El- roï|strong="H410" |strong="H7210" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" qui lui avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8802" car elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ai-je rien vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ici|strong="H1988" après qu' il|strong="H310" m'a vue|strong="H7210" 14 C'est pourquoi l'on a appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ce puits|strong="H875" le puits de Lachaï- roï|strong="H883" |strong="H2416" il est entre Kadès|strong="H6946" et Bared|strong="H1260" 15 Agar|strong="H1904" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" à Abram|strong="H87" et Abram|strong="H87" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" d' Ismaël|strong="H3458" au fils|strong="H1121" qu' Agar|strong="H1904" lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Abram|strong="H87" était âgé|strong="H1121" de quatre- vingt|strong="H8084" |strong="H8141" six|strong="H8337" ans|strong="H8141" lorsqu' Agar|strong="H1904" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" Ismaël|strong="H3458" à Abram|strong="H87"
1 Lorsque Abram|strong="H87" fut âgé|strong="H1121" de quatre-vingt- dix|strong="H8673" |strong="H8141" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à Abram|strong="H87" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis le Dieu|strong="H410" tout- puissant|strong="H7706" Marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8690" devant|strong="H6440" ma face, et sois intègre|strong="H8549" 2 J' établirai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" mon alliance|strong="H1285" entre moi et toi, et je te multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' infini|strong="H3966" |strong="H3966" 3 Abram|strong="H87" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur sa face|strong="H6440" et Dieu|strong="H430" lui parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Voici mon|strong="H589" alliance|strong="H1285" que je fais avec toi. Tu deviendras père|strong="H1" d'une multitude|strong="H1995" de nations|strong="H1471" 5 On ne t' appellera|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H8034" plus Abram|strong="H87" mais ton nom|strong="H8034" sera Abraham|strong="H85" car je te rends|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" père|strong="H1" d'une multitude|strong="H1995" de nations|strong="H1471" 6 Je te rendrai fécond|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' infini|strong="H3966" |strong="H3966" je ferai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi des nations|strong="H1471" et des rois|strong="H4428" sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi. 7 J' établirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" entre moi et toi, et tes descendants|strong="H2233" après toi|strong="H310" selon leurs générations|strong="H1755" ce sera une alliance|strong="H1285" perpétuelle|strong="H5769" en vertu de laquelle je serai ton Dieu|strong="H430" et celui de ta postérité|strong="H2233" après toi|strong="H310" 8 Je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" et à tes descendants|strong="H2233" après toi|strong="H310" le pays|strong="H776" que tu habites comme étranger|strong="H4033" tout le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" en possession|strong="H272" perpétuelle|strong="H5769" et je serai leur Dieu|strong="H430" 9 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Toi, tu garderas|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mon alliance|strong="H1285" toi et tes descendants|strong="H2233" après toi|strong="H310" selon leurs générations|strong="H1755" 10 C'est ici mon alliance|strong="H1285" que vous garderez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" entre moi et vous, et ta postérité|strong="H2233" après toi|strong="H310" tout mâle|strong="H2145" parmi vous sera circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" 11 Vous vous circoncirez|strong="H5243" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1320" |strong="H6190" et ce sera un signe|strong="H226" d' alliance|strong="H1285" entre moi et vous. 12 À l' âge|strong="H1121" de huit|strong="H8083" jours|strong="H3117" tout mâle|strong="H2145" parmi vous sera circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8735" selon vos générations|strong="H1755" qu'il soit né|strong="H3211" dans la maison|strong="H1004" ou qu'il soit acquis|strong="H4736" à prix d' argent|strong="H3701" de tout fils|strong="H1121" d' étranger|strong="H5236" sans appartenir à ta race|strong="H2233" 13 On devra|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" circoncire|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8735" celui qui est né|strong="H3211" dans la maison|strong="H1004" et celui qui est acquis|strong="H4736" à prix d' argent|strong="H3701" et mon alliance|strong="H1285" sera dans votre chair|strong="H1320" une alliance|strong="H1285" perpétuelle|strong="H5769" 14 Un mâle|strong="H2145" incirconcis|strong="H6189" qui|strong="H834" n'aura pas été circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8735" dans sa chair|strong="H6190" |strong="H1320" |strong="H5315" sera exterminé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu de son peuple|strong="H5971" il aura violé|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" 15 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Tu ne donneras|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" plus à Saraï|strong="H8297" ta femme|strong="H802" le nom|strong="H8034" de Saraï|strong="H8297" mais|strong="H3588" son nom|strong="H8034" sera Sara|strong="H8283" 16 Je la bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" et je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" d'elle un fils|strong="H1121" je la bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" et elle deviendra des nations|strong="H1471" des rois|strong="H4428" de peuples|strong="H5971" sortiront d'elle. 17 Abraham|strong="H85" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur sa face|strong="H6440" il rit|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en son coeur|strong="H3820" Naîtrait|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" un fils à un homme de cent|strong="H3967" ans|strong="H8141" |strong="H1121" et Sara|strong="H8283" âgée|strong="H1323" de quatre-vingt- dix|strong="H8673" ans|strong="H8141" enfanterait|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Et Abraham|strong="H85" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" Oh! qu|strong="H3863" Ismaël|strong="H3458" vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" devant ta face|strong="H6440" 19 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Certainement|strong="H61" Sara|strong="H8283" ta femme|strong="H802" t' enfantera|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8802" un fils|strong="H1121" et tu l' appelleras|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" du nom|strong="H8034" d' Isaac|strong="H3327" J' établirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" avec lui comme une alliance|strong="H1285" perpétuelle|strong="H5769" pour sa postérité|strong="H2233" après lui|strong="H310" 20 À l'égard d' Ismaël|strong="H3458" je t'ai exaucé|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" Voici, je le bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" je le rendrai fécond|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8689" et je le multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' infini|strong="H3966" |strong="H3966" il engendrera|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" douze|strong="H6240" |strong="H8147" princes|strong="H5387" et je ferai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de lui une grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" 21 J' établirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" mon alliance|strong="H1285" avec Isaac|strong="H3327" que Sara|strong="H8283" t' enfantera|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à cette époque- ci|strong="H4150" de l' année|strong="H8141" prochaine|strong="H312" 22 Lorsqu'il eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" Dieu|strong="H430" s' éleva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" au-dessus d' Abraham|strong="H85" 23 Abraham|strong="H85" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Ismaël|strong="H3458" son fils|strong="H1121" tous ceux qui étaient nés|strong="H3211" dans sa maison|strong="H1004" et tous ceux qu'il avait acquis|strong="H4736" à prix d' argent|strong="H3701" tous les mâles|strong="H2145" parmi les gens|strong="H582" de la maison|strong="H1004" d' Abraham|strong="H85" et il les circoncit|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1320" |strong="H6190" ce même|strong="H6106" jour|strong="H3117" selon l' ordre|strong="H1696" que Dieu|strong="H430" lui avait donné|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 24 Abraham|strong="H85" était âgé|strong="H1121" de quatre-vingt- dix|strong="H8673" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" lorsqu'il fut circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H1320" |strong="H6190" 25 Ismaël|strong="H3458" son fils|strong="H1121" était âgé|strong="H1121" de treize|strong="H6240" |strong="H7969" ans|strong="H8141" lorsqu'il fut circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H1320" |strong="H6190" 26 Ce même|strong="H6106" jour|strong="H3117" Abraham|strong="H85" fut circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8738" ainsi qu' Ismaël|strong="H3458" son fils|strong="H1121" 27 Et tous les gens|strong="H582" de sa maison|strong="H1004" nés|strong="H3211" dans sa maison|strong="H1004" ou acquis|strong="H4736" à prix d' argent|strong="H3701" des étrangers|strong="H1121" |strong="H5236" furent circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8738" avec lui.
1 L' Éternel|strong="H3068" lui apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" parmi les chênes|strong="H436" de Mamré|strong="H4471" comme il était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de sa tente|strong="H168" pendant la chaleur|strong="H2527" du jour|strong="H3117" 2 Il leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, trois|strong="H7969" hommes|strong="H582" étaient debout|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de lui. Quand il les vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" il courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux, depuis l' entrée|strong="H6607" de sa tente|strong="H168" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" en terre|strong="H776" 3 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" ne passe point|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" je te prie, loin de ton serviteur|strong="H5650" 4 Permettez|strong="H4994" qu'on apporte|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8714" un peu|strong="H4592" d' eau|strong="H4325" pour vous laver|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8798" les pieds|strong="H7272" et reposez|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8734" sous cet arbre|strong="H6086" 5 J'irai prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un morceau|strong="H6595" de pain|strong="H3899" pour fortifier|strong="H5582" x-morph="strongMorph:TH8798" votre coeur|strong="H3820" après quoi|strong="H310" vous continuerez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" votre route; car c'est pour cela que vous passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" près|strong="H5921" de votre serviteur|strong="H5650" Ils répondirent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme tu l'as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Abraham|strong="H85" alla promptement|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" dans sa tente|strong="H168" vers Sara|strong="H8283" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vite|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" trois|strong="H7969" mesures|strong="H5429" de fleur|strong="H5560" de farine|strong="H7058" pétris|strong="H3888" x-morph="strongMorph:TH8798" et fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" des gâteaux|strong="H5692" 7 Et Abraham|strong="H85" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8804" à son troupeau|strong="H1241" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un veau|strong="H1121" |strong="H1241" tendre|strong="H7390" et bon|strong="H2896" et le donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à un serviteur|strong="H5288" qui se hâta|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de l' apprêter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" encore de la crème|strong="H2529" et du lait|strong="H2461" avec le veau|strong="H1121" |strong="H1241" qu'on avait apprêté|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et il les mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" devant eux|strong="H6440" Il se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" lui-même à leurs côtés, sous l' arbre|strong="H6086" Et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Alors ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où|strong="H346" est Sara|strong="H8283" ta femme|strong="H802" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle est là, dans la tente|strong="H168" 10 L'un d'entre eux dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" Je reviendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers toi à cette même époque|strong="H6256" |strong="H2416" et voici, Sara|strong="H8283" ta femme|strong="H802" aura un fils|strong="H1121" Sara|strong="H8283" écoutait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" qui était derrière|strong="H310" lui. 11 Abraham|strong="H85" et Sara|strong="H8283" étaient vieux|strong="H2205" avancés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en âge|strong="H3117" et Sara|strong="H8283" ne pouvait plus|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" espérer avoir des enfants|strong="H734" |strong="H802" 12 Elle|strong="H8283" rit|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8799" en elle- même|strong="H7130" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Maintenant|strong="H310" que je suis vieille|strong="H1086" x-morph="strongMorph:TH8800" aurais-je encore des désirs|strong="H5730" Mon seigneur|strong="H113" aussi est vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Pourquoi|strong="H4100" donc Sara|strong="H8283" a-t-elle ri|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8804" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Est-ce que vraiment|strong="H552" j' aurais|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un enfant, moi|strong="H589" qui suis vieille|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Y a-t-il rien|strong="H1697" qui soit étonnant|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8735" de la part de l' Éternel|strong="H3068" Au temps fixé|strong="H4150" je reviendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers toi, à cette même époque|strong="H6256" |strong="H2416" et Sara|strong="H8283" aura un fils|strong="H1121" 15 Sara|strong="H8283" mentit|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8762" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je n'ai pas ri|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8804" Car elle eut peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" Mais il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Au contraire|strong="H3808" tu as ri|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Ces hommes|strong="H582" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour partir, et ils regardèrent|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" du côté|strong="H6440" de Sodome|strong="H5467" Abraham|strong="H85" alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" avec eux, pour les accompagner|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" 17 Alors l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Cacherai|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" à Abraham|strong="H85" ce que|strong="H834" je vais faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Abraham|strong="H85" deviendra certainement une nation|strong="H1471" grande|strong="H1419" et puissante|strong="H6099" et en lui seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8738" toutes les nations|strong="H1471" de la terre|strong="H776" 19 Car je l'ai choisi|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" afin qu|strong="H834" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses fils|strong="H1121" et à sa maison|strong="H1004" après lui|strong="H310" de garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" la voie|strong="H1870" de l' Éternel|strong="H3068" en pratiquant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" la droiture|strong="H6666" et la justice|strong="H4941" et qu'ainsi l' Éternel|strong="H3068" accomplisse|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" en faveur d' Abraham|strong="H85" les promesses qu'il lui a faites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 20 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le cri|strong="H2201" contre Sodome|strong="H5467" et Gomorrhe|strong="H6017" s'est accru|strong="H7227" et leur péché|strong="H2403" est énorme|strong="H3966" |strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 C'est pourquoi je vais descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et je verrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" s'ils ont agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" entièrement|strong="H3617" selon le bruit|strong="H6818" venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Les hommes|strong="H582" s' éloignèrent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Sodome|strong="H5467" Mais Abraham|strong="H85" se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" encore|strong="H5750" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" 23 Abraham|strong="H85" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Feras-tu aussi périr|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8799" le juste|strong="H6662" avec|strong="H5973" le méchant|strong="H7563" 24 Peut-être y a|strong="H3426" cinquante|strong="H2572" justes|strong="H6662" au milieu|strong="H8432" de la ville|strong="H5892" les feras-tu périr|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi, et ne pardonneras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à la ville|strong="H4725" à cause|strong="H4616" des cinquante|strong="H2572" justes|strong="H6662" qui sont au milieu|strong="H7130" d'elle? 25 Faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" le juste|strong="H6662" avec le méchant|strong="H7563" en sorte qu'il en soit du juste|strong="H6662" comme du méchant|strong="H7563" loin|strong="H2486" de toi cette manière|strong="H1697" d' agir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" loin|strong="H2486" de toi! Celui qui juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" toute la terre|strong="H776" n' exercera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la justice|strong="H4941" 26 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si je trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" dans Sodome|strong="H5467" cinquante|strong="H2572" justes|strong="H6662" au milieu|strong="H8432" de la ville|strong="H5892" je pardonnerai|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" à toute la ville|strong="H4725" à cause d'eux. 27 Abraham|strong="H85" reprit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, j'ai osé|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8689" parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" au Seigneur|strong="H136" moi|strong="H595" qui ne suis que poudre|strong="H6083" et cendre|strong="H665" 28 Peut-être des cinquante|strong="H2572" justes|strong="H6662" en manquera|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8799" cinq|strong="H2568" pour cinq|strong="H2568" détruiras|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la ville|strong="H5892" Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne la détruirai|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" point, si j'y trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" justes. 29 Abraham continua|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" de lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Peut-être s'y trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" quarante|strong="H705" justes. Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" rien, à cause de ces quarante|strong="H705" 30 Abraham dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4994" Que le Seigneur|strong="H136" ne s' irrite|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et je parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Peut-être s'y trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" trente|strong="H7970" justes. Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" rien, si j'y trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" trente|strong="H7970" justes. 31 Abraham dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, j'ai osé|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8689" parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" au Seigneur|strong="H136" Peut-être s'y trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" vingt|strong="H6242" justes. Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne la détruirai|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" point, à cause de ces vingt|strong="H6242" 32 Abraham dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que le Seigneur|strong="H136" ne s' irrite|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et je ne parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" plus que|strong="H389" cette fois|strong="H6471" Peut-être s'y trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" dix|strong="H6235" justes. Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne la détruirai|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" point, à cause de ces dix|strong="H6235" justes. 33 L' Éternel|strong="H3068" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" lorsqu|strong="H834" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Abraham|strong="H85" Et Abraham|strong="H85" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa demeure|strong="H4725"
1 Les deux|strong="H8147" anges|strong="H4397" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sodome|strong="H5467" sur le soir|strong="H6153" et Lot|strong="H3876" était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à la porte|strong="H8179" de Sodome|strong="H5467" Quand Lot|strong="H3876" les vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux, et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" la face|strong="H639" contre terre|strong="H776" 2 Puis il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, mes seigneurs|strong="H113" entrez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous prie, dans la maison|strong="H1004" de votre serviteur|strong="H5650" et passez-y la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8798" lavez|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8798" les pieds|strong="H7272" vous vous lèverez de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8689" et vous poursuivrez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" votre route|strong="H1870" Non, répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" nous passerons la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la rue|strong="H7339" 3 Mais Lot les pressa|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8799" tellement|strong="H3966" qu'ils vinrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui et entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" Il leur donna|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" et fit cuire|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8804" des pains sans levain|strong="H4682" Et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Ils n'étaient pas encore couchés|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" que les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" les gens|strong="H582" de Sodome|strong="H5467" entourèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" la maison|strong="H1004" depuis les enfants|strong="H5288" jusqu'aux vieillards|strong="H2205" toute la population|strong="H5971" |strong="H7097" était accourue. 5 Ils appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Lot|strong="H3876" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où sont les hommes|strong="H582" qui sont entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" chez toi cette nuit|strong="H3915" Fais-les sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" vers nous, pour que nous les connaissions|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Lot|strong="H3876" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers eux à l' entrée|strong="H6607" de la maison, et ferma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H1817" derrière lui|strong="H310" 7 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mes frères|strong="H251" je vous prie, ne faites pas le mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" 8 Voici, j'ai deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" qui n'ont point|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" connu d' homme|strong="H376" je vous les amènerai dehors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" et vous leur ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qu'il vous plaira|strong="H2896" |strong="H5869" Seulement, ne faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H408" |strong="H1697" à ces|strong="H411" hommes|strong="H582" puisqu'ils sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' ombre|strong="H6738" de mon toit|strong="H6982" 9 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Retire|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H1973" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Celui- ci|strong="H259" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" comme étranger|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8800" et il veut faire|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" le juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" Eh bien, nous te ferons pis|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" qu'à eux. Et, pressant|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8799" Lot|strong="H376" |strong="H3876" avec violence|strong="H3966" ils s' avancèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" pour briser|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8800" la porte|strong="H1817" 10 Les hommes|strong="H582" étendirent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" firent rentrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" Lot|strong="H3876" vers eux dans la maison|strong="H1004" et fermèrent|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H1817" 11 Et ils frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" d' aveuglement|strong="H5575" les gens|strong="H582" qui étaient à l' entrée|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" depuis le plus petit|strong="H6996" jusqu'au plus grand|strong="H1419" de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile|strong="H3811" x-morph="strongMorph:TH8799" pour trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8800" la porte|strong="H6607" 12 Les hommes|strong="H582" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Lot|strong="H3876" Qui|strong="H4310" as-tu encore ici|strong="H6311" Gendres|strong="H2860" fils|strong="H1121" et filles|strong="H1323" et tout|strong="H834" ce qui t'appartient dans la ville|strong="H5892" fais-les sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" de ce lieu|strong="H4725" 13 Car nous|strong="H587" allons détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H853" ce lieu|strong="H4725" parce que le cri|strong="H6818" contre ses habitants est grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H854" |strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" L' Éternel|strong="H3068" nous a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" pour le détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" 14 Lot|strong="H3876" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses gendres|strong="H2860" qui avaient pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8802" ses filles|strong="H1323" Levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" sortez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" de ce lieu|strong="H4725" car l' Éternel|strong="H3068" va détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" la ville|strong="H5892" Mais, aux yeux|strong="H5869" de ses gendres|strong="H2860" il parut plaisanter|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8764" 15 Dès|strong="H3644" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" l' aube|strong="H7837" du jour, les anges|strong="H4397" insistèrent|strong="H213" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de Lot|strong="H3876" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" ta femme|strong="H802" et tes deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" qui se trouvent ici|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" de peur que tu ne périsses|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la ruine|strong="H5771" de la ville|strong="H5892" 16 Et comme il tardait|strong="H4102" x-morph="strongMorph:TH8698" les hommes|strong="H582" le saisirent|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" par la main|strong="H3027" lui, |strong="H3027" sa femme|strong="H802" et|strong="H3027" ses deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" car l' Éternel|strong="H3068" voulait l' épargner|strong="H2551" ils l' emmenèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" et le laissèrent|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" 17 Après les avoir fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H2351" l'un d'eux dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sauve|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8734" pour|strong="H5921" ta vie|strong="H5315" ne regarde|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" pas derrière toi|strong="H310" et ne t' arrête|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" pas dans toute la plaine|strong="H3603" sauve|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8734" vers la montagne|strong="H2022" de peur que tu ne périsses|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8735" 18 Lot|strong="H3876" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Oh! non, Seigneur|strong="H113" 19 Voici, j|strong="H5650" trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" et tu as montré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la grandeur|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8686" de ta miséricorde|strong="H2617" à mon égard|strong="H5978" en me conservant|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" la vie|strong="H5315" mais je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" me sauver|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8736" à la montagne|strong="H2022" avant que le désastre|strong="H7451" m' atteigne|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" et je périrai|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Voici, cette ville|strong="H5892" est assez proche|strong="H7138" pour que je m'y réfugie|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" et elle|strong="H1931" est petite|strong="H4705" Oh! que je puisse m'y sauver|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" n'est-elle pas petite|strong="H4705" et que mon âme|strong="H5315" vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Et il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici|strong="H2009" je t'accorde encore cette grâce|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" |strong="H1697" et je ne détruirai|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8800" pas la ville|strong="H5892" dont|strong="H834" tu parles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 Hâte|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" de t'y réfugier|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8734" car je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H1697" faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à ce que tu y sois arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est pour cela que l'on a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" à cette ville|strong="H5892" le nom|strong="H8034" de Tsoar|strong="H6820" 23 Le soleil|strong="H8121" se levait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H776" lorsque Lot|strong="H3876" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans Tsoar|strong="H6820" 24 Alors l' Éternel|strong="H3068" fit pleuvoir|strong="H4305" x-morph="strongMorph:TH8689" du ciel|strong="H8064" sur Sodome|strong="H5467" et sur Gomorrhe|strong="H6017" du soufre|strong="H1614" et du feu|strong="H784" de par l' Éternel|strong="H3068" 25 Il détruisit|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" ces|strong="H411" villes|strong="H5892" toute la plaine|strong="H3603" et tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" des villes|strong="H5892" et les plantes|strong="H6780" de la terre|strong="H127" 26 La femme|strong="H802" de Lot regarda en arrière|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H310" et elle devint une statue|strong="H5333" de sel|strong="H4417" 27 Abraham|strong="H85" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" pour aller au lieu|strong="H4725" où il s'était tenu|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" 28 Il porta ses regards|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" du côté|strong="H6440" de Sodome|strong="H5467" et de Gomorrhe|strong="H6017" et sur|strong="H6440" tout le territoire|strong="H776" de la plaine|strong="H3603" et voici, il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" s' élever|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" de la terre|strong="H776" une fumée|strong="H7008" comme la fumée|strong="H7008" d'une fournaise|strong="H3536" 29 Lorsque Dieu|strong="H430" détruisit|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" les villes|strong="H5892" de la plaine|strong="H3603" il|strong="H430" se souvint|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Abraham|strong="H85" et il fit échapper|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Lot|strong="H3876" du milieu|strong="H8432" du désastre|strong="H2018" par lequel il bouleversa|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8800" les villes|strong="H5892" où Lot|strong="H3876" avait établi sa demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H2004" 30 Lot|strong="H3876" quitta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" Tsoar|strong="H6820" pour la hauteur, et se fixa|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" avec ses deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" car il craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" à Tsoar|strong="H6820" Il habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une caverne|strong="H4631" lui et ses deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" 31 L' aînée|strong="H1067" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la plus jeune|strong="H6810" Notre père|strong="H1" est vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" et il n'y a point d' homme|strong="H376" dans la contrée|strong="H776" pour venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vers nous, selon l' usage|strong="H1870" de tous les pays|strong="H776" 32 Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" faisons boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" du vin|strong="H3196" à notre père|strong="H1" et couchons|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui, afin que nous conservions|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" la race|strong="H2233" de notre père|strong="H1" 33 Elles firent donc boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" du vin|strong="H3196" à leur père|strong="H1" cette nuit- là|strong="H3915" et l' aînée|strong="H1067" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec son père|strong="H1" il ne s' aperçut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ni quand elle se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" ni quand elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" 34 Le lendemain|strong="H4283" l' aînée|strong="H1067" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la plus jeune|strong="H6810" Voici, j'ai couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" la nuit dernière|strong="H570" avec mon père|strong="H1" faisons-lui boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" du vin|strong="H3196" encore cette nuit|strong="H3915" et va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" avec lui, afin que nous conservions|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" la race|strong="H2233" de notre père|strong="H1" 35 Elles firent boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" du vin|strong="H3196" à leur père|strong="H1" encore cette|strong="H1931" nuit- là|strong="H3915" et la cadette|strong="H6810" alla|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui: il ne s' aperçut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ni quand elle se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" ni quand elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" 36 Les deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" de Lot|strong="H3876" devinrent enceintes|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" de leur père|strong="H1" 37 L' aînée|strong="H1067" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qu'elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Moab|strong="H4124" c|strong="H1931" le père|strong="H1" des Moabites|strong="H4124" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 38 La plus jeune|strong="H6810" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi un fils|strong="H1121" qu'elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Ben- Ammi|strong="H1151" c'est le père|strong="H1" des Ammonites|strong="H1121" |strong="H5983" jusqu'à ce jour|strong="H3117"
1 Abraham|strong="H85" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de là pour la contrée|strong="H776" du midi|strong="H5045" il s' établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" entre Kadès|strong="H6946" et Schur|strong="H7793" et fit un séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guérar|strong="H1642" 2 Abraham|strong="H85" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" de|strong="H413" Sara|strong="H8283" sa femme|strong="H802" C'est ma soeur|strong="H269" Abimélec|strong="H40" roi|strong="H4428" de Guérar|strong="H1642" fit enlever|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Sara|strong="H8283" 3 Alors Dieu|strong="H430" apparut|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en songe|strong="H2472" à Abimélec|strong="H40" pendant la nuit|strong="H3915" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, tu vas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" à cause de la femme|strong="H802" que tu as enlevée|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" car elle a un mari|strong="H1167" |strong="H1166" x-morph="strongMorph:TH8803" 4 Abimélec|strong="H40" qui ne s'était point approché|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" d'elle, répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" ferais-tu périr|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" même une nation|strong="H1471" juste|strong="H6662" 5 Ne m'a-t-il pas dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C|strong="H1931" ma soeur|strong="H269" et elle|strong="H1931" même|strong="H1571" n'a-t- elle|strong="H1931" pas dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est mon frère|strong="H251" J'ai agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec un coeur|strong="H3824" pur|strong="H8537" et avec des mains|strong="H3709" innocentes|strong="H5356" 6 Dieu|strong="H430" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en songe|strong="H2472" |strong="H1571" Je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec un coeur|strong="H3824" pur|strong="H8537" aussi t'ai-je empêché|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8799" de pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8800" contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu la touchasses|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8800" 7 Maintenant, rends|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" la femme|strong="H802" de cet homme|strong="H376" car il est prophète|strong="H5030" il priera|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" pour toi|strong="H1157" et tu vivras|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8798" Mais, si tu ne la rends|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8688" pas, sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" que tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tout ce qui t'appartient. 8 Abimélec|strong="H40" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ses serviteurs|strong="H5650" et leur rapporta|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes ces choses|strong="H1697" |strong="H241" et ces gens|strong="H582" furent saisis|strong="H3372" d'une grande|strong="H3966" frayeur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Abimélec|strong="H40" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi Abraham|strong="H85" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce que tu nous as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Et en quoi t'ai-je offensé|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu aies fait venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" sur moi et sur mon royaume|strong="H4467" un si grand|strong="H1419" péché|strong="H2401" Tu as commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon égard des actes|strong="H4639" qui ne doivent pas se commettre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" 10 Et Abimélec|strong="H40" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Quelle|strong="H4100" intention avais- tu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" pour agir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de la sorte|strong="H1697" 11 Abraham|strong="H85" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je me disais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il n'y avait sans doute|strong="H7535" aucune crainte|strong="H3374" de Dieu|strong="H430" dans ce pays|strong="H4725" et que l'on me tuerait|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" à cause|strong="H1697" de ma femme|strong="H802" 12 De plus, il est vrai|strong="H546" qu'elle est ma soeur|strong="H269" fille|strong="H1323" de mon père|strong="H1" seulement, elle n'est pas fille|strong="H1323" de ma mère|strong="H517" et elle est devenue ma femme|strong="H802" 13 Lorsque Dieu|strong="H430" me fit errer|strong="H8582" x-morph="strongMorph:TH8689" loin de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sara: Voici la grâce|strong="H2617" que tu me feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans tous les lieux|strong="H4725" où nous irons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi: C'est mon frère|strong="H251" 14 Abimélec|strong="H40" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" des serviteurs|strong="H5650" et des servantes|strong="H8198" et les donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" et il lui rendit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" Sara|strong="H8283" sa femme|strong="H802" 15 Abimélec|strong="H40" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, mon pays|strong="H776" est devant toi|strong="H6440" demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" où il te plaira|strong="H2896" |strong="H5869" 16 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Sara|strong="H8283" Voici, je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton frère|strong="H251" mille|strong="H505" pièces d' argent|strong="H3701" cela te sera un voile|strong="H3682" sur les yeux|strong="H5869" pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8737" 17 Abraham|strong="H85" pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" Dieu|strong="H430" et Dieu|strong="H430" guérit|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8799" Abimélec|strong="H40" sa femme|strong="H802" et ses servantes|strong="H519" et elles purent enfanter|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Car l' Éternel|strong="H3068" avait frappé de stérilité|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7358" toute la maison|strong="H1004" d' Abimélec|strong="H40" à cause|strong="H1697" de Sara|strong="H8283" femme|strong="H802" d' Abraham|strong="H85"
1 L' Éternel|strong="H3068" se souvint|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce qu'il avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Sara|strong="H8283" et l' Éternel|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Sara|strong="H8283" ce qu'il avait promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 2 Sara|strong="H8283" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" à Abraham|strong="H85" dans sa vieillesse|strong="H2208" au temps fixé|strong="H4150" dont Dieu|strong="H430" lui avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 3 Abraham|strong="H85" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" d' Isaac|strong="H3327" au fils|strong="H1121" qui lui était né|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8737" que Sara|strong="H8283" lui avait enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Abraham|strong="H85" circoncit|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" âgé|strong="H1121" de huit|strong="H8083" jours|strong="H3117" comme Dieu|strong="H430" le lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 5 Abraham|strong="H85" était âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" ans|strong="H8141" à la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8736" d' Isaac|strong="H3327" son fils|strong="H1121" 6 Et Sara|strong="H8283" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" m'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un sujet de rire|strong="H6712" quiconque l' apprendra|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" rira|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8799" de moi. 7 Elle ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui aurait dit|strong="H4448" x-morph="strongMorph:TH8765" à Abraham|strong="H85" Sara|strong="H8283" allaitera|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8689" des enfants|strong="H1121" Cependant je lui ai enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" un fils|strong="H1121" dans sa vieillesse|strong="H2208" 8 L' enfant|strong="H3206" grandit|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut sevré|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8735" et Abraham|strong="H85" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un grand|strong="H1419" festin|strong="H4960" le jour|strong="H3117" où Isaac|strong="H3327" fut sevré|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8736" 9 Sara|strong="H8283" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" rire|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8764" le fils|strong="H1121" qu' Agar|strong="H1904" l' Égyptienne|strong="H4713" avait enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abraham|strong="H85" 10 et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Chasse|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8761" cette servante|strong="H519" et son fils|strong="H1121" car le fils|strong="H1121" de cette servante|strong="H519" n' héritera|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec mon fils|strong="H1121" avec Isaac|strong="H3327" 11 Cette parole|strong="H1697" déplut|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" fort|strong="H3966" aux yeux|strong="H5869" d' Abraham|strong="H85" à cause|strong="H182" de son fils|strong="H1121" 12 Mais Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Que cela ne déplaise|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à tes yeux|strong="H5869" à cause de l' enfant|strong="H5288" et de ta servante|strong="H519" Accorde|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" à Sara|strong="H8283" tout ce qu'elle te demandera|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6963" car c'est d' Isaac|strong="H3327" que sortira une postérité|strong="H2233" qui te sera propre|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" 13 Je ferai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi une nation|strong="H1471" du fils|strong="H1121" de ta servante|strong="H519" car il est ta postérité|strong="H2233" 14 Abraham|strong="H85" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" et une outre|strong="H2573" d' eau|strong="H4325" qu'il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Agar|strong="H1904" et plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur son épaule|strong="H7926" il lui remit aussi l' enfant|strong="H3206" et la renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Elle s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' égara|strong="H8582" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Beer- Schéba|strong="H884" 15 Quand l' eau|strong="H4325" de|strong="H4480" l' outre|strong="H2573" fut épuisée|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8799" elle laissa|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" l' enfant|strong="H3206" sous un|strong="H259" des arbrisseaux|strong="H7880" 16 et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" s' asseoir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" vis-à- vis|strong="H5048" |strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8687" à une portée d' arc|strong="H2909" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H7198" car elle disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Que je ne voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas mourir|strong="H4194" mon enfant|strong="H3206" Elle s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" donc vis-à-vis de lui, éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Dieu|strong="H430" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" de l' enfant|strong="H5288" et l' ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du ciel|strong="H8064" Agar|strong="H1904" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu, Agar|strong="H1904" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car Dieu|strong="H430" a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de l' enfant|strong="H5288" dans le lieu où il est. 18 Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" prends|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" l' enfant|strong="H5288" saisis|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8685" de ta main|strong="H3027" car je ferai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui une grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" 19 Et Dieu|strong="H430" lui ouvrit|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et elle vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" un puits|strong="H875" d' eau|strong="H4325" elle alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" remplir|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" d' eau|strong="H4325" l' outre|strong="H2573" et donna à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' enfant|strong="H5288" 20 Dieu|strong="H430" fut avec l' enfant|strong="H5288" qui grandit|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" et devint tireur d' arc|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7199" 21 Il habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Paran|strong="H6290" et sa mère|strong="H517" lui prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 22 En ce temps- là|strong="H6256" Abimélec|strong="H40" accompagné de Picol|strong="H6369" chef|strong="H8269" de son armée|strong="H6635" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à Abraham|strong="H85" Dieu|strong="H430" est avec toi dans tout ce que tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 23 Jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" maintenant ici|strong="H2008" par le nom de Dieu|strong="H430" que tu ne tromperas|strong="H8266" x-morph="strongMorph:TH8799" ni moi, ni mes enfants|strong="H5209" ni mes petits- enfants|strong="H5220" et que tu auras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour moi et le pays|strong="H776" où tu séjournes|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8804" la même bienveillance|strong="H2617" que j'ai eue|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour toi. 24 Abraham|strong="H85" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le jurerai|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" 25 Mais Abraham|strong="H85" fit des reproches|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8689" à Abimélec|strong="H40" au sujet|strong="H182" d'un puits|strong="H875" d' eau|strong="H4325" dont s'étaient emparés de force|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8804" les serviteurs|strong="H5650" d' Abimélec|strong="H40" 26 Abimélec|strong="H40" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' ignore|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qui a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cette chose- là|strong="H1697" |strong="H3808" tu ne m'en as point informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H3808" et moi, je ne l' apprends|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" qu|strong="H1115" hui|strong="H3117" 27 Et Abraham|strong="H85" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" qu'il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abimélec|strong="H40" et ils firent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" alliance|strong="H1285" 28 Abraham|strong="H85" mit à part|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6629" sept|strong="H7651" jeunes brebis|strong="H3535" 29 Et Abimélec|strong="H40" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" Qu|strong="H2008" que ces sept|strong="H7651" jeunes brebis|strong="H3535" que tu as mises à part|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8689" 30 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu accepteras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de ma main|strong="H3027" ces sept|strong="H7651" brebis|strong="H3535" afin que|strong="H5668" cela me serve de témoignage|strong="H5713" que j'ai creusé|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8804" ce puits|strong="H875" 31 C'est pourquoi on appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ce lieu|strong="H4725" Beer- Schéba|strong="H884" car c'est là qu'ils jurèrent|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" l'un et l' autre|strong="H8147" 32 Ils firent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" donc alliance|strong="H1285" à Beer- Schéba|strong="H884" Après quoi, Abimélec|strong="H40" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Picol|strong="H6369" chef|strong="H8269" de son armée|strong="H6635" et ils retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" 33 Abraham planta|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" des tamariscs|strong="H815" à Beer- Schéba|strong="H884" et là il invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H410" de l' éternité|strong="H5769" 34 Abraham|strong="H85" séjourna|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" dans le pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430"
1 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" Dieu|strong="H430" mit|strong="H5254" Abraham|strong="H85" à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Abraham|strong="H85" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 2 Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" ton fils|strong="H1121" ton unique|strong="H3173" celui que tu aimes|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" Isaac|strong="H3327" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" au pays|strong="H776" de Morija|strong="H4179" et là offre|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" en holocauste|strong="H5930" sur l' une|strong="H259" des montagnes|strong="H2022" que je te dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Abraham|strong="H85" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" sella|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" son âne|strong="H2543" et prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui deux|strong="H8147" serviteurs|strong="H5288" et son fils|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" Il fendit|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8762" du bois|strong="H6086" pour l' holocauste|strong="H5930" et partit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au lieu|strong="H4725" que Dieu|strong="H430" lui avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" Abraham|strong="H85" levant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le lieu|strong="H4725" de loin|strong="H7350" 5 Et Abraham|strong="H85" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5288" Restez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici avec l' âne|strong="H2543" moi et le jeune homme|strong="H5288" nous irons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" jusque- là|strong="H3541" pour adorer|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et nous reviendrons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de vous. 6 Abraham|strong="H85" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le bois|strong="H6086" pour l' holocauste|strong="H5930" le chargea|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son fils|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" et porta|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa main|strong="H3027" le feu|strong="H784" et le couteau|strong="H3979" Et ils marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" ensemble|strong="H3162" 7 Alors Isaac|strong="H3327" parlant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" son père|strong="H1" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon père|strong="H1" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici, mon fils|strong="H1121" Isaac reprit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici le feu|strong="H784" et le bois|strong="H6086" mais où est l' agneau|strong="H7716" pour l' holocauste|strong="H5930" 8 Abraham|strong="H85" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon fils|strong="H1121" Dieu|strong="H430" se pourvoira|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" lui-même de l' agneau|strong="H7716" pour l' holocauste|strong="H5930" Et ils marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" ensemble|strong="H3162" 9 Lorsqu'ils furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au lieu|strong="H4725" que Dieu|strong="H430" lui avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Abraham|strong="H85" y éleva|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" et rangea|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" le bois|strong="H6086" Il lia|strong="H6123" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" et le mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" par- dessus|strong="H4605" le bois|strong="H6086" 10 Puis Abraham|strong="H85" étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" et prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le couteau|strong="H3979" pour égorger|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8800" son fils|strong="H1121" 11 Alors l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" des cieux|strong="H8064" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Abraham|strong="H85" Abraham|strong="H85" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 12 L'ange dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N' avance|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ta main|strong="H3027" sur|strong="H413" l' enfant|strong="H5288" et ne lui fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H3972" car je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant|strong="H6258" que tu crains|strong="H3373" Dieu|strong="H430" et que tu ne m'as pas|strong="H3808" refusé|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8804" ton fils|strong="H1121" ton unique|strong="H3173" 13 Abraham|strong="H85" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" lui un bélier|strong="H352" retenu|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8737" dans un buisson|strong="H5442" par les cornes|strong="H7161" et Abraham|strong="H85" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le bélier|strong="H352" et l' offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" en holocauste|strong="H5930" à la place|strong="H8478" de son fils|strong="H1121" 14 Abraham|strong="H85" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Jehova- Jiré|strong="H3070" C'est pourquoi|strong="H834" l'on dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8735" aujourd' hui|strong="H3117" À la montagne|strong="H2022" de l' Éternel|strong="H3068" il sera pourvu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" 15 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" une seconde fois|strong="H8145" Abraham|strong="H85" des cieux|strong="H8064" 16 et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par moi-même, parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" parce que|strong="H3282" |strong="H834" tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela|strong="H1697" et que tu n'as pas|strong="H3808" refusé|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8804" ton fils|strong="H1121" ton unique|strong="H3173" 17 je te bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et je multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" ta postérité|strong="H2233" comme les étoiles|strong="H3556" du ciel|strong="H8064" et comme le sable|strong="H2344" qui est sur le bord|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" et ta postérité|strong="H2233" possédera|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte|strong="H8179" de ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Toutes les nations|strong="H1471" de la terre|strong="H776" seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8694" en ta postérité|strong="H2233" parce que|strong="H834" |strong="H6118" tu as obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à ma voix|strong="H6963" 19 Abraham|strong="H85" étant retourné|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers ses serviteurs|strong="H5288" ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ensemble|strong="H3162" à Beer- Schéba|strong="H884" car Abraham|strong="H85" demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Beer- Schéba|strong="H884" 20 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" on fit|strong="H5046" à Abraham|strong="H85" un rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, Milca|strong="H4435" a aussi enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" à Nachor|strong="H5152" ton frère|strong="H251" 21 Uts|strong="H5780" son premier- né|strong="H1060" Buz|strong="H938" son frère|strong="H251" Kemuel|strong="H7055" père|strong="H1" d' Aram|strong="H758" 22 Késed|strong="H3777" Hazo|strong="H2375" Pildasch|strong="H6394" Jidlaph|strong="H3044" et Bethuel|strong="H1328" 23 Bethuel|strong="H1328" a engendré|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Rebecca|strong="H7259" Ce sont là les huit|strong="H8083" fils que Milca|strong="H4435" a enfantés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Nachor|strong="H5152" frère|strong="H251" d' Abraham|strong="H85" 24 Sa concubine|strong="H6370" nommée|strong="H8034" Réuma|strong="H7208" a aussi enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Thébach|strong="H2875" Gaham|strong="H1514" Tahasch|strong="H8477" et Maaca|strong="H4601"
1 La vie de Sara|strong="H8283" fut de cent|strong="H3967" |strong="H8141" vingt|strong="H6242" |strong="H8141" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" |strong="H2416" telles sont les années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" de Sara|strong="H8283" 2 Sara|strong="H8283" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kirjath- Arba|strong="H7153" qui est Hébron|strong="H2275" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et Abraham|strong="H85" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour mener deuil|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8800" sur Sara|strong="H8283" et pour la pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Abraham|strong="H85" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de devant|strong="H6440" son mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi aux fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" 4 Je suis étranger|strong="H1616" et habitant|strong="H8453" parmi vous; donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" la possession|strong="H272" d'un sépulcre|strong="H6913" chez vous, pour enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" mon mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et l'ôter de devant moi|strong="H6440" 5 Les fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" en lui disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" mon seigneur|strong="H113" Tu es un prince|strong="H5387" de Dieu|strong="H430" au milieu de nous|strong="H8432" enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8798" ton mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans celui de nos sépulcres|strong="H6913" que tu choisiras|strong="H4005" aucun|strong="H3808" |strong="H376" de nous ne te refusera|strong="H3607" x-morph="strongMorph:TH8799" son sépulcre|strong="H6913" pour enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" ton mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 7 Abraham|strong="H85" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" devant les fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" 8 Et il leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si vous permettez|strong="H3426" |strong="H5315" que j' enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" mon mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et que je l'ôte de devant mes yeux|strong="H6440" écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" et priez|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8798" pour moi Éphron|strong="H6085" fils|strong="H1121" de Tsochar|strong="H6714" 9 de me céder|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la caverne|strong="H4631" de Macpéla|strong="H4375" qui lui appartient, à l' extrémité|strong="H7097" de son champ|strong="H7704" de me la céder|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" contre sa valeur|strong="H4392" en argent|strong="H3701" afin qu'elle me serve de possession|strong="H272" sépulcrale|strong="H6913" au milieu de vous|strong="H8432" 10 Éphron|strong="H6085" était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" parmi|strong="H8432" les fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" Et Éphron|strong="H6085" le Héthien|strong="H2850" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Abraham|strong="H85" en présence|strong="H241" des fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" et de tous ceux qui entraient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" par la porte|strong="H8179" de sa ville|strong="H5892" 11 Non|strong="H3808" mon seigneur|strong="H113" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le champ|strong="H7704" et je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la caverne|strong="H4631" qui y est. Je te les donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux yeux|strong="H5869" des fils|strong="H1121" de mon peuple|strong="H5971" enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8798" ton mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 12 Abraham|strong="H85" se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" 13 Et il parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Éphron|strong="H6085" en présence|strong="H241" du peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie|strong="H3863" Je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le prix|strong="H3701" du champ|strong="H7704" accepte|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi; et j'y enterrerai|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" mon mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 14 Et Éphron|strong="H6085" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" en lui disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Mon seigneur|strong="H113" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Une terre|strong="H776" de quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" qu'est-ce que cela entre|strong="H996" moi et toi? Enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8798" ton mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 16 Abraham|strong="H85" comprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" Éphron|strong="H6085" et Abraham|strong="H85" pesa|strong="H8254" x-morph="strongMorph:TH8799" à Éphron|strong="H6085" l' argent|strong="H3701" qu'il avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" en présence|strong="H241" des fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" ayant cours|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" chez le marchand|strong="H5503" x-morph="strongMorph:TH8802" 17 Le champ|strong="H7704" d' Éphron|strong="H6085" à Macpéla|strong="H4375" vis-à- vis|strong="H6440" de Mamré|strong="H4471" le champ|strong="H7704" et la caverne|strong="H4631" qui y est, et tous les arbres|strong="H6086" qui sont dans le champ|strong="H7704" et dans toutes ses limites|strong="H1366" alentour|strong="H5439" |strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 devinrent ainsi la propriété|strong="H4736" d' Abraham|strong="H85" aux yeux|strong="H5869" des fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" et de tous ceux qui entraient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" par la porte|strong="H8179" de sa ville|strong="H5892" 19 Après|strong="H310" cela|strong="H3651" Abraham|strong="H85" enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" Sara|strong="H8283" sa femme|strong="H802" dans la caverne|strong="H4631" du champ|strong="H7704" de Macpéla|strong="H4375" vis-à- vis|strong="H6440" de Mamré|strong="H4471" qui est Hébron|strong="H2275" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 20 Le champ|strong="H7704" et la caverne|strong="H4631" qui y est demeurèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abraham|strong="H85" comme possession|strong="H272" sépulcrale|strong="H6913" acquise des fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845"
1 Abraham|strong="H85" était vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" avancé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en âge|strong="H3117" et l' Éternel|strong="H3068" avait béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" Abraham|strong="H85" en toute chose. 2 Abraham|strong="H85" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5650" le plus ancien|strong="H2205" de sa maison|strong="H1004" l' intendant|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" de tous ses biens: Mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, ta main|strong="H3027" sous ma cuisse|strong="H3409" 3 et je te ferai jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8686" par l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" du ciel|strong="H8064" et le Dieu|strong="H430" de la terre|strong="H776" de ne pas prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour mon fils|strong="H1121" une femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" des Cananéens|strong="H3669" au milieu|strong="H7130" desquels j' habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" 4 mais d' aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans mon pays|strong="H776" et dans ma patrie|strong="H4138" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" pour mon fils|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" 5 Le serviteur|strong="H5650" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Peut-être la femme|strong="H802" ne voudra|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8799" pas me|strong="H310" suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ce pays- ci|strong="H776" devrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" mener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" ton fils|strong="H1121" dans le pays|strong="H776" d'où tu es sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Abraham|strong="H85" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Garde- toi|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" |strong="H6435" d'y mener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" mon fils|strong="H1121" 7 L' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" du ciel|strong="H8064" qui m'a fait sortir|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" et de ma patrie|strong="H776" |strong="H4138" qui m'a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et qui m'a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce pays|strong="H776" à ta postérité|strong="H2233" lui-même enverra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" son ange|strong="H4397" devant toi|strong="H6440" et c'est de là que tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" pour mon fils|strong="H1121" 8 Si la femme|strong="H802" ne veut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8799" pas te|strong="H310" suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" tu seras dégagé|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8738" de ce serment|strong="H7621" que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" pas mon fils|strong="H1121" 9 Le serviteur|strong="H5650" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" sous la cuisse|strong="H3409" d' Abraham|strong="H85" son seigneur|strong="H113" et lui jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" d'observer ces choses|strong="H5921" |strong="H2088" |strong="H1697" 10 Le serviteur|strong="H5650" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dix|strong="H6235" chameaux|strong="H1581" parmi les chameaux|strong="H1581" de son seigneur|strong="H113" et il partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ayant à sa disposition|strong="H3027" tous les biens|strong="H2898" de son seigneur|strong="H113" Il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en Mésopotamie|strong="H763" à la ville|strong="H5892" de Nachor|strong="H5152" 11 Il fit reposer|strong="H1288" les chameaux|strong="H1581" sur leurs genoux|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8686" hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" près|strong="H413" d'un puits|strong="H875" |strong="H4325" au temps|strong="H6256" du soir|strong="H6153" au temps|strong="H6256" où sortent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" celles qui vont puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8802" de l'eau. 12 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" de mon seigneur|strong="H113" Abraham|strong="H85" fais|strong="H6440" je te prie, rencontrer aujourd' hui|strong="H3117" ce que je désire|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8685" et use|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" de bonté|strong="H2617" envers|strong="H5973" mon seigneur|strong="H113" Abraham|strong="H85" 13 Voici, je me tiens|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de la source|strong="H5869" d' eau|strong="H4325" et les filles|strong="H1323" des gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" vont sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' eau|strong="H4325" 14 Que la jeune fille|strong="H5291" à laquelle je dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Penche|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8685" ta cruche|strong="H3537" je te prie, pour que je boive|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et qui répondra|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8798" et je donnerai aussi à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" à tes chameaux|strong="H1581" soit celle que tu as destinée|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8689" à ton serviteur|strong="H5650" Isaac|strong="H3327" Et par là je connaîtrai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que tu uses|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de bonté|strong="H2617" envers mon seigneur|strong="H113" 15 Il n'avait pas encore fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" que sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" sa cruche|strong="H3537" sur l' épaule|strong="H7926" Rebecca|strong="H7259" |strong="H834" née|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" de Bethuel|strong="H1328" fils|strong="H1121" de Milca|strong="H4435" femme|strong="H802" de Nachor|strong="H5152" frère|strong="H251" d' Abraham|strong="H85" 16 C'était une jeune fille|strong="H5291" très|strong="H3966" belle|strong="H2896" de figure|strong="H4758" elle était vierge|strong="H1330" et aucun homme|strong="H376" ne l'avait connue|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" Elle descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à la source|strong="H5869" remplit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" sa cruche|strong="H3537" et remonta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Le serviteur|strong="H5650" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'elle, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse-moi boire|strong="H1572" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, un peu|strong="H4592" d' eau|strong="H4325" de ta cruche|strong="H3537" 18 Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8798" mon seigneur|strong="H113" Et elle s' empressa|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" d' abaisser|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" sa cruche|strong="H3537" sur sa main|strong="H3027" et de lui donner à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" 19 Quand elle eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de lui donner à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8687" elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je puiserai|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi pour tes chameaux|strong="H1581" jusqu'à ce qu'ils aient|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" assez bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 20 Et elle s' empressa|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de vider|strong="H6168" x-morph="strongMorph:TH8762" sa cruche|strong="H3537" dans l' abreuvoir|strong="H8268" et courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" encore au puits|strong="H875" pour puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8800" et elle puisa|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" pour tous les chameaux|strong="H1581" 21 L' homme|strong="H376" la regardait avec étonnement|strong="H7583" x-morph="strongMorph:TH8693" et sans rien dire|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8688" pour voir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" si l' Éternel|strong="H3068" faisait réussir|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8689" son voyage|strong="H1870" ou non|strong="H518" 22 Quand les chameaux|strong="H1581" eurent fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" l' homme|strong="H376" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un anneau|strong="H5141" d' or|strong="H2091" du poids|strong="H4948" d'un demi- sicle|strong="H1235" et deux|strong="H8147" bracelets|strong="H6781" |strong="H3027" du poids|strong="H4948" de dix|strong="H6235" sicles d' or|strong="H2091" 23 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De qui|strong="H4310" es- tu|strong="H859" fille|strong="H1323" dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" moi, je te prie. Y a|strong="H3426" dans la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" de la place|strong="H4725" pour passer la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis fille|strong="H1323" de Bethuel|strong="H1328" fils|strong="H1121" de Milca|strong="H4435" et de|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Nachor|strong="H5152" 25 Elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: |strong="H1571" Il y a chez nous de la paille|strong="H8401" et du fourrage|strong="H4554" en abondance|strong="H7227" et aussi|strong="H1571" de la place|strong="H4725" pour passer la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8800" 26 Alors l' homme|strong="H376" s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant l' Éternel|strong="H3068" 27 en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de mon seigneur|strong="H113" Abraham|strong="H85" qui n'a pas renoncé|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5973" à sa miséricorde|strong="H2617" et à sa fidélité|strong="H571" envers mon seigneur|strong="H113" Moi-même, l' Éternel|strong="H3068" m'a conduit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1870" à la maison|strong="H1004" des frères|strong="H251" de mon seigneur|strong="H113" 28 La jeune fille|strong="H5291" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" raconter|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ces choses|strong="H1697" à la maison|strong="H1004" de sa mère|strong="H517" 29 Rebecca|strong="H7259" avait un frère|strong="H251" nommé|strong="H8034" Laban|strong="H3837" Et Laban|strong="H3837" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" dehors|strong="H2351" vers l' homme|strong="H376" près de la source|strong="H5869" 30 Il avait vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" l' anneau|strong="H5141" et les bracelets|strong="H6781" aux mains|strong="H3027" de sa soeur|strong="H269" et il avait entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de Rebecca|strong="H7259" sa soeur|strong="H269" disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ainsi|strong="H3541" m'a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' homme|strong="H376" Il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" donc à cet homme|strong="H376" qui se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès|strong="H5921" des chameaux|strong="H1581" vers la source|strong="H5869" 31 et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" Pourquoi resterais|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dehors|strong="H2351" J'ai préparé|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" et une place|strong="H4725" pour les chameaux|strong="H1581" 32 L' homme|strong="H376" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" Laban fit décharger|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8762" les chameaux|strong="H1581" et il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de la paille|strong="H8401" et du fourrage|strong="H4554" aux chameaux|strong="H1581" et de l' eau|strong="H4325" pour laver|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8800" les pieds|strong="H7272" de l'homme et les pieds|strong="H7272" des gens|strong="H582" qui étaient avec lui. 33 Puis, il lui servit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8714" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3455" x-morph="strongMorph:TH8799" à manger|strong="H6440" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" Mais il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne mangerai|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point, avant d'avoir dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ce que j'ai à dire|strong="H1697" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laban. 34 Alors il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis serviteur|strong="H5650" d' Abraham|strong="H85" 35 L' Éternel|strong="H3068" a comblé|strong="H3966" de bénédictions|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" mon seigneur|strong="H113" qui est devenu puissant|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" Il lui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" de l' argent|strong="H3701" et de l' or|strong="H2091" des serviteurs|strong="H5650" et des servantes|strong="H8198" des chameaux|strong="H1581" et des ânes|strong="H2543" 36 Sara|strong="H8283" la femme|strong="H802" de mon seigneur|strong="H113" a enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa vieillesse|strong="H310" |strong="H2209" un fils|strong="H1121" à mon seigneur|strong="H113" et il lui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qu'il possède. 37 Mon seigneur|strong="H113" m'a fait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8686" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas pour mon fils|strong="H1121" une femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" des Cananéens|strong="H3669" dans le pays|strong="H776" desquels j' habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" 38 mais|strong="H518" tu iras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" et de ma famille|strong="H4940" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" pour mon fils|strong="H1121" 39 J'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon seigneur|strong="H113" Peut-être la femme|strong="H802" ne voudra-t-elle pas me suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" 40 Et il m'a répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" qui j'ai marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" enverra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" son ange|strong="H4397" avec toi, et fera réussir|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8689" ton voyage|strong="H1870" et tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour mon fils|strong="H1121" une femme|strong="H802" de la famille|strong="H4940" et de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" 41 Tu seras dégagé|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8735" du serment|strong="H423" que tu me fais, quand tu auras été|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers ma famille|strong="H4940" si on ne te l' accorde|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, tu seras dégagé|strong="H5355" du serment|strong="H423" que tu me fais. 42 Je suis arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" à la source|strong="H5869" et j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" de mon seigneur|strong="H113" Abraham|strong="H85" si tu daignes|strong="H3426" faire réussir|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8688" le voyage|strong="H1870" que j' accomplis|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" 43 voici, je me tiens|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de la source|strong="H5869" d' eau|strong="H4325" et que la jeune fille|strong="H5959" qui sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8800" à qui je dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Laisse-moi boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, un peu|strong="H4592" d' eau|strong="H4325" de ta cruche|strong="H3537" 44 et qui me répondra|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8798" toi-même, et je puiserai|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi pour tes chameaux|strong="H1581" que cette jeune fille soit la femme|strong="H802" que l' Éternel|strong="H3068" a destinée|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8689" au fils|strong="H1121" de mon seigneur|strong="H113" 45 Avant que j'eusse fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" en mon coeur|strong="H3820" voici, Rebecca|strong="H7259" est sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" sa cruche|strong="H3537" sur l' épaule|strong="H7926" elle est descendue|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à la source|strong="H5869" et a puisé|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" Je lui ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne-moi à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie. 46 Elle s'est empressée|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" d' abaisser|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" sa cruche|strong="H3537" de dessus son épaule, et elle a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8798" et je donnerai aussi à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" à tes chameaux|strong="H1581" J'ai bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle a aussi donné à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" à mes chameaux|strong="H1581" 47 Je l'ai interrogée|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" et j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De qui es-tu fille|strong="H1323" Elle a répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis fille|strong="H1323" de Bethuel|strong="H1328" fils|strong="H1121" de|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Nachor|strong="H5152" et de Milca|strong="H4435" J'ai mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' anneau|strong="H5141" à son nez|strong="H639" et les bracelets|strong="H6781" à ses mains|strong="H3027" 48 Puis je me suis incliné|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et prosterné|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant l' Éternel|strong="H3068" et j'ai béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de mon seigneur|strong="H113" Abraham|strong="H85" qui m'a conduit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H1870" fidèlement|strong="H571" afin que je prisse|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" la fille|strong="H1323" du frère|strong="H251" de mon seigneur|strong="H113" pour son fils|strong="H1121" 49 Maintenant, si vous voulez|strong="H3426" user|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" de bienveillance|strong="H2617" et de fidélité|strong="H571" envers mon seigneur|strong="H113" déclarez|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" sinon, déclarez|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" et je me tournerai|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" à droite|strong="H3225" ou|strong="H176" à gauche|strong="H8040" 50 Laban|strong="H3837" et Bethuel|strong="H1328" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est de l' Éternel|strong="H3068" que la chose|strong="H1697" vient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" nous ne pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" te parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" ni en mal|strong="H7451" ni|strong="H176" en bien|strong="H2896" 51 Voici Rebecca|strong="H7259" devant toi|strong="H6440" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" et va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et qu'elle soit la femme|strong="H802" du fils|strong="H1121" de ton seigneur|strong="H113" comme l' Éternel|strong="H3068" l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 52 Lorsque le serviteur|strong="H5650" d' Abraham|strong="H85" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs paroles|strong="H1697" il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" en terre|strong="H776" devant l' Éternel|strong="H3068" 53 Et le serviteur|strong="H5650" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" des objets|strong="H3627" d' argent|strong="H3701" des objets|strong="H3627" d' or|strong="H2091" et des vêtements|strong="H899" qu'il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rebecca|strong="H7259" il fit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi de riches présents|strong="H4030" à son frère|strong="H251" et à sa mère|strong="H517" 54 Après quoi, ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" lui et les gens|strong="H582" qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" Le matin|strong="H1242" quand ils furent levés|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" le serviteur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laissez-moi retourner|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" vers mon seigneur|strong="H113" 55 Le frère|strong="H251" et la mère|strong="H517" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la jeune fille|strong="H5291" reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous quelque temps|strong="H3117" encore|strong="H176" une dizaine|strong="H6218" de jours; ensuite|strong="H310" tu partiras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 56 Il leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne me retardez|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8762" pas, puisque l' Éternel|strong="H3068" a fait réussir|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8689" mon voyage|strong="H1870" laissez-moi partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" et que j' aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers mon seigneur|strong="H113" 57 Alors ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Appelons|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" la jeune fille|strong="H5291" et consultons|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6310" 58 Ils appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" donc Rebecca|strong="H7259" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Veux-tu aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec cet homme|strong="H376" Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 59 Et ils laissèrent partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Rebecca|strong="H7259" leur soeur|strong="H269" et sa nourrice|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8688" avec le serviteur|strong="H5650" d' Abraham|strong="H85" et ses gens|strong="H582" 60 Ils bénirent|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Rebecca|strong="H7259" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O|strong="H859" notre soeur|strong="H269" puisses-tu devenir|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8798" des milliers|strong="H505" de myriades|strong="H7233" et que ta postérité|strong="H2233" possède|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte|strong="H8179" de ses ennemis|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" 61 Rebecca|strong="H7259" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses servantes|strong="H5291" elles montèrent|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les chameaux|strong="H1581" et suivirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" l' homme|strong="H376" Et le serviteur|strong="H5650" emmena|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Rebecca|strong="H7259" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 62 Cependant Isaac|strong="H3327" était revenu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du puits de Lachaï- roï|strong="H883" et il habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" du midi|strong="H5045" 63 Un soir|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6153" qu' Isaac|strong="H3327" était sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour méditer|strong="H7742" x-morph="strongMorph:TH8800" dans les champs|strong="H7704" il leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, des chameaux|strong="H1581" arrivaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" 64 Rebecca|strong="H7259" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi les yeux|strong="H5869" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Isaac|strong="H3327" et descendit|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5921" de son chameau|strong="H1581" 65 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au serviteur|strong="H5650" Qui|strong="H4310" est|strong="H1976" cet homme|strong="H376" qui vient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les champs|strong="H7704" à notre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" Et le serviteur|strong="H5650" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est mon seigneur|strong="H113" Alors elle prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" son voile|strong="H6809" et se couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8691" 66 Le serviteur|strong="H5650" raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à Isaac|strong="H3327" toutes les choses|strong="H1697" qu'il avait faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 67 Isaac|strong="H3327" conduisit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" Rebecca dans la tente|strong="H168" de Sara|strong="H8283" sa mère|strong="H517" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Rebecca|strong="H7259" qui devint sa femme|strong="H802" et il l' aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi fut consolé|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" Isaac|strong="H3327" après|strong="H310" avoir perdu sa mère|strong="H517"
1 Abraham|strong="H85" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" une femme|strong="H802" nommée|strong="H8034" Ketura|strong="H6989" 2 Elle lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Zimran|strong="H2175" Jokschan|strong="H3370" Medan|strong="H4091" Madian|strong="H4080" Jischbak|strong="H3435" et Schuach|strong="H7744" 3 Jokschan|strong="H3370" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Séba|strong="H7614" et Dedan|strong="H1719" Les fils|strong="H1121" de Dedan|strong="H1719" furent les Aschurim|strong="H805" les Letuschim|strong="H3912" et les Leummim|strong="H3817" 4 Les fils|strong="H1121" de Madian|strong="H4080" furent Épha|strong="H5891" Épher|strong="H6081" Hénoc|strong="H2585" Abida|strong="H28" et Eldaa|strong="H420" -Ce sont là tous les fils|strong="H1121" de Ketura|strong="H6989" 5 Abraham|strong="H85" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ses biens à Isaac|strong="H3327" 6 Il fit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des dons|strong="H4979" aux fils|strong="H1121" de ses concubines|strong="H6370" et, tandis qu'il vivait|strong="H2416" encore, il les envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" loin de son fils|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" du côté de l' orient|strong="H6924" dans le pays|strong="H776" d' Orient|strong="H6924" 7 Voici les jours|strong="H3117" des années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" d' Abraham|strong="H85" il vécut|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" cent|strong="H3967" |strong="H8141" soixante quinze|strong="H7657" |strong="H8141" |strong="H2568" ans|strong="H8141" 8 Abraham|strong="H85" expira|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8799" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" après une heureuse|strong="H2896" vieillesse|strong="H7872" âgé|strong="H2205" et rassasié|strong="H7649" de jours, et il fut recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de son peuple|strong="H5971" 9 Isaac|strong="H3327" et Ismaël|strong="H3458" ses fils|strong="H1121" l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la caverne|strong="H4631" de Macpéla|strong="H4375" dans le champ|strong="H7704" d' Éphron|strong="H6085" fils|strong="H1121" de Tsochar|strong="H6714" le Héthien|strong="H2850" vis-à- vis|strong="H6440" de Mamré|strong="H4471" 10 C'est le champ|strong="H7704" qu' Abraham|strong="H85" avait acquis|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" Là furent enterrés|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8795" Abraham|strong="H85" et Sara|strong="H8283" sa femme|strong="H802" 11 Après|strong="H310" la mort|strong="H4194" d' Abraham|strong="H85" Dieu|strong="H430" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Isaac|strong="H3327" son fils|strong="H1121" Il|strong="H3327" habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" près|strong="H5973" du puits de Lachaï- roï|strong="H883" 12 Voici la postérité|strong="H8435" d' Ismaël|strong="H3458" fils|strong="H1121" d' Abraham|strong="H85" qu' Agar|strong="H1904" l' Égyptienne|strong="H4713" servante|strong="H8198" de Sara|strong="H8283" avait enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abraham|strong="H85" 13 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Ismaël|strong="H3458" par leurs noms|strong="H8034" selon leurs générations|strong="H8435" Nebajoth|strong="H5032" premier- né|strong="H1060" d' Ismaël|strong="H3458" Kédar|strong="H6938" Adbeel|strong="H110" Mibsam|strong="H4017" 14 Mischma|strong="H4927" Duma|strong="H1746" Massa|strong="H4854" 15 Hadad|strong="H2316" Théma|strong="H8485" Jethur|strong="H3195" Naphisch|strong="H5305" et Kedma|strong="H6929" 16 Ce sont là les fils|strong="H1121" d' Ismaël|strong="H3458" ce sont là leurs noms|strong="H8034" selon leurs parcs|strong="H2691" et leurs enclos|strong="H2918" Ils furent les douze|strong="H8147" |strong="H6240" chefs|strong="H5387" de leurs peuples|strong="H523" 17 Et voici les années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" d' Ismaël|strong="H3458" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trente|strong="H7970" |strong="H8141" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" Il expira|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8799" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et il fut recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de son peuple|strong="H5971" 18 Ses fils habitèrent|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis Havila|strong="H2341" jusqu'à Schur|strong="H7793" qui est en face|strong="H6440" de l' Égypte|strong="H4714" en allant|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vers l' Assyrie|strong="H804" Il s' établit|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" en présence|strong="H6440" de tous ses frères|strong="H251" 19 Voici la postérité|strong="H8435" d' Isaac|strong="H3327" fils|strong="H1121" d' Abraham|strong="H85" Abraham|strong="H85" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Isaac|strong="H3327" 20 Isaac|strong="H3327" était âgé|strong="H1121" de quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" quand il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" pour femme|strong="H802" Rebecca|strong="H7259" fille|strong="H1323" de Bethuel|strong="H1328" l' Araméen|strong="H761" de Paddan- Aram|strong="H6307" et soeur|strong="H269" de Laban|strong="H3837" l' Araméen|strong="H761" 21 Isaac|strong="H3327" implora|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" pour|strong="H5227" sa femme|strong="H802" car elle était stérile|strong="H6135" et l' Éternel|strong="H3068" l' exauça|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8735" Rebecca|strong="H7259" sa femme|strong="H802" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Les enfants|strong="H1121" se heurtaient|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8704" dans son sein|strong="H7130" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" S'il en est ainsi, pourquoi|strong="H2088" suis-je enceinte? Elle alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" 23 Et l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Deux|strong="H8147" nations|strong="H1471" sont dans ton ventre|strong="H990" et deux|strong="H8147" peuples|strong="H3816" se sépareront|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8735" au sortir de tes entrailles|strong="H4578" un de ces peuples|strong="H3816" sera plus fort|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' autre|strong="H3816" et le plus grand|strong="H7227" sera assujetti|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" au plus petit|strong="H6810" 24 Les jours|strong="H3117" où elle devait accoucher|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" s' accomplirent|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, il y avait deux jumeaux|strong="H8380" dans son ventre|strong="H990" 25 Le premier|strong="H7223" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" entièrement roux|strong="H132" comme un manteau|strong="H155" de poil|strong="H8181" et on lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" d' Ésaü|strong="H6215" 26 Ensuite|strong="H310" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" son frère|strong="H251" dont la main|strong="H3027" tenait|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8802" le talon|strong="H6119" d' Ésaü|strong="H6215" et on lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Jacob|strong="H3290" Isaac|strong="H3327" était âgé|strong="H1121" de soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" lorsqu'ils naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" 27 Ces enfants|strong="H5288" grandirent|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" Ésaü|strong="H6215" devint un habile|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" chasseur|strong="H6718" un homme|strong="H376" des champs|strong="H7704" mais Jacob|strong="H3290" fut un homme|strong="H376" tranquille|strong="H8535" qui restait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sous les tentes|strong="H168" 28 Isaac|strong="H3327" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" Ésaü|strong="H6215" parce qu'il mangeait|strong="H6310" du gibier|strong="H6718" et Rebecca|strong="H7259" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" Jacob|strong="H3290" 29 Comme Jacob|strong="H3290" faisait cuire|strong="H2102" x-morph="strongMorph:TH8686" un potage|strong="H5138" Ésaü|strong="H6215" revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" des champs|strong="H7704" accablé de fatigue|strong="H5889" 30 Et Ésaü|strong="H6215" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Laisse-moi, je te prie, manger|strong="H3938" x-morph="strongMorph:TH8685" de|strong="H4480" ce roux|strong="H122" de ce roux|strong="H122" car je suis fatigué|strong="H5889" C'est pour cela qu'on a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" à Ésaü le nom|strong="H8034" d' Édom|strong="H123" 31 Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vends|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8798" aujourd' hui|strong="H3117" ton droit d' aînesse|strong="H1062" 32 Ésaü|strong="H6215" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, je m'en vais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" à quoi me sert ce droit d' aînesse|strong="H1062" 33 Et Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" moi d' abord|strong="H3117" Il le lui jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" et il vendit|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" son droit d' aînesse|strong="H1062" à Jacob|strong="H3290" 34 Alors Jacob|strong="H3290" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Ésaü|strong="H6215" du pain|strong="H3899" et du potage|strong="H5138" de lentilles|strong="H5742" Il mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" puis se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ainsi qu' Ésaü|strong="H6215" méprisa|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8799" le droit d' aînesse|strong="H1062"
1 Il y eut une famine|strong="H7458" dans le pays|strong="H776" outre|strong="H905" la première|strong="H7223" famine|strong="H7458" qui eut lieu du temps|strong="H3117" d' Abraham|strong="H85" et Isaac|strong="H3327" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Abimélec|strong="H40" roi|strong="H4428" des Philistins|strong="H6430" à Guérar|strong="H1642" 2 L' Éternel|strong="H3068" lui apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pas en Égypte|strong="H4714" demeure|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8798" dans le pays|strong="H776" que je te dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Séjourne|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8798" dans ce pays- ci|strong="H776" je serai avec toi|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et je te bénirai, car je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes ces|strong="H411" contrées|strong="H776" à toi et à ta postérité|strong="H2233" et je tiendrai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" le serment|strong="H7621" que j'ai fait|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à Abraham|strong="H85" ton père|strong="H1" 4 Je multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" ta postérité|strong="H2233" comme les étoiles|strong="H3556" du ciel|strong="H8064" je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ta postérité|strong="H2233" toutes ces|strong="H411" contrées|strong="H776" et toutes les nations|strong="H1471" de la terre|strong="H776" seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8694" en ta postérité|strong="H2233" 5 parce qu|strong="H6118" Abraham|strong="H85" a obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à ma voix|strong="H6963" et qu'il a observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes ordres|strong="H4931" mes commandements|strong="H4687" mes statuts|strong="H2708" et mes lois|strong="H8451" 6 Et Isaac|strong="H3327" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guérar|strong="H1642" 7 Lorsque les gens|strong="H582" du lieu|strong="H4725" faisaient des questions|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" sur sa femme|strong="H802" il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ma soeur|strong="H269" car il craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ma femme|strong="H802" que les gens|strong="H582" du lieu|strong="H4725" ne le tuassent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" parce que Rebecca|strong="H7259" était belle|strong="H2896" de figure|strong="H4758" 8 Comme son séjour se prolongeait|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3117" il arriva qu' Abimélec|strong="H40" roi|strong="H4428" des Philistins|strong="H6430" regardant|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" par|strong="H1157" la fenêtre|strong="H2474" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Isaac|strong="H3327" qui plaisantait|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8764" avec Rebecca|strong="H7259" sa femme|strong="H802" 9 Abimélec|strong="H40" fit appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Isaac|strong="H3327" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Certainement|strong="H389" c'est ta femme|strong="H802" Comment as-tu pu dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est ma soeur|strong="H269" Isaac|strong="H3327" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi, de peur de mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" à cause d'elle. 10 Et Abimélec|strong="H40" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce que tu nous as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Peu|strong="H4592" s'en est fallu que quelqu' un|strong="H259" du peuple|strong="H5971" n'ait couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ta femme|strong="H802" et tu nous aurais rendus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" coupables|strong="H817" 11 Alors Abimélec|strong="H40" fit cette ordonnance|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" pour tout le peuple|strong="H5971" Celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" à cet homme|strong="H376" ou à sa femme|strong="H802" sera mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 12 Isaac|strong="H3327" sema|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ce pays|strong="H776" et il recueillit|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" cette année|strong="H8141" le centuple|strong="H3967" |strong="H8180" car l' Éternel|strong="H3068" le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 13 Cet homme|strong="H376" devint riche|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" s' enrichissant|strong="H1432" de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint|strong="H1431" fort|strong="H3966" riche|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Il avait des troupeaux|strong="H4735" de menu bétail|strong="H6629" et des troupeaux|strong="H4735" de gros bétail|strong="H1241" et un grand|strong="H7227" nombre de serviteurs|strong="H5657" aussi les Philistins|strong="H6430" lui portèrent envie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8762" 15 Tous les puits|strong="H875" qu'avaient creusés|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8804" les serviteurs|strong="H5650" de son père|strong="H1" du temps|strong="H3117" d' Abraham|strong="H85" son père|strong="H1" les Philistins|strong="H6430" les comblèrent|strong="H5640" x-morph="strongMorph:TH8765" et les remplirent|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" de poussière|strong="H6083" 16 Et Abimélec|strong="H40" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Isaac|strong="H3327" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" de chez nous, car tu es beaucoup plus|strong="H3966" puissant|strong="H6105" x-morph="strongMorph:TH8804" que nous. 17 Isaac|strong="H3327" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, et campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vallée|strong="H5158" de Guérar|strong="H1642" où|strong="H8033" il s' établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Isaac|strong="H3327" creusa|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" les puits|strong="H875" d' eau|strong="H4325" qu'on avait creusés|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8804" du temps|strong="H3117" d' Abraham|strong="H85" son père|strong="H1" et qu'avaient comblés|strong="H5640" x-morph="strongMorph:TH8762" les Philistins|strong="H6430" après|strong="H310" la mort|strong="H4194" d' Abraham|strong="H85" et il leur donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les mêmes|strong="H8034" noms|strong="H8034" que|strong="H834" son père|strong="H1" leur avait donnés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 Les serviteurs|strong="H5650" d' Isaac|strong="H3327" creusèrent|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8799" encore dans la vallée|strong="H5158" et y trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" un puits|strong="H875" d' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" 20 Les bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" de Guérar|strong="H1642" querellèrent|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" les bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Isaac|strong="H3327" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' eau|strong="H4325" est à nous. Et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" au puits|strong="H875" le nom|strong="H8034" d' Ések|strong="H6230" parce qu'ils s'étaient disputés|strong="H6229" x-morph="strongMorph:TH8694" avec lui. 21 Ses serviteurs creusèrent|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8799" un autre|strong="H312" puits|strong="H875" au sujet duquel on chercha aussi une querelle|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" et il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Sitna|strong="H7856" 22 Il se transporta|strong="H6275" x-morph="strongMorph:TH8686" de là, et creusa|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8799" un autre|strong="H312" puits|strong="H875" pour lequel on ne chercha pas querelle|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8804" et il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Rehoboth|strong="H7344" car, dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" nous a maintenant|strong="H6258" mis au large|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8689" et nous prospérerons|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" 23 Il remonta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de là à Beer- Schéba|strong="H884" 24 L' Éternel|strong="H3068" lui apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la nuit|strong="H3915" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" ton père|strong="H1" ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car je suis avec toi|strong="H854" je te bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" et je multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" ta postérité|strong="H2233" à cause d' Abraham|strong="H85" mon serviteur|strong="H5650" 25 Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" et y dressa|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa tente|strong="H168" Et les serviteurs|strong="H5650" d' Isaac|strong="H3327" y creusèrent|strong="H3738" x-morph="strongMorph:TH8799" un puits|strong="H875" 26 Abimélec|strong="H40" vint|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" de Guérar|strong="H1642" auprès de lui, avec Ahuzath|strong="H276" son ami|strong="H4828" et Picol|strong="H6369" chef|strong="H8269" de son armée|strong="H6635" 27 Isaac|strong="H3327" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H4069" venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi, puisque vous me haïssez|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" et que vous m'avez renvoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" de chez vous? 28 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous voyons|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que l' Éternel|strong="H3068" est avec toi. C'est pourquoi nous disons|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il y ait un serment|strong="H423" entre|strong="H996" nous, entre|strong="H996" nous et toi, et que nous fassions|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec toi! 29 Jure que tu ne nous feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun mal|strong="H7451" de même que nous ne t'avons point maltraité|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8804" que nous t'avons fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" seulement|strong="H7535" du bien|strong="H2896" et que nous t'avons laissé partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" en paix|strong="H7965" Tu es maintenant|strong="H6258" béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" 30 Isaac leur fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" 31 Ils se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et se lièrent|strong="H7650" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" par un serment|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" Isaac|strong="H3327" les laissa partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils le quittèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en paix|strong="H7965" 32 Ce même jour|strong="H3117" des serviteurs|strong="H5650" d' Isaac|strong="H3327" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" lui parler|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H182" du puits|strong="H875" qu'ils creusaient|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8804" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" 33 Et il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Schiba|strong="H7656" C'est pourquoi on a donné à la ville|strong="H5892" le nom|strong="H8034" de Beer- Schéba|strong="H884" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 34 Ésaü|strong="H6215" âgé|strong="H1121" de quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femmes|strong="H802" Judith|strong="H3067" fille|strong="H1323" de Beéri|strong="H882" le Héthien|strong="H2850" et Basmath|strong="H1315" fille|strong="H1323" d' Élon|strong="H356" le Héthien|strong="H2850" 35 Elles furent un sujet d' amertume|strong="H4786" pour le coeur|strong="H7307" d' Isaac|strong="H3327" et de Rebecca|strong="H7259"
1 |strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" Isaac|strong="H3327" devenait vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses yeux|strong="H5869" s'étaient affaiblis|strong="H3543" x-morph="strongMorph:TH8799" au point qu'il ne voyait plus|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Alors il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Ésaü|strong="H6215" son fils|strong="H1121" aîné|strong="H1419" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon fils|strong="H1121" Et il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 2 Isaac dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici donc, je suis vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" je ne connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas le jour|strong="H3117" de ma mort|strong="H4194" 3 Maintenant donc, je te prie, prends|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" tes armes|strong="H3627" ton carquois|strong="H8522" et ton arc|strong="H7198" va|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" dans les champs|strong="H7704" et chasse|strong="H6679" x-morph="strongMorph:TH8798" du gibier|strong="H6718" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6720" 4 Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un mets|strong="H4303" comme|strong="H834" j' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" et apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" afin que mon âme|strong="H5315" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" avant|strong="H2962" que je meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Rebecca|strong="H7259" écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" ce qu' Isaac|strong="H3327" disait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Ésaü|strong="H6215" son fils|strong="H1121" Et Ésaü|strong="H6215" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" pour chasser|strong="H6679" x-morph="strongMorph:TH8800" du gibier|strong="H6718" et pour le rapporter|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" 6 Puis Rebecca|strong="H7259" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jacob|strong="H3290" son fils|strong="H1121" Voici, j'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ton père|strong="H1" qui parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Ésaü|strong="H6215" ton frère|strong="H251" 7 Apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" du gibier|strong="H6718" et fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un mets|strong="H4303" que je mangerai|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et je te bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" avant|strong="H6440" ma mort|strong="H4194" 8 Maintenant, mon fils|strong="H1121" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" ma voix|strong="H6963" à l'égard de ce|strong="H834" que je te commande|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" 9 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" me prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" au troupeau|strong="H6629" deux|strong="H8147" bons|strong="H2896" chevreaux|strong="H1423" |strong="H5795" j'en ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour ton père|strong="H1" un mets|strong="H4303" comme il aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 et tu le porteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton père|strong="H1" afin qu|strong="H834" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" avant|strong="H6440" sa mort|strong="H4194" 11 Jacob|strong="H3290" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa mère|strong="H517" |strong="H7259" Voici, Ésaü|strong="H6215" mon frère|strong="H251" est velu|strong="H8163" |strong="H376" et je n'ai point de poil|strong="H2509" |strong="H376" 12 Peut-être mon père|strong="H1" me touchera|strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8799" et je passerai à ses yeux|strong="H5869" pour un menteur|strong="H8591" x-morph="strongMorph:TH8772" et je ferai venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" sur moi la malédiction|strong="H7045" et non la bénédiction|strong="H1293" 13 Sa mère|strong="H517" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que cette malédiction|strong="H7045" mon fils|strong="H1121" retombe sur moi! Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" seulement ma voix|strong="H6963" et va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" me les prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" 14 Jacob alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" les prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et les apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à sa mère|strong="H517" qui|strong="H517" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un mets|strong="H4303" comme son père|strong="H1" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Ensuite, Rebecca|strong="H7259" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les vêtements|strong="H899" d' Ésaü|strong="H6215" son fils|strong="H1121" aîné|strong="H1419" les plus beaux|strong="H2532" qui se trouvaient à la maison|strong="H1004" et elle les fit mettre|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jacob|strong="H3290" son fils|strong="H1121" cadet|strong="H6996" 16 Elle couvrit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" ses mains|strong="H3027" de la peau|strong="H5785" des chevreaux|strong="H1423" |strong="H5795" et son cou|strong="H6677" qui était sans poil|strong="H2513" 17 Et elle plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la main|strong="H3027" de Jacob|strong="H3290" son fils|strong="H1121" le mets|strong="H4303" et le pain|strong="H3899" qu'elle avait préparés|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers son père|strong="H1" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon père|strong="H1" Et Isaac dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! qui es-tu, mon fils|strong="H1121" 19 Jacob|strong="H3290" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Je suis Ésaü|strong="H6215" ton fils aîné|strong="H1060" j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que tu m'as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, assieds|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" et mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" de mon gibier|strong="H6718" afin que ton âme|strong="H5315" me bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 20 Isaac|strong="H3327" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son fils|strong="H1121" Eh quoi! tu en as déjà|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8765" trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8800" mon fils|strong="H1121" Et Jacob répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" l'a fait venir|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8689" devant moi|strong="H6440" 21 Isaac|strong="H3327" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Approche|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, et que je te touche|strong="H4184" x-morph="strongMorph:TH8799" mon fils|strong="H1121" pour savoir si|strong="H2088" tu es mon fils|strong="H1121" Ésaü|strong="H6215" ou non. 22 Jacob|strong="H3290" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" qui le toucha|strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La voix|strong="H6963" est la voix|strong="H6963" de Jacob|strong="H3290" mais les mains|strong="H3027" sont les mains|strong="H3027" d' Ésaü|strong="H6215" 23 Il ne le reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8689" pas, parce que ses mains|strong="H3027" étaient velues|strong="H8163" comme les mains|strong="H3027" d' Ésaü|strong="H6215" son frère|strong="H251" et il le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 24 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est toi qui es mon fils|strong="H1121" Ésaü|strong="H6215" Et Jacob répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est moi. 25 Isaac dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sers|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" et que je mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du gibier|strong="H6718" de mon fils|strong="H1121" afin que mon âme|strong="H5315" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Jacob le servit|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" et il mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" il lui apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi du vin|strong="H3196" et il but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" 26 Alors Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approche|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, et baise|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8798" mon fils|strong="H1121" 27 Jacob s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" et le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Isaac sentit|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8686" l' odeur|strong="H7381" de ses vêtements|strong="H899" puis il le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" l' odeur|strong="H7381" de mon fils|strong="H1121" est comme l' odeur|strong="H7381" d'un champ|strong="H7704" que l' Éternel|strong="H3068" a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" 28 Que Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de la rosée|strong="H2919" du ciel|strong="H8064" Et de la graisse|strong="H4924" de la terre|strong="H776" Du blé|strong="H1715" et du vin|strong="H8492" en abondance|strong="H7230" 29 Que des peuples|strong="H5971" te soient soumis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Et que des nations|strong="H3816" se prosternent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant toi! Sois|strong="H1933" x-morph="strongMorph:TH8798" le maître|strong="H1376" de tes frères|strong="H251" Et que les fils|strong="H1121" de ta mère|strong="H517" se prosternent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant toi! Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit quiconque te maudira|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8802" Et béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit quiconque te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8764" 30 Isaac|strong="H3327" avait fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" Jacob|strong="H3290" et Jacob|strong="H3290" avait|strong="H389" à peine|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" quitté|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" son père|strong="H1" Isaac|strong="H3327" qu' Ésaü|strong="H6215" son frère|strong="H251" revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de la chasse|strong="H6718" 31 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi un mets|strong="H4303" qu'il porta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à son père|strong="H1" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Que mon père|strong="H1" se lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du gibier|strong="H6718" de son fils|strong="H1121" afin que ton âme|strong="H5315" me bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 32 Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui es-tu? Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis ton fils|strong="H1121" aîné|strong="H1060" Ésaü|strong="H6215" 33 Isaac|strong="H3327" fut saisi d'une grande|strong="H1419" d'une violente|strong="H3966" |strong="H2731" émotion|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui est donc|strong="H645" celui qui a chassé|strong="H6679" x-morph="strongMorph:TH8801" du gibier|strong="H6718" et me l'a apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" J'ai mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout avant que tu vinsses|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et je l'ai béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Aussi sera-t-il béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" 34 Lorsque Ésaü|strong="H6215" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de son père|strong="H1" il poussa|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" de forts|strong="H1419" cris|strong="H6818" pleins|strong="H3966" d' amertume|strong="H4751" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" aussi, mon père|strong="H1" 35 Isaac dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton frère|strong="H251" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ruse|strong="H4820" et il a enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ta bénédiction|strong="H1293" 36 Ésaü dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce parce qu'on l'a appelé|strong="H3588" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" du nom|strong="H8034" de Jacob|strong="H3290" qu'il m'a supplanté|strong="H6117" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2088" deux fois|strong="H6471" Il a enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" mon droit d' aînesse|strong="H1062" et voici maintenant qu'il vient d' enlever|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ma bénédiction|strong="H1293" Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'as-tu point réservé|strong="H680" x-morph="strongMorph:TH8804" de bénédiction|strong="H1293" pour moi? 37 Isaac|strong="H3327" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ésaü|strong="H6215" Voici, je l'ai établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" ton maître|strong="H1376" et je lui ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tous ses frères|strong="H251" pour serviteurs|strong="H5650" je l'ai pourvu|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" de blé|strong="H1715" et de vin|strong="H8492" que puis-je donc|strong="H645" faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi, mon fils|strong="H1121" 38 Ésaü|strong="H6215" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" N'as-tu que cette seule|strong="H259" bénédiction|strong="H1293" mon père|strong="H1" Bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" aussi, mon père|strong="H1" Et Ésaü|strong="H6215" éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 39 Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici! Ta demeure|strong="H4186" sera privée de la graisse|strong="H4924" de la terre|strong="H776" Et de la rosée|strong="H2919" du ciel|strong="H8064" d'en haut|strong="H5920" 40 Tu vivras|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de ton épée|strong="H2719" Et tu seras asservi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton frère|strong="H251" Mais en errant librement|strong="H7300" x-morph="strongMorph:TH8686" çà et là, Tu briseras|strong="H6561" x-morph="strongMorph:TH8804" son joug|strong="H5923" de dessus ton cou|strong="H6677" 41 Ésaü|strong="H6215" conçut de la haine|strong="H7852" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Jacob|strong="H3290" à cause|strong="H5921" de la bénédiction|strong="H1293" dont|strong="H834" son père|strong="H1" l'avait béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" et Ésaü|strong="H6215" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en son coeur|strong="H3820" Les jours|strong="H3117" du deuil|strong="H60" de mon père|strong="H1" vont approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et je tuerai|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" mon frère|strong="H251" 42 On rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à Rebecca|strong="H7259" les paroles|strong="H1697" d' Ésaü|strong="H6215" son fils|strong="H1121" aîné|strong="H1419" Elle fit alors appeler|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" son fils|strong="H1121" cadet|strong="H6996" et elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, Ésaü|strong="H6215" ton frère|strong="H251" veut tirer vengeance|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8693" de toi, en te tuant|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" 43 Maintenant, mon fils|strong="H1121" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" ma voix|strong="H6963" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" fuis|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8798" chez Laban|strong="H3837" mon frère|strong="H251" à Charan|strong="H2771" 44 et reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de lui quelque|strong="H259" temps|strong="H3117" jusqu' à|strong="H834" ce que la fureur|strong="H2534" de ton frère|strong="H251" s' apaise|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 45 jusqu'à ce que la colère|strong="H639" de ton frère|strong="H251" se détourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" de toi, et qu'il oublie|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que tu lui as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Alors je te ferai revenir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi|strong="H4100" serais-je privée|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8799" de vous deux|strong="H8147" en un|strong="H259" même jour|strong="H3117" 46 Rebecca|strong="H7259" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Isaac|strong="H3327" Je suis dégoûtée|strong="H6973" x-morph="strongMorph:TH8804" de la vie|strong="H2416" à cause|strong="H6440" des filles|strong="H1323" de Heth|strong="H2845" Si Jacob|strong="H3290" prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8802" une femme|strong="H802" comme celles-ci, parmi les filles|strong="H1323" de Heth|strong="H2845" parmi les filles|strong="H1323" du pays|strong="H776" à quoi me sert|strong="H4100" la vie|strong="H2416"
1 Isaac|strong="H3327" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et lui donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas une femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" de Canaan|strong="H3667" 2 Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" à Paddan- Aram|strong="H6307" à la maison|strong="H1004" de Bethuel|strong="H1328" père|strong="H1" de ta mère|strong="H517" et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" une femme|strong="H802" d'entre les filles|strong="H1323" de Laban|strong="H3837" frère|strong="H251" de ta mère|strong="H517" 3 Que le Dieu|strong="H410" tout- puissant|strong="H7706" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" te rende fécond|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8686" et te multiplie|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" afin que tu deviennes une multitude|strong="H6951" de peuples|strong="H5971" 4 Qu'il te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la bénédiction|strong="H1293" d' Abraham|strong="H85" à toi et à ta postérité|strong="H2233" avec toi, afin que tu possèdes|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" où tu habites comme étranger|strong="H4033" et qu' il|strong="H430" a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abraham|strong="H85" 5 Et Isaac|strong="H3327" fit partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" qui s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Paddan- Aram|strong="H6307" auprès de Laban|strong="H3837" fils|strong="H1121" de Bethuel|strong="H1328" l' Araméen|strong="H761" frère|strong="H251" de Rebecca|strong="H7259" mère|strong="H517" de Jacob|strong="H3290" et d' Ésaü|strong="H6215" 6 Ésaü|strong="H6215" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Isaac|strong="H3327" avait béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" Jacob|strong="H3290" et qu'il l'avait envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" à Paddan- Aram|strong="H6307" pour y prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" une femme|strong="H802" et qu'en le bénissant|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" il lui avait donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas une femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" de Canaan|strong="H3667" 7 Il vit que Jacob|strong="H3290" avait obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" et à sa mère|strong="H517" et qu'il était parti|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Paddan- Aram|strong="H6307" 8 Ésaü|strong="H6215" comprit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi que les filles|strong="H1323" de Canaan|strong="H3667" déplaisaient|strong="H5869" |strong="H7451" à Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" 9 Et Ésaü|strong="H6215" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Ismaël|strong="H3458" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" outre les femmes|strong="H802" qu'il avait, Mahalath|strong="H4258" fille|strong="H1323" d' Ismaël|strong="H3458" fils|strong="H1121" d' Abraham|strong="H85" et soeur|strong="H269" de Nebajoth|strong="H5032" 10 Jacob|strong="H3290" partit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Beer- Schéba|strong="H884" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Charan|strong="H2771" 11 Il arriva|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un lieu|strong="H4725" où il passa la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" car le soleil|strong="H8121" était couché|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Il y|strong="H4725" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une pierre|strong="H68" dont il fit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" son chevet|strong="H4763" et il se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ce lieu- là|strong="H4725" 12 Il eut un songe|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voici, une échelle|strong="H5551" était appuyée|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8716" sur la terre|strong="H776" et son sommet|strong="H7218" touchait|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8688" au ciel|strong="H8064" Et voici, les anges|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" et descendaient|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" par cette échelle. 13 Et voici, l' Éternel|strong="H3068" se tenait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" au-dessus d'elle; et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" ton père|strong="H1" et le Dieu|strong="H430" d' Isaac|strong="H3327" La terre|strong="H776" sur laquelle tu es couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" je la donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à toi et à ta postérité|strong="H2233" 14 Ta postérité|strong="H2233" sera comme la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" tu t' étendras|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' occident|strong="H3220" et à l' orient|strong="H6924" au septentrion|strong="H6828" et au midi|strong="H5045" et toutes les familles|strong="H4940" de la terre|strong="H127" seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8738" en toi et en ta postérité|strong="H2233" 15 Voici, je suis avec toi, je te garderai|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" partout où|strong="H834" tu iras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et je te ramènerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans ce pays|strong="H127" car je ne t' abandonnerai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point, que|strong="H834" je n'aie exécuté|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que je te dis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 16 Jacob|strong="H3290" s' éveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" de son sommeil|strong="H8142" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Certainement|strong="H403" l' Éternel|strong="H3068" est|strong="H3426" en ce lieu|strong="H4725" et moi, je ne le savais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas! 17 Il eut peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ce lieu|strong="H4725" est redoutable|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" C'est ici la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" c'est ici la porte|strong="H8179" des cieux|strong="H8064" 18 Et Jacob|strong="H3290" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la pierre|strong="H68" dont il avait fait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" son chevet|strong="H4763" il la dressa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pour monument|strong="H4676" et il versa|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' huile|strong="H8081" sur son sommet|strong="H7218" 19 Il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Béthel|strong="H1008" mais|strong="H199" la ville|strong="H5892" s' appelait|strong="H8034" auparavant|strong="H7223" Luz|strong="H3870" 20 Jacob|strong="H3290" fit|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si Dieu|strong="H430" est avec moi et me garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant ce voyage|strong="H1870" que je fais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" s'il me donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" du pain|strong="H3899" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et des habits|strong="H899" pour me vêtir|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8800" 21 et si je retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" en paix|strong="H7965" à la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" alors l' Éternel|strong="H3068" sera mon Dieu|strong="H430" 22 cette pierre|strong="H68" que j'ai dressée|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" pour monument|strong="H4676" sera la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" et je te donnerai la dîme|strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8762" de tout ce que tu me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Jacob|strong="H3290" se mit|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" en marche|strong="H7272" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" des fils|strong="H1121" de l' Orient|strong="H6924" 2 Il regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voici, il y avait un puits|strong="H875" dans les champs|strong="H7704" et voici, il y avait à côté trois|strong="H7969" troupeaux|strong="H5739" de brebis|strong="H6629" qui se reposaient|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" car c'était à ce puits|strong="H875" qu'on abreuvait|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" les troupeaux|strong="H5739" Et la pierre|strong="H68" sur l' ouverture|strong="H6310" du puits|strong="H875" était grande|strong="H1419" 3 Tous les troupeaux|strong="H5739" se rassemblaient|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" là; on roulait|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8804" la pierre|strong="H68" de dessus l' ouverture|strong="H6310" du puits|strong="H875" on abreuvait|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" les troupeaux|strong="H6629" et l'on remettait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" la pierre|strong="H68" à sa place|strong="H4725" sur l' ouverture|strong="H6310" du puits|strong="H875" 4 Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux bergers: Mes frères|strong="H251" d' où|strong="H370" êtes-vous? Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes de Charan|strong="H2771" 5 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Connaissez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" Laban|strong="H3837" fils|strong="H1121" de Nachor|strong="H5152" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous le connaissons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-il en bonne santé|strong="H7965" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il est en bonne santé|strong="H7965" et voici Rachel|strong="H7354" sa fille|strong="H1323" qui vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" avec le troupeau|strong="H6629" 7 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici|strong="H2005" il est encore grand|strong="H1419" jour|strong="H3117" et il n'est pas temps|strong="H6256" de rassembler|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8736" les troupeaux|strong="H4735" abreuvez|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8685" les brebis|strong="H6629" puis allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et faites-les paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8798" 8 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous ne le pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux|strong="H5739" soient rassemblés|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" c'est alors qu'on roule|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8804" la pierre|strong="H68" de dessus l' ouverture|strong="H6310" du puits|strong="H875" et qu'on abreuve|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" les brebis|strong="H6629" 9 Comme|strong="H5750" il leur parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" encore, survint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Rachel|strong="H7354" avec le troupeau|strong="H6629" de son père|strong="H1" car elle était bergère|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" 10 Lorsque Jacob|strong="H3290" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Rachel|strong="H7354" fille|strong="H1323" de Laban|strong="H3837" frère|strong="H251" de sa mère|strong="H517" et le troupeau|strong="H6629" de Laban|strong="H3837" frère|strong="H251" de sa mère|strong="H517" il|strong="H3290" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" roula|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8686" la pierre|strong="H68" de dessus l' ouverture|strong="H6310" du puits|strong="H875" et abreuva|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" le troupeau|strong="H6629" de Laban|strong="H3837" frère|strong="H251" de sa mère|strong="H517" 11 Et Jacob|strong="H3290" baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Rachel|strong="H7354" il éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Jacob|strong="H3290" apprit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Rachel|strong="H7354" qu'il était parent|strong="H251" de son père|strong="H1" qu'il était fils|strong="H1121" de Rebecca|strong="H7259" Et elle courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" l' annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à son père|strong="H1" 13 Dès que Laban|strong="H3837" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" parler|strong="H8088" de Jacob|strong="H3290" fils|strong="H1121" de sa soeur|strong="H269" il courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui, il l' embrassa|strong="H2263" x-morph="strongMorph:TH8762" et le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8762" et il le fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans sa maison|strong="H1004" Jacob raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à Laban|strong="H3837" toutes ces choses|strong="H1697" 14 Et Laban|strong="H3837" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Certainement|strong="H389" tu es mon os|strong="H6106" et ma chair|strong="H1320" Jacob demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" un mois|strong="H3117" |strong="H2320" chez Laban. 15 Puis Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Parce que tu es mon parent|strong="H251" me serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" pour rien|strong="H2600" Dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" quel sera ton salaire|strong="H4909" 16 Or, Laban|strong="H3837" avait deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" l' aînée|strong="H1419" s' appelait|strong="H8034" Léa|strong="H3812" |strong="H8034" et la cadette|strong="H6996" Rachel|strong="H7354" 17 Léa|strong="H3812" avait les yeux|strong="H5869" délicats|strong="H7390" mais Rachel|strong="H7354" était belle|strong="H3303" de taille|strong="H8389" et belle|strong="H3303" de figure|strong="H4758" 18 Jacob|strong="H3290" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" Rachel|strong="H7354" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je te servirai|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" pour Rachel|strong="H7354" ta fille|strong="H1323" cadette|strong="H6996" 19 Et Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'aime mieux|strong="H2896" te la donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" que de la donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à un autre|strong="H312" homme|strong="H376" Reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" chez moi! 20 Ainsi Jacob|strong="H3290" servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" années|strong="H8141" pour Rachel|strong="H7354" et elles furent à ses yeux|strong="H5869" comme quelques|strong="H259" jours|strong="H3117" parce qu'il l' aimait|strong="H160" 21 Ensuite Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Laban|strong="H3837" Donne|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" ma femme|strong="H802" car mon temps|strong="H3117" est accompli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" et j' irai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle. 22 Laban|strong="H3837" réunit|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les gens|strong="H582" du lieu|strong="H4725" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" 23 Le soir|strong="H6153" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Léa|strong="H3812" sa fille|strong="H1323" et l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" vers Jacob, qui s' approcha|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" d'elle. 24 Et Laban|strong="H3837" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour servante|strong="H8198" à Léa|strong="H3812" sa fille|strong="H1323" Zilpa|strong="H2153" sa servante|strong="H8198" 25 Le lendemain matin|strong="H1242" voilà que c'était Léa|strong="H3812" Alors Jacob dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Laban|strong="H3837" Qu'est-ce que tu m'as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" N'est-ce pas pour Rachel|strong="H7354" que j'ai servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8765" 26 Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce n'est point la coutume|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" dans ce lieu|strong="H4725" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" la cadette|strong="H6810" avant|strong="H6440" l' aînée|strong="H1067" 27 Achève|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8761" la semaine|strong="H7620" avec celle- ci|strong="H2063" et nous te donnerons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi l'autre pour le service|strong="H5656" que tu feras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" encore chez moi pendant sept|strong="H7651" nouvelles|strong="H312" années|strong="H8141" 28 Jacob|strong="H3290" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi, et il acheva|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" la semaine|strong="H7620" avec Léa; puis Laban lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Rachel|strong="H7354" sa fille|strong="H1323" 29 Et Laban|strong="H3837" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour servante|strong="H8198" à Rachel|strong="H7354" sa fille|strong="H1323" Bilha|strong="H1090" sa servante|strong="H8198" 30 Jacob alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi vers Rachel|strong="H7354" qu'il aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7354" plus que Léa|strong="H3812" et il servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" encore chez Laban pendant sept|strong="H7651" nouvelles|strong="H312" années|strong="H8141" 31 L' Éternel|strong="H3068" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que Léa|strong="H3812" n'était pas aimée|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" et il la rendit féconde|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7358" tandis que Rachel|strong="H7354" était stérile|strong="H6135" 32 Léa|strong="H3812" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" à qui elle donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Ruben|strong="H7205" car|strong="H3588" elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3588" L' Éternel|strong="H3068" a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" mon humiliation|strong="H6040" et maintenant|strong="H3588" mon mari|strong="H376" m' aimera|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" 33 Elle devint encore enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que je n'étais pas aimée|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" et il m'a aussi accordé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" celui-ci. Et elle lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Siméon|strong="H8095" 34 Elle devint encore enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pour cette fois|strong="H6471" mon mari|strong="H376" s' attachera|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8735" à moi; car je lui ai enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" C'est pourquoi on lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de Lévi|strong="H3878" 35 Elle devint encore enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cette fois|strong="H6471" je louerai|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Éternel|strong="H3068" C'est pourquoi elle lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de Juda|strong="H3063" Et elle cessa|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" d' enfanter|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 Lorsque Rachel|strong="H7354" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'elle ne donnait|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" point d'enfants à Jacob|strong="H3290" elle|strong="H7354" porta envie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8762" à sa soeur|strong="H269" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Donne|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" des enfants|strong="H1121" ou|strong="H369" je meurs|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 2 La colère|strong="H639" de Jacob|strong="H3290" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Rachel|strong="H7354" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Suis-je à la place de Dieu|strong="H430" qui t' empêche|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8804" d'être féconde|strong="H6529" |strong="H990" 3 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ma servante|strong="H519" Bilha|strong="H1090" va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" vers elle; qu'elle enfante|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" sur mes genoux|strong="H1290" et que par elle j'aie aussi des fils|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8735" 4 Et elle lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Bilha|strong="H1090" sa servante|strong="H8198" et Jacob|strong="H3290" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle. 5 Bilha|strong="H1090" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" à Jacob|strong="H3290" 6 Rachel|strong="H7354" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" m'a rendu justice|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8804" il a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ma voix|strong="H6963" et il m'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" C'est pourquoi elle l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" du nom|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" 7 Bilha|strong="H1090" servante|strong="H8198" de Rachel|strong="H7354" devint encore enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un second|strong="H8145" fils|strong="H1121" à Jacob|strong="H3290" 8 Rachel|strong="H7354" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai lutté|strong="H5319" |strong="H6617" x-morph="strongMorph:TH8738" divinement|strong="H430" contre ma soeur|strong="H269" et j'ai vaincu|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" Et elle l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Nephthali|strong="H5321" 9 Léa|strong="H3812" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'elle avait cessé|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" d' enfanter|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Zilpa|strong="H2153" sa servante|strong="H8198" et la donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" à Jacob|strong="H3290" 10 Zilpa|strong="H2153" servante|strong="H8198" de Léa|strong="H3812" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" à Jacob|strong="H3290" 11 Léa|strong="H3812" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel bonheur|strong="H1409" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Et elle l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Gad|strong="H1410" 12 Zilpa|strong="H2153" servante|strong="H8198" de Léa|strong="H3812" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un second|strong="H8145" fils|strong="H1121" à Jacob|strong="H3290" 13 Léa|strong="H3812" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que je suis heureuse|strong="H837" car les filles|strong="H1323" me diront heureuse|strong="H833" x-morph="strongMorph:TH8765" Et elle l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" d' Aser|strong="H836" 14 Ruben|strong="H7205" sortit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au temps|strong="H3117" de la moisson|strong="H7105" des blés|strong="H2406" et trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" des mandragores|strong="H1736" dans les champs|strong="H7704" Il les apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Léa|strong="H3812" sa mère|strong="H517" Alors Rachel|strong="H7354" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Léa|strong="H3812" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" moi, je te prie, des mandragores|strong="H1736" de ton fils|strong="H1121" 15 Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce peu|strong="H4592" que tu aies pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" mon mari|strong="H376" pour que tu prennes|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" aussi les mandragores|strong="H1736" de mon fils|strong="H1121" Et Rachel|strong="H7354" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Eh bien! il couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi cette nuit|strong="H3915" pour|strong="H8478" les mandragores|strong="H1736" de ton fils|strong="H1121" 16 Le soir|strong="H6153" comme Jacob|strong="H3290" revenait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" des champs|strong="H7704" Léa|strong="H3812" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est vers moi que tu viendras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" car je t'ai acheté|strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8804" pour les mandragores|strong="H1736" de mon fils|strong="H1121" Et il coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec elle cette nuit|strong="H3915" 17 Dieu|strong="H430" exauça|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" Léa|strong="H3812" qui devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un cinquième|strong="H2549" fils|strong="H1121" à Jacob|strong="H3290" 18 Léa|strong="H3812" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" m'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" mon salaire|strong="H7939" parce que|strong="H834" j'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma servante|strong="H8198" à mon mari|strong="H376" Et elle l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" d' Issacar|strong="H3485" 19 Léa|strong="H3812" devint encore enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un sixième|strong="H8345" fils|strong="H1121" à Jacob|strong="H3290" 20 Léa|strong="H3812" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" m'a fait|strong="H2064" x-morph="strongMorph:TH8804" un beau|strong="H2896" don|strong="H2065" cette fois|strong="H6471" mon mari|strong="H376" habitera|strong="H2082" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi, car je lui ai enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" fils|strong="H1121" Et elle l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Zabulon|strong="H2074" 21 Ensuite|strong="H310" elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" une fille|strong="H1323" qu'elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Dina|strong="H1783" 22 Dieu|strong="H430" se souvint|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" de Rachel|strong="H7354" il|strong="H430" l' exauça|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et il la rendit féconde|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7358" 23 Elle devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" a enlevé|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" mon opprobre|strong="H2781" 24 Et elle lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Joseph|strong="H3130" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que l' Éternel|strong="H3068" m' ajoute|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un autre|strong="H312" fils|strong="H1121" 25 Lorsque Rachel|strong="H7354" eut enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Joseph|strong="H3130" Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Laban|strong="H3837" Laisse-moi partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" pour que je m'en aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chez moi|strong="H4725" dans mon pays|strong="H776" 26 Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" mes femmes|strong="H802" et mes enfants|strong="H3206" pour lesquels|strong="H2004" je t'ai servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" et je m'en irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" car tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" quel service|strong="H5656" j'ai fait|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" pour toi. 27 Laban|strong="H3837" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puissé-je trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" Je vois bien|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8765" que l' Éternel|strong="H3068" m'a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" à cause de toi|strong="H1558" 28 |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" fixe|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8798" ton salaire|strong="H7939" et je te le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Jacob lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" comment|strong="H834" je t'ai servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" et ce qu|strong="H834" devenu ton troupeau|strong="H4735" avec moi; 30 car le peu|strong="H4592" que tu avais avant moi|strong="H6440" s'est beaucoup accru|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7230" et l' Éternel|strong="H3068" t'a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" sur mes pas|strong="H7272" Maintenant, quand|strong="H4970" travaillerai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi pour ma maison|strong="H1004" 31 Laban dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Et Jacob|strong="H3290" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H3972" Si tu consens|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce que je vais te dire|strong="H1697" je ferai paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" ton troupeau|strong="H6629" et je le garderai|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" 32 Je parcourrai|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" tout ton troupeau|strong="H6629" mets à part|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" parmi les brebis|strong="H3775" tout agneau|strong="H7716" tacheté|strong="H5348" et marqueté|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8803" et tout agneau|strong="H7716" noir|strong="H2345" et parmi les chèvres|strong="H5795" tout ce qui est marqueté|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8803" et tacheté|strong="H5348" Ce sera mon salaire|strong="H7939" 33 Ma droiture|strong="H6666" répondra|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" pour moi demain|strong="H3117" |strong="H4279" quand tu viendras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" voir mon salaire|strong="H7939" |strong="H6440" tout|strong="H3605" ce qui ne sera pas tacheté|strong="H5348" et marqueté|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8803" parmi les chèvres|strong="H5795" et noir|strong="H2345" parmi les agneaux|strong="H3775" ce sera de ma part un vol|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8803" 34 Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Eh bien! qu'il en soit|strong="H3863" selon ta parole|strong="H1697" 35 Ce même jour|strong="H3117" il mit à part|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" les boucs|strong="H8495" rayés|strong="H6124" et marquetés|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8803" toutes les chèvres|strong="H5795" tachetées|strong="H5348" et marquetées|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8803" toutes celles où il y avait du blanc|strong="H3836" et tout ce qui était noir|strong="H2345" parmi les brebis|strong="H3775" Il les remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de ses fils|strong="H1121" 36 Puis il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l'espace de trois|strong="H7969" journées|strong="H3117" de chemin|strong="H1870" entre lui et Jacob|strong="H3290" et Jacob|strong="H3290" fit paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" le reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" du troupeau|strong="H6629" de Laban|strong="H3837" 37 Jacob|strong="H3290" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des branches|strong="H4731" vertes|strong="H3892" de peuplier|strong="H3839" d' amandier|strong="H3869" et de platane|strong="H6196" il y pela|strong="H6478" x-morph="strongMorph:TH8762" des bandes|strong="H6479" blanches|strong="H3836" mettant à nu|strong="H4286" le blanc|strong="H3836" qui était sur les branches|strong="H4731" 38 Puis il plaça|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" les branches|strong="H4731" qu'il avait pelées|strong="H6478" x-morph="strongMorph:TH8765" dans les auges|strong="H7298" dans les abreuvoirs|strong="H4325" |strong="H8268" sous les yeux|strong="H5227" des brebis|strong="H6629" qui|strong="H6629" venaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" pour qu'elles entrassent en chaleur|strong="H3179" x-morph="strongMorph:TH8799" en venant|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 39 Les brebis|strong="H6629" entraient en chaleur|strong="H3179" x-morph="strongMorph:TH8799" près des branches|strong="H4731" et elles faisaient|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" des petits|strong="H6629" rayés|strong="H6124" tachetés|strong="H5348" et marquetés|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8803" 40 Jacob|strong="H3290" séparait|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8689" les agneaux|strong="H3775" et il mettait ensemble|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" |strong="H413" ce|strong="H6629" qui était rayé|strong="H6124" et tout ce qui était noir|strong="H2345" dans le troupeau|strong="H6629" de Laban|strong="H3837" Il se fit|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi des troupeaux|strong="H5739" à part, qu'il ne réunit|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8804" point au troupeau|strong="H6629" de Laban|strong="H3837" 41 Toutes les fois que les brebis|strong="H6629" vigoureuses|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8794" entraient en chaleur|strong="H3179" x-morph="strongMorph:TH8763" Jacob|strong="H3290" plaçait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les branches|strong="H4731" dans les auges|strong="H7298" sous les yeux|strong="H5869" des brebis|strong="H6629" pour qu'elles entrassent en chaleur|strong="H3179" x-morph="strongMorph:TH8763" près des branches|strong="H4731" 42 Quand les brebis|strong="H6629" étaient chétives|strong="H5848" x-morph="strongMorph:TH8687" il ne les plaçait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" point; de sorte que les chétives|strong="H5848" x-morph="strongMorph:TH8803" étaient pour Laban|strong="H3837" et les vigoureuses|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8803" pour Jacob|strong="H3290" 43 Cet homme|strong="H376" devint de plus|strong="H3966" en plus|strong="H3966" riche|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" il eut du menu bétail|strong="H6629" en abondance|strong="H7227" des servantes|strong="H8198" et des serviteurs|strong="H5650" des chameaux|strong="H1581" et des ânes|strong="H2543"
1 Jacob entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les propos|strong="H1697" des fils|strong="H1121" de Laban|strong="H3837" qui disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Jacob|strong="H3290" a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce qui était à notre père|strong="H1" et c'est avec le bien de notre père|strong="H1" qu'il s'est acquis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" toute cette richesse|strong="H3519" 2 Jacob|strong="H3290" remarqua|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi le visage|strong="H6440" de Laban|strong="H3837" et voici, il n'était plus envers lui|strong="H8543" comme auparavant|strong="H8032" 3 Alors l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" au pays|strong="H776" de tes pères|strong="H1" et dans ton lieu de naissance|strong="H4138" et je serai avec toi. 4 Jacob|strong="H3290" fit appeler|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Rachel|strong="H7354" et Léa|strong="H3812" qui étaient aux champs|strong="H7704" vers son troupeau|strong="H6629" 5 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" au visage|strong="H6440" de votre père|strong="H1" qu'il n'est plus envers moi|strong="H8543" comme auparavant|strong="H8032" mais le Dieu|strong="H430" de mon père|strong="H1" a été|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi. 6 Vous savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" vous- mêmes|strong="H859" que j'ai servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" votre père|strong="H1" de tout mon pouvoir|strong="H3581" 7 Et votre père|strong="H1" s'est joué|strong="H2048" x-morph="strongMorph:TH8765" de moi, et a changé|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8689" dix|strong="H6235" fois|strong="H4489" mon salaire|strong="H4909" mais Dieu|strong="H430" ne lui a pas permis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de me|strong="H5978" faire du mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8687" 8 Quand il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les tachetées|strong="H5348" seront ton salaire|strong="H7939" toutes les brebis|strong="H6629" faisaient|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des petits tachetés|strong="H5348" Et quand il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les rayées|strong="H6124" seront ton salaire|strong="H7939" toutes les brebis|strong="H6629" faisaient|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des petits rayés|strong="H6124" 9 Dieu|strong="H430" a pris|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" à votre père|strong="H1" son troupeau|strong="H4735" et me l'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Au temps|strong="H6256" où les brebis|strong="H6629" entraient en chaleur|strong="H3179" x-morph="strongMorph:TH8763" je levai|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et je vis|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" en songe|strong="H2472" que les boucs|strong="H6260" qui couvraient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" les brebis|strong="H6629" étaient rayés|strong="H6124" tachetés|strong="H5348" et marquetés|strong="H1261" 11 Et l' ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en songe|strong="H2472" Jacob|strong="H3290" Je répondis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 12 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" les yeux|strong="H5869" et regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" tous les boucs|strong="H6260" qui couvrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" les brebis|strong="H6629" sont rayés|strong="H6124" tachetés|strong="H5348" et marquetés|strong="H1261" car j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que te fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" Laban|strong="H3837" 13 Je suis le Dieu|strong="H410" de Béthel|strong="H1008" où tu as oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" un monument|strong="H4676" où tu m'as fait|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8804" un voeu|strong="H5088" Maintenant, lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" de ce pays|strong="H776" et retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" au pays|strong="H776" de ta naissance|strong="H4138" 14 Rachel|strong="H7354" et Léa|strong="H3812" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Avons-nous encore une part|strong="H2506" et un héritage|strong="H5159" dans la maison|strong="H1004" de notre père|strong="H1" 15 Ne sommes-nous pas regardées|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8738" par lui comme des étrangères|strong="H5237" puisqu'il nous a vendues|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'il a mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" notre argent|strong="H3701" 16 Toute la richesse|strong="H6239" que Dieu|strong="H430" a ôtée|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" à notre père|strong="H1" appartient à nous et à nos enfants|strong="H1121" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant tout ce que Dieu|strong="H430" t'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Jacob|strong="H3290" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et il fit monter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" ses enfants|strong="H1121" et ses femmes|strong="H802" sur les chameaux|strong="H1581" 18 Il emmena|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8799" tout son troupeau|strong="H4735" et tous les biens|strong="H7399" qu'il possédait|strong="H7408" x-morph="strongMorph:TH8804" le troupeau|strong="H4735" qui lui appartenait|strong="H7075" qu'il avait acquis|strong="H7408" x-morph="strongMorph:TH8804" à Paddan- Aram|strong="H6307" et il s'en alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vers Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 19 Tandis que Laban|strong="H3837" était allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" tondre|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8800" ses brebis|strong="H6629" Rachel|strong="H7354" déroba|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" les théraphim|strong="H8655" de son père|strong="H1" 20 et Jacob|strong="H3290" trompa|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3820" Laban|strong="H3837" l' Araméen|strong="H761" en|strong="H5921" ne l' avertissant|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" pas|strong="H1097" de sa fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 Il s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" avec tout ce qui lui appartenait; il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" traversa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le fleuve|strong="H5104" et se dirigea|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" vers la montagne|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568" 22 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" on annonça|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à Laban|strong="H3837" que Jacob|strong="H3290" s'était enfui|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui ses frères|strong="H251" le poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" sept|strong="H7651" journées|strong="H3117" de marche|strong="H1870" et l' atteignit|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" à la montagne|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568" 24 Mais Dieu|strong="H430" apparut|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" la nuit|strong="H3915" en songe|strong="H2472" à Laban|strong="H3837" l' Araméen|strong="H761" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Garde- toi|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" |strong="H5973" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Jacob|strong="H3290" ni en bien|strong="H2896" ni|strong="H5704" en mal|strong="H7451" 25 Laban|strong="H3837" atteignit|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" donc Jacob|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" avait dressé|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" sa tente|strong="H168" sur la montagne|strong="H2022" Laban|strong="H3837" dressa|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi la sienne, avec ses frères|strong="H251" sur la montagne|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568" 26 Alors Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Qu'as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi m'as-tu trompé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3824" et emmènes|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8762" mes filles|strong="H1323" comme des captives|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8803" par l' épée|strong="H2719" 27 Pourquoi as-tu pris la fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8800" en cachette|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8738" m'as-tu trompé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne m'as-tu point averti|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" Je t'aurais laissé partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" au milieu des réjouissances|strong="H8057" et des chants|strong="H7892" au son du tambourin|strong="H8596" et de la harpe|strong="H3658" 28 Tu ne m'as pas permis|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8804" d' embrasser|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8763" mes fils|strong="H1121" et mes filles|strong="H1323" C'est en insensé|strong="H5528" x-morph="strongMorph:TH8689" que tu as agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 29 Ma main|strong="H3027" est|strong="H3426" assez forte|strong="H410" pour vous faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" du mal|strong="H7451" mais le Dieu|strong="H430" de votre père|strong="H1" m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" hier|strong="H570" Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Jacob|strong="H3290" ni en bien|strong="H2896" ni en mal|strong="H7451" 30 Maintenant que tu es parti|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" parce que tu languissais|strong="H3700" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H3700" x-morph="strongMorph:TH8738" après la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" pourquoi as-tu dérobé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8804" mes dieux|strong="H430" 31 Jacob|strong="H3290" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Laban|strong="H3837" J'avais de la crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" à la pensée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu m' enlèverais|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8799" peut- être|strong="H6435" tes filles|strong="H1323" 32 Mais périsse|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" celui|strong="H834" auprès duquel tu trouveras|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" tes dieux|strong="H430" En présence|strong="H5048" de nos frères|strong="H251" examine|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8685" ce qui t'appartient chez moi, et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" Jacob|strong="H3290" ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que Rachel|strong="H7354" les eût dérobés|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Laban|strong="H3837" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tente|strong="H168" de Jacob|strong="H3290" dans la tente|strong="H168" de Léa|strong="H3812" dans la tente|strong="H168" des deux|strong="H8147" servantes|strong="H519" et il ne trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" rien. Il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la tente|strong="H168" de Léa|strong="H3812" et entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tente|strong="H168" de Rachel|strong="H7354" 34 Rachel|strong="H7354" avait pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les théraphim|strong="H8655" les avait mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sous le bât|strong="H3733" du chameau|strong="H1581" et s'était assise|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dessus. Laban|strong="H3837" fouilla|strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8762" toute la tente|strong="H168" et ne trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" rien. 35 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Que mon seigneur|strong="H113" ne se fâche|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" point, si je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" me lever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" devant toi|strong="H6440" car j'ai ce qui est ordinaire|strong="H1870" aux femmes|strong="H802" Il chercha|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8762" et ne trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" point les théraphim|strong="H8655" 36 Jacob|strong="H3290" s' irrita|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" et querella|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" Laban|strong="H3837" Il|strong="H3290" reprit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel est mon crime|strong="H6588" quel est mon péché|strong="H2403" que tu me|strong="H310" poursuives avec tant d' ardeur|strong="H1814" x-morph="strongMorph:TH8804" 37 Quand|strong="H3588" tu as fouillé|strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8765" tous mes effets|strong="H3627" qu'as-tu trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" des effets|strong="H3627" de ta maison|strong="H1004" Produis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" ici|strong="H3541" devant mes frères|strong="H251" et tes frères|strong="H251" et qu'ils prononcent|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8686" entre|strong="H996" nous deux|strong="H8147" 38 Voilà vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" que j'ai passés chez toi; tes brebis|strong="H7353" et tes chèvres|strong="H5795" n'ont point avorté|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8765" et je n'ai point mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" les béliers|strong="H352" de ton troupeau|strong="H6629" 39 Je ne t'ai point rapporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" de bêtes déchirées|strong="H2966" j'en ai payé|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8762" le dommage; tu me redemandais|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" ce qu'on me volait|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8803" de jour|strong="H3117" et ce qu'on me volait|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8803" de nuit|strong="H3915" 40 La chaleur|strong="H2721" me dévorait|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant le jour|strong="H3117" et le froid|strong="H7140" pendant la nuit|strong="H3915" et le sommeil|strong="H8142" fuyait|strong="H5074" x-morph="strongMorph:TH8799" de mes yeux|strong="H5869" 41 Voilà vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" que j'ai passés dans ta maison|strong="H1004" je t'ai servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" quatorze|strong="H702" |strong="H6240" ans|strong="H8141" pour tes deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" et six|strong="H8337" ans|strong="H8141" pour ton troupeau|strong="H6629" et tu as changé|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8686" dix|strong="H6235" fois|strong="H4489" mon salaire|strong="H4909" 42 Si je n' eusse|strong="H3884" pas eu pour moi le Dieu|strong="H430" de mon père|strong="H1" le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" celui que craint|strong="H6343" Isaac|strong="H3327" tu m'aurais maintenant renvoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" à vide|strong="H7387" Dieu|strong="H430" a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ma souffrance|strong="H6040" et le travail|strong="H3018" de mes mains|strong="H3709" et hier|strong="H570" il a prononcé son jugement|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8686" 43 Laban|strong="H3837" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Ces filles|strong="H1323" sont mes filles|strong="H1323" ces enfants|strong="H1121" sont mes enfants|strong="H1121" ce troupeau|strong="H6629" est mon troupeau|strong="H6629" et tout ce que tu vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" est à moi. Et que puis-je faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" pour mes filles|strong="H1323" ou|strong="H176" pour leurs enfants|strong="H1121" qu'elles ont mis au monde|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" 44 Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" faisons|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" moi et toi, et que cela serve de témoignage|strong="H5707" entre moi et toi! 45 Jacob|strong="H3290" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une pierre|strong="H68" et il la dressa|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" pour monument|strong="H4676" 46 Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" Ramassez|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8798" des pierres|strong="H68" Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des pierres|strong="H68" et firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un monceau|strong="H1530" et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" là sur le monceau|strong="H1530" 47 Laban|strong="H3837" l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Jegar- Sahadutha|strong="H3026" et Jacob|strong="H3290" l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Galed|strong="H1567" 48 Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ce monceau|strong="H1530" serve aujourd' hui|strong="H3117" de témoignage|strong="H5707" entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de Galed|strong="H1567" 49 On l'appelle aussi Mitspa|strong="H4709" parce que|strong="H834" Laban dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Que l' Éternel|strong="H3068" veille|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8799" sur toi et sur moi, quand nous nous serons l' un|strong="H376" et l' autre|strong="H7453" perdus de vue|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8735" 50 Si tu maltraites|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" mes filles|strong="H1323" et si tu prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" encore d' autres|strong="H5921" |strong="H1323" femmes|strong="H802" ce n'est pas un homme|strong="H376" qui sera avec nous, prends-y garde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" c'est Dieu|strong="H430" qui sera témoin|strong="H5707" entre moi et toi. 51 Laban|strong="H3837" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Voici ce monceau|strong="H1530" et voici ce monument|strong="H4676" que j'ai élevé|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8804" entre moi et toi. 52 Que ce monceau|strong="H1530" soit témoin|strong="H5707" et que ce monument|strong="H4676" soit témoin|strong="H5713" que je n'irai point vers toi au delà|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce monceau|strong="H1530" et que tu ne viendras point vers moi au delà|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce monceau|strong="H1530" et de ce monument|strong="H4676" pour agir méchamment|strong="H7451" 53 Que le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" et|strong="H430" de Nachor|strong="H5152" que le Dieu|strong="H430" de leur père|strong="H1" soit juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" entre nous. Jacob|strong="H3290" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" par celui que craignait|strong="H6343" Isaac|strong="H1" 54 Jacob|strong="H3290" offrit|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" un sacrifice|strong="H2077" sur la montagne|strong="H2022" et il invita|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" ses frères|strong="H251" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3899" ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3899" donc, et passèrent la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" 55 Laban|strong="H3837" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8762" ses fils|strong="H1121" et ses filles|strong="H1323" et les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Ensuite il|strong="H3837" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa demeure|strong="H4725"
1 Jacob|strong="H3290" poursuivit|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" son chemin|strong="H1870" et des anges|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" le rencontrèrent|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 En les voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est le camp|strong="H4264" de Dieu|strong="H430" Et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Mahanaïm|strong="H4266" 3 Jacob|strong="H3290" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui des messagers|strong="H4397" à Ésaü|strong="H6215" son frère|strong="H251" au pays|strong="H776" de Séir|strong="H8165" dans le territoire|strong="H7704" d' Édom|strong="H123" 4 Il leur donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici ce que vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon seigneur|strong="H113" Ésaü|strong="H6215" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ton serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290" J'ai séjourné|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8804" chez Laban|strong="H3837" et j'y suis resté|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à présent; 5 j'ai des boeufs|strong="H7794" des ânes|strong="H2543" des brebis|strong="H6629" des serviteurs|strong="H5650" et des servantes|strong="H8198" et j' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" l' annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" à mon seigneur|strong="H113" pour trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8800" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" 6 Les messagers|strong="H4397" revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Jacob|strong="H3290" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous sommes allés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers ton frère|strong="H251" Ésaü|strong="H6215" et il marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" à ta rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" avec quatre cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" 7 Jacob|strong="H3290" fut très|strong="H3966" effrayé|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et saisi d' angoisse|strong="H3334" x-morph="strongMorph:TH8799" Il partagea|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8799" en deux|strong="H8147" camps|strong="H4264" les gens|strong="H5971" qui étaient avec lui, les brebis|strong="H6629" les boeufs|strong="H1241" et les chameaux|strong="H1581" 8 et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si Ésaü|strong="H6215" vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" contre l' un|strong="H259" des camps|strong="H4264" et le bat|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le camp|strong="H4264" qui restera|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" pourra se sauver|strong="H6413" 9 Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" de mon père|strong="H1" Abraham|strong="H85" Dieu|strong="H430" de mon père|strong="H1" Isaac|strong="H3327" Éternel|strong="H3068" qui m'as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" dans ton pays|strong="H776" et dans ton lieu de naissance|strong="H4138" et je te ferai du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" 10 Je suis trop petit|strong="H6994" x-morph="strongMorph:TH8804" pour toutes les grâces|strong="H2617" et pour toute la fidélité|strong="H571" dont tu as usé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" envers ton serviteur|strong="H5650" car j'ai passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" ce Jourdain|strong="H3383" avec mon bâton|strong="H4731" et maintenant je forme deux|strong="H8147" camps|strong="H4264" 11 Délivre|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, de la main|strong="H3027" de mon frère|strong="H251" de la main|strong="H3027" d' Ésaü|strong="H6215" car je crains|strong="H3373" qu'il ne vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il ne me frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" avec la mère|strong="H517" et|strong="H5921" les enfants|strong="H1121" 12 Et toi, tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je te ferai du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" et je rendrai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" ta postérité|strong="H2233" comme le sable|strong="H2344" de la mer|strong="H3220" si abondant|strong="H7230" qu'on ne saurait le compter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8735" 13 C'est dans ce lieu-là que Jacob passa|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" la nuit|strong="H3915" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce qu'il avait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" sous la main|strong="H3027" pour faire un présent|strong="H4503" à Ésaü|strong="H6215" son frère|strong="H251" 14 deux cents|strong="H3967" chèvres|strong="H5795" et vingt|strong="H6242" boucs|strong="H8495" deux cents|strong="H3967" brebis|strong="H7353" et vingt|strong="H6242" béliers|strong="H352" 15 trente|strong="H7970" femelles de chameaux|strong="H1581" avec leurs petits|strong="H1121" qu'elles allaitaient|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8688" quarante|strong="H705" vaches|strong="H6510" et dix|strong="H6235" taureaux|strong="H6499" vingt|strong="H6242" ânesses|strong="H860" et dix|strong="H6235" ânes|strong="H5895" 16 Il les remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" à ses serviteurs|strong="H5650" troupeau par troupeau|strong="H5739" séparément, et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" devant moi|strong="H6440" et mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un intervalle|strong="H7305" entre|strong="H996" chaque troupeau|strong="H5739" |strong="H996" |strong="H5739" 17 Il donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au premier|strong="H7223" Quand Ésaü|strong="H6215" mon frère|strong="H251" te rencontrera|strong="H6298" x-morph="strongMorph:TH8799" et te demandera|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" À qui es-tu? où vas|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et à qui appartient ce troupeau devant|strong="H6440" toi? 18 tu répondras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" À ton serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290" c'est un présent|strong="H4503" envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8803" à mon seigneur|strong="H113" Ésaü|strong="H6215" et voici, il vient lui-même derrière nous|strong="H310" 19 Il donna le même|strong="H1571" ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au second|strong="H8145" au troisième|strong="H7992" et à tous ceux qui suivaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" les troupeaux|strong="H5739" C'est ainsi|strong="H1697" que vous parlerez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à mon seigneur Ésaü|strong="H6215" quand vous le rencontrerez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8800" 20 Vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1571" Voici, ton serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290" vient aussi derrière nous|strong="H310" Car il se disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je l|strong="H6440" apaiserai|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" par ce présent|strong="H4503" qui va|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant moi|strong="H6440" ensuite|strong="H310" je le verrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" en face|strong="H6440" et peut-être m|strong="H6440" favorablement|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Le présent|strong="H4503" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" devant lui|strong="H6440" et il resta|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8804" cette nuit- là|strong="H3915" dans le camp|strong="H4264" 22 Il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" la même nuit|strong="H3915" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ses deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" ses deux|strong="H8147" servantes|strong="H8198" et ses onze|strong="H6240" |strong="H259" enfants|strong="H3206" et passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le gué|strong="H4569" de Jabbok|strong="H2999" 23 Il les prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" leur fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" le torrent|strong="H5158" et le fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" à tout ce qui lui appartenait. 24 Jacob|strong="H3290" demeura|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" seul. Alors un homme|strong="H376" lutta|strong="H79" x-morph="strongMorph:TH8735" avec lui jusqu'au lever|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' aurore|strong="H7837" 25 Voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il ne pouvait le vaincre|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" cet homme le frappa|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'emboîture de la hanche|strong="H3409" et l' emboîture|strong="H3709" de la hanche|strong="H3409" de Jacob|strong="H3290" se démit|strong="H3363" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant qu'il luttait|strong="H79" x-morph="strongMorph:TH8736" avec lui. 26 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse-moi aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" car l' aurore|strong="H7837" se lève|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Jacob répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne te laisserai point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" que|strong="H518" tu ne m'aies béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" 27 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel est ton nom|strong="H8034" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" 28 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: ton nom|strong="H8034" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8735" ne sera plus Jacob|strong="H3290" mais tu seras appelé Israël|strong="H3478" car tu as lutté|strong="H8280" x-morph="strongMorph:TH8804" avec Dieu|strong="H430" et avec des hommes|strong="H582" et tu as été vainqueur|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Jacob|strong="H3290" l' interrogea|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais-moi je te prie, connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" ton nom|strong="H8034" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H2088" demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" mon nom|strong="H8034" Et il le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" là. 30 Jacob|strong="H3290" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" ce lieu|strong="H4725" du nom|strong="H8034" de Peniel|strong="H6439" car, dit-il, j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Dieu|strong="H430" face|strong="H6440" à face|strong="H6440" et mon âme|strong="H5315" a été sauvée|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8735" 31 Le soleil|strong="H8121" se levait|strong="H2224" x-morph="strongMorph:TH8799" lorsqu'il passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" Peniel|strong="H6439" Jacob boitait|strong="H6760" x-morph="strongMorph:TH8802" de la hanche|strong="H3409" 32 C'est pourquoi jusqu'à ce jour|strong="H3117" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point le tendon|strong="H1517" |strong="H5384" qui est à l' emboîture|strong="H3709" de la hanche|strong="H3409" car Dieu frappa|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8804" Jacob|strong="H3290" à l' emboîture|strong="H3709" de la hanche|strong="H3409" au tendon|strong="H1517" |strong="H5384"
1 Jacob|strong="H3290" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, Ésaü|strong="H6215" arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" avec quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" Il répartit|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H3206" entre Léa|strong="H3812" Rachel|strong="H7354" et les deux|strong="H8147" servantes|strong="H8198" 2 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" en tête|strong="H7223" les servantes|strong="H8198" avec leurs enfants|strong="H3206" puis|strong="H314" Léa|strong="H3812" avec ses enfants|strong="H3206" et enfin|strong="H314" Rachel|strong="H7354" avec Joseph|strong="H3130" 3 Lui-même passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" devant eux|strong="H6440" et il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" en terre|strong="H776" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" jusqu'à ce qu'il fût près|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" de son frère|strong="H251" 4 Ésaü|strong="H6215" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" il l' embrassa|strong="H2263" x-morph="strongMorph:TH8762" se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à son cou|strong="H6677" et le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Et ils pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Ésaü, levant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les femmes|strong="H802" et les enfants|strong="H3206" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui sont ceux|strong="H428" que tu as là? Et Jacob répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce sont les enfants|strong="H3206" que Dieu|strong="H430" a accordés|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton serviteur|strong="H5650" 6 Les servantes|strong="H8198" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" elles et leurs enfants|strong="H3206" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 7 Léa|strong="H3812" et ses enfants|strong="H3206" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi, et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" ensuite|strong="H310" Joseph|strong="H3130" et Rachel|strong="H7354" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 8 Ésaü dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À quoi destines-tu tout ce camp|strong="H4264" que j'ai rencontré|strong="H6298" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Jacob répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8800" grâce|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" de mon seigneur|strong="H113" 9 Ésaü|strong="H6215" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis|strong="H3426" dans l' abondance|strong="H7227" mon frère|strong="H251" garde ce qui est à toi. 10 Et Jacob|strong="H3290" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non, je te prie, si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" accepte|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de ma main|strong="H3027" mon présent|strong="H4503" car c'est pour cela que j'ai regardé|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ta face|strong="H6440" comme on regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la face|strong="H6440" de Dieu|strong="H430" et tu m'as accueilli favorablement|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Accepte|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" donc mon présent|strong="H1293" qui t'a été offert|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" puisque Dieu|strong="H430" m'a comblé de grâces|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8804" et que je ne manque de rien|strong="H3426" |strong="H3605" Il insista|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui, et Ésaü accepta|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Ésaü dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Partons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" mettons-nous en route|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" j' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant toi. 13 Jacob lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon seigneur|strong="H113" sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" que les enfants|strong="H3206" sont délicats|strong="H7390" et que j'ai des brebis|strong="H6629" et des vaches|strong="H1241" qui allaitent|strong="H5763" x-morph="strongMorph:TH8802" si l'on forçait leur marche|strong="H1849" x-morph="strongMorph:TH8804" un seul|strong="H259" jour|strong="H3117" tout le troupeau|strong="H6629" périrait|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Que mon seigneur|strong="H113" prenne les devants|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" sur|strong="H6440" son serviteur|strong="H5650" et moi, je suivrai|strong="H5095" x-morph="strongMorph:TH8691" lentement|strong="H328" au pas|strong="H7272" du troupeau|strong="H4399" qui me précédera|strong="H6440" et au pas des enfants|strong="H3206" jusqu' à|strong="H7272" ce que j' arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez mon seigneur|strong="H113" à Séir|strong="H8165" 15 Ésaü|strong="H6215" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je veux au moins laisser|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" avec toi une partie de mes gens|strong="H5971" Et Jacob répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H4100" cela? Que je trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" seulement grâce|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" de mon seigneur|strong="H113" 16 Le même jour|strong="H3117" Ésaü|strong="H6215" reprit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" de Séir|strong="H8165" 17 Jacob|strong="H3290" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" pour Succoth|strong="H5523" Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" pour lui, et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des cabanes|strong="H5521" pour ses troupeaux|strong="H4735" C'est pourquoi l'on a appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ce lieu|strong="H4725" du nom|strong="H8034" de Succoth|strong="H5523" 18 À son retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Paddan- Aram|strong="H6307" Jacob|strong="H3290" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" heureusement|strong="H8004" à la ville|strong="H5892" de Sichem|strong="H7927" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et il campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" la ville|strong="H5892" 19 Il acheta|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" la portion|strong="H2513" du champ|strong="H7704" où il avait dressé|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" sa tente|strong="H168" |strong="H3027" des fils|strong="H1121" d' Hamor|strong="H2544" père|strong="H1" de Sichem|strong="H7927" pour cent|strong="H3967" kesita|strong="H7192" 20 Et là, il éleva|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" un autel|strong="H4196" qu'il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" El-Élohé- Israël|strong="H415"
1 Dina|strong="H1783" la fille|strong="H1323" que Léa|strong="H3812" avait enfantée|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jacob|strong="H3290" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" les filles|strong="H1323" du pays|strong="H776" 2 Elle fut aperçue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" de Sichem|strong="H7927" fils|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544" prince|strong="H5387" du pays|strong="H776" Il l' enleva|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec elle, et la déshonora|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" 3 Son coeur|strong="H5315" s' attacha|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dina|strong="H1783" fille|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290" il aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" la jeune fille|strong="H5291" et sut parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à son coeur|strong="H3820" 4 Et Sichem|strong="H7927" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Hamor|strong="H2544" son père|strong="H1" Donne|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" cette jeune fille|strong="H3207" pour femme|strong="H802" 5 Jacob|strong="H3290" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il avait déshonoré|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" Dina|strong="H1783" sa fille|strong="H1323" et, comme ses fils|strong="H1121" étaient aux champs|strong="H7704" avec son troupeau|strong="H4735" Jacob|strong="H3290" garda le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8689" jusqu'à leur retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Hamor|strong="H2544" père|strong="H1" de Sichem|strong="H7927" se rendit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Jacob|strong="H3290" pour lui|strong="H854" parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 7 Et les fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" revenaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" des champs|strong="H7704" lorsqu'ils apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la chose; ces hommes|strong="H582" furent irrités|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8691" et se mirent dans une grande|strong="H3966" colère|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" parce que Sichem avait commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une infamie|strong="H5039" en Israël|strong="H3478" en couchant|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" avec la fille|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290" ce qui n'aurait pas dû se faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" 8 Hamor|strong="H2544" leur adressa ainsi la parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le coeur|strong="H5315" de Sichem|strong="H7927" mon fils|strong="H1121" s'est attaché|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8804" à votre fille|strong="H1323" donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" pour femme|strong="H802" je vous prie. 9 Alliez|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8690" avec nous; vous nous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" vos filles|strong="H1323" et vous prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour vous les nôtres|strong="H1323" 10 Vous habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous, et le pays|strong="H776" sera|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" à votre|strong="H6440" disposition; restez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" pour y trafiquer|strong="H5503" x-morph="strongMorph:TH8804" et y acquérir des propriétés|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8734" 11 Sichem|strong="H7927" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au père|strong="H1" et aux frères|strong="H251" de Dina: Que je trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" à vos yeux|strong="H5869" et je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que vous me direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Exigez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8685" de moi une forte|strong="H3966" dot|strong="H4119" et beaucoup de présents|strong="H4976" et je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que vous me direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" mais accordez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" pour femme|strong="H802" la jeune fille|strong="H5291" 13 Les fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" avec ruse|strong="H4820" à Sichem|strong="H7927" et à Hamor|strong="H2544" son père|strong="H1" parce que Sichem avait déshonoré|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" Dina|strong="H1783" leur soeur|strong="H269" 14 Ils leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est une chose|strong="H1697" que nous ne pouvons|strong="H3808" |strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" que de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" notre soeur|strong="H269" à un homme|strong="H376" incirconcis|strong="H6190" car ce serait un opprobre|strong="H2781" pour nous. 15 Nous ne consentirons|strong="H225" x-morph="strongMorph:TH8735" à votre désir qu'à la condition|strong="H2063" que vous deveniez comme nous, et que tout mâle|strong="H2145" parmi vous soit circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" 16 Nous vous donnerons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" alors nos filles|strong="H1323" et nous prendrons|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour nous les vôtres|strong="H1323" nous habiterons|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" avec vous, et nous formerons un seul|strong="H259" peuple|strong="H5971" 17 Mais si vous ne voulez pas nous écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous faire circoncire|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" nous prendrons|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" notre fille|strong="H1323" et nous nous en irons|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Leurs paroles|strong="H1697" eurent l' assentiment|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" de Hamor|strong="H2544" et de Sichem|strong="H7927" fils|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544" 19 Le jeune homme|strong="H5288" ne tarda|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8765" pas à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" la chose|strong="H1697" car il aimait|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" la fille|strong="H1323" de Jacob|strong="H3290" Il était considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" de tous dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" 20 Hamor|strong="H2544" et Sichem|strong="H7927" son fils|strong="H1121" se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H8179" de leur ville|strong="H5892" et ils parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux gens|strong="H582" de leur ville|strong="H5892" 21 Ces hommes|strong="H582" sont paisibles|strong="H8003" à notre|strong="H854" égard; qu'ils restent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" et qu'ils y trafiquent|strong="H5503" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" est assez|strong="H3027" vaste|strong="H7342" pour eux|strong="H6440" Nous prendrons|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femmes|strong="H802" leurs filles|strong="H1323" et nous leur donnerons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" nos filles|strong="H1323" 22 Mais ces hommes|strong="H582" ne consentiront|strong="H225" x-morph="strongMorph:TH8735" à habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" avec nous, pour former un seul|strong="H259" peuple|strong="H5971" qu'à la condition|strong="H2063" que tout mâle|strong="H2145" parmi nous soit circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" comme ils sont eux-mêmes circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8737" 23 Leurs troupeaux|strong="H4735" leurs biens|strong="H7075" et tout leur bétail|strong="H929" ne seront-ils pas à nous? Acceptons|strong="H225" x-morph="strongMorph:TH8735" seulement leur condition, pour qu'ils restent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous. 24 Tous ceux qui étaient venus|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" écoutèrent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" Hamor|strong="H2544" et Sichem|strong="H7927" son fils|strong="H1121" et tous les mâles|strong="H2145" se firent circoncire|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8735" tous ceux qui étaient venus|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" 25 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" pendant qu'ils étaient souffrants|strong="H3510" x-morph="strongMorph:TH8802" les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" Siméon|strong="H8095" et Lévi|strong="H3878" frères|strong="H251" de Dina|strong="H1783" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" leur épée|strong="H2719" tombèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la ville|strong="H5892" qui se croyait en sécurité|strong="H983" et tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les mâles|strong="H2145" 26 Ils passèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" Hamor|strong="H2544" et Sichem|strong="H7927" son fils|strong="H1121" ils enlevèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Dina|strong="H1783" de la maison|strong="H1004" de Sichem|strong="H7927" et sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 Les fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" se jetèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les morts|strong="H2491" et pillèrent|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" parce qu'on avait déshonoré|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" leur soeur|strong="H269" 28 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs troupeaux|strong="H6629" leurs boeufs|strong="H1241" et leurs ânes|strong="H2543" ce qui était dans la ville|strong="H5892" et ce qui était dans les champs|strong="H7704" 29 ils emmenèrent comme butin|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes leurs richesses|strong="H2428" leurs enfants|strong="H2945" et leurs femmes|strong="H802" et tout ce qui se trouvait dans les maisons|strong="H1004" 30 Alors Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Siméon|strong="H8095" et à Lévi|strong="H3878" Vous me troublez|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8804" en me rendant odieux|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8687" aux habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" aux Cananéens|strong="H3669" et aux Phérésiens|strong="H6522" Je n'ai qu'un petit|strong="H4962" nombre|strong="H4557" d'hommes; et ils se rassembleront|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" contre moi, ils me frapperont|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et je serai détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8738" moi et ma maison|strong="H1004" 31 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Traitera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" notre soeur|strong="H269" comme une prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" à Béthel|strong="H1008" et demeures|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" là, tu dresseras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un autel|strong="H4196" au Dieu|strong="H410" qui t' apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8737" lorsque tu fuyais|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" Ésaü|strong="H6215" ton frère|strong="H251" 2 Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa maison|strong="H1004" et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8685" les dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" qui sont au milieu de vous|strong="H8432" purifiez|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8690" et changez|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8685" de vêtements|strong="H8071" 3 Nous nous lèverons|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Béthel|strong="H1008" là, je dresserai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" au Dieu|strong="H410" qui m'a exaucé|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le jour|strong="H3117" de ma détresse|strong="H6869" et qui a été avec moi pendant le voyage|strong="H1870" que j'ai fait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Ils donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" tous les dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" qui étaient entre leurs mains|strong="H3027" et les anneaux|strong="H5141" qui étaient à leurs oreilles|strong="H241" Jacob|strong="H3290" les enfouit|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8799" sous le térébinthe|strong="H424" qui est près de Sichem|strong="H7927" 5 Ensuite ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" La terreur|strong="H2847" de Dieu|strong="H430" se répandit sur les villes|strong="H5892" qui les entouraient|strong="H5439" et l'on ne poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" point les fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" 6 Jacob|strong="H3290" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" lui et tous ceux|strong="H5971" qui étaient avec lui, à Luz|strong="H3870" qui est Béthel|strong="H1008" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 7 Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" et il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" ce lieu|strong="H4725" El- Béthel|strong="H416" car c'est là que Dieu|strong="H430" s'était révélé|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8738" à lui lorsqu'il fuyait|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" son frère|strong="H251" 8 Débora|strong="H1683" nourrice|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8688" de Rebecca|strong="H7259" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle fut enterrée|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" au-dessous de Béthel|strong="H1008" sous le chêne|strong="H437" auquel on a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de chêne des pleurs|strong="H439" 9 Dieu|strong="H430" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" encore à Jacob|strong="H3290" après son retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Paddan- Aram|strong="H6307" et il le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 10 Dieu|strong="H430" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton nom|strong="H8034" est Jacob|strong="H3290" tu ne seras plus appelé|strong="H8034" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" Jacob|strong="H3290" mais ton nom|strong="H8034" sera Israël|strong="H3478" Et il lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" d' Israël|strong="H3478" 11 Dieu|strong="H430" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis le Dieu|strong="H410" tout- puissant|strong="H7706" Sois fécond|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8798" et multiplie|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8798" une nation|strong="H1471" et une multitude|strong="H6951" de nations|strong="H1471" naîtront de toi, et des rois|strong="H4428" sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de tes reins|strong="H2504" 12 Je te donnerai le pays|strong="H776" que j'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abraham|strong="H85" et à Isaac|strong="H3327" et je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce pays|strong="H776" à ta postérité|strong="H2233" après toi|strong="H310" 13 Dieu|strong="H430" s' éleva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" au-dessus de lui, dans le lieu|strong="H4725" où il lui avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 14 Et Jacob|strong="H3290" dressa|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" un monument|strong="H4676" dans le lieu|strong="H4725" où Dieu lui avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" un monument|strong="H4678" de pierres|strong="H68" sur lequel il fit|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8686" une libation|strong="H5262" et versa|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' huile|strong="H8081" 15 Jacob|strong="H3290" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Béthel|strong="H1008" au lieu|strong="H4725" où Dieu|strong="H430" lui avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 16 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Béthel|strong="H1008" et il y avait encore|strong="H5750" une certaine|strong="H3530" distance|strong="H776" jusqu' à|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Éphrata|strong="H672" lorsque Rachel|strong="H7354" accoucha|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle eut un accouchement|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" pénible|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8762" 17 et pendant les douleurs|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8687" de l' enfantement|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" la sage- femme|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car tu as encore un fils|strong="H1121" 18 Et comme elle allait rendre|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" l' âme|strong="H5315" car elle était mourante|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" elle lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Ben- Oni|strong="H1126" mais le père|strong="H1" l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Benjamin|strong="H1144" 19 Rachel|strong="H7354" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle fut enterrée|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" sur le chemin|strong="H1870" d' Éphrata|strong="H672" qui est Bethléhem|strong="H1035" 20 Jacob|strong="H3290" éleva|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" un monument|strong="H4676" sur son sépulcre|strong="H6900" c'est le monument|strong="H4678" du sépulcre|strong="H6900" de Rachel|strong="H7354" qui existe encore aujourd' hui|strong="H3117" 21 Israël|strong="H3478" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dressa|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa tente|strong="H168" au delà|strong="H1973" de Migdal|strong="H4026" Éder|strong="H4029" 22 Pendant qu' Israël|strong="H3478" habitait|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8800" cette contrée|strong="H776" Ruben|strong="H7205" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Bilha|strong="H1090" concubine|strong="H6370" de son père|strong="H1" Et Israël|strong="H3478" l' apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" Les fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" étaient au nombre de douze|strong="H8147" |strong="H6240" 23 Fils|strong="H1121" de Léa|strong="H3812" Ruben|strong="H7205" premier- né|strong="H1060" de Jacob|strong="H3290" Siméon|strong="H8095" Lévi|strong="H3878" Juda|strong="H3063" Issacar|strong="H3485" et Zabulon|strong="H2074" 24 Fils|strong="H1121" de Rachel|strong="H7354" Joseph|strong="H3130" et Benjamin|strong="H1144" 25 Fils|strong="H1121" de Bilha|strong="H1090" servante|strong="H8198" de Rachel|strong="H7354" Dan|strong="H1835" et Nephthali|strong="H5321" 26 Fils|strong="H1121" de Zilpa|strong="H2153" servante|strong="H8198" de Léa|strong="H3812" Gad|strong="H1410" et Aser|strong="H836" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" qui lui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Paddan- Aram|strong="H6307" 27 Jacob|strong="H3290" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d' Isaac|strong="H3327" son père|strong="H1" à Mamré|strong="H4471" à Kirjath- Arba|strong="H7153" qui est Hébron|strong="H2275" où avaient séjourné|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8804" Abraham|strong="H85" et Isaac|strong="H3327" 28 Les jours|strong="H3117" d' Isaac|strong="H3327" furent de cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre- vingts|strong="H8084" ans|strong="H8141" 29 Il|strong="H3327" expira|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8799" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et il fut recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de son peuple|strong="H5971" âgé|strong="H2205" et rassasié|strong="H7649" de jours|strong="H3117" et Ésaü|strong="H6215" et Jacob|strong="H3290" ses fils|strong="H1121" l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Voici la postérité|strong="H8435" d' Ésaü|strong="H6215" qui est Édom|strong="H123" 2 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ses femmes|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" de Canaan|strong="H3667" Ada|strong="H5711" fille|strong="H1323" d' Élon|strong="H356" le Héthien|strong="H2850" Oholibama|strong="H173" fille|strong="H1323" d' Ana|strong="H6034" fille|strong="H1323" de Tsibeon|strong="H6649" le Hévien|strong="H2340" 3 et Basmath|strong="H1315" fille|strong="H1323" d' Ismaël|strong="H3458" soeur|strong="H269" de Nebajoth|strong="H5032" 4 Ada|strong="H5711" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ésaü|strong="H6215" Éliphaz|strong="H464" Basmath|strong="H1315" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Réuel|strong="H7467" 5 et Oholibama|strong="H173" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéusch|strong="H3274" Jaelam|strong="H3281" et Koré|strong="H7141" Ce sont là les fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" qui lui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 6 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ses femmes|strong="H802" ses fils|strong="H1121" et ses filles|strong="H1323" toutes les personnes|strong="H5315" de sa maison|strong="H1004" ses troupeaux|strong="H4735" tout son bétail|strong="H929" et tout le bien|strong="H7075" qu'il avait acquis|strong="H7408" x-morph="strongMorph:TH8804" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et il s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un autre pays|strong="H776" loin|strong="H6440" de Jacob|strong="H3290" son frère|strong="H251" 7 Car leurs richesses|strong="H7399" étaient trop considérables|strong="H7227" pour qu'ils demeurassent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ensemble|strong="H3162" et la contrée|strong="H776" où ils séjournaient|strong="H4033" ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus leur suffire|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" à cause|strong="H6440" de leurs troupeaux|strong="H4735" 8 Ésaü|strong="H6215" s' établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" Ésaü|strong="H6215" c'est Édom|strong="H123" 9 Voici la postérité|strong="H8435" d' Ésaü|strong="H6215" père|strong="H1" d' Édom|strong="H123" dans la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" 10 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" Éliphaz|strong="H464" fils|strong="H1121" d' Ada|strong="H5711" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" Réuel|strong="H7467" fils|strong="H1121" de Basmath|strong="H1315" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" 11 Les fils|strong="H1121" d' Éliphaz|strong="H464" furent: Théman|strong="H8487" Omar|strong="H201" Tsepho|strong="H6825" Gaetham|strong="H1609" et Kenaz|strong="H7073" 12 Et Thimna|strong="H8555" était la concubine|strong="H6370" d' Éliphaz|strong="H464" fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à Éliphaz|strong="H464" Amalek|strong="H6002" Ce sont là les fils|strong="H1121" d' Ada|strong="H5711" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" 13 Voici les fils|strong="H1121" de Réuel|strong="H7467" Nahath|strong="H5184" Zérach|strong="H2226" Schamma|strong="H8048" et Mizza|strong="H4199" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Basmath|strong="H1315" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" 14 Voici les fils|strong="H1121" d' Oholibama|strong="H173" fille|strong="H1323" d' Ana|strong="H6034" fille|strong="H1323" de Tsibeon|strong="H6649" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ésaü|strong="H6215" Jéusch|strong="H3274" Jaelam|strong="H3281" et Koré|strong="H7141" 15 Voici les chefs de tribus|strong="H441" issues des fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" -Voici les fils|strong="H1121" d' Éliphaz|strong="H464" premier- né|strong="H1060" d' Ésaü|strong="H6215" le chef|strong="H441" Théman|strong="H8487" le chef|strong="H441" Omar|strong="H201" le chef|strong="H441" Tsepho|strong="H6825" le chef|strong="H441" Kenaz|strong="H7073" 16 le chef|strong="H441" Koré|strong="H7141" le chef|strong="H441" Gaetham|strong="H1609" le chef|strong="H441" Amalek|strong="H6002" Ce sont là les chefs|strong="H441" issus d' Éliphaz|strong="H464" dans le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" Ce sont les fils|strong="H1121" d' Ada|strong="H5711" 17 Voici les fils|strong="H1121" de Réuel|strong="H7467" fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" le chef|strong="H441" Nahath|strong="H5184" le chef|strong="H441" Zérach|strong="H2226" le chef|strong="H441" Schamma|strong="H8048" le chef|strong="H441" Mizza|strong="H4199" Ce sont là les chefs|strong="H441" issus de Réuel|strong="H7467" dans le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Basmath|strong="H1315" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" 18 Voici les fils|strong="H1121" d' Oholibama|strong="H173" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" le chef|strong="H441" Jéusch|strong="H3266" le chef|strong="H441" Jaelam|strong="H3281" le chef|strong="H441" Koré|strong="H7141" Ce sont là les chefs|strong="H441" issus d' Oholibama|strong="H173" fille|strong="H1323" d' Ana|strong="H6034" femme|strong="H802" d' Ésaü|strong="H6215" 19 Ce sont là les fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" et ce sont là leurs chefs|strong="H441" de tribus. Ésaü, c'est Édom|strong="H123" 20 Voici les fils|strong="H1121" de Séir|strong="H8165" le Horien|strong="H2752" anciens habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" Lothan|strong="H3877" Schobal|strong="H7732" Tsibeon|strong="H6649" Ana|strong="H6034" 21 Dischon|strong="H1787" Etser|strong="H687" et Dischan|strong="H1789" Ce sont là les chefs|strong="H441" des Horiens|strong="H2752" fils|strong="H1121" de Séir|strong="H8165" dans le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" 22 Les fils|strong="H1121" de Lothan|strong="H3877" furent: Hori|strong="H2753" et Hémam|strong="H1967" La soeur|strong="H269" de Lothan|strong="H3877" fut Thimna|strong="H8555" 23 Voici les fils|strong="H1121" de Schobal|strong="H7732" Alvan|strong="H5935" Manahath|strong="H4506" Ébal|strong="H5858" Schepho|strong="H8195" et Onam|strong="H208" 24 Voici les fils|strong="H1121" de Tsibeon|strong="H6649" Ajja|strong="H345" et Ana|strong="H6034" C'est cet Ana|strong="H6034" qui trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" les sources chaudes|strong="H3222" dans le désert|strong="H4057" quand il faisait paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8800" les ânes|strong="H2543" de Tsibeon|strong="H6649" son père|strong="H1" 25 Voici les enfants|strong="H1121" d' Ana|strong="H6034" Dischon|strong="H1787" et Oholibama|strong="H173" fille|strong="H1323" d' Ana|strong="H6034" 26 Voici les fils|strong="H1121" de Dischon|strong="H1787" Hemdan|strong="H2533" Eschban|strong="H790" Jithran|strong="H3506" et Karen|strong="H3763" 27 Voici les fils|strong="H1121" d' Etser|strong="H687" Bilhan|strong="H1092" Zaavan|strong="H2190" et Akan|strong="H6130" 28 Voici les fils|strong="H1121" de Dischan|strong="H1789" Uts|strong="H5780" et Aran|strong="H765" 29 Voici les chefs|strong="H441" des Horiens|strong="H2752" le chef|strong="H441" Lothan|strong="H3877" le chef|strong="H441" Schobal|strong="H7732" le chef|strong="H441" Tsibeon|strong="H6649" le chef|strong="H441" Ana|strong="H6034" 30 le chef|strong="H441" Dischon|strong="H1787" le chef|strong="H441" Etser|strong="H687" le chef|strong="H441" Dischan|strong="H1789" Ce sont là les chefs|strong="H441" des Horiens|strong="H2753" les chefs|strong="H441" qu'ils eurent dans le pays|strong="H776" de Séir|strong="H8165" 31 Voici les rois|strong="H4428" qui ont régné|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" avant|strong="H6440" qu'un roi|strong="H4428" régnât|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" sur les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 32 Béla|strong="H1106" fils|strong="H1121" de Béor|strong="H1160" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Édom|strong="H123" et le nom|strong="H8034" de sa ville|strong="H5892" était Dinhaba|strong="H1838" 33 Béla|strong="H1106" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Jobab|strong="H3103" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" de Botsra|strong="H1224" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 34 Jobab|strong="H3103" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Huscham|strong="H2367" du pays|strong="H776" des Thémanites|strong="H8489" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 35 Huscham|strong="H2367" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Hadad|strong="H1908" fils|strong="H1121" de Bedad|strong="H911" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. C'est lui qui frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" Madian|strong="H4080" dans les champs|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" Le nom|strong="H8034" de sa ville|strong="H5892" était Avith|strong="H5762" 36 Hadad|strong="H1908" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Samla|strong="H8072" de Masréka|strong="H4957" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 37 Samla|strong="H8072" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Saül|strong="H7586" de Rehoboth|strong="H7344" sur le fleuve|strong="H5104" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 38 Saül|strong="H7586" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Baal- Hanan|strong="H1177" fils|strong="H1121" d' Acbor|strong="H5907" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 39 Baal- Hanan|strong="H1177" fils|strong="H1121" d' Acbor|strong="H5907" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Hadar|strong="H1924" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place|strong="H8034" Le nom de sa ville|strong="H5892" était Pau|strong="H6464" et le nom|strong="H8034" de sa femme|strong="H802" Mehéthabeel|strong="H4105" fille|strong="H1323" de Mathred|strong="H4308" fille|strong="H1323" de Mézahab|strong="H4314" 40 Voici les noms|strong="H8034" des chefs|strong="H441" issus d' Ésaü|strong="H6215" selon leurs tribus|strong="H4940" selon leurs territoires|strong="H4725" et d'après leurs noms|strong="H8034" le chef|strong="H441" Thimna|strong="H8555" le chef|strong="H441" Alva|strong="H5933" le chef|strong="H441" Jetheth|strong="H3509" 41 le chef|strong="H441" Oholibama|strong="H173" le chef|strong="H441" Éla|strong="H425" le chef|strong="H441" Pinon|strong="H6373" 42 le chef|strong="H441" Kenaz|strong="H7073" le chef|strong="H441" Théman|strong="H8487" le chef|strong="H441" Mibtsar|strong="H4014" 43 le chef|strong="H441" Magdiel|strong="H4025" le chef|strong="H441" Iram|strong="H5902" Ce sont là les chefs|strong="H441" d' Édom|strong="H123" selon leurs habitations|strong="H4186" dans le pays|strong="H776" qu'ils possédaient|strong="H272" C'est là Ésaü|strong="H6215" père|strong="H1" d' Édom|strong="H123"
1 Jacob|strong="H3290" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" |strong="H776" où avait séjourné|strong="H4033" son père|strong="H1" 2 Voici la postérité|strong="H8435" de Jacob|strong="H3290" Joseph|strong="H3130" âgé|strong="H1121" de dix- sept|strong="H6240" |strong="H7651" ans|strong="H8141" faisait paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" le troupeau|strong="H6629" avec ses frères|strong="H251" cet enfant|strong="H5288" était auprès des fils|strong="H1121" de Bilha|strong="H1090" et des fils|strong="H1121" de Zilpa|strong="H2153" femmes|strong="H802" de son père|strong="H1" Et Joseph|strong="H3130" rapportait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à leur père|strong="H1" leurs mauvais|strong="H7451" propos|strong="H1681" 3 Israël|strong="H3478" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" Joseph|strong="H3130" plus que tous ses autres fils|strong="H1121" parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse|strong="H1121" |strong="H2208" et il lui fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une tunique|strong="H3801" de plusieurs couleurs|strong="H6446" 4 Ses frères|strong="H251" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que leur père|strong="H1" l' aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" plus qu' eux|strong="H251" tous, et ils le prirent en haine|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils ne pouvaient|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" avec amitié|strong="H7965" 5 Joseph|strong="H3130" eut|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8799" un songe|strong="H2472" et il le raconta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à ses frères|strong="H251" qui le haïrent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8800" encore davantage|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 6 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" donc ce songe|strong="H2472" que j'ai eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Nous étions à lier|strong="H481" x-morph="strongMorph:TH8764" des gerbes|strong="H485" au milieu|strong="H8432" des champs|strong="H7704" et voici, ma gerbe|strong="H485" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et se tint debout|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8738" et vos gerbes|strong="H485" l' entourèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant elle|strong="H485" 8 Ses frères|strong="H251" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce que tu règneras|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur nous? est-ce que tu nous gouverneras|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" Et ils le haïrent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8800" encore davantage|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" à cause de ses songes|strong="H2472" et à cause de ses paroles|strong="H1697" 9 Il eut|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8799" encore un autre|strong="H312" songe|strong="H2472" et il le raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses frères|strong="H251" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" encore un songe|strong="H2472" Et voici, le soleil|strong="H8121" la lune|strong="H3394" et onze|strong="H6240" |strong="H259" étoiles|strong="H3556" se prosternaient|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8693" devant moi. 10 Il le raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à son père|strong="H1" et à ses frères|strong="H251" Son père|strong="H1" le réprimanda|strong="H1605" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que signifie ce songe|strong="H2472" que tu as eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" Faut-il que nous venions|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" moi, ta mère|strong="H517" et tes frères|strong="H251" nous prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" en terre|strong="H776" devant toi? 11 Ses frères|strong="H251" eurent de l' envie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8762" contre lui, mais son père|strong="H1" garda le souvenir|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" de ces choses|strong="H1697" 12 Les frères|strong="H251" de Joseph étant allés|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sichem|strong="H7927" pour faire paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8800" le troupeau|strong="H6629" de leur père|strong="H1" 13 Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Tes frères|strong="H251" ne font-ils pas paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" le troupeau à Sichem|strong="H7927" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je veux t' envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" vers eux. Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 14 Israël lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, et vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" si tes frères|strong="H251" sont en bonne santé|strong="H7965" et si le troupeau|strong="H6629" est en bon état|strong="H7965" et tu m'en rapporteras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" des nouvelles|strong="H1697" Il l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi de la vallée|strong="H6010" d' Hébron|strong="H2275" et Joseph alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sichem|strong="H7927" 15 Un homme|strong="H376" le rencontra|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" comme il errait|strong="H8582" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les champs|strong="H7704" Il|strong="H376" le questionna|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que cherches|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" 16 Joseph répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" mes frères|strong="H251" dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, où|strong="H375" ils font paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" leur troupeau. 17 Et l' homme|strong="H376" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils sont partis|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" d' ici|strong="H2088" car je les ai entendus|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dothan|strong="H1886" Joseph|strong="H3130" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" ses frères|strong="H251" et il les trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dothan|strong="H1886" 18 Ils le virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" de loin|strong="H7350" et, avant qu'il fût près|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" d'eux, ils complotèrent|strong="H5230" x-morph="strongMorph:TH8691" de le faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 19 Ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" Voici|strong="H1976" le faiseur|strong="H1167" de songes|strong="H2472" qui arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" 20 Venez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant, tuons|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" et jetons|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans une|strong="H259" des citernes|strong="H953" nous dirons|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'une bête|strong="H2416" féroce|strong="H7451" l'a dévoré|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et nous verrons|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que deviendront ses songes|strong="H2472" 21 Ruben|strong="H7205" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" cela, et il le délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de leurs mains|strong="H3027" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne lui ôtons|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" pas la vie|strong="H5315" 22 Ruben|strong="H7205" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne répandez|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" point de sang|strong="H1818" jetez|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8685" dans cette citerne|strong="H953" qui est au désert|strong="H4057" et ne mettez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la main|strong="H3027" sur lui. Il avait dessein de le délivrer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" de leurs mains|strong="H3027" pour le faire retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" vers son père|strong="H1" 23 Lorsque Joseph|strong="H3130" fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de ses frères|strong="H251" ils le|strong="H3130" dépouillèrent|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H853" de|strong="H854" sa tunique|strong="H3801" de la tunique|strong="H3801" de plusieurs couleurs|strong="H6446" qu'il avait sur lui. 24 Ils le prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et le jetèrent|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la citerne|strong="H953" Cette citerne|strong="H953" était vide|strong="H7386" il n'y avait point d' eau|strong="H4325" 25 Ils s' assirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3899" Ayant levé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" une caravane|strong="H736" d' Ismaélites|strong="H3459" venant|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" de Galaad|strong="H1568" leurs chameaux|strong="H1581" étaient chargés|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" d' aromates|strong="H5219" de baume|strong="H6875" et de myrrhe|strong="H3910" qu'ils transportaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8687" en Égypte|strong="H4714" 26 Alors Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" Que gagnerons|strong="H1215" à tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" notre frère|strong="H251" et à cacher|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" son sang|strong="H1818" 27 Venez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vendons|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Ismaélites|strong="H3459" et ne mettons pas la main|strong="H3027" sur lui, car il est notre frère|strong="H251" notre chair|strong="H1320" Et ses frères|strong="H251" l' écoutèrent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Au passage|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" des marchands|strong="H582" |strong="H5503" x-morph="strongMorph:TH8802" madianites|strong="H4084" ils tirèrent|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8799" et firent remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" Joseph|strong="H3130" hors de la citerne|strong="H953" et ils le|strong="H3130" vendirent|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" pour vingt|strong="H6242" sicles d' argent|strong="H3701" aux Ismaélites|strong="H3459" qui l|strong="H3130" emmenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" en Égypte|strong="H4714" 29 Ruben|strong="H7205" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à la citerne|strong="H953" et voici, Joseph|strong="H3130" n'était plus dans la citerne|strong="H953" Il déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" 30 retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers ses frères|strong="H251" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' enfant|strong="H3206" n'y est plus! Et moi, où|strong="H575" irai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" 31 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" alors la tunique|strong="H3801" de Joseph|strong="H3130" et, ayant tué|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" un bouc|strong="H8163" |strong="H5795" ils plongèrent|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8799" la tunique|strong="H3801" dans le sang|strong="H1818" 32 Ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à leur père|strong="H1" la tunique|strong="H3801" de plusieurs couleurs|strong="H6446" en lui faisant dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ce que nous avons trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" reconnais|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8685" si c'est la tunique|strong="H3801" de ton fils|strong="H1121" ou non. 33 Jacob la reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est la tunique|strong="H3801" de mon fils|strong="H1121" une bête|strong="H2416" féroce|strong="H7451" l'a dévoré|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" Joseph|strong="H3130" a été mis en pièces|strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8776" 34 Et il|strong="H3290" déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H8071" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un sac|strong="H8242" sur ses reins|strong="H4975" et il porta longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" le deuil|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" de son fils|strong="H1121" 35 Tous ses fils|strong="H1121" et toutes ses filles|strong="H1323" vinrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le consoler|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8763" mais il ne voulut recevoir aucune|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" consolation|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8692" Il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est en pleurant|strong="H57" que je descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" vers mon fils|strong="H1121" au séjour des morts|strong="H7585" Et il|strong="H1" pleurait|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils. 36 Les Madianites|strong="H4092" le vendirent|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" à Potiphar|strong="H6318" officier|strong="H5631" de Pharaon|strong="H6547" chef|strong="H8269" des gardes|strong="H2876"
1 En ce temps- là|strong="H6256" Juda|strong="H3063" s' éloigna|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses frères|strong="H251" et se retira|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" vers un homme|strong="H376" d' Adullam|strong="H5726" nommé|strong="H8034" Hira|strong="H2437" 2 Là, Juda|strong="H3063" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la fille|strong="H1323" d' un|strong="H376" Cananéen|strong="H3669" nommé|strong="H8034" Schua|strong="H7770" il la prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme, et alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle. 3 Elle devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qu'elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Er|strong="H6147" 4 Elle devint encore enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qu'elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Onan|strong="H209" 5 Elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un fils|strong="H1121" qu'elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Schéla|strong="H7956" Juda était à Czib|strong="H3580" quand elle l' enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Juda|strong="H3063" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Er|strong="H6147" son premier- né|strong="H1060" une femme|strong="H802" nommée|strong="H8034" Tamar|strong="H8559" 7 Er|strong="H6147" premier- né|strong="H1060" de Juda|strong="H3063" était méchant|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 8 Alors Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Onan|strong="H209" Va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" vers la femme|strong="H802" de ton frère|strong="H251" prends-la, comme beau- frère|strong="H2992" x-morph="strongMorph:TH8761" et suscite|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8685" une postérité|strong="H2233" à ton frère|strong="H251" 9 Onan|strong="H209" sachant|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que cette postérité|strong="H2233" ne serait pas à lui, se souillait|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" à terre|strong="H776" lorsqu|strong="H518" allait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" vers la femme|strong="H802" de son frère|strong="H251" afin|strong="H1115" de ne pas donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de postérité|strong="H2233" à son frère|strong="H251" 10 Ce|strong="H834" qu'il faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" déplut|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" à l' Éternel|strong="H3068" qui le fit aussi mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 11 Alors Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tamar|strong="H8559" sa belle- fille|strong="H3618" Demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" veuve|strong="H490" dans la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" jusqu'à ce que Schéla|strong="H7956" mon fils|strong="H1121" soit grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" Il parlait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" comme ses frères|strong="H251" Tamar|strong="H8559" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" 12 Les jours|strong="H3117" s' écoulèrent|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" et la fille|strong="H1323" de Schua|strong="H7770" femme|strong="H802" de Juda|strong="H3063" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Lorsque Juda|strong="H3063" fut consolé|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Thimna|strong="H8553" vers ceux qui tondaient|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8802" ses brebis|strong="H6629" lui et son ami|strong="H7453" Hira|strong="H2437" l' Adullamite|strong="H5726" 13 On en informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" Tamar|strong="H8559" et on lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici ton beau- père|strong="H2524" qui monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" à Thimna|strong="H8553" pour tondre|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8800" ses brebis|strong="H6629" 14 Alors elle ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" ses habits|strong="H899" de veuve|strong="H491" elle se couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" d'un voile|strong="H6809" et s' enveloppa|strong="H5968" x-morph="strongMorph:TH8691" et elle s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" d' Énaïm|strong="H5869" sur le chemin|strong="H1870" de Thimna|strong="H8553" car elle voyait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que Schéla|strong="H7956" était devenu grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'elle ne lui était point donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" pour femme|strong="H802" 15 Juda|strong="H3063" la vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et la prit|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8799" pour une prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" parce qu'elle avait couvert|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" son visage|strong="H6440" 16 Il l' aborda|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le chemin|strong="H1870" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers toi. Car il ne connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que c'était sa belle- fille|strong="H3618" Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers moi? 17 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je t' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" un chevreau|strong="H5795" |strong="H1423" de mon troupeau|strong="H6629" Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un gage|strong="H6162" jusqu'à ce que tu l' envoies|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel|strong="H834" gage|strong="H6162" te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton cachet|strong="H2368" ton cordon|strong="H6616" et le bâton|strong="H4294" que tu as à la main|strong="H3027" Il les lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Puis il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle; et elle devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui. 19 Elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" elle ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" son voile|strong="H6809" et remit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" ses habits|strong="H899" de veuve|strong="H491" 20 Juda|strong="H3063" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" le chevreau|strong="H1423" |strong="H5795" par|strong="H3027" son ami|strong="H7453" l' Adullamite|strong="H5726" pour retirer|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" le gage|strong="H6162" des mains|strong="H3027" de la femme|strong="H802" Mais il ne la trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 21 Il interrogea|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" les gens|strong="H582" du lieu|strong="H4725" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Où est cette prostituée|strong="H6948" qui se tenait à Énaïm|strong="H5869" sur le chemin|strong="H1870" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il n'y a point eu ici|strong="H2088" de prostituée|strong="H6948" 22 Il retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Juda|strong="H3063" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne l'ai pas|strong="H3808" trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" et même les gens|strong="H582" du lieu|strong="H4725" ont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il n'y a point eu ici de prostituée|strong="H6948" 23 Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'elle garde|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris|strong="H937" Voici, j'ai envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" ce chevreau|strong="H1423" et tu ne l'as pas trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" 24 Environ trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" après, on vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Juda|strong="H3063" Tamar|strong="H8559" ta belle- fille|strong="H3618" s'est prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8804" et même la voilà enceinte|strong="H2030" à la suite de sa prostitution|strong="H2183" Et Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites-la sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" et qu'elle soit brûlée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" 25 Comme on l'amenait dehors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8716" elle fit dire|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à son beau- père|strong="H2524" C'est de l' homme|strong="H376" à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte|strong="H2030" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" reconnais|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, à qui sont ce cachet|strong="H2858" ces cordons|strong="H6616" et ce bâton|strong="H4294" 26 Juda|strong="H3063" les reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle est moins coupable|strong="H6663" x-morph="strongMorph:TH8804" que moi, puisque je ne l'ai pas donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Schéla|strong="H7956" mon fils|strong="H1121" Et il ne la connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" 27 Quand elle fut au moment|strong="H6256" d' accoucher|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" voici, il y avait deux jumeaux|strong="H8380" dans son ventre|strong="H990" 28 Et pendant l' accouchement|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" il y en eut un qui présenta|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" la sage- femme|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" la prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et y|strong="H3027" attacha|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" un fil cramoisi|strong="H8144" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Celui-ci sort|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" le premier|strong="H7223" 29 Mais il retira|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8688" la main|strong="H3027" et son frère|strong="H251" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" Alors la sage-femme dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle brèche|strong="H6556" tu as faite|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8804" Et elle lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Pérets|strong="H6557" 30 Ensuite|strong="H310" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" son frère|strong="H251" qui avait à la main|strong="H3027" le fil cramoisi|strong="H8144" et on lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Zérach|strong="H2226"
1 On fit descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8717" Joseph|strong="H3130" en Égypte|strong="H4714" et Potiphar|strong="H6318" officier|strong="H5631" de Pharaon|strong="H6547" chef|strong="H8269" des gardes|strong="H2876" Égyptien|strong="H376" |strong="H4713" l' acheta|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" des|strong="H3027" Ismaélites|strong="H3459" qui l'y avaient fait descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" 2 L' Éternel|strong="H3068" fut avec lui|strong="H3130" et la prospérité|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H376" l'accompagna; il habitait dans la maison|strong="H1004" de son maître|strong="H113" l' Égyptien|strong="H4713" 3 Son maître|strong="H113" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' Éternel|strong="H3068" était avec lui, et que l' Éternel|strong="H3068" faisait prospérer|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8688" entre ses mains|strong="H3027" tout ce qu'il entreprenait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 4 Joseph|strong="H3130" trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" de son maître, qui l'employa à son service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" l' établit|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8686" sur sa maison|strong="H1004" et lui|strong="H3027" confia|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce qu'il possédait|strong="H3426" 5 Dès|strong="H227" que Potiphar l'eut établi|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8689" sur sa maison|strong="H1004" et sur tout ce qu'il possédait|strong="H3426" l' Éternel|strong="H3068" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" la maison|strong="H1004" de l' Égyptien|strong="H4713" à cause|strong="H1558" de Joseph|strong="H3130" et la bénédiction|strong="H1293" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur tout ce qui lui appartenait|strong="H3426" soit à la maison|strong="H1004" soit aux champs|strong="H7704" 6 Il abandonna|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" aux mains|strong="H3027" de Joseph|strong="H3130" tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3972" que|strong="H518" celui de prendre sa nourriture|strong="H3899" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" Or, Joseph|strong="H3130" était beau de taille|strong="H8389" et beau|strong="H3303" de figure|strong="H4758" 7 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" il arriva que la femme|strong="H802" de son maître|strong="H113" porta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" sur Joseph|strong="H3130" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi! 8 Il refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" de son maître|strong="H113" Voici, mon maître|strong="H113" ne prend avec moi connaissance|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" de rien dans la maison|strong="H1004" et il a remis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre mes mains|strong="H3027" tout ce qui lui appartient|strong="H3426" 9 Il n'est pas plus grand|strong="H1419" que moi dans cette maison|strong="H1004" et|strong="H3808" il ne m'a rien|strong="H3972" interdit|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8804" excepté toi, parce que|strong="H834" tu|strong="H859" es sa femme|strong="H802" Comment ferais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un aussi grand|strong="H1419" mal|strong="H7451" et pécherais|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre Dieu|strong="H430" 10 Quoiqu'elle parlât|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" tous les jours|strong="H3117" |strong="H3117" à Joseph|strong="H3130" il refusa|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" de coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès d' elle|strong="H681" d'être avec elle. 11 Un jour|strong="H3117" qu' il|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" était entré dans la maison|strong="H1004" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" son ouvrage|strong="H4399" et qu|strong="H376" n'y avait là aucun des gens|strong="H376" |strong="H582" de la maison|strong="H1004" 12 elle le saisit|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" par son vêtement|strong="H899" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi! Il lui laissa|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" son vêtement|strong="H899" dans la main|strong="H3027" et s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" au dehors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2351" 13 Lorsqu'elle vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" qu'il lui avait laissé|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" son vêtement|strong="H899" dans la main|strong="H3027" et qu'il s'était enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dehors|strong="H2351" 14 elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les gens|strong="H582" de sa maison|strong="H1004" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" il nous a amené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" un Hébreu|strong="H376" |strong="H5680" pour se jouer|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8763" de nous. Cet homme est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi pour coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" avec moi; mais j'ai crié|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" 15 Et quand il a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que j' élevais|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" la voix|strong="H6963" et que je criais|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" il a laissé|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" son vêtement|strong="H899" à côté de moi|strong="H681" et s'est enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dehors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2351" 16 Et elle posa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" le vêtement|strong="H899" de Joseph à côté d' elle|strong="H681" jusqu'à ce que son maître|strong="H113" rentrât|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à la maison|strong="H1004" 17 Alors elle lui parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi|strong="H1697" L' esclave|strong="H5650" hébreu|strong="H5680" que tu nous as amené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi pour se jouer|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8763" de moi. 18 Et comme j'ai élevé|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8687" la voix|strong="H6963" et que j'ai crié|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" il a laissé|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" son vêtement|strong="H899" à côté de moi|strong="H681" et s'est enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dehors|strong="H2351" 19 Après avoir entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de sa femme|strong="H802" qui lui disait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voilà|strong="H1697" ce que m'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ton esclave|strong="H5650" le maître|strong="H113" de Joseph fut enflammé|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" de colère|strong="H639" 20 Il|strong="H113" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Joseph|strong="H3130" et le mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la prison|strong="H1004" |strong="H5470" dans le lieu|strong="H4725" où les prisonniers|strong="H615" du roi|strong="H4428" étaient enfermés|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" il fut là, en prison|strong="H1004" |strong="H5470" 21 L' Éternel|strong="H3068" fut avec Joseph|strong="H3130" et il étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui sa bonté|strong="H2617" Il le mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en faveur|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" du chef|strong="H8269" de la prison|strong="H1004" |strong="H5470" 22 Et le chef|strong="H8269" de la prison|strong="H1004" |strong="H5470" plaça sous sa|strong="H3130" surveillance|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" tous les prisonniers|strong="H615" qui étaient dans la prison|strong="H1004" |strong="H5470" et rien ne s'y faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" que par lui. 23 Le chef|strong="H8269" de la prison|strong="H1004" |strong="H5470" ne prenait aucune|strong="H3972" connaissance|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" de ce que Joseph avait en main|strong="H3027" parce que l' Éternel|strong="H3068" était avec lui. Et l' Éternel|strong="H3068" donnait de la réussite|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8688" à ce qu'il faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" il arriva que l' échanson|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" et le panetier|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" du roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" offensèrent|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" leur maître|strong="H113" le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" 2 Pharaon|strong="H6547" fut irrité|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre|strong="H5921" ses deux|strong="H8147" officiers|strong="H5631" le chef|strong="H8269" des échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" et le chef|strong="H8269" des panetiers|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" 3 Et il les fit mettre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4929" dans la maison|strong="H1004" du chef|strong="H8269" des gardes|strong="H2876" dans la prison|strong="H1004" |strong="H5470" dans le lieu|strong="H4725" où Joseph|strong="H3130" était enfermé|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" 4 Le chef|strong="H8269" des gardes|strong="H2876" les plaça sous la surveillance|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" de Joseph|strong="H3130" qui faisait le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps|strong="H3117" en prison|strong="H4929" 5 Pendant une même|strong="H259" nuit|strong="H3915" l' échanson|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" et le panetier|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" du roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" qui étaient enfermés|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la prison|strong="H1004" |strong="H5470" eurent|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les deux|strong="H8147" un songe|strong="H2472" chacun|strong="H376" le sien|strong="H2472" |strong="H376" pouvant recevoir une explication distincte|strong="H6623" |strong="H2472" 6 Joseph|strong="H3130" étant venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le matin|strong="H1242" vers eux, les regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, ils étaient tristes|strong="H2196" x-morph="strongMorph:TH8802" 7 Alors il questionna|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" les officiers|strong="H5631" de Pharaon|strong="H6547" qui étaient avec lui dans la prison|strong="H4929" |strong="H1004" de son maître|strong="H113" et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi|strong="H6440" avez-vous mauvais|strong="H7451" visage aujourd' hui|strong="H3117" 8 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" un songe|strong="H2472" et il n'y a personne pour l' expliquer|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8802" Joseph|strong="H3130" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'est-ce pas à Dieu|strong="H430" qu'appartiennent les explications|strong="H6623" Racontez|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8761" donc votre songe. 9 Le chef|strong="H8269" des échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" son songe|strong="H2472" à Joseph|strong="H3130" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dans mon songe|strong="H2472" voici, il y avait un cep|strong="H1612" devant moi|strong="H6440" 10 Ce cep|strong="H1612" avait trois|strong="H7969" sarments|strong="H8299" Quand il eut poussé|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8802" sa fleur|strong="H5322" se développa|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses grappes|strong="H811" donnèrent des raisins|strong="H6025" mûrs|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8689" 11 La coupe|strong="H3563" de Pharaon|strong="H6547" était dans ma main|strong="H3027" Je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les raisins|strong="H6025" je les pressai|strong="H7818" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la coupe|strong="H3563" de Pharaon|strong="H6547" et je mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la coupe|strong="H3563" dans la main|strong="H3709" de Pharaon|strong="H6547" 12 Joseph|strong="H3130" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" En voici l' explication|strong="H6623" Les trois|strong="H7969" sarments|strong="H8299" sont trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" 13 Encore|strong="H5750" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" et Pharaon|strong="H6547" relèvera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" ta tête|strong="H7218" et te rétablira|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans ta charge|strong="H3653" tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la coupe|strong="H3563" dans la main|strong="H3027" de Pharaon|strong="H6547" comme tu en avais|strong="H7223" l' habitude|strong="H4941" lorsque tu étais son échanson|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" 14 Mais souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi, quand tu seras heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" et montre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" je te prie, de la bonté|strong="H2617" à mon égard; parle en ma faveur|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8689" à Pharaon|strong="H6547" et fais-moi sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" de cette maison|strong="H1004" 15 Car j'ai été enlevé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8795" du pays|strong="H776" des Hébreux|strong="H5680" et ici même je n'ai rien|strong="H3972" fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour être mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" en prison|strong="H953" 16 Le chef|strong="H8269" des panetiers|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que Joseph|strong="H3130" avait donné une explication|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8804" favorable|strong="H2896" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, il y avait aussi|strong="H637" dans mon songe|strong="H2472" trois|strong="H7969" corbeilles|strong="H5536" de pain blanc|strong="H2751" sur ma tête|strong="H7218" 17 Dans la corbeille|strong="H5536" la plus élevée|strong="H5945" il y avait pour Pharaon|strong="H6547" des mets|strong="H4639" |strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" de toute espèce|strong="H3978" cuits au four; et les oiseaux|strong="H5775" les mangeaient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la corbeille|strong="H5536" au- dessus|strong="H5921" de ma tête|strong="H7218" 18 Joseph|strong="H3130" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" En voici l' explication|strong="H6623" Les trois|strong="H7969" corbeilles|strong="H5536" sont trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" 19 Encore trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" et Pharaon|strong="H6547" enlèvera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" ta tête|strong="H7218" de dessus toi, te fera pendre|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8804" à un bois|strong="H6086" et les oiseaux|strong="H5775" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" ta chair|strong="H1320" 20 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" jour|strong="H3117" de la naissance|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8715" de Pharaon|strong="H6547" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" à tous ses serviteurs|strong="H5650" et il éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête|strong="H7218" du chef|strong="H8269" des échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" et la tête du chef|strong="H8269" des panetiers|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" de ses serviteurs|strong="H5650" 21 il rétablit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" le chef|strong="H8269" des échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" dans sa charge d' échanson|strong="H4945" pour qu'il mît|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la coupe|strong="H3563" dans la main|strong="H3709" de Pharaon|strong="H6547" 22 mais il fit pendre|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8804" le chef|strong="H8269" des panetiers|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" selon l' explication|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8804" que Joseph|strong="H3130" leur avait donnée. 23 Le chef|strong="H8269" des échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" ne pensa|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" plus à Joseph|strong="H3130" Il l' oublia|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Au bout|strong="H7093" de deux|strong="H3117" ans|strong="H8141" Pharaon|strong="H6547" eut un songe|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8802" Voici, il se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" près du fleuve|strong="H2975" 2 Et voici, sept|strong="H7651" vaches|strong="H6510" belles|strong="H3303" à voir|strong="H4758" et grasses|strong="H1277" de chair|strong="H1320" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" hors du fleuve|strong="H2975" et se mirent à paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la prairie|strong="H260" 3 Sept|strong="H7651" autres|strong="H312" vaches|strong="H6510" laides|strong="H7451" à voir|strong="H4758" et maigres|strong="H1851" de chair|strong="H1320" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière elles|strong="H310" hors du fleuve|strong="H2975" et se tinrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à leurs|strong="H6510" côtés|strong="H681" sur le bord|strong="H8193" du fleuve|strong="H2975" 4 Les vaches|strong="H6510" laides|strong="H7451" à voir|strong="H4758" et maigres|strong="H1851" de chair|strong="H1320" mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les sept|strong="H7651" vaches|strong="H6510" belles|strong="H3303" à voir|strong="H4758" et grasses|strong="H1277" de chair. Et Pharaon|strong="H6547" s' éveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Il se rendormit|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8799" et il eut un second|strong="H8145" songe|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" gras|strong="H1277" et beaux|strong="H2896" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" sur une|strong="H259" même tige|strong="H7070" 6 Et sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" maigres|strong="H1851" et brûlés|strong="H7710" x-morph="strongMorph:TH8803" par le vent d' orient|strong="H6921" poussèrent|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8802" après eux|strong="H310" 7 Les épis|strong="H7641" maigres|strong="H1851" engloutirent|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" les sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" gras|strong="H1277" et pleins|strong="H4392" Et Pharaon|strong="H6547" s' éveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" Voilà le songe|strong="H2472" 8 Le matin|strong="H1242" Pharaon|strong="H6547" eut l' esprit|strong="H7307" agité|strong="H6470" x-morph="strongMorph:TH8735" et il fit appeler|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les magiciens|strong="H2748" et tous les sages|strong="H2450" de l' Égypte|strong="H4714" Il leur raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" ses songes|strong="H2472" Mais personne ne put les expliquer|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8802" à Pharaon|strong="H6547" 9 Alors le chef|strong="H8269" des échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" prit la parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Pharaon|strong="H6547" Je vais rappeler|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" aujourd' hui|strong="H3117" le souvenir de ma faute|strong="H2399" 10 Pharaon|strong="H6547" s'était irrité|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8804" contre ses serviteurs|strong="H5650" et il m'avait fait mettre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en prison|strong="H4929" dans la maison|strong="H1004" du chef|strong="H8269" des gardes|strong="H2876" moi et le chef|strong="H8269" des panetiers|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" 11 Nous eûmes|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8799" l'un et l'autre un songe|strong="H2472" dans une même|strong="H259" nuit|strong="H3915" et chacun|strong="H376" de nous reçut une explication|strong="H6623" en rapport avec le songe|strong="H2472" qu'il avait eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Il y avait là avec nous un jeune|strong="H5288" Hébreu|strong="H5680" esclave|strong="H5650" du chef|strong="H8269" des gardes|strong="H2876" Nous lui racontâmes|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" nos songes|strong="H2472" et il nous les expliqua|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Les choses sont arrivées selon l' explication|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans ma charge|strong="H3653" et il fit pendre|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8804" le chef des panetiers. 14 Pharaon|strong="H6547" fit appeler|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Joseph|strong="H3130" On le fit sortir en hâte|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8686" de prison|strong="H953" Il se rasa|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" changea|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8762" de vêtements|strong="H8071" et se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Pharaon|strong="H6547" 15 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" J'ai eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" un songe|strong="H2472" Personne ne peut l' expliquer|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8802" et j'ai appris|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu expliques|strong="H6622" x-morph="strongMorph:TH8800" un songe|strong="H2472" après l'avoir entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Joseph|strong="H3130" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ce n'est pas moi|strong="H1107" c'est Dieu|strong="H430" qui donnera une réponse|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" favorable|strong="H7965" à Pharaon|strong="H6547" 17 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" alors à Joseph|strong="H3130" Dans mon songe|strong="H2472" voici, je me tenais|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le bord|strong="H8193" du fleuve|strong="H2975" 18 Et voici, sept|strong="H7651" vaches|strong="H6510" grasses|strong="H1277" de chair|strong="H1320" et belles|strong="H3303" d' apparence|strong="H8389" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" hors du fleuve|strong="H2975" et se mirent à paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la prairie|strong="H260" 19 Sept|strong="H7651" autres|strong="H312" vaches|strong="H6510" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière elles|strong="H310" maigres|strong="H1803" fort|strong="H3966" laides|strong="H7451" d' apparence|strong="H8389" et décharnées|strong="H7534" |strong="H1320" je n'en ai point|strong="H3808" vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" d' aussi|strong="H2007" laides|strong="H7455" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 20 Les vaches|strong="H6510" décharnées|strong="H7534" et laides|strong="H7451" mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les sept|strong="H7651" premières|strong="H7223" vaches|strong="H6510" qui étaient grasses|strong="H1277" 21 Elles les engloutirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leur ventre|strong="H7130" sans qu'on s' aperçût|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" qu'elles y fussent entrées|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7130" et leur apparence|strong="H4758" était laide|strong="H7451" comme auparavant|strong="H8462" Et je m' éveillai|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Je vis|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" encore en songe|strong="H2472" sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" pleins|strong="H4392" et beaux|strong="H2896" qui montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" sur une même|strong="H259" tige|strong="H7070" 23 Et sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" vides|strong="H6798" x-morph="strongMorph:TH8803" maigres|strong="H1851" brûlés|strong="H7710" x-morph="strongMorph:TH8803" par le vent d' orient|strong="H6921" poussèrent|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8802" après eux|strong="H310" 24 Les épis|strong="H7641" maigres|strong="H1851" engloutirent|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" les sept|strong="H7651" beaux|strong="H2896" épis|strong="H7641" Je l'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux magiciens|strong="H2748" mais personne ne m'a donné l' explication|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" 25 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" Ce qu'a songé|strong="H2472" Pharaon|strong="H6547" est une seule|strong="H259" chose; Dieu|strong="H430" a fait connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" à Pharaon|strong="H6547" ce qu'il va faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 26 Les sept|strong="H7651" vaches|strong="H6510" belles|strong="H2896" sont sept|strong="H7651" années|strong="H8141" et les sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" beaux|strong="H2896" sont sept|strong="H7651" années|strong="H8141" c'est un seul|strong="H259" songe|strong="H2472" 27 Les sept|strong="H7651" vaches|strong="H6510" décharnées|strong="H7534" et laides|strong="H7451" qui montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière les premières|strong="H310" sont sept|strong="H7651" années|strong="H8141" et les sept|strong="H7651" épis|strong="H7641" vides|strong="H7386" brûlés|strong="H7710" x-morph="strongMorph:TH8803" par le vent d' orient|strong="H6921" seront sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" 28 Ainsi|strong="H1697" comme je viens de le dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Pharaon|strong="H6547" Dieu|strong="H430" a fait connaître|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" à Pharaon|strong="H6547" ce qu'il va faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 29 Voici, il y aura|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de grande|strong="H1419" abondance|strong="H7647" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 30 Sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" viendront|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" elles; et l'on oubliera|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8738" toute cette abondance|strong="H7647" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et la famine|strong="H7458" consumera|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" le pays|strong="H776" 31 Cette|strong="H6440" famine|strong="H7458" qui suivra|strong="H310" |strong="H3651" sera si|strong="H3966" forte|strong="H3515" qu'on ne s' apercevra|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8735" plus de l' abondance|strong="H7647" dans le pays|strong="H776" 32 Si Pharaon|strong="H6547" a vu le songe|strong="H2472" se répéter|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8736" une seconde|strong="H6471" fois, c'est que la chose|strong="H1697" est arrêtée|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" de la part|strong="H5973" de Dieu|strong="H430" et que Dieu|strong="H430" se hâtera|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8764" de l' exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 33 Maintenant, que Pharaon|strong="H6547" choisisse|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" intelligent|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8737" et sage|strong="H2450" et qu'il le mette|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tête|strong="H776" du pays d' Égypte|strong="H4714" 34 Que Pharaon|strong="H6547" établisse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8686" des commissaires|strong="H6496" sur le pays|strong="H776" pour lever un cinquième|strong="H2567" x-morph="strongMorph:TH8765" des récoltes|strong="H776" de l' Égypte|strong="H4714" pendant les sept|strong="H7651" années|strong="H8141" d' abondance|strong="H7647" 35 Qu'ils rassemblent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les produits|strong="H400" de ces bonnes|strong="H2896" années|strong="H8141" qui vont venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" qu'ils fassent|strong="H6651" sous l' autorité|strong="H3027" de Pharaon|strong="H6547" des amas|strong="H6651" x-morph="strongMorph:TH8799" de blé|strong="H1250" des approvisionnements|strong="H400" dans les villes|strong="H5892" et qu'ils en aient la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" 36 Ces provisions|strong="H400" seront en réserve|strong="H6487" pour le pays|strong="H776" pour les sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" qui arriveront dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" afin que le pays|strong="H776" ne soit pas consumé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" par la famine|strong="H7458" 37 Ces paroles|strong="H1697" plurent|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H5869" Pharaon|strong="H6547" et à|strong="H5869" tous ses serviteurs|strong="H5650" 38 Et Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Trouverions|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" comme celui- ci|strong="H2088" ayant en lui|strong="H834" l' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" 39 Et Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Puisque|strong="H310" Dieu|strong="H430" t'a fait connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8687" toutes ces choses, il n'y a personne qui soit aussi intelligent|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8737" et aussi sage|strong="H2450" que toi. 40 Je t' établis|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ma maison|strong="H1004" et tout mon peuple|strong="H5971" obéira|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes ordres|strong="H6310" Le trône|strong="H3678" seul m' élèvera|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" au-dessus de toi. 41 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je te donne le commandement|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 42 Pharaon|strong="H6547" ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" son anneau|strong="H2885" de la main|strong="H3027" et le mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la main|strong="H3027" de Joseph|strong="H3130" il le revêtit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" d' habits|strong="H899" de fin lin|strong="H8336" et lui mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un collier|strong="H7242" d' or|strong="H2091" au cou|strong="H6677" 43 Il le fit monter|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le char|strong="H4818" qui suivait|strong="H4932" le sien; et l'on criait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui: À genoux|strong="H86" C'est ainsi que Pharaon lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" le commandement de tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 44 Il|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore à Joseph|strong="H3130" Je suis Pharaon|strong="H6547" Et sans toi|strong="H1107" personne|strong="H376" ne lèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" la main|strong="H3027" ni le pied|strong="H7272" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 45 Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Joseph|strong="H3130" du nom|strong="H8034" de Tsaphnath- Paenéach|strong="H6847" et il lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Asnath|strong="H621" fille|strong="H1323" de Poti- Phéra|strong="H6319" prêtre|strong="H3548" d' On|strong="H204" Et Joseph|strong="H3130" partit pour visiter|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 46 Joseph|strong="H3130" était âgé|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" lorsqu'il se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" et il|strong="H3130" quitta|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" et parcourut|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 47 Pendant les sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de fertilité|strong="H7647" la terre|strong="H776" rapporta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" abondamment|strong="H7062" 48 Joseph rassembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les produits|strong="H400" de ces sept|strong="H7651" années|strong="H8141" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" il fit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" des approvisionnements|strong="H400" dans les villes|strong="H5892" mettant|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' intérieur|strong="H8432" de chaque ville|strong="H5892" les productions|strong="H400" des champs|strong="H7704" d' alentour|strong="H5439" 49 Joseph|strong="H3130" amassa|strong="H6651" x-morph="strongMorph:TH8799" du blé|strong="H1250" comme le sable|strong="H2344" de la mer|strong="H3220" en quantité si considérable|strong="H3966" |strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" que l'on cessa|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" de compter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8800" parce qu'il n'y avait plus|strong="H369" de nombre|strong="H4557" 50 |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Avant les années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Joseph|strong="H3130" deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" que lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Asnath|strong="H621" fille|strong="H1323" de Poti- Phéra|strong="H6319" prêtre|strong="H3548" d' On|strong="H204" 51 Joseph|strong="H3130" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" au premier- né|strong="H1060" le nom|strong="H8034" de Manassé|strong="H4519" car, dit-il, Dieu|strong="H430" m'a fait oublier|strong="H5382" x-morph="strongMorph:TH8765" toutes mes peines|strong="H5999" et toute la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" 52 Et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" au second|strong="H8145" le nom|strong="H8034" d' Éphraïm|strong="H669" car, dit-il, Dieu|strong="H430" m'a rendu fécond|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" de mon affliction|strong="H6040" 53 Les sept|strong="H7651" années|strong="H8141" d' abondance|strong="H7647" qu'il y eut au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" s' écoulèrent|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8799" 54 Et les sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" commencèrent|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi que Joseph|strong="H3130" l'avait annoncé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il y eut famine|strong="H7458" dans tous les pays|strong="H776" mais dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" il y avait du pain|strong="H3899" 55 Quand tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" fut aussi affamé|strong="H7456" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" pour avoir du pain|strong="H3899" Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les Égyptiens|strong="H4714" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Joseph|strong="H3130" et faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'il vous dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 56 La famine|strong="H7458" régnait dans tout|strong="H6440" le pays|strong="H776" Joseph|strong="H3130" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les lieux d'approvisionnements, et vendit|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8799" du blé aux Égyptiens|strong="H4714" La famine|strong="H7458" augmentait|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 57 Et de tous les pays|strong="H776" on arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" du blé auprès de Joseph|strong="H3130" car la famine|strong="H7458" était forte|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" dans tous les pays|strong="H776"
1 Jacob|strong="H3290" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il y avait|strong="H3426" du blé|strong="H7668" en Égypte|strong="H4714" |strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses fils|strong="H1121" Pourquoi vous regardez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8691" les uns les autres? 2 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, j' apprends|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il y a|strong="H3426" du blé|strong="H7668" en Égypte|strong="H4714" descendez|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" pour nous en acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8798" là, afin que nous vivions|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et que nous ne mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 3 Dix|strong="H6235" frères|strong="H251" de Joseph|strong="H3130" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" du blé|strong="H1250" 4 Jacob|strong="H3290" n' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" point avec eux|strong="H251" Benjamin|strong="H1144" frère|strong="H251" de Joseph|strong="H3130" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la crainte|strong="H6435" qu'il ne lui arrivât|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque malheur|strong="H611" 5 Les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" du blé, au milieu|strong="H8432" de ceux qui venaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" aussi; car la famine|strong="H7458" était dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 6 Joseph|strong="H3130" commandait|strong="H7989" dans le pays|strong="H776" c'est lui qui vendait|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8688" du blé à tout le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" Les frères|strong="H251" de Joseph|strong="H3130" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant lui la face|strong="H639" contre terre|strong="H776" 7 Joseph|strong="H3130" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ses frères|strong="H251" et les reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" mais il feignit d'être un étranger|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8691" pour eux, il leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" durement|strong="H7186" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" D' où|strong="H370" venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" des vivres|strong="H400" 8 Joseph|strong="H3130" reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" ses frères|strong="H251" mais eux ne le reconnurent|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8689" pas. 9 Joseph|strong="H3130" se souvint|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" des songes|strong="H2472" qu'il avait eus|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur sujet, et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous êtes des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" c'est pour observer|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" les lieux faibles|strong="H6172" du pays|strong="H776" que vous êtes venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non, mon seigneur|strong="H113" tes serviteurs|strong="H5650" sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" du blé|strong="H400" 11 Nous|strong="H5168" sommes tous fils|strong="H1121" d'un même|strong="H259" homme|strong="H376" nous sommes sincères|strong="H3651" tes serviteurs|strong="H5650" ne sont pas des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" 12 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nullement; c'est pour observer|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" les lieux faibles|strong="H6172" du pays|strong="H776" que vous êtes venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous, tes serviteurs|strong="H5650" sommes douze|strong="H8147" |strong="H6240" frères|strong="H251" fils|strong="H1121" d'un même|strong="H259" homme|strong="H376" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et voici, le plus jeune|strong="H6996" est aujourd' hui|strong="H3117" avec notre père|strong="H1" et il y en a un|strong="H259" qui n'est plus. 14 Joseph|strong="H3130" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je viens de vous le dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" vous êtes des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" 15 Voici comment|strong="H2063" vous serez éprouvés|strong="H974" x-morph="strongMorph:TH8735" Par la vie|strong="H2416" de Pharaon|strong="H6547" vous ne sortirez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'ici que votre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" ne soit venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Envoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" l' un|strong="H259" de vous pour chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" votre frère|strong="H251" et vous, restez prisonniers|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8734" Vos paroles|strong="H1697" seront éprouvées|strong="H974" x-morph="strongMorph:TH8735" et je saurai si la vérité|strong="H571" est chez vous|strong="H854" sinon|strong="H3808" par la vie|strong="H2416" de Pharaon|strong="H6547" vous êtes des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" 17 Et il les mit ensemble|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" en prison|strong="H4929" 18 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" Joseph|strong="H3130" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ceci, et vous vivrez|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8798" Je crains|strong="H3373" Dieu|strong="H430" 19 Si vous êtes sincères|strong="H3651" que l' un|strong="H259" de vos frères|strong="H251" reste enfermé|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8735" dans votre prison|strong="H1004" |strong="H4929" et vous, partez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" emportez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" du blé|strong="H7668" pour nourrir|strong="H7459" vos familles|strong="H1004" 20 et amenez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" votre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" afin que vos paroles|strong="H1697" soient éprouvées|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8735" et que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Et ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. 21 Ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" Oui|strong="H61" nous avons été coupables|strong="H818" envers notre frère|strong="H251" |strong="H834" car nous avons vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' angoisse|strong="H6869" de son âme|strong="H5315" quand il nous demandait grâce|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8692" et nous ne l'avons point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est pour cela que cette affliction|strong="H6869" nous arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 Ruben|strong="H7205" prenant la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ne vous disais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" pas: Ne commettez point un crime|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" envers cet enfant|strong="H3206" Mais vous n'avez point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" Et voici, son sang|strong="H1818" est redemandé|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8738" 23 Ils ne savaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que Joseph|strong="H3130" comprenait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" car il se servait avec eux d'un interprète|strong="H3887" x-morph="strongMorph:TH8688" 24 Il s' éloigna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" d'eux, pour pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" Il revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" puis il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi eux Siméon|strong="H8095" et le fit enchaîner|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" sous leurs yeux|strong="H5869" 25 Joseph|strong="H3130" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" qu'on remplît|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" de blé|strong="H1250" leurs sacs|strong="H3627" qu'on remît|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" l' argent|strong="H3701" de chacun|strong="H376" dans son sac|strong="H8242" et qu'on leur donnât|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" des provisions|strong="H6720" pour la route|strong="H1870" Et l'on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi|strong="H3651" 26 Ils chargèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" le blé|strong="H7668" sur leurs ânes|strong="H2543" et partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 L' un|strong="H259" d'eux ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" son sac|strong="H8242" pour donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" du fourrage|strong="H4554" à son âne|strong="H2543" dans le lieu où ils passèrent la nuit|strong="H4411" et il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" qui était à l' entrée|strong="H6310" du sac|strong="H572" 28 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" Mon argent|strong="H3701" a été rendu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8717" et le voici|strong="H2009" dans mon sac|strong="H572" Alors leur coeur|strong="H3820" fut en défaillance|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" en tremblant|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce que Dieu|strong="H430" nous a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 29 Ils revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Jacob|strong="H3290" leur père|strong="H1" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et ils lui racontèrent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce qui leur était arrivé|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8802" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 30 L' homme|strong="H376" qui est le seigneur|strong="H113" du pays|strong="H776" nous a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" durement|strong="H7186" et il nous a pris|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H776" 31 Nous lui avons dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes sincères|strong="H3651" nous ne sommes pas des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" 32 Nous sommes douze|strong="H6240" |strong="H8147" frères|strong="H251" fils|strong="H1121" de notre père|strong="H1" l' un|strong="H259" n'est plus, et le plus jeune|strong="H6996" est aujourd' hui|strong="H3117" avec notre père|strong="H1" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 33 Et l' homme|strong="H376" qui est le seigneur|strong="H113" du pays|strong="H776" nous a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici comment je saurai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" si vous êtes sincères|strong="H3651" Laissez|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" auprès de moi l' un|strong="H259" de vos frères|strong="H251" prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" de quoi nourrir|strong="H7459" vos familles|strong="H1004" partez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" 34 et amenez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" votre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" Je saurai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi que vous n'êtes pas des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" que vous êtes sincères|strong="H3651" je vous rendrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" votre frère|strong="H251" et vous pourrez librement parcourir|strong="H5503" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" 35 Lorsqu'ils vidèrent|strong="H7324" x-morph="strongMorph:TH8688" leurs sacs|strong="H8242" voici, le paquet|strong="H6872" d' argent|strong="H3701" de chacun|strong="H376" était dans son sac|strong="H8242" Ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" eux et leur père|strong="H1" leurs paquets|strong="H6872" d' argent|strong="H3701" et ils eurent peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" 36 Jacob|strong="H3290" leur père|strong="H1" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous me privez|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8765" de mes enfants! Joseph|strong="H3130" n'est plus, Siméon|strong="H8095" n'est plus, et vous prendriez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Benjamin|strong="H1144" C'est sur moi que tout cela retombe. 37 Ruben|strong="H7205" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à son père|strong="H1" Tu feras mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" mes deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" si je ne te ramène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" pas Benjamin; remets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" entre mes mains|strong="H3027" et je te le ramènerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" 38 Jacob dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon fils|strong="H1121" ne descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec vous; car son frère|strong="H251" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et il reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" seul; s'il lui arrivait|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8804" un malheur|strong="H611" dans le voyage|strong="H1870" que vous allez faire|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vous feriez descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" mes cheveux blancs|strong="H7872" avec douleur|strong="H3015" dans le séjour des morts|strong="H7585"
1 La famine|strong="H7458" s' appesantissait|strong="H3515" sur le pays|strong="H776" 2 Quand ils eurent fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" le blé|strong="H7668" qu'ils avaient apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" Jacob|strong="H1" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses fils: Retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" achetez|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8798" un peu|strong="H4592" de vivres|strong="H400" 3 Juda|strong="H3063" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Cet homme|strong="H376" nous a fait cette déclaration|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8689" formelle|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous ne verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ma face|strong="H6440" à moins que|strong="H1115" votre frère|strong="H251" ne soit avec vous. 4 Si donc tu veux|strong="H3426" envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" notre frère|strong="H251" avec nous, nous descendrons|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous t' achèterons|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8799" des vivres|strong="H400" 5 Mais si tu ne veux pas l' envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" nous ne descendrons|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car cet homme|strong="H376" nous a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous ne verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ma face|strong="H6440" à moins que votre frère|strong="H251" ne soit avec vous. 6 Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Pourquoi avez-vous mal agi|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" à mon égard, en disant|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" à cet homme|strong="H376" que vous aviez encore un frère|strong="H251" 7 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cet homme|strong="H376" nous a interrogés|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" sur nous et sur notre famille|strong="H4138" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Votre père|strong="H1" vit|strong="H2416" encore? avez|strong="H3426" un frère|strong="H251" Et nous avons répondu|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à ces questions|strong="H5921" |strong="H6310" |strong="H1697" Pouvions-nous savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il dirait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8685" votre frère|strong="H251" 8 Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Israël|strong="H3478" son père|strong="H1" Laisse venir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" l' enfant|strong="H5288" avec moi, afin que nous nous levions|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et que nous partions|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous vivrons|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne mourrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, nous, toi, et nos enfants|strong="H2945" 9 Je réponds|strong="H6148" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui; tu le redemanderas|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" de ma main|strong="H3027" Si|strong="H518" je ne le ramène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" pas|strong="H518" auprès de toi et si je ne le remets|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8689" pas devant ta face|strong="H6440" je serai pour toujours|strong="H3117" coupable|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" envers toi. 10 Car si nous n'eussions pas|strong="H3884" tardé|strong="H4102" x-morph="strongMorph:TH8701" nous serions maintenant deux|strong="H6471" fois de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 Israël|strong="H3478" leur père|strong="H1" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puisqu'il le faut|strong="H645" faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ceci. Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" dans vos sacs|strong="H3627" des meilleures productions|strong="H2173" du pays|strong="H776" pour en porter|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8685" un présent|strong="H4503" à cet homme|strong="H376" un peu|strong="H4592" de baume|strong="H6875" et un peu|strong="H4592" de miel|strong="H1706" des aromates|strong="H5219" de la myrrhe|strong="H3910" des pistaches|strong="H992" et des amandes|strong="H8247" 12 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec vous|strong="H3027" de l' argent|strong="H3701" au double|strong="H4932" et remportez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H3027" l' argent|strong="H3701" qu'on avait mis|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8716" à l' entrée|strong="H6310" de vos sacs|strong="H572" peut-être était-ce une erreur|strong="H4870" 13 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" votre frère|strong="H251" et levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers cet homme|strong="H376" 14 Que le Dieu|strong="H410" tout- puissant|strong="H7706" vous fasse trouver|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H7356" devant|strong="H6440" cet homme|strong="H376" et qu'il laisse revenir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" avec vous votre autre|strong="H312" frère|strong="H251" et Benjamin|strong="H1144" Et moi, si|strong="H834" je dois être privé|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8804" de mes enfants, que j'en sois privé|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Ils|strong="H582" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le|strong="H2063" présent|strong="H4503" ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec eux|strong="H3027" de l' argent|strong="H3701" au double|strong="H4932" ainsi que Benjamin|strong="H1144" ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" et se présentèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Joseph|strong="H3130" 16 Dès que Joseph|strong="H3130" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" avec eux|strong="H854" Benjamin|strong="H1144" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son intendant|strong="H1004" Fais entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" ces gens|strong="H582" dans la maison|strong="H1004" tue|strong="H2873" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2874" et apprête|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8685" car ces gens|strong="H582" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi à midi|strong="H6672" 17 Cet homme|strong="H376" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Joseph|strong="H3130" avait ordonné|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" et il|strong="H376" conduisit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" ces gens|strong="H582" dans la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" 18 Ils|strong="H582" eurent peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" lorsqu'ils furent conduits|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" à la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est à cause|strong="H1697" de l' argent|strong="H3701" remis|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8802" l'autre fois|strong="H8462" dans nos sacs|strong="H572" qu'on nous emmène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8716" c'est pour se jeter|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8705" sur nous, se précipiter|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8692" sur nous; c'est pour nous prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" comme esclaves|strong="H5650" et s'emparer de nos ânes|strong="H2543" 19 Ils s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' intendant|strong="H376" de la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" et lui adressèrent la parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' entrée|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" 20 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pardon|strong="H994" mon seigneur|strong="H113" nous sommes déjà|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" descendus|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" une fois|strong="H8462" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" des vivres|strong="H400" 21 Puis, quand nous arrivâmes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu où nous devions passer la nuit|strong="H4411" nous avons ouvert|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" nos sacs|strong="H572" et voici, l' argent|strong="H3701" de chacun|strong="H376" était à l' entrée|strong="H6310" de son sac|strong="H572" notre argent|strong="H3701" selon son poids|strong="H4948" nous le rapportons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" avec nous|strong="H3027" 22 Nous avons aussi apporté|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H3027" d' autre|strong="H312" argent|strong="H3701" pour acheter|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8800" des vivres|strong="H400" Nous ne savons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas qui avait mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" notre argent|strong="H3701" dans nos sacs|strong="H572" 23 L'intendant répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la paix|strong="H7965" soit avec vous! Ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" rien. C'est votre Dieu|strong="H430" le Dieu|strong="H430" de votre père|strong="H1" qui vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un trésor|strong="H4301" dans vos sacs|strong="H572" Votre argent|strong="H3701" m'est parvenu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il leur amena|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" Siméon|strong="H8095" 24 Cet homme|strong="H376" les|strong="H582" fit entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" il leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" et ils se lavèrent|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" les pieds|strong="H7272" il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi du fourrage|strong="H4554" à leurs ânes|strong="H2543" 25 Ils préparèrent|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8686" leur présent|strong="H4503" en attendant|strong="H5704" que Joseph|strong="H3130" vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à midi|strong="H6672" car on les avait informés|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'ils mangeraient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3899" chez lui. 26 Quand Joseph|strong="H3130" fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" ils lui offrirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" le présent|strong="H4503" qu'ils avaient apporté|strong="H3027" |strong="H1004" et ils se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" en terre|strong="H776" devant lui. 27 Il leur demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" comment ils se portaient|strong="H7965" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Votre vieux|strong="H2205" père|strong="H1" dont vous avez parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" est-il en bonne santé|strong="H7965" vit|strong="H2416" encore? 28 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton serviteur|strong="H5650" notre père|strong="H1" est en bonne santé|strong="H7965" il vit|strong="H2416" encore. Et ils s' inclinèrent|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 29 Joseph leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et, jetant un regard|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Benjamin|strong="H1144" son frère|strong="H251" fils|strong="H1121" de sa mère|strong="H517" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce là votre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" dont vous m'avez parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" te fasse miséricorde|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8799" mon fils|strong="H1121" 30 Ses entrailles|strong="H7356" étaient émues|strong="H3648" x-morph="strongMorph:TH8738" pour son frère|strong="H251" et il avait besoin|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" de pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" il|strong="H3130" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" précipitamment|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" dans une chambre|strong="H2315" et il y pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 31 Après s'être lavé|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H6440" il en sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et, faisant des efforts pour se contenir|strong="H662" x-morph="strongMorph:TH8691" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Servez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" à manger|strong="H3899" 32 On servit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" Joseph à part, et ses frères à part; les Égyptiens|strong="H4713" qui mangeaient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" avec lui furent aussi servis à part, car les Égyptiens|strong="H4713" ne pouvaient|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3899" avec les Hébreux|strong="H5680" parce que c'est à leurs yeux|strong="H4714" une abomination|strong="H8441" 33 Les frères de Joseph s' assirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" en sa présence|strong="H6440" le premier- né|strong="H1060" selon son droit d' aînesse|strong="H1062" et le plus jeune|strong="H6810" selon son âge|strong="H6812" et ils|strong="H582" se regardaient les uns|strong="H376" les autres|strong="H7453" avec étonnement|strong="H8539" x-morph="strongMorph:TH8799" 34 Joseph leur fit porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" des mets|strong="H4864" qui étaient devant lui|strong="H6440" et Benjamin|strong="H1144" en|strong="H4864" eut cinq|strong="H2568" fois|strong="H3027" plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" que les autres. Ils burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' égayèrent|strong="H7937" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui.
1 Joseph donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à l'intendant de sa maison|strong="H1004" Remplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8761" de vivres|strong="H400" les sacs|strong="H572" de ces gens|strong="H582" autant|strong="H834" qu'ils en pourront|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" et mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" l' argent|strong="H3701" de chacun|strong="H376" à l' entrée|strong="H6310" de son sac|strong="H572" 2 Tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi ma coupe|strong="H1375" la coupe|strong="H1375" d' argent|strong="H3701" à l' entrée|strong="H6310" du sac|strong="H572" du plus jeune|strong="H6996" avec l' argent|strong="H3701" de son blé|strong="H7668" L'intendant fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Joseph|strong="H3130" lui avait ordonné|strong="H1697" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 3 Le matin|strong="H1242" dès qu'il fit jour|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8804" on renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8795" ces gens|strong="H582" avec leurs ânes|strong="H2543" 4 Ils étaient sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" et ils n'en étaient guère éloignés|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8689" lorsque Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à son intendant|strong="H1004" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" poursuis|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" ces gens|strong="H582" et, quand tu les auras atteints|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi avez-vous rendu|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8765" le mal|strong="H7451" pour le bien|strong="H2896" 5 N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" mon seigneur|strong="H113" et dont|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8763" il se sert pour deviner|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8762" Vous avez mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" fait d' agir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. 6 L'intendant les atteignit|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" et leur dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ces mêmes|strong="H428" paroles|strong="H1697" 7 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi mon seigneur|strong="H113" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" de la sorte|strong="H1697" Dieu préserve|strong="H2486" tes serviteurs|strong="H5650" d'avoir commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" une telle action|strong="H1697" 8 Voici, nous t'avons rapporté|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" l' argent|strong="H3701" que nous avons trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entrée|strong="H6310" de nos sacs|strong="H572" comment aurions-nous dérobé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' argent|strong="H3701" ou de l' or|strong="H2091" dans la maison|strong="H1004" de ton seigneur|strong="H113" 9 Que celui de tes serviteurs|strong="H5650" sur qui se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" la coupe meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et que nous soyons nous-mêmes esclaves|strong="H5650" de mon seigneur|strong="H113" 10 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il en soit donc selon vos paroles|strong="H1697" |strong="H3651" Celui sur qui se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" la coupe sera mon esclave|strong="H5650" et vous, vous serez innocents|strong="H5355" 11 Aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" chacun|strong="H376" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" son sac|strong="H572" à terre|strong="H776" et chacun|strong="H376" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" son sac|strong="H572" 12 L'intendant les fouilla|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8762" commençant|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" par le plus âgé|strong="H1419" et finissant|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" par le plus jeune|strong="H6996" et la coupe|strong="H1375" fut trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le sac|strong="H572" de Benjamin|strong="H1144" 13 Ils déchirèrent|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs vêtements|strong="H8071" chacun|strong="H376" rechargea|strong="H6006" x-morph="strongMorph:TH8799" son âne|strong="H2543" et ils retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" 14 Juda|strong="H3063" et ses frères|strong="H251" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" où il était encore, et ils se prosternèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" en terre|strong="H776" devant|strong="H6440" lui. 15 Joseph|strong="H3130" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle action|strong="H4639" avez-vous faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Ne savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas qu'un homme|strong="H376" comme moi a le pouvoir de deviner|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8762" 16 Juda|strong="H3063" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que dirons|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon seigneur|strong="H113" comment parlerons|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" comment nous justifierons|strong="H6663" x-morph="strongMorph:TH8691" Dieu|strong="H430" a trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" l' iniquité|strong="H5771" de tes serviteurs|strong="H5650" Nous voici esclaves|strong="H5650" de mon seigneur|strong="H113" nous, et|strong="H1571" celui|strong="H834" |strong="H3027" sur qui s'est trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" la coupe|strong="H1375" 17 Et Joseph dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu me garde|strong="H2486" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" cela|strong="H2063" L' homme|strong="H376" sur qui|strong="H3027" la coupe|strong="H1375" a été trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" sera mon esclave|strong="H5650" mais vous, remontez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" vers votre père|strong="H1" 18 Alors Juda|strong="H3063" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de Joseph, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De grâce|strong="H994" mon seigneur|strong="H113" que ton serviteur|strong="H5650" puisse faire entendre|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" une parole|strong="H1697" à mon seigneur|strong="H113" |strong="H241" et que sa colère|strong="H639" ne s' enflamme|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" point contre ton serviteur|strong="H5650" car tu es comme Pharaon|strong="H6547" 19 Mon seigneur|strong="H113" a interrogé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" ses serviteurs|strong="H5650" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Avez|strong="H3426" un père|strong="H1" ou un frère|strong="H251" 20 Nous avons répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H113" Nous avons|strong="H3426" un vieux|strong="H2205" père|strong="H1" et un jeune frère|strong="H6996" enfant|strong="H3206" de sa vieillesse|strong="H2208" cet enfant avait un frère|strong="H251" qui est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui était de la même mère|strong="H517" il reste seul|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" et son père|strong="H1" l' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 Tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes serviteurs|strong="H5650" Faites-le descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8685" vers moi, et que je le voie|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de mes propres yeux|strong="H5869" 22 Nous avons répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon seigneur|strong="H113" L' enfant|strong="H5288" ne peut|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas quitter|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" son père|strong="H1" s'il le quitte|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" son père|strong="H1" mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes serviteurs|strong="H5650" Si|strong="H3808" votre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" ne descend|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec vous, vous ne reverrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" pas ma face|strong="H6440" 24 Lorsque nous sommes remontés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de ton serviteur|strong="H5650" mon père|strong="H1" nous lui avons rapporté|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" les paroles|strong="H1697" de mon seigneur|strong="H113" 25 Notre père|strong="H1" a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" achetez|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8798" un peu|strong="H4592" de vivres|strong="H400" 26 Nous avons répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous ne pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" mais, si notre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" est|strong="H3426" avec nous, nous descendrons|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" car nous ne pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la face|strong="H6440" de cet homme|strong="H376" à moins que|strong="H369" notre jeune|strong="H6996" frère|strong="H251" ne soit avec nous. 27 Ton serviteur|strong="H5650" notre père|strong="H1" nous a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que ma femme|strong="H802" m'a enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" fils. 28 L' un|strong="H259" étant sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez moi, je pense|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il a été sans doute|strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8800" déchiré|strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8776" car je ne l'ai pas revu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à présent|strong="H2008" 29 Si vous me|strong="H6440" prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5973" encore celui-ci, et qu'il lui arrive|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8804" un malheur|strong="H611" vous ferez descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" mes cheveux blancs|strong="H7872" avec douleur|strong="H7451" dans le séjour des morts|strong="H7585" 30 Maintenant, si je retourne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès de ton serviteur|strong="H5650" mon père|strong="H1" sans avoir avec nous l' enfant|strong="H5288" à l' âme|strong="H5315" duquel son âme|strong="H5315" est attachée|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8803" 31 il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" en voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" que l' enfant|strong="H5288" n'y est pas; et tes serviteurs|strong="H5650" feront descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" avec douleur|strong="H3015" dans le séjour des morts|strong="H7585" les cheveux blancs|strong="H7872" de ton serviteur|strong="H5650" notre père|strong="H1" 32 Car ton serviteur|strong="H5650" a répondu|strong="H6148" x-morph="strongMorph:TH8804" pour l' enfant|strong="H5288" en disant à|strong="H5973" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" mon père|strong="H1" Si je ne le ramène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" pas auprès de toi, je serai pour toujours|strong="H3117" coupable|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" envers mon père|strong="H1" 33 Permets donc, je te prie, à ton serviteur|strong="H5650" de rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à la place de l' enfant|strong="H5288" comme esclave|strong="H5650" de mon seigneur|strong="H113" et que l' enfant|strong="H5288" remonte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses frères|strong="H251" 34 Comment|strong="H349" pourrai-je remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" vers mon père|strong="H1" si l' enfant|strong="H5288" n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point l' affliction|strong="H7451" |strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" de mon père|strong="H1"
1 Joseph|strong="H3130" ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus se contenir|strong="H662" x-morph="strongMorph:TH8692" devant tous ceux qui l' entouraient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" Il s' écria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" tout le monde|strong="H376" Et il ne resta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" personne|strong="H376" avec Joseph|strong="H3130" quand il se fit connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8692" à ses frères|strong="H251" 2 Il éleva la voix|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en pleurant|strong="H6963" |strong="H1065" Les Égyptiens|strong="H4714" l' entendirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" l' entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" Je suis Joseph|strong="H3130" Mon père|strong="H1" vit|strong="H2416" encore? Mais ses frères|strong="H251" ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" lui répondre|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8800" car ils étaient troublés|strong="H926" x-morph="strongMorph:TH8738" en sa présence|strong="H6440" 4 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" Approchez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi. Et ils s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis Joseph|strong="H3130" votre frère|strong="H251" que vous avez vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" pour être mené en Égypte|strong="H4714" 5 Maintenant, ne vous affligez|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8735" pas, et ne soyez pas fâchés|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" de m'avoir vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie|strong="H4241" que Dieu|strong="H430" m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" devant vous|strong="H6440" 6 Voilà deux ans|strong="H8141" que la famine|strong="H7458" est dans|strong="H7130" le pays|strong="H776" et pendant cinq|strong="H2568" années|strong="H8141" encore, il n'y aura ni|strong="H369" labour|strong="H2758" ni moisson|strong="H7105" 7 Dieu|strong="H430" m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" devant vous|strong="H6440" pour vous faire subsister|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7611" dans le pays|strong="H776" et pour vous faire vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" par une grande|strong="H1419" délivrance|strong="H6413" 8 Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" ici, mais c'est Dieu|strong="H430" il m'a établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" père|strong="H1" de Pharaon|strong="H6547" maître|strong="H113" de toute sa maison|strong="H1004" et gouverneur|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" de tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 9 Hâtez|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" de remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" auprès de mon père|strong="H1" et vous lui direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi a parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ton fils|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" Dieu|strong="H430" m'a établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" seigneur|strong="H113" de toute l' Égypte|strong="H4714" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi, ne tarde|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" pas! 10 Tu habiteras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" et tu seras près|strong="H7138" de moi, toi, tes fils|strong="H1121" et les fils|strong="H1121" de tes fils|strong="H1121" tes brebis|strong="H6629" et tes boeufs|strong="H1241" et tout ce qui est à toi. 11 Là, je te nourrirai|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8773" car il y aura encore cinq|strong="H2568" années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" et ainsi tu ne périras|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8735" point, toi, ta maison|strong="H1004" et tout ce qui est à toi. 12 Vous voyez de vos yeux|strong="H5869" et mon frère|strong="H251" Benjamin|strong="H1144" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" de ses yeux|strong="H5869" que c'est moi- même|strong="H6310" qui vous parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" 13 Racontez|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" à mon père|strong="H1" toute ma gloire|strong="H3519" en Égypte|strong="H4714" et tout ce que vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous ferez descendre|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" ici mon père|strong="H1" au plus tôt. 14 Il se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" au cou|strong="H6677" de Benjamin|strong="H1144" son frère|strong="H251" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et Benjamin|strong="H1144" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8804" sur son cou|strong="H6677" 15 Il embrassa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8762" aussi tous ses frères|strong="H251" en pleurant|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" Après|strong="H310" quoi, ses frères|strong="H251" s' entretinrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" avec lui. 16 Le bruit|strong="H6963" se répandit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" que les frères|strong="H251" de Joseph|strong="H3130" étaient arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui fut agréable|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" à Pharaon|strong="H6547" et|strong="H5869" à ses serviteurs|strong="H5650" 17 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à tes frères|strong="H251" Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ceci. Chargez|strong="H2943" x-morph="strongMorph:TH8798" vos bêtes|strong="H1165" et partez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" pour le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 18 prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" votre père|strong="H1" et vos familles|strong="H1004" et venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" auprès de moi. Je vous donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'il y a de meilleur|strong="H2898" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" la graisse|strong="H2459" du pays|strong="H776" 19 Tu as ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8795" de leur dire: Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ceci. Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" des chars|strong="H5699" pour vos enfants|strong="H2945" et pour vos femmes|strong="H802" amenez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" votre père|strong="H1" et venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Ne|strong="H5869" regrettez|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" point ce que vous laisserez|strong="H3627" car ce qu'il y a de meilleur|strong="H2898" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" sera pour vous. 21 Les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. Joseph|strong="H3130" leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" des chars|strong="H5699" selon l' ordre|strong="H6310" de Pharaon|strong="H6547" il leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi des provisions|strong="H6720" pour la route|strong="H1870" 22 Il leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à tous|strong="H376" des vêtements|strong="H8071" de rechange|strong="H2487" et il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Benjamin|strong="H1144" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" et cinq|strong="H2568" vêtements|strong="H8071" de rechange|strong="H2487" 23 Il|strong="H2063" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" à son père|strong="H1" dix|strong="H6235" ânes|strong="H860" chargés|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" de ce qu'il y avait de meilleur|strong="H2898" en Égypte|strong="H4714" et dix|strong="H6235" ânesses|strong="H2543" chargées|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" de blé|strong="H1250" de pain|strong="H3899" et de vivres|strong="H4202" pour son père|strong="H1" pendant le voyage|strong="H1870" 24 Puis il congédia|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" ses frères|strong="H251" qui partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne vous querellez|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8799" pas en chemin|strong="H1870" 25 Ils remontèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' Égypte|strong="H4714" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" auprès de Jacob|strong="H3290" leur père|strong="H1" 26 Ils lui dirent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Joseph|strong="H3130" vit|strong="H2416" encore, et même c'est lui qui gouverne|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Mais le coeur|strong="H3820" de Jacob resta froid|strong="H6313" x-morph="strongMorph:TH8799" parce qu'il ne les croyait|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" pas. 27 Ils lui rapportèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes les paroles|strong="H1697" que Joseph|strong="H3130" leur avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les chars|strong="H5699" que Joseph|strong="H3130" avait envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour le transporter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est alors que l' esprit|strong="H7307" de Jacob|strong="H3290" leur père|strong="H1" se ranima|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 et Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est assez|strong="H7227" Joseph|strong="H3130" mon fils|strong="H1121" vit|strong="H2416" encore! J' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et je le verrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" avant que je meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Israël|strong="H3478" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Beer- Schéba|strong="H884" et il offrit|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrifices|strong="H2077" au Dieu|strong="H430" de son père|strong="H1" Isaac|strong="H3327" 2 Dieu|strong="H430" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Israël|strong="H3478" dans une vision|strong="H4759" pendant la nuit|strong="H3915" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" Israël répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 3 Et Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis le Dieu|strong="H410" le Dieu|strong="H430" de ton père|strong="H1" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point de descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" car là je te ferai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" devenir une grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" 4 Moi-même je descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi en Égypte|strong="H4714" et moi-même je t'en ferai remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" et Joseph|strong="H3130" te fermera|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" les yeux|strong="H5869" 5 Jacob|strong="H3290" quitta|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" Beer- Schéba|strong="H884" et les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" mirent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" Jacob|strong="H3290" leur père|strong="H1" avec leurs enfants|strong="H2945" et leurs femmes|strong="H802" sur les chars|strong="H5699" que Pharaon|strong="H6547" avait envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour les transporter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi leurs troupeaux|strong="H4735" et les biens|strong="H7399" qu'ils avaient acquis|strong="H7408" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" Et Jacob|strong="H3290" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" avec toute sa famille|strong="H2233" 7 Il emmena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" avec lui en Égypte|strong="H4714" ses fils|strong="H1121" et les fils|strong="H1121" de ses fils|strong="H1121" ses filles|strong="H1323" et les filles|strong="H1323" de ses fils|strong="H1121" et toute sa famille|strong="H2233" 8 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en Égypte|strong="H4714" Jacob|strong="H3290" et ses fils|strong="H1121" Premier- né|strong="H1060" de Jacob|strong="H3290" Ruben|strong="H7205" 9 Fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" Hénoc|strong="H2585" Pallu|strong="H6396" Hetsron|strong="H2696" et Carmi|strong="H3756" 10 Fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" Jemuel|strong="H3223" Jamin|strong="H3226" Ohad|strong="H161" Jakin|strong="H3199" et Tsochar|strong="H6714" et Saul|strong="H7586" fils|strong="H1121" de la Cananéenne|strong="H3669" 11 Fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" Guerschon|strong="H1648" Kehath|strong="H6955" et Merari|strong="H4847" 12 Fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Er|strong="H6147" Onan|strong="H209" Schéla|strong="H7956" Pérets|strong="H6557" et Zarach|strong="H2226" mais Er|strong="H6147" et Onan|strong="H209" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" Les fils|strong="H1121" de Pérets|strong="H6557" furent Hetsron|strong="H2696" et Hamul|strong="H2538" 13 Fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" Thola|strong="H8439" Puva|strong="H6312" Job|strong="H3102" et Schimron|strong="H8110" 14 Fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" Séred|strong="H5624" Élon|strong="H356" et Jahleel|strong="H3177" 15 Ce sont là les fils|strong="H1121" que Léa|strong="H3812" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jacob|strong="H3290" à Paddan- Aram|strong="H6307" avec sa fille|strong="H1323" Dina|strong="H1783" Ses fils|strong="H1121" et ses filles|strong="H1323" formaient en tout trente|strong="H7970" trois|strong="H7969" personnes|strong="H5315" 16 Fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" Tsiphjon|strong="H6837" Haggi|strong="H2291" Schuni|strong="H7764" Etsbon|strong="H675" Éri|strong="H6179" Arodi|strong="H722" et Areéli|strong="H692" 17 Fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" Jimna|strong="H3232" Jischva|strong="H3438" Jischvi|strong="H3440" et Beria|strong="H1283" et Sérach|strong="H8294" leur soeur|strong="H269" Et les fils|strong="H1121" de Beria|strong="H1283" Héber|strong="H2268" et Malkiel|strong="H4439" 18 Ce sont là les fils|strong="H1121" de Zilpa|strong="H2153" que Laban|strong="H3837" avait donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Léa|strong="H3812" sa fille|strong="H1323" et elle les enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" En tout, seize|strong="H6240" |strong="H8337" personnes|strong="H5315" 19 Fils|strong="H1121" de Rachel|strong="H7354" femme|strong="H802" de Jacob|strong="H3290" Joseph|strong="H3130" et Benjamin|strong="H1144" 20 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" à Joseph|strong="H3130" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Manassé|strong="H4519" et Éphraïm|strong="H669" que lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Asnath|strong="H621" fille|strong="H1323" de Poti- Phéra|strong="H6319" prêtre|strong="H3548" d' On|strong="H204" 21 Fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" Béla|strong="H1106" Béker|strong="H1071" Aschbel|strong="H788" Guéra|strong="H1617" Naaman|strong="H5283" Éhi|strong="H278" Rosch|strong="H7220" Muppim|strong="H4649" Huppim|strong="H2650" et Ard|strong="H714" 22 Ce sont là les fils|strong="H1121" de Rachel|strong="H7354" qui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Jacob|strong="H3290" En tout, quatorze|strong="H702" |strong="H6240" personnes|strong="H5315" 23 Fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" Huschim|strong="H2366" 24 Fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" Jathtseel|strong="H3183" Guni|strong="H1476" Jetser|strong="H3337" et Schillem|strong="H8006" 25 Ce sont là les fils|strong="H1121" de Bilha|strong="H1090" que Laban|strong="H3837" avait donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Rachel|strong="H7354" sa fille|strong="H1323" et elle les enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" En tout, sept|strong="H7651" personnes|strong="H5315" 26 Les personnes|strong="H5315" qui vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" avec Jacob|strong="H3290" en Égypte|strong="H4714" et qui étaient issues|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de lui|strong="H3409" |strong="H5315" étaient au nombre de soixante|strong="H8346" six|strong="H8337" en tout, sans compter les femmes|strong="H802" des fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" 27 Et Joseph|strong="H3130" avait deux|strong="H8147" |strong="H5315" fils|strong="H1121" qui lui étaient nés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" en Égypte|strong="H4714" Le total des personnes|strong="H5315" de la famille|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290" qui vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en Égypte|strong="H4714" était de soixante- dix|strong="H7657" 28 Jacob envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" Juda|strong="H3063" devant lui|strong="H6440" vers Joseph|strong="H3130" pour l' informer|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H6440" qu'il se rendait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en Gosen|strong="H1657" 29 Joseph|strong="H3130" attela|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" son char|strong="H4818" et y monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller en Gosen|strong="H1657" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Israël|strong="H3478" son père|strong="H1" Dès qu'il le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" il se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à son cou|strong="H6677" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H5750" sur son cou|strong="H6677" 30 Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Que je meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" maintenant|strong="H6471" puisque|strong="H310" j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" ton visage|strong="H6440" et que tu vis|strong="H2416" encore|strong="H5750" 31 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" et à la famille|strong="H1004" de son père|strong="H1" Je vais avertir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Pharaon|strong="H6547" et je lui dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mes frères|strong="H251" et la famille|strong="H1004" de mon père|strong="H1" qui étaient au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" sont arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de moi. 32 Ces hommes|strong="H582" sont bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" car ils élèvent des troupeaux|strong="H6629" |strong="H4735" ils ont amené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" leurs brebis|strong="H6629" et leurs boeufs|strong="H1241" et tout ce qui leur appartient. 33 Et quand Pharaon|strong="H6547" vous appellera|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quelle est votre occupation|strong="H4639" 34 vous répondrez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tes serviteurs|strong="H5650" |strong="H582" ont élevé des troupeaux|strong="H4735" depuis notre jeunesse|strong="H5271" jusqu'à présent, nous et nos pères|strong="H1" De cette manière, vous habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" car tous les bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6629" sont en abomination|strong="H8441" aux Égyptiens|strong="H4714"
1 Joseph|strong="H3130" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" avertir|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Pharaon|strong="H6547" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mes frères|strong="H251" et mon père|strong="H1" sont arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" avec leurs brebis|strong="H6629" et leurs boeufs|strong="H1241" et tout ce qui leur appartient; et les voici dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" 2 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" cinq|strong="H2568" |strong="H7097" de ses frères|strong="H251" |strong="H582" et les présenta|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" à|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" 3 Pharaon|strong="H6547" leur|strong="H251" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle est votre occupation|strong="H4639" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" Tes serviteurs|strong="H5650" sont bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6629" comme l'étaient nos pères|strong="H1" 4 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore à Pharaon|strong="H6547" Nous sommes venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour séjourner|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" parce qu'il n'y a plus de pâturage|strong="H4829" pour les brebis|strong="H6629" de tes serviteurs|strong="H5650" car la famine|strong="H7458" s' appesantit|strong="H3515" sur le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" permets donc à tes serviteurs|strong="H5650" d' habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" 5 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Joseph|strong="H3130" Ton père|strong="H1" et tes frères|strong="H251" sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de toi. 6 Le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" est devant toi|strong="H6440" établis ton père|strong="H1" et tes frères|strong="H251" dans la meilleure|strong="H4315" partie du pays|strong="H776" Qu'ils habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8685" |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" et, si tu trouves|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3426" parmi eux des hommes|strong="H582" capables|strong="H2428" mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" à la tête|strong="H8269" de mes troupeaux|strong="H4735" 7 Joseph|strong="H3130" fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" Jacob|strong="H3290" son père|strong="H1" et le présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6440" à Pharaon|strong="H6547" Et Jacob|strong="H3290" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Pharaon|strong="H6547" 8 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jacob|strong="H3290" Quel|strong="H4100" est le nombre de jours|strong="H3117" des années|strong="H8141" de ta vie|strong="H2416" 9 Jacob|strong="H3290" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" Les jours|strong="H3117" des années|strong="H8141" de mon pèlerinage|strong="H4033" sont de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" Les jours|strong="H3117" des années|strong="H8141" de ma vie|strong="H2416" ont été peu|strong="H4592" nombreux et mauvais|strong="H7451" et ils n'ont point atteint|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" les jours|strong="H3117" des années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" de mes pères|strong="H1" durant|strong="H3117" leur pèlerinage|strong="H4033" 10 Jacob|strong="H3290" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" encore Pharaon|strong="H6547" et se retira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" 11 Joseph|strong="H3130" établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" son père|strong="H1" et ses frères|strong="H251" et leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une propriété|strong="H272" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" dans la meilleure|strong="H4315" partie du pays|strong="H776" dans la contrée|strong="H776" de Ramsès|strong="H7486" comme Pharaon|strong="H6547" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 Joseph|strong="H3130" fournit du pain|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8770" |strong="H3899" à son père|strong="H1" et à ses frères|strong="H251" et à toute la famille|strong="H1004" de son père|strong="H1" selon|strong="H6310" le nombre des enfants|strong="H2945" 13 Il n'y avait plus de pain|strong="H3899" dans tout le pays|strong="H776" car la famine|strong="H7458" était très|strong="H3966" grande|strong="H3515" le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" languissaient|strong="H3856" x-morph="strongMorph:TH8799" à cause|strong="H6440" de la famine|strong="H7458" 14 Joseph|strong="H3130" recueillit|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" tout l' argent|strong="H3701" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" contre le blé|strong="H7668" qu'on achetait|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8802" et il|strong="H3130" fit entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" cet argent|strong="H3701" dans la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" 15 Quand l' argent|strong="H3701" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" fut épuisé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les Égyptiens|strong="H4714" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Donne|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" du pain|strong="H3899" Pourquoi mourrions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en ta présence? car l' argent|strong="H3701" manque|strong="H656" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donnez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" vos troupeaux|strong="H4735" et je vous donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain contre vos troupeaux|strong="H4735" si l' argent|strong="H3701" manque|strong="H656" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Ils amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" leurs troupeaux|strong="H4735" à Joseph|strong="H3130" et Joseph|strong="H3130" leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" contre les chevaux|strong="H5483" contre les troupeaux|strong="H4735" de brebis|strong="H6629" et de boeufs|strong="H1241" et contre les ânes|strong="H2543" Il leur fournit|strong="H5095" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi du pain|strong="H3899" cette année- là|strong="H8141" contre tous leurs troupeaux|strong="H4735" 18 Lorsque cette année|strong="H8141" fut écoulée|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8799" ils vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph l' année|strong="H8141" suivante|strong="H8145" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous ne cacherons|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8762" point à mon seigneur|strong="H113" que l' argent|strong="H3701" est épuisé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" et que les troupeaux|strong="H4735" de bétail|strong="H929" ont été amenés à|strong="H413" mon seigneur|strong="H113" il ne reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" mon seigneur|strong="H113" que nos corps|strong="H1472" et nos terres|strong="H127" 19 Pourquoi mourrions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sous tes yeux|strong="H5869" nous et nos terres|strong="H127" Achète|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8798" avec nos terres|strong="H127" contre du pain|strong="H3899" et nous appartiendrons|strong="H5650" à mon seigneur|strong="H6547" nous et nos terres|strong="H127" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" de quoi semer|strong="H2233" afin que nous vivions|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et que nous ne mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et que nos terres|strong="H127" ne soient pas désolées|strong="H3456" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Joseph|strong="H3130" acheta|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les terres|strong="H127" de l' Égypte|strong="H4714" pour Pharaon|strong="H6547" car les Égyptiens|strong="H4714" vendirent|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" leur champ|strong="H7704" parce que la famine|strong="H7458" les pressait|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" Et le pays|strong="H776" devint la propriété de Pharaon|strong="H6547" 21 Il fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" le peuple|strong="H5971" dans les villes|strong="H5892" d'un bout|strong="H7097" à l' autre|strong="H7097" des frontières|strong="H1366" de l' Égypte|strong="H4714" 22 Seulement, il n' acheta|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" point les terres|strong="H127" des prêtres|strong="H3548" parce qu'il y avait une loi|strong="H2706" de Pharaon|strong="H6547" en faveur des prêtres|strong="H3548" qui vivaient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" du revenu|strong="H2706" que leur assurait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Pharaon|strong="H6547" c'est pourquoi ils ne vendirent|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" point leurs terres|strong="H127" 23 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Je vous|strong="H853" ai achetés|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" avec vos terres|strong="H127" pour Pharaon|strong="H6547" voici|strong="H1887" pour vous de la semence|strong="H2233" et vous pourrez ensemencer|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8804" le sol|strong="H127" 24 À la récolte|strong="H8393" vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un cinquième|strong="H2549" à Pharaon|strong="H6547" et vous aurez les quatre|strong="H702" autres parties|strong="H3027" pour ensemencer|strong="H2233" les champs|strong="H7704" et pour vous nourrir|strong="H400" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" avec vos enfants|strong="H2945" et ceux qui sont dans vos maisons|strong="H1004" 25 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu nous sauves la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" que nous trouvions|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" de mon seigneur|strong="H113" et nous serons esclaves|strong="H5650" de Pharaon|strong="H6547" 26 Joseph|strong="H3130" fit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de cela une loi|strong="H2706" qui a subsisté jusqu'à ce jour|strong="H3117" et d'après laquelle un cinquième|strong="H2569" du revenu des terres|strong="H127" de l' Égypte|strong="H4714" appartient à Pharaon|strong="H6547" il n'y a que|strong="H7535" les terres|strong="H127" des prêtres|strong="H3548" qui ne soient point à Pharaon|strong="H6547" 27 Israël|strong="H3478" habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" Ils eurent des possessions|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8735" ils furent féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8799" et multiplièrent|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" beaucoup|strong="H3966" 28 Jacob|strong="H3290" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" dix- sept|strong="H6240" |strong="H7651" ans|strong="H8141" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et les jours|strong="H3117" des années de la vie|strong="H2416" de Jacob|strong="H3290" furent de cent|strong="H3967" quarante|strong="H705" |strong="H8141" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" 29 Lorsqu' Israël|strong="H3478" approcha|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" du moment|strong="H3117" de sa mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, ta main|strong="H3027" sous ma cuisse|strong="H3409" et use|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" envers moi de bonté|strong="H2617" et de fidélité|strong="H571" ne m' enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" pas en Égypte|strong="H4714" 30 Quand je serai couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec mes pères|strong="H1" tu me transporteras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" hors de l' Égypte|strong="H4714" et tu m' enterreras|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" dans leur sépulcre|strong="H6900" Joseph répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon ta parole|strong="H1697" 31 Jacob dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" Et Joseph le lui jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" Puis Israël|strong="H3478" se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" sur le chevet|strong="H7218" de son lit|strong="H4296"
1 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" l'on vint dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Voici, ton père|strong="H1" est malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8802" Et il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui ses deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" et Éphraïm|strong="H669" 2 On avertit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Jacob|strong="H3290" et on lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ton fils|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" qui vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" vers toi. Et Israël|strong="H3478" rassembla ses forces|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8691" et s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son lit|strong="H4296" 3 Jacob|strong="H3290" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Le Dieu|strong="H410" tout- puissant|strong="H7706" m'est apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" à Luz|strong="H3870" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et il m'a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 4 Il m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je te rendrai fécond|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8688" je te multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" et je ferai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi une multitude|strong="H6951" de peuples|strong="H5971" je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" à ta postérité|strong="H2233" après toi|strong="H310" pour qu'elle le possède|strong="H272" à toujours|strong="H5769" 5 Maintenant, les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" qui te sont nés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8737" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" avant|strong="H5704" mon arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vers toi en Égypte|strong="H4714" seront à moi; Éphraïm|strong="H669" et Manassé|strong="H4519" seront à moi, comme Ruben|strong="H7205" et Siméon|strong="H8095" 6 Mais les enfants|strong="H4138" que tu as engendrés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" après|strong="H310" eux seront à toi; ils seront appelés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" du|strong="H5921" nom|strong="H8034" de leurs frères|strong="H251" dans leur héritage|strong="H5159" 7 À mon retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Paddan|strong="H6307" Rachel|strong="H7354" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" en route|strong="H1870" auprès de moi, dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" à quelque|strong="H5750" |strong="H3530" distance|strong="H776" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Éphrata|strong="H672" et c'est là que je l'ai enterrée|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le chemin|strong="H1870" d' Éphrata|strong="H672" qui est Bethléhem|strong="H1035" 8 Israël|strong="H3478" regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui sont ceux-ci? 9 Joseph|strong="H3130" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Ce sont mes fils|strong="H1121" que Dieu|strong="H430" m'a donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ici. Israël dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais-les, je te prie, approcher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi, pour que je les bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 10 Les yeux|strong="H5869" d' Israël|strong="H3478" étaient appesantis|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" par la vieillesse|strong="H2207" il ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" plus voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Joseph les fit approcher|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" de lui; et Israël leur donna un baiser|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" et les embrassa|strong="H2263" x-morph="strongMorph:TH8762" 11 Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Je ne pensais|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8765" pas revoir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" ton visage|strong="H6440" et voici que Dieu|strong="H430" me fait voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" même ta postérité|strong="H2233" 12 Joseph|strong="H3130" les retira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" des|strong="H5973" genoux|strong="H1290" de son père, et il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" |strong="H639" en terre|strong="H776" devant lui. 13 Puis Joseph|strong="H3130" les prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" Éphraïm|strong="H669" de sa main droite|strong="H3225" à la gauche|strong="H8040" d' Israël|strong="H3478" et Manassé|strong="H4519" de sa main gauche|strong="H8040" à la droite|strong="H3225" d' Israël|strong="H3478" et il les fit approcher|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" de lui. 14 Israël|strong="H3478" étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main droite|strong="H3225" et la posa|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la tête|strong="H7218" d' Éphraïm|strong="H669" qui était le plus jeune|strong="H6810" et il posa sa main gauche|strong="H8040" sur la tête|strong="H7218" de Manassé|strong="H4519" ce fut avec intention|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'il posa ses mains|strong="H3027" ainsi, car Manassé|strong="H4519" était le premier- né|strong="H1060" 15 Il bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Joseph|strong="H3130" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que le Dieu|strong="H430" en présence|strong="H6440" duquel ont marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" mes pères|strong="H1" Abraham|strong="H85" et Isaac|strong="H3327" que le Dieu|strong="H430" qui m'a conduit|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" depuis que j' existe|strong="H5750" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 16 que l' ange|strong="H4397" qui m'a délivré|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" de tout mal|strong="H7451" bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" ces enfants|strong="H5288" Qu'ils soient appelés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" de mon nom|strong="H8034" et du nom|strong="H8034" de mes pères|strong="H1" Abraham|strong="H85" et Isaac|strong="H3327" et qu'ils multiplient|strong="H1711" x-morph="strongMorph:TH8799" en abondance|strong="H7230" au milieu|strong="H7130" du pays|strong="H776" 17 Joseph|strong="H3130" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" avec déplaisir|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" que son père|strong="H1" posait|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" droite|strong="H3225" sur la tête|strong="H7218" d' Éphraïm|strong="H669" il saisit|strong="H8551" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" de son père|strong="H1" pour la détourner|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" de dessus la tête|strong="H7218" d' Éphraïm|strong="H669" et la diriger sur celle|strong="H7218" de Manassé|strong="H4519" 18 Et Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Pas ainsi, mon père|strong="H1" car celui-ci est le premier- né|strong="H1060" pose|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main droite|strong="H3225" sur sa tête|strong="H7218" 19 Son père|strong="H1" refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" mon fils|strong="H1121" je le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" lui aussi deviendra un peuple|strong="H5971" lui aussi sera grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" mais|strong="H199" son frère|strong="H251" cadet|strong="H6996" sera plus grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" que lui, et sa postérité|strong="H2233" deviendra une multitude|strong="H4393" de nations|strong="H1471" 20 Il les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" ce jour- là|strong="H3117" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est par toi qu' Israël|strong="H3478" bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que Dieu|strong="H430" te traite|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" comme Éphraïm|strong="H669" et comme Manassé|strong="H4519" Et il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" Éphraïm|strong="H669" avant|strong="H6440" Manassé|strong="H4519" 21 Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joseph|strong="H3130" Voici, je vais mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" Mais Dieu|strong="H430" sera avec vous, et il vous fera retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" de vos pères|strong="H1" 22 Je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de plus qu'à tes frères|strong="H251" une|strong="H259" part|strong="H7926" que j'ai prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de la main|strong="H3027" des Amoréens|strong="H567" avec mon épée|strong="H2719" et avec mon arc|strong="H7198"
1 Jacob|strong="H3290" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" ses fils|strong="H1121" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Assemblez|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8734" et je vous annoncerai|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui vous arrivera|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la suite|strong="H319" des temps|strong="H3117" 2 Rassemblez|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8734" et écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Israël|strong="H3478" votre père|strong="H1" 3 Ruben|strong="H7205" toi, mon premier- né|strong="H1060" Ma force|strong="H3581" et les prémices|strong="H7225" de ma vigueur|strong="H202" Supérieur|strong="H3499" en dignité|strong="H7613" et supérieur|strong="H3499" en puissance|strong="H5794" 4 Impétueux|strong="H6349" comme les eaux|strong="H4325" tu n'auras pas la prééminence|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" Car tu es monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la couche|strong="H4904" de ton père|strong="H1" Tu as souillé|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8765" ma couche|strong="H3326" en y montant|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Siméon|strong="H8095" et Lévi|strong="H3878" sont frères|strong="H251" Leurs glaives|strong="H4380" sont des instruments|strong="H3627" de violence|strong="H2555" 6 Que mon âme|strong="H5315" n' entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans leur conciliabule|strong="H5475" Que mon esprit|strong="H3519" ne s' unisse|strong="H3161" x-morph="strongMorph:TH8799" point à leur assemblée|strong="H6951" Car, dans leur colère|strong="H639" ils ont tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" des hommes|strong="H376" Et, dans leur méchanceté|strong="H7522" ils ont coupé les jarrets|strong="H6131" x-morph="strongMorph:TH8765" des taureaux|strong="H7794" 7 Maudite|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit leur colère|strong="H639" car elle est violente|strong="H5794" Et leur fureur|strong="H5678" car elle est cruelle|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8804" Je les séparerai|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" dans Jacob|strong="H3290" Et je les disperserai|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8686" dans Israël|strong="H3478" 8 Juda|strong="H3063" tu recevras les hommages|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8686" de tes frères|strong="H251" Ta main|strong="H3027" sera sur la nuque|strong="H6203" de tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Les fils|strong="H1121" de ton père|strong="H1" se prosterneront|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant toi. 9 Juda|strong="H3063" est un jeune|strong="H1482" lion|strong="H738" Tu reviens|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" du carnage|strong="H2964" mon fils|strong="H1121" Il ploie les genoux|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" il se couche|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8804" comme un lion|strong="H738" Comme une lionne|strong="H3833" qui le fera lever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" 10 Le sceptre|strong="H7626" ne s' éloignera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" point de Juda|strong="H3063" Ni le bâton souverain|strong="H2710" x-morph="strongMorph:TH8781" d'entre ses pieds|strong="H7272" Jusqu' à|strong="H3588" ce que vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le Schilo|strong="H7886" Et que les peuples|strong="H5971" lui obéissent|strong="H3349" 11 Il attache|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8802" à la vigne|strong="H1612" son âne|strong="H5895" Et au meilleur cep|strong="H8321" le petit|strong="H1121" de son ânesse|strong="H860" Il lave|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" dans le vin|strong="H3196" son vêtement|strong="H3830" Et dans le sang|strong="H1818" des raisins|strong="H6025" son manteau|strong="H5497" 12 Il a les yeux|strong="H5869" rouges|strong="H2447" de vin|strong="H3196" Et les dents|strong="H8127" blanches|strong="H3836" de lait|strong="H2461" 13 Zabulon|strong="H2074" habitera|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la côte|strong="H2348" des mers|strong="H3220" Il sera sur la côte|strong="H2348" des navires|strong="H591" Et sa limite|strong="H3411" s'étendra du côté de Sidon|strong="H6721" 14 Issacar|strong="H3485" est un âne|strong="H2543" robuste|strong="H1634" Qui se couche|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les étables|strong="H4942" 15 Il voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que le lieu où il repose|strong="H4496" est agréable|strong="H2896" Et que la contrée|strong="H776" est magnifique|strong="H5276" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il courbe|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" son épaule|strong="H7926" sous le fardeau|strong="H5445" x-morph="strongMorph:TH8800" Il s' assujettit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" à un tribut|strong="H4522" 16 Dan|strong="H1835" jugera|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8799" son peuple|strong="H5971" Comme l' une|strong="H259" des tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 17 Dan|strong="H1835" sera un serpent|strong="H5175" sur le chemin|strong="H1870" Une vipère|strong="H8207" sur le sentier|strong="H734" Mordant|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8802" les talons|strong="H6119" du cheval|strong="H5483" Pour que le cavalier|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à la renverse|strong="H268" 18 J' espère|strong="H6960" x-morph="strongMorph:TH8765" en ton secours|strong="H3444" ô Éternel|strong="H3068" 19 Gad|strong="H1410" sera assailli|strong="H1464" x-morph="strongMorph:TH8799" par des bandes|strong="H1416" armées, Mais il les assaillira et les poursuivra|strong="H1464" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6119" 20 Aser|strong="H836" produit une nourriture|strong="H3899" excellente|strong="H8082" Il fournira|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les mets délicats|strong="H4574" des rois|strong="H4428" 21 Nephthali|strong="H5321" est une biche|strong="H355" en liberté|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8803" Il profère|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" de belles|strong="H8233" paroles|strong="H561" 22 Joseph|strong="H3130" est le rejeton|strong="H1121" d'un arbre fertile|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8802" Le rejeton|strong="H1121" d'un arbre fertile|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8802" près d'une source|strong="H5869" Les branches|strong="H1323" s' élèvent|strong="H6805" x-morph="strongMorph:TH8804" au-dessus de la muraille|strong="H7791" 23 Ils l'ont provoqué|strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8762" ils ont lancé|strong="H7232" x-morph="strongMorph:TH8804" des traits; Les archers|strong="H1167" |strong="H2671" l'ont poursuivi de leur haine|strong="H7852" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 Mais son arc|strong="H7198" est demeuré|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" ferme|strong="H386" Et ses mains|strong="H2220" |strong="H3027" ont été fortifiées|strong="H6339" x-morph="strongMorph:TH8799" Par les mains|strong="H3027" du Puissant|strong="H46" de Jacob|strong="H3290" Il est ainsi devenu le berger|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" le rocher|strong="H68" d' Israël|strong="H3478" 25 C'est l'oeuvre du Dieu|strong="H410" de ton père|strong="H1" qui t' aidera|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est l' oeuvre|strong="H854" du Tout- Puissant|strong="H7706" qui te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Des bénédictions|strong="H1293" des cieux|strong="H8064" en haut|strong="H5920" Des bénédictions|strong="H1293" des eaux en bas|strong="H8415" |strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" Des bénédictions|strong="H1293" des mamelles|strong="H7699" et du sein maternel|strong="H7356" 26 Les bénédictions|strong="H1293" de ton père|strong="H1" s' élèvent|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" Au-dessus des bénédictions|strong="H1293" de mes pères|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8802" Jusqu'à la cime|strong="H8379" des collines|strong="H1389" éternelles|strong="H5769" Qu'elles soient sur la tête|strong="H7218" de Joseph|strong="H3130" Sur le sommet de la tête|strong="H6936" du prince|strong="H5139" de ses frères|strong="H251" 27 Benjamin|strong="H1144" est un loup|strong="H2061" qui déchire|strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8799" Le matin|strong="H1242" il dévore|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la proie|strong="H5706" Et le soir|strong="H6153" il partage|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" le butin|strong="H7998" 28 Ce sont là tous ceux qui forment les douze|strong="H6240" |strong="H8147" tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" Et c'est là ce que leur dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" leur père|strong="H1" en les bénissant|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Il les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" chacun|strong="H834" |strong="H376" selon sa bénédiction|strong="H1293" 29 Puis il leur donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vais être recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8737" auprès de mon peuple|strong="H5971" enterrez|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8798" avec mes pères|strong="H1" dans la caverne|strong="H4631" qui est au champ|strong="H7704" d' Éphron|strong="H6085" le Héthien|strong="H2850" 30 dans la caverne|strong="H4631" du champ|strong="H7704" de Macpéla|strong="H4375" vis-à- vis|strong="H6440" de Mamré|strong="H4471" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" C'est le champ|strong="H7704" qu' Abraham|strong="H85" a acheté|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Éphron|strong="H6085" le Héthien|strong="H2850" comme propriété|strong="H272" sépulcrale|strong="H6913" 31 Là on a enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" Abraham|strong="H85" et Sara|strong="H8283" sa femme|strong="H802" là on a enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" Isaac|strong="H3327" et Rebecca|strong="H7259" sa femme|strong="H802" et là j'ai enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" Léa|strong="H3812" 32 Le champ|strong="H7704" et la caverne|strong="H4631" qui s'y trouve ont été achetés|strong="H4735" des fils|strong="H1121" de Heth|strong="H2845" 33 Lorsque Jacob|strong="H3290" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de donner ses ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8763" à ses fils|strong="H1121" il retira|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" ses pieds|strong="H7272" dans le lit|strong="H4296" il expira|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de son peuple|strong="H5971"
1 Joseph|strong="H3130" se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le visage|strong="H6440" de son père|strong="H1" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui, et le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Il|strong="H3130" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" aux médecins|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8802" à son service|strong="H5650" d' embaumer|strong="H2590" x-morph="strongMorph:TH8800" son père|strong="H1" et les médecins|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8802" embaumèrent|strong="H2590" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" 3 Quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" s' écoulèrent|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi, et furent employés|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3117" à l' embaumer|strong="H2590" x-morph="strongMorph:TH8803" Et les Égyptiens|strong="H4714" le pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" soixante- dix|strong="H7657" jours|strong="H3117" 4 Quand les jours|strong="H3117" du deuil|strong="H1068" furent passés|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" Joseph|strong="H3130" s' adressa|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux gens de la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à vos yeux|strong="H5869" rapportez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" je vous prie, à|strong="H241" Pharaon|strong="H6547" ce que je vous dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Mon père|strong="H1" m'a fait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici|strong="H2009" je vais mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" Tu m' enterreras|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sépulcre|strong="H6913" que je me suis acheté|strong="H3738" x-morph="strongMorph:TH8804" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" Je voudrais donc y monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pour enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" mon père|strong="H1" et je reviendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Pharaon|strong="H6547" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" et enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8798" ton père|strong="H1" comme il te l'a fait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" 7 Joseph|strong="H3130" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pour enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" son père|strong="H1" Avec lui montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les serviteurs|strong="H5650" de Pharaon|strong="H6547" anciens|strong="H2205" de sa maison|strong="H1004" tous les anciens|strong="H2205" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 8 toute la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" ses frères|strong="H251" et la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" on ne laissa|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" que les enfants|strong="H2945" les brebis|strong="H6629" et les boeufs|strong="H1241" 9 Il y avait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" encore avec Joseph des chars|strong="H7393" et des cavaliers|strong="H6571" en sorte que le cortège|strong="H4264" était très|strong="H3966" nombreux|strong="H3515" 10 Arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' aire|strong="H1637" d' Athad|strong="H329" qui est au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" ils firent entendre|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" de grandes|strong="H1419" et profondes|strong="H3966" |strong="H3515" lamentations|strong="H4553" et Joseph fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" en l'honneur de son père|strong="H1" un deuil|strong="H60" de sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 11 Les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" les Cananéens|strong="H3669" furent témoins|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce deuil|strong="H60" dans l' aire|strong="H1637" d' Athad|strong="H329" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voilà un grand|strong="H3515" deuil|strong="H60" parmi les Égyptiens|strong="H4714" C'est pourquoi l'on a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" d'Abel- Mitsraïm|strong="H67" à cette aire qui est au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" 12 C'est ainsi que les fils|strong="H1121" de Jacob exécutèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de leur père. 13 Ils|strong="H1121" le transportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la caverne|strong="H4631" du champ|strong="H7704" de Macpéla|strong="H4375" qu' Abraham|strong="H85" avait achetée|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7704" d' Éphron|strong="H6085" le Héthien|strong="H2850" comme propriété|strong="H272" sépulcrale|strong="H6913" et qui est vis-à- vis|strong="H6440" de Mamré|strong="H4471" 14 Joseph|strong="H3130" après|strong="H310" avoir enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" son père|strong="H1" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" avec ses frères|strong="H251" et tous ceux qui étaient montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" avec lui pour enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" son père|strong="H1" 15 Quand les frères|strong="H251" de Joseph|strong="H3130" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que leur père|strong="H1" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si|strong="H3863" Joseph|strong="H3130" nous prenait en haine|strong="H7852" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous rendait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" tout le mal|strong="H7451" que nous lui avons fait|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Et ils firent dire|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Joseph|strong="H3130" Ton père|strong="H1" a donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" avant|strong="H6440" de mourir|strong="H4194" 17 Vous parlerez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à Joseph|strong="H3130" Oh|strong="H577" pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" le crime|strong="H6588" de tes frères|strong="H251" et leur péché|strong="H2403" car ils t'ont fait|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8804" du mal|strong="H7451" Pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant le péché|strong="H6588" des serviteurs|strong="H5650" du Dieu|strong="H430" de ton père|strong="H1" Joseph|strong="H3130" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" en entendant ces paroles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 18 Ses frères|strong="H251" vinrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" eux-mêmes se prosterner|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui, et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes tes serviteurs|strong="H5650" 19 Joseph|strong="H3130" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Soyez sans crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" car suis-je à la place de Dieu|strong="H430" 20 Vous aviez médité|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8804" de me faire du mal|strong="H7451" Dieu|strong="H430" l'a changé|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8804" en bien|strong="H2896" pour|strong="H4616" accomplir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui arrive aujourd' hui|strong="H3117" pour sauver la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" à un peuple|strong="H5971" nombreux|strong="H7227" 21 Soyez donc sans crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" je vous entretiendrai|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8770" vous et vos enfants|strong="H2945" Et il les consola|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8762" en parlant|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à leur coeur|strong="H3820" 22 Joseph|strong="H3130" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" lui et la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" Il|strong="H3130" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" cent|strong="H3967" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" 23 Joseph|strong="H3130" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" jusqu'à la troisième|strong="H8029" génération; et les fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" sur ses|strong="H3130" genoux|strong="H1290" 24 Joseph|strong="H3130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" Je vais mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" Mais Dieu|strong="H430" vous visitera|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" et il vous fera remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" de ce pays- ci|strong="H776" dans le pays|strong="H776" qu'il a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" 25 Joseph|strong="H3130" fit jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8686" les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Dieu|strong="H430" vous visitera|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous ferez remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" mes os|strong="H6106" loin d' ici|strong="H2088" 26 Joseph|strong="H3130" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" On l' embauma|strong="H2590" x-morph="strongMorph:TH8799" et on le mit|strong="H3455" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un cercueil|strong="H727" en Égypte|strong="H4714"
1 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" avec Jacob|strong="H3290" et la famille|strong="H1004" de chacun|strong="H376" d'eux: 2 Ruben|strong="H7205" Siméon|strong="H8095" Lévi|strong="H3878" Juda|strong="H3063" 3 Issacar|strong="H3485" Zabulon|strong="H2074" Benjamin|strong="H1144" 4 Dan|strong="H1835" Nephthali|strong="H5321" Gad|strong="H1410" et Aser|strong="H836" 5 Les personnes|strong="H5315" issues|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3409" de Jacob|strong="H3290" étaient au nombre de soixante- dix|strong="H7657" |strong="H5315" en tout. Joseph|strong="H3130" était alors en Égypte|strong="H4714" 6 Joseph|strong="H3130" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi que tous ses frères|strong="H251" et toute cette génération|strong="H1755" 7 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" furent féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8804" et multiplièrent|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8799" ils s' accrurent|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" et devinrent de plus|strong="H3966" en plus|strong="H3966" puissants|strong="H6105" x-morph="strongMorph:TH8799" Et le pays|strong="H776" en fut rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" 8 Il s' éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' Égypte|strong="H4714" un nouveau|strong="H2319" roi|strong="H4428" qui n'avait point connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" Joseph|strong="H3130" 9 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son peuple|strong="H5971" Voilà les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui forment un peuple|strong="H5971" plus nombreux|strong="H7227" et plus puissant|strong="H6099" que nous. 10 Allons|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" montrons-nous habiles|strong="H2449" x-morph="strongMorph:TH8691" à son égard; empêchons qu'il ne s' accroisse|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" et que, s'il survient|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8799" une guerre|strong="H4421" il|strong="H1931" ne se joigne|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8738" à nos ennemis|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" pour nous combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" et sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite du pays|strong="H776" 11 Et l'on établit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui des chefs|strong="H8269" de corvées|strong="H4522" afin de l' accabler|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" de travaux pénibles|strong="H5450" C'est ainsi qu'il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" les villes|strong="H5892" de Pithom|strong="H6619" et de Ramsès|strong="H7486" pour servir de magasins|strong="H4543" à Pharaon|strong="H6547" 12 Mais plus on l' accablait|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" plus|strong="H3651" il multipliait|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' accroissait|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" et l'on prit en aversion|strong="H6973" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 13 Alors les Égyptiens|strong="H4714" réduisirent|strong="H5647" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à une dure|strong="H6531" servitude|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8686" 14 Ils leur rendirent la vie|strong="H2416" amère|strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8762" par de rudes|strong="H7186" travaux|strong="H5656" en argile|strong="H2563" et en briques|strong="H3843" et par tous les ouvrages|strong="H5656" des champs|strong="H7704" et c'était avec cruauté|strong="H6531" qu'ils leur imposaient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces charges|strong="H5656" 15 Le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi aux sages- femmes|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" des Hébreux|strong="H5680" nommées|strong="H8034" l' une|strong="H259" Schiphra|strong="H8236" et|strong="H8034" l' autre|strong="H8145" Pua|strong="H6326" 16 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quand vous accoucherez|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8763" les femmes des Hébreux|strong="H5680" et que vous les verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les sièges|strong="H70" si c'est un garçon|strong="H1121" faites-le mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" si c'est une fille|strong="H1323" laissez-la vivre|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Mais les sages- femmes|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" craignirent|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" et ne firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" point ce que leur avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" elles laissèrent vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" les enfants|strong="H3206" 18 Le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les sages- femmes|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H4069" avez-vous agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi|strong="H1697" et avez-vous laissé vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" les enfants|strong="H3206" 19 Les sages- femmes|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" C'est que les femmes|strong="H802" des Hébreux|strong="H5680" ne sont pas comme les Égyptiennes|strong="H4713" elles sont vigoureuses|strong="H2422" et elles accouchent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" avant|strong="H2962" l' arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de la sage- femme|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" 20 Dieu|strong="H430" fit du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" aux sages- femmes|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" et le peuple|strong="H5971" multiplia|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" et devint très|strong="H3966" nombreux|strong="H6105" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Parce que les sages- femmes|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8764" avaient eu la crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de Dieu|strong="H430" Dieu fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" prospérer leurs maisons|strong="H1004" 22 Alors Pharaon|strong="H6547" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à tout son peuple|strong="H5971" Vous jetterez|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le fleuve|strong="H2975" tout garçon|strong="H1121" qui naîtra|strong="H3209" et vous laisserez vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes les filles|strong="H1323"
1 |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Un homme|strong="H376" de la maison|strong="H1004" de Lévi|strong="H3878" avait pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme une fille|strong="H1323" de Lévi|strong="H3878" 2 Cette femme|strong="H802" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" Elle vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il était beau|strong="H2896" et elle le cacha|strong="H6845" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant trois|strong="H7969" mois|strong="H3391" 3 Ne pouvant|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus|strong="H5750" le cacher|strong="H6845" x-morph="strongMorph:TH8687" elle prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une caisse|strong="H8392" de jonc|strong="H1573" qu'elle enduisit|strong="H2560" x-morph="strongMorph:TH8799" de bitume|strong="H2564" et de poix|strong="H2203" elle y mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H3206" et le déposa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi les roseaux|strong="H5488" sur le bord|strong="H8193" du fleuve|strong="H2975" 4 La soeur|strong="H269" de l'enfant se tint|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" à quelque distance|strong="H7350" pour savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui lui arriverait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" 5 La fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" au fleuve|strong="H2975" pour se baigner|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8800" et ses compagnes|strong="H5291" se promenèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" le long|strong="H3027" du fleuve|strong="H2975" Elle aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la caisse|strong="H8392" au milieu|strong="H8432" des roseaux|strong="H5488" et elle envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sa servante|strong="H519" pour la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Elle l' ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" et vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H3206" c'était un petit garçon|strong="H5288" qui pleurait|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" Elle en eut pitié|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est un enfant|strong="H3206" des Hébreux|strong="H5680" 7 Alors la soeur|strong="H269" de l'enfant dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" Veux-tu que j' aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" te chercher|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" une nourrice|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8688" parmi les femmes|strong="H802" des Hébreux|strong="H5680" pour allaiter|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8686" cet enfant|strong="H3206" 8 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" la fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" Et la jeune fille|strong="H5959" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" la mère|strong="H517" de l' enfant|strong="H3206" 9 La fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Emporte|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8685" cet enfant|strong="H3206" et allaite|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8685" je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ton salaire|strong="H7939" La femme|strong="H802" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H3206" et l' allaita|strong="H5134" x-morph="strongMorph:TH8686" 10 Quand il|strong="H3206" eut grandi|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" elle l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à la fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" et il fut pour elle comme un fils|strong="H1121" Elle lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Moïse|strong="H4872" car, dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" je l'ai retiré|strong="H4871" x-morph="strongMorph:TH8804" des eaux|strong="H4325" 11 En ce temps|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" devenu grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" se rendit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers ses frères|strong="H251" et fut témoin|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs pénibles travaux|strong="H5450" Il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" un Égyptien|strong="H4713" |strong="H376" qui frappait|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" un Hébreu|strong="H5680" d'entre ses frères|strong="H251" 12 Il regarda|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" de côté|strong="H3541" et d' autre|strong="H3541" et, voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il n'y avait personne|strong="H376" il tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Égyptien|strong="H4713" et le cacha|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sable|strong="H2344" 13 Il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" le jour|strong="H3117" suivant|strong="H8145" et voici, deux|strong="H8147" |strong="H582" Hébreux|strong="H5680" se querellaient|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8737" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à celui qui avait tort|strong="H7563" Pourquoi frappes|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" ton prochain|strong="H7453" 14 Et cet homme répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui t|strong="H376" établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" chef|strong="H8269" et juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" sur nous? Penses|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" me tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" comme tu as tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Égyptien|strong="H4713" Moïse|strong="H4872" eut peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Certainement|strong="H403" la chose|strong="H1697" est connue|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" 15 Pharaon|strong="H6547" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui s'était passé|strong="H1697" et il cherchait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" à faire mourir|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" Moïse|strong="H4872" Mais Moïse|strong="H4872" s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" de devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" et il se retira|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Madian|strong="H4080" où il s' arrêta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" près d'un puits|strong="H875" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" de Madian|strong="H4080" avait sept|strong="H7651" filles|strong="H1323" Elles vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" puiser|strong="H1802" x-morph="strongMorph:TH8799" de l'eau, et elles remplirent|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" les auges|strong="H7298" pour abreuver|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8687" le troupeau|strong="H6629" de leur père|strong="H1" 17 Les bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et les chassèrent|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" Alors Moïse|strong="H4872" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" prit leur défense|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" et fit boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" leur troupeau|strong="H6629" 18 Quand elles furent de retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Réuel|strong="H7467" leur père|strong="H1" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H4069" revenez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" si tôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" 19 Elles répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Un Égyptien|strong="H4713" |strong="H376" nous a délivrées|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" des bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H1802" x-morph="strongMorph:TH8800" et même il nous a puisé|strong="H1802" x-morph="strongMorph:TH8804" de l'eau, et a fait boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" le troupeau|strong="H6629" 20 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses filles|strong="H1323" Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" cet homme|strong="H376" Appelez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" pour qu'il prenne|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque nourriture|strong="H3899" 21 Moïse|strong="H4872" se décida|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8686" à demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" chez cet homme|strong="H376" qui lui|strong="H4872" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme Séphora|strong="H6855" sa fille|strong="H1323" 22 Elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qu'il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Guerschom|strong="H1647" car, dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" j' habite|strong="H1616" un pays|strong="H776" étranger|strong="H5237" 23 Longtemps après|strong="H1992" |strong="H7227" |strong="H3117" le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" gémissaient|strong="H584" x-morph="strongMorph:TH8735" encore sous|strong="H4480" la servitude|strong="H5656" et poussaient des cris|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" Ces cris|strong="H7775" que leur arrachait la servitude|strong="H5656" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Dieu|strong="H430" 24 Dieu|strong="H430" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs gémissements|strong="H5009" et se|strong="H430" souvint|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" de son alliance|strong="H1285" avec Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Jacob|strong="H3290" 25 Dieu|strong="H430" regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et il|strong="H430" en eut compassion|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Moïse|strong="H4872" faisait|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" le troupeau|strong="H6629" de Jéthro|strong="H3503" son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" sacrificateur|strong="H3548" de Madian|strong="H4080" et il mena|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8799" le troupeau|strong="H6629" derrière|strong="H310" le désert|strong="H4057" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la montagne|strong="H2022" de Dieu|strong="H430" à Horeb|strong="H2722" 2 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" dans une flamme|strong="H3827" de feu|strong="H784" au milieu|strong="H8432" d'un buisson|strong="H5572" Moïse regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, le buisson|strong="H5572" était tout en feu|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H784" et le buisson|strong="H5572" ne se consumait|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8794" point. 3 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je veux me détourner|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" quelle est cette grande|strong="H1419" vision|strong="H4758" et pourquoi|strong="H4069" le buisson|strong="H5572" ne se consume|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 4 L' Éternel|strong="H3068" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il se détournait|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" et Dieu|strong="H430" l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du milieu|strong="H8432" du buisson|strong="H5572" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" Moïse|strong="H4872" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 5 Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N' approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" pas d' ici|strong="H1988" ôte|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8798" tes souliers|strong="H5275" de tes pieds|strong="H7272" car le lieu|strong="H4725" sur|strong="H834" lequel tu te tiens|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" est une terre|strong="H127" sainte|strong="H6944" 6 Et il ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis le Dieu|strong="H430" de ton père|strong="H1" le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" le Dieu|strong="H430" d' Isaac|strong="H3327" et le Dieu|strong="H430" de Jacob|strong="H3290" Moïse|strong="H4872" se cacha|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8686" le visage|strong="H6440" car il craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de regarder|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8687" Dieu|strong="H430" 7 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la souffrance|strong="H6040" de mon peuple|strong="H5971" qui est en Égypte|strong="H4714" et j'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" les cris|strong="H6818" que lui font pousser|strong="H6440" ses oppresseurs|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8802" car je connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ses douleurs|strong="H4341" 8 Je suis descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le délivrer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" et pour le faire monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" de ce pays|strong="H776" dans un bon|strong="H2896" |strong="H776" et vaste|strong="H7342" pays|strong="H776" dans un pays où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" dans les lieux|strong="H4725" qu'habitent les Cananéens|strong="H3669" les Héthiens|strong="H2850" les Amoréens|strong="H567" les Phéréziens|strong="H6522" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" 9 Voici, les cris|strong="H6818" d' Israël|strong="H1121" |strong="H3478" sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à moi, et j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' oppression|strong="H3906" que leur font souffrir|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8801" les Égyptiens|strong="H4714" 10 Maintenant, va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je t' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Pharaon|strong="H6547" et tu feras sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" d' Égypte|strong="H4714" mon peuple|strong="H5971" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 11 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" Qui suis-je, pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Pharaon|strong="H6547" et pour faire sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" d' Égypte|strong="H4714" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 12 Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe|strong="H226" que|strong="H3588" c'est moi qui t' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" quand tu auras fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Égypte|strong="H4714" le peuple|strong="H5971" vous servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" sur cette montagne|strong="H2022" 13 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" J' irai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" donc vers les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et je leur dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vers vous. Mais, s'ils me demandent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" quel est son nom|strong="H8034" que leur répondrai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Je suis celui qui suis|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" Et il ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ainsi que tu répondras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Celui qui est m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vers vous. 15 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H5750" à Moïse|strong="H4872" Tu parleras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" L' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" le Dieu|strong="H430" d' Isaac|strong="H3327" et le Dieu|strong="H430" de Jacob|strong="H3290" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vers vous. Voilà mon nom|strong="H8034" pour l' éternité|strong="H5769" voilà mon nom|strong="H2143" de génération|strong="H1755" en génération|strong="H1755" 16 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" rassemble|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" L' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" m'est apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" d' Isaac|strong="H3327" et de Jacob|strong="H3290" Il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je vous ai vus|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" et j'ai vu ce qu'on vous fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8803" en Égypte|strong="H4714" 17 et j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vous ferai monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' Égypte|strong="H4714" où vous souffrez|strong="H6040" dans le pays|strong="H776" des Cananéens|strong="H3669" des Héthiens|strong="H2850" des Amoréens|strong="H567" des Phéréziens|strong="H6522" des Héviens|strong="H2340" et des Jébusiens|strong="H2983" dans un pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 18 Ils écouteront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ta voix|strong="H6963" et tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" toi et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" auprès du roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" et vous lui direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" L' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des Hébreux|strong="H5680" nous est apparu|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8738" Permets|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de faire trois|strong="H7969" journées|strong="H3117" de marche|strong="H1870" dans le désert|strong="H4057" pour offrir des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" 19 Je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" ne vous laissera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" si ce n'est par une main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" 20 J' étendrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" ma main|strong="H3027" et je frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" l' Égypte|strong="H4714" par toutes sortes de prodiges|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8737" que je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" d'elle. Après|strong="H310" quoi, il vous laissera aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" 21 Je ferai même trouver|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à ce peuple|strong="H5971" aux yeux|strong="H5869" des Égyptiens|strong="H4714" et quand vous partirez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vous ne partirez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point à vide|strong="H7387" 22 Chaque femme|strong="H802" demandera|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa voisine|strong="H7934" et à celle qui demeure|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" dans sa maison|strong="H1004" des vases|strong="H3627" d' argent|strong="H3701" des vases|strong="H3627" d' or|strong="H2091" et des vêtements|strong="H8071" que vous mettrez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur vos fils|strong="H1121" et vos filles|strong="H1323" Et vous dépouillerez|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8765" les Égyptiens|strong="H4714"
1 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ils ne me croiront|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" point, et ils n' écouteront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point ma voix|strong="H6963" Mais ils diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" ne t'est point apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" 2 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'y a-t-il dans ta main|strong="H3027" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Une verge|strong="H4294" 3 L'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8685" par terre|strong="H776" Il la jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" par terre|strong="H776" et elle devint un serpent|strong="H5175" Moïse|strong="H4872" fuyait|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui. 4 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Étends|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" et saisis|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8798" par la queue|strong="H2180" Il étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" et le saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" et le serpent redevint une verge|strong="H4294" dans sa main|strong="H3709" 5 C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" que l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de leurs pères|strong="H1" t'est apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" le Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" le Dieu|strong="H430" d' Isaac|strong="H3327" et le Dieu|strong="H430" de Jacob|strong="H3290" 6 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H5750" Mets|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" ta main|strong="H3027" dans ton sein|strong="H2436" Il mit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" sa main|strong="H3027" dans son sein|strong="H2436" puis il la retira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" et voici, sa main|strong="H3027" était couverte de lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" blanche comme la neige|strong="H7950" 7 L'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Remets|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" ta main|strong="H3027" dans ton sein|strong="H2436" Il remit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" sa main|strong="H3027" dans son sein|strong="H2436" puis il la retira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de son sein|strong="H2436" et voici, elle était redevenue|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" comme sa chair|strong="H1320" 8 S'ils ne te croient|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" pas, dit l'Éternel, et n' écoutent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la voix|strong="H6963" du premier|strong="H7223" signe|strong="H226" ils croiront|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" à la voix|strong="H6963" du dernier|strong="H314" signe|strong="H226" 9 S'ils ne croient|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" pas même à ces deux|strong="H8147" signes|strong="H226" et n' écoutent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ta voix|strong="H6963" tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" du fleuve|strong="H2975" tu la répandras|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H3004" et l' eau|strong="H4325" que tu auras prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" du fleuve|strong="H2975" deviendra du sang|strong="H1818" sur la terre|strong="H3006" 10 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Ah|strong="H994" Seigneur|strong="H136" je ne suis pas un homme|strong="H376" qui ait la parole facile|strong="H1697" et ce n'est ni|strong="H8032" d' hier|strong="H8543" ni d'avant- hier|strong="H227" ni même depuis que tu parles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à ton serviteur|strong="H5650" car j'ai la bouche|strong="H6310" et la langue|strong="H3956" embarrassées|strong="H3515" |strong="H3515" 11 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui a fait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" la bouche|strong="H6310" de l' homme|strong="H120" et qui rend|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" muet|strong="H483" ou sourd|strong="H2795" voyant|strong="H6493" ou aveugle|strong="H5787" N'est-ce pas moi, l' Éternel|strong="H3068" 12 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, je serai avec ta bouche|strong="H6310" et je t' enseignerai|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8689" ce que tu auras à dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 13 Moïse dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H994" Seigneur|strong="H136" envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H3027" qui tu voudras envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Alors la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Moïse|strong="H4872" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'y a t-il pas ton frère|strong="H251" Aaron|strong="H175" le Lévite|strong="H3881" Je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il parlera|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" facilement|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" Le voici lui-même, qui vient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de toi; et, quand il te verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" il se réjouira|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" dans son coeur|strong="H3820" 15 Tu lui parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les paroles|strong="H1697" dans sa bouche|strong="H6310" et moi, je serai avec ta bouche|strong="H6310" et avec sa bouche|strong="H6310" et je vous enseignerai|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8689" ce que vous aurez à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Il parlera|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" pour toi au peuple|strong="H5971" il te servira de bouche|strong="H6310" et tu tiendras pour lui la place de Dieu|strong="H430" 17 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ta main|strong="H3027" cette verge|strong="H4294" avec laquelle tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les signes|strong="H226" 18 Moïse|strong="H4872" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Jéthro|strong="H3500" son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" je te prie, aller rejoindre|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" mes frères|strong="H251" qui sont en Égypte|strong="H4714" afin que je voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" s'ils sont encore|strong="H5750" vivants|strong="H2416" Jéthro|strong="H3503" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" 19 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" en Madian|strong="H4080" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" en Égypte|strong="H4714" car tous ceux|strong="H582" qui en voulaient|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" à ta vie|strong="H5315" sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sa femme|strong="H802" et ses fils|strong="H1121" les fit monter|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" sur des ânes|strong="H2543" et retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Il|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa main|strong="H3027" la verge|strong="H4294" de Dieu|strong="H430" 21 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" En partant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" pour retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" tous les prodiges|strong="H4159" que je mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" en ta main|strong="H3027" tu les feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" Et moi, j' endurcirai|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" son coeur|strong="H3820" et il ne laissera point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" 22 Tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Pharaon|strong="H6547" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Israël|strong="H3478" est mon fils|strong="H1121" mon premier- né|strong="H1060" 23 Je te dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon fils|strong="H1121" pour qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" si tu refuses|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" de le laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" voici, je ferai périr|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8802" ton fils|strong="H1121" ton premier- né|strong="H1060" 24 Pendant le voyage|strong="H1870" en un lieu où Moïse passa la nuit|strong="H4411" l' Éternel|strong="H3068" l' attaqua|strong="H6298" x-morph="strongMorph:TH8799" et voulut|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" le faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 25 Séphora|strong="H6855" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une pierre aiguë|strong="H6864" coupa|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" le prépuce|strong="H6190" de son fils|strong="H1121" et le jeta|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8686" aux pieds|strong="H7272" de Moïse, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu es pour moi un époux|strong="H2860" de sang|strong="H1818" 26 Et l'Éternel le laissa|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est alors qu'elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Époux|strong="H2860" de sang|strong="H1818" à cause de la circoncision|strong="H4139" 27 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dans le désert|strong="H4057" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Moïse|strong="H4872" Aaron partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" il rencontra|strong="H6298" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse à la montagne|strong="H2022" de Dieu|strong="H430" et il le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Moïse|strong="H4872" fit connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Aaron|strong="H175" toutes les paroles|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" qui l'avait envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" et tous les signes|strong="H226" qu'il lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire. 29 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" poursuivirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" leur chemin, et ils assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les anciens|strong="H2205" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 30 Aaron|strong="H175" rapporta|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes les paroles|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" et il exécuta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les signes|strong="H226" aux yeux|strong="H5869" du peuple|strong="H5971" 31 Et le peuple|strong="H5971" crut|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" Ils apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' Éternel|strong="H3068" avait visité|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qu'il avait vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" leur souffrance|strong="H6040" et ils s' inclinèrent|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691"
1 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite|strong="H310" auprès de Pharaon|strong="H6547" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" pour qu'il célèbre au désert|strong="H4057" une fête|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8799" en mon honneur. 2 Pharaon|strong="H6547" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui est l' Éternel|strong="H3068" pour que j' obéisse|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa voix|strong="H6963" en laissant aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" Israël|strong="H3478" Je ne connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point l' Éternel|strong="H3068" et je ne laisserai point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Israël|strong="H3478" 3 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le Dieu|strong="H430" des Hébreux|strong="H5680" nous est apparu|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8738" Permets|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de faire trois|strong="H7969" journées|strong="H3117" de marche|strong="H1870" dans le désert|strong="H4057" pour offrir des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" afin qu'il ne nous frappe|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de la peste|strong="H1698" ou de l' épée|strong="H2719" 4 Et le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" pourquoi détournez|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" de son ouvrage|strong="H4639" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" à vos travaux|strong="H5450" 5 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ce peuple|strong="H5971" est maintenant nombreux|strong="H7227" dans le pays|strong="H776" et vous lui feriez interrompre|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8689" ses travaux|strong="H5450" 6 Et ce jour|strong="H3117" même, Pharaon|strong="H6547" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux inspecteurs|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8802" du peuple|strong="H5971" et aux commissaires|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" 7 Vous ne donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" comme auparavant|strong="H8032" |strong="H8543" de la paille|strong="H8401" au peuple|strong="H5971" pour faire|strong="H3835" x-morph="strongMorph:TH8800" des briques|strong="H3843" qu'ils aillent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" eux-mêmes se ramasser|strong="H7197" x-morph="strongMorph:TH8782" de la paille|strong="H8401" 8 Vous leur imposerez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" néanmoins la quantité|strong="H4971" de briques|strong="H3843" qu'ils faisaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" auparavant|strong="H8032" |strong="H8543" vous n'en retrancherez|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8799" rien; car ce sont des paresseux|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8737" voilà pourquoi ils crient|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8802" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" offrir des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à notre Dieu|strong="H430" 9 Que l'on charge|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" de travail|strong="H5656" ces gens|strong="H582" qu'ils s'en occupent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils ne prendront plus garde|strong="H8159" x-morph="strongMorph:TH8799" à des paroles|strong="H1697" de mensonge|strong="H8267" 10 Les inspecteurs|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8802" du peuple|strong="H5971" et les commissaires|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" vinrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Pharaon|strong="H6547" Je ne vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" plus de paille|strong="H8401" 11 allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vous-mêmes vous procurer|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" de la paille|strong="H8401" où|strong="H834" vous en trouverez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" car|strong="H3588" l'on ne retranche|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8737" rien|strong="H1697" de votre travail|strong="H5656" 12 Le peuple|strong="H5971" se répandit|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pour ramasser|strong="H7197" x-morph="strongMorph:TH8780" du chaume|strong="H7179" au lieu de paille|strong="H8401" 13 Les inspecteurs|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8802" les pressaient|strong="H213" x-morph="strongMorph:TH8801" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Achevez|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8761" votre tâche|strong="H4639" jour par jour|strong="H3117" |strong="H1697" comme quand il y avait|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8800" de la paille|strong="H8401" 14 On battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8714" même les commissaires|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" établis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur eux par les inspecteurs|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8802" de Pharaon|strong="H6547" Pourquoi, disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" n'avez-vous pas achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" hier|strong="H8543" et aujourd' hui|strong="H3117" comme auparavant|strong="H8032" |strong="H8543" la quantité|strong="H2706" de briques|strong="H3835" x-morph="strongMorph:TH8800" qui vous avait été fixée? 15 Les commissaires|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se plaindre|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi traites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi tes serviteurs|strong="H5650" 16 On ne donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8737" point de paille|strong="H8401" à tes serviteurs|strong="H5650" et l'on nous dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" des briques|strong="H3843" Et voici, tes serviteurs|strong="H5650" sont battus|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8716" comme si ton peuple|strong="H5971" était coupable|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Pharaon répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous êtes des paresseux|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8737" des paresseux|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8737" Voilà pourquoi vous dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" offrir des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" 18 Maintenant, allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" travailler|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" on ne vous donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8735" point de paille|strong="H8401" et vous livrerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la même quantité|strong="H8506" de briques|strong="H3843" 19 Les commissaires|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'on les rendait malheureux|strong="H7451" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous ne retrancherez|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8799" rien de vos briques|strong="H3843" chaque jour|strong="H3117" la tâche|strong="H1697" du jour. 20 En sortant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" de chez Pharaon|strong="H6547" ils rencontrèrent|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" qui les attendaient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" |strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" 21 Ils leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l' Éternel|strong="H3068" vous regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous nous avez rendus odieux|strong="H7381" |strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8689" à|strong="H5869" Pharaon|strong="H6547" et à|strong="H5869" ses serviteurs|strong="H5650" vous avez mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" une épée|strong="H2719" dans leurs mains|strong="H3027" pour nous faire périr|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" 22 Moïse|strong="H4872" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" pourquoi as-tu fait du mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" à ce peuple|strong="H5971" pourquoi m'as-tu envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Depuis que je suis allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Pharaon|strong="H6547" pour parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" en ton nom|strong="H8034" il fait du mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" à ce peuple|strong="H5971" et tu n'as point|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" ton peuple|strong="H5971"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" maintenant ce que je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" une main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" le forcera à les laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" une main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" le forcera à les chasser|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" de son pays|strong="H776" 2 Dieu|strong="H430" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" encore à Moïse|strong="H4872" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 3 Je suis apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" comme le Dieu|strong="H410" tout- puissant|strong="H7706" mais je n'ai pas été connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" d'eux sous mon nom|strong="H8034" l' Éternel|strong="H3068" 4 J'ai aussi établi|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" avec eux, pour leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" le pays|strong="H776" de leurs pèlerinages|strong="H4033" dans lequel ils ont séjourné|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" les gémissements|strong="H5009" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" que|strong="H834" les Égyptiens|strong="H4714" tiennent dans la servitude|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8688" et je me suis souvenu|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" de mon alliance|strong="H1285" 6 C'est pourquoi|strong="H3651" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Je suis l' Éternel|strong="H3068" je vous affranchirai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" des travaux|strong="H5450" dont vous chargent les Égyptiens|strong="H4714" je vous délivrerai|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de leur servitude|strong="H5656" et je vous sauverai|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8804" à bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" et par de grands|strong="H1419" jugements|strong="H8201" 7 Je vous prendrai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour mon peuple|strong="H5971" je serai votre Dieu|strong="H430" et vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que c'est moi, l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous affranchis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" des travaux|strong="H5450" dont vous chargent les Égyptiens|strong="H4714" 8 Je vous ferai entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3027" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" je vous le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en possession|strong="H4181" moi l' Éternel|strong="H3068" 9 Ainsi parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Moïse|strong="H4872" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Mais l' angoisse|strong="H7115" |strong="H7307" et la dure|strong="H7186" servitude|strong="H5656" les empêchèrent d' écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" 10 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" pour qu'il laisse aller les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" hors|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" de son pays|strong="H776" 12 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" Voici, les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne m'ont point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" comment Pharaon|strong="H6547" m|strong="H589" écouterait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" moi qui n'ai pas la parole|strong="H8193" facile|strong="H6189" 13 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et leur donna des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" au sujet des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et au sujet de Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" pour faire sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 14 Voici les chefs|strong="H7218" de leurs familles|strong="H1004" |strong="H1" Fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" premier- né|strong="H1060" d' Israël|strong="H3478" Hénoc|strong="H2585" Pallu|strong="H6396" Hetsron|strong="H2696" et Carmi|strong="H3756" Ce sont là les familles|strong="H4940" de Ruben|strong="H7205" 15 Fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" Jemuel|strong="H3223" Jamin|strong="H3226" Ohad|strong="H161" Jakin|strong="H3199" et Tsochar|strong="H6714" et Saül|strong="H7586" fils|strong="H1121" de la Cananéenne|strong="H3669" Ce sont là les familles|strong="H4940" de Siméon|strong="H8095" 16 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" avec leur postérité|strong="H8435" Guerschon|strong="H1648" Kehath|strong="H6955" et Merari|strong="H4847" Les années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" de Lévi|strong="H3878" furent de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" - 17 Fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" Libni|strong="H3845" et Schimeï|strong="H8096" et leurs familles|strong="H4940" - 18 Fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" Amram|strong="H6019" Jitsehar|strong="H3324" Hébron|strong="H2275" et Uziel|strong="H5816" Les années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" de Kehath|strong="H6955" furent de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" - 19 Fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" Machli|strong="H4249" et Muschi|strong="H4187" -Ce sont là les familles|strong="H4940" de Lévi|strong="H3878" avec leur postérité|strong="H8435" 20 Amram|strong="H6019" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Jokébed|strong="H3115" sa tante|strong="H1733" et elle lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Aaron|strong="H175" et Moïse|strong="H4872" Les années|strong="H8141" de la vie|strong="H2416" d' Amram|strong="H6019" furent de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" - 21 Fils|strong="H1121" de Jitsehar|strong="H3324" Koré|strong="H7141" Népheg|strong="H5298" et Zicri|strong="H2147" - 22 Fils|strong="H1121" d' Uziel|strong="H5816" Mischaël|strong="H4332" Eltsaphan|strong="H469" et Sithri|strong="H5644" 23 Aaron|strong="H175" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Élischéba|strong="H472" fille|strong="H1323" d' Amminadab|strong="H5992" soeur|strong="H269" de Nachschon|strong="H5177" et elle lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Nadab|strong="H5070" Abihu|strong="H30" Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" 24 Fils|strong="H1121" de Koré|strong="H7141" Assir|strong="H617" Elkana|strong="H511" et Abiasaph|strong="H23" Ce sont là les familles|strong="H4940" des Korites|strong="H7145" 25 Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme|strong="H802" une des filles|strong="H1323" de Puthiel|strong="H6317" et elle lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Phinées|strong="H6372" Tels sont les chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des Lévites|strong="H3881" avec leurs familles|strong="H4940" 26 Ce sont là|strong="H1931" cet Aaron|strong="H175" et ce Moïse|strong="H4872" à qui|strong="H834" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Faites sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" selon leurs armées|strong="H6635" 27 Ce sont eux|strong="H1992" qui parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" à Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" pour faire sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Égypte|strong="H4714" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ce sont là ce Moïse|strong="H4872" et cet Aaron|strong="H175" 28 Lorsque|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Moïse|strong="H4872" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 29 l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" Je suis l' Éternel|strong="H3068" Dis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" tout ce que je te dis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8802" 30 Et Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" Voici, je n'ai pas la parole|strong="H8193" facile|strong="H6189" comment Pharaon|strong="H6547" m' écouterait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je te fais|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Dieu|strong="H430" pour Pharaon|strong="H6547" et Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" sera ton prophète|strong="H5030" 2 Toi, tu diras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" tout ce que je t' ordonnerai|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" et Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" parlera|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Pharaon|strong="H6547" pour qu'il laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" hors de son pays|strong="H776" 3 Et moi, j' endurcirai|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8686" le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" et je multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" mes signes|strong="H226" et mes miracles|strong="H4159" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 4 Pharaon|strong="H6547" ne vous écoutera point|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" Je mettrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma main|strong="H3027" sur l' Égypte|strong="H4714" et je ferai sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" mes armées|strong="H6635" mon peuple|strong="H5971" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" par de grands|strong="H1419" jugements|strong="H8201" 5 Les Égyptiens|strong="H4714" connaîtront|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" lorsque j' étendrai|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8800" ma main|strong="H3027" sur l' Égypte|strong="H4714" et que je ferai sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H8432" d'eux les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 6 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" leur avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. 7 Moïse|strong="H4872" était âgé|strong="H1121" de quatre- vingts|strong="H8084" ans|strong="H8141" |strong="H1121" et Aaron|strong="H175" de quatre- vingt|strong="H8084" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" lorsqu'ils parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Pharaon|strong="H6547" 8 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" 9 Si Pharaon|strong="H6547" vous parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et vous dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Faites|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" un miracle|strong="H4159" tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Aaron|strong="H175" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" ta verge|strong="H4294" et jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8685" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" Elle deviendra un serpent|strong="H8577" 10 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Pharaon|strong="H6547" et ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Aaron|strong="H175" jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sa verge|strong="H4294" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" et devant|strong="H6440" ses serviteurs|strong="H5650" et elle devint un serpent|strong="H8577" 11 Mais Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" des sages|strong="H2450" et des enchanteurs|strong="H3784" x-morph="strongMorph:TH8764" et les magiciens|strong="H2748" d' Égypte|strong="H4714" eux aussi, en firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" autant|strong="H3651" par leurs enchantements|strong="H3858" 12 Ils jetèrent|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" tous|strong="H376" leurs verges|strong="H4294" et elles devinrent des serpents|strong="H8577" Et la verge|strong="H4294" d' Aaron|strong="H175" engloutit|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs verges|strong="H4294" 13 Le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" s' endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" et il n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point Moïse et Aaron selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 14 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Pharaon|strong="H6547" a le coeur|strong="H3820" endurci|strong="H3515" il refuse|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" de laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" le peuple|strong="H5971" 15 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Pharaon|strong="H6547" dès le matin|strong="H1242" il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour aller près de l' eau|strong="H4325" et tu te présenteras|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" lui au bord|strong="H8193" du fleuve|strong="H2975" Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" à ta main|strong="H3027" la verge|strong="H4294" qui a été changée|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" en serpent|strong="H5175" 16 et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Pharaon: L' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des Hébreux|strong="H5680" m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de toi, pour te dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" afin qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" Et voici, jusqu'à présent|strong="H3541" tu n'as point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" À ceci tu connaîtras|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que je suis l' Éternel|strong="H3068" Je vais frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" les eaux|strong="H4325" du fleuve|strong="H2975" avec la verge|strong="H4294" qui est dans ma main|strong="H3027" et elles seront changées|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" en sang|strong="H1818" 18 Les poissons|strong="H1710" qui sont dans le fleuve|strong="H2975" périront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" le fleuve|strong="H2975" se corrompra|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8804" et les Égyptiens|strong="H4714" s' efforceront|strong="H3811" x-morph="strongMorph:TH8738" en vain de boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" l' eau|strong="H4325" du fleuve|strong="H2975" 19 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Aaron|strong="H175" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" ta verge|strong="H4294" et étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" sur les eaux|strong="H4325" des Égyptiens|strong="H4714" sur leurs rivières|strong="H5104" sur leurs ruisseaux|strong="H2975" sur leurs étangs|strong="H98" et sur tous leurs amas|strong="H4723" d' eaux|strong="H4325" Elles deviendront du sang|strong="H1818" et il y aura du sang|strong="H1818" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" dans les vases de bois|strong="H6086" et dans les vases de pierre|strong="H68" 20 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Aaron leva|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" la verge|strong="H4294" et il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" qui étaient dans le fleuve|strong="H2975" sous les yeux|strong="H5869" de Pharaon|strong="H6547" et sous les yeux|strong="H5869" de ses serviteurs|strong="H5650" et toutes les eaux|strong="H4325" du fleuve|strong="H2975" furent changées|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8735" en sang|strong="H1818" 21 Les poissons|strong="H1710" qui étaient dans le fleuve|strong="H2975" périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" le fleuve|strong="H2975" se corrompit|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8799" les Égyptiens|strong="H4714" ne pouvaient|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" l' eau|strong="H4325" du fleuve|strong="H2975" et il y eut du sang|strong="H1818" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 22 Mais les magiciens|strong="H2748" d' Égypte|strong="H4714" en firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" autant par leurs enchantements|strong="H3909" Le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" s' endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" et il n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point Moïse et Aaron, selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 23 Pharaon|strong="H6547" s'en retourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" et il ne prit|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8804" pas même à coeur|strong="H3820" ces choses|strong="H2063" 24 Tous les Égyptiens|strong="H4714" creusèrent|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8799" aux environs|strong="H5439" du fleuve|strong="H2975" pour trouver de l' eau|strong="H4325" à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" car ils ne pouvaient|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' eau|strong="H4325" du fleuve|strong="H2975" 25 Il s' écoula|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" après|strong="H310" que l' Éternel|strong="H3068" eut frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" le fleuve|strong="H2975"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Pharaon|strong="H6547" et tu lui diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" afin qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Si tu refuses|strong="H3986" de le laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" je vais frapper|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8802" par des grenouilles|strong="H6854" toute l' étendue|strong="H1366" de ton pays. 3 Le fleuve|strong="H2975" fourmillera|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8804" de grenouilles|strong="H6854" elles monteront|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" et elles entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ta maison|strong="H1004" dans ta chambre|strong="H2315" à coucher|strong="H4904" et dans ton lit|strong="H4296" dans la maison|strong="H1004" de tes serviteurs|strong="H5650" et dans celles de ton peuple|strong="H5971" dans tes fours|strong="H8574" et dans tes pétrins|strong="H4863" 4 Les grenouilles|strong="H6854" monteront|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur toi, sur ton peuple|strong="H5971" et sur tous tes serviteurs|strong="H5650" 5 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Aaron|strong="H175" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" avec ta verge|strong="H4294" sur les rivières|strong="H5104" sur les ruisseaux|strong="H2975" et sur les étangs|strong="H98" et fais monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" les grenouilles|strong="H6854" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 6 Aaron|strong="H175" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" sur les eaux|strong="H4325" de l' Égypte|strong="H4714" et les grenouilles|strong="H6854" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et couvrirent|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 7 Mais les magiciens|strong="H2748" en firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" autant par leurs enchantements|strong="H3909" Ils firent monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" les grenouilles|strong="H6854" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 8 Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Priez|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8685" l' Éternel|strong="H3068" afin qu'il éloigne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" les grenouilles|strong="H6854" de moi et de mon peuple|strong="H5971" et je laisserai aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" pour qu'il offre des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" 9 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" Glorifie|strong="H6286" x-morph="strongMorph:TH8690" sur moi! Pour quand|strong="H4970" prierai|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8686" l'Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs|strong="H5650" et de ton peuple|strong="H5971" afin qu'il retire|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8687" les grenouilles|strong="H6854" loin de toi et de tes maisons|strong="H1004" Il n'en restera|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" que dans le fleuve|strong="H2975" 10 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pour demain|strong="H4279" Et Moïse dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il en sera ainsi|strong="H1697" afin que tu saches|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que nul n'est semblable à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" 11 Les grenouilles|strong="H6854" s' éloigneront|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi et de tes maisons|strong="H1004" de tes serviteurs|strong="H5650" et de ton peuple|strong="H5971" il n'en restera|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" que dans le fleuve|strong="H2975" 12 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez Pharaon|strong="H6547" Et Moïse|strong="H4872" cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" au sujet|strong="H1697" des grenouilles|strong="H6854" dont il avait frappé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" Pharaon|strong="H6547" 13 L' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que demandait|strong="H1697" Moïse|strong="H4872" et les grenouilles|strong="H6854" périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les maisons|strong="H1004" dans les cours|strong="H2691" et dans les champs|strong="H7704" 14 On les entassa|strong="H6651" x-morph="strongMorph:TH8799" par monceaux|strong="H2563" et le pays|strong="H776" fut infecté|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Pharaon|strong="H6547" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il y avait du relâche|strong="H7309" endurcit|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8687" son coeur|strong="H3820" et il n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point Moïse et Aaron, selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 16 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Aaron|strong="H175" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta verge|strong="H4294" et frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" Elle se changera en poux|strong="H3654" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 17 Ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. Aaron|strong="H175" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" avec sa verge|strong="H4294" et il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" et elle fut changée en poux|strong="H3654" sur les hommes|strong="H120" et sur les animaux|strong="H929" Toute la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" fut changée en poux|strong="H3654" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 18 Les magiciens|strong="H2748" employèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs enchantements|strong="H3909" pour produire|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" les poux|strong="H3654" mais ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. Les poux|strong="H3654" étaient sur les hommes|strong="H120" et sur les animaux|strong="H929" 19 Et les magiciens|strong="H2748" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" C'est le doigt|strong="H676" de Dieu|strong="H430" Le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" s' endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" et il n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point Moïse et Aaron, selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 20 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Lève- toi|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8685" de bon matin|strong="H1242" et présente|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour aller près de l' eau|strong="H4325" Tu lui diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" afin qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Si tu ne laisses pas aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" mon peuple|strong="H5971" je vais envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8688" les mouches|strong="H6157" venimeuses contre toi, contre tes serviteurs|strong="H5650" contre ton peuple|strong="H5971" et contre tes maisons|strong="H1004" les maisons|strong="H1004" des Égyptiens|strong="H4714" seront remplies|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" de mouches|strong="H6157" et le sol|strong="H127" en sera couvert. 22 Mais, en ce jour- là|strong="H3117" je distinguerai|strong="H6395" x-morph="strongMorph:TH8689" le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" où habite|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" mon peuple|strong="H5971" et là il n'y aura|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8800" point|strong="H1115" de mouches|strong="H6157" afin que|strong="H4616" tu saches|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que moi, l' Éternel|strong="H3068" je suis au milieu|strong="H7130" de ce pays|strong="H776" 23 J' établirai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" une distinction|strong="H6304" entre mon peuple|strong="H5971" et ton peuple|strong="H5971" Ce signe|strong="H226" sera pour demain|strong="H4279" 24 L' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. Il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" une quantité|strong="H3515" de mouches|strong="H6157" venimeuses dans la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" et de ses serviteurs|strong="H5650" |strong="H1004" et tout le pays|strong="H776" |strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" fut dévasté|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" les mouches|strong="H6157" 25 Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H413" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" offrez des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8798" à votre Dieu|strong="H430" dans le pays|strong="H776" 26 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il n'est point convenable|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi; car|strong="H2005" nous offririons à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" qui sont en abomination|strong="H8441" aux Égyptiens|strong="H4714" Et si nous offrons, sous leurs yeux|strong="H5869" des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" qui sont en abomination|strong="H8441" aux Égyptiens|strong="H4714" ne nous lapideront|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8799" pas? 27 Nous ferons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" journées|strong="H3117" de marche|strong="H1870" dans le désert|strong="H4057" et nous offrirons|strong="H2076" des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" selon ce qu'il nous dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vous laisserai aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" pour offrir|strong="H2076" à l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" seulement, vous ne vous éloignerez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8686" pas, en y allant. Priez|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8685" pour moi|strong="H1157" 29 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vais sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de chez toi, et je prierai|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8689" l' Éternel|strong="H3068" Demain|strong="H4279" les mouches|strong="H6157" s' éloigneront|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de Pharaon|strong="H6547" de ses serviteurs|strong="H5650" et de son peuple|strong="H5971" Mais|strong="H7535" que Pharaon|strong="H6547" ne trompe|strong="H2048" x-morph="strongMorph:TH8763" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" en refusant|strong="H1115" de laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" le peuple|strong="H5971" pour offrir des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" 30 Moïse|strong="H4872" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez Pharaon|strong="H6547" et il pria|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 31 L' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que demandait|strong="H1697" Moïse|strong="H4872" et les mouches|strong="H6157" s' éloignèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" de Pharaon|strong="H6547" de ses serviteurs|strong="H5650" et de son peuple|strong="H5971" Il n'en resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" pas une|strong="H259" 32 Mais Pharaon|strong="H6547" cette fois|strong="H6471" encore, endurcit|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8686" son coeur|strong="H3820" et il ne laissa point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" le peuple|strong="H5971"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Pharaon|strong="H6547" et tu lui diras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des Hébreux|strong="H5680" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" afin qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Si tu refuses|strong="H3986" de le laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" et si tu le retiens|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8688" encore, 3 voici, la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" sera|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8802" sur tes troupeaux|strong="H4735" qui sont dans les champs|strong="H7704" sur les chevaux|strong="H5483" sur les ânes|strong="H2543" sur les chameaux|strong="H1581" sur les boeufs|strong="H1241" et sur les brebis|strong="H6629" il y aura une mortalité|strong="H1698" très|strong="H3966" grande|strong="H3515" 4 L' Éternel|strong="H3068" distinguera|strong="H6395" x-morph="strongMorph:TH8689" entre les troupeaux|strong="H4735" d' Israël|strong="H3478" et les troupeaux|strong="H4735" des Égyptiens|strong="H4714" et il ne périra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H1697" de tout ce qui est aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 5 L' Éternel|strong="H3068" fixa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le temps|strong="H4150" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Demain|strong="H4279" l' Éternel|strong="H3068" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cela|strong="H1697" dans le pays|strong="H776" 6 Et l' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi|strong="H1697" dès le lendemain|strong="H4283" Tous les troupeaux|strong="H4735" des Égyptiens|strong="H4714" périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et il ne périt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" pas une|strong="H259" bête des troupeaux|strong="H4735" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 7 Pharaon|strong="H6547" s' informa|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce qui était arrivé; et voici, pas une|strong="H259" bête des troupeaux|strong="H4735" d' Israël|strong="H3478" n'avait péri|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Mais le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" s' endurcit|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" et il ne laissa point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" le peuple|strong="H5971" 8 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" Remplissez|strong="H4393" |strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" vos mains|strong="H2651" de cendre|strong="H6368" de fournaise|strong="H3536" et que Moïse|strong="H4872" la jette|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" vers le ciel|strong="H8064" sous les yeux|strong="H5869" de Pharaon|strong="H6547" 9 Elle deviendra une poussière|strong="H80" qui couvrira tout le pays|strong="H776" |strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" |strong="H4714" et elle produira, dans tout le pays d'Égypte, sur les hommes|strong="H120" et sur les animaux|strong="H929" des ulcères|strong="H7822" formés par une éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8802" de pustules|strong="H76" 10 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la cendre|strong="H6368" de fournaise|strong="H3536" et se présentèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" Moïse|strong="H4872" la jeta|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le ciel|strong="H8064" et elle produisit sur les hommes|strong="H120" et sur les animaux|strong="H929" des ulcères|strong="H7822" formés par une éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8802" de pustules|strong="H76" 11 Les magiciens|strong="H2748" ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" paraître|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" à cause|strong="H6440" des ulcères|strong="H7822" car les ulcères|strong="H7822" étaient sur les magiciens|strong="H2748" comme sur tous les Égyptiens|strong="H4714" 12 L' Éternel|strong="H3068" endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" et Pharaon n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point Moïse et Aaron, selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 13 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Lève|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8685" de bon matin|strong="H1242" et présente|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" Tu lui diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des Hébreux|strong="H5680" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" afin qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Car, cette fois|strong="H6471" je vais envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" toutes mes plaies|strong="H4046" contre ton coeur|strong="H3820" contre tes serviteurs|strong="H5650" et contre ton peuple|strong="H5971" afin que tu saches|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que nul n'est semblable à moi sur toute la terre|strong="H776" 15 Si j'avais étendu|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" ma main|strong="H3027" et que je t'eusse frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" par la mortalité|strong="H1698" toi et ton peuple|strong="H5971" tu aurais disparu|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8735" de la terre|strong="H776" 16 Mais|strong="H199" |strong="H5668" je t'ai laissé subsister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" afin que tu voies|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8687" ma puissance|strong="H3581" et que l'on publie|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8763" mon nom|strong="H8034" par toute la terre|strong="H776" 17 Si tu t' élèves|strong="H5549" x-morph="strongMorph:TH8706" encore contre mon peuple|strong="H5971" et si tu ne le laisses point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" 18 voici, je ferai pleuvoir|strong="H4305" x-morph="strongMorph:TH8688" demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" une grêle|strong="H1259" tellement|strong="H3966" forte|strong="H3515" qu'il n'y en a point eu de semblable|strong="H3644" en Égypte|strong="H4714" depuis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4480" le jour|strong="H3117" où elle a été fondée|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8736" jusqu'à présent. 19 Fais donc mettre en sûreté|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H5756" x-morph="strongMorph:TH8685" tes troupeaux|strong="H4735" et tout ce qui est à toi dans les champs|strong="H7704" La grêle|strong="H1259" tombera|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" sur tous les hommes|strong="H120" et sur tous les animaux|strong="H929" qui se trouveront|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" dans les champs|strong="H7704" et qui n'auront pas été recueillis|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" dans les maisons|strong="H1004" et ils périront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Ceux des serviteurs|strong="H5650" de Pharaon|strong="H6547" qui craignirent|strong="H3373" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" firent retirer|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8689" dans les maisons|strong="H1004" leurs serviteurs|strong="H5650" et leurs troupeaux|strong="H4735" 21 Mais ceux qui ne prirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" point à coeur|strong="H3820" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" laissèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs serviteurs|strong="H5650" et leurs troupeaux|strong="H4735" dans les champs|strong="H7704" 22 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" vers le ciel|strong="H8064" et qu'il tombe de la grêle|strong="H1259" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" sur les hommes|strong="H120" sur les animaux|strong="H929" et sur toutes les herbes|strong="H6212" des champs|strong="H7704" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 23 Moïse|strong="H4872" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa verge|strong="H4294" vers le ciel|strong="H8064" et l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des tonnerres|strong="H6963" et de la grêle|strong="H1259" et le feu|strong="H784" se promenait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" L' Éternel|strong="H3068" fit pleuvoir|strong="H4305" x-morph="strongMorph:TH8686" de la grêle|strong="H1259" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 24 Il tomba de la grêle|strong="H1259" et le feu|strong="H784" |strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8693" se mêlait|strong="H8432" avec la grêle|strong="H1259" elle était tellement|strong="H3966" forte|strong="H3515" qu'il n'y en avait point eu de semblable|strong="H3808" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" depuis qu'il existe comme nation|strong="H1471" 25 La grêle|strong="H1259" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" tout ce qui était dans les champs|strong="H7704" depuis les hommes|strong="H120" jusqu'aux animaux|strong="H929" la grêle|strong="H1259" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" aussi toutes les herbes|strong="H6212" des champs|strong="H7704" et brisa|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" tous les arbres|strong="H6086" des champs|strong="H7704" 26 Ce fut seulement dans le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" où étaient les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qu'il n'y eut point de grêle|strong="H1259" 27 Pharaon|strong="H6547" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cette fois|strong="H6471" j'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" c'est l' Éternel|strong="H3068" qui est le juste|strong="H6662" et moi et mon peuple|strong="H5971" nous sommes les coupables|strong="H7563" 28 Priez|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8685" l' Éternel|strong="H3068" |strong="H7227" pour qu'il n'y ait plus de tonnerres|strong="H430" |strong="H6963" et de grêle|strong="H1259" et je vous laisserai aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" et l'on ne vous retiendra|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 29 Moïse|strong="H4872" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quand je sortirai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" de la ville|strong="H5892" je lèverai|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" mes mains|strong="H3709" vers l' Éternel|strong="H3068" les tonnerres|strong="H6963" cesseront|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" et il n'y aura plus de grêle|strong="H1259" afin que tu saches|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que la terre|strong="H776" est à l' Éternel|strong="H3068" 30 Mais je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que toi et tes serviteurs|strong="H5650" vous ne craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" pas encore l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" 31 Le lin|strong="H6594" et l' orge|strong="H8184" avaient été frappés|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8795" parce que l' orge|strong="H8184" était en épis|strong="H24" et que c'était la floraison|strong="H1392" du lin|strong="H6594" 32 le froment|strong="H2406" et l' épeautre|strong="H3698" n'avaient point été frappés|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8795" parce qu' ils|strong="H2007" sont tardifs|strong="H648" 33 Moïse|strong="H4872" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez Pharaon|strong="H6547" pour aller hors de la ville|strong="H5892" il leva|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" ses mains|strong="H3709" vers l' Éternel|strong="H3068" les tonnerres|strong="H6963" et la grêle|strong="H1259" cessèrent|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" et la pluie|strong="H4306" ne tomba|strong="H5413" x-morph="strongMorph:TH8738" plus sur la terre|strong="H776" 34 Pharaon|strong="H6547" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que la pluie|strong="H4306" la grêle|strong="H1259" et les tonnerres|strong="H6963" avaient cessé|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" continua|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" de pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8800" et il endurcit|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8686" son coeur|strong="H3820" lui et ses serviteurs|strong="H5650" 35 Le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" s' endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" et il ne laissa point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par l' intermédiaire|strong="H3027" de Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Pharaon|strong="H6547" car j'ai endurci|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8689" son coeur|strong="H3820" et le coeur|strong="H3820" de ses serviteurs|strong="H5650" pour faire éclater|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8800" mes signes|strong="H226" au milieu|strong="H7130" d'eux. 2 C'est aussi pour que tu racontes|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à ton fils|strong="H1121" |strong="H241" et au fils|strong="H1121" de ton fils|strong="H1121" comment j'ai traité|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8694" les Égyptiens|strong="H4714" et quels signes|strong="H226" j'ai fait éclater|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu d'eux. Et vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" 3 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Pharaon|strong="H6547" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des Hébreux|strong="H5680" Jusqu'à quand|strong="H4970" refuseras|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" de t' humilier|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8736" devant|strong="H6440" moi? Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" mon peuple|strong="H5971" afin qu'il me serve|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Si tu refuses|strong="H3986" de laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" mon peuple|strong="H5971" voici|strong="H3588" je ferai venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" demain|strong="H4279" des sauterelles|strong="H697" dans toute l' étendue|strong="H1366" de ton pays. 5 Elles couvriront|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" la surface|strong="H5869" de la terre|strong="H776" et l'on ne pourra|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" plus voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la terre|strong="H776" elles dévoreront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" le reste|strong="H3499" de ce qui est échappé|strong="H6413" ce que vous a laissé|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" la grêle|strong="H1259" elles dévoreront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les arbres|strong="H6086" qui croissent|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8802" dans vos champs|strong="H7704" 6 elles rempliront|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" tes maisons|strong="H1004" les maisons|strong="H1004" de tous tes serviteurs|strong="H5650" et les maisons|strong="H1004" de tous les Égyptiens|strong="H4714" Tes pères|strong="H1" et les pères|strong="H1" de tes pères|strong="H1" n'auront rien vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" de pareil depuis|strong="H3117" qu'ils existent sur la terre|strong="H127" jusqu'à ce jour|strong="H3117" Moïse se retira|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez Pharaon|strong="H6547" 7 Les serviteurs|strong="H5650" de Pharaon|strong="H6547" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jusqu'à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège|strong="H4170" Laisse aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" ces gens|strong="H582" et qu'ils servent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" Ne vois|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" pas encore|strong="H2962" que l' Égypte|strong="H4714" périt|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 On fit revenir|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8714" vers Pharaon|strong="H6547" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" Qui sont ceux qui iront|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" 9 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous irons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nos enfants|strong="H5288" et nos vieillards|strong="H2205" avec nos fils|strong="H1121" et nos filles|strong="H1323" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nos brebis|strong="H6629" et nos boeufs|strong="H1241" car c'est pour nous une fête|strong="H2282" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" 10 Pharaon leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l' Éternel|strong="H3068" soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" vous et vos enfants|strong="H2945" Prenez garde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" car le malheur|strong="H7451" est devant|strong="H6440" vous! 11 Non, non: allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vous les hommes|strong="H1397" et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" car c'est là ce que vous avez demandé|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" Et on les chassa|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" de la présence|strong="H6440" de Pharaon|strong="H6547" 12 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et que les sauterelles|strong="H697" montent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" qu'elles dévorent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" toute l' herbe|strong="H6212" de la terre|strong="H776" tout ce que la grêle|strong="H1259" a laissé|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" 13 Moïse|strong="H4872" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa verge|strong="H4294" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et l' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8765" souffler un vent|strong="H7307" d' orient|strong="H6921" sur le pays|strong="H776" toute cette journée|strong="H3117" et toute la nuit|strong="H3915" Quand ce fut le matin|strong="H1242" le vent|strong="H7307" d' orient|strong="H6921" avait apporté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" les sauterelles|strong="H697" 14 Les sauterelles|strong="H697" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et se posèrent|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute l' étendue|strong="H1366" de l' Égypte|strong="H4714" elles étaient en si grande|strong="H3515" quantité|strong="H3966" qu'il n'y avait jamais eu|strong="H6440" |strong="H3651" |strong="H697" et qu'il n'y aura jamais rien de semblable|strong="H310" 15 Elles couvrirent|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" la surface|strong="H5869" de toute la terre|strong="H776" et la terre|strong="H776" fut dans l' obscurité|strong="H2821" x-morph="strongMorph:TH8799" elles dévorèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" toute l' herbe|strong="H6212" de la terre|strong="H776" et tout le fruit|strong="H6529" des arbres|strong="H6086" tout ce que la grêle|strong="H1259" avait laissé|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8689" et il ne resta|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" aucune verdure|strong="H3418" aux arbres|strong="H6086" ni à l' herbe|strong="H6212" des champs|strong="H7704" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 16 Aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et contre vous. 17 Mais pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" mon péché|strong="H2403" pour cette fois|strong="H6471" seulement; et priez|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8685" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" afin qu'il éloigne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" de moi encore cette plaie mortelle|strong="H4194" 18 Moïse sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez Pharaon|strong="H6547" et il pria|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 19 L' Éternel|strong="H3068" fit souffler|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" un vent|strong="H7307" d' occident|strong="H3220" très|strong="H3966" fort|strong="H2389" qui emporta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les sauterelles|strong="H697" et les précipita|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" il ne resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" pas une seule|strong="H259" sauterelle|strong="H697" dans toute l' étendue|strong="H1366" de l' Égypte|strong="H4714" 20 L' Éternel|strong="H3068" endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" et Pharaon ne laissa point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 21 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" vers le ciel|strong="H8064" et qu'il y ait des ténèbres|strong="H2822" sur le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et que l'on puisse les|strong="H2822" toucher|strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8686" 22 Moïse|strong="H4872" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" vers le ciel|strong="H8064" et il y eut d' épaisses|strong="H653" ténèbres|strong="H2822" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pendant trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" 23 On ne se voyait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" pas les uns|strong="H376" les autres|strong="H251" et personne|strong="H376" ne se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa place pendant trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" Mais il y avait de la lumière|strong="H216" dans les lieux où habitaient|strong="H4186" tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 24 Pharaon|strong="H6547" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" Il n'y aura que vos brebis|strong="H6629" et vos boeufs|strong="H1241" qui resteront|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8714" et vos enfants|strong="H2945" pourront aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec vous. 25 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" toi-même entre nos mains|strong="H3027" de quoi faire les sacrifices|strong="H2077" et les holocaustes|strong="H5930" que nous offrirons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" 26 Nos troupeaux|strong="H4735" iront|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous, et il ne restera|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" pas un ongle|strong="H6541" car c'est là que nous prendrons|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" et jusqu'à ce que nous soyons arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" nous ne savons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ce que nous choisirons pour offrir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" 27 L' Éternel|strong="H3068" endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" et Pharaon ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point les laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" 28 Pharaon|strong="H6547" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse: Sors|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" de chez moi! Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de paraître|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" en ma présence|strong="H6440" car le jour|strong="H3117" où tu paraîtras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" en ma présence|strong="H6440" tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Tu l'as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3651" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" répliqua Moïse|strong="H4872" je ne paraîtrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" en ta présence|strong="H6440"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Je ferai venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" encore une|strong="H259" plaie|strong="H5061" sur Pharaon|strong="H6547" et sur l' Égypte|strong="H4714" Après|strong="H310" cela, il vous laissera partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" d'ici. Lorsqu'il vous laissera tout à fait aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" il vous chassera|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" même d' ici|strong="H3617" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" au peuple|strong="H5971" |strong="H241" pour que chacun|strong="H376" demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" à son voisin|strong="H7453" et chacune|strong="H802" à sa voisine|strong="H7468" des vases|strong="H3627" d' argent|strong="H3701" et des vases|strong="H3627" d' or|strong="H2091" 3 L' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" trouver grâce|strong="H2580" au peuple|strong="H5971" aux yeux|strong="H5869" des Égyptiens|strong="H4714" Moïse|strong="H4872" lui- même|strong="H376" était très|strong="H3966" considéré|strong="H1419" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" aux yeux|strong="H5869" des serviteurs|strong="H5650" de Pharaon|strong="H6547" et aux yeux|strong="H5869" du peuple|strong="H5971" 4 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Vers le milieu|strong="H2676" de la nuit|strong="H3915" je passerai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" au travers|strong="H8432" de l' Égypte|strong="H4714" 5 et tous les premiers- nés|strong="H1060" mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" depuis le premier- né|strong="H1060" de Pharaon|strong="H6547" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur son trône|strong="H3678" jusqu'au premier- né|strong="H1060" de la servante|strong="H8198" qui est derrière|strong="H310" la meule|strong="H7347" et jusqu'à tous les premiers- nés|strong="H1060" des animaux|strong="H929" 6 Il y aura|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" dans tout le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de grands|strong="H1419" cris|strong="H6818" tels qu'il n'y en a point|strong="H3808" eu et qu'il n'y en aura plus|strong="H3808" de semblables|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 7 Mais parmi tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" depuis les hommes|strong="H376" jusqu'aux animaux|strong="H929" pas même un chien|strong="H3611" ne remuera|strong="H2782" x-morph="strongMorph:TH8799" sa langue|strong="H3956" afin que vous sachiez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" quelle différence|strong="H6395" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Éternel|strong="H3068" fait entre l' Égypte|strong="H4714" et Israël|strong="H3478" 8 Alors tous tes serviteurs|strong="H5650" que voici descendront|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi et se prosterneront|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant moi, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" toi et tout le peuple|strong="H5971" qui s' attache|strong="H7272" à tes pas! Après|strong="H310" cela, je sortirai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez Pharaon|strong="H6547" dans une ardente|strong="H2750" colère|strong="H639" 9 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Pharaon|strong="H6547" ne vous écoutera|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point, afin que mes miracles|strong="H4159" se multiplient|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 10 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tous ces miracles|strong="H4159" devant|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547" et Pharaon|strong="H6547" ne laissa point aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" hors de son pays|strong="H776"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 2 Ce mois- ci|strong="H2320" sera pour vous le premier|strong="H7218" des mois|strong="H2320" il sera pour vous le premier|strong="H7223" des mois|strong="H2320" de l' année|strong="H8141" 3 Parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à toute l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" et dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le dixième|strong="H6218" jour de ce mois|strong="H2320" on|strong="H376" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un agneau|strong="H7716" pour chaque famille|strong="H1004" |strong="H1" un agneau|strong="H7716" pour chaque maison|strong="H1004" 4 Si la maison|strong="H1004" est|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8800" trop peu nombreuse|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8799" pour un agneau|strong="H7716" on le prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec son plus proche|strong="H7138" voisin|strong="H7934" |strong="H1004" selon le nombre|strong="H4373" des personnes|strong="H5315" vous compterez|strong="H3699" x-morph="strongMorph:TH8799" pour cet agneau|strong="H7716" d' après|strong="H6310" ce que chacun|strong="H376" peut manger|strong="H400" 5 Ce sera un agneau|strong="H7716" sans défaut|strong="H8549" mâle|strong="H2145" âgé|strong="H1121" d'un an|strong="H8141" vous pourrez prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un agneau|strong="H3532" ou un chevreau|strong="H5795" 6 Vous le garderez|strong="H4931" jusqu'au quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" jour|strong="H3117" de ce mois|strong="H2320" et toute|strong="H3605" l' assemblée|strong="H6951" |strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" l' immolera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" entre|strong="H996" les deux soirs|strong="H6153" 7 On prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de son sang|strong="H1818" et on en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les deux|strong="H8147" poteaux|strong="H4201" et sur le linteau|strong="H4947" de la porte des maisons|strong="H1004" où on le mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Cette même nuit|strong="H3915" on en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" la chair|strong="H1320" rôtie|strong="H6748" au feu|strong="H784" on la mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" avec des pains sans levain|strong="H4682" et des herbes amères|strong="H4844" 9 Vous ne le mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point à demi cuit|strong="H4995" et bouilli|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8794" |strong="H1311" dans l' eau|strong="H4325" mais il sera rôti|strong="H6748" au feu|strong="H784" avec la tête|strong="H7218" les jambes|strong="H3767" et l' intérieur|strong="H7130" 10 Vous n'en laisserez|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" rien jusqu'au matin|strong="H1242" et, s'il en reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" quelque chose le matin|strong="H1242" vous le brûlerez|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" 11 Quand|strong="H3602" vous le mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" vous aurez vos reins|strong="H4975" ceints|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" vos souliers|strong="H5275" aux pieds|strong="H7272" et votre bâton|strong="H4731" à la main|strong="H3027" et vous le mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" à la hâte|strong="H2649" C'est la Pâque|strong="H6453" de l' Éternel|strong="H3068" 12 Cette nuit- là|strong="H3915" je passerai|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et je frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les premiers- nés|strong="H1060" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" depuis les hommes|strong="H120" jusqu'aux animaux|strong="H929" et j' exercerai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des jugements|strong="H8201" contre tous les dieux|strong="H430" de l' Égypte|strong="H4714" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 13 Le sang|strong="H1818" vous servira de signe|strong="H226" sur les maisons|strong="H1004" où vous serez; je verrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" et je passerai par- dessus|strong="H6452" x-morph="strongMorph:TH8804" vous, et il n'y aura point de plaie|strong="H5063" qui vous détruise|strong="H4889" quand je frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 14 Vous conserverez le souvenir|strong="H2146" de ce jour|strong="H3117" et vous le célébrerez|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8804" par une fête|strong="H2282" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" vous le célébrerez|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8799" comme une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" 15 Pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" Dès|strong="H389" le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" il n'y aura plus|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8686" de levain|strong="H7603" dans vos maisons|strong="H1004" car toute personne|strong="H5315" qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" du pain levé|strong="H2557" du premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" au septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" sera retranchée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" d' Israël|strong="H3478" 16 Le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" On ne fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" aucun travail|strong="H4399" ces jours-là; vous pourrez seulement|strong="H389" préparer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" la nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" de chaque personne|strong="H5315" 17 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" la fête des pains sans levain|strong="H4682" car c'est en ce jour|strong="H3117" même|strong="H6106" que j'aurai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" vos armées|strong="H6635" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ce jour|strong="H3117" comme une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" 18 Le premier|strong="H7223" mois, le quatorzième|strong="H6240" |strong="H702" jour|strong="H3117" du mois|strong="H2320" au soir|strong="H6153" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" jusqu'au soir|strong="H6153" du vingt|strong="H6242" et unième|strong="H259" jour|strong="H3117" |strong="H2320" 19 Pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" il ne se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" point de levain|strong="H7603" dans vos maisons|strong="H1004" car toute personne|strong="H5315" qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" du pain levé|strong="H2556" x-morph="strongMorph:TH8688" sera retranchée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" que ce soit un étranger|strong="H1616" ou un indigène|strong="H249" |strong="H776" 20 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pain levé|strong="H2556" x-morph="strongMorph:TH8688" dans toutes vos demeures|strong="H4186" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" 21 Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8798" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" du bétail|strong="H6629" pour vos familles|strong="H4940" et immolez|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8798" la Pâque|strong="H6453" 22 Vous prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite un bouquet|strong="H92" d' hysope|strong="H231" vous le tremperez|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le sang|strong="H1818" qui sera dans le bassin|strong="H5592" et vous toucherez|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8689" le linteau|strong="H4947" et les deux|strong="H8147" poteaux|strong="H4201" de la porte avec le sang|strong="H1818" qui sera dans le bassin|strong="H5592" Nul|strong="H376" de vous ne sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6607" de sa maison|strong="H1004" jusqu'au matin|strong="H1242" 23 Quand l' Éternel|strong="H3068" passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" pour frapper|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Égypte|strong="H4714" et verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur le linteau|strong="H4947" et sur les deux|strong="H8147" poteaux|strong="H4201" l' Éternel|strong="H3068" passera par- dessus|strong="H6452" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H6607" et il ne permettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas au destructeur|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" d' entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans vos maisons|strong="H1004" pour frapper|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" cela|strong="H1697" comme une loi|strong="H2706" pour vous et pour vos enfants|strong="H1121" à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" 25 Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" vous donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" selon sa promesse|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" cet usage|strong="H5656" sacré. 26 Et lorsque vos enfants|strong="H1121" vous diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que signifie pour vous cet usage|strong="H5656" 27 vous répondrez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est le sacrifice|strong="H2077" de Pâque|strong="H6453" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" qui a passé par- dessus|strong="H6452" x-morph="strongMorph:TH8804" les maisons|strong="H1004" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" en Égypte|strong="H4714" lorsqu'il frappa|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Égypte|strong="H4714" et qu'il sauva|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" nos maisons|strong="H1004" Le peuple|strong="H5971" s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 28 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. 29 Au milieu|strong="H2677" de la nuit|strong="H3915" l' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les premiers- nés|strong="H1060" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" depuis le premier- né|strong="H1060" de Pharaon|strong="H6547" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur son trône|strong="H3678" jusqu'au premier- né|strong="H1060" du captif|strong="H7628" dans sa prison|strong="H1004" |strong="H953" et jusqu'à tous les premiers- nés|strong="H1060" des animaux|strong="H929" 30 Pharaon|strong="H6547" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" lui et tous ses serviteurs|strong="H5650" et tous les Égyptiens|strong="H4714" et il y eut de grands|strong="H1419" cris|strong="H6818" en Égypte|strong="H4714" car il n'y avait point de maison|strong="H1004" où il n'y eût un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 31 Dans la nuit|strong="H3915" même, Pharaon appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" sortez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" du milieu|strong="H8432" de mon peuple|strong="H5971" vous et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" comme vous l'avez dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 32 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" vos brebis|strong="H6629" et vos boeufs|strong="H1241" comme vous l'avez dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et bénissez|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" 33 Les Égyptiens|strong="H4714" pressaient|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" et avaient hâte|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8763" de le renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" du pays|strong="H776" car ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Nous périrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" tous. 34 Le peuple|strong="H5971" emporta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sa pâte|strong="H1217" avant qu'elle fût levée|strong="H2556" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils enveloppèrent|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8803" les pétrins|strong="H4863" dans leurs vêtements|strong="H8071" et les mirent sur leurs épaules|strong="H7926" 35 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que Moïse|strong="H4872" avait dit|strong="H1697" et ils demandèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Égyptiens|strong="H4714" des vases|strong="H3627" d' argent|strong="H3701" des vases|strong="H3627" d' or|strong="H2091" et des vêtements|strong="H8071" 36 L' Éternel|strong="H3068" fit trouver|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" au peuple|strong="H5971" aux yeux|strong="H5869" des Égyptiens|strong="H4714" qui se rendirent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8686" à leur demande. Et ils dépouillèrent|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8762" les Égyptiens|strong="H4714" 37 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Ramsès|strong="H7486" pour Succoth|strong="H5523" au nombre d'environ six|strong="H8337" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes|strong="H1397" de pied|strong="H7273" sans|strong="H905" les enfants|strong="H2945" 38 Une multitude|strong="H7227" de gens de toute espèce|strong="H6154" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" avec eux; ils avaient aussi des troupeaux|strong="H6629" considérables|strong="H3966" |strong="H3515" de brebis|strong="H1241" et de boeufs|strong="H4735" 39 Ils firent|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8799" des gâteaux|strong="H5692" cuits sans levain|strong="H4682" avec la pâte|strong="H1217" qu'ils avaient emportée|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" et qui n'était pas levée|strong="H2556" x-morph="strongMorph:TH8804" car ils avaient été chassés|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8795" d' Égypte|strong="H4714" sans pouvoir|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" tarder|strong="H4102" x-morph="strongMorph:TH8699" et sans prendre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des provisions|strong="H6720" avec eux. 40 Le séjour|strong="H4186" |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" en Égypte|strong="H4714" fut de quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" 41 Et au bout|strong="H7093" de quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" |strong="H8141" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" le jour|strong="H3117" même|strong="H6106" toutes les armées|strong="H6635" de l' Éternel|strong="H3068" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 42 Cette nuit|strong="H3915" sera célébrée|strong="H8107" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" parce qu'il les fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" cette nuit|strong="H3915" sera célébrée|strong="H8107" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" par tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et par leurs descendants|strong="H1755" 43 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" Voici une ordonnance|strong="H2708" au sujet de la Pâque|strong="H6453" Aucun étranger|strong="H1121" |strong="H5236" n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 44 Tu|strong="H376" circonciras|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" tout esclave|strong="H5650" acquis|strong="H4736" à prix d' argent|strong="H3701" alors il en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 45 L' habitant|strong="H8453" et le mercenaire|strong="H7916" n'en mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 46 On ne la mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" que dans la|strong="H259" maison|strong="H1004" vous n' emporterez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" point de chair|strong="H1320" hors|strong="H2351" de la maison|strong="H1004" et vous ne briserez|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun os|strong="H6106" 47 Toute l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la Pâque. 48 Si un étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" chez toi veut faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la Pâque|strong="H6453" de l' Éternel|strong="H3068" tout mâle|strong="H2145" de sa maison devra être circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" alors il s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" pour la faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" et il sera comme l' indigène|strong="H249" |strong="H776" mais aucun incirconcis|strong="H6189" n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 49 La même|strong="H259" loi|strong="H8451" existera pour l' indigène|strong="H249" comme pour l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" de vous. 50 Tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. 51 Et ce même|strong="H6106" jour|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" selon leurs armées|strong="H6635"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Consacre|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8761" tout premier- né|strong="H1060" tout premier- né|strong="H6363" |strong="H7358" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tant des hommes|strong="H120" que des animaux|strong="H929" il m'appartient. 3 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Souvenez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" de ce|strong="H2088" jour|strong="H3117" où vous êtes sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" car c'est par sa main|strong="H3027" puissante|strong="H2392" que l' Éternel|strong="H3068" vous en a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" On ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" point de pain levé|strong="H2557" 4 Vous sortez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" dans le mois|strong="H2320" des épis|strong="H24" 5 Quand l' Éternel|strong="H3068" t'aura fait entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" des Cananéens|strong="H3669" des Héthiens|strong="H2850" des Amoréens|strong="H567" des Héviens|strong="H2340" et des Jébusiens|strong="H2983" qu'il a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" de te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" tu rendras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" ce culte|strong="H5656" à l'Éternel dans ce même mois|strong="H2320" 6 Pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il y aura une fête|strong="H2282" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" 7 On mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" des pains sans levain|strong="H4682" pendant les sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" on ne verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point chez toi de pain levé|strong="H2557" et l'on ne verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point chez toi de levain|strong="H7603" dans toute l' étendue|strong="H1366" de ton pays. 8 Tu diras|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" alors|strong="H3117" à ton fils|strong="H1121" C'est en mémoire|strong="H5668" de ce que|strong="H2088" l' Éternel|strong="H3068" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour moi, lorsque je suis sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 9 Ce sera pour toi comme un signe|strong="H226" sur ta main|strong="H3027" et comme un souvenir|strong="H2146" entre tes yeux|strong="H5869" afin que la loi|strong="H8451" de l' Éternel|strong="H3068" soit dans ta bouche|strong="H6310" car c'est par sa main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" que l' Éternel|strong="H3068" t'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" 10 Tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" cette ordonnance|strong="H2708" au temps fixé|strong="H4150" d' année|strong="H3117" en année|strong="H3117" 11 Quand l' Éternel|strong="H3068" t'aura fait entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" des Cananéens|strong="H3669" comme il l'a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à toi et à tes pères|strong="H1" et qu'il te l'aura donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 tu consacreras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" tout premier- né|strong="H6363" |strong="H7358" même tout premier- né|strong="H6363" des animaux|strong="H929" que tu auras|strong="H7698" les mâles|strong="H2145" appartiennent à l' Éternel|strong="H3068" 13 Tu rachèteras|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" avec un agneau|strong="H7716" tout premier- né|strong="H6363" de l' âne|strong="H2543" et, si tu ne le rachètes|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, tu lui briseras la nuque|strong="H6202" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu rachèteras|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi tout premier- né|strong="H1060" de l' homme|strong="H120" parmi tes fils|strong="H1121" 14 Et lorsque ton fils|strong="H1121" te demandera|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" un jour|strong="H4279" Que signifie cela? tu lui répondras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Par sa main|strong="H3027" puissante|strong="H2392" l' Éternel|strong="H3068" nous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 15 et, comme Pharaon|strong="H6547" s' obstinait|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8689" à ne point nous laisser aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" l' Éternel|strong="H3068" fit mourir|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les premiers- nés|strong="H1060" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" depuis les premiers- nés|strong="H1060" des hommes|strong="H120" jusqu'aux premiers- nés|strong="H1060" des animaux|strong="H929" Voilà pourquoi j'offre en sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' Éternel|strong="H3068" tout premier- né|strong="H6363" |strong="H7358" des mâles|strong="H2145" et je rachète|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" tout premier- né|strong="H1060" de mes fils|strong="H1121" 16 Ce sera comme un signe|strong="H226" sur ta main|strong="H3027" et comme des fronteaux|strong="H2903" entre tes yeux|strong="H5869" car c'est par sa main|strong="H3027" puissante|strong="H2392" que l' Éternel|strong="H3068" nous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" 17 Lorsque Pharaon|strong="H6547" laissa aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" le peuple|strong="H5971" Dieu|strong="H430" ne le conduisit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8804" point par le chemin|strong="H1870" du pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" quoique|strong="H3588" le plus proche|strong="H7138" car Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Le peuple|strong="H5971" pourrait se repentir|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" en voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la guerre|strong="H4421" et retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" 18 Mais Dieu|strong="H430" fit faire au peuple|strong="H5971" un détour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" par le chemin|strong="H1870" du désert|strong="H4057" vers la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" en armes|strong="H2571" hors du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 19 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui les os|strong="H6106" de Joseph|strong="H3130" car Joseph avait fait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Dieu|strong="H430" vous visitera|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous ferez remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" avec vous mes os|strong="H6106" loin d'ici. 20 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Succoth|strong="H5523" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Étham|strong="H864" à l' extrémité|strong="H7097" du désert|strong="H4057" 21 L' Éternel|strong="H3068" allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" eux, le jour|strong="H3119" dans une colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" pour les guider|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8687" dans leur chemin|strong="H1870" et la nuit|strong="H3915" dans une colonne|strong="H5982" de feu|strong="H784" pour les éclairer|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8687" afin qu'ils marchassent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" jour|strong="H3119" et nuit|strong="H3915" 22 La colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" ne se retirait|strong="H4185" x-morph="strongMorph:TH8686" point de devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" pendant le jour|strong="H3119" ni la colonne|strong="H5982" de feu|strong="H784" pendant la nuit|strong="H3915"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qu'ils se détournent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'ils campent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Pi- Hahiroth|strong="H6367" entre Migdol|strong="H4024" et la mer|strong="H3220" vis-à- vis|strong="H6440" de Baal- Tsephon|strong="H1189" c'est en face|strong="H5226" de ce lieu que vous camperez|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près de la mer|strong="H3220" 3 Pharaon|strong="H6547" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ils sont égarés|strong="H943" x-morph="strongMorph:TH8737" dans le pays|strong="H776" le désert|strong="H4057" les enferme|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 J' endurcirai|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8765" le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" et il les poursuivra|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" mais Pharaon|strong="H6547" et toute son armée|strong="H2428" serviront à faire éclater ma gloire|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8735" et les Égyptiens|strong="H4714" sauront|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" Et les enfants d'Israël firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. 5 On annonça|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" au roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" que le peuple|strong="H5971" avait pris la fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" Alors le coeur|strong="H3824" de Pharaon|strong="H6547" et celui de ses serviteurs|strong="H5650" furent changés|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8735" à l'égard du peuple|strong="H5971" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'avons-nous fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en laissant aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" Israël|strong="H3478" dont nous n'aurons plus les services|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Et Pharaon attela|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" son char|strong="H7393" et il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" son peuple|strong="H5971" avec lui. 7 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" chars|strong="H7393" d' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" et tous les chars|strong="H7393" de l' Égypte|strong="H4714" il y avait sur tous des combattants|strong="H7991" 8 L' Éternel|strong="H3068" endurcit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" le coeur|strong="H3820" de Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" et Pharaon poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" étaient sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" la main|strong="H3027" levée|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" 9 Les Égyptiens|strong="H4714" les poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" et tous les chevaux|strong="H5483" les chars|strong="H7393" de Pharaon|strong="H6547" ses cavaliers|strong="H6571" et son armée|strong="H2428" les atteignirent|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" campés|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" près de la mer|strong="H3220" vers Pi- Hahiroth|strong="H6367" vis-à- vis|strong="H6440" de Baal- Tsephon|strong="H1189" 10 Pharaon|strong="H6547" approchait|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" levèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et voici, les Égyptiens|strong="H4714" étaient en marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" eux. Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" eurent une grande|strong="H3966" frayeur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et crièrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" 11 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" N'y avait-il pas des sépulcres|strong="H6913" en Égypte|strong="H4714" sans qu'il fût besoin de nous mener|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" au désert|strong="H4057" Que|strong="H2063" nous as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en nous faisant sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Égypte|strong="H4714" 12 N'est-ce pas là|strong="H1697" ce que nous te disions|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" Laisse|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8798" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les Égyptiens|strong="H4714" car nous aimons mieux|strong="H2896" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" les Égyptiens|strong="H4714" que de mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" au désert|strong="H4057" 13 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" rien, restez|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" en place, et regardez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" la délivrance|strong="H3444" que l' Éternel|strong="H3068" va vous accorder|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" en ce jour|strong="H3117" car les Égyptiens|strong="H4714" que vous voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" vous ne les verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" plus jamais|strong="H5704" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H5769" 14 L' Éternel|strong="H3068" combattra|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" pour vous; et vous, gardez le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8686" 15 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Pourquoi ces cris|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et qu'ils marchent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Toi, lève|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8685" ta verge|strong="H4294" étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" sur la mer|strong="H3220" et fends|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8798" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" à sec|strong="H3004" 17 Et moi, je vais endurcir|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8764" le coeur|strong="H3820" des Égyptiens|strong="H4714" pour qu'ils y entrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" après eux|strong="H310" et Pharaon|strong="H6547" et toute son armée|strong="H2428" ses chars|strong="H7393" et ses cavaliers|strong="H6571" feront éclater ma gloire|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8735" 18 Et les Égyptiens|strong="H4714" sauront|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" quand Pharaon|strong="H6547" ses chars|strong="H7393" et ses cavaliers|strong="H6571" auront fait éclater ma gloire|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8736" 19 L' ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" qui allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" le camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" eux; et la colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" qui les précédait|strong="H6440" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" eux. 20 Elle se plaça|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" entre le camp|strong="H4264" des Égyptiens|strong="H4714" et le camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" Cette nuée|strong="H6051" était ténébreuse|strong="H2822" d'un côté, et de l'autre elle éclairait|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8686" la nuit|strong="H3915" Et les deux camps n' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" point l'un de l' autre|strong="H2088" pendant toute la nuit|strong="H3915" 21 Moïse|strong="H4872" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" sur la mer|strong="H3220" Et l' Éternel|strong="H3068" refoula|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" la mer|strong="H3220" par un vent|strong="H7307" d' orient|strong="H6921" qui souffla avec impétuosité|strong="H5794" toute la nuit|strong="H3915" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la mer|strong="H3220" à sec|strong="H2724" et les eaux|strong="H4325" se fendirent|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8735" 22 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" à sec|strong="H3004" et les eaux|strong="H4325" formaient comme une muraille|strong="H2346" à leur droite|strong="H3225" et à leur gauche|strong="H8040" 23 Les Égyptiens|strong="H4714" les poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" et tous les chevaux|strong="H5483" de Pharaon|strong="H6547" ses chars|strong="H7393" et ses cavaliers|strong="H6571" entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" eux au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" 24 À la veille|strong="H821" du matin|strong="H1242" l' Éternel|strong="H3068" de la colonne|strong="H5982" de feu|strong="H784" et de nuée|strong="H6051" regarda|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" le camp|strong="H4264" des Égyptiens|strong="H4714" et mit en désordre|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8799" le camp|strong="H4264" des Égyptiens|strong="H4714" 25 Il ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" les roues|strong="H212" de leurs chars|strong="H4818" et en rendit la marche difficile|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3517" Les Égyptiens|strong="H4714" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Fuyons|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" car l' Éternel|strong="H3068" combat|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" pour lui contre les Égyptiens|strong="H4714" 26 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" sur la mer|strong="H3220" et les eaux|strong="H4325" reviendront|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les Égyptiens|strong="H4714" sur leurs chars|strong="H7393" et sur leurs cavaliers|strong="H6571" 27 Moïse|strong="H4872" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" sur la mer|strong="H3220" Et vers|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8800" le matin|strong="H1242" la mer|strong="H3220" reprit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" son impétuosité|strong="H386" et les Égyptiens|strong="H4714" s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8801" à son approche|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" mais l' Éternel|strong="H3068" précipita|strong="H5287" x-morph="strongMorph:TH8762" les Égyptiens|strong="H4714" au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" 28 Les eaux|strong="H4325" revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et couvrirent|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" les chars|strong="H7393" les cavaliers|strong="H6571" et toute l' armée|strong="H2428" de Pharaon|strong="H6547" qui étaient entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la mer|strong="H3220" après|strong="H310" les enfants d'Israël; et il n'en échappa|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" pas|strong="H5704" un seul|strong="H259" 29 Mais les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" marchèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à sec|strong="H3004" au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" et les eaux|strong="H4325" formaient comme une muraille|strong="H2346" à leur droite|strong="H3225" et à leur gauche|strong="H8040" 30 En ce jour|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" délivra|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" et Israël|strong="H3478" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le rivage|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" les Égyptiens|strong="H4714" qui étaient morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 31 Israël|strong="H3478" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" puissante|strong="H1419" que l' Éternel|strong="H3068" avait dirigée|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" contre les Égyptiens|strong="H4714" Et le peuple|strong="H5971" craignit|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et il crut|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" en l' Éternel|strong="H3068" et en Moïse|strong="H4872" son serviteur|strong="H5650"
1 Alors Moïse|strong="H4872" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" chantèrent|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8799" ce cantique|strong="H7892" à l' Éternel|strong="H3068" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je chanterai|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" car il a fait éclater|strong="H1342" x-morph="strongMorph:TH8804" sa gloire|strong="H1342" x-morph="strongMorph:TH8800" Il a précipité|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la mer|strong="H3220" le cheval|strong="H5483" et son cavalier|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" 2 L' Éternel|strong="H3050" est ma force|strong="H5797" et le sujet de mes louanges|strong="H2176" C'est lui qui m'a sauvé|strong="H3444" Il|strong="H2088" est mon Dieu|strong="H410" je le célèbrerai|strong="H5115" x-morph="strongMorph:TH8686" Il est le Dieu|strong="H430" de mon père|strong="H1" je l' exalterai|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8787" 3 L' Éternel|strong="H3068" est un vaillant guerrier|strong="H376" |strong="H4421" L' Éternel|strong="H3068" est son nom|strong="H8034" 4 Il a lancé|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la mer|strong="H3220" les chars|strong="H4818" de Pharaon|strong="H6547" et son armée|strong="H2428" Ses combattants|strong="H7991" d' élite|strong="H4005" ont été engloutis|strong="H2883" x-morph="strongMorph:TH8795" dans la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" 5 Les flots|strong="H8415" les ont couverts|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" Ils sont descendus|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" au fond|strong="H4688" des eaux, comme|strong="H3644" une pierre|strong="H68" 6 Ta droite|strong="H3225" ô Éternel|strong="H3068" a signalé|strong="H142" x-morph="strongMorph:TH8737" sa force|strong="H3581" Ta droite|strong="H3225" ô Éternel|strong="H3068" a écrasé|strong="H7492" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 7 Par la grandeur|strong="H7230" de ta majesté|strong="H1347" Tu renverses|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8799" tes adversaires|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" Tu déchaînes|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" ta colère|strong="H2740" Elle les consume|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" comme du chaume|strong="H7179" 8 Au souffle|strong="H7307" de tes narines|strong="H639" les eaux|strong="H4325" se sont amoncelées|strong="H6192" x-morph="strongMorph:TH8738" Les courants|strong="H5140" x-morph="strongMorph:TH8802" se sont dressés|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8738" comme une muraille|strong="H5067" Les flots|strong="H8415" se sont durcis|strong="H7087" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H3820" de la mer|strong="H3220" 9 L' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je poursuivrai|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" j' atteindrai|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" Je partagerai|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" le butin|strong="H7998" Ma vengeance|strong="H5315" sera assouvie|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8799" Je tirerai|strong="H7324" x-morph="strongMorph:TH8686" l' épée|strong="H2719" ma main|strong="H3027" les détruira|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" 10 Tu as soufflé|strong="H5398" x-morph="strongMorph:TH8804" de ton haleine|strong="H7307" La mer|strong="H3220" les a couverts|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" Ils se sont enfoncés|strong="H6749" x-morph="strongMorph:TH8804" comme du plomb|strong="H5777" Dans la profondeur|strong="H117" des eaux|strong="H4325" 11 Qui est comme toi parmi les dieux|strong="H410" ô Éternel|strong="H3068" Qui est comme toi magnifique|strong="H142" x-morph="strongMorph:TH8737" en sainteté|strong="H6944" Digne|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" de louanges|strong="H8416" Opérant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" des prodiges|strong="H6382" 12 Tu as étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" ta droite|strong="H3225" La terre|strong="H776" les a engloutis|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Par ta miséricorde|strong="H2617" tu as conduit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H2098" Tu as délivré|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8804" ce peuple|strong="H5971" Par ta puissance|strong="H5797" tu le diriges|strong="H5095" x-morph="strongMorph:TH8765" Vers la demeure|strong="H5116" de ta sainteté|strong="H6944" 14 Les peuples|strong="H5971" l' apprennent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils tremblent|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8799" La terreur|strong="H2427" s' empare|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8804" des Philistins|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6429" 15 Les|strong="H227" chefs|strong="H441" d' Édom|strong="H123" s' épouvantent|strong="H926" x-morph="strongMorph:TH8738" Un tremblement|strong="H7461" saisit|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" les guerriers|strong="H352" de Moab|strong="H4124" Tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Canaan|strong="H3667" tombent en défaillance|strong="H4127" x-morph="strongMorph:TH8738" 16 La crainte|strong="H367" et la frayeur|strong="H6343" les surprendront|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" Par la grandeur|strong="H1419" de ton bras|strong="H2220" Ils deviendront muets|strong="H1826" x-morph="strongMorph:TH8799" comme une pierre|strong="H68" Jusqu'à ce que ton peuple|strong="H5971" soit passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" ô Éternel|strong="H3068" Jusqu'à ce qu'il soit passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" Le peuple|strong="H5971" que|strong="H2098" tu as acquis|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Tu les amèneras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" et tu les établiras|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de ton héritage|strong="H5159" Au lieu|strong="H4349" que tu as préparé|strong="H6466" x-morph="strongMorph:TH8804" pour ta demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ô Éternel|strong="H3068" Au sanctuaire|strong="H4720" Seigneur|strong="H136" que tes mains|strong="H3027" ont fondé|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8790" 18 L' Éternel|strong="H3068" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" éternellement|strong="H5769" et à toujours|strong="H5703" 19 Car les chevaux|strong="H5483" de Pharaon|strong="H6547" ses chars|strong="H7393" et ses cavaliers|strong="H6571" sont entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la mer|strong="H3220" Et l' Éternel|strong="H3068" a ramené|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" sur eux les eaux|strong="H4325" de la mer|strong="H3220" Mais les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ont marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à sec|strong="H3004" au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" 20 Marie|strong="H4813" la prophétesse|strong="H5031" soeur|strong="H269" d' Aaron|strong="H175" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa main|strong="H3027" un tambourin|strong="H8596" et toutes les femmes|strong="H802" vinrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" elle, avec des tambourins|strong="H8596" et en dansant|strong="H4246" 21 Marie|strong="H4813" répondait|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants d'Israël: Chantez|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8798" à l' Éternel|strong="H3068" car il a fait éclater|strong="H1342" x-morph="strongMorph:TH8804" sa gloire|strong="H1342" x-morph="strongMorph:TH8800" Il a précipité|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la mer|strong="H3220" le cheval|strong="H5483" et son cavalier|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" 22 Moïse|strong="H4872" fit partir|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" Ils prirent la direction|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" du désert|strong="H4057" de Schur|strong="H7793" et, après trois|strong="H7969" journées|strong="H3117" de marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" ils ne trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" point d' eau|strong="H4325" 23 Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mara|strong="H4785" mais ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" l' eau|strong="H4325" de Mara|strong="H4785" parce qu'elle était amère|strong="H4751" C'est pourquoi ce lieu fut appelé|strong="H8034" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Mara|strong="H4785" 24 Le peuple|strong="H5971" murmura|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Moïse|strong="H4872" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que boirons|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Moïse cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" lui indiqua|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" un bois|strong="H6086" qu'il jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans l' eau|strong="H4325" Et l' eau|strong="H4325" devint douce|strong="H4985" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce fut là que l'Éternel donna|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" au peuple des lois|strong="H2706" et des ordonnances|strong="H4941" et ce fut là qu'il le mit à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" 26 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu écoutes|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" attentivement|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" si tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" à ses yeux|strong="H5869" si tu prêtes l' oreille|strong="H238" x-morph="strongMorph:TH8689" à ses commandements|strong="H4687" et si tu observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ses lois|strong="H2706" je ne te frapperai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" d'aucune des maladies|strong="H4245" dont j'ai frappé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les Égyptiens|strong="H4714" car je suis l' Éternel|strong="H3068" qui te guérit|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8802" 27 Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élim|strong="H362" où il y avait douze|strong="H8147" |strong="H6240" sources|strong="H5869" d' eau|strong="H4325" et soixante- dix|strong="H7657" palmiers|strong="H8558" Ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" là, près de l' eau|strong="H4325"
1 Toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Élim|strong="H362" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" de Sin|strong="H5512" qui est entre Élim|strong="H362" et Sinaï|strong="H5514" le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du second|strong="H8145" mois|strong="H2320" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 2 Et toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" murmura|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le désert|strong="H4057" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" 3 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4310" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ne sommes-nous morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" par la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" quand nous étions assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" près des pots|strong="H5518" de viande|strong="H1320" quand nous mangions|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" du pain|strong="H3899" à satiété|strong="H7648" car vous nous avez menés|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" dans ce désert|strong="H4057" pour faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" de faim|strong="H7458" toute cette multitude|strong="H6951" 4 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Voici, je ferai pleuvoir|strong="H4305" x-morph="strongMorph:TH8688" pour vous du pain|strong="H3899" du haut des cieux|strong="H8064" Le peuple|strong="H5971" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" et en ramassera|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8804" jour|strong="H3117" par jour|strong="H3117" la quantité nécessaire|strong="H1697" afin que je le mette à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8762" et que je voie s'il marchera|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ou non, selon ma loi|strong="H8451" 5 Le sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117" lorsqu'ils prépareront|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" ce|strong="H834" qu'ils auront apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" il s'en trouvera le double|strong="H4932" de ce qu'ils ramasseront|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8799" jour par jour|strong="H3117" 6 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ce soir|strong="H6153" vous comprendrez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que c'est l' Éternel|strong="H3068" qui vous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 7 Et, au matin|strong="H1242" vous verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" parce qu'il a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" vos murmures|strong="H8519" contre l' Éternel|strong="H3068" car que sommes- nous|strong="H5168" pour que vous murmuriez|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre nous? 8 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" vous donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" ce soir|strong="H6153" de la viande|strong="H1320" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et au matin|strong="H1242" du pain|strong="H3899" à satiété|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8800" parce que l' Éternel|strong="H3068" a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les murmures|strong="H8519" que vous avez proférés|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8688" contre lui; car que sommes- nous|strong="H5168" Ce n'est pas contre nous que sont vos murmures|strong="H8519" c'est contre l' Éternel|strong="H3068" 9 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Approchez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" car il a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" vos murmures|strong="H8519" 10 Et tandis qu' Aaron|strong="H175" parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ils se tournèrent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" du côté du désert|strong="H4057" et voici, la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" parut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" dans la nuée|strong="H6051" 11 L' Éternel|strong="H3068" s'adressant à Moïse|strong="H4872" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" les murmures|strong="H8519" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Dis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Entre|strong="H996" les deux soirs|strong="H6153" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la viande|strong="H1320" et au matin|strong="H1242" vous vous rassasierez|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8799" de pain|strong="H3899" et vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 13 Le soir|strong="H6153" il survint|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" des cailles|strong="H7958" qui couvrirent|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" le camp|strong="H4264" et, au matin|strong="H1242" il y eut une couche|strong="H7902" de rosée|strong="H2919" autour|strong="H5439" du camp|strong="H4264" 14 Quand cette rosée|strong="H2919" |strong="H7902" fut dissipée|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" il y avait à la surface|strong="H6440" du désert|strong="H4057" quelque chose de menu|strong="H1851" comme des grains|strong="H2636" x-morph="strongMorph:TH8794" quelque chose de menu|strong="H1851" comme la gelée blanche|strong="H3713" sur la terre|strong="H776" 15 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" regardèrent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" Qu'est-ce que cela|strong="H4478" car ils ne savaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas ce que c'était. Moïse|strong="H4872" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est le pain|strong="H3899" que L' Éternel|strong="H3068" vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pour nourriture|strong="H402" 16 Voici|strong="H1697" ce|strong="H834" que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Que chacun|strong="H376" de vous en ramasse|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qu'il faut|strong="H6310" pour sa nourriture|strong="H400" un omer|strong="H6016" par tête|strong="H1538" suivant le nombre|strong="H4557" de vos personnes|strong="H5315" chacun|strong="H376" en prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour ceux qui sont dans sa tente|strong="H168" 17 Les Israélites|strong="H1121" |strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi; et ils en ramassèrent|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8799" les uns plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8688" les autres moins|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8688" 18 On mesurait|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite avec l' omer|strong="H6016" celui qui avait ramassé|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8688" plus n'avait rien de trop|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8689" et celui qui avait ramassé moins|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8688" n'en manquait|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8689" pas. Chacun|strong="H376" ramassait|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu'il fallait pour sa nourriture|strong="H6310" |strong="H400" 19 Moïse|strong="H4872" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que personne|strong="H376" n'en laisse|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'au matin|strong="H1242" 20 Ils n' écoutèrent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" pas Moïse|strong="H4872" et il y eut des gens|strong="H582" qui en laissèrent|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'au matin|strong="H1242" mais il s'y mit|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8799" des vers|strong="H8438" et cela devint infect|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" fut irrité|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre ces gens. 21 Tous les matins|strong="H1242" chacun|strong="H376" ramassait|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'il fallait|strong="H6310" pour sa nourriture|strong="H400" et quand venait la chaleur|strong="H2552" x-morph="strongMorph:TH8804" du soleil|strong="H8121" cela fondait|strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8738" 22 Le sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117" ils ramassèrent|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8804" une quantité double|strong="H4932" de nourriture|strong="H3899" deux|strong="H8147" omers|strong="H6016" pour chacun|strong="H259" Tous les principaux|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le rapporter|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Moïse|strong="H4872" 23 Et Moïse leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ce que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Demain|strong="H4279" est le jour du repos|strong="H7677" le sabbat|strong="H7676" consacré|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" faites cuire|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que vous avez à faire cuire|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8799" faites bouillir|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8761" ce que vous avez à faire bouillir|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8762" et mettez en réserve|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" |strong="H4931" jusqu'au matin|strong="H1242" tout|strong="H3605" ce qui restera|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" 24 Ils le laissèrent|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'au matin|strong="H1242" comme Moïse|strong="H4872" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et cela ne devint point infect|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8689" et il ne s'y mit point de vers|strong="H7415" 25 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mangez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" aujourd' hui|strong="H3117" car c'est le jour|strong="H3117" du sabbat|strong="H7676" aujourd' hui|strong="H3117" vous n'en trouverez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans la campagne|strong="H7704" 26 Pendant six|strong="H8337" jours|strong="H3117" vous en ramasserez|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8799" mais le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" qui est le sabbat|strong="H7676" il n'y en aura point. 27 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" quelques-uns du peuple|strong="H5971" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour en ramasser|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8800" et ils n'en trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 28 Alors l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Jusques à quand refuserez|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" d' observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" mes commandements|strong="H4687" et mes lois|strong="H8451" 29 Considérez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" que l' Éternel|strong="H3068" vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le sabbat|strong="H7676" c'est pourquoi il vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" au sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117" de la nourriture|strong="H3899" pour deux jours|strong="H3117" Que chacun|strong="H376" reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" à sa place, et que personne|strong="H376" ne sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" du lieu|strong="H4725" où il est au septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" 30 Et le peuple|strong="H5971" se reposa|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" 31 La maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à cette nourriture le nom|strong="H8034" de manne|strong="H4478" Elle ressemblait à de la graine|strong="H2233" de coriandre|strong="H1407" elle était blanche|strong="H3836" et avait le goût|strong="H2940" d'un gâteau|strong="H6838" au miel|strong="H1706" 32 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ce|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Qu'un omer|strong="H6016" rempli|strong="H4393" de manne soit conservé|strong="H4931" pour vos descendants|strong="H1755" afin qu'ils voient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le pain|strong="H3899" que je vous ai fait manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le désert|strong="H4057" après vous avoir fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 33 Et Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un|strong="H259" vase|strong="H6803" mets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" de la manne|strong="H4478" plein|strong="H4393" un omer|strong="H6016" et dépose|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" afin qu'il soit conservé|strong="H4931" pour vos descendants|strong="H1755" 34 Suivant l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" donné par l' Éternel|strong="H3068" à Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" le déposa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" le témoignage|strong="H5715" afin qu'il fût conservé|strong="H4931" 35 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" la manne|strong="H4478" pendant quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" jusqu'à leur arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans un pays|strong="H776" habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8737" ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" la manne|strong="H4478" jusqu'à leur arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" aux frontières|strong="H7097" du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 36 L' omer|strong="H6016" est la dixième|strong="H6224" partie de l' épha|strong="H374"
1 Toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" du désert|strong="H4057" de Sin|strong="H5512" selon les marches|strong="H4550" que l' Éternel|strong="H3068" leur avait ordonnées|strong="H6310" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rephidim|strong="H7508" où le peuple|strong="H5971" ne trouva point d' eau|strong="H4325" à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Alors le peuple|strong="H5971" chercha querelle|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' eau|strong="H4325" à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi me cherchez-vous querelle|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi tentez|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Éternel|strong="H3068" 3 Le peuple|strong="H5971" était là, pressé|strong="H6770" x-morph="strongMorph:TH8799" par la soif|strong="H4325" |strong="H5971" et murmurait|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8686" contre Moïse|strong="H4872" Il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi nous as-tu fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" hors d' Égypte|strong="H4714" pour me faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" de soif|strong="H6772" avec mes enfants|strong="H1121" et mes troupeaux|strong="H4735" 4 Moïse|strong="H4872" cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce peuple|strong="H5971" Encore un peu|strong="H4592" et ils me lapideront|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec toi des anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" aussi dans ta main|strong="H3027" ta verge|strong="H4294" avec laquelle tu as frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le fleuve|strong="H2975" et marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Voici, je me tiendrai|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" toi sur le rocher|strong="H6697" d' Horeb|strong="H2722" tu frapperas|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le rocher|strong="H6697" et il en sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" et le peuple|strong="H5971" boira|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi, aux yeux|strong="H5869" des anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 7 Il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Massa|strong="H4532" et Meriba|strong="H4809" parce que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" avaient contesté|strong="H7379" et parce qu'ils avaient tenté|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" est|strong="H3426" au milieu|strong="H7130" de nous, ou n'y est-il pas? 8 Amalek|strong="H6002" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Israël|strong="H3478" à Rephidim|strong="H7508" 9 Alors Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8798" des hommes|strong="H582" sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" et combats|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8734" Amalek|strong="H6002" demain|strong="H4279" je me tiendrai|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" sur le sommet|strong="H7218" de la colline|strong="H1389" la verge|strong="H4294" de Dieu|strong="H430" dans ma main|strong="H3027" 10 Josué|strong="H3091" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que lui avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Amalek|strong="H6002" Et Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" et Hur|strong="H2354" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au sommet|strong="H7218" de la colline|strong="H1389" 11 Lorsque Moïse|strong="H4872" élevait|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" sa main|strong="H3027" Israël|strong="H3478" était le plus fort|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" et lorsqu'il baissait|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8686" sa main|strong="H3027" Amalek|strong="H6002" était le plus fort|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Les mains|strong="H3027" de Moïse|strong="H4872" étant fatiguées|strong="H3515" ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une pierre|strong="H68" qu'ils placèrent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sous lui, et il s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dessus. Aaron|strong="H175" et Hur|strong="H2354" soutenaient|strong="H8551" x-morph="strongMorph:TH8804" ses mains|strong="H3027" l'un d' un|strong="H259" côté, l'autre de l' autre|strong="H259" et ses mains|strong="H3027" restèrent fermes|strong="H530" jusqu'au coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" 13 Et Josué|strong="H3091" vainquit|strong="H2522" x-morph="strongMorph:TH8799" Amalek|strong="H6002" et son peuple|strong="H5971" au tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 14 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Écris|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8798" cela dans le livre|strong="H5612" pour que le souvenir|strong="H2146" s'en conserve, et déclare|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" à|strong="H241" Josué|strong="H3091" que j' effacerai|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8799" la mémoire|strong="H2143" d' Amalek|strong="H6002" de dessous les cieux|strong="H8064" 15 Moïse|strong="H4872" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" et lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" pour nom|strong="H8034" l'Éternel ma bannière|strong="H3071" 16 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parce que la main|strong="H3027" a été levée|strong="H3676" sur le trône de l' Éternel|strong="H3050" il y aura guerre|strong="H4421" de l' Éternel|strong="H3068" contre Amalek|strong="H6002" de génération|strong="H1755" en génération|strong="H1755"
1 Jéthro|strong="H3503" sacrificateur|strong="H3548" de Madian|strong="H4080" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que Dieu|strong="H430" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en faveur de Moïse|strong="H4872" et d' Israël|strong="H3478" son peuple|strong="H5971" il apprit que l' Éternel|strong="H3068" avait fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" d' Égypte|strong="H4714" 2 Jéthro|strong="H3503" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Séphora|strong="H6855" femme|strong="H802" de Moïse|strong="H4872" qui avait été renvoyée|strong="H310" |strong="H7964" 3 Il prit aussi les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" de Séphora; l' un|strong="H259" se nommait|strong="H8034" Guerschom|strong="H1647" car Moïse avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" J' habite|strong="H1616" un pays|strong="H776" étranger|strong="H5237" 4 l' autre|strong="H259" se nommait|strong="H8034" Éliézer|strong="H461" car il avait dit: Le Dieu|strong="H430" de mon père|strong="H1" m'a secouru|strong="H5828" et il m'a délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' épée|strong="H2719" de Pharaon|strong="H6547" 5 Jéthro|strong="H3503" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" avec les fils|strong="H1121" et la femme|strong="H802" de Moïse|strong="H4872" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" où il campait|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" à la montagne|strong="H2022" de Dieu|strong="H430" 6 Il fit dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Moi, ton beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" Jéthro|strong="H3503" je viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" vers toi, avec ta femme|strong="H802" et ses deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" 7 Moïse|strong="H4872" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et il le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils s' informèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" réciproquement|strong="H376" |strong="H7453" de leur santé|strong="H7965" et ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tente|strong="H168" de Moïse. 8 Moïse|strong="H4872" raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Pharaon|strong="H6547" et à l' Égypte|strong="H4714" à cause|strong="H182" d' Israël|strong="H3478" toutes les souffrances|strong="H8513" qui leur étaient survenues|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" en chemin|strong="H1870" et comment l' Éternel|strong="H3068" les avait délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" 9 Jéthro|strong="H3503" se réjouit|strong="H2302" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout le bien|strong="H2896" que l' Éternel|strong="H3068" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Israël|strong="H3478" et de ce qu'il l'avait délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" 10 Et Jéthro|strong="H3503" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" qui vous a délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" et de la main|strong="H3027" de Pharaon|strong="H6547" qui a délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" le peuple|strong="H5971" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" 11 Je reconnais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant que l' Éternel|strong="H3068" est plus grand|strong="H1419" que tous les dieux|strong="H430" car la méchanceté|strong="H2102" x-morph="strongMorph:TH8804" des Égyptiens est retombée sur eux|strong="H1697" 12 Jéthro|strong="H3503" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" offrit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" un holocauste|strong="H5930" et des sacrifices|strong="H2077" Aaron|strong="H175" et tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" participer|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" au repas|strong="H3899" avec le beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" en présence|strong="H6440" de Dieu|strong="H430" 13 Le lendemain|strong="H4283" Moïse|strong="H4872" s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" pour juger|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" le peuple|strong="H5971" et le peuple|strong="H5971" se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant lui|strong="H4872" depuis le matin|strong="H1242" jusqu'au soir|strong="H6153" 14 Le beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qu'il faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" pour le peuple|strong="H5971" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que|strong="H1697" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" là avec ce peuple|strong="H5971" Pourquoi sièges|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" seul, et tout le peuple|strong="H5971" se tient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" devant toi, depuis le matin|strong="H1242" jusqu'au soir|strong="H6153" 15 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" C'est que le peuple|strong="H5971" vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à moi pour consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" Dieu|strong="H430" 16 Quand ils ont quelque affaire|strong="H1697" ils viennent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à moi; je prononce|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" entre eux|strong="H376" |strong="H7453" et je fais connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" les ordonnances|strong="H2706" de Dieu|strong="H430" et ses lois|strong="H8451" 17 Le beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce|strong="H1697" que tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" n'est pas bien|strong="H2896" 18 Tu t' épuiseras|strong="H5034" x-morph="strongMorph:TH8800" toi-même, et tu épuiseras|strong="H5034" x-morph="strongMorph:TH8799" ce peuple|strong="H5971" qui est avec toi; car la chose|strong="H1697" est au- dessus|strong="H3515" de tes forces, tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas y suffire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" seul. 19 Maintenant écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" ma voix|strong="H6963" je vais te donner un conseil|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8799" et que Dieu|strong="H430" soit|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8798" avec toi! Sois l'interprète du peuple|strong="H5971" auprès|strong="H4136" de Dieu|strong="H430" et porte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" les affaires|strong="H1697" devant Dieu|strong="H430" 20 Enseigne|strong="H2094" x-morph="strongMorph:TH8689" leur|strong="H853" les ordonnances|strong="H2706" et les lois|strong="H8451" et fais-leur connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" le chemin|strong="H1870" qu'ils doivent suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et ce qu'ils doivent faire|strong="H4639" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Choisis|strong="H2372" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi tout le peuple|strong="H5971" des hommes|strong="H582" capables|strong="H2428" craignant|strong="H3373" Dieu|strong="H430" des hommes|strong="H582" intègres|strong="H571" ennemis|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" de la cupidité|strong="H1215" établis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur eux comme chefs|strong="H8269" de mille|strong="H505" chefs|strong="H8269" de cent|strong="H3967" chefs|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" et chefs|strong="H8269" de dix|strong="H6235" 22 Qu'ils jugent|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" en tout temps|strong="H6256" qu'ils portent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" devant toi toutes les affaires|strong="H1697" importantes|strong="H1419" et qu'ils prononcent|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" eux-mêmes sur les petites|strong="H6996" causes|strong="H1697" Allège ta charge|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8685" et qu'ils la portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toi. 23 Si tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cela|strong="H1697" et que Dieu|strong="H430" te donne des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" tu pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" y suffire|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" et tout ce peuple|strong="H5971" parviendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" heureusement|strong="H7965" à sa destination|strong="H4725" 24 Moïse|strong="H4872" écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" de son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qu'il avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" 25 Moïse|strong="H4872" choisit|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" des hommes|strong="H582" capables|strong="H2428" parmi tout Israël|strong="H3478" et il les établit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" chefs|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" chefs|strong="H8269" de mille|strong="H505" chefs|strong="H8269" de cent|strong="H3967" chefs|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" et chefs|strong="H8269" de dix|strong="H6235" 26 Ils jugeaient|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" en tout temps|strong="H6256" ils portaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" devant Moïse|strong="H4872" les affaires|strong="H1697" difficiles|strong="H7186" et ils prononçaient|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" eux-mêmes sur toutes les petites|strong="H6996" causes|strong="H1697" |strong="H1992" 27 Moïse|strong="H4872" laissa partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" et Jéthro s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son pays|strong="H776"
1 Le troisième|strong="H7992" mois|strong="H2320" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ce jour- là|strong="H3117" au désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" 2 Étant partis|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Rephidim|strong="H7508" ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" Israël|strong="H3478" campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" là, vis-à-vis de la montagne|strong="H2022" 3 Moïse|strong="H4872" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Dieu|strong="H430" et l' Éternel|strong="H3068" l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du haut de la montagne|strong="H2022" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu parleras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à la maison|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290" et tu diras|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 4 Vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Égypte|strong="H4714" et comment je vous ai portés|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sur des ailes|strong="H3671" d' aigle|strong="H5404" et amenés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" vers moi. 5 Maintenant, si vous écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ma voix|strong="H6963" et si vous gardez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mon alliance|strong="H1285" vous m' appartiendrez|strong="H5459" entre tous les peuples|strong="H5971" car toute la terre|strong="H776" est à moi; 6 vous serez pour moi un royaume|strong="H4467" de sacrificateurs|strong="H3548" et une nation|strong="H1471" sainte|strong="H6918" Voilà les paroles|strong="H1697" que tu diras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 7 Moïse|strong="H4872" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les anciens|strong="H2205" du peuple|strong="H5971" et il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" devant eux|strong="H6440" toutes ces paroles|strong="H1697" comme l' Éternel|strong="H3068" le lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 8 Le peuple|strong="H5971" tout entier|strong="H3162" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" rapporta|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" les paroles|strong="H1697" du peuple|strong="H5971" à l' Éternel|strong="H3068" 9 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Voici, je viendrai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" vers toi dans une épaisse|strong="H5645" nuée|strong="H6051" afin que le peuple|strong="H5971" entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" quand je te parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" et qu'il ait toujours|strong="H5769" confiance|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" en toi. Moïse|strong="H4872" rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" les paroles|strong="H1697" du peuple|strong="H5971" à l' Éternel|strong="H3068" 10 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vers le peuple|strong="H5971" sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" et demain|strong="H4279" qu'ils lavent|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" leurs vêtements|strong="H8071" 11 Qu'ils soient prêts|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" pour le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" car le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" aux yeux|strong="H5869" de tout le peuple|strong="H5971" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" 12 Tu fixeras|strong="H1379" au peuple|strong="H5971" des limites|strong="H1379" x-morph="strongMorph:TH8689" tout à l' entour|strong="H5439" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Gardez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" sur la montagne|strong="H2022" ou d'en toucher|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8800" le bord|strong="H7097" Quiconque touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" la montagne|strong="H2022" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 13 On ne mettra|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la main|strong="H3027" sur lui, mais on le lapidera|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8735" ou|strong="H176" on le percera|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8800" de flèches: animal|strong="H929" ou|strong="H518" homme|strong="H376" il ne vivra|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Quand la trompette|strong="H3104" sonnera|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8800" ils s' avanceront|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" près de la montagne|strong="H2022" 14 Moïse|strong="H4872" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" vers le peuple|strong="H5971" il sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" et ils lavèrent|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs vêtements|strong="H8071" 15 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Soyez|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8798" prêts|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" dans trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" ne vous approchez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" d'aucune femme|strong="H802" 16 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" au matin|strong="H1242" il y eut des tonnerres|strong="H6963" des éclairs|strong="H1300" et une épaisse|strong="H3515" nuée|strong="H6051" sur la montagne|strong="H2022" le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" retentit fortement|strong="H3966" |strong="H2389" et tout le peuple|strong="H5971" qui était dans le camp|strong="H4264" fut saisi d' épouvante|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Moïse|strong="H4872" fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" du camp|strong="H4264" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Dieu|strong="H430" et ils se placèrent|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" au bas|strong="H8482" de la montagne|strong="H2022" 18 La montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" était toute en fumée|strong="H6225" x-morph="strongMorph:TH8804" parce que|strong="H6440" |strong="H834" l' Éternel|strong="H3068" y était descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu du feu|strong="H784" cette fumée|strong="H6227" s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la fumée|strong="H6227" d'une fournaise|strong="H3536" et toute la montagne|strong="H2022" tremblait|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" avec violence|strong="H3966" 19 Le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" retentissait|strong="H6963" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" de plus|strong="H2390" en plus|strong="H3966" fortement. Moïse|strong="H4872" parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et Dieu|strong="H430" lui répondait|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à haute voix|strong="H6963" 20 Ainsi l' Éternel|strong="H3068" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" l' Éternel|strong="H3068" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" sur|strong="H413" le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" Et Moïse|strong="H4872" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" fais au peuple|strong="H5971" la défense expresse|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8685" de se précipiter|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' Éternel|strong="H3068" pour regarder|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" de peur qu'un grand nombre|strong="H7227" d'entre eux ne périssent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 Que les sacrificateurs|strong="H3548" qui s' approchent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8737" de l' Éternel|strong="H3068" se sanctifient|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8691" aussi, de peur que l' Éternel|strong="H3068" ne les frappe|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" de mort. 23 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Le peuple|strong="H5971" ne pourra|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" car tu nous en as fait la défense expresse|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8689" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Fixe des limites|strong="H1379" x-morph="strongMorph:TH8685" autour de la montagne|strong="H2022" et sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" 24 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" tu monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite avec Aaron|strong="H175" mais que les sacrificateurs|strong="H3548" et le peuple|strong="H5971" ne se précipitent|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" vers l' Éternel|strong="H3068" de peur qu'il ne les frappe|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" de mort. 25 Moïse|strong="H4872" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le peuple|strong="H5971" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ces choses.
1 Alors Dieu|strong="H430" prononça|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes ces paroles|strong="H1697" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Je suis l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui t'ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 3 Tu n'auras pas d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" devant ma face|strong="H6440" 4 Tu ne te feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'image taillée|strong="H6459" ni de représentation|strong="H8544" quelconque des choses|strong="H834" qui sont en haut|strong="H4605" dans les cieux|strong="H8064" qui sont en bas sur la terre|strong="H776" et qui sont dans les eaux|strong="H4325" plus bas que la terre|strong="H776" 5 Tu ne te prosterneras|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" point devant elles, et tu ne les serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8714" point; car moi, l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" je suis un Dieu|strong="H410" jaloux|strong="H7067" qui punis|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8802" l' iniquité|strong="H5771" des pères|strong="H1" sur les enfants|strong="H1121" jusqu'à la troisième|strong="H8029" et la quatrième|strong="H7256" génération de ceux qui me haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" 6 et qui fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" miséricorde|strong="H2617" jusqu'en mille|strong="H505" générations à ceux qui m' aiment|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" et qui gardent|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" mes commandements|strong="H4687" 7 Tu ne prendras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" point le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en vain|strong="H7723" car l' Éternel|strong="H3068" ne laissera point impuni|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8762" celui qui prendra|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son nom|strong="H8034" en vain|strong="H7723" 8 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" du jour|strong="H3117" du repos|strong="H7676" pour le sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" 9 Tu travailleras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ton ouvrage|strong="H4399" 10 Mais le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" est le jour du repos|strong="H7676" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu ne feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" ni toi, ni ton fils|strong="H1121" ni ta fille|strong="H1323" ni ton serviteur|strong="H5650" ni ta servante|strong="H519" ni ton bétail|strong="H929" ni l' étranger|strong="H1616" qui est dans tes portes|strong="H8179" 11 Car en six|strong="H8337" jours|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les cieux|strong="H8064" la terre|strong="H776" et la mer|strong="H3220" et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" c'est pourquoi l' Éternel|strong="H3068" a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" le jour|strong="H3117" du repos|strong="H7676" et l'a sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" 12 Honore|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8761" ton père|strong="H1" et ta mère|strong="H517" afin que tes jours|strong="H3117" se prolongent|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 13 Tu ne tueras|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 14 Tu ne commettras point d' adultère|strong="H5003" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Tu ne déroberas|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 16 Tu ne porteras|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" point de faux|strong="H8267" témoignage|strong="H5707" contre ton prochain|strong="H7453" 17 Tu ne convoiteras|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8799" point la maison|strong="H1004" de ton prochain|strong="H7453" tu ne convoiteras|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8799" point la femme|strong="H802" de ton prochain|strong="H7453" ni son serviteur|strong="H5650" ni sa servante|strong="H519" ni son boeuf|strong="H7794" ni son âne|strong="H2543" ni aucune chose qui appartienne à ton prochain|strong="H7453" 18 Tout le peuple|strong="H5971" entendait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" les tonnerres|strong="H6963" et le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" il voyait les flammes|strong="H3940" de la montagne|strong="H2022" fumante|strong="H6226" À ce spectacle|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" tremblait|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8799" et se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' éloignement|strong="H7350" 19 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" toi-même, et nous écouterons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" mais que Dieu|strong="H430" ne nous parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" point, de peur que nous ne mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Ne vous effrayez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; car c'est pour|strong="H5668" vous mettre à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" que Dieu|strong="H430" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et c'est pour que vous ayez sa crainte|strong="H3374" devant les yeux|strong="H6440" afin que vous ne péchiez|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 21 Le peuple|strong="H5971" restait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' éloignement|strong="H7350" mais Moïse|strong="H4872" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" de la nuée|strong="H6205" où était Dieu|strong="H430" 22 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Tu parleras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que je vous ai parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" depuis les cieux|strong="H8064" 23 Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point des dieux|strong="H430" d' argent|strong="H3701" et|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des dieux|strong="H430" d' or|strong="H2091" pour me les associer; vous ne vous en ferez point. 24 Tu m' élèveras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" de terre|strong="H127" sur lequel tu offriras|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" tes holocaustes|strong="H5930" et tes sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" tes brebis|strong="H6629" et tes boeufs|strong="H1241" Partout|strong="H4725" où je rappellerai|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8686" mon nom|strong="H8034" je viendrai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à toi, et je te bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" 25 Si tu m' élèves|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" de pierre|strong="H68" tu ne le bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" point en pierres taillées|strong="H1496" car en passant|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" ton ciseau|strong="H2719" sur la pierre, tu la profanerais|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" 26 Tu ne monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point à mon autel|strong="H4196" par des degrés|strong="H4609" afin que ta nudité|strong="H6172" ne soit pas découverte|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8735"
1 Voici les lois|strong="H4941" que tu leur présenteras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" 2 Si tu achètes|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" un esclave|strong="H5650" hébreu|strong="H5680" il servira|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" années|strong="H8141" mais la septième|strong="H7637" il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" libre|strong="H2670" sans rien payer|strong="H2600" 3 S'il est entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" seul|strong="H1610" il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" seul|strong="H1610" s'il avait une femme|strong="H1167" |strong="H802" sa femme|strong="H802" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" avec lui. 4 Si c'est son maître|strong="H113" qui lui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" et qu'il en ait eu|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" ou des filles|strong="H1323" la femme|strong="H802" et ses enfants|strong="H3206" seront à son maître|strong="H113" et il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" seul|strong="H1610" 5 Si l' esclave|strong="H5650" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" mon maître|strong="H113" ma femme|strong="H802" et mes enfants|strong="H1121" je ne veux pas sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" libre|strong="H2670" - 6 alors son maître|strong="H113" le conduira|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8689" devant Dieu|strong="H430" et le fera approcher|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8689" de la porte|strong="H1817" ou du poteau|strong="H4201" et son maître|strong="H113" lui percera|strong="H7527" x-morph="strongMorph:TH8804" l' oreille|strong="H241" avec un poinçon|strong="H4836" et l'esclave sera pour toujours|strong="H5769" à son service|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Si un homme|strong="H376" vend|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" sa fille|strong="H1323" pour être esclave|strong="H519" elle ne sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point comme sortent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" les esclaves|strong="H5650" 8 Si elle déplaît|strong="H7451" |strong="H5869" à son maître|strong="H113" qui s'était proposé de la prendre pour femme|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8804" il facilitera son rachat|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8689" mais il n'aura pas le pouvoir|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" de la vendre|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8800" à des étrangers|strong="H5237" |strong="H5971" après lui avoir été infidèle|strong="H898" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 S'il la destine|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8799" à son fils|strong="H1121" il agira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" envers elle selon le droit|strong="H4941" des filles|strong="H1323" 10 S'il prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une autre|strong="H312" femme, il ne retranchera|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8799" rien pour la première à la nourriture|strong="H7607" au vêtement|strong="H3682" et au droit conjugal|strong="H5772" 11 Et s'il ne fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas pour elle ces trois|strong="H7969" choses, elle pourra sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" sans rien payer|strong="H2600" sans donner de l' argent|strong="H3701" 12 Celui qui frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" un homme|strong="H376" mortellement|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 13 S'il ne lui a point dressé d' embûches|strong="H6658" x-morph="strongMorph:TH8804" et que Dieu|strong="H430" l'ait fait tomber|strong="H579" x-morph="strongMorph:TH8765" sous sa main|strong="H3027" je t' établirai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" un lieu|strong="H4725" où il pourra se réfugier|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Mais si quelqu' un|strong="H376" agit méchamment|strong="H2102" x-morph="strongMorph:TH8686" contre son prochain|strong="H7453" en employant la ruse|strong="H6195" pour le tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" tu l' arracheras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" même de mon autel|strong="H4196" pour le faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Celui qui frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" son père|strong="H1" ou sa mère|strong="H517" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 16 Celui qui dérobera|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8802" un homme|strong="H376" et qui l'aura vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" ou retenu|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" entre ses mains|strong="H3027" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 17 Celui qui maudira|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8764" son père|strong="H1" ou sa mère|strong="H517" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 18 Si des hommes|strong="H582" se querellent|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" et que l' un|strong="H376" d'eux frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" l' autre|strong="H7453" avec une pierre|strong="H68" ou|strong="H176" avec le poing|strong="H106" sans causer sa mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" mais en l'obligeant à garder|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" le lit|strong="H4904" 19 celui qui aura frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" ne sera point puni|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8738" dans le cas où l'autre viendrait à se lever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et à se promener|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" dehors|strong="H2351" avec son bâton|strong="H4938" Seulement, il le dédommagera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de son interruption de travail|strong="H7674" et il le fera soigner jusqu'à sa guérison|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8762" 20 Si un homme|strong="H376" frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du bâton|strong="H7626" son esclave|strong="H5650" homme ou femme|strong="H519" et que l'esclave meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" sous sa main|strong="H3027" le maître sera puni|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8735" 21 Mais|strong="H389" s'il survit|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" un jour|strong="H3117" ou deux|strong="H8147" le maître ne sera point puni|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8714" car c'est son argent|strong="H3701" 22 Si des hommes|strong="H582" se querellent|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8735" et qu'ils heurtent|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" enceinte|strong="H2030" et la fassent accoucher|strong="H3206" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" sans autre accident|strong="H611" ils seront punis|strong="H6064" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6064" x-morph="strongMorph:TH8735" d'une amende imposée|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" par le mari|strong="H1167" de la femme|strong="H802" et qu'ils paieront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" devant les juges|strong="H6414" 23 Mais s'il y a un accident|strong="H611" tu donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" vie|strong="H5315" pour vie|strong="H5315" 24 oeil|strong="H5869" pour oeil|strong="H5869" dent|strong="H8127" pour dent|strong="H8127" main|strong="H3027" pour main|strong="H3027" pied|strong="H7272" pour pied|strong="H7272" 25 brûlure|strong="H3555" pour brûlure|strong="H3555" blessure|strong="H6482" pour blessure|strong="H6482" meurtrissure|strong="H2250" pour meurtrissure|strong="H2250" 26 Si un homme|strong="H376" frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l' oeil|strong="H5869" de son esclave, homme|strong="H5650" ou|strong="H5869" femme|strong="H519" et qu'il lui fasse perdre|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" l'oeil, il le mettra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" en liberté|strong="H2670" pour|strong="H8478" prix de son oeil|strong="H5869" 27 Et s'il fait tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8686" une dent|strong="H8127" à son esclave, homme|strong="H5650" ou|strong="H8127" femme|strong="H519" il le mettra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" en liberté|strong="H2670" pour prix de sa dent|strong="H8127" 28 Si un boeuf|strong="H7794" frappe|strong="H5055" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses cornes un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" en soit la suite, le boeuf|strong="H7794" sera lapidé|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8735" sa chair|strong="H1320" ne sera point mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" et le maître|strong="H1167" du boeuf|strong="H7794" ne sera point puni|strong="H5355" 29 Mais si le boeuf|strong="H7794" était auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" sujet à frapper|strong="H5056" et qu'on en ait averti|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8717" le maître|strong="H1167" qui ne l'a point surveillé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" le boeuf|strong="H7794" sera lapidé|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le cas où il tuerait|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" et son maître|strong="H1167" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 30 Si on impose|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8714" au maître un prix|strong="H3724" pour le rachat|strong="H6306" de sa vie|strong="H5315" il paiera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce qui lui sera imposé|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8714" 31 Lorsque le boeuf frappera|strong="H5055" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" ou|strong="H176" une|strong="H5055" x-morph="strongMorph:TH8799" fille|strong="H1323" cette loi|strong="H4941" recevra son application|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" 32 mais si le boeuf|strong="H7794" frappe|strong="H5055" x-morph="strongMorph:TH8799" un esclave, homme|strong="H5650" ou femme|strong="H519" on donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" au maître|strong="H113" de l'esclave, et le boeuf|strong="H7794" sera lapidé|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8735" 33 Si un homme|strong="H376" met à découvert|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" une citerne|strong="H953" ou si un homme|strong="H376" en creuse|strong="H3738" x-morph="strongMorph:TH8799" une|strong="H953" et ne la couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" pas, et qu'il y tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" un boeuf|strong="H7794" ou un âne|strong="H2543" 34 le possesseur|strong="H1167" de la citerne|strong="H953" paiera|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" au maître|strong="H1167" la valeur|strong="H3701" de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 35 Si le boeuf|strong="H7794" d'un homme|strong="H376" frappe|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses cornes le boeuf d'un autre|strong="H7453" homme, et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" en soit la suite, ils vendront|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" le boeuf|strong="H7794" vivant|strong="H2416" et en partageront|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8804" le prix|strong="H3701" ils partageront|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi le boeuf mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 36 Mais s'il est connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" que le boeuf|strong="H7794" était auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" sujet à frapper|strong="H5056" et que son maître|strong="H1167" ne l'ait point surveillé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" ce maître rendra|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" boeuf|strong="H7794" pour boeuf|strong="H7794" et aura pour lui le boeuf mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801"
1 Si un homme|strong="H376" dérobe|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" un boeuf|strong="H7794" ou un agneau|strong="H7716" et qu'il l' égorge|strong="H2873" x-morph="strongMorph:TH8804" ou le vende|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" il restituera|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" cinq|strong="H2568" boeufs|strong="H1241" pour le boeuf|strong="H7794" et quatre|strong="H702" agneaux|strong="H6629" pour l' agneau|strong="H7716" 2 Si le voleur|strong="H1590" est surpris|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" dérobant|strong="H4290" avec effraction, et qu'il soit frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8717" et meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" on ne sera point coupable de meurtre|strong="H1818" envers lui; 3 mais si le soleil|strong="H8121" est levé|strong="H2224" x-morph="strongMorph:TH8804" on sera coupable de meurtre|strong="H1818" envers lui. Il fera restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" s'il n'a rien, il sera vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8738" pour son vol|strong="H1591" 4 si ce qu'il a dérobé|strong="H1591" boeuf|strong="H7794" âne|strong="H2543" ou agneau|strong="H7716" se trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" encore vivant|strong="H2416" entre ses mains|strong="H3027" il fera une restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" au double|strong="H8147" 5 Si un homme|strong="H376" fait du dégât|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8686" dans un champ|strong="H7704" ou dans une vigne|strong="H3754" et qu'il laisse|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" son bétail|strong="H1165" paître|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" dans le champ|strong="H7704" d' autrui|strong="H312" il donnera en dédommagement|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" le meilleur|strong="H4315" produit de son champ|strong="H7704" et|strong="H4315" de sa vigne|strong="H3754" 6 Si un feu|strong="H784" éclate|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et rencontre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" des épines|strong="H6975" et que du blé en gerbes|strong="H1430" ou sur pied|strong="H7054" ou bien le champ|strong="H7704" soit consumé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8738" celui qui a causé|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8686" l' incendie|strong="H1200" sera tenu à un dédommagement|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" 7 Si un homme|strong="H376" donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à un autre|strong="H7453" de l' argent|strong="H3701" ou des objets|strong="H3627" à garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et qu'on les vole|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8795" dans la maison|strong="H1004" de ce dernier|strong="H376" le voleur|strong="H1590" fera une restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" au double|strong="H8147" dans le cas où il serait trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" 8 Si le voleur|strong="H1590" ne se trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" pas|strong="H3808" le maître|strong="H1167" de la maison|strong="H1004" se présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8738" devant Dieu|strong="H430" pour déclarer qu'il n'a pas mis|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" sur le bien|strong="H4399" de son prochain|strong="H7453" 9 Dans toute affaire|strong="H1697" frauduleuse|strong="H6588" concernant un boeuf|strong="H7794" un âne|strong="H2543" un agneau|strong="H7716" un vêtement|strong="H8008" ou un objet perdu|strong="H9" au sujet duquel on dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est cela! -la cause|strong="H1697" des deux parties|strong="H8147" ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Dieu|strong="H430" celui que Dieu|strong="H430" condamnera|strong="H7561" x-morph="strongMorph:TH8686" fera à son prochain|strong="H7453" une restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" au double|strong="H8147" 10 Si un homme|strong="H376" donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à un autre|strong="H7453" un âne|strong="H2543" un boeuf|strong="H7794" un agneau|strong="H7716" ou un animal|strong="H929" quelconque à garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et que l'animal meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" se casse un membre|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8738" ou soit enlevé|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8738" sans que personne l'ait vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" 11 le serment|strong="H7621" au nom de l' Éternel|strong="H3068" interviendra entre les deux|strong="H8147" parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" sur le bien|strong="H4399" de son prochain|strong="H7453" le maître|strong="H1167" de l'animal acceptera|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" 12 Mais si l'animal a été dérobé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8735" chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître|strong="H1167" à une restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" 13 Si l'animal a été déchiré|strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8735" il le produira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" en témoignage|strong="H5707" et il ne sera point tenu à une restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" pour ce qui a été déchiré|strong="H2966" 14 Si un homme|strong="H376" emprunte|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" à un autre|strong="H7453" un animal, et que l'animal se casse un membre|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8738" ou qu'il meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" en l' absence|strong="H5973" de son maître|strong="H1167" il y aura lieu à restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" 15 Si le maître|strong="H1167" est présent, il n'y aura pas lieu à restitution|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" Si l'animal a été loué|strong="H7916" le prix du louage suffira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7939" 16 Si un homme|strong="H376" séduit|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8762" une vierge|strong="H1330" qui n'est point fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8795" et qu'il couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec elle, il paiera sa dot|strong="H4117" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4117" x-morph="strongMorph:TH8799" et la prendra pour femme|strong="H802" 17 Si le père|strong="H1" refuse|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" de la lui accorder|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" il paiera|strong="H8254" x-morph="strongMorph:TH8799" en argent|strong="H3701" la valeur de la dot|strong="H4119" des vierges|strong="H1330" 18 Tu ne laisseras point vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" la magicienne|strong="H3784" x-morph="strongMorph:TH8764" 19 Quiconque couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec une bête|strong="H929" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 20 Celui qui offre des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" à d'autres dieux|strong="H430" qu|strong="H1115" l' Éternel|strong="H3068" seul sera voué à l' extermination|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8714" 21 Tu ne maltraiteras|strong="H3238" x-morph="strongMorph:TH8686" point l' étranger|strong="H1616" et tu ne l' opprimeras|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8799" point; car vous avez été étrangers|strong="H1616" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 22 Tu n' affligeras|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" point la veuve|strong="H490" ni l' orphelin|strong="H3490" 23 Si|strong="H518" tu les affliges|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" et|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" qu'ils viennent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8800" à moi, j' entendrai|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs cris|strong="H6818" 24 ma colère|strong="H639" s' enflammera|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" et je vous détruirai|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" vos femmes|strong="H802" deviendront veuves|strong="H490" et vos enfants|strong="H1121" orphelins|strong="H3490" 25 Si tu prêtes|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' argent|strong="H3701" à mon peuple|strong="H5971" au pauvre|strong="H6041" qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier|strong="H5383" x-morph="strongMorph:TH8802" tu n' exigeras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui point d' intérêt|strong="H5392" 26 Si tu prends en gage|strong="H2254" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2254" x-morph="strongMorph:TH8799" le vêtement|strong="H8008" de ton prochain|strong="H7453" tu le lui rendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" avant|strong="H5704" le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" 27 car c'est sa seule couverture|strong="H3682" c'est le vêtement|strong="H8071" dont il s' enveloppe|strong="H5785" le corps: dans quoi coucherait|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" S'il crie|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à moi, je l' entendrai|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" car je suis miséricordieux|strong="H2587" 28 Tu ne maudiras|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" point Dieu|strong="H430" et tu ne maudiras|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8799" point le prince|strong="H5387" de ton peuple|strong="H5971" 29 Tu ne différeras|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8762" point de m'offrir les prémices de ta moisson|strong="H4395" et de ta vendange|strong="H1831" Tu me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier- né|strong="H1060" de tes fils|strong="H1121" 30 Tu me donneras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi|strong="H3651" le premier-né de ta vache|strong="H7794" et de ta brebis|strong="H6629" il restera sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" avec sa mère|strong="H517" le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" tu me le donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 31 Vous serez pour moi des hommes|strong="H582" saints|strong="H6944" Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de chair|strong="H1320" déchirée|strong="H2966" dans les champs|strong="H7704" vous la jetterez|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" aux chiens|strong="H3611"
1 Tu ne répandras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" point de faux|strong="H7723" bruit|strong="H8088" Tu ne te joindras|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" point au méchant|strong="H7563" pour faire un faux|strong="H2555" témoignage|strong="H5707" 2 Tu ne suivras|strong="H310" point la multitude|strong="H7227" pour faire le mal|strong="H7451" et tu ne déposeras|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans un procès|strong="H7379" en te mettant du côté|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8800" du grand nombre|strong="H310" |strong="H7227" pour violer|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8687" la justice. 3 Tu ne favoriseras|strong="H1921" x-morph="strongMorph:TH8799" point le pauvre|strong="H1800" dans son procès|strong="H7379" 4 Si tu rencontres|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" le boeuf|strong="H7794" de ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" ou son âne|strong="H2543" égaré|strong="H8582" x-morph="strongMorph:TH8802" tu le lui ramèneras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" 5 Si tu vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' âne|strong="H2543" de ton ennemi|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" succombant|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" sous sa charge|strong="H4853" et que tu hésites|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" à le décharger|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" tu l' aideras|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" à le décharger. 6 Tu ne porteras point atteinte|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" au droit|strong="H4941" du pauvre|strong="H34" dans son procès|strong="H7379" 7 Tu ne prononceras|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8799" point de sentence|strong="H1697" inique|strong="H8267" et tu ne feras point mourir|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" l' innocent|strong="H5355" et le juste|strong="H6662" car je n' absoudrai|strong="H6663" x-morph="strongMorph:TH8686" point le coupable|strong="H7563" 8 Tu ne recevras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point de présent|strong="H7810" car les présents|strong="H7810" aveuglent|strong="H5786" x-morph="strongMorph:TH8762" ceux qui ont les yeux ouverts|strong="H6493" et corrompent|strong="H5557" x-morph="strongMorph:TH8762" les paroles|strong="H1697" des justes|strong="H6662" 9 Tu n' opprimeras|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8799" point l' étranger|strong="H1616" vous savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu' éprouve|strong="H5315" l' étranger|strong="H1616" car|strong="H3588" vous avez été étrangers|strong="H1616" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 10 Pendant six|strong="H8337" années|strong="H8141" tu ensemenceras|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" la terre|strong="H776" et tu en recueilleras|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" le produit|strong="H8393" 11 Mais la septième|strong="H7637" tu lui donneras du relâche|strong="H8058" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu la laisseras en repos|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8804" les pauvres|strong="H34" de ton peuple|strong="H5971" en jouiront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et les bêtes|strong="H2416" des champs|strong="H7704" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui restera|strong="H3499" Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même pour ta vigne|strong="H3754" et pour tes oliviers|strong="H2132" 12 Pendant six|strong="H8337" jours|strong="H3117" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ton ouvrage|strong="H4639" Mais le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" tu te reposeras|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" afin que ton boeuf|strong="H7794" et ton âne|strong="H2543" aient du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" afin que le fils|strong="H1121" de ton esclave|strong="H519" et l' étranger|strong="H1616" aient du relâche|strong="H5314" x-morph="strongMorph:TH8735" 13 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8735" tout ce que je vous ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous ne prononcerez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8686" point le nom|strong="H8034" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" qu'on ne l' entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8735" point sortir|strong="H5921" de votre bouche|strong="H6310" 14 Trois|strong="H7969" fois|strong="H7272" par année|strong="H8141" tu célébreras des fêtes|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8799" en mon honneur. 15 Tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" la fête|strong="H2282" des pains sans levain|strong="H4682" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" au temps fixé|strong="H4150" dans le mois|strong="H2320" des épis|strong="H24" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" comme je t'en ai donné l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" car c'est dans ce mois que tu es sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" et l'on ne se présentera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point à vide|strong="H7387" devant|strong="H6440" ma face. 16 Tu observeras la fête|strong="H2282" de la moisson|strong="H7105" des prémices|strong="H1061" de ton travail|strong="H4639" de ce que tu auras semé|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" et la fête|strong="H2282" de la récolte|strong="H614" à la fin|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' année|strong="H8141" quand tu recueilleras|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8800" des champs|strong="H7704" le fruit de ton travail|strong="H4639" 17 Trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par année|strong="H8141" tous les mâles|strong="H2138" se présenteront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" le Seigneur|strong="H113" l' Éternel|strong="H3068" 18 Tu n' offriras|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec du pain levé|strong="H2557" le sang|strong="H1818" de la victime sacrifiée|strong="H2077" en mon honneur; et sa|strong="H2282" graisse|strong="H2459" ne sera point gardée pendant la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au matin|strong="H1242" 19 Tu apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" les prémices|strong="H7225" des premiers fruits|strong="H1061" de la terre|strong="H127" Tu ne feras point cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8762" un chevreau|strong="H1423" dans le lait|strong="H2461" de sa mère|strong="H517" 20 Voici, j' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" un ange|strong="H4397" devant|strong="H6440" toi, pour te protéger|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" en chemin|strong="H1870" et pour te faire arriver|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" au lieu|strong="H4725" que j'ai préparé|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" 21 Tiens-toi sur tes gardes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" en sa présence|strong="H6440" et écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" sa voix|strong="H6963" ne lui résiste|strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8686" point, parce qu'il ne pardonnera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" pas vos péchés|strong="H6588" car mon nom|strong="H8034" est en lui|strong="H7130" 22 Mais si tu écoutes|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" sa voix|strong="H6963" et si tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que je te dirai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" je serai l' ennemi|strong="H340" x-morph="strongMorph:TH8804" de tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et l' adversaire|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8802" de tes adversaires|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Mon ange|strong="H4397" marchera|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" toi, et te conduira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" chez les Amoréens|strong="H567" les Héthiens|strong="H2850" les Phéréziens|strong="H6522" les Cananéens|strong="H3669" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" et je les exterminerai|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8689" 24 Tu ne te prosterneras|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" point devant leurs dieux|strong="H430" et tu ne les serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8714" point; tu n' imiteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4639" point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8762" et tu briseras|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs statues|strong="H4676" 25 Vous servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et il bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" votre pain|strong="H3899" et vos eaux|strong="H4325" et j' éloignerai|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" la maladie|strong="H4245" du milieu|strong="H7130" de toi. 26 Il n'y aura dans ton pays|strong="H776" ni femme qui avorte|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8764" ni femme stérile|strong="H6135" Je remplirai|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" le nombre|strong="H4557" de tes jours|strong="H3117" 27 J' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" ma terreur|strong="H367" devant|strong="H6440" toi, je mettrai en déroute|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les peuples|strong="H5971" chez lesquels tu arriveras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et je ferai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tourner le dos|strong="H6203" devant toi à tous tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 28 J' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" les frelons|strong="H6880" devant|strong="H6440" toi, et ils chasseront|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8765" loin de ta face|strong="H6440" les Héviens|strong="H2340" les Cananéens|strong="H3669" et les Héthiens|strong="H2850" 29 Je ne les chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" pas en une seule|strong="H259" année|strong="H8141" loin de ta face|strong="H6440" de peur que le pays|strong="H776" ne devienne un désert|strong="H8077" et que les bêtes|strong="H2416" des champs|strong="H7704" ne se multiplient|strong="H7227" contre toi. 30 Je les chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" peu|strong="H4592" à peu|strong="H4592" loin de ta face|strong="H6440" jusqu'à ce que tu augmentes|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8799" en nombre et que tu puisses prendre possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" 31 J' établirai|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8804" tes limites|strong="H1366" depuis la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" jusqu'à la mer|strong="H3220" des Philistins|strong="H6430" et depuis le désert|strong="H4057" jusqu'au fleuve|strong="H5104" car je livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre vos mains|strong="H3027" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" et tu les chasseras|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" toi. 32 Tu ne feras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' alliance|strong="H1285" avec eux, ni avec leurs dieux|strong="H430" 33 Ils n' habiteront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans ton pays|strong="H776" de peur qu'ils ne te fassent pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8686" contre moi; car tu servirais|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs dieux|strong="H430" et ce serait un piège|strong="H4170" pour toi.
1 Dieu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Moïse|strong="H4872" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers l' Éternel|strong="H3068" toi et Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" et Abihu|strong="H30" et soixante- dix|strong="H7657" des anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et vous vous prosternerez|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" de loin|strong="H7350" 2 Moïse|strong="H4872" s' approchera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" seul de l' Éternel|strong="H3068" les autres ne s' approcheront|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et le peuple|strong="H5971" ne montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec lui. 3 Moïse|strong="H4872" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" rapporter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" au peuple|strong="H5971" toutes les paroles|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et toutes les lois|strong="H4941" Le peuple|strong="H5971" entier répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une même|strong="H259" voix|strong="H6963" Nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout|strong="H1697" ce que l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 4 Moïse|strong="H4872" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les paroles|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" Puis il se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" au pied de la montagne|strong="H2022" et dressa douze pierres|strong="H4676" pour les douze|strong="H8147" |strong="H6240" tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 5 Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des jeunes hommes|strong="H5288" enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pour offrir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" des holocaustes|strong="H5930" et immoler|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des taureaux|strong="H6499" en sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" 6 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la moitié|strong="H2677" du sang|strong="H1818" qu'il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans des bassins|strong="H101" et il répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" l'autre moitié|strong="H2677" |strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" 7 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le livre|strong="H5612" de l' alliance|strong="H1285" et le lut|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H241" du peuple|strong="H5971" ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et nous obéirons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" et il le répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le peuple|strong="H5971" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici le sang|strong="H1818" de l' alliance|strong="H1285" que l' Éternel|strong="H3068" a faite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec vous selon toutes ces paroles|strong="H1697" 9 Moïse|strong="H4872" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" et Abihu|strong="H30" et soixante- dix|strong="H7657" anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 10 Ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" sous ses pieds|strong="H7272" c'était comme un ouvrage|strong="H4639" de saphir|strong="H5601" |strong="H6106" transparent|strong="H3840" comme le ciel|strong="H8064" lui-même dans sa pureté|strong="H2892" 11 Il n' étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" point sa main|strong="H3027" sur l' élite|strong="H678" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ils virent|strong="H2372" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi sur la montagne|strong="H2022" et reste là; je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" des tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" la loi|strong="H8451" et les ordonnances|strong="H4687" que j'ai écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" pour leur instruction|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8687" 13 Moïse|strong="H4872" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Josué|strong="H3091" qui le servait|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" et Moïse|strong="H4872" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Dieu|strong="H430" 14 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux anciens|strong="H2205" Attendez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici|strong="H2088" jusqu'à ce que nous revenions|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de vous. Voici, Aaron|strong="H175" et Hur|strong="H2354" resteront avec vous; si quelqu' un|strong="H4310" a un différend|strong="H1697" |strong="H1167" c'est à eux qu'il s' adressera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Moïse|strong="H4872" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" et la nuée|strong="H6051" couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" la montagne|strong="H2022" 16 La gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" reposa|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" et la nuée|strong="H6051" la couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" pendant six|strong="H8337" jours|strong="H3117" Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" l'Éternel appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" du milieu|strong="H8432" de la nuée|strong="H6051" 17 L' aspect|strong="H4758" de la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" était comme un feu|strong="H784" dévorant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" aux yeux|strong="H5869" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 18 Moïse|strong="H4872" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de la nuée|strong="H6051" et il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" Moïse|strong="H4872" demeura sur la montagne|strong="H2022" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Qu'ils m' apportent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une offrande|strong="H8641" vous la|strong="H8641" recevrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour moi de tout homme|strong="H376" qui la fera|strong="H5068" x-morph="strongMorph:TH8799" de bon coeur|strong="H3820" 3 Voici ce que vous recevrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" d'eux en offrande|strong="H8641" de l' or|strong="H2091" de l' argent|strong="H3701" et de l' airain|strong="H5178" 4 des étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8438" |strong="H8144" du fin lin|strong="H8336" et du poil de chèvre|strong="H5795" 5 des peaux|strong="H5785" de béliers|strong="H352" teintes en rouge|strong="H119" x-morph="strongMorph:TH8794" et des peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" du bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" 6 de l' huile|strong="H8081" pour le chandelier|strong="H3974" des aromates|strong="H1314" pour l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et pour le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" 7 des pierres|strong="H68" d' onyx|strong="H7718" et d'autres pierres|strong="H68" pour la garniture|strong="H4394" de l' éphod|strong="H646" et du pectoral|strong="H2833" 8 Ils me feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un sanctuaire|strong="H4720" et j' habiterai|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" d'eux. 9 Vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le tabernacle|strong="H4908" et tous ses ustensiles|strong="H3627" d'après le modèle|strong="H8403" |strong="H8403" que je vais te montrer|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8688" 10 Ils feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une arche|strong="H727" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" sera de deux coudées|strong="H520" et demie|strong="H2677" sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" et sa hauteur|strong="H6967" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 11 Tu la couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" tu la couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" en dedans|strong="H1004" et en dehors|strong="H2351" et tu y feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une bordure|strong="H2213" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 12 Tu fondras|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" pour elle quatre|strong="H702" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" et tu les mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ses quatre|strong="H702" coins|strong="H6471" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' un|strong="H259" côté|strong="H6763" et deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" de l' autre|strong="H8145" côté. 13 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et tu les couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" 14 Tu passeras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" les barres|strong="H905" dans les anneaux|strong="H2885" sur les côtés|strong="H6763" de l' arche|strong="H727" pour qu'elles servent à porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" 15 les barres|strong="H905" resteront|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les anneaux|strong="H2885" de l' arche|strong="H727" et n'en seront point retirées|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' arche|strong="H727" le témoignage|strong="H5715" que je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un propitiatoire|strong="H3727" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" sa longueur|strong="H753" sera de deux coudées|strong="H520" et demie|strong="H2677" et sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 18 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" d' or|strong="H2091" tu les feras d'or battu|strong="H4749" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aux deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du propitiatoire|strong="H3727" 19 fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un|strong="H259" chérubin|strong="H3742" à l'une des extrémités|strong="H7098" et un|strong="H259" chérubin|strong="H3742" à l' autre|strong="H2088" extrémité|strong="H7098" vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les chérubins|strong="H3742" sortant du propitiatoire|strong="H3727" à ses deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" 20 Les chérubins|strong="H3742" étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8802" les ailes|strong="H3671" par- dessus|strong="H4605" couvrant|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8802" de leurs ailes|strong="H3671" le propitiatoire|strong="H3727" et se faisant face|strong="H6440" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" les chérubins|strong="H3742" auront la face|strong="H6440" tournée vers le propitiatoire|strong="H3727" 21 Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le propitiatoire|strong="H3727" sur|strong="H4605" l' arche|strong="H727" et tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' arche|strong="H727" le témoignage|strong="H5715" que je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 C'est là que je me rencontrerai|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" avec toi; du haut du propitiatoire|strong="H3727" entre|strong="H996" les deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" placés sur|strong="H5921" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" je te donnerai tous mes ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 23 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une table|strong="H7979" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" sera de deux coudées|strong="H520" sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" et sa hauteur|strong="H6967" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 24 Tu la couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" et tu y feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une bordure|strong="H2213" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 25 Tu y feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entour|strong="H5439" un rebord|strong="H4526" de quatre doigts|strong="H2948" sur lequel tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une bordure|strong="H2213" |strong="H4526" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 26 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la table quatre|strong="H702" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" et tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les anneaux|strong="H2885" aux quatre|strong="H702" coins|strong="H6285" qui seront à ses quatre|strong="H702" pieds|strong="H7272" 27 Les anneaux|strong="H2885" seront près|strong="H5980" du rebord|strong="H4526" et recevront|strong="H1004" les barres|strong="H905" pour porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" la table|strong="H7979" 28 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et tu les couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" et elles serviront à porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8738" la table|strong="H7979" 29 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses plats|strong="H7086" ses coupes|strong="H3709" ses calices|strong="H7184" et ses tasses|strong="H4518" pour servir aux libations|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8714" tu les|strong="H2004" feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" 30 Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la table|strong="H7979" les pains de proposition|strong="H3899" continuellement|strong="H8548" devant ma face|strong="H6440" 31 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un chandelier|strong="H4501" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" ce chandelier|strong="H4501" sera fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" d'or battu|strong="H4749" son pied|strong="H3409" sa tige|strong="H7070" ses calices|strong="H1375" ses pommes|strong="H3730" et ses fleurs|strong="H6525" seront d'une même pièce. 32 Six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de ses côtés|strong="H6654" trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du chandelier|strong="H4501" de l' un|strong="H259" des côtés|strong="H6654" et trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du chandelier|strong="H4501" de l' autre|strong="H8145" côté|strong="H6654" 33 Il y aura sur une|strong="H259" branche|strong="H7070" trois|strong="H7969" calices|strong="H1375" en forme d' amande|strong="H8246" x-morph="strongMorph:TH8794" avec pommes|strong="H3730" et fleurs|strong="H6525" et sur une autre|strong="H259" branche|strong="H7070" trois|strong="H7969" calices|strong="H1375" en forme d' amande|strong="H8246" x-morph="strongMorph:TH8794" avec pommes|strong="H3730" et fleurs|strong="H6525" il en sera de même pour les six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" du chandelier|strong="H4501" 34 À la tige du chandelier|strong="H4501" il y aura quatre|strong="H702" calices|strong="H1375" en forme d' amande|strong="H8246" x-morph="strongMorph:TH8794" avec leurs pommes|strong="H3730" et leurs fleurs|strong="H6525" 35 Il y aura une pomme|strong="H3730" sous deux|strong="H8147" des branches|strong="H7070" sortant de la tige du chandelier, une pomme|strong="H3730" sous deux|strong="H8147" autres branches|strong="H7070" et une pomme|strong="H3730" sous deux|strong="H8147" autres branches|strong="H7070" il en sera de même pour les six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" du chandelier|strong="H4501" 36 Les pommes|strong="H3730" et les branches|strong="H7070" du chandelier seront d' une|strong="H259" même pièce: il sera tout entier d'or battu|strong="H4749" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" 37 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216" qui|strong="H5216" seront placées|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" dessus, de manière à éclairer|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8689" en face|strong="H5676" |strong="H6440" 38 Ses mouchettes|strong="H4457" et ses vases à cendre|strong="H4289" seront d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" 39 On emploiera un talent|strong="H3603" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le chandelier avec tous ses ustensiles|strong="H3627" 40 Regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" et fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" d'après le modèle|strong="H8403" qui t'est montré|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8716" sur la montagne|strong="H2022"
1 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le tabernacle|strong="H4908" de dix|strong="H6235" tapis|strong="H3407" de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" et d'étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" et en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" tu y représenteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des chérubins|strong="H3742" artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillés|strong="H4639" 2 La longueur|strong="H753" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" sera de vingt|strong="H6242" huit|strong="H8083" coudées|strong="H520" et la largeur|strong="H7341" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" sera de quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" la mesure|strong="H4060" sera la même|strong="H259" pour tous les tapis|strong="H3407" 3 Cinq|strong="H2568" de ces tapis|strong="H3407" seront joints|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8802" ensemble|strong="H802" |strong="H269" les cinq|strong="H2568" |strong="H3407" autres seront aussi joints|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8802" ensemble|strong="H802" |strong="H269" 4 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des lacets|strong="H3924" bleus|strong="H8504" au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H259" |strong="H3407" terminant|strong="H7098" le premier assemblage|strong="H2279" et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H3407" terminant|strong="H7020" le second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225" 5 Tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au premier|strong="H259" tapis|strong="H3407" et tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au bord|strong="H7097" du tapis|strong="H3407" terminant le second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225" ces lacets|strong="H3924" se correspondront|strong="H6901" x-morph="strongMorph:TH8688" les uns|strong="H802" aux autres|strong="H269" 6 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d' or|strong="H2091" et tu joindras|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8765" les tapis|strong="H3407" l'un à l' autre|strong="H802" |strong="H269" avec les agrafes|strong="H7165" Et le tabernacle|strong="H4908" formera un|strong="H259" tout. 7 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des tapis|strong="H3407" de poil de chèvre|strong="H5795" pour servir de tente|strong="H168" sur le tabernacle|strong="H4908" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" onze|strong="H6249" |strong="H6240" de ces tapis|strong="H3407" 8 La longueur|strong="H753" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" sera de trente|strong="H7970" coudées|strong="H520" et la largeur|strong="H7341" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" sera de quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" la mesure|strong="H4060" sera la même|strong="H259" pour les onze|strong="H6249" |strong="H6240" tapis|strong="H3407" 9 Tu joindras|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8765" séparément cinq|strong="H2568" de ces tapis|strong="H3407" et les six|strong="H8337" autres|strong="H3407" séparément, et tu redoubleras|strong="H3717" x-morph="strongMorph:TH8804" le sixième|strong="H8345" tapis|strong="H3407" sur le devant|strong="H4136" |strong="H6440" de la tente|strong="H168" 10 Tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au bord|strong="H8193" du|strong="H259" tapis|strong="H3407" terminant|strong="H7020" le premier assemblage|strong="H2279" et cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H3407" du second|strong="H8145" assemblage|strong="H2279" 11 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d' airain|strong="H5178" et tu feras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" entrer les agrafes|strong="H7165" dans les lacets|strong="H3924" Tu assembleras|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi la tente|strong="H168" qui fera un|strong="H259" tout. 12 Comme il y aura du surplus|strong="H5629" |strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les tapis|strong="H3407" de la tente|strong="H168" la moitié|strong="H2677" du tapis|strong="H3407" de reste|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" retombera|strong="H5628" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le derrière|strong="H268" du tabernacle|strong="H4908" 13 la coudée|strong="H520" d'une part|strong="H2088" et la coudée|strong="H520" d'autre part, qui seront de reste|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la longueur|strong="H753" des tapis|strong="H3407" de la tente|strong="H168" retomberont|strong="H5628" x-morph="strongMorph:TH8803" sur les deux côtés|strong="H6654" du tabernacle|strong="H4908" pour le couvrir|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8763" 14 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la tente|strong="H168" une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de béliers|strong="H352" teintes en rouge|strong="H119" x-morph="strongMorph:TH8794" et une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" par- dessus|strong="H4605" 15 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des planches|strong="H7175" pour le tabernacle|strong="H4908" elles seront de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" placées debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" 16 La longueur|strong="H753" d'une planche|strong="H7175" sera de dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" et la largeur|strong="H7341" d' une|strong="H259" planche|strong="H7175" sera d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 17 Il y aura à chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" joints|strong="H7947" x-morph="strongMorph:TH8794" l' un|strong="H802" à l' autre|strong="H269" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même pour toutes les planches|strong="H7175" du tabernacle|strong="H4908" 18 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" |strong="H7175" pour le tabernacle|strong="H4908" du côté|strong="H6285" du midi|strong="H5045" |strong="H8486" 19 Tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" quarante|strong="H705" bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" sous les vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" deux|strong="H8147" bases|strong="H134" sous chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" pour ses deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" 20 Tu feras vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour le second|strong="H8145" côté|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" le côté|strong="H6285" du nord|strong="H6828" 21 et leurs quarante|strong="H705" bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" deux|strong="H8147" bases|strong="H134" sous chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" 22 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" planches|strong="H7175" pour le fond|strong="H3411" du tabernacle|strong="H4908" du côté de l' occident|strong="H3220" 23 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour les angles|strong="H4742" du tabernacle|strong="H4908" dans le fond|strong="H3411" 24 elles seront doubles|strong="H8382" depuis le bas|strong="H4295" et bien liées|strong="H8382" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3162" à leur sommet|strong="H7218" par un|strong="H259" anneau|strong="H2885" il en sera de même pour toutes les deux|strong="H8147" placées aux deux|strong="H8147" angles|strong="H4740" 25 Il y aura ainsi huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" avec leurs bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" soit seize|strong="H8337" |strong="H6240" bases|strong="H134" deux|strong="H8147" bases|strong="H134" sous chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" 26 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinq|strong="H2568" barres|strong="H1280" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" pour les planches|strong="H7175" de l' un|strong="H259" des côtés|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" 27 cinq|strong="H2568" barres|strong="H1280" pour les planches|strong="H7175" du second|strong="H8145" côté|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" et cinq|strong="H2568" barres|strong="H1280" pour les planches|strong="H7175" du côté|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" formant le fond|strong="H3411" vers l' occident|strong="H3220" 28 La barre|strong="H1280" du milieu|strong="H8484" traversera|strong="H8432" |strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8688" les planches|strong="H7175" d'une extrémité|strong="H7097" à l' autre|strong="H7097" 29 Tu couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" les planches|strong="H7175" et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d' or|strong="H2091" leurs anneaux|strong="H2885" qui recevront|strong="H1004" les barres|strong="H1280" et tu couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" les barres|strong="H1280" 30 Tu dresseras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" le tabernacle|strong="H4908" d'après le modèle|strong="H4941" qui t'est montré|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8717" sur la montagne|strong="H2022" 31 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un voile|strong="H6532" bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" il sera artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillé|strong="H4639" et l'on y représentera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des chérubins|strong="H3742" 32 Tu le mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur quatre|strong="H702" colonnes|strong="H5982" d' acacia|strong="H7848" couvertes|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8794" d' or|strong="H2091" ces colonnes auront des crochets|strong="H2053" d' or|strong="H2091" et poseront sur quatre|strong="H702" bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" 33 Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le voile|strong="H6532" au-dessous des agrafes|strong="H7165" et c'est là, en dedans|strong="H1004" du voile|strong="H6532" que tu feras entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" le voile|strong="H6532" vous servira de séparation|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" entre le lieu saint|strong="H6944" et le lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" 34 Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le propitiatoire|strong="H3727" sur l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" dans le lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" 35 Tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" la table|strong="H7979" en dehors|strong="H2351" du voile|strong="H6532" et le chandelier|strong="H4501" en face|strong="H5227" de la table|strong="H7979" au côté|strong="H6763" méridional|strong="H8486" du tabernacle|strong="H4908" et tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la table|strong="H7979" au côté|strong="H6763" septentrional|strong="H6828" 36 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" un rideau|strong="H4539" bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8438" |strong="H8144" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" ce sera un ouvrage|strong="H4639" de broderie|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" 37 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour le rideau|strong="H4539" cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" d' acacia|strong="H7848" et tu les couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" elles auront des crochets|strong="H2053" d' or|strong="H2091" et tu fondras|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" pour elles cinq|strong="H2568" bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178"
1 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" sera de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" et sa largeur|strong="H7341" de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" L' autel|strong="H4196" sera carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" et sa hauteur|strong="H6967" sera de trois|strong="H7969" coudées|strong="H520" 2 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aux quatre|strong="H702" coins|strong="H6438" des cornes|strong="H7161" qui|strong="H7161" sortiront de l'autel; et tu le couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' airain|strong="H5178" 3 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour l'autel des cendriers|strong="H5518" |strong="H1878" x-morph="strongMorph:TH8763" des pelles|strong="H3257" des bassins|strong="H4219" des fourchettes|strong="H4207" et des brasiers|strong="H4289" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d' airain|strong="H5178" tous ses ustensiles|strong="H3627" 4 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'autel une grille|strong="H4345" d' airain|strong="H5178" en forme de treillis|strong="H4639" et tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" quatre|strong="H702" anneaux|strong="H2885" d' airain|strong="H5178" aux quatre|strong="H702" coins|strong="H7098" du treillis|strong="H7568" 5 Tu le placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au-dessous du rebord|strong="H3749" de l' autel|strong="H4196" à partir du bas|strong="H4295" |strong="H7568" jusqu' à|strong="H5704" la moitié|strong="H2677" de la hauteur de l' autel|strong="H4196" 6 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des barres|strong="H905" pour l' autel|strong="H4196" des barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et tu les couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' airain|strong="H5178" 7 On passera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" les barres|strong="H905" dans les anneaux|strong="H2885" et les barres|strong="H905" seront aux deux|strong="H8147" côtés|strong="H6763" de l' autel|strong="H4196" quand on le portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Tu le feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" creux|strong="H5014" x-morph="strongMorph:TH8803" avec des planches|strong="H3871" il sera fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tel qu'il t'est montré|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la montagne|strong="H2022" 9 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le parvis|strong="H2691" du tabernacle|strong="H4908" Du côté|strong="H6285" du midi|strong="H5045" |strong="H8486" il y aura, pour former le parvis|strong="H2691" des toiles|strong="H7050" de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" sur une longueur|strong="H753" de cent|strong="H3967" coudées|strong="H520" pour ce premier|strong="H259" côté|strong="H6285" 10 avec vingt|strong="H6242" colonnes|strong="H5982" posant sur vingt|strong="H6242" bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178" les crochets|strong="H2053" des colonnes|strong="H5982" et leurs tringles|strong="H2838" seront d' argent|strong="H3701" 11 Du côté|strong="H6285" du nord|strong="H6828" il y aura également des toiles|strong="H7050" sur une longueur|strong="H753" de cent|strong="H3967" coudées|strong="H753" avec vingt|strong="H6242" colonnes|strong="H5982" et leurs vingt|strong="H6242" bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178" les crochets|strong="H2053" des colonnes|strong="H5982" et leurs tringles|strong="H2838" seront d' argent|strong="H3701" 12 Du côté|strong="H6285" de l' occident|strong="H3220" il y aura pour la largeur|strong="H7341" du parvis|strong="H2691" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" de toiles|strong="H7050" avec dix|strong="H6235" colonnes|strong="H5982" et leurs dix|strong="H6235" bases|strong="H134" 13 Du côté|strong="H6285" de l' orient|strong="H6924" |strong="H4217" sur les cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" de largeur|strong="H7341" du parvis|strong="H2691" 14 il y aura quinze|strong="H2568" |strong="H6240" coudées|strong="H520" de toiles|strong="H7050" pour une aile|strong="H3802" avec trois|strong="H7969" colonnes|strong="H5982" et leurs trois|strong="H7969" bases|strong="H134" 15 et quinze|strong="H2568" |strong="H6240" coudées de toiles|strong="H7050" pour la seconde|strong="H8145" aile|strong="H3802" avec trois|strong="H7969" colonnes|strong="H5982" et leurs trois|strong="H7969" bases|strong="H134" 16 Pour la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" il y aura un rideau|strong="H4539" de vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" en ouvrage de broderie|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" avec quatre|strong="H702" colonnes|strong="H5982" et leurs quatre|strong="H702" bases|strong="H134" 17 Toutes les colonnes|strong="H5982" formant l' enceinte|strong="H5439" du parvis|strong="H2691" auront des tringles|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8794" d' argent|strong="H3701" des crochets|strong="H2053" d' argent|strong="H3701" et des bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178" 18 La longueur|strong="H753" du parvis|strong="H2691" sera de cent|strong="H3967" coudées|strong="H520" sa largeur|strong="H7341" de cinquante|strong="H2572" de chaque côté|strong="H2572" et sa hauteur|strong="H6967" de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" les toiles seront de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" et les bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178" 19 Tous les ustensiles|strong="H3627" destinés au service|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" tous ses pieux|strong="H3489" et tous les pieux|strong="H3489" du parvis|strong="H2691" seront d' airain|strong="H5178" 20 Tu ordonneras|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de t' apporter|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le chandelier de l' huile|strong="H8081" pure|strong="H2134" d' olives|strong="H2132" concassées|strong="H3795" afin d'entretenir les lampes|strong="H3974" |strong="H5216" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" continuellement|strong="H8548" 21 C'est dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" en dehors|strong="H2351" du voile|strong="H6532" qui est devant le témoignage|strong="H5715" qu' Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" la prépareront|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" pour que les lampes brûlent du soir|strong="H6153" au matin|strong="H1242" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour leurs descendants|strong="H1755" et que devront observer les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478"
1 Fais approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8685" de toi Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" et ses fils|strong="H1121" et prends-les parmi|strong="H8432" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" Aaron|strong="H175" et les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" Abihu|strong="H30" Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" 2 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" des vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" pour marquer sa dignité|strong="H3519" et pour lui servir de parure|strong="H8597" 3 Tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à tous ceux qui sont habiles|strong="H2450" |strong="H3820" à qui j'ai donné|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" un esprit|strong="H7307" plein d' intelligence|strong="H2451" et ils feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les vêtements|strong="H899" d' Aaron|strong="H175" afin qu'il soit consacré|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" et qu'il exerce mon sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 4 Voici les vêtements|strong="H899" qu'ils feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un pectoral|strong="H2833" un éphod|strong="H646" une robe|strong="H4598" une tunique|strong="H3801" brodée|strong="H8665" une tiare|strong="H4701" et une ceinture|strong="H73" Ils feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" à Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" et à ses fils|strong="H1121" afin qu'ils exercent mon sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 5 Ils emploieront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' or|strong="H2091" des étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" 6 Ils feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' éphod|strong="H646" d' or|strong="H2091" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" il sera artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillé|strong="H4639" 7 On y fera deux|strong="H8147" épaulettes|strong="H3802" qui le joindront|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8802" par ses deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" et c'est ainsi qu'il sera joint|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8795" 8 La ceinture|strong="H2805" sera du même travail|strong="H4639" que l' éphod|strong="H642" et fixée sur lui; elle sera d' or|strong="H2091" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 9 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" pierres|strong="H68" d' onyx|strong="H7718" et tu y graveras|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8765" les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 10 six|strong="H8337" de leurs noms|strong="H8034" sur une|strong="H259" pierre|strong="H68" et les six|strong="H8337" autres|strong="H8034" |strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" sur la seconde|strong="H8145" pierre|strong="H68" d'après l'ordre des naissances|strong="H8435" 11 Tu graveras|strong="H4639" |strong="H2796" |strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les deux|strong="H8147" pierres|strong="H68" les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" comme on grave|strong="H6603" les pierres|strong="H68" et les cachets|strong="H2368" tu les entoureras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de montures|strong="H4142" x-morph="strongMorph:TH8716" |strong="H4865" d' or|strong="H2091" 12 Tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" pierres|strong="H68" sur les épaulettes|strong="H3802" de l' éphod|strong="H646" en souvenir|strong="H68" |strong="H2146" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et c'est comme souvenir|strong="H2146" qu' Aaron|strong="H175" portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs noms|strong="H8034" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" sur ses deux|strong="H8147" épaules|strong="H3802" 13 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des montures|strong="H4865" d' or|strong="H2091" 14 et deux|strong="H8147" chaînettes|strong="H8333" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" |strong="H4020" que tu tresseras|strong="H5688" |strong="H4639" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" en forme de cordons; et tu fixeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux montures|strong="H4865" les chaînettes|strong="H8333" ainsi tressées|strong="H5688" 15 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le pectoral|strong="H2833" du jugement|strong="H4941" artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillé|strong="H4639" tu le feras du même travail|strong="H4639" que l' éphod|strong="H646" tu le feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d' or|strong="H2091" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 16 Il sera carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" et double|strong="H3717" x-morph="strongMorph:TH8803" sa longueur|strong="H753" sera d'un empan|strong="H2239" et sa largeur|strong="H7341" d'un empan|strong="H2239" 17 Tu y enchâsseras|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" une garniture|strong="H4396" de pierres|strong="H68" quatre|strong="H702" rangées|strong="H2905" de pierres|strong="H68" |strong="H2905" première|strong="H259" rangée|strong="H2905" une sardoine|strong="H124" une topaze|strong="H6357" une émeraude|strong="H1304" 18 seconde|strong="H8145" rangée|strong="H2905" une escarboucle|strong="H5306" un saphir|strong="H5601" un diamant|strong="H3095" 19 troisième|strong="H7992" rangée|strong="H2905" une opale|strong="H3958" une agate|strong="H7618" une améthyste|strong="H306" 20 quatrième|strong="H7243" rangée|strong="H2905" une chrysolithe|strong="H8658" un onyx|strong="H7718" un jaspe|strong="H3471" Ces pierres seront enchâssées|strong="H7660" x-morph="strongMorph:TH8794" dans leurs montures|strong="H4396" d' or|strong="H2091" 21 Il y en aura douze|strong="H8147" |strong="H6240" d'après les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" elles|strong="H68" seront gravées|strong="H6603" comme des cachets|strong="H2368" chacune|strong="H376" avec le nom|strong="H8034" |strong="H8034" de l'une des douze|strong="H8147" |strong="H6240" tribus|strong="H7626" - 22 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le pectoral|strong="H2833" des chaînettes|strong="H8331" |strong="H1383" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" tressées|strong="H5688" |strong="H4639" en forme de cordons. 23 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le pectoral|strong="H2833" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" et tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ces deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du pectoral|strong="H2833" 24 Tu passeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" cordons|strong="H5688" d' or|strong="H2091" dans les deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux deux extrémités|strong="H7098" du pectoral|strong="H2833" 25 et tu arrêteras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" par devant|strong="H6440" |strong="H4136" les|strong="H8147" bouts|strong="H7098" des deux|strong="H8147" cordons|strong="H5688" aux deux|strong="H8147" montures|strong="H4865" placées|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les épaulettes|strong="H3802" de l' éphod|strong="H646" 26 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" encore deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" que tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" aux deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du pectoral|strong="H2833" sur le bord|strong="H8193" |strong="H5676" intérieur|strong="H1004" appliqué contre l' éphod|strong="H646" 27 Et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" autres anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" que tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au bas|strong="H4295" des deux|strong="H8147" épaulettes|strong="H3802" de l' éphod|strong="H646" sur|strong="H4136" le devant|strong="H6440" près|strong="H5980" de la jointure|strong="H4225" au- dessus|strong="H4605" de la ceinture|strong="H2805" de l' éphod|strong="H646" 28 On attachera|strong="H7405" x-morph="strongMorph:TH8799" le pectoral|strong="H2833" par ses anneaux|strong="H2885" aux anneaux|strong="H2885" de l' éphod|strong="H646" avec un cordon|strong="H6616" bleu|strong="H8504" afin que le pectoral|strong="H2833" soit au-dessus de la ceinture|strong="H2805" de l' éphod|strong="H646" et qu'il ne puisse pas se séparer|strong="H2118" x-morph="strongMorph:TH8735" de l' éphod|strong="H646" 29 Lorsque Aaron|strong="H175" entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le sanctuaire|strong="H6944" il portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" sur son coeur|strong="H3820" les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" gravés sur le pectoral|strong="H2833" du jugement|strong="H4941" pour en conserver à toujours|strong="H8548" le souvenir|strong="H2146" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" - 30 Tu joindras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au pectoral|strong="H2833" du jugement|strong="H4941" l' urim|strong="H224" et le thummim|strong="H8550" et ils seront sur le coeur|strong="H3820" d' Aaron|strong="H175" lorsqu'il se présentera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Ainsi, Aaron|strong="H175" portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" constamment|strong="H8548" sur son coeur|strong="H3820" le jugement|strong="H4941" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" lorsqu'il se présentera devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 31 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la robe|strong="H4598" de l' éphod|strong="H646" entièrement|strong="H3632" d'étoffe bleue|strong="H8504" 32 Il y aura, au milieu|strong="H8432" une ouverture|strong="H6310" pour la tête|strong="H7218" et cette ouverture|strong="H6310" aura tout autour|strong="H5439" un bord|strong="H8193" tissé|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" comme l' ouverture|strong="H6310" d'une cotte de mailles|strong="H8473" afin que la robe ne se déchire|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8735" pas. 33 Tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" autour|strong="H5439" de la bordure|strong="H7757" |strong="H7757" en bas, des grenades|strong="H7416" de couleur bleue|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" entremêlées|strong="H8432" |strong="H5439" de clochettes|strong="H6472" d' or|strong="H2091" 34 une clochette|strong="H6472" d' or|strong="H2091" et une grenade|strong="H7416" une clochette|strong="H6472" d' or|strong="H2091" et une grenade|strong="H7416" sur tout le tour|strong="H5439" de la bordure|strong="H7757" de la robe|strong="H4598" 35 Aaron|strong="H175" s'en revêtira pour faire le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" quand il entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le sanctuaire|strong="H6944" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et quand il en sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" on entendra|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8738" le son|strong="H6963" des clochettes, et il ne mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 36 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une lame|strong="H6731" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" et tu y graveras|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8765" comme on grave|strong="H6603" un cachet|strong="H2368" Sainteté|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" 37 Tu l' attacheras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" avec un cordon|strong="H6616" bleu|strong="H8504" sur la tiare|strong="H4701" sur|strong="H4136" le devant|strong="H6440" de la tiare|strong="H4701" 38 Elle sera sur le front|strong="H4696" d' Aaron|strong="H175" et Aaron|strong="H175" sera chargé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" des iniquités|strong="H5771" |strong="H6944" commises par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" en faisant|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" toutes leurs saintes|strong="H6944" offrandes|strong="H4979" elle sera constamment|strong="H8548" sur son front|strong="H4696" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour qu'il leur soit favorable|strong="H7522" 39 Tu feras|strong="H7660" x-morph="strongMorph:TH8765" la tunique|strong="H3801" de fin lin|strong="H8336" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une tiare|strong="H4701" de fin lin|strong="H8336" et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une ceinture|strong="H73" brodée|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" 40 Pour les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des tuniques|strong="H3801" tu leur feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des ceintures|strong="H73" et tu leur feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des bonnets|strong="H4021" pour marquer leur dignité|strong="H3519" et pour leur servir de parure|strong="H8597" 41 Tu en revêtiras|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" et ses fils|strong="H1121" avec lui. Tu les oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" tu les consacreras|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" tu les sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" et ils seront à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8765" 42 Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" des caleçons|strong="H4370" de lin|strong="H906" pour couvrir|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8763" leur nudité|strong="H1320" |strong="H6172" ils iront depuis les reins|strong="H4975" jusqu'aux cuisses|strong="H3409" 43 Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" les porteront, quand ils entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" ou quand ils s' approcheront|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' autel|strong="H4196" pour faire le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le sanctuaire|strong="H6944" ainsi ils ne se rendront point coupables|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5771" et ne mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" point. C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour Aaron et pour ses descendants|strong="H2233" après lui|strong="H310"
1 Voici|strong="H1697" ce que tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour les sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un|strong="H259" jeune|strong="H1121" |strong="H1241" taureau|strong="H6499" et deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" sans défaut|strong="H8549" 2 Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" avec de la fleur de farine|strong="H5560" de froment|strong="H2406" des pains|strong="H3899" sans levain|strong="H4682" des gâteaux|strong="H2471" sans levain|strong="H4682" pétris|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" et des galettes|strong="H7550" sans levain|strong="H4682" arrosées|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8803" d' huile|strong="H8081" 3 Tu les mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans une|strong="H259" corbeille|strong="H5536" en offrant|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H5536" le jeune taureau|strong="H6499" et les deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" 4 Tu feras avancer|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" vers l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et tu les laveras|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" avec de l' eau|strong="H4325" 5 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les vêtements|strong="H899" tu revêtiras|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" Aaron|strong="H175" de la tunique|strong="H3801" de la robe|strong="H4598" de l' éphod|strong="H646" de l' éphod|strong="H646" et du pectoral|strong="H2833" et tu mettras|strong="H640" x-morph="strongMorph:TH8804" sur lui la ceinture|strong="H2805" de l' éphod|strong="H646" 6 Tu poseras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" la tiare|strong="H4701" sur sa tête|strong="H7218" et tu placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le diadème|strong="H5145" de sainteté|strong="H6944" sur la tiare|strong="H4701" 7 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" tu en répandras|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" sur sa tête|strong="H7218" et tu l' oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Tu feras approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" ses fils|strong="H1121" et tu les revêtiras|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" des tuniques|strong="H3801" 9 Tu mettras|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8804" une ceinture|strong="H73" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et tu attacheras|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8804" des bonnets|strong="H4021" aux fils d'Aaron. Le sacerdoce|strong="H3550" leur appartiendra par une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" Tu consacreras|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" donc Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" 10 Tu amèneras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" le taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du taureau|strong="H6499" 11 Tu égorgeras|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" le taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 12 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" tu en mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ton doigt|strong="H676" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" et tu répandras|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le sang|strong="H1818" au pied|strong="H413" |strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" 13 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" toute la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, et tu brûleras|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" 14 Mais tu brûleras|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" la chair|strong="H1320" du taureau|strong="H6499" sa peau|strong="H5785" et ses excréments|strong="H6569" c'est un sacrifice pour le péché|strong="H2403" 15 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H259" des béliers|strong="H352" et Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du bélier|strong="H352" 16 Tu égorgeras|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" le bélier|strong="H352" tu en prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" et tu le répandras|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 17 Tu couperas|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8762" le bélier|strong="H352" par morceaux|strong="H5409" et tu laveras|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" les entrailles|strong="H7130" et les jambes|strong="H3767" que tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les morceaux|strong="H5409" et sur sa tête|strong="H7218" 18 Tu brûleras|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" tout le bélier|strong="H352" sur l' autel|strong="H4196" c'est un holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" c'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 19 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autre|strong="H8145" bélier|strong="H352" et Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du bélier|strong="H352" 20 Tu égorgeras|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" le bélier|strong="H352" tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de son sang|strong="H1818" tu en mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le lobe|strong="H8571" de l'oreille droite|strong="H241" d' Aaron|strong="H175" et sur le lobe|strong="H8571" de l' oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" de ses fils|strong="H1121" sur le pouce|strong="H931" de leur main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de leur pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" et tu répandras|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 21 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" qui sera sur l' autel|strong="H4196" et de l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et tu en feras l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur Aaron|strong="H175" et sur ses vêtements|strong="H899" sur ses fils|strong="H1121" et sur leurs|strong="H1121" vêtements|strong="H899" Ainsi seront consacrés|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8804" Aaron et ses vêtements|strong="H899" ses fils|strong="H1121" et leurs|strong="H1121" vêtements|strong="H899" 22 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" la graisse|strong="H2459" du bélier|strong="H352" la queue|strong="H451" la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, et l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" car c'est un bélier|strong="H352" de consécration|strong="H4394" 23 tu prendras aussi dans la corbeille|strong="H5536" de pains sans levain|strong="H4682" placée devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" gâteau|strong="H3603" de pain|strong="H3899" un|strong="H259" gâteau|strong="H2471" à l' huile|strong="H8081" et une|strong="H259" galette|strong="H7550" 24 Tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces choses sur les mains|strong="H3709" d' Aaron|strong="H175" et sur les mains|strong="H3709" de ses fils|strong="H1121" et tu les agiteras|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" de côté et d' autre|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 25 Tu les ôteras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite de leurs mains|strong="H3027" et tu les brûleras|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" par-dessus l' holocauste|strong="H5930" c'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 26 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" la poitrine|strong="H2373" du bélier|strong="H352" qui aura servi à la consécration|strong="H4394" d' Aaron|strong="H175" et tu l' agiteras|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" de côté et d' autre|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ce sera ta portion|strong="H4490" 27 Tu sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" la poitrine|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8717" et l' épaule|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8717" du bélier|strong="H352" qui aura servi à la consécration|strong="H4394" |strong="H834" d' Aaron|strong="H175" et de ses fils|strong="H1121" la poitrine|strong="H2373" en l'agitant de côté et d' autre|strong="H8573" l' épaule|strong="H7785" en la présentant par élévation|strong="H8641" 28 Elles appartiendront à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" par une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" qu'observeront les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" car c'est une offrande par élévation|strong="H8641" |strong="H8641" et, dans les sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" l'offrande par élévation|strong="H8641" sera pour l' Éternel|strong="H3068" 29 Les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" d' Aaron|strong="H175" seront après lui|strong="H310" pour ses fils|strong="H1121" qui les mettront lorsqu'on les oindra|strong="H4888" et qu'on les consacrera|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H3027" 30 Ils seront portés|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" par celui de ses fils|strong="H1121" qui lui succédera dans le sacerdoce|strong="H3548" et qui entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour faire le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le sanctuaire|strong="H6944" 31 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le bélier|strong="H352" de consécration|strong="H4394" et tu en feras cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8765" la chair|strong="H1320" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" 32 Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" la chair|strong="H1320" du bélier|strong="H352" et le pain|strong="H3899" qui sera dans la corbeille|strong="H5536" 33 Ils mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi ce qui aura servi d' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8795" afin qu'ils fussent consacrés|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H3027" et sanctifiés|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" nul étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" car ce sont des choses saintes|strong="H6944" 34 S'il reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" de la chair|strong="H1320" de consécration|strong="H4394" et du pain|strong="H3899" jusqu'au matin|strong="H1242" tu brûleras|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le feu|strong="H784" ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" on ne le mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" point, car c'est une chose sainte|strong="H6944" 35 Tu suivras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'égard d' Aaron|strong="H175" et de ses fils|strong="H1121" tous les ordres que je t'ai donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Tu emploieras sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" à les consacrer|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" 36 Tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" chaque jour|strong="H3117" un taureau|strong="H6499" en sacrifice pour le péché|strong="H2403" pour l' expiation|strong="H3725" tu purifieras|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8765" l' autel|strong="H4196" par cette expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" et tu l' oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour le sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" 37 Pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" tu feras des expiations|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" sur l' autel|strong="H4196" et tu le sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" et l' autel|strong="H4196" sera très|strong="H6944" saint|strong="H6944" et tout ce qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" l' autel|strong="H4196" sera sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" 38 Voici ce que tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" chaque jour|strong="H3117" |strong="H3117" à perpétuité|strong="H8548" 39 Tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H259" des agneaux|strong="H3532" le matin|strong="H1242" et l' autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" entre les deux soirs|strong="H6153" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 40 Tu offriras, avec le premier|strong="H259" agneau|strong="H3532" un dixième|strong="H6241" d'épha de fleur|strong="H5560" de farine pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" dans un quart|strong="H7253" de hin|strong="H1969" d' huile|strong="H8081" d'olives concassées|strong="H3795" et une libation|strong="H5262" d'un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" de vin|strong="H3196" 41 Tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le second|strong="H8145" agneau|strong="H3532" entre les deux soirs|strong="H6153" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" avec une offrande|strong="H4503" et une libation|strong="H5262" semblables à celles du matin|strong="H1242" c'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 42 Voilà l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" qui sera offert par vos descendants|strong="H1755" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" c'est là que je me rencontrerai|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8735" avec vous, et que je te parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 43 Je me rencontrerai|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8738" là avec les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et ce lieu sera sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8738" par ma gloire|strong="H3519" 44 Je sanctifierai|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et l' autel|strong="H4196" je sanctifierai|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 45 J' habiterai|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et je serai leur Dieu|strong="H430" 46 Ils connaîtront|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" qui les ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pour habiter|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8800" au milieu|strong="H8432" d'eux. Je suis l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430"
1 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un autel|strong="H4196" pour brûler|strong="H4729" des parfums|strong="H7004" tu le feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" 2 sa longueur|strong="H753" sera d'une coudée|strong="H520" et sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" il sera carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" et sa hauteur|strong="H6967" sera de deux coudées|strong="H520" Tu feras des cornes|strong="H7161" qui sortiront de l'autel. 3 Tu le couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" le dessus|strong="H1406" les côtés|strong="H7023" tout autour|strong="H5439" et les cornes|strong="H7161" et tu y feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une bordure|strong="H2213" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 4 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" au-dessous de la bordure|strong="H2213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" aux deux|strong="H8147" côtés|strong="H6763" tu en mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aux deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654" pour recevoir|strong="H1004" les barres|strong="H905" qui serviront à le porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1992" 5 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et tu les couvriras|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" 6 Tu placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l'autel en face|strong="H6440" du voile|strong="H6532" qui est devant l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" en face|strong="H6440" du propitiatoire|strong="H3727" qui est sur le témoignage|strong="H5715" et où je me rencontrerai|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8735" avec toi. 7 Aaron|strong="H175" y fera brûler|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" du parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" il en fera brûler chaque matin|strong="H1242" lorsqu'il préparera|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" les lampes|strong="H5216" 8 il|strong="H175" en fera brûler|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" aussi entre les deux soirs|strong="H6153" lorsqu'il arrangera les lampes|strong="H5216" C'est ainsi que l'on brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" à perpétuité|strong="H8548" du parfum|strong="H7004" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" parmi vos descendants|strong="H1755" 9 Vous n' offrirez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l'autel ni parfum|strong="H7004" étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" ni holocauste|strong="H5930" ni offrande|strong="H4503" et vous n'y répandrez|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune libation|strong="H5262" 10 Une|strong="H259" fois chaque année|strong="H8141" Aaron|strong="H175" fera des expiations|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" sur les cornes|strong="H7161" de l'autel; avec le sang|strong="H1818" de la victime expiatoire|strong="H2403" |strong="H3725" il y sera fait des expiations|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" une|strong="H259" fois chaque année|strong="H8141" parmi vos descendants|strong="H1755" Ce sera une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" devant l' Éternel|strong="H3068" 11 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Lorsque tu compteras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7218" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pour en faire le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" chacun|strong="H376" d'eux paiera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" le rachat|strong="H3724" de sa personne|strong="H5315" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie|strong="H5063" lors de ce dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" 13 Voici ce que donneront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ceux qui seront compris|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5921" dans le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" un demi|strong="H4276" sicle|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" |strong="H8255" qui est de vingt|strong="H6242" guéras|strong="H1626" un demi|strong="H4276" sicle|strong="H8255" sera le don|strong="H8641" prélevé pour l' Éternel|strong="H3068" 14 Tout homme compris|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" paiera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le don|strong="H8641" prélevé pour l' Éternel|strong="H3068" 15 Le riche|strong="H6223" ne paiera pas plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" et le pauvre|strong="H1800" ne paiera pas moins|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8686" d'un demi|strong="H4276" sicle|strong="H8255" comme don|strong="H8641" prélevé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" pour l' Éternel|strong="H3068" afin de racheter|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" leurs personnes|strong="H5315" 16 Tu recevras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" l' argent|strong="H3701" du rachat|strong="H3725" et tu l' appliqueras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au travail|strong="H5656" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" ce sera pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" un souvenir|strong="H2146" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour le rachat|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" de leurs personnes|strong="H5315" 17 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une cuve|strong="H3595" d' airain|strong="H5178" avec sa base|strong="H3653" d' airain|strong="H5178" pour les ablutions|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8800" tu la placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et l' autel|strong="H4196" et tu y mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" 19 avec laquelle Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" se laveront|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" les mains|strong="H3027" et les pieds|strong="H7272" 20 Lorsqu'ils entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" ils se laveront|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" avec cette eau|strong="H4325" afin qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point; et aussi lorsqu'ils s' approcheront|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' autel|strong="H4196" pour faire le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" et pour offrir|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8687" des sacrifices|strong="H801" à l' Éternel|strong="H3068" 21 Ils se laveront|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" les mains|strong="H3027" et les pieds|strong="H7272" afin qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Ce sera une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" pour Aaron, pour ses fils|strong="H2233" et pour leurs descendants|strong="H1755" 22 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 23 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" des meilleurs|strong="H7218" aromates|strong="H1314" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sicles de myrrhe|strong="H4753" de celle qui coule d'elle- même|strong="H1865" la moitié|strong="H4276" |strong="H4276" soit deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles, de cinnamome|strong="H7076" aromatique|strong="H1314" deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles de roseau|strong="H7070" aromatique|strong="H1314" 24 cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sicles de casse|strong="H6916" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" et un hin|strong="H1969" d' huile|strong="H8081" d' olive|strong="H2132" 25 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec cela une huile|strong="H8081" pour l' onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944" composition|strong="H4842" de parfums|strong="H7545" selon l' art|strong="H4639" du parfumeur|strong="H7543" x-morph="strongMorph:TH8802" ce sera l' huile|strong="H8081" pour l' onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944" 26 Tu en oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" 27 la table|strong="H7979" et tous ses ustensiles|strong="H3627" le chandelier|strong="H4501" et ses ustensiles|strong="H3627" l' autel|strong="H4196" des parfums|strong="H7004" 28 l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et tous ses ustensiles|strong="H3627" la cuve|strong="H3595" avec sa base|strong="H3653" 29 Tu sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" ces choses, et elles seront très|strong="H6944" saintes|strong="H6944" tout ce qui les touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" sera sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" 30 Tu oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" et tu les sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 31 Tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ce sera pour moi l' huile|strong="H8081" de l' onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944" parmi vos descendants|strong="H1755" 32 On n'en répandra|strong="H3251" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur le corps|strong="H1320" d'un homme|strong="H120" et vous n'en ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point de semblable, dans les mêmes proportions|strong="H4971" elle est sainte|strong="H6944" et vous la regarderez comme sainte|strong="H6944" 33 Quiconque|strong="H834" |strong="H376" en composera|strong="H7543" x-morph="strongMorph:TH8799" de semblable, ou en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 34 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" des aromates|strong="H5561" du stacté|strong="H5198" de l' ongle|strong="H7827" odorant|strong="H5561" |strong="H5561" du galbanum|strong="H2464" et de l' encens|strong="H3828" pur|strong="H2134" en parties|strong="H905" égales|strong="H905" 35 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec cela un parfum|strong="H7004" composé|strong="H7545" selon l' art|strong="H4639" du parfumeur|strong="H7543" x-morph="strongMorph:TH8802" il sera salé|strong="H4414" x-morph="strongMorph:TH8794" pur|strong="H2889" et saint|strong="H6944" 36 Tu le réduiras|strong="H7833" x-morph="strongMorph:TH8804" en poudre|strong="H1854" x-morph="strongMorph:TH8687" et tu le mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" le témoignage|strong="H5715" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" où je me rencontrerai|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8735" avec toi. Ce sera pour vous une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 37 Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour vous de parfum|strong="H7004" semblable, |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les mêmes proportions|strong="H4971" vous le regarderez comme saint|strong="H6944" et réservé pour l' Éternel|strong="H3068" 38 Quiconque|strong="H834" |strong="H376" en fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de semblable, pour le sentir|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8687" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Sache|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" que j'ai choisi|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H8034" Betsaleel|strong="H1212" fils|strong="H1121" d' Uri|strong="H221" fils|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" 3 Je l'ai rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" de l' Esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" de sagesse|strong="H2451" d' intelligence|strong="H8394" et de savoir|strong="H1847" pour toutes sortes d' ouvrages|strong="H4399" 4 je l'ai rendu capable de faire|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8800" des inventions|strong="H4284" de travailler|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" l' or|strong="H2091" l' argent|strong="H3701" et l' airain|strong="H5178" 5 de graver|strong="H2799" les pierres|strong="H68" à enchâsser|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8763" de travailler|strong="H2799" le bois|strong="H6086" et d' exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes sortes d' ouvrages|strong="H4399" 6 Et voici, je lui ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pour aide Oholiab|strong="H171" fils|strong="H1121" d' Ahisamac|strong="H294" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" J'ai mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' intelligence|strong="H2451" dans l' esprit|strong="H3820" de tous ceux qui sont habiles|strong="H2450" |strong="H3820" pour qu'ils fassent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que je t'ai ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 7 la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" le propitiatoire|strong="H3727" qui sera dessus, et tous les ustensiles|strong="H3627" de la tente|strong="H168" 8 la table|strong="H7979" et ses ustensiles|strong="H3627" le chandelier|strong="H4501" d'or pur|strong="H2889" et tous ses ustensiles|strong="H3627" l' autel|strong="H4196" des parfums|strong="H7004" 9 l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et tous ses ustensiles|strong="H3627" la cuve|strong="H3595" avec sa base|strong="H3653" 10 les vêtements|strong="H899" d' office|strong="H8278" les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" pour le sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" les vêtements|strong="H899" de ses fils|strong="H1121" pour les fonctions du sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 11 l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" pour le sanctuaire|strong="H6944" Ils se conformeront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les ordres que j'ai donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 13 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H389" Vous ne manquerez pas d' observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes sabbats|strong="H7676" car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants|strong="H1755" un signe|strong="H226" auquel on connaîtra|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que je suis l' Éternel|strong="H3068" qui vous sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 14 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" le sabbat|strong="H7676" car il sera pour vous une chose sainte|strong="H6944" Celui qui le profanera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8764" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" celui|strong="H5315" qui fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" quelque ouvrage|strong="H4399" ce jour-là, sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 15 On travaillera|strong="H4399" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" mais le septième|strong="H7637" jour est le sabbat|strong="H7676" le jour du repos|strong="H7677" consacré|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" Celui qui fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" quelque ouvrage|strong="H4399" le jour|strong="H3117" du sabbat|strong="H7676" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 16 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" observeront|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" le sabbat|strong="H7676" en le|strong="H7676" célébrant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" eux et leurs descendants|strong="H1755" comme une alliance|strong="H1285" perpétuelle|strong="H5769" 17 Ce sera entre moi et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" un signe|strong="H226" qui devra durer à perpétuité|strong="H5769" car en six|strong="H8337" jours|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les cieux|strong="H8064" et la terre|strong="H776" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il a cessé|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8804" son oeuvre et il s'est reposé|strong="H5314" x-morph="strongMorph:TH8735" 18 Lorsque l'Éternel eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Moïse|strong="H4872" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" il lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" du témoignage|strong="H5715" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" du doigt|strong="H676" de Dieu|strong="H430"
1 Le peuple|strong="H5971" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que Moïse|strong="H4872" tardait|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8765" à descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" de la montagne|strong="H2022" |strong="H5971" s' assembla|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" autour d' Aaron|strong="H175" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allons|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un dieu|strong="H430" qui marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" nous, car ce Moïse|strong="H4872" cet homme|strong="H376" qui nous a fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" nous ne savons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu'il est devenu. 2 Aaron|strong="H175" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Otez|strong="H6561" x-morph="strongMorph:TH8761" les anneaux|strong="H5141" d' or|strong="H2091" qui sont aux oreilles|strong="H241" de vos femmes|strong="H802" de vos fils|strong="H1121" et de vos filles|strong="H1323" et apportez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" 3 Et tous|strong="H5971" ôtèrent|strong="H6561" x-morph="strongMorph:TH8691" les anneaux|strong="H5141" d' or|strong="H2091" qui étaient à leurs oreilles|strong="H241" et ils les apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Aaron|strong="H175" 4 Il les reçut|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs mains|strong="H3027" jeta|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" l'or dans un moule|strong="H2747" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un veau|strong="H5695" en fonte|strong="H4541" Et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" voici ton dieu|strong="H430" qui t'a fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 5 Lorsqu' Aaron|strong="H175" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" cela, il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" devant|strong="H6440" lui, et il|strong="H175" s' écria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Demain|strong="H4279" il y aura fête|strong="H2282" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" 6 Le lendemain|strong="H4283" ils se levèrent de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" et ils offrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des holocaustes|strong="H5930" et|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" Le peuple|strong="H5971" s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" puis ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour se divertir|strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8763" 7 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" car ton peuple|strong="H5971" que tu as fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" s'est corrompu|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" 8 Ils se sont promptement|strong="H4118" écartés|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de la voie|strong="H1870" que je leur avais prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ils se sont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un veau|strong="H5695" en fonte|strong="H4541" ils se sont prosternés|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant lui, ils lui ont offert des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils ont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" voici ton dieu|strong="H430" qui t'a fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 9 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que ce peuple|strong="H5971" est un peuple|strong="H5971" au cou|strong="H6203" raide|strong="H7186" 10 Maintenant laisse|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" ma colère|strong="H639" va s' enflammer|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux, et je les consumerai|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" mais je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi une grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" 11 Moïse|strong="H4872" implora|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi, ô Éternel|strong="H3068" ta colère|strong="H639" s' enflammerait|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre ton peuple|strong="H5971" que tu as fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" par une grande|strong="H1419" puissance|strong="H3581" et par une main|strong="H3027" forte|strong="H2389" 12 Pourquoi les Égyptiens|strong="H4714" diraient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est pour leur malheur|strong="H7451" qu'il les a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" c'est pour les tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" dans les montagnes|strong="H2022" et pour les exterminer|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de dessus|strong="H6440" la terre|strong="H127" Reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' ardeur|strong="H2740" de ta colère|strong="H639" et repens|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8734" du mal|strong="H7451" que tu veux faire à ton peuple|strong="H5971" 13 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" d' Abraham|strong="H85" d' Isaac|strong="H3327" et d' Israël|strong="H3478" tes serviteurs|strong="H5650" auxquels tu as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" en jurant|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par toi-même: Je multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" votre postérité|strong="H2233" comme les étoiles|strong="H3556" du ciel|strong="H8064" je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à vos descendants|strong="H2233" tout ce pays|strong="H776" dont j'ai parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils le posséderont|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8804" à jamais|strong="H5769" 14 Et l' Éternel|strong="H3068" se repentit|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" du mal|strong="H7451" qu'il avait déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" vouloir faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" à son peuple|strong="H5971" 15 Moïse|strong="H4872" retourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" du témoignage|strong="H5715" dans sa main|strong="H3027" les tables|strong="H3871" étaient écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" des deux|strong="H8147" côtés|strong="H5676" elles étaient écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" de l'un et de l'autre côté. 16 Les tables|strong="H3871" étaient l' ouvrage|strong="H4639" de Dieu|strong="H430" et l' écriture|strong="H4385" était l' écriture|strong="H4385" de Dieu|strong="H430" gravée|strong="H2801" x-morph="strongMorph:TH8803" sur les tables|strong="H3871" 17 Josué|strong="H3091" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" du peuple|strong="H5971" qui poussait des cris|strong="H7452" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Il y a un cri|strong="H6963" de guerre|strong="H4421" dans le camp|strong="H4264" 18 Moïse répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce n'est ni un cri|strong="H6963" de vainqueurs|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1369" ni un cri|strong="H6963" de vaincus|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2476" ce que j' entends|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" c'est la voix|strong="H6963" de gens qui chantent|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" 19 Et, comme il approchait|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" du camp|strong="H4264" il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le veau|strong="H5695" et les danses|strong="H4246" La colère|strong="H639" de Moïse|strong="H4872" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" il jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" de ses mains|strong="H3027" les tables|strong="H3871" et les brisa|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8762" au pied|strong="H8478" de la montagne|strong="H2022" 20 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le veau|strong="H5695" qu'ils avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et le brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" il le réduisit|strong="H2912" x-morph="strongMorph:TH8799" en poudre|strong="H1854" x-morph="strongMorph:TH8804" répandit|strong="H2219" x-morph="strongMorph:TH8799" cette poudre à la surface|strong="H6440" de l' eau|strong="H4325" et fit boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 21 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Que t'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce peuple|strong="H5971" pour que tu l'aies laissé commettre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" un si grand|strong="H1419" péché|strong="H2401" 22 Aaron|strong="H175" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la colère|strong="H639" de mon seigneur|strong="H113" ne s' enflamme|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" point! Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" toi-même que ce peuple|strong="H5971" est porté au mal|strong="H7451" 23 Ils m'ont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un dieu|strong="H430" qui marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" nous; car ce Moïse|strong="H4872" cet homme|strong="H376" qui nous a fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" nous ne savons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu'il est devenu. 24 Je leur ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ceux qui ont de l' or|strong="H2091" s'en dépouillent|strong="H6561" x-morph="strongMorph:TH8690" Et ils me l'ont donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" je l'ai jeté|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" au feu|strong="H784" et il en est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" ce veau|strong="H5695" 25 Moïse|strong="H4872" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que le peuple|strong="H5971" était livré au désordre|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8803" et qu' Aaron|strong="H175" l'avait laissé dans ce désordre|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8804" exposé à l' opprobre|strong="H8103" parmi ses ennemis|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" 26 Moïse|strong="H4872" se plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H8179" du camp|strong="H4264" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À moi ceux qui sont pour l' Éternel|strong="H3068" Et tous les enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" s' assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de lui. 27 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Que chacun|strong="H376" de vous mette|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" son épée|strong="H2719" au côté|strong="H3409" traversez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" et parcourez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" le camp|strong="H4264" d'une porte|strong="H8179" à l' autre|strong="H8179" et que chacun|strong="H376" tue|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8798" son frère|strong="H251" |strong="H376" son parent|strong="H7453" 28 Les enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu' ordonnait|strong="H1697" Moïse|strong="H4872" et environ trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" parmi le peuple|strong="H5971" périrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" en cette journée|strong="H3117" 29 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Consacrez|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H3027" aujourd' hui|strong="H3117" à l' Éternel|strong="H3068" |strong="H376" même|strong="H3588" en sacrifiant votre fils|strong="H1121" et votre frère|strong="H251" afin qu'il vous accorde|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" aujourd' hui|strong="H3117" une bénédiction|strong="H1293" 30 Le lendemain|strong="H4283" Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Vous avez commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" un grand|strong="H1419" péché|strong="H2401" Je vais maintenant monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' Éternel|strong="H3068" j'obtiendrai peut- être|strong="H194" le pardon|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" de|strong="H1157" votre péché|strong="H2403" 31 Moïse|strong="H4872" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H577" ce peuple|strong="H5971" a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" un grand|strong="H1419" péché|strong="H2401" Ils se sont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un dieu|strong="H430" d' or|strong="H2091" 32 Pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" maintenant leur péché|strong="H2403" Sinon, efface|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8798" de ton livre|strong="H5612" que tu as écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" C'est celui|strong="H834" qui a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi que j' effacerai|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8799" de mon livre|strong="H5612" 34 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, conduis|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8798" le peuple|strong="H5971" où je t'ai dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Voici, mon ange|strong="H4397" marchera|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" toi, mais au jour|strong="H3117" de ma vengeance|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" je les punirai|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" de leur péché|strong="H2403" 35 L' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" parce qu|strong="H834" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le veau|strong="H5695" |strong="H834" fabriqué|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" par Aaron|strong="H175"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" pars|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" d'ici, toi et le peuple|strong="H5971" que tu as fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" monte vers le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à ta postérité|strong="H2233" 2 J' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" toi un ange|strong="H4397" et je chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8765" les Cananéens|strong="H3669" les Amoréens|strong="H567" les Héthiens|strong="H2850" les Phéréziens|strong="H6522" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" 3 Monte vers ce pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" Mais je ne monterai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point au milieu|strong="H7130" de toi, de peur que je ne te consume|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" en chemin|strong="H1870" car tu es un peuple|strong="H5971" au cou|strong="H6203" raide|strong="H7186" 4 Lorsque le peuple|strong="H5971" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ces sinistres|strong="H7451" paroles|strong="H1697" il fut dans la désolation|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" et personne|strong="H376" ne mit|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8804" ses ornements|strong="H5716" 5 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Vous êtes un peuple|strong="H5971" au cou|strong="H6203" raide|strong="H7186" si je montais|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" un seul instant|strong="H7281" au milieu|strong="H7130" de toi|strong="H259" je te consumerais|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" Ote|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8685" maintenant tes ornements|strong="H5716" de dessus toi, et je verrai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que je te ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se dépouillèrent|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8691" de leurs ornements|strong="H5716" en s'éloignant du mont|strong="H2022" Horeb|strong="H2722" 7 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la tente|strong="H168" et la dressa|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" à quelque distance|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H4264" il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et tous ceux qui consultaient|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" l' Éternel|strong="H3068" allaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" qui était hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" 8 Lorsque Moïse|strong="H4872" se rendait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" à la tente|strong="H168" tout le peuple|strong="H5971" se levait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" se tenait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8738" à l' entrée|strong="H6607" de sa tente|strong="H168" et suivait des yeux|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H310" Moïse|strong="H4872" jusqu'à ce qu'il fût entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" 9 Et lorsque Moïse|strong="H4872" était entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" la colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' arrêtait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" et l'Éternel parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" avec Moïse|strong="H4872" 10 Tout le peuple|strong="H5971" voyait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" qui s' arrêtait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" tout|strong="H376" le peuple|strong="H5971" se levait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et se prosternait|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" à l' entrée|strong="H6607" de sa tente|strong="H168" 11 L' Éternel|strong="H3068" parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" avec Moïse|strong="H4872" face|strong="H6440" à face|strong="H6440" comme un homme|strong="H376" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à son ami|strong="H7453" Puis Moïse retournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" au camp|strong="H4264" mais son jeune|strong="H5288" serviteur|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" ne sortait|strong="H4185" x-morph="strongMorph:TH8686" pas du milieu|strong="H8432" de la tente|strong="H168" 12 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Voici|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" tu me dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Fais monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" ce peuple|strong="H5971" Et tu ne me fais pas connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" qui tu enverras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi. Cependant, tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je te connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" par ton nom|strong="H8034" et tu as trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à mes yeux|strong="H5869" 13 Maintenant, si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" fais-moi connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8685" tes voies|strong="H1870" alors je te connaîtrai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" et je trouverai|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" encore grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" Considère|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" que cette nation|strong="H1471" est ton peuple|strong="H5971" 14 L'Éternel répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je marcherai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" moi- même|strong="H6440" avec toi, et je te donnerai du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" 15 Moïse lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu ne marches|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" pas toi- même|strong="H6440" avec nous, ne nous fais point partir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" d'ici. 16 Comment sera-t-il donc|strong="H645" certain|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8735" que j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" moi et ton peuple|strong="H5971" Ne sera-ce pas quand tu marcheras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" avec nous, et quand nous serons distingués|strong="H6395" x-morph="strongMorph:TH8738" moi et ton peuple|strong="H5971" de tous les peuples|strong="H5971" qui sont sur la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" 17 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce|strong="H1697" que tu me demandes|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" car tu as trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à mes yeux|strong="H5869" et je te connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" par ton nom|strong="H8034" 18 Moïse dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4994" Fais-moi voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8685" ta gloire|strong="H3519" 19 L'Éternel répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ferai passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" devant toi toute ma bonté|strong="H2898" et je proclamerai|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" toi le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" je fais grâce|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8804" à qui je fais grâce|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8799" et miséricorde|strong="H7355" x-morph="strongMorph:TH8765" à qui je fais miséricorde|strong="H7355" x-morph="strongMorph:TH8762" 20 L'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" ma face|strong="H6440" car l' homme|strong="H120" ne peut me voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et vivre|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici un lieu|strong="H4725" près de moi; tu te tiendras|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8738" sur le rocher|strong="H6697" 22 Quand ma gloire|strong="H3519" passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" je te mettrai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un creux|strong="H5366" du rocher|strong="H6697" et je te couvrirai|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8804" de ma main|strong="H3709" jusqu' à|strong="H5704" ce que j'aie passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" 23 Et lorsque je retournerai|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" ma main|strong="H3709" tu me verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" par derrière|strong="H268" mais ma face|strong="H6440" ne pourra pas être vue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Taille|strong="H6458" x-morph="strongMorph:TH8798" deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" comme les premières|strong="H7223" et j' y|strong="H3871" écrirai|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" les paroles|strong="H1697" qui étaient sur les premières|strong="H7223" tables|strong="H3871" que tu as brisées|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" 2 Sois prêt|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" de bonne heure|strong="H1242" et tu monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" dès le matin|strong="H1242" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" tu te tiendras|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8738" là devant moi, sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" 3 Que personne|strong="H376" ne monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi, et que personne|strong="H376" ne|strong="H408" paraisse|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" sur toute la montagne|strong="H2022" et même que ni brebis|strong="H6629" ni boeufs|strong="H1241" ne paissent|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8799" près|strong="H4136" de cette montagne|strong="H2022" 4 Moïse|strong="H4872" tailla|strong="H6458" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" comme les premières|strong="H7223" il se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" selon l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que l' Éternel|strong="H3068" lui avait donné, et il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa main|strong="H3027" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" 5 L' Éternel|strong="H3068" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une nuée|strong="H6051" se tint|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" là auprès de lui, et proclama|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" 6 Et l' Éternel|strong="H3068" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" devant lui|strong="H6440" et s' écria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H410" miséricordieux|strong="H7349" et compatissant|strong="H2587" lent|strong="H750" à la colère|strong="H639" riche|strong="H7227" en bonté|strong="H2617" et en fidélité|strong="H571" 7 qui conserve|strong="H5341" x-morph="strongMorph:TH8802" son amour|strong="H2617" jusqu'à mille|strong="H505" générations, qui pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' iniquité|strong="H5771" la rébellion|strong="H6588" et le péché|strong="H2403" mais qui ne tient|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8763" point le coupable pour innocent|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8762" et qui punit|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8802" l' iniquité|strong="H5771" des pères|strong="H1" sur les enfants|strong="H1121" et sur les enfants|strong="H1121" des enfants jusqu'à la troisième|strong="H8029" et à la quatrième|strong="H7256" génération! 8 Aussitôt Moïse|strong="H4872" s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" à terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 9 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" que le Seigneur|strong="H136" marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" de nous, car c'est un peuple|strong="H5971" au cou|strong="H6203" raide|strong="H7186" pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" nos iniquités|strong="H5771" et nos péchés|strong="H2403" et prends-nous pour ta possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 L'Éternel répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, je traite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8802" une alliance|strong="H1285" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence de tout ton peuple|strong="H5971" des prodiges|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8737" qui n'ont eu lieu|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8738" dans aucun pays|strong="H776" et chez aucune nation|strong="H1471" tout le peuple|strong="H5971" qui t' environne|strong="H7130" verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' oeuvre|strong="H4639" de l' Éternel|strong="H3068" et c'est par toi que j' accomplirai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" des choses terribles|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" 11 Prends garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" à ce que je t' ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" Voici, je chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" toi les Amoréens|strong="H567" les Cananéens|strong="H3669" les Héthiens|strong="H2850" les Phéréziens|strong="H6522" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" 12 Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de faire|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" où tu dois entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" de peur qu'ils ne soient un piège|strong="H4170" pour toi|strong="H7130" 13 Au contraire, vous renverserez|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs autels|strong="H4196" vous briserez|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs statues|strong="H4676" et vous abattrez|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs idoles|strong="H842" 14 Tu ne te prosterneras|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" point devant un autre|strong="H312" dieu|strong="H410" car l' Éternel|strong="H3068" porte le nom|strong="H8034" de jaloux|strong="H7067" il est un Dieu|strong="H410" jaloux|strong="H7067" 15 Garde-toi de faire|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" de peur que, se prostituant|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8804" à|strong="H310" leurs dieux|strong="H430" et leur|strong="H430" offrant des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" ils ne t' invitent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tu ne manges|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de leurs victimes|strong="H2077" 16 de peur que tu ne prennes|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de leurs filles|strong="H1323" pour tes fils|strong="H1121" et que leurs filles|strong="H1323" se prostituant|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8804" à|strong="H310" leurs dieux|strong="H430" n'entraînent tes fils|strong="H1121" à se prostituer|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8689" à|strong="H310" leurs dieux|strong="H430" 17 Tu ne te feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point de dieu|strong="H430" en fonte|strong="H4541" 18 Tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" la fête|strong="H2282" des pains sans levain|strong="H4682" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" au temps|strong="H4150" fixé dans le mois|strong="H2320" des épis|strong="H24" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" comme je t'en ai donné l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" car c'est dans le mois|strong="H2320" des épis|strong="H24" que tu es sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" 19 Tout premier- né|strong="H6363" |strong="H7358" m' appartient|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8735" même tout mâle premier- né|strong="H6363" dans les troupeaux|strong="H4735" de gros|strong="H7794" et de menu|strong="H7716" bétail. 20 Tu rachèteras|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" avec un agneau|strong="H7716" le premier- né|strong="H6363" de l' âne|strong="H2543" et si tu ne le rachètes|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, tu lui briseras la nuque|strong="H6202" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu rachèteras|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" tout premier- né|strong="H1060" de tes fils|strong="H1121" et l'on ne se présentera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point à vide|strong="H7387" devant|strong="H6440" ma face. 21 Tu travailleras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" et tu te reposeras|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" tu te reposeras|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" même au temps du labourage|strong="H2758" et de la moisson|strong="H7105" 22 Tu célébreras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la fête|strong="H2282" des semaines|strong="H7620" des prémices|strong="H1061" de la moisson|strong="H7105" du froment|strong="H2406" et la fête|strong="H2282" de la récolte|strong="H614" à la fin|strong="H8622" de l' année|strong="H8141" 23 Trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par an|strong="H8141" tous les mâles|strong="H2138" se présenteront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" le Seigneur|strong="H113" l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 24 Car je chasserai|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" les nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" toi, et j' étendrai|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8689" tes frontières|strong="H1366" et personne|strong="H376" ne convoitera|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8799" ton pays|strong="H776" pendant que tu monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" pour te présenter|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par an|strong="H8141" 25 Tu n' offriras|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec du pain levé|strong="H2557" le sang|strong="H1818" de la victime immolée|strong="H2077" en mon honneur; et le sacrifice|strong="H2077" de la fête|strong="H2282" de Pâque|strong="H6453" ne sera point gardé|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la nuit jusqu'au matin|strong="H1242" 26 Tu apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à la maison|strong="H1004" de L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" les prémices|strong="H7225" des premiers fruits|strong="H1061" de la terre|strong="H127" Tu ne feras point cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8762" un chevreau|strong="H1423" dans le lait|strong="H2461" de sa mère|strong="H517" 27 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Écris|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8798" ces paroles|strong="H1697" car c'est conformément|strong="H6310" à ces paroles|strong="H1697" que je traite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" alliance|strong="H1285" avec toi et avec Israël|strong="H3478" 28 Moïse fut là avec l' Éternel|strong="H3068" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" Il ne mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" point de pain|strong="H3899" et il ne but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" point d' eau|strong="H4325" Et l'Éternel écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les tables|strong="H3871" les paroles|strong="H1697" de l' alliance|strong="H1285" les dix|strong="H6235" paroles|strong="H1697" 29 Moïse|strong="H4872" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" de la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" ayant les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" du témoignage|strong="H5715" dans sa|strong="H4872" main|strong="H3027" en descendant|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" de la montagne|strong="H2022" et il|strong="H4872" ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que la peau|strong="H5785" de son visage|strong="H6440" rayonnait|strong="H7160" x-morph="strongMorph:TH8804" parce qu'il avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" avec l'Éternel. 30 Aaron|strong="H175" et tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" regardèrent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et voici la peau|strong="H5785" de son visage|strong="H6440" rayonnait|strong="H7160" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils craignaient|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" de s' approcher|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui. 31 Moïse|strong="H4872" les appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Aaron|strong="H175" et tous les principaux|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" vinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui, et il|strong="H4872" leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 32 Après cela|strong="H310" tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" et il leur donna tous les ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" qu'il avait reçus|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de l' Éternel|strong="H3068" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" 33 Lorsque Moïse|strong="H4872" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de leur parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un voile|strong="H4533" sur son visage|strong="H6440" 34 Quand Moïse|strong="H4872" entrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" il ôtait|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" le voile|strong="H4533" jusqu'à ce qu'il sortît|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et quand il sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" il disait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ce qui lui avait été ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8792" 35 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" regardaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le visage|strong="H6440" de Moïse|strong="H4872" et voyaient que la peau|strong="H5785" de son|strong="H4872" visage|strong="H6440" rayonnait|strong="H7160" x-morph="strongMorph:TH8804" et Moïse|strong="H4872" remettait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" le voile|strong="H4533" sur son visage|strong="H6440" jusqu'à ce qu'il entrât|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" pour parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" avec l'Éternel.
1 Moïse|strong="H4872" convoqua|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8686" toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici les choses|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 On travaillera|strong="H4399" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" mais le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" sera pour vous une chose sainte|strong="H6944" c'est le sabbat|strong="H7676" le jour du repos|strong="H7677" consacré à l' Éternel|strong="H3068" Celui qui fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" quelque ouvrage|strong="H4399" ce jour-là, sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 3 Vous n' allumerez|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8762" point de feu|strong="H784" dans aucune de vos demeures|strong="H4186" le jour|strong="H3117" du sabbat|strong="H7676" 4 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici ce|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" sur ce qui vous appartient une offrande|strong="H8641" pour l' Éternel|strong="H3068" Tout|strong="H3605" homme dont le coeur|strong="H3820" est bien disposé|strong="H5081" apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" en offrande|strong="H8641" à l' Éternel|strong="H3068" de l' or|strong="H2091" de l' argent|strong="H3701" et de l' airain|strong="H5178" 6 des étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" du fin lin|strong="H8336" et du poil de chèvre|strong="H5795" 7 des peaux|strong="H5785" de béliers|strong="H352" teintes en rouge|strong="H119" x-morph="strongMorph:TH8794" et des peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" du bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" 8 de l' huile|strong="H8081" pour le chandelier|strong="H3974" des aromates|strong="H1314" pour l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et pour le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" 9 des pierres|strong="H68" d' onyx|strong="H7718" et d'autres pierres|strong="H68" pour la garniture|strong="H4394" de l' éphod|strong="H646" et du pectoral|strong="H2833" 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l' habileté|strong="H2450" |strong="H3820" viennent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et exécutent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 11 le tabernacle|strong="H4908" sa tente|strong="H168" et sa couverture|strong="H4372" ses agrafes|strong="H7165" ses planches|strong="H7175" ses barres|strong="H1280" ses colonnes|strong="H5982" et ses bases|strong="H134" 12 l' arche|strong="H727" et ses barres|strong="H905" le propitiatoire|strong="H3727" et le voile|strong="H6532" pour couvrir|strong="H4539" l'arche; 13 la table|strong="H7979" et ses barres|strong="H905" et tous ses ustensiles|strong="H3627" et les pains|strong="H3899" de proposition|strong="H6440" 14 le chandelier|strong="H4501" |strong="H3974" et ses ustensiles|strong="H3627" ses lampes|strong="H5216" et l' huile|strong="H8081" pour le chandelier|strong="H3974" 15 l' autel|strong="H4196" des parfums|strong="H7004" et ses barres|strong="H905" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" et le rideau|strong="H4539" de la porte pour l' entrée|strong="H6607" du tabernacle|strong="H4908" 16 l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" sa grille|strong="H4345" d' airain|strong="H5178" ses barres|strong="H905" et tous ses ustensiles|strong="H3627" la cuve|strong="H3595" avec sa base|strong="H3653" 17 les toiles|strong="H7050" du parvis|strong="H2691" ses colonnes|strong="H5982" ses bases|strong="H134" et le rideau|strong="H4539" de la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" 18 les pieux|strong="H3489" du tabernacle|strong="H4908" les pieux|strong="H3489" du parvis|strong="H2691" et leurs cordages|strong="H4340" 19 les vêtements|strong="H899" d' office|strong="H8278" pour le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le sanctuaire|strong="H6944" les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" pour le sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" et les vêtements|strong="H899" de ses fils|strong="H1121" pour les fonctions du sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 20 Toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la présence|strong="H6440" de Moïse|strong="H4872" 21 Tous ceux|strong="H376" qui furent entraînés|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" par le coeur|strong="H3820" |strong="H834" et animés|strong="H7307" de bonne volonté|strong="H5068" x-morph="strongMorph:TH8804" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" une offrande|strong="H8641" à l' Éternel|strong="H3068" pour l' oeuvre|strong="H4399" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour tout son service|strong="H5656" et pour les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" 22 Les hommes|strong="H582" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi bien|strong="H5921" que les femmes|strong="H802" tous ceux|strong="H3605" dont le coeur|strong="H3820" était bien disposé|strong="H5081" apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" des boucles|strong="H5141" des anneaux|strong="H2885" des bagues|strong="H3558" des bracelets|strong="H2397" toutes sortes d' objets|strong="H3627" d' or|strong="H2091" chacun|strong="H376" présenta|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" l' offrande|strong="H8573" d' or|strong="H2091" qu'il avait consacrée à l' Éternel|strong="H3068" 23 Tous|strong="H376" ceux qui avaient|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" des étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" du fin lin|strong="H8336" et du poil de chèvre|strong="H5795" des peaux|strong="H5785" de béliers|strong="H352" teintes en rouge|strong="H119" x-morph="strongMorph:TH8794" et des peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" les apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" 24 Tous ceux qui présentèrent|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8688" par élévation une offrande|strong="H8641" d' argent|strong="H3701" et d' airain|strong="H5178" apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" l' offrande|strong="H8641" à l' Éternel|strong="H3068" Tous ceux qui avaient|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" du bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" pour les ouvrages|strong="H4399" destinés au service|strong="H5656" l' apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" 25 Toutes les femmes|strong="H802" qui avaient de l' habileté|strong="H2450" |strong="H3820" filèrent|strong="H2901" x-morph="strongMorph:TH8804" de leurs mains|strong="H3027" et elles apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" leur ouvrage|strong="H4299" des fils teints en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et du fin lin|strong="H8336" 26 Toutes les femmes|strong="H802" dont le coeur|strong="H3820" était bien disposé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui avaient de l' habileté|strong="H2451" filèrent|strong="H2901" x-morph="strongMorph:TH8804" du poil de chèvre|strong="H5795" 27 Les principaux|strong="H5387" du peuple apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" des pierres|strong="H68" d' onyx|strong="H7718" et d'autres pierres|strong="H68" pour la garniture|strong="H4394" de l' éphod|strong="H646" et du pectoral|strong="H2833" 28 des aromates|strong="H1314" et de l' huile|strong="H8081" pour le chandelier|strong="H3974" pour l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et pour le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" 29 Tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" dont|strong="H834" le coeur|strong="H3820" était disposé|strong="H5068" x-morph="strongMorph:TH8804" à contribuer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" pour l' oeuvre|strong="H4399" que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonnée|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" des offrandes volontaires|strong="H5071" à l' Éternel|strong="H3068" 30 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Sachez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" que l' Éternel|strong="H3068" a choisi|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H8034" Betsaleel|strong="H1212" fils|strong="H1121" d' Uri|strong="H221" fils|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" 31 Il l'a rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" de l' Esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" de sagesse|strong="H2451" d' intelligence|strong="H8394" et de savoir|strong="H1847" pour toutes sortes d' ouvrages|strong="H4399" 32 Il l'a rendu capable de faire|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8800" des inventions|strong="H4284" de travailler|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" l' or|strong="H2091" l' argent|strong="H3701" et l' airain|strong="H5178" 33 de graver|strong="H2799" les pierres|strong="H68" à enchâsser|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8763" de travailler|strong="H2799" le bois|strong="H6086" et d' exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes sortes d' ouvrages|strong="H4399" d' art|strong="H4284" 34 Il lui a accordé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3820" aussi le don d' enseigner|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8687" de même qu'à Oholiab|strong="H171" fils|strong="H1121" d' Ahisamac|strong="H294" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" 35 Il les a remplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" d' intelligence|strong="H2451" |strong="H3820" pour exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tous les ouvrages|strong="H4399" de sculpture|strong="H2796" et d' art|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" pour broder|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" et tisser|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" les étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et le fin lin|strong="H8336" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" toute espèce|strong="H3605" de travaux|strong="H4399" et d' inventions|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4284"
1 Betsaleel|strong="H1212" Oholiab|strong="H171" et tous les hommes|strong="H376" habiles|strong="H2450" |strong="H3820" en qui|strong="H1992" l' Éternel|strong="H3068" avait mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de la sagesse|strong="H2451" et de l' intelligence|strong="H8394" pour savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" exécutèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les ouvrages|strong="H4399" destinés au service|strong="H5656" du sanctuaire|strong="H6944" selon tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 2 Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Betsaleel|strong="H1212" Oholiab|strong="H171" et tous les hommes|strong="H376" habiles|strong="H2450" |strong="H3820" dans l' esprit|strong="H3820" desquels l' Éternel|strong="H3068" avait mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' intelligence|strong="H2451" tous ceux dont le coeur|strong="H3820" était disposé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" à s' appliquer|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' oeuvre|strong="H4399" pour l' exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" toutes les offrandes|strong="H8641" qu'avaient apportées|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" les ouvrages|strong="H4399" destinés au service|strong="H5656" du sanctuaire|strong="H6944" Chaque matin|strong="H1242" on apportait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" encore à Moïse des offrandes volontaires|strong="H5071" 4 Alors tous les hommes habiles|strong="H2450" occupés|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" à tous les travaux|strong="H4399" du sanctuaire|strong="H6944" quittèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" l' ouvrage|strong="H4399" qu'ils faisaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 5 et vinrent dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" Le peuple|strong="H5971" apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" beaucoup plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8688" qu'il ne faut|strong="H1767" pour exécuter|strong="H5656" les ouvrages|strong="H4399" que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" publier|strong="H6963" |strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le camp|strong="H4264" que personne, homme|strong="H376" ou femme|strong="H802" ne s' occupât|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4399" plus d' offrandes|strong="H8641" pour le sanctuaire|strong="H6944" On empêcha|strong="H3607" x-morph="strongMorph:TH8735" ainsi le peuple|strong="H5971" d'en apporter|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" 7 Les objets|strong="H4399" préparés suffisaient|strong="H1767" et au delà|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8687" pour tous les ouvrages|strong="H4399" à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Tous les hommes habiles|strong="H2450" |strong="H3820" qui travaillèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' oeuvre|strong="H4399" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le tabernacle|strong="H4908" avec dix|strong="H6235" tapis|strong="H3407" de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" et de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" on y représenta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des chérubins|strong="H3742" artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillés|strong="H4639" 9 La longueur|strong="H753" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" était de vingt|strong="H6242" huit|strong="H8083" coudées|strong="H520" et la largeur|strong="H7341" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" était de quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" la mesure|strong="H4060" était la même|strong="H259" pour tous les tapis|strong="H3407" 10 Cinq|strong="H2568" de ces tapis|strong="H3407" furent joints|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8762" ensemble|strong="H259" |strong="H259" les cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" furent aussi joints|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8765" ensemble|strong="H259" |strong="H259" 11 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des lacets|strong="H3924" bleus|strong="H8504" au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H3407" |strong="H259" terminant|strong="H7098" le premier assemblage|strong="H4225" on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de même au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H3407" terminant|strong="H7020" le second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225" 12 On mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au premier|strong="H259" tapis|strong="H3407" et l'on mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au bord|strong="H7097" du tapis|strong="H3407" terminant le second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225" ces lacets|strong="H3924" se correspondaient|strong="H6901" x-morph="strongMorph:TH8688" les uns|strong="H259" aux autres|strong="H259" 13 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d' or|strong="H2091" et l'on joignit|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8762" les tapis|strong="H3407" l' un|strong="H259" à l' autre|strong="H259" avec les agrafes|strong="H7165" Et le tabernacle|strong="H4908" forma un|strong="H259" tout. 14 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des tapis|strong="H3407" de poil de chèvre|strong="H5795" pour servir de tente|strong="H168" sur le tabernacle|strong="H4908" on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" onze|strong="H6249" |strong="H6240" de ces tapis|strong="H3407" 15 La longueur|strong="H753" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" était de trente|strong="H7970" coudées|strong="H520" et la largeur|strong="H7341" d' un|strong="H259" tapis|strong="H3407" était de quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" la mesure|strong="H4060" était la même|strong="H259" pour les onze|strong="H6249" |strong="H6240" tapis|strong="H3407" 16 On joignit|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8762" séparément cinq|strong="H2568" de ces tapis|strong="H3407" et les six|strong="H8337" autres|strong="H3407" séparément. 17 On mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H3407" terminant|strong="H7020" un assemblage|strong="H4225" et l'on mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au bord|strong="H8193" du tapis|strong="H3407" du second|strong="H8145" assemblage|strong="H2279" 18 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d' airain|strong="H5178" pour assembler|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8763" la tente|strong="H168" afin qu'elle formât un|strong="H259" tout. 19 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour la tente|strong="H168" une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de béliers|strong="H352" teintes en rouge|strong="H119" x-morph="strongMorph:TH8794" et une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" qui devait être mise par- dessus|strong="H4605" 20 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les planches|strong="H7175" pour le tabernacle|strong="H4908" elles étaient de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" placées debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 La longueur|strong="H753" d'une planche|strong="H7175" était de dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" et la largeur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" était d' une|strong="H259" coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 22 Il y avait pour chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" joints|strong="H7947" x-morph="strongMorph:TH8794" l' un|strong="H259" à|strong="H413" l' autre|strong="H259" l'on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de même pour toutes les planches|strong="H7175" du tabernacle|strong="H4908" 23 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" |strong="H7175" pour le tabernacle|strong="H4908" du côté|strong="H6285" du midi|strong="H5045" |strong="H8486" 24 On mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" quarante|strong="H705" bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" sous les vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" deux|strong="H8147" bases|strong="H134" sous chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" pour ses deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" 25 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour le second|strong="H8145" côté|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" le côté|strong="H6285" du nord|strong="H6828" 26 et leurs quarante|strong="H705" bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" deux|strong="H8147" bases|strong="H134" sous chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" 27 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" planches|strong="H7175" pour le fond|strong="H3411" du tabernacle|strong="H4908" du côté de l' occident|strong="H3220" 28 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour les angles|strong="H4742" du tabernacle|strong="H4908" dans le fond|strong="H3411" 29 elles étaient doubles|strong="H8382" depuis le bas|strong="H4295" et bien liées|strong="H8382" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3162" à leur sommet|strong="H7218" par un|strong="H259" anneau|strong="H2885" on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de même pour toutes|strong="H8147" aux deux|strong="H8147" angles|strong="H4740" 30 Il y avait ainsi huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" avec leurs bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" soit seize|strong="H8337" |strong="H6240" bases|strong="H134" deux|strong="H8147" |strong="H8147" bases|strong="H134" |strong="H134" sous chaque|strong="H259" planche|strong="H7175" 31 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cinq|strong="H2568" barres|strong="H1280" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" pour les planches|strong="H7175" de l' un|strong="H259" des côtés|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" 32 cinq|strong="H2568" barres|strong="H1280" pour les planches|strong="H7175" du second|strong="H8145" côté|strong="H6763" du tabernacle|strong="H4908" et cinq|strong="H2568" barres|strong="H1280" pour les planches|strong="H7175" du côté du tabernacle|strong="H4908" formant le fond|strong="H3411" vers l' occident|strong="H3220" 33 on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la barre|strong="H1280" du milieu|strong="H8484" pour traverser|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8432" les planches|strong="H7175" d'une extrémité|strong="H7097" à l' autre|strong="H7097" 34 On couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" les planches|strong="H7175" et l'on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" d' or|strong="H2091" leurs anneaux|strong="H2885" pour recevoir|strong="H1004" les barres|strong="H1280" et l'on couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" les barres|strong="H1280" 35 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le voile|strong="H6532" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" on le fit artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillé|strong="H4639" et l'on y représenta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des chérubins|strong="H3742" 36 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui quatre|strong="H702" colonnes|strong="H5982" d' acacia|strong="H7848" et on les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" elles avaient des crochets|strong="H2053" d' or|strong="H2091" et l'on fondit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" pour elles quatre|strong="H702" bases|strong="H134" d' argent|strong="H3701" 37 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" un rideau|strong="H4539" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" c'était un ouvrage|strong="H4639" de broderie|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" 38 On fit ses cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" et leurs crochets|strong="H2053" et l'on couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" leurs chapiteaux|strong="H7218" et leurs tringles|strong="H2838" leurs cinq|strong="H2568" bases|strong="H134" étaient d' airain|strong="H5178"
1 Betsaleel|strong="H1212" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" était de deux coudées|strong="H520" et demie|strong="H2677" sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" et sa hauteur|strong="H6967" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 2 Il la couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" en dedans|strong="H1004" et en dehors|strong="H2351" et il y fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une bordure|strong="H2213" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 3 Il fondit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" pour elle quatre|strong="H702" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" qu'il mit à ses quatre|strong="H702" coins|strong="H6471" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' un|strong="H259" côté|strong="H6763" et deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" de l' autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" 4 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" 5 Il passa|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" les barres|strong="H905" dans les anneaux|strong="H2885" sur les côtés|strong="H6763" de l' arche|strong="H727" pour porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" 6 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un propitiatoire|strong="H3727" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" sa longueur|strong="H753" était de deux coudées|strong="H520" et demie|strong="H2677" et sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 7 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" d' or|strong="H2091" il les fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" d'or battu|strong="H4749" aux deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du propitiatoire|strong="H3727" 8 un|strong="H259" chérubin|strong="H3742" à l'une des extrémités|strong="H7098" et un chérubin|strong="H3742" à l' autre|strong="H259" extrémité|strong="H7098" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les chérubins|strong="H3742" sortant du propitiatoire|strong="H3727" à ses deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7099" 9 Les chérubins|strong="H3742" étendaient|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8802" les ailes|strong="H3671" par- dessus|strong="H4605" couvrant|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8802" de leurs ailes|strong="H3671" le propitiatoire|strong="H3727" et se regardant|strong="H6440" l' un|strong="H376" l' autre|strong="H251" les chérubins|strong="H3742" avaient la face|strong="H6440" tournée vers le propitiatoire|strong="H3727" 10 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la table|strong="H7979" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" était de deux coudées|strong="H520" sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" et sa hauteur|strong="H6967" d'une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" 11 Il la couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" et il y fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une bordure|strong="H2213" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 12 Il y fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entour|strong="H5439" un rebord|strong="H4526" de quatre doigts|strong="H2948" sur lequel il mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une bordure|strong="H2213" |strong="H4526" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 13 Il fondit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" pour la table quatre|strong="H702" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" et mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les anneaux|strong="H2885" aux quatre|strong="H702" coins|strong="H6285" qui étaient à ses quatre|strong="H702" pieds|strong="H7272" 14 Les anneaux|strong="H2885" étaient près|strong="H5980" du rebord|strong="H4526" et|strong="H1004" recevaient les barres|strong="H905" pour porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" la table|strong="H7979" 15 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" et elles servaient à porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" la table|strong="H7979" 16 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les ustensiles|strong="H3627" qu'on devait mettre sur la table|strong="H7979" ses plats|strong="H7086" ses coupes|strong="H3709" ses calices|strong="H4518" et ses tasses|strong="H7184" pour servir aux libations|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8714" il les|strong="H2004" fit d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" 17 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le chandelier|strong="H4501" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le chandelier|strong="H4501" d'or battu|strong="H4749" son pied|strong="H3409" sa tige|strong="H7070" ses calices|strong="H1375" ses pommes|strong="H3730" et ses fleurs|strong="H6525" étaient d'une même pièce. 18 Six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de ses côtés|strong="H6654" trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du chandelier|strong="H4501" de l' un|strong="H259" des côtés|strong="H6654" et trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du chandelier|strong="H4501" de l' autre|strong="H8145" côté|strong="H6654" 19 Il y avait sur une|strong="H259" branche|strong="H7070" trois|strong="H7969" calices|strong="H1375" en forme d' amande|strong="H8246" x-morph="strongMorph:TH8794" avec pommes|strong="H3730" et fleurs|strong="H6525" et sur une autre|strong="H259" branche|strong="H7070" trois|strong="H7969" calices|strong="H1375" en forme d' amande|strong="H8246" x-morph="strongMorph:TH8794" avec pommes|strong="H3730" et fleurs|strong="H6525" il en était de même pour les six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" du chandelier|strong="H4501" 20 À la tige du chandelier|strong="H4501" il y avait quatre|strong="H702" calices|strong="H1375" en forme d' amande|strong="H8246" x-morph="strongMorph:TH8794" avec leurs pommes|strong="H3730" et leurs fleurs|strong="H6525" 21 Il y avait une pomme|strong="H3730" sous deux|strong="H8147" des branches|strong="H7070" sortant du chandelier, une pomme|strong="H3730" sous deux|strong="H8147" autres branches|strong="H7070" et une pomme|strong="H3730" sous deux|strong="H8147" autres branches|strong="H7070" il en était de même pour les six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" du chandelier. 22 Les pommes|strong="H3730" et les branches|strong="H7070" du chandelier étaient d' une|strong="H259" même pièce; il était tout entier d'or battu|strong="H4749" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" 23 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ses sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216" ses mouchettes|strong="H4457" et ses vases à cendre|strong="H4289" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" 24 Il employa un talent|strong="H3603" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le chandelier avec tous ses ustensiles|strong="H3627" 25 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" des parfums|strong="H7004" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" était d'une coudée|strong="H520" et sa largeur|strong="H7341" d'une coudée|strong="H520" il était carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" et sa hauteur|strong="H6967" était de deux coudées|strong="H520" Des cornes|strong="H7161" sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" le dessus|strong="H1406" les côtés|strong="H7023" tout autour|strong="H5439" et les cornes|strong="H7161" et il y fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une bordure|strong="H2213" d' or|strong="H2091" tout autour|strong="H5439" 27 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" au-dessous de la bordure|strong="H2213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" aux deux|strong="H8147" côtés|strong="H6763" il en mit aux deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654" pour recevoir|strong="H1004" les barres|strong="H905" qui servaient à le porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" 28 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" 29 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' huile|strong="H8081" pour l' onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944" et le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" pur|strong="H2889" composé selon l' art|strong="H4639" du parfumeur|strong="H7543" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" sa longueur|strong="H753" était de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" et sa largeur|strong="H7341" de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" il était carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" et sa hauteur|strong="H6967" était de trois|strong="H7969" coudées|strong="H520" 2 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aux quatre|strong="H702" coins|strong="H6438" des cornes|strong="H7161" qui|strong="H7161" sortaient de l'autel, et il le couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' airain|strong="H5178" 3 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les ustensiles|strong="H3627" de l' autel|strong="H4196" les cendriers|strong="H5518" les pelles|strong="H3257" les bassins|strong="H4219" les fourchettes|strong="H4207" et les brasiers|strong="H4289" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" d' airain|strong="H5178" tous ces ustensiles|strong="H3627" 4 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' autel|strong="H4196" une grille|strong="H4345" d' airain|strong="H5178" en forme de treillis|strong="H7568" |strong="H4639" qu'il plaça au-dessous du rebord|strong="H3749" de l'autel, à partir du bas|strong="H4295" jusqu'à la moitié|strong="H2677" de la hauteur de l'autel. 5 Il fondit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" quatre|strong="H702" anneaux|strong="H2885" qu'il mit aux quatre|strong="H702" coins|strong="H7099" de la grille|strong="H4345" d' airain|strong="H5178" pour recevoir|strong="H1004" les barres|strong="H905" 6 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les barres|strong="H905" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" et les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' airain|strong="H5178" 7 Il passa|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans les anneaux|strong="H2885" aux côtés|strong="H6763" de l' autel|strong="H4196" les barres|strong="H905" qui servaient à le porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" Il le fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" creux|strong="H5014" x-morph="strongMorph:TH8803" avec des planches|strong="H3871" 8 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la cuve|strong="H3595" d' airain|strong="H5178" avec sa base|strong="H3653" d' airain|strong="H5178" en employant les miroirs|strong="H4759" des femmes qui s' assemblaient|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 9 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le parvis|strong="H2691" Du côté|strong="H6285" du midi|strong="H5045" |strong="H8486" il y avait, pour former le parvis|strong="H2691" des toiles|strong="H7050" de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" sur une longueur de cent|strong="H3967" coudées|strong="H520" 10 avec vingt|strong="H6242" colonnes|strong="H5982" posant sur vingt|strong="H6242" bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178" les crochets|strong="H2053" des colonnes|strong="H5982" et leurs tringles|strong="H2838" étaient d' argent|strong="H3701" 11 Du côté|strong="H6285" du nord|strong="H6828" il y avait cent|strong="H3967" coudées|strong="H520" de toiles, avec vingt|strong="H6242" colonnes|strong="H5982" et leurs vingt|strong="H6242" bases|strong="H134" d' airain|strong="H5178" les crochets|strong="H2053" des colonnes|strong="H5982" et leurs tringles|strong="H2838" étaient d' argent|strong="H3701" 12 Du côté|strong="H6285" de l' occident|strong="H3220" il y avait cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" de toiles|strong="H7050" avec dix|strong="H6235" colonnes|strong="H5982" et leurs dix|strong="H6235" bases|strong="H134" les crochets|strong="H2053" des colonnes|strong="H5982" et leurs tringles|strong="H2838" étaient d' argent|strong="H3701" 13 Du côté|strong="H6285" de l' orient|strong="H6924" |strong="H4217" sur les cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" de largeur, 14 il y avait, pour une aile|strong="H3802" quinze|strong="H2568" |strong="H6240" coudées|strong="H520" de toiles|strong="H7050" avec trois|strong="H7969" colonnes|strong="H5982" et leurs trois|strong="H7969" bases|strong="H134" 15 et, pour la seconde|strong="H8145" aile|strong="H3802" qui lui correspondait de l'autre côté de la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" quinze|strong="H2568" |strong="H6240" coudées|strong="H520" de toiles|strong="H7050" avec trois|strong="H7969" colonnes|strong="H5982" et leurs trois|strong="H7969" bases|strong="H134" 16 Toutes les toiles|strong="H7050" formant l' enceinte|strong="H5439" du parvis|strong="H2691" étaient de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 17 Les bases|strong="H134" pour les colonnes|strong="H5982" étaient d' airain|strong="H5178" les crochets|strong="H2053" des colonnes|strong="H5982" et leurs tringles|strong="H2838" étaient d' argent|strong="H3701" et leurs chapiteaux|strong="H7218" étaient couverts|strong="H6826" d' argent|strong="H3701" Toutes les colonnes|strong="H5982" du parvis|strong="H2691" étaient jointes par des tringles|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8794" d' argent|strong="H3701" 18 Le rideau|strong="H4539" de la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" était un ouvrage de broderie|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" en fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et en fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" il avait une longueur|strong="H753" de vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" et sa hauteur|strong="H6967" était de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" comme|strong="H5980" la largeur|strong="H7341" des toiles|strong="H7050" du parvis|strong="H2691" 19 ses quatre|strong="H702" colonnes|strong="H5982" et leurs quatre|strong="H702" bases|strong="H134" étaient d' airain|strong="H5178" les crochets|strong="H2053" et leurs tringles|strong="H2838" étaient d' argent|strong="H3701" et leurs chapiteaux|strong="H7218" étaient couverts|strong="H6826" d' argent|strong="H3701" 20 Tous les pieux|strong="H3489" de l' enceinte|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" et du parvis|strong="H2691" étaient d' airain|strong="H5178" 21 Voici|strong="H428" les comptes|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" du tabernacle|strong="H4908" du tabernacle|strong="H4908" d' assignation|strong="H5715" révisés|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8795" d'après l' ordre|strong="H6310" de Moïse|strong="H4872" par les soins|strong="H5656" des Lévites|strong="H3881" sous la direction|strong="H3027" d' Ithamar|strong="H385" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" 22 Betsaleel|strong="H1212" fils|strong="H1121" d' Uri|strong="H221" fils|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 23 il eut pour aide Oholiab|strong="H171" fils|strong="H1121" d' Ahisamac|strong="H294" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" habile à graver|strong="H2796" à inventer|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" et à broder|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" sur les étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et sur le fin lin|strong="H8336" 24 Le total de l' or|strong="H2091" employé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' oeuvre|strong="H4399" pour tous les travaux|strong="H4399" du sanctuaire|strong="H6944" or|strong="H2091" qui fut le produit des offrandes|strong="H8573" montait à vingt|strong="H6242" neuf|strong="H8672" talents|strong="H3603" et sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" 25 L' argent|strong="H3701" de ceux de l' assemblée|strong="H5712" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" montait à cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" et mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante|strong="H7657" quinze|strong="H2568" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" 26 C'était un demi- sicle|strong="H1235" par tête|strong="H1538" la moitié|strong="H4276" d'un sicle|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" pour chaque homme compris|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" soit pour six|strong="H8337" cent|strong="H3967" |strong="H505" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes. 27 Les cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" servirent à fondre|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8800" les bases|strong="H134" du sanctuaire|strong="H6944" et les bases|strong="H134" du voile|strong="H6532" cent|strong="H3967" bases|strong="H134" pour les cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" un talent|strong="H3603" par base|strong="H134" 28 Et avec les mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante- quinze|strong="H7657" |strong="H2568" sicles on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les crochets|strong="H2053" et les tringles|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8765" pour les colonnes|strong="H5982" et on couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" les chapiteaux|strong="H7218" 29 L' airain|strong="H5178" des offrandes|strong="H8573" montait à soixante- dix|strong="H7657" talents|strong="H3603" et deux mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" 30 On en fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les bases|strong="H134" de l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" l' autel|strong="H4196" d' airain|strong="H5178" avec sa grille|strong="H4345" |strong="H5178" et tous les ustensiles|strong="H3627" de l' autel|strong="H4196" 31 les bases|strong="H134" du parvis|strong="H2691" tout autour|strong="H5439" et les bases|strong="H134" de la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" et tous les pieux|strong="H3489" de l' enceinte|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" et du parvis|strong="H2691" |strong="H3489"
1 Avec les étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" et en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les vêtements|strong="H899" d' office|strong="H8278" pour le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le sanctuaire|strong="H6944" et on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" pour Aaron|strong="H175" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 2 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' éphod|strong="H646" d' or|strong="H2091" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8438" |strong="H8144" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 3 On étendit|strong="H7554" x-morph="strongMorph:TH8762" des lames|strong="H854" |strong="H6341" d' or|strong="H2091" et on les coupa|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8765" en fils|strong="H6616" que l'on entrelaça|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8432" dans les étoffes teintes en bleu|strong="H8504" en pourpre|strong="H713" et en cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et dans le fin lin|strong="H8336" il était artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillé|strong="H4639" 4 On y fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des épaulettes|strong="H3802" qui le joignaient|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8802" et c'est ainsi qu'il était joint|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8795" par ses deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7099" 5 La ceinture|strong="H2805" était du même travail|strong="H4639" que l' éphod|strong="H642" et fixée sur lui; elle était d' or|strong="H2091" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 6 On entoura|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4142" x-morph="strongMorph:TH8716" de montures|strong="H4865" d' or|strong="H2091" des pierres|strong="H68" d' onyx|strong="H7718" sur lesquelles on grava|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8794" les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" comme on grave|strong="H6603" les cachets|strong="H2368" 7 On les|strong="H68" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les épaulettes|strong="H3802" de l' éphod|strong="H646" en souvenir|strong="H2146" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 8 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le pectoral|strong="H2833" artistement|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8802" travaillé|strong="H4639" du même travail|strong="H4639" que l' éphod|strong="H646" d' or|strong="H2091" de fil bleu|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 9 Il était carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le pectoral|strong="H2833" double|strong="H3717" x-morph="strongMorph:TH8803" sa longueur|strong="H753" était d'un empan|strong="H2239" et sa largeur|strong="H7341" d'un empan|strong="H2239" il était double|strong="H3717" x-morph="strongMorph:TH8803" 10 On le garnit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" de quatre|strong="H702" rangées|strong="H2905" de pierres|strong="H68" |strong="H2905" première|strong="H259" rangée|strong="H2905" une sardoine|strong="H124" une topaze|strong="H6357" une émeraude|strong="H1304" 11 seconde|strong="H8145" rangée|strong="H2905" une escarboucle|strong="H5306" un saphir|strong="H5601" un diamant|strong="H3095" 12 troisième|strong="H7992" rangée|strong="H2905" une opale|strong="H3958" une agate|strong="H7618" une améthyste|strong="H306" 13 quatrième|strong="H7243" rangée|strong="H2905" une chrysolithe|strong="H8658" un onyx|strong="H7718" un jaspe|strong="H3471" Ces pierres étaient enchâssées|strong="H4142" x-morph="strongMorph:TH8716" dans leurs montures|strong="H4865" |strong="H4396" d' or|strong="H2091" 14 Il y en|strong="H68" avait douze|strong="H8147" d'après les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" |strong="H6240" |strong="H8034" elles étaient gravées|strong="H6603" comme des cachets|strong="H2368" chacune|strong="H376" avec le nom|strong="H8034" de l'une des douze|strong="H8147" |strong="H6240" tribus|strong="H7626" - 15 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le pectoral|strong="H2833" des chaînettes|strong="H8333" |strong="H1383" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" tressées|strong="H5688" |strong="H4639" en forme de cordons. 16 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" montures|strong="H4865" d' or|strong="H2091" et deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" et on mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du pectoral|strong="H2833" 17 On passa|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" cordons|strong="H5688" d' or|strong="H2091" dans les deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux deux extrémités|strong="H7098" du pectoral|strong="H2833" 18 on arrêta|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" par|strong="H4136" devant|strong="H6440" les bouts|strong="H8147" |strong="H7098" des deux|strong="H8147" cordons|strong="H5688" |strong="H5688" aux deux|strong="H8147" montures|strong="H4865" placées|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les épaulettes|strong="H3802" de l' éphod|strong="H646" - 19 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" encore deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" que l'on mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" aux deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du pectoral|strong="H2833" sur le bord|strong="H8193" intérieur|strong="H1004" appliqué contre|strong="H5676" l' éphod|strong="H646" 20 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" autres anneaux|strong="H2885" d' or|strong="H2091" que l'on mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au bas|strong="H4295" des deux|strong="H8147" épaulettes|strong="H3802" de l' éphod|strong="H646" sur|strong="H4136" le devant|strong="H6440" près|strong="H5980" de la jointure|strong="H4225" au- dessus|strong="H4605" de la ceinture|strong="H2805" de l' éphod|strong="H646" 21 On attacha|strong="H7405" x-morph="strongMorph:TH8799" le pectoral|strong="H2833" par ses anneaux|strong="H2885" aux anneaux|strong="H2885" de l' éphod|strong="H646" avec un cordon|strong="H6616" bleu|strong="H8504" afin que le pectoral|strong="H2833" fût au-dessus de la ceinture|strong="H2805" de l' éphod|strong="H646" et qu'il ne pût pas se séparer|strong="H2118" x-morph="strongMorph:TH8735" de l' éphod|strong="H646" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 22 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la robe|strong="H4598" de l' éphod|strong="H646" tissée|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" entièrement|strong="H3632" d'étoffe bleue|strong="H8504" 23 Il y avait, au milieu|strong="H8432" de la robe|strong="H4598" une ouverture|strong="H6310" comme l' ouverture|strong="H6310" d'une cotte de mailles|strong="H8473" et cette ouverture|strong="H6310" était bordée|strong="H8193" tout autour|strong="H5439" afin que la robe ne se déchirât|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8735" pas. 24 On mit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la bordure|strong="H7757" de la robe|strong="H4598" des grenades|strong="H7416" de couleur bleue|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" en fil retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 25 on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des clochettes|strong="H6472" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" et on mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les clochettes|strong="H6472" entre|strong="H8432" les grenades|strong="H7416" sur tout le tour|strong="H5439" de la bordure|strong="H7757" de la robe|strong="H4598" entre|strong="H8432" les grenades|strong="H7416" 26 une clochette|strong="H6472" et une grenade|strong="H7416" une clochette|strong="H6472" et une grenade|strong="H7416" sur tout le tour|strong="H5439" de la bordure|strong="H7757" de la robe|strong="H4598" pour le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 27 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les tuniques|strong="H3801" de fin lin|strong="H8336" tissées|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" pour Aaron|strong="H175" et pour ses fils|strong="H1121" 28 la tiare|strong="H4701" de fin lin|strong="H8336" et les bonnets|strong="H4021" de fin lin|strong="H8336" servant de parure|strong="H6287" les caleçons|strong="H4370" de lin|strong="H906" de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" 29 la ceinture|strong="H73" de fin lin|strong="H8336" retors|strong="H7806" x-morph="strongMorph:TH8716" brodée|strong="H7551" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4639" et de couleur bleue|strong="H8504" pourpre|strong="H713" et cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 30 On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d' or|strong="H2091" pur|strong="H2889" la lame|strong="H6731" diadème|strong="H5145" sacré|strong="H6944" et l'on y écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4385" comme on grave|strong="H6603" un cachet|strong="H2368" Sainteté|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" 31 On l' attacha|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" avec un cordon|strong="H6616" bleu|strong="H8504" à la tiare|strong="H4701" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" en haut|strong="H4605" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 32 Ainsi furent achevés|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les ouvrages|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. 33 On amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" le tabernacle|strong="H4908" à Moïse|strong="H4872" la tente|strong="H168" et tout ce qui en dépendait|strong="H3627" les agrafes|strong="H7165" les planches|strong="H7175" les barres|strong="H1280" les colonnes|strong="H5982" et les bases|strong="H134" 34 la couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de béliers|strong="H352" teintes en rouge|strong="H119" x-morph="strongMorph:TH8794" la couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" et le voile|strong="H6532" de séparation|strong="H4539" 35 l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" et ses barres|strong="H905" et le propitiatoire|strong="H3727" 36 la table|strong="H7979" tous ses ustensiles|strong="H3627" et les pains|strong="H3899" de proposition|strong="H6440" 37 le chandelier|strong="H4501" d'or pur|strong="H2889" ses lampes|strong="H5216" les lampes|strong="H5216" préparées|strong="H4634" tous ses ustensiles|strong="H3627" et l' huile|strong="H8081" pour le chandelier|strong="H3974" 38 l' autel|strong="H4196" d' or|strong="H2091" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" et le rideau|strong="H4539" de l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" 39 l' autel|strong="H4196" d' airain|strong="H5178" sa grille|strong="H4345" d' airain|strong="H5178" ses barres|strong="H905" et tous ses ustensiles|strong="H3627" la cuve|strong="H3595" avec sa base|strong="H3653" 40 les toiles|strong="H7050" du parvis|strong="H2691" ses colonnes|strong="H5982" ses bases|strong="H134" et le rideau|strong="H4539" de la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" ses cordages|strong="H4340" ses pieux|strong="H3489" et tous les ustensiles|strong="H3627" pour le service|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" pour la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 41 les vêtements|strong="H899" d' office|strong="H8278" |strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" pour le sanctuaire|strong="H6944" les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" pour le sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" et les vêtements|strong="H899" de ses fils|strong="H1121" pour les fonctions du sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 42 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tous ces ouvrages|strong="H5656" en se conformant à tous les ordres que l' Éternel|strong="H3068" avait donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 43 Moïse|strong="H4872" examina|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" tout|strong="H3651" le travail|strong="H4399" et voici, ils l'avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ils l'avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. Et Moïse|strong="H4872" les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" du premier|strong="H259" mois|strong="H2320" tu dresseras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" le tabernacle|strong="H4908" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 3 Tu y|strong="H8033" placeras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" et tu couvriras|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8804" l' arche|strong="H727" avec le voile|strong="H6532" 4 Tu apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" la table|strong="H7979" et tu la|strong="H6187" disposeras en ordre|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" le chandelier|strong="H4501" et tu en arrangeras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" les lampes|strong="H5216" 5 Tu placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" d' or|strong="H2091" pour le parfum|strong="H7004" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" et tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" le rideau|strong="H4539" à l' entrée|strong="H6607" du tabernacle|strong="H4908" 6 Tu placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" devant|strong="H6440" l' entrée|strong="H6607" du tabernacle|strong="H4908" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 7 Tu placeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la cuve|strong="H3595" entre la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et l' autel|strong="H4196" et tu y mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" 8 Tu placeras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" le parvis|strong="H2691" à l' entour|strong="H5439" et tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le rideau|strong="H4539" à la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" 9 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" tu en oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" le tabernacle|strong="H4908" et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" avec tous ses ustensiles|strong="H3627" et il sera saint|strong="H6944" 10 Tu oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et tous ses ustensiles|strong="H3627" et tu sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" l' autel|strong="H4196" et l' autel|strong="H4196" sera très|strong="H6944" saint|strong="H6944" 11 Tu oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" la cuve|strong="H3595" avec sa base|strong="H3653" et tu la sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 Tu feras avancer|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" vers l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et tu les laveras|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" avec de l' eau|strong="H4325" 13 Tu revêtiras|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" Aaron|strong="H175" des vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" tu l' oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu le sanctifieras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8765" 14 Tu feras approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" ses fils|strong="H1121" tu les revêtiras|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" des tuniques|strong="H3801" 15 et tu les oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" comme tu auras oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" leur père|strong="H1" pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8765" Cette onction|strong="H4888" leur assurera à perpétuité|strong="H5769" le sacerdoce|strong="H3550" parmi leurs descendants|strong="H1755" 16 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi. 17 Le premier|strong="H259" |strong="H2320" jour du premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" de la seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" le tabernacle|strong="H4908" fut dressé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8717" 18 Moïse|strong="H4872" dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" le tabernacle|strong="H4908" il en posa|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les bases|strong="H134" plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les planches|strong="H7175" et|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les barres|strong="H1280" et éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" les colonnes|strong="H5982" 19 Il étendit|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" la tente|strong="H168" sur le tabernacle|strong="H4908" et il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la couverture|strong="H4372" de la tente|strong="H168" par- dessus|strong="H4605" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 20 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le témoignage|strong="H5715" et le plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' arche|strong="H727" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les barres|strong="H905" à l' arche|strong="H727" et il posa|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le propitiatoire|strong="H3727" au- dessus|strong="H4605" de l' arche|strong="H727" 21 Il apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" dans le tabernacle|strong="H4908" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le voile|strong="H6532" de séparation|strong="H4539" et il en couvrit|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 22 Il plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la table|strong="H7979" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" au côté|strong="H3409" septentrional|strong="H6828" du tabernacle|strong="H4908" en dehors|strong="H2351" du voile|strong="H6532" 23 et il y déposa|strong="H6187" en ordre|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" les pains|strong="H3899" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 24 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le chandelier|strong="H4501" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" en face|strong="H5227" de la table|strong="H7979" au côté|strong="H3409" méridional|strong="H5045" du tabernacle|strong="H4908" 25 et il en arrangea|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" les lampes|strong="H5216" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 26 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" d' or|strong="H2091" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" le voile|strong="H6532" 27 et il y fit brûler|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 28 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le rideau|strong="H4539" à l' entrée|strong="H6607" du tabernacle|strong="H4908" 29 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" à l' entrée|strong="H6607" du tabernacle|strong="H4908" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et il y offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' holocauste|strong="H5930" et l' offrande|strong="H4503" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 30 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la cuve|strong="H3595" entre la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et l' autel|strong="H4196" et il y mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" pour les ablutions|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8800" 31 Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" s'y lavèrent|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" les mains|strong="H3027" et les pieds|strong="H7272" 32 lorsqu'ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et qu'ils s' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' autel|strong="H4196" ils se lavèrent|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 33 Il dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" le parvis|strong="H2691" autour|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" et de l' autel|strong="H4196" et il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le rideau|strong="H4539" à la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" Ce fut ainsi que Moïse|strong="H4872" acheva|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" l' ouvrage|strong="H4399" 34 Alors la nuée|strong="H6051" couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" remplit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" le tabernacle|strong="H4908" 35 Moïse|strong="H4872" ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" parce que la nuée|strong="H6051" restait|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" dessus, et que la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" remplissait|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" le tabernacle|strong="H4908" 36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches|strong="H4550" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" quand la nuée|strong="H6051" s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8736" de dessus|strong="H5921" le tabernacle|strong="H4908" 37 Et quand la nuée|strong="H6051" ne s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8735" pas, ils ne partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, jusqu' à|strong="H3117" ce qu'elle s' élevât|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8736" 38 La nuée|strong="H6051" de l' Éternel|strong="H3068" était de jour|strong="H3119" sur le tabernacle|strong="H4908" et de nuit|strong="H3915" il y avait un feu|strong="H784" aux yeux|strong="H5869" de toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" pendant toutes leurs marches|strong="H4550"
1 L' Éternel|strong="H3068" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" il lui parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsque quelqu' un|strong="H120" d'entre vous fera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" une offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H7133" du bétail|strong="H929" du gros|strong="H1241" ou du menu|strong="H6629" bétail. 3 Si son offrande|strong="H7133" est un holocauste|strong="H5930" de gros bétail|strong="H1241" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" un mâle|strong="H2145" sans défaut|strong="H8549" il l' offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour obtenir sa faveur|strong="H7522" 4 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" de l' holocauste|strong="H5930" qui sera agréé|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8738" de l'Éternel, pour lui servir d' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" 5 Il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" le veau|strong="H1121" |strong="H1241" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et les sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" offriront|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" le sang|strong="H1818" et le|strong="H1818" répandront|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" tout autour|strong="H5439" sur l' autel|strong="H4196" qui est à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 6 Il dépouillera|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8689" l' holocauste|strong="H5930" et le coupera|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8765" par morceaux|strong="H5409" 7 Les fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" mettront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" du feu|strong="H784" sur l' autel|strong="H4196" et arrangeront|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" du bois|strong="H6086" sur le feu|strong="H784" 8 Les sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" poseront|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" les morceaux|strong="H5409" la tête|strong="H7218" et la graisse|strong="H6309" sur le bois|strong="H6086" mis au feu|strong="H784" sur l' autel|strong="H4196" 9 Il lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" avec de l' eau|strong="H4325" les entrailles|strong="H7130" et les jambes|strong="H3767" et le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" le tout sur l' autel|strong="H4196" C'est un holocauste|strong="H5930" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 10 Si son offrande|strong="H7133" est un holocauste|strong="H5930" de menu bétail|strong="H6629" d' agneaux|strong="H3775" ou de chèvres|strong="H5795" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" un mâle|strong="H2145" sans défaut|strong="H8549" 11 Il l' égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" au côté|strong="H3409" septentrional|strong="H6828" de l' autel|strong="H4196" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et les sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" en répandront|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 12 Il le coupera|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8765" par morceaux|strong="H5409" et le sacrificateur|strong="H3548" les posera|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" avec la tête|strong="H7218" et la graisse|strong="H6309" sur le bois|strong="H6086" mis au feu|strong="H784" sur l' autel|strong="H4196" 13 Il lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" avec de l' eau|strong="H4325" les entrailles|strong="H7130" et les jambes|strong="H3767" et le sacrificateur|strong="H3548" sacrifiera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" le tout, et le brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" C'est un holocauste|strong="H5930" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 14 Si son offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" est un holocauste|strong="H5930" d' oiseaux|strong="H5775" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H7133" des tourterelles|strong="H8449" ou de jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" 15 Le sacrificateur|strong="H3548" sacrifiera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" l'oiseau sur l' autel|strong="H4196" il lui ouvrira|strong="H4454" x-morph="strongMorph:TH8804" la tête|strong="H7218" avec l'ongle, et la brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" et il exprimera|strong="H4680" x-morph="strongMorph:TH8738" le sang|strong="H1818" contre un côté|strong="H7023" de l' autel|strong="H4196" 16 Il ôtera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" le jabot|strong="H4760" avec ses plumes|strong="H5133" et le jettera|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" près|strong="H681" de l' autel|strong="H4196" vers l' orient|strong="H6924" dans le lieu|strong="H4725" où l'on met les cendres|strong="H1880" 17 Il déchirera|strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8765" les ailes|strong="H3671" sans les détacher|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" et le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" l'oiseau sur l' autel|strong="H4196" sur le bois|strong="H6086" mis au feu|strong="H784" C'est un holocauste|strong="H5930" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068"
1 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" fera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" une offrande|strong="H4503" |strong="H7133" en don, son offrande|strong="H7133" sera de fleur de farine|strong="H5560" il versera|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' huile|strong="H8081" dessus, et il y ajoutera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' encens|strong="H3828" 2 Il l' apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" aux sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H7061" x-morph="strongMorph:TH8804" une poignée|strong="H7062" |strong="H4393" de cette|strong="H8033" fleur de farine|strong="H5560" arrosée d' huile|strong="H8081" avec tout l' encens|strong="H3828" et il brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" comme souvenir|strong="H234" C'est une offrande|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 3 Ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de l' offrande|strong="H4503" sera pour Aaron|strong="H175" et pour ses fils|strong="H1121" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" parmi les offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" 4 Si tu fais|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" une offrande|strong="H7133" |strong="H4503" de ce qui est cuit|strong="H3989" au four|strong="H8574" qu'on se serve de fleur de farine|strong="H5560" et que ce soient des gâteaux|strong="H2471" sans levain|strong="H4682" pétris|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" et des galettes|strong="H7550" sans levain|strong="H4682" arrosées|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8803" d' huile|strong="H8081" 5 Si ton offrande|strong="H7133" |strong="H4503" est un gâteau cuit à la poêle|strong="H4227" il sera de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" sans levain|strong="H4682" 6 Tu le rompras|strong="H6626" x-morph="strongMorph:TH8800" en morceaux|strong="H6595" et tu verseras|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' huile|strong="H8081" dessus; c'est une offrande|strong="H4503" 7 Si ton offrande|strong="H7133" |strong="H4503" est un gâteau cuit sur le gril|strong="H4802" il sera fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie à l' huile|strong="H8081" 8 Tu apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" l' offrande|strong="H4503" qui sera faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à l' Éternel|strong="H3068" avec ces choses-là; elle sera remise|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" qui la présentera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" 9 Le sacrificateur|strong="H3548" en prélèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" ce qui doit être offert|strong="H4503" comme souvenir|strong="H234" et le brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" C'est une offrande|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 10 Ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de l' offrande|strong="H4503" sera pour Aaron|strong="H175" et pour ses fils|strong="H1121" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" parmi les offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" 11 Aucune des offrandes|strong="H4503" que vous présenterez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" ne sera faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" avec du levain|strong="H2557" car vous ne brûlerez|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" rien qui contienne du levain|strong="H7603" ou du miel|strong="H1706" parmi les offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" 12 Vous pourrez en offrir|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" comme offrande|strong="H7133" des prémices|strong="H7225" mais il n'en sera point présenté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" comme offrande d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" 13 Tu mettras|strong="H4414" x-morph="strongMorph:TH8799" du sel|strong="H4417" sur toutes tes offrandes|strong="H7133" |strong="H4503" tu ne laisseras point ton offrande|strong="H4503" manquer|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8686" de sel|strong="H4417" signe de l' alliance|strong="H1285" de ton Dieu|strong="H430" sur toutes tes offrandes|strong="H7133" tu mettras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" du sel|strong="H4417" 14 Si tu fais|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" une offrande|strong="H4503" des prémices|strong="H1061" tu présenteras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" des épis nouveaux|strong="H24" rôtis|strong="H7033" x-morph="strongMorph:TH8803" au feu|strong="H784" et broyés|strong="H1643" |strong="H3759" comme offrande|strong="H4503" de tes prémices|strong="H1061" 15 Tu verseras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' huile|strong="H8081" dessus, et tu y ajouteras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' encens|strong="H3828" c'est une offrande|strong="H4503" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" comme souvenir|strong="H234" une portion des épis broyés|strong="H1643" et de l' huile|strong="H8081" avec tout l' encens|strong="H3828" C'est une offrande consumée par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068"
1 Lorsque quelqu'un offrira|strong="H7133" |strong="H2077" à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" S'il offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" du gros bétail|strong="H1241" mâle|strong="H2145" ou femelle|strong="H5347" il l' offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" sans défaut|strong="H8549" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 2 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" de la victime|strong="H7133" qu'il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et les sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" répandront|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 3 De ce sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice|strong="H2077" consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" et toute celle|strong="H2459" qui y|strong="H7130" est attachée; 4 les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, qui couvre les flancs|strong="H3689" et le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" qu'il détachera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" près des rognons|strong="H3629" 5 Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" brûleront|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" par-dessus l' holocauste|strong="H5930" qui sera sur le bois|strong="H6086" mis au feu|strong="H784" C'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 6 S'il offre|strong="H7133" du menu bétail|strong="H6629" mâle|strong="H2145" ou femelle|strong="H5347" en sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" à l' Éternel|strong="H3068" il l' offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" sans défaut|strong="H8549" 7 S'il offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" en sacrifice|strong="H7133" un agneau|strong="H3775" il le présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 8 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" de la victime|strong="H7133" qu'il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" en répandront|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 9 De ce sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" la graisse|strong="H2459" la queue|strong="H451" entière|strong="H8549" qu'il séparera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" près|strong="H5980" de l' échine|strong="H6096" la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" et toute celle|strong="H2459" qui y|strong="H7130" est attachée, 10 les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, qui couvre les flancs|strong="H3689" et le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" qu'il détachera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" près des rognons|strong="H3629" 11 Le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" C'est l' aliment|strong="H3899" d'un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" 12 Si son offrande|strong="H7133" est une chèvre|strong="H5795" il la présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 13 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" de sa victime, qu'il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" en répandront|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 14 De la victime, il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H7133" en sacrifice consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" et toute celle|strong="H2459" qui y|strong="H7130" est attachée, 15 les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, qui couvre les flancs|strong="H3689" et le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" qu'il détachera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" près des rognons|strong="H3629" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" Toute la graisse|strong="H2459" est l' aliment|strong="H3899" d'un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 17 C'est ici une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" dans tous les lieux où vous habiterez|strong="H4186" vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ni graisse|strong="H2459" ni sang|strong="H1818"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Lorsque quelqu' un|strong="H5315" péchera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" involontairement|strong="H7684" contre l' un|strong="H259" |strong="H2007" des commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des choses qui ne doivent point se faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" 3 Si c'est le sacrificateur|strong="H3548" ayant reçu l' onction|strong="H4899" qui a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" et a rendu par là le peuple|strong="H5971" coupable|strong="H819" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" pour le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" un jeune|strong="H1241" |strong="H1121" taureau|strong="H6499" sans défaut|strong="H8549" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" 4 Il amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" le taureau|strong="H6499" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du taureau|strong="H6499" qu' il|strong="H6499" égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 5 Le sacrificateur|strong="H3548" ayant reçu l' onction|strong="H4899" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" et l' apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 6 il|strong="H3548" trempera|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" son doigt|strong="H676" dans le sang|strong="H1818" et il en|strong="H1818" fera sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" en face|strong="H6440" du voile|strong="H6532" du sanctuaire|strong="H6944" 7 Le sacrificateur|strong="H3548" mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" des parfums|strong="H7004" odoriférants|strong="H5561" qui est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et il répandra|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" qui est à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 8 Il enlèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la graisse|strong="H2459" du taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" et toute celle|strong="H2459" qui y est attachée|strong="H7130" 9 les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, qui couvre les flancs|strong="H3689" et le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" qu'il détachera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" près des rognons|strong="H3629" 10 Le sacrificateur|strong="H3548" enlèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8714" ces parties comme on les enlève du taureau|strong="H7794" dans le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" et il les brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" 11 Mais la peau|strong="H5785" du taureau|strong="H6499" toute sa chair|strong="H1320" avec sa tête|strong="H7218" ses jambes|strong="H3767" ses entrailles|strong="H7130" et ses excréments|strong="H6569" 12 le taureau|strong="H6499" entier, il l' emportera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" dans un lieu|strong="H4725" pur|strong="H2889" où|strong="H413" l'on jette|strong="H8211" les cendres|strong="H1880" et il le brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" au feu|strong="H784" sur du bois|strong="H6086" c'est sur le tas|strong="H8211" de cendres|strong="H1880" qu'il sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" 13 Si c'est toute l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" qui a péché involontairement|strong="H7686" x-morph="strongMorph:TH8799" et sans s'en apercevoir|strong="H1697" |strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H5869" |strong="H6951" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' un|strong="H259" des commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" des choses qui ne doivent point se faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" et en se rendant ainsi coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 et que le péché|strong="H2403" qu'on a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" vienne à être découvert|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" l' assemblée|strong="H6951" offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" un jeune|strong="H1241" |strong="H1121" taureau|strong="H6499" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" et on l' amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 15 Les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H5712" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et on égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" le taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" ayant reçu l' onction|strong="H4899" apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" du sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 17 il|strong="H3548" trempera|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" son doigt|strong="H676" dans le sang|strong="H1818" et il en fera sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" en face|strong="H6440" du voile|strong="H6532" 18 Il mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" qui est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et il répandra|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le sang|strong="H1818" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" qui est à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 19 Il enlèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la graisse|strong="H2459" du taureau, et il la brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" 20 Il fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce taureau|strong="H6499" comme|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" du taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" il fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même. C'est ainsi que le sacrificateur|strong="H3548" fera pour eux l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" et il leur sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 21 Il emportera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" le taureau|strong="H6499" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" et il le brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" comme|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" le premier|strong="H7223" taureau|strong="H6499" C'est un sacrifice d' expiation|strong="H2403" pour l' assemblée|strong="H6951" 22 Si c'est un chef|strong="H5387" qui a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" involontairement|strong="H7684" contre l' un|strong="H259" des commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" des choses qui ne doivent point se faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" et en se rendant ainsi coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 et qu'il vienne à découvrir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8717" le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice|strong="H7133" un bouc|strong="H8163" |strong="H5795" mâle|strong="H2145" sans défaut|strong="H8549" 24 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du bouc|strong="H8163" qu'il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le lieu|strong="H4725" où l'on égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" les holocaustes|strong="H5930" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" C'est un sacrifice d' expiation|strong="H2403" 25 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec son doigt|strong="H676" du sang|strong="H1818" de la victime expiatoire|strong="H2403" il en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et il répandra|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" 26 Il brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la graisse|strong="H2459" sur l' autel|strong="H4196" comme la graisse|strong="H2459" du sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" C'est ainsi que le sacrificateur|strong="H3548" fera pour ce chef l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" de son péché|strong="H2403" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 27 Si c'est quelqu|strong="H259" un|strong="H5315" du peuple|strong="H776" |strong="H5971" qui a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" involontairement|strong="H7684" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" contre l' un|strong="H259" des commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" des choses qui ne doivent point se faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" et en se rendant ainsi coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 28 et qu'il vienne à découvrir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8717" le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice|strong="H7133" une chèvre|strong="H8166" |strong="H5795" une femelle|strong="H5347" sans défaut|strong="H8549" pour le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" 29 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" de la victime expiatoire|strong="H2403" qu|strong="H2403" égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le lieu|strong="H4725" où l'on égorge les holocaustes|strong="H5930" 30 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec son doigt|strong="H676" du sang|strong="H1818" de la victime, il en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et il répandra|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le sang|strong="H1818" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" 31 Le sacrificateur|strong="H3548" ôtera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la graisse|strong="H2459" comme on ôte|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8717" la graisse|strong="H2459" du sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" et il la brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" et elle sera d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" C'est ainsi que le sacrificateur|strong="H3548" fera pour cet homme l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 32 S'il offre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" un agneau|strong="H3532" en sacrifice|strong="H7133" d' expiation|strong="H2403" il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" une femelle|strong="H5347" sans défaut|strong="H8549" 33 Il posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" de la victime|strong="H2403" qu'il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" dans le lieu|strong="H4725" où l'on égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" les holocaustes|strong="H5930" 34 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec son doigt|strong="H676" du sang|strong="H1818" de la victime|strong="H2403" il en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et il répandra|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le sang|strong="H1818" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" 35 Le sacrificateur|strong="H3548" ôtera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la graisse|strong="H2459" comme on ôte|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8714" la graisse|strong="H2459" de l' agneau|strong="H3775" dans le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" et il la brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" comme un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" C'est ainsi que le sacrificateur|strong="H3548" fera pour cet homme l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" du péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738"
1 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" après avoir été mis sous serment|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6963" |strong="H423" comme témoin|strong="H5707" péchera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" en ne déclarant|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" pas ce qu'il a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ou|strong="H176" ce qu'il sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" il restera chargé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa faute|strong="H5771" 2 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" sans s'en apercevoir|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8738" touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" une chose|strong="H1697" souillée|strong="H2931" comme le cadavre|strong="H5038" d'un animal|strong="H2416" impur|strong="H2931" que|strong="H5038" ce soit d'une bête sauvage|strong="H2931" ou domestique|strong="H929" |strong="H5038" ou bien d'un reptile|strong="H8318" |strong="H2931" il deviendra lui-même impur|strong="H2931" et il se rendra coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 3 Lorsque, sans y prendre garde|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8738" il touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" une souillure|strong="H2932" humaine|strong="H120" quelconque|strong="H2932" |strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il s'en aperçoive|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" plus tard, il en sera coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" parlant|strong="H981" x-morph="strongMorph:TH8763" à la légère|strong="H8193" jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" de faire du mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8687" ou du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H120" |strong="H981" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H7621" et que, ne l'ayant pas remarqué d' abord|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8738" il s'en aperçoive|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" plus tard, il en sera coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H259" 5 Celui donc qui se rendra coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' une|strong="H259" de ces choses, fera l' aveu|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8694" de son péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Puis il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" à l' Éternel|strong="H3068" pour le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" une femelle|strong="H5347" de menu bétail|strong="H6629" une brebis|strong="H3776" ou une chèvre|strong="H8166" |strong="H5795" comme victime expiatoire|strong="H2403" Et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" de son péché|strong="H2403" 7 S' il|strong="H3027" n'a pas de quoi|strong="H1767" se procurer|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8686" une brebis|strong="H7716" ou une chèvre, il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice de culpabilité|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" pour|strong="H854" son péché|strong="H817" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" l' un|strong="H259" comme victime expiatoire|strong="H2403" l' autre|strong="H259" comme holocauste|strong="H5930" 8 Il les apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" qui sacrifiera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" d' abord|strong="H7223" celui qui doit servir de victime expiatoire|strong="H2403" Le sacrificateur lui ouvrira|strong="H4454" x-morph="strongMorph:TH8804" la tête|strong="H7218" avec l'ongle près|strong="H4136" de la nuque|strong="H6203" sans la séparer|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" 9 il fera sur un côté|strong="H7023" de l' autel|strong="H4196" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" du sang|strong="H1818" de la victime expiatoire|strong="H2403" et le reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" du sang|strong="H1818" sera exprimé|strong="H4680" x-morph="strongMorph:TH8735" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" c'est un sacrifice d' expiation|strong="H2403" 10 Il fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' autre|strong="H8145" oiseau un holocauste|strong="H5930" d'après les règles|strong="H4941" établies. C'est ainsi que le sacrificateur|strong="H3548" fera pour cet homme l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" du péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 11 S' il|strong="H3027" n'a pas de quoi se procurer|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" |strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" il apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en offrande|strong="H7133" pour son péché un dixième|strong="H6224" d' épha|strong="H374" de fleur de farine|strong="H5560" comme offrande d' expiation|strong="H2403" il ne mettra|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' huile|strong="H8081" dessus, et il n'y ajoutera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' encens|strong="H3828" car c'est une offrande d' expiation|strong="H2403" 12 Il l' apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" et le sacrificateur|strong="H3548" en prendra|strong="H7061" x-morph="strongMorph:TH8804" une poignée|strong="H4393" |strong="H7062" comme souvenir|strong="H234" et il la brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" comme les offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" c'est une offrande d' expiation|strong="H2403" 13 C'est ainsi que le sacrificateur|strong="H3548" fera pour cet homme l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" du péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'égard de l' une|strong="H259" de ces choses, et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" Ce qui restera de l'offrande sera pour le sacrificateur|strong="H3548" comme dans l'offrande en don|strong="H4503" 14 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" commettra|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8799" une infidélité|strong="H4604" et péchera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" involontairement|strong="H7684" à l'égard des choses consacrées|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" à l' Éternel|strong="H3068" pour son péché un bélier|strong="H352" sans défaut|strong="H8549" pris du troupeau|strong="H6629" d'après ton estimation|strong="H6187" en sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" |strong="H817" 16 Il donnera|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" en y ajoutant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un cinquième|strong="H2549" la valeur de la chose dont il a frustré|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" le sanctuaire|strong="H6944" et il la remettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" Et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" avec le bélier|strong="H352" offert en sacrifice de culpabilité|strong="H817" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 17 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" péchera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sans le savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' un|strong="H259" des commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" des choses qui ne doivent point se faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" il se rendra coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" et sera chargé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa faute|strong="H5771" 18 Il présentera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" un bélier|strong="H352" sans défaut|strong="H8549" pris du troupeau|strong="H6629" d'après ton estimation|strong="H6187" Et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" de la faute|strong="H7684" qu'il a commise|strong="H7683" x-morph="strongMorph:TH8804" sans le savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 19 C'est un sacrifice de culpabilité|strong="H817" Cet homme s'était rendu coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" envers l' Éternel|strong="H3068"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Lorsque quelqu' un|strong="H5315" péchera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" et commettra|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" une infidélité|strong="H4604" envers l' Éternel|strong="H3068" en mentant|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8765" à son prochain|strong="H5997" au sujet d'un dépôt|strong="H6487" d'un objet confié à sa garde|strong="H8667" |strong="H3027" d'une chose volée|strong="H1498" ou soustraite par fraude|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5997" 3 en niant d'avoir trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" une chose perdue|strong="H9" ou en faisant|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" un faux|strong="H8267" serment|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8765" sur une chose quelconque|strong="H259" de nature à constituer un péché|strong="H120" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2007" 4 lorsqu'il péchera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi et se rendra coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" il restituera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" la chose|strong="H1500" qu'il a volée|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8804" ou soustraite par fraude|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8804" la chose|strong="H6233" qui lui|strong="H853" avait été confiée en dépôt|strong="H6487" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8717" la chose perdue|strong="H9" qu'il a trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux|strong="H8267" serment|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" Il la restituera|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8765" en son entier|strong="H7218" y ajoutera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un cinquième|strong="H2549" et la remettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à son propriétaire, le jour|strong="H3117" même où il offrira son sacrifice de culpabilité|strong="H819" 6 Il présentera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" au sacrificateur|strong="H3548" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" à l' Éternel|strong="H3068" pour son péché un bélier|strong="H352" sans défaut|strong="H8549" pris du troupeau|strong="H6629" d'après ton estimation|strong="H6187" |strong="H817" 7 Et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" quelle que soit|strong="H259" la faute|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dont il se sera rendu coupable|strong="H819" 8 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 Donne cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici la loi|strong="H8451" de l' holocauste|strong="H5930" L' holocauste|strong="H5930" restera sur le foyer|strong="H4169" de l' autel|strong="H4196" toute la nuit|strong="H3915" jusqu'au matin|strong="H1242" et le feu|strong="H784" brûlera|strong="H3344" x-morph="strongMorph:TH8714" sur l' autel|strong="H4196" 10 Le sacrificateur|strong="H3548" revêtira|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" sa tunique|strong="H4055" de lin|strong="H906" et mettra|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" des caleçons|strong="H4370" |strong="H906" sur sa chair|strong="H1320" il enlèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" la cendre|strong="H1880" faite par le feu|strong="H784" qui aura consumé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" l' holocauste|strong="H5930" sur l' autel|strong="H4196" et il la déposera|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" près|strong="H681" de l' autel|strong="H4196" 11 Puis il quittera|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" ses vêtements|strong="H899" et en mettra|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" |strong="H899" pour porter|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" la cendre|strong="H1880" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" dans un lieu|strong="H4725" pur|strong="H2889" 12 Le feu|strong="H784" brûlera|strong="H3344" x-morph="strongMorph:TH8714" sur l' autel|strong="H4196" il ne s' éteindra|strong="H3518" x-morph="strongMorph:TH8799" point; chaque matin|strong="H1242" le sacrificateur|strong="H3548" y allumera|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" du bois|strong="H6086" arrangera|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" l' holocauste|strong="H5930" et brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" la graisse|strong="H2459" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" 13 Le feu|strong="H784" brûlera|strong="H3344" x-morph="strongMorph:TH8714" continuellement|strong="H8548" sur l' autel|strong="H4196" il ne s' éteindra|strong="H3518" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 14 Voici la loi|strong="H8451" de l' offrande|strong="H4503" Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" la présenteront|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8685" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" l' autel|strong="H4196" 15 Le sacrificateur prélèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" une poignée|strong="H7062" de la fleur de farine|strong="H5560" |strong="H4503" et de l' huile|strong="H8081" avec tout l' encens|strong="H3828" ajouté à l' offrande|strong="H4503" et il brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" comme souvenir|strong="H234" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 16 Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de l'offrande; ils le mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" sans levain|strong="H4682" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" dans le parvis|strong="H2691" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 On ne le cuira|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8735" pas avec du levain|strong="H2557" C'est la part|strong="H2506" que je leur ai donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de mes offrandes consumées par le feu|strong="H801" C'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" comme le sacrifice d' expiation|strong="H2403" et comme le sacrifice de culpabilité|strong="H817" 18 Tout mâle|strong="H2145" d'entre les enfants|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" au sujet des offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" quiconque y touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" sera sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 20 Voici l' offrande|strong="H7133" qu' Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" feront|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" le jour|strong="H3117" où ils recevront l' onction|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8736" un dixième|strong="H6224" d' épha|strong="H374" de fleur de farine|strong="H5560" comme offrande|strong="H4503" perpétuelle|strong="H8548" moitié|strong="H4276" le matin|strong="H1242" et moitié|strong="H4276" le soir|strong="H6153" 21 Elle sera préparée|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à la poêle|strong="H4227" avec de l' huile|strong="H8081" et tu l' apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" frite|strong="H7246" x-morph="strongMorph:TH8716" tu la présenteras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi cuite|strong="H8601" et en morceaux|strong="H6595" comme une offrande|strong="H4503" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 22 Le sacrificateur|strong="H3548" qui, parmi les fils|strong="H1121" d'Aaron, sera oint|strong="H4899" pour lui succéder, fera aussi cette offrande|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" devant l' Éternel|strong="H3068" elle sera brûlée|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8714" en entier|strong="H3632" 23 Toute offrande|strong="H4503" d'un sacrificateur|strong="H3548" sera brûlée en entier|strong="H3632" elle ne sera point mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" 24 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 25 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici la loi|strong="H8451" du sacrifice d' expiation|strong="H2403" C'est dans le lieu|strong="H4725" où l'on égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8735" l' holocauste|strong="H5930" que sera égorgée|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" la victime pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 26 Le sacrificateur|strong="H3548" qui offrira la victime expiatoire|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8764" la mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" elle sera mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" dans le parvis|strong="H2691" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 27 Quiconque en touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" sera sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" S'il en rejaillit|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" sur un vêtement|strong="H899" la place sur laquelle il aura rejailli|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8799" sera lavée|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" 28 Le vase|strong="H3627" de terre|strong="H2789" dans lequel elle aura cuit|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8792" sera brisé|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8735" si c'est dans un vase|strong="H3627" d' airain|strong="H5178" qu'elle a cuit|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8795" il sera nettoyé|strong="H4838" x-morph="strongMorph:TH8795" et lavé|strong="H7857" x-morph="strongMorph:TH8795" dans l' eau|strong="H4325" 29 Tout mâle|strong="H2145" parmi les sacrificateurs|strong="H3548" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 30 Mais on ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" aucune victime expiatoire|strong="H2403" dont on apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8714" du sang|strong="H1818" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le sanctuaire|strong="H6944" elle sera brûlée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784"
1 Voici la loi|strong="H8451" du sacrifice de culpabilité|strong="H817" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 2 C'est dans le lieu|strong="H4725" où l'on égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" l' holocauste|strong="H5930" que sera égorgée|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" la victime pour le sacrifice de culpabilité|strong="H817" On en répandra|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 3 On en offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la graisse|strong="H2459" la queue|strong="H451" la graisse|strong="H2459" qui couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8764" les entrailles|strong="H7130" 4 les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et la graisse|strong="H2459" qui les entoure, qui couvre les flancs|strong="H3689" et le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" qu'on détachera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" près des rognons|strong="H3629" 5 Le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" cela sur l' autel|strong="H4196" en sacrifice consumé|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" C'est un sacrifice de culpabilité|strong="H817" 6 Tout mâle|strong="H2145" parmi les sacrificateurs|strong="H3548" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" il le mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 7 Il en est du sacrifice de culpabilité|strong="H2403" comme du sacrifice d' expiation|strong="H817" la loi|strong="H8451" est la même|strong="H259" pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur|strong="H3548" qui fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" 8 Le sacrificateur|strong="H3548" qui offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" l' holocauste|strong="H5930" de quelqu' un|strong="H376" aura pour lui|strong="H3548" la peau|strong="H5785" de l' holocauste|strong="H5930" qu'il a offert|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" 9 Toute offrande|strong="H4503" cuite|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8735" au four|strong="H8574" préparée|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" sur le gril|strong="H4802" ou à la poêle|strong="H4227" sera pour le sacrificateur|strong="H3548" qui l'a offerte|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" 10 Toute offrande|strong="H4503" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" et sèche|strong="H2720" sera pour tous les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" pour l' un|strong="H376" comme pour l' autre|strong="H251" 11 Voici la loi|strong="H8451" du sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" qu'on offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" 12 Si quelqu'un l' offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" par reconnaissance|strong="H8426" il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" avec le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8426" des gâteaux|strong="H2471" sans levain|strong="H4682" pétris|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" des galettes|strong="H7550" sans levain|strong="H4682" arrosées|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8803" d' huile|strong="H8081" et des gâteaux|strong="H2471" de fleur de farine|strong="H5560" frite|strong="H7246" x-morph="strongMorph:TH8716" et pétris|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" 13 À ces gâteaux|strong="H2471" il ajoutera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" du pain|strong="H3899" levé|strong="H2557" pour son offrande|strong="H7133" avec son sacrifice|strong="H2077" de reconnaissance|strong="H8426" et d'actions de grâces|strong="H8002" 14 On présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" par élévation|strong="H8641" à l' Éternel|strong="H3068" une portion|strong="H259" de chaque offrande|strong="H7133" elle sera pour le sacrificateur|strong="H3548" qui a répandu|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8802" le sang|strong="H1818" de la victime d'actions de grâces|strong="H8002" 15 La chair|strong="H1320" du sacrifice|strong="H2077" de reconnaissance|strong="H8002" et d'actions de grâces|strong="H8426" sera mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" le jour|strong="H3117" où il est offert|strong="H7133" on n'en laissera|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" rien jusqu'au matin|strong="H1242" 16 Si quelqu'un offre|strong="H7133" un sacrifice|strong="H2077" pour l'accomplissement d'un voeu|strong="H5088" ou comme offrande volontaire|strong="H5071" la victime|strong="H2077" sera mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" le jour|strong="H3117" où il l' offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" et ce qui en restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" le lendemain|strong="H4283" 17 Ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de la chair|strong="H1320" de la victime|strong="H2077" sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" 18 Dans le cas où l'on mangerait|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8736" de la chair|strong="H1320" de son sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" le sacrifice ne sera point agréé|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8735" il n'en sera pas tenu compte|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" à celui qui l'a offert|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" ce sera une chose infecte|strong="H6292" et quiconque|strong="H5315" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" restera chargé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa faute|strong="H5771" 19 La chair|strong="H1320" qui a touché|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque chose d' impur|strong="H2931" ne sera point mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" elle sera brûlée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" 20 Tout homme|strong="H5315" pur peut manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la chair|strong="H1320" mais celui qui, se trouvant en état d' impureté|strong="H2932" mangera de la chair du sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" qui appartient à l' Éternel|strong="H3068" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 21 Et celui|strong="H5315" qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque chose d' impur|strong="H2932" une souillure|strong="H2932" humaine|strong="H120" un animal|strong="H929" impur|strong="H2931" ou quoi que ce soit d' impur|strong="H8263" |strong="H2931" et qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de la chair|strong="H1320" du sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" qui appartient à l' Éternel|strong="H3068" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 22 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 23 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de graisse|strong="H2459" de boeuf|strong="H7794" d' agneau|strong="H3775" ni de chèvre|strong="H5795" 24 La graisse|strong="H2459" d'une bête morte|strong="H5038" ou|strong="H2459" déchirée|strong="H2966" pourra servir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à un usage quelconque|strong="H4399" mais vous ne la mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" 25 Car celui qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" de la graisse|strong="H2459" des animaux|strong="H929" dont on offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" celui|strong="H5315" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 26 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de sang|strong="H1818" ni d' oiseau|strong="H5775" ni de bétail|strong="H929" dans tous les lieux où vous habiterez|strong="H4186" 27 Celui|strong="H5315" qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" d'une espèce quelconque|strong="H3605" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 28 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 29 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Celui qui offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" à l' Éternel|strong="H3068" son sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" son offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" prise sur son sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" 30 Il apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" de ses propres mains|strong="H3027" ce qui doit être consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" il apportera la graisse|strong="H2459" avec la poitrine|strong="H2373" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" la poitrine|strong="H2373" pour l'agiter de côté et d' autre|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 31 Le sacrificateur|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" la graisse|strong="H2459" sur l' autel|strong="H4196" et la poitrine|strong="H2373" sera pour Aaron|strong="H175" et pour ses fils|strong="H1121" 32 Dans vos sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" en la présentant par élévation|strong="H8641" 33 Celui des fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" qui offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" le sang|strong="H1818" et la graisse|strong="H2459" du sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" aura l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" pour sa part|strong="H4490" 34 Car je prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" offerts par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" la poitrine|strong="H2373" qu'on agitera|strong="H8573" de côté et d'autre et l' épaule|strong="H7785" qu'on présentera par élévation|strong="H8641" et je les donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" par une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" qu'observeront les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 35 C'est là le droit que l' onction|strong="H4888" d' Aaron|strong="H175" et de|strong="H4888" ses fils|strong="H1121" leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" depuis le jour|strong="H3117" où ils seront présentés|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" pour être à mon service|strong="H3068" dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 36 C'est ce que l' Éternel|strong="H3068" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" depuis le jour|strong="H3117" de leur onction|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8800" ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" parmi leurs descendants|strong="H1755" 37 Telle est la loi|strong="H8451" de l' holocauste|strong="H5930" de l' offrande|strong="H4503" du sacrifice d' expiation|strong="H2403" du sacrifice de culpabilité|strong="H817" de la consécration|strong="H4394" et du sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" 38 L' Éternel|strong="H3068" la prescrivit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" le jour|strong="H3117" où il ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8763" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de présenter|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" leurs offrandes|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" dans le désert|strong="H4057" du Sinaï|strong="H5514"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" avec lui, les vêtements|strong="H899" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" le taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" les deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et la corbeille|strong="H5536" de pains sans levain|strong="H4682" 3 et convoque|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8685" toute l' assemblée|strong="H5712" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 4 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et l' assemblée|strong="H5712" se réunit|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 5 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' assemblée|strong="H5712" Voici|strong="H1697" ce que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Moïse|strong="H4872" fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" et il les lava|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" avec de l' eau|strong="H4325" 7 Il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron la tunique|strong="H3801" il le ceignit|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ceinture|strong="H73" il le revêtit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" de la robe|strong="H4598" et il plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui l' éphod|strong="H646" qu'il serra|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" avec la ceinture|strong="H2805" de l' éphod|strong="H646" dont il le revêtit|strong="H640" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Il lui mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le pectoral|strong="H2833" et il joignit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au pectoral|strong="H2833" l' urim|strong="H224" et le thummim|strong="H8550" 9 Il posa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la tiare|strong="H4701" sur sa tête|strong="H7218" et il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur|strong="H4136" le devant|strong="H6440" de la tiare|strong="H4701" la lame|strong="H6731" d' or|strong="H2091" diadème|strong="H5145" sacré|strong="H6944" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 10 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" il oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" le sanctuaire|strong="H4908" et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" 11 Il en fit sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" et il oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" et tous ses ustensiles|strong="H3627" et la cuve|strong="H3595" avec sa base|strong="H3653" afin de les sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" 12 Il répandit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" sur la tête|strong="H7218" d' Aaron|strong="H175" et l' oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" afin de la sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" 13 Moïse|strong="H4872" fit aussi approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" il les revêtit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" de tuniques|strong="H3801" les ceignit|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" de ceintures|strong="H73" et leur attacha|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" des bonnets|strong="H4021" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 14 Il fit approcher|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" le taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" et Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" posèrent|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" 15 Moïse|strong="H4872" l' égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" et en mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" avec son doigt|strong="H676" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" et purifia|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8762" l' autel|strong="H4196" il répandit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" et le sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" pour y faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" 16 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la graisse|strong="H2459" qui couvre les entrailles|strong="H7130" le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" et les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" avec leur graisse|strong="H2459" et il|strong="H4872" brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" cela sur l' autel|strong="H4196" 17 Mais il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" au feu|strong="H784" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" le taureau|strong="H6499" sa peau|strong="H5785" sa chair|strong="H1320" et ses excréments|strong="H6569" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 18 Il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" le bélier|strong="H352" de l' holocauste|strong="H5930" et Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" posèrent|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du bélier|strong="H352" 19 Moïse|strong="H4872" l' égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" et répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 20 Il coupa|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8765" le bélier|strong="H352" par morceaux|strong="H5409" et il|strong="H4872" brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" la tête|strong="H7218" les morceaux|strong="H5409" et la graisse|strong="H6309" 21 Il lava|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" avec de l' eau|strong="H4325" les entrailles|strong="H7130" et les jambes|strong="H3767" et il|strong="H4872" brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" tout le bélier|strong="H352" sur l' autel|strong="H4196" ce fut l' holocauste|strong="H5930" ce fut un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 22 Il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" l' autre|strong="H8145" bélier|strong="H352" le bélier|strong="H352" de consécration|strong="H4394" et Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" posèrent|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du bélier|strong="H352" 23 Moïse|strong="H4872" égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" le bélier, prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de son sang|strong="H1818" et en mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le lobe|strong="H8571" de l' oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" d' Aaron|strong="H175" sur le pouce|strong="H931" de sa main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de son pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" 24 Il|strong="H4872" fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" sur le lobe|strong="H8571" de leur oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" sur le pouce|strong="H931" de leur main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de leur pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" et il|strong="H4872" répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 25 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la graisse|strong="H2459" la queue|strong="H451" toute la graisse|strong="H2459" qui couvre les entrailles|strong="H7130" le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" les deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" avec leur graisse|strong="H2459" et l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" 26 il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi dans la corbeille|strong="H5536" de pains|strong="H3899" sans levain|strong="H4682" placée devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" gâteau|strong="H2471" sans levain|strong="H4682" un gâteau|strong="H2471" de pain à l' huile|strong="H8081" et une|strong="H259" galette|strong="H7550" et il les posa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les graisses|strong="H2459" et sur l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" 27 Il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes ces choses sur les mains|strong="H3709" d' Aaron|strong="H175" et sur les mains|strong="H3709" de ses fils|strong="H1121" et il les agita|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H8573" de côté et d'autre devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 28 Puis Moïse|strong="H4872" les ôta|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs mains|strong="H3709" et il les brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" par-dessus l' holocauste|strong="H5930" ce fut le sacrifice de consécration|strong="H4394" ce fut un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 29 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la poitrine|strong="H2373" du bélier|strong="H352" de consécration|strong="H4394" et il l' agita|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H8573" de côté et d'autre devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ce fut la portion|strong="H4490" de Moïse|strong="H4872" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 30 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et du sang|strong="H1818" qui était sur l' autel|strong="H4196" il en fit l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8686" sur Aaron|strong="H175" et sur ses vêtements|strong="H899" sur les fils|strong="H1121" |strong="H1121" d'Aaron et sur leurs vêtements|strong="H899" et il sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" Aaron|strong="H175" et ses vêtements|strong="H899" les fils|strong="H1121" |strong="H1121" d'Aaron et leurs vêtements|strong="H899" avec lui. 31 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" Faites cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8761" la chair|strong="H1320" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" c'est là que vous la mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le pain|strong="H3899" qui est dans la corbeille|strong="H5536" de consécration|strong="H4394" comme je l'ai ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" la mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 32 Vous brûlerez|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le feu|strong="H784" ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de la chair|strong="H1320" et du pain|strong="H3899" 33 Pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" vous ne sortirez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point de l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" jusqu'à ce que les jours|strong="H3117" de votre consécration|strong="H4394" soient accomplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" car sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" seront employés à vous consacrer|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" 34 Ce qui s'est fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de le faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" comme expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour vous. 35 Vous resterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" donc sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" jour|strong="H3119" et nuit|strong="H3915" et vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les commandements|strong="H4931" de l' Éternel|strong="H3068" afin que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8795" 36 Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les choses|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonnées|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872"
1 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 2 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un jeune|strong="H1241" |strong="H1121" veau|strong="H5695" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" et un bélier|strong="H352" pour l' holocauste|strong="H5930" l'un et l'autre sans défaut|strong="H8549" et sacrifie|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8685" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 3 Tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" un veau|strong="H5695" et un agneau|strong="H3532" âgés d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" et sans défaut|strong="H8549" pour l' holocauste|strong="H5930" 4 un boeuf|strong="H7794" et un bélier|strong="H352" pour le sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" afin de les sacrifier|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et une offrande|strong="H4503" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" Car aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" vous apparaîtra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" 5 Ils amenèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" ce que Moïse|strong="H4872" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et toute l' assemblée|strong="H5712" s' approcha|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 6 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous ferez ce|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" et la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" vous apparaîtra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" 7 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' autel|strong="H4196" offre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ton sacrifice d' expiation|strong="H2403" et ton holocauste|strong="H5930" et fais l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8761" pour toi et pour le peuple|strong="H5971" offre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" aussi le sacrifice|strong="H7133" du peuple|strong="H5971" et fais l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8761" pour lui, comme l' Éternel|strong="H3068" l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 8 Aaron|strong="H175" s' approcha|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' autel|strong="H4196" et il égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" le veau|strong="H5695" pour son sacrifice d' expiation|strong="H2403" 9 Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" lui présentèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" le sang|strong="H1818" il trempa|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8799" son doigt|strong="H676" dans le sang|strong="H1818" en mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" et répandit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" au pied|strong="H3247" de l' autel|strong="H4196" 10 Il brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" la graisse|strong="H2459" les rognons|strong="H3629" et le grand lobe|strong="H3508" du|strong="H4480" foie|strong="H3516" de la victime expiatoire|strong="H2403" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 11 Mais il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" au feu|strong="H784" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" la chair|strong="H1320" et la peau|strong="H5785" 12 Il égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" l' holocauste|strong="H5930" Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" lui présentèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8686" le sang|strong="H1818" et il le répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 13 Ils lui présentèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8689" l' holocauste|strong="H5930" coupé par morceaux|strong="H5409" avec la tête|strong="H7218" et il les brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" 14 Il lava|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" les entrailles|strong="H7130" et les jambes|strong="H3767" et il les brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" par dessus l' holocauste|strong="H5930" 15 Ensuite, il offrit|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" le sacrifice|strong="H7133" du peuple|strong="H5971" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le bouc|strong="H8163" pour le sacrifice expiatoire|strong="H2403" du peuple|strong="H5971" il l' égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" et l'offrit en expiation|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8762" comme la première|strong="H7223" victime. 16 Il offrit|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" l' holocauste|strong="H5930" et le sacrifia|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d'après les règles|strong="H4941" établies. 17 Il présenta|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" l' offrande|strong="H4503" en prit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" une poignée|strong="H3709" et la brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" outre|strong="H905" l' holocauste|strong="H5930" du matin|strong="H1242" 18 Il égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" le boeuf|strong="H7794" et le bélier|strong="H352" en sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" pour le peuple|strong="H5971" Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" lui présentèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8686" le sang|strong="H1818" et il le répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 19 Ils lui présentèrent la graisse|strong="H2459" du boeuf|strong="H7794" et du bélier|strong="H352" la queue|strong="H451" la graisse qui couvre|strong="H4374" les entrailles, les rognons|strong="H3629" et le grand lobe|strong="H3508" du foie|strong="H3516" 20 ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les graisses|strong="H2459" sur les poitrines|strong="H2373" et il brûla|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" les graisses|strong="H2459" sur l' autel|strong="H4196" 21 Aaron|strong="H175" agita|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H8573" de côté et d'autre devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" les poitrines|strong="H2373" et l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" comme Moïse|strong="H4872" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 Aaron|strong="H175" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" ses mains|strong="H3027" vers le peuple|strong="H5971" et il le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Puis il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" après avoir offert|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" le sacrifice d' expiation|strong="H2403" l' holocauste|strong="H5930" et le sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" 23 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Lorsqu'ils en sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" ils bénirent|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" Et la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à tout le peuple|strong="H5971" 24 Le feu|strong="H784" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" l' holocauste|strong="H5930" et les graisses|strong="H2459" Tout le peuple|strong="H5971" le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils poussèrent des cris|strong="H7442" x-morph="strongMorph:TH8799" de joie, et se jetèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur face|strong="H6440"
1 Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" et Abihu|strong="H30" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" un brasier|strong="H4289" y|strong="H2004" mirent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du feu|strong="H784" et posèrent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" du parfum|strong="H7004" dessus; ils apportèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" du feu|strong="H784" étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" ce qu'il ne leur avait point ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 2 Alors le feu|strong="H784" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de devant l' Éternel|strong="H3068" et les consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ils moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 3 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" C'est ce que l' Éternel|strong="H3068" a déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" lorsqu'il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je serai sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8735" par ceux qui s' approchent|strong="H7138" de moi, et je serai glorifié|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8735" en présence|strong="H6440" de tout le peuple|strong="H5971" Aaron|strong="H175" garda le silence|strong="H1826" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Et Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Mischaël|strong="H4332" et Eltsaphan|strong="H469" fils|strong="H1121" d' Uziel|strong="H5816" oncle|strong="H1730" d' Aaron|strong="H175" et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approchez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8798" emportez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" vos frères|strong="H251" loin|strong="H6440" du sanctuaire|strong="H6944" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" 5 Ils s' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils les emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leurs tuniques|strong="H3801" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" comme Moïse|strong="H4872" l'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 6 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" à Éléazar|strong="H499" et à Ithamar|strong="H385" fils|strong="H1121" d'Aaron: Vous ne découvrirez|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8799" point vos têtes|strong="H7218" et vous ne déchirerez|strong="H6533" x-morph="strongMorph:TH8799" point vos vêtements|strong="H899" de peur que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et que l'Éternel ne s' irrite|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toute l' assemblée|strong="H5712" Laissez vos frères|strong="H251" toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' embrasement|strong="H8316" que l' Éternel|strong="H3068" a allumé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Vous ne sortirez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point de l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" de peur que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" car l' huile|strong="H8081" de l' onction|strong="H4888" de l' Éternel|strong="H3068" est sur vous. Ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Moïse|strong="H4872" avait dit|strong="H1697" 8 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 Tu ne boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" ni vin|strong="H3196" ni boisson enivrante|strong="H7941" toi et tes fils|strong="H1121" avec toi, lorsque vous entrerez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" de peur que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" parmi vos descendants|strong="H1755" 10 afin que vous puissiez distinguer|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8687" ce qui est saint|strong="H6944" de ce qui est profane|strong="H2455" ce qui est impur|strong="H2931" de ce qui est pur|strong="H2889" 11 et enseigner|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8687" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" toutes les lois|strong="H2706" que l' Éternel|strong="H3068" leur a données|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 12 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Aaron|strong="H175" à Éléazar|strong="H499" et à Ithamar|strong="H385" les deux fils|strong="H1121" qui restaient|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" à Aaron: Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qui reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de l' offrande|strong="H4503" parmi les sacrifices consumés par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" et mangez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" sans levain|strong="H4682" près|strong="H681" de l' autel|strong="H4196" car c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 13 Vous le mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" c'est ton droit|strong="H2706" et le droit|strong="H2706" de tes fils|strong="H1121" sur les offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" car c'est là ce qui m'a été ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8795" 14 Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi dans un lieu|strong="H4725" pur|strong="H2889" toi, tes fils|strong="H1121" et tes filles|strong="H1323" avec toi, la poitrine|strong="H2373" qu'on a agitée|strong="H8573" de côté et d'autre et l' épaule|strong="H7785" qui a été présentée|strong="H8641" par élévation; car elles vous sont données|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" comme ton droit|strong="H2706" et le droit|strong="H2706" de tes fils|strong="H1121" dans les sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 15 Ils apporteront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" avec les graisses|strong="H2459" destinées à être consumées par le feu|strong="H801" l' épaule|strong="H7785" que l'on présente par élévation|strong="H8641" et la poitrine|strong="H2373" que l'on agite|strong="H8573" de côté et d' autre|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" elles seront pour toi et pour tes fils|strong="H1121" avec toi, par une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" comme l' Éternel|strong="H3068" l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 16 Moïse|strong="H4872" chercha|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" le bouc|strong="H8163" expiatoire|strong="H2403" et voici, il avait été brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8795" Alors il s' irrita|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" les fils|strong="H1121" qui restaient|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" à Aaron|strong="H175" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" la victime expiatoire|strong="H2403" dans le lieu|strong="H4725" saint|strong="H6944" C'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" et l'Éternel vous l'a donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" afin que vous portiez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" l' iniquité|strong="H5771" de l' assemblée|strong="H5712" afin que vous fassiez pour elle l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 18 Voici|strong="H2005" le sang|strong="H1818" de la victime n'a point été porté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" dans l' intérieur|strong="H6441" du sanctuaire|strong="H6944" vous deviez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" la manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sanctuaire|strong="H6944" comme cela m'avait été ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 19 Aaron|strong="H175" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" Voici, ils ont offert|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" aujourd' hui|strong="H3117" leur sacrifice d' expiation|strong="H2403" et leur holocauste|strong="H5930" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et, après ce qui m'est arrivé|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8799" si j'eusse mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" la victime expiatoire|strong="H2403" cela aurait-il été bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 20 Moïse|strong="H4872" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et approuva|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" ces paroles|strong="H5869"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici|strong="H2063" les animaux|strong="H2416" dont vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi toutes les bêtes|strong="H929" qui sont sur la terre|strong="H776" 3 Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout animal|strong="H929" qui a la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" le pied fourchu|strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H8157" et qui rumine|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" 4 Mais|strong="H389" vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de ceux qui ruminent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" seulement, ou qui ont la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau|strong="H1581" qui rumine|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" mais qui n'a pas la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" vous le regarderez comme impur|strong="H2931" 5 Vous ne mangerez pas le daman|strong="H8227" qui rumine|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" mais qui n'a pas la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8686" vous le regarderez comme impur|strong="H2931" 6 Vous ne mangerez pas le lièvre|strong="H768" qui rumine|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" mais qui n'a pas la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8689" vous le regarderez comme impur|strong="H2931" 7 Vous ne mangerez pas le porc|strong="H2386" qui a la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" et le pied fourchu|strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H8157" mais qui ne rumine|strong="H1641" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H1625" pas: vous le regarderez comme impur|strong="H2931" 8 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de leur chair|strong="H1320" et vous ne toucherez|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" pas leurs corps morts|strong="H5038" vous les regarderez comme impurs|strong="H2931" 9 Voici les animaux dont vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi tous ceux qui sont dans les eaux|strong="H4325" Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous ceux qui ont des nageoires|strong="H5579" et des écailles|strong="H7193" et qui sont dans les eaux|strong="H4325" soit dans les mers|strong="H3220" soit dans les rivières|strong="H5158" 10 Mais vous aurez en abomination|strong="H8263" tous ceux qui n'ont pas des nageoires|strong="H5579" et des écailles|strong="H7193" parmi tout ce qui se meut|strong="H8318" dans les eaux|strong="H4325" et tout|strong="H5315" ce qui est vivant|strong="H2416" dans les eaux|strong="H4325" soit dans les mers|strong="H3220" soit dans les rivières|strong="H5158" 11 Vous les aurez en abomination|strong="H8263" vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de leur chair|strong="H1320" et vous aurez en abomination|strong="H8262" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs corps morts|strong="H5038" 12 Vous aurez en abomination|strong="H8263" tous ceux qui, dans les eaux|strong="H4325" n'ont pas des nageoires|strong="H5579" et des écailles|strong="H7193" 13 Voici, parmi|strong="H4480" les oiseaux|strong="H5775" ceux que vous aurez en abomination|strong="H8262" x-morph="strongMorph:TH8762" et dont on ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" pas: |strong="H8263" l' aigle|strong="H5404" l' orfraie|strong="H6538" et l'aigle de mer|strong="H5822" 14 le milan|strong="H1676" l' autour|strong="H344" et ce qui est de son espèce|strong="H4327" 15 le corbeau|strong="H6158" et toutes ses espèces|strong="H4327" 16 l' autruche|strong="H1323" |strong="H3284" le hibou|strong="H8464" la mouette|strong="H7828" l' épervier|strong="H5322" et ce qui est de son espèce|strong="H4327" 17 le chat- huant|strong="H3563" le plongeon|strong="H7994" et la chouette|strong="H3244" 18 le cygne|strong="H8580" le pélican|strong="H6893" et le cormoran|strong="H7360" 19 la cigogne|strong="H2624" le héron|strong="H601" et ce qui est de son espèce|strong="H4327" la huppe|strong="H1744" et la chauve- souris|strong="H5847" 20 Vous aurez en abomination|strong="H8263" tout reptile|strong="H8318" qui vole|strong="H5775" et qui marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur quatre|strong="H702" pieds. 21 Mais, parmi tous les reptiles|strong="H8318" qui volent|strong="H5775" et qui marchent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur quatre|strong="H702" pieds, vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ceux qui ont des jambes|strong="H3767" au- dessus|strong="H4605" de leurs pieds|strong="H7272" pour sauter|strong="H5425" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H2004" sur la terre|strong="H776" 22 Voici ceux que vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la sauterelle|strong="H697" |strong="H4327" le solam|strong="H5556" |strong="H4327" le hargol|strong="H2728" |strong="H4327" et le hagab|strong="H2284" selon leurs espèces|strong="H4327" 23 Vous aurez en abomination|strong="H8263" tous les autres reptiles|strong="H8318" qui volent|strong="H5775" et qui ont quatre|strong="H702" pieds|strong="H7272" 24 Ils vous rendront impurs|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" quiconque touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs corps morts|strong="H5038" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 25 et quiconque portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs corps morts|strong="H5038" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 26 Vous regarderez comme impur|strong="H2931" tout animal|strong="H929" qui a la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" mais qui n'a pas le pied fourchu|strong="H8157" |strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8802" et qui ne rumine|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" pas: quiconque le touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 Vous regarderez comme impurs|strong="H2931" tous|strong="H3605" ceux|strong="H1992" des animaux|strong="H2416" à quatre|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H702" pieds qui marchent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur leurs pattes|strong="H3709" quiconque touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs corps morts|strong="H5038" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 28 et quiconque portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs corps morts|strong="H5038" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" Vous les regarderez comme impurs|strong="H2931" 29 Voici, parmi les animaux|strong="H8318" qui rampent|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" ceux que vous regarderez comme impurs|strong="H2931" la taupe|strong="H2467" la souris|strong="H5909" et le lézard|strong="H6632" selon leurs espèces|strong="H4327" 30 le hérisson|strong="H604" la grenouille|strong="H3581" la tortue|strong="H3911" le limaçon|strong="H2546" et le caméléon|strong="H8580" 31 Vous les regarderez comme impurs|strong="H2931" parmi tous les reptiles|strong="H8318" quiconque les touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" morts|strong="H4194" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 32 Tout objet sur lequel tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque chose de leurs corps morts|strong="H4194" sera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" ustensile|strong="H3627" de bois|strong="H6086" vêtement|strong="H899" peau|strong="H5785" sac|strong="H8242" tout objet|strong="H3627" dont on fait usage|strong="H4399" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" il sera mis|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8714" dans l' eau|strong="H4325" et restera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" après quoi, il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Tout ce qui se trouvera dans un vase|strong="H3627" de terre|strong="H2789" où il en tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8432" quelque chose, sera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous briserez|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8799" le vase. 34 Tout aliment|strong="H400" qui sert à la nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" et sur lequel il sera tombé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de cette eau|strong="H4325" sera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et toute boisson|strong="H4945" dont on fait usage|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8735" quel que soit le vase|strong="H3627" qui la contienne, sera souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 35 Tout objet sur lequel tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque chose de leurs corps morts|strong="H5038" sera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" le four|strong="H8574" et le foyer|strong="H3600" seront détruits|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8714" ils seront souillés|strong="H2931" et vous les regarderez comme souillés|strong="H2931" 36 Il n'y aura que les sources|strong="H4599" et les citernes|strong="H953" formant des amas|strong="H4723" d' eaux|strong="H4325" qui resteront pures|strong="H2889" mais celui qui y touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" de leurs corps morts|strong="H5038" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 37 S'il tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque chose de leurs corps morts|strong="H5038" sur une semence|strong="H2221" |strong="H2233" qui doit être semée|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8735" elle restera pure|strong="H2889" 38 mais si l'on a mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" de l' eau|strong="H4325" sur la semence|strong="H2233" et qu'il y tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" quelque chose de leurs corps morts|strong="H5038" vous la regarderez comme souillée|strong="H2931" 39 S'il meurt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" un des animaux|strong="H929" qui vous servent de nourriture|strong="H402" celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" son corps mort|strong="H5038" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 40 celui qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" de son corps mort|strong="H5038" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" et celui qui portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" son corps mort|strong="H5038" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 41 Vous aurez en abomination|strong="H8263" tout reptile|strong="H8318" qui rampe|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" on n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" point. 42 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point, parmi tous les reptiles|strong="H8318" qui rampent|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" de tous ceux qui se traînent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le ventre|strong="H1512" ni de tous ceux qui marchent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur quatre|strong="H702" pieds ou sur un grand nombre|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8688" de pieds|strong="H7272" car vous les aurez en abomination|strong="H8263" 43 Ne rendez point vos personnes|strong="H5315" abominables|strong="H8262" x-morph="strongMorph:TH8762" par tous ces reptiles|strong="H8318" qui rampent|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8802" ne vous rendez point impurs|strong="H2933" x-morph="strongMorph:TH8738" par eux, ne vous souillez|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" point par eux. 44 Car je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous vous sanctifierez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8694" et vous serez saints|strong="H6918" car je suis saint|strong="H6918" et vous ne vous|strong="H5315" rendrez point impurs|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" par tous ces reptiles|strong="H8318" qui rampent|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" 45 Car je suis l' Éternel|strong="H3068" qui vous ai fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pour être votre Dieu|strong="H430" et pour que vous soyez saints|strong="H6918" car je suis saint|strong="H6918" 46 Telle est la loi|strong="H8451" touchant les animaux|strong="H929" les oiseaux|strong="H5775" tous les êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui se meuvent|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les eaux|strong="H4325" et tous les êtres|strong="H5315" qui rampent|strong="H8317" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la terre|strong="H776" 47 afin que vous distinguiez|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8687" ce qui est impur|strong="H2931" et ce qui est pur|strong="H2889" l' animal|strong="H2416" qui se mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8737" et l' animal|strong="H2416" qui ne se mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" pas.
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Lorsqu'une femme|strong="H802" deviendra enceinte|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8686" et qu'elle enfantera|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" un mâle|strong="H2145" elle sera impure|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" elle sera impure|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" comme au temps|strong="H3117" de son indisposition|strong="H5079" menstruelle|strong="H1738" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" l'enfant sera circoncis|strong="H1320" |strong="H6190" |strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8735" 4 Elle restera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" encore trente|strong="H7970" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" à se purifier|strong="H2893" de son sang|strong="H1818" elle ne touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune chose sainte|strong="H6944" et elle n' ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point au sanctuaire|strong="H4720" jusqu'à ce que les jours|strong="H3117" |strong="H3117" de sa purification|strong="H2892" soient accomplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Si elle enfante|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" une fille|strong="H5347" elle sera impure|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant deux semaines|strong="H7620" comme au temps de son indisposition|strong="H5079" menstruelle; elle restera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" soixante|strong="H8346" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" à se purifier|strong="H2893" de son sang|strong="H1818" 6 Lorsque les jours|strong="H3117" de sa purification|strong="H2892" seront accomplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" pour un fils|strong="H1121" ou pour une fille|strong="H1323" elle apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" au sacrificateur|strong="H3548" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" un agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" et un jeune|strong="H1121" pigeon|strong="H3123" ou une tourterelle|strong="H8449" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 7 Le sacrificateur les sacrifiera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et fera pour elle l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" et elle sera purifiée|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" du flux|strong="H4726" de son sang|strong="H1818" Telle est la loi|strong="H8451" pour la femme qui enfante|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8802" un fils|strong="H2145" ou une fille|strong="H5347" 8 Si elle n'a pas de quoi|strong="H1767" |strong="H3027" se procurer|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" un agneau|strong="H7716" elle prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" l' un|strong="H259" pour l' holocauste|strong="H5930" l' autre|strong="H259" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" Le sacrificateur|strong="H3548" fera pour elle l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" et elle sera pure|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Lorsqu'un homme|strong="H120" aura sur la peau|strong="H5785" de son corps|strong="H1320" une tumeur|strong="H7613" une dartre|strong="H5597" ou une tache blanche|strong="H934" qui ressemblera à une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" sur la peau|strong="H5785" de son corps|strong="H1320" on l' amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" au sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" ou à l' un|strong="H259" de ses fils|strong="H1121" qui sont sacrificateurs|strong="H3548" 3 Le sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" qui est sur la peau|strong="H5785" du corps|strong="H1320" Si le poil|strong="H8181" de la plaie|strong="H5061" est devenu|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" blanc|strong="H3836" et que la plaie|strong="H5061" paraisse|strong="H4758" plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" du corps|strong="H1320" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" le sacrificateur|strong="H3548" qui aura fait l' examen|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" déclarera cet homme impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" 4 S'il y a sur la peau|strong="H5785" du corps|strong="H1320" une tache|strong="H934" blanche|strong="H3836" qui ne paraisse|strong="H4758" pas plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" et que le poil|strong="H8181" ne soit pas devenu|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" blanc|strong="H3836" le sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui qui a la plaie|strong="H5061" 5 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Si la plaie|strong="H5061" lui paraît|strong="H5869" ne pas avoir fait de progrès|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" et|strong="H5061" ne pas s'être étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" l' enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" une seconde|strong="H8145" fois pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 6 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" une seconde|strong="H8145" fois le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Si la plaie|strong="H5061" est devenue pâle|strong="H3544" et|strong="H5061" ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" déclarera cet homme pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est une dartre|strong="H4556" il lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Mais si la dartre|strong="H4556" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la peau|strong="H5785" après|strong="H310" qu'il s'est montré|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" au sacrificateur|strong="H3548" pour être déclaré pur|strong="H2893" il se fera examiner|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" une seconde|strong="H8145" fois par le sacrificateur|strong="H3548" 8 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Si la dartre|strong="H4556" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est la lèpre|strong="H6883" 9 Lorsqu'il y aura sur un homme|strong="H120" une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" on l' amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" au sacrificateur|strong="H3548" 10 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" S'il y a sur la peau|strong="H5785" une tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836" si cette tumeur a fait|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" blanchir|strong="H3836" le poil|strong="H8181" et qu'il y ait une trace|strong="H4241" de chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" dans la tumeur|strong="H7613" 11 c'est une lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la peau|strong="H5785" du corps|strong="H1320" de cet homme: le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" il ne l' enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" pas, car il est impur|strong="H2931" 12 Si la lèpre|strong="H6883" fait une éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8800" sur la peau|strong="H5785" et|strong="H6883" couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" toute la peau|strong="H5785" de celui qui a la plaie|strong="H5061" depuis la tête|strong="H7218" jusqu'aux pieds|strong="H7272" partout où le sacrificateur|strong="H3548" portera ses regards|strong="H4758" le sacrificateur l' examinera|strong="H5869" 13 et quand il|strong="H3548" aura vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que la lèpre|strong="H6883" couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" tout le corps|strong="H1320" il déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" celui qui a la plaie|strong="H5061" comme il est entièrement devenu|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" blanc|strong="H3836" il est pur|strong="H2889" 14 Mais le jour|strong="H3117" où l'on apercevra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" en lui de la chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" il sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 quand le sacrificateur|strong="H3548" aura vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" il le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" la chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" est impure|strong="H2931" c'est la lèpre|strong="H6883" 16 Si la chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" change|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et devient|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" blanche|strong="H3836" il ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers le sacrificateur|strong="H3548" 17 le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" et si la plaie|strong="H5061" est devenue|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" blanche|strong="H3836" le sacrificateur|strong="H3548" déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" celui qui a la plaie|strong="H5061" il est pur|strong="H2889" 18 Lorsqu'un homme aura eu sur|strong="H3588" la peau|strong="H5785" de son corps|strong="H1320" un ulcère|strong="H7822" qui a été guéri|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8738" 19 et qu'il se manifestera, à la place|strong="H4725" où était l' ulcère|strong="H7822" une tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836" ou une tache|strong="H934" d'un blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H125" cet homme se montrera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" au sacrificateur|strong="H3548" 20 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Si la tache paraît|strong="H4758" plus enfoncée|strong="H8217" que la peau|strong="H5785" et que le poil|strong="H8181" soit devenu|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" blanc|strong="H3836" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" qui a fait éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' ulcère|strong="H7822" 21 Si le sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il n'y a point de poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée|strong="H8217" que la peau|strong="H5785" et qu'elle est devenue pâle|strong="H3544" il|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" cet homme pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 22 Si la tache s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre. 23 Mais si la tache|strong="H934" est restée|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à la même place et ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" c'est une cicatrice|strong="H6867" de l' ulcère|strong="H7822" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" 24 Lorsqu'un homme aura eu sur la peau|strong="H5785" de son corps|strong="H1320" une brûlure|strong="H784" par le feu|strong="H4348" et qu'il se manifestera sur la trace|strong="H4241" de la brûlure|strong="H4348" une tache|strong="H934" blanche|strong="H3836" ou d'un blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H125" 25 le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Si le poil|strong="H8181" est devenu|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" blanc|strong="H3836" dans la tache|strong="H934" et qu'elle paraisse|strong="H4758" plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" c'est la lèpre|strong="H6883" qui a fait éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la brûlure|strong="H4348" le sacrificateur|strong="H3548" déclarera cet homme impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" 26 Si le sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il n'y a point de poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans la tache|strong="H934" qu'elle n'est pas plus enfoncée|strong="H8217" que la peau|strong="H5785" et qu'elle est devenue pâle|strong="H3544" il|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" cet homme pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 27 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Si la tache s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" 28 Mais si la tache|strong="H934" |strong="H934" est restée|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à la même place, ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" et est devenue pâle|strong="H3544" c'est la tumeur|strong="H7613" de la brûlure|strong="H4348" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" car c'est la cicatrice|strong="H6867" de la brûlure|strong="H4348" 29 Lorsqu'un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" aura une plaie|strong="H5061" à la tête|strong="H7218" ou à la barbe|strong="H2206" 30 le sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" Si elle paraît|strong="H4758" plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" et qu'il y ait du poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" et mince|strong="H1851" le sacrificateur|strong="H3548" déclarera cet homme impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" c'est la teigne|strong="H5424" c'est la lèpre|strong="H6883" de la tête|strong="H7218" ou de la barbe|strong="H2206" 31 Si le sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que la plaie|strong="H5061" de la teigne|strong="H5424" ne paraît|strong="H4758" pas plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" et qu'il n'y a point de poil|strong="H8181" noir|strong="H7838" il|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui qui a la plaie|strong="H5061" de la teigne|strong="H5424" 32 Le sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Si la teigne|strong="H5424" ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" s'il n'y a point de poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" et si elle|strong="H5424" ne paraît|strong="H4758" pas plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" 33 celui qui a la teigne|strong="H5424" se rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8694" mais il ne rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" point la place où est la teigne|strong="H5424" et le sacrificateur|strong="H3548" l' enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" une seconde|strong="H8145" fois pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 34 Le sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la teigne|strong="H5424" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Si la teigne|strong="H5424" ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" et si elle ne paraît|strong="H4758" pas plus profonde|strong="H6013" que la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" il lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 35 Mais si la teigne|strong="H5424" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8800" sur la peau|strong="H5785" après|strong="H310" qu'il a été déclaré pur|strong="H2893" 36 le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Et si la teigne|strong="H5424" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" le sacrificateur|strong="H3548" n'aura pas à rechercher|strong="H1239" x-morph="strongMorph:TH8762" s'il y a du poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" il est impur|strong="H2931" 37 Si la teigne|strong="H5424" lui paraît|strong="H5869" ne pas avoir fait de progrès|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'il y ait crû|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8804" du poil|strong="H8181" noir|strong="H7838" la teigne|strong="H5424" est guérie|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8738" il est pur|strong="H2889" et le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" 38 Lorsqu'un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" aura sur la peau|strong="H5785" de son corps|strong="H1320" des taches|strong="H934" des taches|strong="H934" blanches|strong="H3836" 39 le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" S'il y a sur la peau|strong="H5785" de son corps|strong="H1320" des taches|strong="H934" d'un blanc|strong="H3836" pâle|strong="H3544" ce ne sont que des taches|strong="H933" qui ont fait éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la peau|strong="H5785" il est pur|strong="H2889" 40 Lorsqu|strong="H3588" homme|strong="H376" aura la tête|strong="H7218" dépouillée de cheveux|strong="H4803" x-morph="strongMorph:TH8735" c'est un chauve|strong="H7142" il est pur|strong="H2889" 41 S'il a la tête dépouillée|strong="H4803" x-morph="strongMorph:TH8735" de cheveux du côté|strong="H6285" |strong="H7218" de la face|strong="H6440" c'est un chauve par- devant|strong="H1371" il est pur|strong="H2889" 42 Mais s'il y a dans la partie chauve de devant|strong="H1372" ou de derrière|strong="H7146" une plaie|strong="H5061" d'un blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H125" c'est la lèpre|strong="H6883" qui a fait éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la partie chauve de derrière|strong="H7146" ou de devant|strong="H1372" 43 Le sacrificateur|strong="H3548" l' examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" S'il y a une tumeur|strong="H7613" de plaie|strong="H5061" d'un blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H125" dans la partie chauve de derrière|strong="H7146" ou de devant|strong="H1372" semblable|strong="H4758" à la lèpre|strong="H6883" sur la peau|strong="H5785" du corps|strong="H1320" 44 c'est un homme|strong="H376" lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8803" il est impur|strong="H2931" le sacrificateur|strong="H3548" le déclarera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" c'est à la tête|strong="H7218" qu'est sa plaie|strong="H5061" 45 Le lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8803" atteint de la plaie|strong="H5061" portera ses vêtements|strong="H899" déchirés|strong="H6533" x-morph="strongMorph:TH8803" et aura la tête|strong="H7218" nue|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8803" il se couvrira|strong="H5844" x-morph="strongMorph:TH8799" la barbe|strong="H8222" et criera|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Impur|strong="H2931" Impur|strong="H2931" 46 Aussi longtemps|strong="H3117" qu'il aura la plaie|strong="H5061" il sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" il est impur|strong="H2931" Il habitera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" seul|strong="H910" sa demeure|strong="H4186" sera hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" 47 Lorsqu'il y aura sur un vêtement|strong="H899" une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" sur un vêtement|strong="H899" de laine|strong="H6785" ou sur un vêtement|strong="H899" de lin|strong="H6593" 48 à la chaîne|strong="H8359" ou à la trame|strong="H6154" de lin|strong="H6593" ou de laine|strong="H6785" sur une peau|strong="H5785" ou sur quelque ouvrage|strong="H4399" de peau|strong="H5785" 49 et que la plaie|strong="H5061" sera verdâtre|strong="H3422" ou rougeâtre|strong="H125" sur le vêtement|strong="H899" ou sur la peau|strong="H5785" à la chaîne|strong="H8359" ou|strong="H176" à la trame|strong="H6154" ou sur un objet quelconque|strong="H3627" de peau|strong="H5785" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" et elle sera montrée|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8717" au sacrificateur|strong="H3548" 50 Le sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" et il enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ce qui en est attaqué|strong="H5061" 51 Il examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Si la plaie|strong="H5061" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le vêtement|strong="H899" à la chaîne|strong="H8359" ou à la trame|strong="H6154" sur la peau|strong="H5785" ou sur l' ouvrage|strong="H4399" quelconque fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" de peau|strong="H5785" c'est une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3992" x-morph="strongMorph:TH8688" l'objet est impur|strong="H2931" 52 Il brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" le vêtement|strong="H899" la chaîne|strong="H8359" ou la trame|strong="H6154" de laine|strong="H6785" ou de lin|strong="H6593" l'objet quelconque|strong="H3627" de peau|strong="H5785" sur lequel se trouve la plaie|strong="H5061" car c'est une lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3992" x-morph="strongMorph:TH8688" il sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" 53 Mais si le sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que la plaie|strong="H5061" ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le vêtement|strong="H899" |strong="H176" sur la chaîne|strong="H8359" ou|strong="H176" sur la trame|strong="H6154" |strong="H176" sur l'objet quelconque|strong="H3627" de peau|strong="H5785" 54 il|strong="H3548" ordonnera|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'on lave|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ce qui est attaqué de la plaie|strong="H5061" et il l' enfermera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" une seconde|strong="H8145" fois pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 55 Le sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" après|strong="H310" qu'elle aura été lavée|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8718" Si la plaie|strong="H5061" n'a pas changé|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" d' aspect|strong="H5869" et|strong="H5061" ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" l'objet est impur|strong="H2931" il sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" c'est une partie de l' endroit|strong="H7146" ou de l' envers|strong="H1372" qui a été rongée|strong="H6356" 56 Si le sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que la plaie|strong="H5061" est devenue pâle|strong="H3544" après|strong="H310" avoir été lavée|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8718" il l' arrachera|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" du vêtement|strong="H899" ou de la peau|strong="H5785" de la chaîne|strong="H8359" ou de la trame|strong="H6154" 57 Si elle paraît|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" encore|strong="H5750" sur le vêtement|strong="H899" à la chaîne|strong="H8359" ou à la trame|strong="H6154" ou sur l'objet quelconque|strong="H3627" de peau|strong="H5785" c'est une éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8802" de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie|strong="H5061" sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" 58 Le vêtement|strong="H899" la chaîne|strong="H8359" ou la trame|strong="H6154" l'objet quelconque|strong="H3627" de peau|strong="H5785" qui a été lavé|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" et d'où la plaie|strong="H5061" a disparu|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" sera lavé|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8795" une seconde|strong="H8145" fois, et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 59 Telle est la loi|strong="H8451" sur la plaie|strong="H5061" de la lèpre|strong="H6883" lorsqu'elle attaque les vêtements|strong="H899" de laine|strong="H6785" ou de lin|strong="H6593" la chaîne|strong="H8359" ou la trame|strong="H6154" ou un objet quelconque|strong="H3627" de peau|strong="H5785" et d'après laquelle ils seront déclarés purs|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8763" ou impurs|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8763"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Voici quelle sera la loi|strong="H8451" sur le lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" pour le jour|strong="H3117" de sa purification|strong="H2893" On l' amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" devant le sacrificateur|strong="H3548" 3 Le sacrificateur|strong="H3548" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du|strong="H2351" camp|strong="H4264" et il examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le lépreux|strong="H3548" Si le lépreux|strong="H5061" |strong="H6883" est guéri|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8738" de la plaie de la lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8803" 4 le sacrificateur|strong="H3548" ordonnera|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que l'on prenne|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour celui qui doit être purifié|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" deux|strong="H8147" oiseaux|strong="H6833" vivants|strong="H2416" et purs|strong="H2889" du bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" du cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de l' hysope|strong="H231" 5 Le sacrificateur|strong="H3548" ordonnera|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'on égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" des oiseaux|strong="H6833" sur un vase|strong="H3627" de terre|strong="H2789" sur de l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" 6 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' oiseau|strong="H6833" vivant|strong="H2416" le bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" le cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et l' hysope|strong="H231" et il les trempera|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" avec l' oiseau|strong="H6833" vivant|strong="H2416" dans le sang|strong="H1818" de l' oiseau|strong="H6833" égorgé|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8803" sur l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" 7 Il en fera sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur celui qui doit être purifié|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" de la lèpre|strong="H6883" Puis il le déclarera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" et il lâchera|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" dans|strong="H6440" les champs|strong="H7704" l' oiseau|strong="H6833" vivant|strong="H2416" 8 Celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8765" tout son poil|strong="H8181" et se baignera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" Ensuite|strong="H310" il pourra entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" mais il restera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" hors|strong="H2351" de sa tente|strong="H168" 9 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" tout son poil|strong="H8181" sa tête|strong="H7218" sa barbe|strong="H2206" ses sourcils|strong="H1354" |strong="H5869" il rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" tout son poil|strong="H8181" il lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" et baignera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" sans défaut|strong="H8549" et une|strong="H259" brebis|strong="H3535" d' un|strong="H1323" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" d'un épha de fleur de farine|strong="H5560" en offrande|strong="H4503" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" et un|strong="H259" log|strong="H3849" d' huile|strong="H8081" 11 Le sacrificateur|strong="H3548" qui fait la purification|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8764" présentera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" l' homme|strong="H376" qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" et toutes ces choses devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 12 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" des agneaux|strong="H3532" et il l' offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" avec le log|strong="H3849" d' huile|strong="H8081" il les agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" de côté et d' autre|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 13 Il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" l' agneau|strong="H3532" dans le lieu|strong="H4725" où l'on égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" les victimes expiatoires|strong="H2403" et les holocaustes|strong="H5930" dans le lieu|strong="H4725" saint|strong="H6944" car, dans le sacrifice de culpabilité|strong="H817" comme dans le sacrifice d' expiation|strong="H2403" la victime est pour le sacrificateur|strong="H3548" c'est une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" 14 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" de la victime de culpabilité|strong="H817" il|strong="H3548" en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le lobe|strong="H8571" de l' oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" de celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" sur le pouce|strong="H931" de sa main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de son pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" 15 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du log|strong="H3849" d' huile|strong="H8081" et il en versera|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le creux|strong="H3709" de sa main|strong="H3548" gauche|strong="H8042" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" trempera|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" le doigt|strong="H676" de sa main droite|strong="H3233" dans l' huile|strong="H8081" qui est dans le creux de sa main|strong="H3709" gauche|strong="H8042" et il fera avec le doigt|strong="H676" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" de l' huile|strong="H8081" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 17 Le sacrificateur|strong="H3548" mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' huile|strong="H8081" qui lui reste|strong="H3499" dans la main|strong="H3709" sur le lobe|strong="H8571" de l' oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" de celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" sur le pouce|strong="H931" de sa main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de son pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" par-dessus le sang|strong="H1818" de la victime de culpabilité|strong="H817" 18 Le sacrificateur|strong="H3548" mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" d' huile|strong="H8081" dans la main|strong="H3709" sur la tête|strong="H7218" de celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 19 Puis le sacrificateur|strong="H3548" offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le sacrifice d' expiation|strong="H2403" et il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" de sa souillure|strong="H2932" Ensuite|strong="H310" il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" l' holocauste|strong="H5930" 20 Le sacrificateur|strong="H3548" offrira|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" l' holocauste|strong="H5930" et l' offrande|strong="H4503" et il|strong="H3548" fera pour cet homme l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 S'il est pauvre|strong="H1800" et que ses ressources soient insuffisantes|strong="H3027" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8688" il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" un seul|strong="H259" agneau|strong="H3532" qui sera offert en sacrifice de culpabilité|strong="H817" après avoir été agité de côté et d' autre|strong="H8573" et avec lequel on fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" Il prendra un seul|strong="H259" dixième|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" et un log|strong="H3849" d' huile|strong="H8081" 22 Il prendra aussi deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" selon ses ressources|strong="H3027" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" l' un|strong="H259" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" l' autre|strong="H259" pour l' holocauste|strong="H5930" 23 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" il apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" pour sa purification|strong="H2893" toutes ces choses au sacrificateur|strong="H3548" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 24 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' agneau|strong="H3532" pour le sacrifice de culpabilité|strong="H817" et le log|strong="H3849" d' huile|strong="H8081" et il|strong="H3548" les agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" de côté et d' autre|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 25 Il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" l' agneau|strong="H3532" du sacrifice de culpabilité|strong="H817" Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" de la victime de culpabilité|strong="H817" il en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le lobe|strong="H8571" de l' oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" de celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" sur le pouce|strong="H931" de sa main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de son pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" 26 Le sacrificateur|strong="H3548" versera|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' huile|strong="H8081" dans le creux|strong="H3709" de sa|strong="H3548" main gauche|strong="H8042" 27 Le sacrificateur|strong="H3548" fera avec le doigt|strong="H676" de sa main droite|strong="H3233" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" de l' huile|strong="H8081" qui est dans sa main|strong="H3709" gauche|strong="H8042" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 28 Le sacrificateur|strong="H3548" mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' huile|strong="H8081" qui est dans sa main|strong="H3709" sur le lobe|strong="H8571" de l' oreille|strong="H241" droite|strong="H3233" de celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" sur le pouce|strong="H931" de sa main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et sur le gros orteil|strong="H931" de son pied|strong="H7272" droit|strong="H3233" à la place|strong="H4725" où il a mis du sang|strong="H1818" de la victime de culpabilité|strong="H817" 29 Le sacrificateur|strong="H3548" mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" d' huile|strong="H8081" dans la main|strong="H3709" sur la tête|strong="H7218" de celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" afin de faire pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 30 Puis il offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' une|strong="H259" des tourterelles|strong="H8449" ou l'un des jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" qu'il a pu se procurer|strong="H834" |strong="H3027" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" 31 |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" l' un|strong="H259" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" l' autre|strong="H259" en holocauste|strong="H5930" avec l' offrande|strong="H4503" et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour celui qui se purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8693" l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 32 Telle est la loi|strong="H8451" pour la purification|strong="H2893" de celui qui a une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" et dont les ressources sont insuffisantes|strong="H3027" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" 33 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 34 Lorsque vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" dont je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la possession|strong="H272" si je mets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" une plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" sur une maison|strong="H1004" du pays|strong="H776" que vous posséderez|strong="H272" 35 celui à qui appartiendra la maison|strong="H1004" ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" le déclarer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" et dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" J' aperçois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" comme une plaie|strong="H5061" dans ma maison|strong="H1004" 36 Le sacrificateur|strong="H3548" avant d'y entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour examiner|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la plaie|strong="H5061" |strong="H3548" ordonnera|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'on vide|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" afin que tout ce qui y|strong="H1004" est ne devienne pas impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" Après|strong="H310" cela, le sacrificateur|strong="H3548" entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour examiner|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" 37 Le sacrificateur examinera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5061" S'il voit qu' elle|strong="H5061" offre sur les murs|strong="H7023" de la maison|strong="H1004" des cavités|strong="H8258" verdâtres|strong="H3422" ou rougeâtres|strong="H125" paraissant|strong="H4758" plus enfoncées|strong="H8217" que|strong="H4480" le mur|strong="H7023" 38 il|strong="H3548" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de la maison|strong="H1004" et, quand il sera à la porte|strong="H6607" |strong="H1004" il fera fermer|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" la maison|strong="H1004" pour sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 39 Le sacrificateur|strong="H3548" y retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" S'il voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que la plaie|strong="H5061" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les murs|strong="H7023" de la maison|strong="H1004" 40 il|strong="H3548" ordonnera|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'on ôte|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8765" les pierres|strong="H68" |strong="H2004" attaquées de la plaie|strong="H5061" et qu'on les|strong="H853" jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" dans un lieu|strong="H4725" impur|strong="H2931" 41 Il fera râcler|strong="H7106" x-morph="strongMorph:TH8686" tout|strong="H5439" l' intérieur|strong="H1004" de la maison|strong="H1004" et l'on jettera|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" dans un lieu|strong="H4725" impur|strong="H2931" la poussière|strong="H6083" qu'on aura râclée|strong="H7096" x-morph="strongMorph:TH8689" 42 On prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" pierres|strong="H68" que l'on mettra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" à la place|strong="H8478" des premières|strong="H68" et l'on prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autre|strong="H312" mortier|strong="H6083" pour recrépir|strong="H2902" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" 43 Si la plaie|strong="H5061" revient|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et fait éruption|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" après|strong="H310" qu'on a ôté|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8765" les pierres|strong="H68" |strong="H310" râclé|strong="H7096" x-morph="strongMorph:TH8687" et|strong="H310" recrépi|strong="H2902" x-morph="strongMorph:TH8736" la maison|strong="H1004" 44 le sacrificateur|strong="H3548" y retournera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" S'il voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que la plaie|strong="H5061" s'est étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" c'est une lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3992" x-morph="strongMorph:TH8688" dans la maison|strong="H1004" elle est impure|strong="H2931" 45 On abattra|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" les pierres|strong="H68" le bois|strong="H6086" et tout le mortier|strong="H6083" de la maison|strong="H1004" et l'on portera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" ces choses hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" dans un lieu|strong="H4725" impur|strong="H2931" 46 Celui qui sera entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la maison|strong="H1004" pendant tout le temps|strong="H3117" qu'elle était fermée|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 47 Celui qui aura couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la maison|strong="H1004" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" Celui qui aura mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la maison|strong="H1004" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" aussi ses vêtements|strong="H899" 48 Si le sacrificateur|strong="H3548" qui est retourné|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la maison|strong="H1004" voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que la plaie|strong="H5061" ne s'est pas étendue|strong="H6581" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" que la maison|strong="H1004" a été recrépie|strong="H2902" x-morph="strongMorph:TH8736" il|strong="H3548" déclarera la maison|strong="H1004" pure|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" car la plaie|strong="H5061" est guérie|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8738" 49 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour purifier|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8763" la maison|strong="H1004" deux|strong="H8147" oiseaux|strong="H6833" du bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" du cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et de l' hysope|strong="H231" 50 Il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" des oiseaux|strong="H6833" sur un vase|strong="H3627" de terre|strong="H2789" sur de l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" 51 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" l' hysope|strong="H231" le cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" et l' oiseau|strong="H6833" vivant|strong="H2416" il les trempera|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le sang|strong="H1818" de l' oiseau|strong="H6833" égorgé|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8803" et dans l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" et il en fera sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la maison|strong="H1004" 52 Il purifiera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" avec le sang|strong="H1818" de l' oiseau|strong="H6833" avec de l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" avec l' oiseau|strong="H6833" vivant|strong="H2416" avec le bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" l' hysope|strong="H231" et le cramoisi|strong="H8144" |strong="H8438" 53 Il lâchera|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" l' oiseau|strong="H6833" vivant|strong="H2416" hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" dans|strong="H6440" les champs|strong="H7704" C'est ainsi qu'il fera pour la maison|strong="H1004" l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" et elle sera pure|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 54 Telle est la loi|strong="H8451" pour toute plaie|strong="H5061" de lèpre|strong="H6883" et pour la teigne|strong="H5424" 55 pour la lèpre|strong="H6883" des vêtements|strong="H899" et des maisons|strong="H1004" 56 pour les tumeurs|strong="H7613" les dartres|strong="H5597" et les taches|strong="H934" 57 elle enseigne|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8687" quand|strong="H3117" une chose est impure|strong="H2931" et quand|strong="H3117" elle est pure|strong="H2889" Telle est la loi|strong="H8451" sur la lèpre|strong="H6883"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tout|strong="H376" homme|strong="H376" qui a une gonorrhée|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H1320" est par là même|strong="H2101" impur|strong="H2931" 3 C'est à cause de sa gonorrhée|strong="H2101" qu'il est impur|strong="H2932" que sa chair|strong="H1320" laisse couler|strong="H7325" x-morph="strongMorph:TH8804" son flux|strong="H2101" ou qu' elle|strong="H1320" le retienne|strong="H2856" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H2101" il est impur|strong="H2932" 4 Tout lit|strong="H4904" sur lequel il|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et tout objet|strong="H3627" sur lequel il s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Celui|strong="H376" qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" son lit|strong="H4904" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 6 Celui|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" qui s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur l' objet|strong="H3627" sur lequel il s'est assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 7 Celui|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" sa chair|strong="H1320" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 8 S' il|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" crache|strong="H7556" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un homme pur|strong="H2889" cet homme lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 9 Toute monture|strong="H4817" sur laquelle il|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" s' assiéra|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" sera impure|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" une chose quelconque qui a été sous lui sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" et celui qui la portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 11 Celui qui sera touché|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" par lui|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" et qui ne se sera pas lavé|strong="H7857" x-morph="strongMorph:TH8804" les mains|strong="H3027" dans l' eau|strong="H4325" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 12 Tout vase|strong="H3627" de terre|strong="H2789" qui sera touché|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" par lui|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" sera brisé|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8735" et tout vase|strong="H3627" de bois|strong="H6086" sera lavé|strong="H7857" x-morph="strongMorph:TH8735" dans l' eau|strong="H4325" 13 Lorsqu' il|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" sera purifié|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" de son flux|strong="H2101" il comptera|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" pour sa purification|strong="H2893" il lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" il lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" sa chair|strong="H1320" avec de l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" il ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et il les donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" 15 Le sacrificateur|strong="H3548" les offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" et l' autre|strong="H259" en holocauste|strong="H5930" et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à cause de son flux|strong="H2101" 16 L' homme|strong="H376" qui aura une pollution|strong="H2233" |strong="H7902" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" tout son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 17 Tout vêtement|strong="H899" et toute peau|strong="H5785" qui en|strong="H2233" |strong="H7902" seront atteints seront lavés|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8795" dans l' eau|strong="H4325" et seront impurs|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 18 Si une femme|strong="H802" a couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec un tel homme|strong="H376" |strong="H2233" |strong="H7902" ils se laveront|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4325" l'un et l'autre, et seront impurs|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 19 La femme|strong="H802" qui aura un flux|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" un flux|strong="H2101" de sang|strong="H1818" en sa chair|strong="H1320" restera|strong="H5079" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" dans son impureté. Quiconque la touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 20 Tout lit sur lequel elle couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant son impureté|strong="H5079" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et tout objet sur lequel elle s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Quiconque touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" son lit|strong="H4904" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 22 Quiconque touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" un objet|strong="H3627" sur lequel elle s'est assise|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 23 S'il y a quelque chose|strong="H3627" sur le lit|strong="H4904" ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" celui qui la touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8800" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 24 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" avec elle et que l' impureté|strong="H5079" de cette femme vienne sur lui, il sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" et tout lit|strong="H4904" sur lequel il couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 La femme|strong="H802" qui aura|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8799" un flux|strong="H2101" de sang|strong="H1818" pendant plusieurs|strong="H7227" jours|strong="H3117" hors|strong="H3808" de ses époques|strong="H6256" régulières|strong="H5079" ou dont le flux|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8799" durera plus|strong="H5921" qu'à l' ordinaire|strong="H5079" sera impure|strong="H2931" tout le temps|strong="H3117" de son flux|strong="H2101" comme au temps|strong="H3117" de son indisposition|strong="H5079" menstruelle|strong="H2932" 26 Tout lit|strong="H4904" sur lequel elle couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la durée|strong="H3117" de ce flux|strong="H2101" sera comme le lit|strong="H4904" de son flux menstruel|strong="H5079" et tout objet|strong="H3627" sur lequel elle s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sera impur|strong="H2931" comme lors de son flux|strong="H2932" menstruel|strong="H5079" 27 Quiconque les touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" sera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" il lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 28 Lorsqu'elle sera purifiée|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" de son flux|strong="H2101" elle comptera|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" après|strong="H310" lesquels elle sera pure|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" elle prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" et elle les apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 30 Le sacrificateur|strong="H3548" offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" et l' autre|strong="H259" en holocauste|strong="H5930" et le sacrificateur|strong="H3548" fera pour elle l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à cause du flux|strong="H2101" qui la rendait impure|strong="H2932" 31 Vous éloignerez|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8689" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de leurs impuretés|strong="H2932" de peur qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" à cause de leurs impuretés|strong="H2932" s'ils souillent|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8763" mon tabernacle|strong="H4908" qui est au milieu|strong="H8432" d'eux. 32 Telle est la loi|strong="H8451" pour celui qui a une gonorrhée|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" ou qui est souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8800" par une pollution|strong="H7902" |strong="H2233" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" 33 pour celle qui a son flux|strong="H1739" menstruel|strong="H5079" pour l' homme|strong="H2145" ou la femme|strong="H5347" qui a|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" un flux|strong="H2101" et pour l' homme|strong="H376" qui couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec une femme impure|strong="H2931"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" après|strong="H310" la mort|strong="H4194" des deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" qui moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en se présentant|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 2 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à ton frère|strong="H251" Aaron|strong="H175" afin qu'il n' entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pas en tout temps|strong="H6256" dans le sanctuaire|strong="H6944" au dedans|strong="H1004" du voile|strong="H6532" devant|strong="H6440" le propitiatoire|strong="H3727" qui est sur l' arche|strong="H727" de peur qu'il ne meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" car j' apparaîtrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la nuée|strong="H6051" sur le propitiatoire|strong="H3727" 3 Voici|strong="H2063" de quelle manière Aaron|strong="H175" entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sanctuaire|strong="H6944" Il prendra un jeune|strong="H1121" |strong="H1241" taureau|strong="H6499" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" et un bélier|strong="H352" pour l' holocauste|strong="H5930" 4 Il se revêtira|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" de la tunique|strong="H3801" sacrée|strong="H6944" de lin|strong="H906" et portera sur son corps|strong="H1320" des caleçons|strong="H4370" de lin|strong="H906" il se ceindra|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une ceinture|strong="H73" de lin|strong="H906" et il se couvrira|strong="H6801" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête d'une tiare|strong="H4701" de lin|strong="H906" ce|strong="H1992" sont les vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" dont il se revêtira|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" après avoir lavé|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" 5 Il recevra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" deux|strong="H8147" boucs|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" et un|strong="H259" bélier|strong="H352" pour l' holocauste|strong="H5930" 6 Aaron|strong="H175" offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" son taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" et il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour lui|strong="H1157" et pour sa maison|strong="H1004" 7 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" boucs|strong="H8163" et il les placera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 8 Aaron|strong="H175" jettera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le sort|strong="H1486" sur les deux|strong="H8147" boucs|strong="H8163" un|strong="H259" sort|strong="H1486" pour l' Éternel|strong="H3068" et un|strong="H259" sort|strong="H1486" pour Azazel|strong="H5799" 9 Aaron|strong="H175" fera approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" le bouc|strong="H8163" sur lequel est tombé|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" le sort|strong="H1486" pour l' Éternel|strong="H3068" et il l' offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" 10 Et le bouc|strong="H8163" sur lequel est tombé|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" le sort|strong="H1486" pour Azazel|strong="H5799" sera placé|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8714" vivant|strong="H2416" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" afin qu'il serve à faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" et qu'il soit lâché|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le désert|strong="H4057" pour Azazel|strong="H5799" 11 Aaron|strong="H175" offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" son taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" et il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour lui et pour sa maison|strong="H1004" Il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" son taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" 12 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" un brasier|strong="H4289" plein|strong="H4393" de charbons|strong="H1513" ardents|strong="H784" ôtés de dessus l' autel|strong="H4196" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et de deux poignées|strong="H2651" |strong="H4393" de parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" en poudre|strong="H1851" il portera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" ces choses au delà|strong="H1004" du voile|strong="H6532" 13 il mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le parfum|strong="H7004" sur le feu|strong="H784" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" afin que la nuée|strong="H6051" du parfum|strong="H7004" couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" le propitiatoire|strong="H3727" qui est sur le témoignage|strong="H5715" et il ne mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 14 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" et il fera l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" avec son doigt|strong="H676" sur le devant du propitiatoire|strong="H3727" vers l' orient|strong="H6924" il fera avec son doigt|strong="H676" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8686" du sang|strong="H1818" devant|strong="H6440" le propitiatoire|strong="H3727" 15 Il égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" le bouc|strong="H8163" expiatoire|strong="H2403" pour le peuple|strong="H5971" et il en portera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" le sang|strong="H1818" au delà|strong="H1004" du voile|strong="H6532" Il fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ce sang|strong="H1818" comme il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec le sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" il en fera l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur le propitiatoire|strong="H3727" et devant|strong="H6440" le propitiatoire|strong="H3727" 16 C'est ainsi qu'il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour le sanctuaire|strong="H6944" à cause des impuretés|strong="H2932" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et de toutes les transgressions|strong="H6588" par lesquelles ils ont péché|strong="H2403" Il fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même pour la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" qui est|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" avec eux au milieu|strong="H8432" de leurs impuretés|strong="H2932" 17 Il n'y aura personne|strong="H120" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" lorsqu'il entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" pour faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le sanctuaire|strong="H6944" jusqu'à ce qu'il en sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" Il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour lui et pour sa maison|strong="H1004" et pour toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" 18 En sortant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" il ira vers l' autel|strong="H4196" qui est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour l'autel; il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" du taureau|strong="H6499" et|strong="H1818" du bouc|strong="H8163" et il en mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" tout autour|strong="H5439" 19 Il fera avec son doigt|strong="H676" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" du sang|strong="H1818" sur l'autel; il le purifiera|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" et le sanctifiera|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" à cause des impuretés|strong="H2932" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 20 Lorsqu'il aura achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour le sanctuaire|strong="H6944" pour la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et pour l' autel|strong="H4196" il fera approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" le bouc|strong="H8163" vivant|strong="H2416" 21 Aaron|strong="H175" posera|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" ses deux|strong="H8147" mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" du bouc|strong="H8163" vivant|strong="H2416" et il confessera|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8694" sur lui toutes les iniquités|strong="H5771" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et toutes les transgressions|strong="H6588" par lesquelles ils ont péché|strong="H2403" il les mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la tête|strong="H7218" du bouc|strong="H8163" puis il le chassera|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" dans le désert|strong="H4057" à l' aide|strong="H3027" d'un homme|strong="H376" qui aura cette charge|strong="H6261" 22 Le bouc|strong="H8163" emportera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" sur lui toutes leurs iniquités|strong="H5771" dans une terre|strong="H776" désolée|strong="H1509" il|strong="H8163" sera chassé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" dans le désert|strong="H4057" 23 Aaron|strong="H175" entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" il quittera|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" les vêtements|strong="H899" de lin|strong="H906" qu'il avait mis|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" en entrant|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le sanctuaire|strong="H6944" et il les déposera|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" là. 24 Il lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" avec de l' eau|strong="H4325" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" et reprendra|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" ses vêtements|strong="H899" Puis il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" son holocauste|strong="H5930" et l' holocauste|strong="H5930" du peuple|strong="H5971" et fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour lui et pour le peuple|strong="H5971" 25 Il brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" la graisse|strong="H2459" de la victime expiatoire|strong="H2403" 26 Celui qui aura chassé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" le bouc|strong="H8163" pour Azazel|strong="H5799" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" après|strong="H310" cela, il rentrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" 27 On emportera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" le taureau|strong="H6499" expiatoire|strong="H2403" et le bouc|strong="H8163" expiatoire|strong="H2403" dont on a porté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8717" le sang|strong="H1818" dans le sanctuaire|strong="H6944" pour faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" et l'on brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" au feu|strong="H784" leurs peaux|strong="H5785" leur chair|strong="H1320" et leurs excréments|strong="H6569" 28 Celui qui les brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8802" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" après|strong="H310" cela, il rentrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" 29 C'est ici pour vous une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" au septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" le dixième|strong="H6218" jour du mois|strong="H2320" vous humilierez|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" vos âmes|strong="H5315" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" ni l' indigène|strong="H249" ni l' étranger|strong="H1616" qui séjourne|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" de vous. 30 Car en ce jour|strong="H3117" on fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour vous, afin de vous purifier|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8763" vous serez purifiés|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous vos péchés|strong="H2403" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 31 Ce sera pour vous un sabbat|strong="H7676" un jour de repos|strong="H7677" et vous humilierez|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" vos âmes|strong="H5315" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" 32 L' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" sera faite par le sacrificateur|strong="H3548" qui a reçu l' onction|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" et qui a été consacré|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" pour succéder à son père|strong="H1" dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" il se revêtira|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" des vêtements|strong="H899" de lin|strong="H906" des vêtements|strong="H899" sacrés|strong="H6944" 33 Il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour le sanctuaire|strong="H4720" de sainteté|strong="H6944" il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et pour l' autel|strong="H4196" et il fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour les sacrificateurs|strong="H3548" et pour tout le peuple|strong="H5971" de l' assemblée|strong="H6951" 34 Ce sera pour vous une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" il se fera une|strong="H259" fois chaque année|strong="H8141" l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à cause de leurs péchés|strong="H2403" On fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Voici|strong="H1697" ce que l' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Si un homme|strong="H376" |strong="H376" de la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" égorge|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" ou|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" un boeuf|strong="H7794" un agneau|strong="H3775" ou une chèvre|strong="H5795" 4 et ne l' amène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" pas à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour en faire|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" une offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" le tabernacle|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" le sang|strong="H1818" sera imputé|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" à cet homme|strong="H376" il a répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" cet homme|strong="H376" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 5 C'est afin que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" au lieu de sacrifier|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs victimes|strong="H2077" dans les champs|strong="H6440" |strong="H7704" les amènent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" devant l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et qu'ils les offrent|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" en sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" 6 Le sacrificateur|strong="H3548" en répandra|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et il brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" la graisse|strong="H2459" qui sera d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 7 Ils n' offriront|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" plus leurs sacrifices|strong="H2077" aux boucs|strong="H8163" avec|strong="H310" lesquels ils se prostituent|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" Ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour eux et pour leurs descendants|strong="H1755" 8 Tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" donc: Si un homme|strong="H376" de la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" ou des étrangers|strong="H1616" qui séjournent|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" d'eux offre|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" un holocauste|strong="H5930" ou une victime|strong="H2077" 9 et ne l' amène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" pas à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour l' offrir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" en sacrifice à l' Éternel|strong="H3068" cet homme|strong="H376" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 10 Si un homme|strong="H376" de la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" ou des étrangers|strong="H1616" qui séjournent|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'eux mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" d'une espèce quelconque, je tournerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma face|strong="H6440" contre celui|strong="H5315" qui mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" le sang|strong="H1818" et je le retrancherai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 11 Car l' âme|strong="H5315" de la chair|strong="H1320" est dans le sang|strong="H1818" Je vous l'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' autel|strong="H4196" afin qu'il servît d' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour vos âmes|strong="H5315" car c'est par l' âme|strong="H5315" que le sang|strong="H1818" fait l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" 12 C'est pourquoi j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Personne|strong="H5315" d'entre vous ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" et l' étranger|strong="H1616" qui séjourne|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" de vous ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas du sang|strong="H1818" 13 Si quelqu' un|strong="H376" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ou des étrangers|strong="H1616" qui séjournent|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'eux prend à la chasse|strong="H6718" |strong="H6679" x-morph="strongMorph:TH8799" un animal|strong="H2416" ou un oiseau|strong="H5775" qui se mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" il en versera|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" et le couvrira|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" de poussière|strong="H6083" 14 Car l' âme|strong="H5315" de toute chair|strong="H1320" c'est son sang|strong="H1818" qui|strong="H5315" est en elle. C'est pourquoi j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" d'aucune chair|strong="H1320" car l' âme|strong="H5315" de toute chair|strong="H1320" c'est son sang|strong="H1818" quiconque en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" 15 Toute personne|strong="H5315" indigène|strong="H249" ou étrangère|strong="H1616" qui mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une bête morte|strong="H5038" ou déchirée|strong="H2966" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et sera impure|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" puis elle sera pure|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Si elle ne lave|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" pas ses vêtements, et ne lave|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" pas son corps|strong="H1320" elle portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la peine de sa faute|strong="H5771"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 3 Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point ce qui se fait|strong="H4639" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" où vous avez habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point ce qui se fait|strong="H4639" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" où je vous mène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" vous ne suivrez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point leurs usages|strong="H2708" 4 Vous pratiquerez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" mes ordonnances|strong="H4941" et vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes lois|strong="H2708" vous les suivrez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 5 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes lois|strong="H2708" et mes ordonnances|strong="H4941" l' homme|strong="H120" qui les|strong="H834" mettra en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" vivra|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" par elles. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 6 Nul de vous ne s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa parente|strong="H376" |strong="H7607" |strong="H1320" pour découvrir|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8763" sa nudité|strong="H6172" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 7 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de ton père|strong="H1" ni la nudité|strong="H6172" de ta mère|strong="H517" C'est ta mère|strong="H517" tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point sa nudité|strong="H6172" 8 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la femme|strong="H802" de ton père|strong="H1" C'est la nudité|strong="H6172" de ton père|strong="H1" 9 Tu|strong="H6172" ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de ta soeur|strong="H269" fille|strong="H1323" de ton père|strong="H1" ou fille|strong="H1323" de ta mère|strong="H517" née|strong="H4138" dans la maison|strong="H1004" ou née|strong="H4138" hors|strong="H2351" de la maison. 10 Tu|strong="H6172" ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la fille|strong="H1323" de ton fils|strong="H1121" ou de la fille|strong="H1323" de ta fille|strong="H1323" Car c' est|strong="H2007" ta nudité|strong="H6172" 11 Tu|strong="H6172" ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la fille|strong="H1323" de la femme|strong="H802" de ton père|strong="H1" née|strong="H4138" de ton père|strong="H1" C'est ta soeur|strong="H269" 12 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la soeur|strong="H269" de ton père|strong="H1" C'est la proche parente|strong="H7607" de ton père|strong="H1" 13 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la soeur|strong="H269" de ta mère|strong="H517" Car c'est la proche parente|strong="H7607" de ta mère|strong="H517" 14 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" du frère|strong="H251" de ton père|strong="H1" Tu ne t' approcheras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" point de sa femme|strong="H802" C'est ta tante|strong="H1733" 15 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de ta belle- fille|strong="H3618" C'est la femme|strong="H802" de ton fils|strong="H1121" tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point sa nudité|strong="H6172" 16 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la femme|strong="H802" de ton frère|strong="H251" C'est la nudité|strong="H6172" de ton frère|strong="H251" 17 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" d'une femme|strong="H802" et de sa fille|strong="H1323" Tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point la fille|strong="H1323" de son fils|strong="H1121" ni la fille|strong="H1323" de sa fille|strong="H1323" pour découvrir|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8763" leur nudité|strong="H6172" Ce sont tes proches parentes|strong="H7608" c'est un crime|strong="H2154" 18 Tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point la soeur|strong="H269" de ta femme|strong="H802" pour exciter une rivalité|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8800" en découvrant|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8763" sa nudité|strong="H6172" à côté de ta femme pendant sa vie|strong="H2416" 19 Tu ne t' approcheras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'une femme|strong="H802" pendant son impureté|strong="H2932" menstruelle|strong="H5079" pour découvrir|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8763" sa nudité|strong="H6172" 20 Tu n'auras point|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" commerce|strong="H7903" |strong="H2233" avec la femme|strong="H802" de ton prochain|strong="H5997" pour te souiller|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8800" avec elle. 21 Tu ne livreras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun de tes enfants|strong="H2233" pour le faire passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" à Moloc|strong="H4432" et tu ne profaneras|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point le nom|strong="H8034" de ton Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 22 Tu ne coucheras|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec un homme|strong="H2145" comme on couche|strong="H4904" avec une femme|strong="H802" C'est une abomination|strong="H8441" 23 Tu ne coucheras|strong="H7903" point|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" avec une bête|strong="H929" pour te souiller|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8800" avec elle. La femme|strong="H802" ne s' approchera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" point d'une bête|strong="H929" pour se prostituer|strong="H7250" x-morph="strongMorph:TH8800" à elle. C'est une confusion|strong="H8397" 24 Ne vous souillez|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" par aucune de ces choses|strong="H428" car c'est par toutes ces choses que se sont souillées|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" les nations|strong="H1471" que je vais chasser|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" devant|strong="H6440" vous. 25 Le pays|strong="H776" en a été souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" je punirai|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" son iniquité|strong="H5771" et le pays|strong="H776" vomira|strong="H6958" x-morph="strongMorph:TH8686" ses habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" 26 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" donc mes lois|strong="H2708" et mes ordonnances|strong="H4941" et vous ne commettrez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune de ces abominations|strong="H8441" ni l' indigène|strong="H249" ni l' étranger|strong="H1616" qui séjourne|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" de vous. 27 Car ce sont là|strong="H411" toutes les abominations|strong="H8441" qu'ont commises|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les hommes|strong="H582" du pays|strong="H776" qui y ont été avant|strong="H6440" vous; et le pays|strong="H776" en a été souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Prenez garde que le pays|strong="H776" ne vous vomisse|strong="H6958" x-morph="strongMorph:TH8686" si vous le souillez|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8763" comme il aura vomi|strong="H6958" x-morph="strongMorph:TH8804" les nations|strong="H1471" qui y étaient avant|strong="H6440" vous. 29 Car tous ceux|strong="H5315" qui commettront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" quelqu'une de ces abominations|strong="H8441" seront retranchés|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu|strong="H7130" de leur peuple|strong="H5971" 30 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes commandements|strong="H4931" et vous ne pratiquerez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" aucun des usages|strong="H2708" abominables|strong="H8441" qui se pratiquaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" avant|strong="H6440" vous, vous ne vous en souillerez|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" pas. Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Soyez saints|strong="H6918" car je suis saint|strong="H6918" moi, l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 3 Chacun|strong="H376" de vous respectera|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" sa mère|strong="H517" et son père|strong="H1" et observera|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes sabbats|strong="H7676" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 4 Vous ne vous tournerez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" point vers les idoles|strong="H457" et vous ne vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point des dieux|strong="H430" de fonte|strong="H4541" 5 Quand vous offrirez|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" un sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" vous l' offrirez|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" en sorte qu'il soit agréé|strong="H7522" 6 La victime sera mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" le jour|strong="H3117" où vous la sacrifierez|strong="H2077" ou le lendemain|strong="H4283" ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" jusqu'au troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" 7 Si l'on en mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8736" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" ce sera une chose infecte|strong="H6292" le sacrifice ne sera point agréé|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8735" 8 Celui qui en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine de son péché|strong="H5771" car il profane|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8765" ce qui est consacré|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" cette personne|strong="H5315" sera retranchée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 9 Quand vous ferez|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8800" la moisson|strong="H7105" dans votre pays|strong="H776" tu laisseras|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" un coin|strong="H6285" de ton champ|strong="H7704" sans le moissonner|strong="H7105" et tu ne ramasseras|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" pas ce qui reste à glaner|strong="H3951" 10 Tu ne cueilleras|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8779" pas non plus les grappes restées dans ta vigne|strong="H3754" et tu ne ramasseras|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" pas les grains|strong="H6528" |strong="H3754" qui en seront tombés. Tu abandonneras|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" cela au pauvre|strong="H6041" et à l' étranger|strong="H1616" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 11 Vous ne déroberez|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et vous n'userez ni de mensonge|strong="H8266" x-morph="strongMorph:TH8762" ni de tromperie|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8762" les uns|strong="H376" envers les autres|strong="H5997" 12 Vous ne jurerez|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" point faussement|strong="H8267" par mon nom|strong="H8034" car tu profanerais|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8765" le nom|strong="H8034" de ton Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 13 Tu n' opprimeras|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8799" point ton prochain|strong="H7453" et tu ne raviras|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8799" rien par violence. Tu ne retiendras|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" point jusqu'au lendemain|strong="H1242" le salaire|strong="H6468" du mercenaire|strong="H7916" 14 Tu ne maudiras|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" point un sourd|strong="H2795" et tu ne mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" un aveugle|strong="H5787" rien qui puisse le faire tomber|strong="H4383" car tu auras la crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de ton Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 15 Tu ne commettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' iniquité|strong="H5766" dans tes jugements|strong="H4941" tu n'auras point égard|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" à la personne|strong="H6440" du pauvre|strong="H1800" et tu ne favoriseras|strong="H1921" x-morph="strongMorph:TH8799" point la personne|strong="H6440" du grand|strong="H1419" mais tu jugeras|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" ton prochain|strong="H5997" selon la justice|strong="H6664" 16 Tu ne répandras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point de calomnies|strong="H7400" parmi ton peuple|strong="H5971" Tu ne t' élèveras|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" point contre le sang|strong="H1818" de ton prochain|strong="H7453" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 17 Tu ne haïras|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8799" point ton frère|strong="H251" dans ton coeur|strong="H3824" tu auras soin|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8687" de reprendre|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8686" ton prochain|strong="H5997" mais tu ne te chargeras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'un péché|strong="H2399" à cause de lui. 18 Tu ne te vengeras|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et tu ne garderas point de rancune|strong="H5201" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les enfants|strong="H1121" de ton peuple|strong="H5971" Tu aimeras|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" ton prochain|strong="H7453" comme toi- même|strong="H3644" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 19 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes lois|strong="H2708" Tu n' accoupleras|strong="H7250" x-morph="strongMorph:TH8686" point des bestiaux|strong="H929" de deux espèces différentes|strong="H3610" tu n' ensemenceras|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" point ton champ|strong="H7704" de deux espèces de semences|strong="H3610" et tu ne porteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas un vêtement|strong="H899" tissé|strong="H3610" de deux espèces de fils|strong="H8162" 20 Lorsqu'un homme|strong="H376" couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" et aura commerce|strong="H7902" |strong="H2233" avec une femme|strong="H802" si c'est une esclave|strong="H8198" fiancée|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8737" à un autre homme|strong="H376" et qui n'a pas été|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8715" rachetée|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8738" ou affranchie|strong="H2668" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" ils seront châtiés|strong="H1244" mais non punis de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" parce qu'elle n'a pas été affranchie|strong="H2666" x-morph="strongMorph:TH8795" 21 L'homme amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" pour sa faute|strong="H817" à l' Éternel|strong="H3068" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" un bélier|strong="H352" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" 22 Le sacrificateur|strong="H3548" fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" avec le bélier|strong="H352" offert en sacrifice de culpabilité|strong="H817" et le péché|strong="H2403" qu'il a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 23 Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" et que vous y aurez planté|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes sortes d' arbres|strong="H6086" fruitiers|strong="H3978" vous en regarderez|strong="H6188" x-morph="strongMorph:TH8804" les fruits|strong="H6529" comme incirconcis|strong="H6190" pendant trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" ils seront pour vous incirconcis|strong="H6189" on n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" point. 24 La quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" tous leurs fruits|strong="H6529" seront consacrés|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" au milieu des réjouissances|strong="H1974" 25 La cinquième|strong="H2549" année|strong="H8141" vous en mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les fruits|strong="H6529" et vous continuerez|strong="H8393" à les récolter|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8687" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 26 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" rien avec du sang|strong="H1818" Vous n'observerez ni les serpents|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8762" ni les nuages pour en tirer des pronostics|strong="H6049" x-morph="strongMorph:TH8779" 27 Vous ne couperez|strong="H5362" x-morph="strongMorph:TH8686" point en rond les coins|strong="H6285" de votre chevelure|strong="H7218" et tu ne raseras|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" point les coins|strong="H6285" de ta barbe|strong="H2206" 28 Vous ne ferez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point|strong="H3793" d' incisions|strong="H8296" dans votre chair|strong="H1320" pour un mort|strong="H5315" et vous n' imprimerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point de figures|strong="H7085" sur vous. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 29 Tu ne profaneras|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point ta fille|strong="H1323" en la livrant à la prostitution|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8687" de peur que le pays|strong="H776" ne se prostitue|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8799" et|strong="H776" ne se remplisse|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" de crimes|strong="H2154" 30 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes sabbats|strong="H7676" et vous révérerez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" mon sanctuaire|strong="H4720" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 31 Ne vous tournez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" point vers ceux qui évoquent les esprits|strong="H178" ni vers les devins|strong="H3049" ne les recherchez|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" point, de peur de vous souiller|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8800" avec eux. Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 32 Tu te lèveras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" les cheveux blancs|strong="H7872" et tu honoreras|strong="H1921" x-morph="strongMorph:TH8804" la personne|strong="H6440" du vieillard|strong="H2205" Tu craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" ton Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 33 Si un étranger|strong="H1616" vient séjourner|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" avec vous dans votre pays|strong="H776" vous ne l' opprimerez|strong="H3238" x-morph="strongMorph:TH8686" point. 34 Vous traiterez l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" parmi vous comme un indigène|strong="H249" du milieu de vous; vous l' aimerez|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers|strong="H1616" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 35 Vous ne commettrez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' iniquité|strong="H5766" ni dans les jugements|strong="H4941" ni dans les mesures de dimension|strong="H4060" ni dans les poids|strong="H4948" ni dans les mesures|strong="H4884" de capacité. 36 Vous aurez des balances|strong="H3976" justes|strong="H6664" des poids|strong="H68" justes|strong="H6664" des épha|strong="H374" justes|strong="H6664" et des hin|strong="H1969" justes|strong="H6664" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 37 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes mes lois|strong="H2708" et toutes mes ordonnances|strong="H4941" et vous les mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Je suis l' Éternel|strong="H3068"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Si un homme|strong="H376" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ou des étrangers|strong="H1616" qui séjournent|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" en Israël|strong="H3478" livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moloc|strong="H4432" l'un de ses enfants|strong="H2233" il sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" le lapidera|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" 3 Et moi, je tournerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ma face|strong="H6440" contre cet homme|strong="H376" et je le retrancherai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" parce qu'il a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de ses enfants|strong="H2233" à Moloc|strong="H4432" souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8763" mon sanctuaire|strong="H4720" et profané|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8763" mon saint|strong="H6944" nom|strong="H8034" 4 Si le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" détourne|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8686" ses regards|strong="H5869" de cet homme|strong="H376" qui livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de ses enfants|strong="H2233" à Moloc|strong="H4432" et s'il ne le fait pas|strong="H1115" mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 5 je tournerai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" moi, ma face|strong="H6440" contre cet homme|strong="H376" et contre sa famille|strong="H4940" et je le retrancherai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" avec tous ceux qui se prostituent|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" comme|strong="H310" lui en se prostituant|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moloc|strong="H4432" 6 Si quelqu' un|strong="H5315" s' adresse|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" aux|strong="H413" morts|strong="H178" et aux|strong="H310" esprits|strong="H3049" pour se prostituer|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" eux, je tournerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma face|strong="H6440" contre cet homme|strong="H5315" je le retrancherai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 7 Vous vous sanctifierez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8694" et vous serez saints|strong="H6918" car je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 8 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes lois|strong="H2708" et vous les mettrez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en pratique. Je suis l' Éternel|strong="H3068" qui vous sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 9 Si un homme|strong="H376" quelconque|strong="H376" maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" son père|strong="H1" ou sa mère|strong="H517" il sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" il a maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8765" son père|strong="H1" ou sa mère|strong="H517" son sang|strong="H1818" retombera sur lui. 10 Si un homme|strong="H376" commet un adultère|strong="H5003" x-morph="strongMorph:TH8799" avec une femme|strong="H802" mariée|strong="H376" s'il commet un adultère|strong="H5003" x-morph="strongMorph:TH8799" avec la femme|strong="H802" de son prochain|strong="H7453" l' homme|strong="H5003" x-morph="strongMorph:TH8802" et la femme|strong="H5003" x-morph="strongMorph:TH8802" adultères seront punis de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 11 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec la femme|strong="H802" de son père|strong="H1" et découvre|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi la nudité|strong="H6172" de son père|strong="H1" cet homme et|strong="H8147" cette femme seront punis de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" leur sang|strong="H1818" retombera sur eux. 12 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec sa belle- fille|strong="H3618" ils seront tous deux|strong="H8147" punis de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" ils ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une confusion|strong="H8397" leur sang|strong="H1818" retombera sur eux. 13 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec un homme|strong="H2145" comme on couche|strong="H4904" avec une femme|strong="H802" ils ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tous deux|strong="H8147" une chose abominable|strong="H8441" ils seront punis de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" leur sang|strong="H1818" retombera sur eux. 14 Si un homme|strong="H376" prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femmes|strong="H802" la fille et la mère|strong="H517" c'est un crime|strong="H2154" on les brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" lui et elles, afin que ce crime|strong="H2154" n'existe pas au milieu|strong="H8432" de vous. 15 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7903" avec une bête|strong="H929" il sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" et vous tuerez|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" la bête|strong="H929" 16 Si une femme|strong="H802" s' approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une bête|strong="H929" pour se prostituer|strong="H7250" x-morph="strongMorph:TH8800" à elle, tu tueras|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" la femme|strong="H802" et la bête|strong="H929" elles seront mises à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" leur sang|strong="H1818" retombera sur elles. 17 Si un homme|strong="H376" prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sa soeur|strong="H269" fille|strong="H1323" de son père|strong="H1" ou|strong="H176" fille|strong="H1323" de sa mère|strong="H517" s'il voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" sa nudité|strong="H6172" et qu'elle voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la sienne|strong="H6172" c'est une infamie|strong="H2617" ils seront retranchés|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" sous les yeux|strong="H5869" des enfants|strong="H1121" de leur peuple|strong="H5971" il a découvert|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" la nudité|strong="H6172" de sa soeur|strong="H269" il portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine de son péché|strong="H5771" 18 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec une femme|strong="H802" qui a son indisposition|strong="H1739" et découvre|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" sa nudité|strong="H6172" s'il découvre|strong="H6168" x-morph="strongMorph:TH8689" son flux|strong="H4726" et qu'elle découvre|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" le flux|strong="H4726" de son sang|strong="H1818" ils seront tous deux|strong="H8147" retranchés|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu|strong="H7130" de leur peuple|strong="H5971" 19 Tu ne découvriras|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" point la nudité|strong="H6172" de la soeur|strong="H269" de ta mère|strong="H517" ni de la soeur|strong="H269" de ton père|strong="H1" car c'est découvrir|strong="H6168" x-morph="strongMorph:TH8689" sa proche parente|strong="H7607" ils porteront|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine de leur péché|strong="H5771" 20 Si un homme|strong="H376" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec sa tante|strong="H1733" il a découvert|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" la nudité|strong="H6172" de son oncle|strong="H1730" ils porteront|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine de leur péché|strong="H2399" ils mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sans enfant|strong="H6185" 21 Si un homme|strong="H376" prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la femme|strong="H802" de son frère|strong="H251" c'est une impureté|strong="H5079" il a découvert|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" la nudité|strong="H6172" de son frère|strong="H251" ils seront sans enfant|strong="H6185" 22 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes mes lois|strong="H2708" et toutes mes ordonnances|strong="H4941" et vous les mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" afin que le pays|strong="H776" où je vous mène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" pour vous y établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ne vous vomisse|strong="H6958" x-morph="strongMorph:TH8686" point. 23 Vous ne suivrez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point les usages|strong="H2708" des nations|strong="H1471" que je vais chasser|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" devant|strong="H6440" vous; car elles ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces choses, et je les ai en abomination|strong="H6973" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 Je vous ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est vous qui posséderez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" leur pays|strong="H127" je vous en donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" c'est un pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous ai séparés|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" des peuples|strong="H5971" 25 Vous observerez la distinction|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" entre les animaux|strong="H929" purs|strong="H2889" et impurs|strong="H2931" entre les oiseaux|strong="H5775" purs|strong="H2889" et impurs|strong="H2931" afin de ne pas rendre vos personnes|strong="H5315" abominables|strong="H8262" x-morph="strongMorph:TH8762" par des animaux|strong="H929" par des oiseaux|strong="H5775" par tous les reptiles|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8799" de la terre|strong="H127" que je vous ai appris à distinguer|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" comme impurs|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8763" 26 Vous serez saints|strong="H6918" pour moi, car je suis saint|strong="H6918" moi, l' Éternel|strong="H3068" je vous ai séparés|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" des peuples|strong="H5971" afin que vous soyez à moi. 27 Si|strong="H3588" un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" ont en eux l'esprit d'un mort|strong="H178" ou un esprit de divination|strong="H3049" ils seront punis de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" on les lapidera|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" leur sang|strong="H1818" retombera sur eux.
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" aux sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Un sacrificateur ne se rendra point impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" parmi son peuple|strong="H5971" pour un mort|strong="H5315" 2 excepté pour ses plus proches|strong="H7138" parents|strong="H7607" pour sa mère|strong="H517" pour son père|strong="H1" pour son fils|strong="H1121" pour son frère|strong="H251" 3 |strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" et aussi pour sa soeur|strong="H269" encore vierge|strong="H1330" qui le touche de près|strong="H7138" lorsqu'elle n'est pas mariée|strong="H376" 4 Chef|strong="H1167" parmi son peuple|strong="H5971" il ne se rendra point impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" en se profanant|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8736" 5 Les sacrificateurs ne se feront|strong="H7139" x-morph="strongMorph:TH8799" point de place chauve|strong="H7144" sur la tête|strong="H7218" ils ne raseront|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" point les coins|strong="H6285" de leur barbe|strong="H2206" et ils ne feront|strong="H8295" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' incisions|strong="H8296" dans leur chair|strong="H1320" 6 Ils seront saints|strong="H6944" pour leur Dieu|strong="H430" et ils ne profaneront|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" pas le nom|strong="H8034" de leur Dieu|strong="H430" car ils offrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" à l' Éternel|strong="H3068" les sacrifices consumés par le feu|strong="H801" l' aliment|strong="H3899" de leur Dieu|strong="H430" ils seront saints|strong="H6918" 7 Ils ne prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point une femme|strong="H802" prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" ou déshonorée|strong="H2491" ils ne prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point une femme|strong="H802" répudiée|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8803" par son mari|strong="H376" car ils sont saints|strong="H6918" pour leur Dieu|strong="H430" 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" car il offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" l' aliment|strong="H3899" de ton Dieu|strong="H430" il sera saint|strong="H6918" pour toi, car je suis saint|strong="H6918" moi, l' Éternel|strong="H3068" qui vous sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 9 Si la fille|strong="H1323" d' un|strong="H376" sacrificateur|strong="H3548" se déshonore|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8735" en se prostituant|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8800" elle déshonore|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8764" son père|strong="H1" elle sera brûlée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" 10 Le sacrificateur|strong="H3548" qui a la supériorité|strong="H1419" sur ses frères|strong="H251" sur la tête|strong="H7218" duquel a été répandue|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8714" l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" et qui a été consacré|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" et revêtu|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8800" des vêtements|strong="H899" sacrés, ne découvrira|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8799" point sa tête|strong="H7218" et ne déchirera|strong="H6533" x-morph="strongMorph:TH8799" point ses vêtements|strong="H899" 11 Il n' ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers aucun mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" |strong="H5315" il ne se rendra point impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" ni pour son père|strong="H1" ni pour sa mère|strong="H517" 12 Il ne sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point du sanctuaire|strong="H4720" et ne profanera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point le sanctuaire|strong="H4720" de son Dieu|strong="H430" car l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" de son Dieu|strong="H430" est une couronne|strong="H5145" sur lui. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 13 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" une vierge|strong="H1331" 14 Il ne prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ni une veuve|strong="H490" ni une femme répudiée|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8803" ni une femme déshonorée|strong="H2491" ou prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" mais il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" une vierge|strong="H1330" parmi son peuple|strong="H5971" 15 Il ne déshonorera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point sa postérité|strong="H2233" parmi son peuple|strong="H5971" car je suis l' Éternel|strong="H3068" qui le sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 16 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tout homme|strong="H376" de ta race|strong="H2233" et parmi tes descendants|strong="H1755" qui aura un défaut|strong="H3971" corporel, ne s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour offrir|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" l' aliment|strong="H3899" de son Dieu|strong="H430" 18 Tout homme|strong="H376" qui aura un défaut|strong="H3971" corporel ne pourra s' approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" aveugle|strong="H5787" boiteux|strong="H6455" ayant le nez camus|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8803" ou un membre allongé|strong="H8311" x-morph="strongMorph:TH8803" 19 un homme|strong="H376" ayant une fracture|strong="H7667" au pied|strong="H7272" ou|strong="H7667" à la main|strong="H3027" 20 un homme bossu|strong="H1384" ou grêle|strong="H1851" ayant une tache|strong="H8400" à l' oeil|strong="H5869" la gale|strong="H1618" une dartre|strong="H3217" ou les testicules|strong="H810" écrasés|strong="H4790" 21 Tout homme|strong="H376" de la race|strong="H2233" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" qui aura un défaut|strong="H3971" corporel, ne s' approchera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour offrir|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' Éternel|strong="H3068" les sacrifices consumés par le feu|strong="H801" il a un défaut|strong="H3971" corporel: il ne s' approchera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour offrir|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" l' aliment|strong="H3899" de son Dieu|strong="H430" 22 Il pourra manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" l' aliment|strong="H3899" de son Dieu|strong="H430" des choses très|strong="H6944" saintes|strong="H6944" et des choses saintes|strong="H6944" 23 Mais il n' ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point vers le voile|strong="H6532" et il ne s' approchera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" point de l' autel|strong="H4196" car il a un défaut|strong="H3971" corporel; il ne profanera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point mes sanctuaires|strong="H4720" car je suis l' Éternel|strong="H3068" qui les sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 24 C'est ainsi que parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Moïse|strong="H4872" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" afin qu'ils s' abstiennent|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8735" des choses saintes|strong="H6944" qui me sont consacrées|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8688" par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et qu'ils ne profanent|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point mon saint|strong="H6944" nom|strong="H8034" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 3 Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Tout homme|strong="H376" parmi vos descendants|strong="H1755" et de votre race|strong="H2233" qui s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" des choses saintes|strong="H6944" que consacrent|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et qui aura sur lui quelque impureté|strong="H2932" cet homme|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de devant|strong="H6440" moi. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 4 Tout homme|strong="H376" de la race|strong="H2233" d' Aaron|strong="H175" qui aura la lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8803" ou une gonorrhée|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point des choses saintes|strong="H6944" jusqu'à ce qu'il soit pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" Il en sera de même pour celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" une personne souillée|strong="H2931" par le contact d'un cadavre|strong="H5315" pour celui|strong="H376" qui aura une pollution|strong="H2233" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7902" 5 pour celui|strong="H376" qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" un reptile|strong="H8318" et en aura été souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" ou un homme|strong="H120" atteint d'une impureté|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" quelconque et en aura été souillé|strong="H2932" 6 Celui|strong="H5315" qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" ces choses sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" il ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas des choses saintes|strong="H6944" mais|strong="H518" il lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" 7 après le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" du soleil|strong="H8121" il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" et il mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite|strong="H310" des choses saintes|strong="H6944" car c'est sa nourriture|strong="H3899" 8 Il ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'une bête morte|strong="H5038" ou déchirée|strong="H2966" afin de ne pas se souiller|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8800" par elle. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 9 Ils observeront|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes commandements|strong="H4931" de peur qu'ils ne portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine de leur péché|strong="H2399" et qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" pour avoir profané|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" les choses saintes. Je suis l' Éternel|strong="H3068" qui les sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 10 Aucun étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des choses saintes|strong="H6944" celui qui demeure|strong="H8453" chez un sacrificateur|strong="H3548" et le mercenaire|strong="H7916" ne mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point des choses saintes|strong="H6944" 11 Mais un esclave|strong="H5315" acheté|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" par le sacrificateur|strong="H3548" à prix|strong="H7075" d' argent|strong="H3701" pourra en manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de même que celui qui est né|strong="H3211" dans sa maison|strong="H1004" ils mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa nourriture|strong="H3899" 12 La fille|strong="H1323" d'un sacrificateur|strong="H3548" mariée à un étranger|strong="H376" |strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point des choses saintes|strong="H6944" offertes|strong="H8641" par élévation. 13 Mais la fille|strong="H1323" d'un sacrificateur|strong="H3548" qui sera veuve|strong="H490" ou répudiée|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8803" sans avoir d' enfants|strong="H2233" et qui retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" comme dans sa jeunesse|strong="H5271" pourra manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la nourriture|strong="H3899" de son père|strong="H1" Aucun étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Si un homme|strong="H376" mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" involontairement|strong="H7684" d'une chose sainte|strong="H6944" il donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" la valeur de la chose sainte|strong="H6944" en y ajoutant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" un cinquième|strong="H2549" 15 Les sacrificateurs ne profaneront|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point les choses saintes|strong="H6944" qui sont présentées par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et qu'ils ont offertes|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" par élévation à l' Éternel|strong="H3068" 16 ils les chargeraient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8689" ainsi du péché|strong="H5771" dont ils se rendraient coupables|strong="H819" en mangeant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" les choses saintes|strong="H6944" car je suis l' Éternel|strong="H3068" qui les sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8764" 17 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tout homme|strong="H376" de la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" ou des étrangers|strong="H1616" en Israël|strong="H3478" qui offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" un holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" soit pour l'accomplissement d'un voeu|strong="H5088" soit comme offrande|strong="H7133" volontaire|strong="H5071" |strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" 19 prendra un mâle|strong="H2145" sans défaut|strong="H8549" parmi les boeufs|strong="H1241" les agneaux|strong="H3775" ou les chèvres|strong="H5795" afin que sa victime soit agréée|strong="H7522" 20 Vous n'en offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" aucune qui ait un défaut|strong="H3971" car elle ne serait pas agréée|strong="H7522" 21 Si un homme|strong="H376" offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" du gros|strong="H1241" ou du menu|strong="H6629" bétail en sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" soit pour l' accomplissement|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8763" d'un voeu|strong="H5088" soit comme offrande volontaire|strong="H5071" la victime sera sans défaut|strong="H8549" afin qu'elle soit agréée|strong="H7522" il n'y aura en elle aucun défaut|strong="H3971" 22 Vous n'en offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H3068" point qui soit aveugle|strong="H5788" estropiée|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8803" ou mutilée|strong="H2782" x-morph="strongMorph:TH8803" qui ait des ulcères|strong="H2990" la gale|strong="H1618" ou une dartre|strong="H3217" vous n'en ferez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur l' autel|strong="H4196" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" 23 Tu pourras sacrifier|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme offrande volontaire|strong="H5071" un boeuf|strong="H7794" ou un agneau|strong="H7716" ayant un membre trop long|strong="H8311" x-morph="strongMorph:TH8803" ou trop court|strong="H7038" x-morph="strongMorph:TH8803" mais il ne sera point agréé|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8735" pour l'accomplissement d'un voeu|strong="H5088" 24 Vous n' offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" point à l' Éternel|strong="H3068" un animal dont les testicules ont été froissés|strong="H4600" x-morph="strongMorph:TH8803" écrasés|strong="H3807" x-morph="strongMorph:TH8803" arrachés|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8803" ou coupés|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8803" vous ne l' offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point en sacrifice dans votre pays|strong="H776" 25 Vous n'accepterez de l' étranger|strong="H5236" |strong="H3027" |strong="H1121" aucune de ces victimes, pour l' offrir|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" comme aliment|strong="H3899" de votre Dieu|strong="H430" car elles sont mutilées|strong="H4893" elles ont des défauts|strong="H3971" elles ne seraient point agréées|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8735" 26 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" 27 Un boeuf|strong="H7794" un agneau|strong="H3775" ou une chèvre|strong="H5795" quand il naîtra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" restera sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" avec sa mère|strong="H517" dès le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" et les suivants|strong="H1973" il sera agréé|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8735" pour être offert|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" en sacrifice consumé par le feu|strong="H801" 28 Boeuf|strong="H7794" ou agneau|strong="H7716" vous n' égorgerez|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" pas un animal et son petit|strong="H1121" le même|strong="H259" jour|strong="H3117" 29 Quand vous offrirez|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" un sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8426" vous ferez|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" en sorte qu'il soit agréé|strong="H7522" 30 La victime sera mangée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" le jour|strong="H3117" même; vous n'en laisserez|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" rien jusqu'au matin|strong="H1242" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 31 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes commandements|strong="H4687" et vous les mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 32 Vous ne profanerez|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point mon saint|strong="H6944" nom|strong="H8034" afin que je sois sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8738" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Je suis l' Éternel|strong="H3068" qui vous sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" 33 et qui vous ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pour être votre Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Les fêtes|strong="H4150" de l' Éternel|strong="H3068" que vous publierez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" seront de saintes|strong="H6944" convocations|strong="H4744" Voici quelles sont mes fêtes|strong="H4150" 3 On travaillera|strong="H4399" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" mais le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" est le sabbat|strong="H7676" le jour du repos|strong="H7677" il y aura une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" c'est le sabbat|strong="H7676" de l' Éternel|strong="H3068" dans toutes vos demeures|strong="H4186" 4 Voici les fêtes|strong="H4150" de l' Éternel|strong="H3068" les saintes|strong="H6944" convocations|strong="H4744" que vous publierez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à leurs temps fixés|strong="H4150" 5 Le premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" le quatorzième|strong="H702" jour|strong="H6240" du mois, entre les deux soirs|strong="H6153" ce sera la Pâque|strong="H6453" de l' Éternel|strong="H3068" 6 Et le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" de ce mois|strong="H2320" ce sera la fête|strong="H2282" des pains sans levain|strong="H4682" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" des pains sans levain|strong="H4682" 7 Le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 8 Vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il y aura une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 9 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" et que vous y ferez la moisson|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7105" vous apporterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" au sacrificateur|strong="H3548" une gerbe|strong="H6016" prémices|strong="H7225" de votre moisson|strong="H7105" 11 Il agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" de côté et d'autre la gerbe|strong="H6016" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" afin qu'elle soit agréée|strong="H7522" le sacrificateur|strong="H3548" l' agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8686" de côté et d'autre, le lendemain|strong="H4283" du sabbat|strong="H7676" 12 Le jour|strong="H3117" où vous agiterez|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8687" la gerbe|strong="H6016" vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" un agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 13 vous y joindrez une offrande|strong="H4503" de deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" comme offrande consumée par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" et vous ferez une libation|strong="H5262" d'un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" de vin|strong="H3196" 14 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ni pain|strong="H3899" ni épis rôtis|strong="H7039" ou broyés|strong="H3759" jusqu' au|strong="H5704" jour|strong="H3117" même|strong="H6106" |strong="H2088" où vous apporterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" l' offrande|strong="H7133" à votre Dieu|strong="H430" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" dans tous les lieux où vous habiterez|strong="H4186" 15 Depuis le lendemain|strong="H4283" du sabbat|strong="H7676" du jour|strong="H3117" où vous apporterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" la gerbe|strong="H6016" pour être agitée|strong="H8573" de côté et d'autre, vous compterez|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" semaines|strong="H7676" entières|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8549" 16 Vous compterez|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8799" cinquante|strong="H2572" jours|strong="H3117" jusqu' au|strong="H5704" lendemain|strong="H4283" du septième|strong="H7637" sabbat|strong="H7676" et vous ferez à l' Éternel|strong="H3068" une offrande|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H4503" nouvelle|strong="H2319" 17 Vous apporterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" de vos demeures|strong="H4186" deux|strong="H8147" pains|strong="H3899" pour qu'ils soient agités|strong="H8573" de côté et d'autre; ils seront faits avec deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" et cuits|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8735" avec du levain|strong="H2557" ce sont les prémices|strong="H1061" à l' Éternel|strong="H3068" 18 Outre ces pains|strong="H3899" vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" un|strong="H259" jeune|strong="H1241" |strong="H1121" taureau|strong="H6499" et deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" vous y joindrez l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" ordinaires, comme offrande consumée par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 19 Vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" et deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" en sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" 20 Le sacrificateur|strong="H3548" agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" ces victimes de côté et d' autre|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" avec le pain|strong="H3899" des prémices|strong="H1061" et avec les deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" elles seront consacrées|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" et appartiendront au sacrificateur|strong="H3548" 21 Ce jour|strong="H3117" même|strong="H6106" vous publierez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" la fête, et vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" dans tous les lieux où vous habiterez|strong="H4186" 22 Quand vous ferez|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8800" la moisson|strong="H7105" dans votre pays|strong="H776" tu laisseras|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" un coin|strong="H6285" de ton champ|strong="H7704" sans le moissonner|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8800" et tu ne ramasseras|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" pas ce qui reste à glaner|strong="H3951" |strong="H7105" Tu abandonneras|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" cela au pauvre|strong="H6041" et à l' étranger|strong="H1616" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 23 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" le premier|strong="H259" jour du mois|strong="H2320" vous aurez un jour de repos|strong="H7677" publié|strong="H2146" au son des trompettes|strong="H8643" et une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" 25 Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" et vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" 26 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 27 Le|strong="H389" dixième|strong="H6218" jour de ce septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" ce sera le jour|strong="H3117" des expiations|strong="H3725" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous humilierez|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" vos âmes|strong="H5315" et vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" 28 Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" ce jour|strong="H3117" là|strong="H6106" car c'est le jour|strong="H3117" des expiations|strong="H3725" où doit être faite pour vous l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 29 Toute personne|strong="H5315" qui ne s' humiliera|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8792" pas ce jour|strong="H3117" là|strong="H6106" sera retranchée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" 30 Toute personne|strong="H5315" qui fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce jour|strong="H3117" là|strong="H6106" un ouvrage|strong="H4399" quelconque, je la|strong="H5315" détruirai|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 31 Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" dans tous les lieux où vous habiterez|strong="H4186" 32 Ce sera pour vous un sabbat|strong="H7676" un jour de repos|strong="H7677" et vous humilierez|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" vos âmes|strong="H5315" dès le soir|strong="H6153" du neuvième|strong="H8672" |strong="H2320" jour jusqu'au soir|strong="H6153" suivant|strong="H6153" vous célébrerez|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" votre sabbat|strong="H7676" 33 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 34 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" de ce septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" ce sera la fête|strong="H2282" des tabernacles|strong="H5521" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 35 Le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" il y aura une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 36 Pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" et vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" ce sera une assemblée solennelle|strong="H6116" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 37 Telles sont les fêtes|strong="H4150" de l' Éternel|strong="H3068" les saintes|strong="H6944" convocations|strong="H4744" que vous publierez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" afin que l'on offre|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' Éternel|strong="H3068" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" des holocaustes|strong="H5930" des offrandes|strong="H4503" des victimes|strong="H2077" et des libations|strong="H5262" chaque chose|strong="H1697" au jour|strong="H3117" fixé|strong="H3117" 38 Vous observerez en outre les sabbats|strong="H7676" de l' Éternel|strong="H3068" et vous continuerez à faire|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" vos dons|strong="H4979" à l' Éternel|strong="H3068" tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu|strong="H5088" et toutes vos offrandes volontaires|strong="H5071" 39 Le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" quand vous récolterez|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8800" les produits|strong="H8393" du pays|strong="H776" vous célébrerez|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8799" donc une fête|strong="H2282" à l' Éternel|strong="H3068" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" sera un jour de repos|strong="H7677" et le huitième|strong="H8066" sera un jour|strong="H3117" de repos|strong="H7677" 40 Vous prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" du fruit|strong="H6529" des beaux|strong="H1926" arbres|strong="H6086" des branches|strong="H3709" de palmiers|strong="H8558" des rameaux|strong="H6057" d' arbres|strong="H6086" touffus|strong="H5687" et des saules|strong="H6155" de rivière|strong="H5158" et vous vous réjouirez|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 41 Vous célébrerez|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8804" chaque année|strong="H8141" cette fête|strong="H2282" à l' Éternel|strong="H3068" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" Vous la célébrerez|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8799" le septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" 42 Vous demeurerez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" sous des tentes|strong="H5521" tous les indigènes|strong="H249" en Israël|strong="H3478" demeureront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sous des tentes|strong="H5521" 43 afin que vos descendants|strong="H1755" sachent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que j'ai fait habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8689" sous des tentes|strong="H5521" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" après les avoir fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 44 C'est ainsi que Moïse|strong="H4872" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" quelles sont les fêtes|strong="H4150" de l' Éternel|strong="H3068"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de t' apporter|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le chandelier|strong="H3974" de l' huile|strong="H8081" pure|strong="H2134" d' olives|strong="H2132" concassées|strong="H3795" afin d' entretenir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" les lampes|strong="H5216" continuellement|strong="H8548" 3 C'est en dehors|strong="H2351" du voile|strong="H6532" qui est devant le témoignage|strong="H5715" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" qu' Aaron|strong="H175" la préparera|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" pour que les lampes brûlent continuellement|strong="H8548" du soir|strong="H6153" au matin|strong="H1242" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" C'est une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vos descendants|strong="H1755" 4 Il arrangera|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" les lampes|strong="H5216" sur le chandelier|strong="H4501" d'or pur|strong="H2889" pour qu'elles brûlent continuellement|strong="H8548" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 5 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de la fleur de farine|strong="H5560" et tu en feras|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8804" douze|strong="H6240" gâteaux|strong="H2471" chaque|strong="H259" gâteau|strong="H2471" sera de deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" 6 Tu les placeras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" en deux|strong="H8147" piles|strong="H4634" six|strong="H8337" par pile|strong="H4635" sur la table|strong="H7979" d'or pur|strong="H2889" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 7 Tu mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' encens|strong="H3828" pur|strong="H2134" sur chaque pile|strong="H4635" et il sera sur le pain|strong="H3899" comme souvenir|strong="H234" comme une offrande consumée par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" 8 Chaque jour de sabbat|strong="H7676" on rangera|strong="H3117" |strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" ces pains devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" continuellement|strong="H8548" c'est une alliance|strong="H1285" perpétuelle|strong="H5769" qu'observeront les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 9 Ils appartiendront à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et ils les mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918" car ce sera pour eux une chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" une part des offrandes consumées par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" C'est une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" 10 Le fils|strong="H1121" d'une femme|strong="H802" israélite|strong="H3482" et d'un homme|strong="H1121" |strong="H376" égyptien|strong="H4713" étant venu|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" |strong="H3481" |strong="H1121" |strong="H3482" se querella|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le camp|strong="H4264" avec un homme|strong="H376" israélite|strong="H3478" 11 Le fils|strong="H1121" de la femme|strong="H802" israélite|strong="H3482" blasphéma|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8799" et maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" le nom|strong="H8034" de Dieu. On l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Moïse|strong="H4872" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Schelomith|strong="H8019" fille|strong="H1323" de Dibri|strong="H1704" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" 12 On le mit|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" en prison|strong="H4929" jusqu'à ce que Moïse eût déclaré|strong="H6567" x-morph="strongMorph:TH8800" ce que l' Éternel|strong="H3068" ordonnerait|strong="H6310" 13 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 14 Fais sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" |strong="H2351" du camp|strong="H4264" le blasphémateur|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8764" tous ceux qui l'ont entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs mains|strong="H3027" sur sa tête|strong="H7218" et toute l' assemblée|strong="H5712" le lapidera|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Quiconque|strong="H376" maudira|strong="H3588" |strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" son Dieu|strong="H430" portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la peine de son péché|strong="H2399" 16 Celui qui blasphémera|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8802" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" toute l' assemblée|strong="H5712" le lapidera|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il soit étranger|strong="H1616" ou indigène|strong="H249" il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" pour avoir blasphémé|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8800" le nom|strong="H8034" de Dieu. 17 Celui|strong="H376" qui frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" un|strong="H5315" homme|strong="H120" mortellement sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 18 Celui qui frappera un animal|strong="H5315" |strong="H929" mortellement|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" le remplacera|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" vie|strong="H5315" pour vie|strong="H5315" 19 Si quelqu' un|strong="H376" blesse|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3971" son prochain|strong="H5997" il lui sera fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" comme il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 fracture|strong="H7667" pour fracture|strong="H7667" oeil|strong="H5869" pour oeil|strong="H5869" dent|strong="H8127" pour dent|strong="H8127" il lui sera fait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8735" la même blessure|strong="H3971" qu'il a faite|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à son prochain|strong="H120" 21 Celui qui tuera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" un animal|strong="H929" le remplacera|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" mais celui qui tuera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" un homme|strong="H120" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 22 Vous aurez la même|strong="H259" loi|strong="H4941" l' étranger|strong="H1616" comme l' indigène|strong="H249" car je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 23 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ils firent sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H2351" du camp|strong="H4264" le blasphémateur|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8764" et ils le lapidèrent|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se conformèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que l' Éternel|strong="H3068" avait donné à Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la terre|strong="H776" se reposera|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8804" ce sera un sabbat|strong="H7676" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" 3 Pendant six|strong="H8337" années|strong="H8141" tu ensemenceras|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" ton champ|strong="H7704" pendant six|strong="H8337" années|strong="H8141" tu tailleras|strong="H2168" x-morph="strongMorph:TH8799" ta vigne|strong="H3754" et tu en recueilleras|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" le produit|strong="H8393" 4 Mais la septième|strong="H7637" année|strong="H8141" sera un sabbat|strong="H7676" un temps de repos|strong="H7677" pour la terre|strong="H776" un sabbat|strong="H7676" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" tu n' ensemenceras|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" point ton champ|strong="H7704" et tu ne tailleras|strong="H2168" x-morph="strongMorph:TH8799" point ta vigne|strong="H3754" 5 Tu ne moissonneras|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" point ce qui proviendra des grains tombés|strong="H5599" de ta moisson|strong="H7105" et tu ne vendangeras|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8799" point les raisins|strong="H6025" de ta vigne non taillée|strong="H5139" ce sera une année|strong="H8141" de repos|strong="H7677" pour la terre|strong="H776" 6 Ce que produira la terre|strong="H776" pendant son sabbat|strong="H7676" vous servira de nourriture|strong="H402" à toi, à ton serviteur|strong="H5650" et à ta servante|strong="H519" à ton mercenaire|strong="H7916" et à l' étranger|strong="H8453" qui demeurent|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" avec toi, 7 à ton bétail|strong="H929" et aux animaux|strong="H2416" qui sont dans ton pays|strong="H776" tout son produit|strong="H8393" servira de nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Tu compteras|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" sabbats|strong="H7676" d' années|strong="H8141" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" sept|strong="H7651" années|strong="H8141" et les jours|strong="H3117" de ces sept|strong="H7651" sabbats|strong="H7676" d' années|strong="H8141" feront quarante|strong="H705" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" 9 Le dixième|strong="H6218" jour du septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" tu feras retentir|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" les sons éclatants|strong="H8643" de la trompette|strong="H7782" le jour|strong="H3117" des expiations|strong="H3725" vous sonnerez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" de la trompette|strong="H7782" dans tout votre pays|strong="H776" 10 Et vous sanctifierez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" la cinquantième|strong="H2572" |strong="H8141" année|strong="H8141" vous publierez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" la liberté|strong="H1865" dans le pays|strong="H776" pour tous ses habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" ce sera pour vous le jubilé|strong="H3104" chacun|strong="H376" de vous retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa propriété|strong="H272" et chacun|strong="H376" de vous retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa famille|strong="H4940" 11 La cinquantième|strong="H2572" |strong="H8141" année|strong="H8141" sera pour vous le jubilé|strong="H3104" vous ne sèmerez|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" point, vous ne moissonnerez|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" point ce que les champs produiront|strong="H5599" d'eux-mêmes, et vous ne vendangerez|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8799" point la vigne non taillée|strong="H5139" 12 Car c'est le jubilé|strong="H3104" vous le regarderez comme une chose sainte|strong="H6944" Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" le produit|strong="H8393" de vos champs|strong="H7704" 13 Dans cette année|strong="H8141" de jubilé|strong="H3104" chacun|strong="H376" de vous retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa propriété|strong="H272" 14 Si vous vendez|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4465" à votre prochain|strong="H5997" ou si vous achetez|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8800" de votre prochain|strong="H5997" |strong="H3027" qu'aucun de vous ne trompe|strong="H3238" x-morph="strongMorph:TH8686" son frère|strong="H376" |strong="H251" 15 Tu achèteras|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" de ton prochain|strong="H5997" en comptant|strong="H4557" les années|strong="H8141" depuis|strong="H310" le jubilé|strong="H3104" et il te vendra|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" en comptant|strong="H4557" les années|strong="H8141" de rapport|strong="H8393" 16 Plus|strong="H6310" |strong="H7230" il y aura d' années|strong="H8141" plus tu élèveras|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" le prix|strong="H4736" et moins|strong="H6310" |strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8800" il y aura d' années|strong="H8141" plus tu le|strong="H4736" réduiras|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8686" car c'est le nombre|strong="H4557" des récoltes|strong="H8393" qu'il te vend|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8802" 17 Aucun de vous ne trompera|strong="H3238" x-morph="strongMorph:TH8686" son prochain|strong="H376" |strong="H5997" et tu craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" ton Dieu|strong="H430" car je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 18 Mettez mes lois|strong="H2708" en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" observez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes ordonnances|strong="H4941" et mettez-les en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" en sécurité|strong="H983" dans le pays|strong="H776" 19 Le pays|strong="H776" donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ses fruits|strong="H6529" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" à satiété|strong="H7648" et vous y habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" en sécurité|strong="H983" 20 Si vous dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que mangerons|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la septième|strong="H7637" année|strong="H8141" puisque nous ne sèmerons|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" point et ne ferons point nos récoltes|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8393" 21 je vous accorderai|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ma bénédiction|strong="H1293" la sixième|strong="H8345" année|strong="H8141" et elle donnera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des produits|strong="H8393" pour trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" 22 Vous sèmerez|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8804" la huitième|strong="H8066" année|strong="H8141" et vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' ancienne|strong="H3465" récolte|strong="H8393" jusqu'à la neuvième|strong="H8671" année|strong="H8141" jusqu'à la nouvelle récolte|strong="H8393" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' ancienne|strong="H3465" 23 Les terres|strong="H776" ne se vendront|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8735" point à perpétuité|strong="H6783" car le pays|strong="H776" est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers|strong="H1616" et comme habitants|strong="H8453" 24 Dans tout le pays|strong="H776" dont vous aurez la possession|strong="H272" vous établirez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le droit de rachat|strong="H1353" pour les terres|strong="H776" 25 Si ton frère|strong="H251" devient pauvre|strong="H4134" x-morph="strongMorph:TH8799" et vend|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" une portion de sa propriété|strong="H272" celui qui a le droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8804" son plus proche parent|strong="H7138" viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et rachètera|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" ce qu'a vendu|strong="H4465" son frère|strong="H251" 26 Si un homme|strong="H376" n'a personne qui ait le droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" et qu'il se procure lui- même|strong="H3027" de quoi faire|strong="H1767" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" son rachat|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1353" 27 il comptera|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8765" les années|strong="H8141" depuis la vente|strong="H4465" restituera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" le surplus|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' acquéreur|strong="H376" |strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" et retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa propriété|strong="H272" 28 S'il ne|strong="H3027" trouve pas de quoi|strong="H1767" lui faire cette restitution|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" ce qu'il a vendu|strong="H4465" restera entre les mains|strong="H3027" de l' acquéreur|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'à l' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" au jubilé|strong="H3104" il retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa propriété|strong="H272" et l'acquéreur en sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" 29 Si un homme|strong="H376" vend|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" d' habitation|strong="H4186" dans une ville|strong="H5892" entourée de murs|strong="H2346" il aura le droit de rachat|strong="H1353" jusqu'à l' accomplissement|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" d'une année|strong="H8141" depuis la vente|strong="H4465" son droit de rachat|strong="H1353" durera un an|strong="H3117" 30 Mais si cette maison|strong="H1004" située dans une ville|strong="H5892" entourée de murs|strong="H2346" n'est pas rachetée|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8735" avant l' accomplissement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" d'une année|strong="H8141" entière|strong="H8549" elle restera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" à perpétuité|strong="H6783" à l' acquéreur|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8802" et à ses descendants|strong="H1755" il n'en sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point au jubilé|strong="H3104" 31 Les maisons|strong="H1004" des villages|strong="H2691" non entourés|strong="H5439" de murs|strong="H2346" seront considérées|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" comme des fonds|strong="H7704" de terre|strong="H776" elles pourront être rachetées|strong="H1353" et l'acquéreur en sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au jubilé|strong="H3104" 32 Quant aux villes|strong="H5892" des Lévites|strong="H3881" et aux maisons|strong="H1004" |strong="H5892" qu'ils y posséderont|strong="H272" les Lévites|strong="H3881" auront droit perpétuel|strong="H5769" de rachat|strong="H1353" 33 Celui qui achètera|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" des Lévites|strong="H3881" une maison|strong="H1004" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" au jubilé|strong="H3104" de la maison vendue|strong="H4465" et de la ville|strong="H5892" où il la possédait|strong="H272" car les maisons|strong="H1004" des villes|strong="H5892" des Lévites|strong="H3881" sont leur propriété|strong="H272" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 34 Les champs|strong="H7704" situés autour|strong="H4054" des villes|strong="H5892" des Lévites ne pourront point se vendre|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8735" car ils en ont à perpétuité|strong="H5769" la possession|strong="H272" 35 Si ton frère|strong="H251" devient pauvre|strong="H4134" x-morph="strongMorph:TH8799" et que sa main|strong="H3027" fléchisse|strong="H4131" x-morph="strongMorph:TH8804" près de toi, tu le soutiendras|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8689" tu feras de même pour celui qui est étranger|strong="H1616" et qui demeure|strong="H8453" dans le pays, afin qu'il vive|strong="H2416" avec toi. 36 Tu ne tireras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui ni intérêt|strong="H5392" ni usure|strong="H8636" tu craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" ton Dieu|strong="H430" et ton frère|strong="H251" vivra|strong="H2416" avec toi. 37 Tu ne lui prêteras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point ton argent|strong="H3701" à intérêt|strong="H5392" et tu ne lui prêteras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point tes vivres|strong="H400" à usure|strong="H4768" 38 Je suis l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui vous ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pour vous donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" pour être votre Dieu|strong="H430" 39 Si ton frère|strong="H251" devient pauvre|strong="H4134" x-morph="strongMorph:TH8799" près de toi, et qu'il se vende|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8738" à toi, tu ne lui imposeras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" point le travail|strong="H5656" d'un esclave|strong="H5650" 40 Il sera chez toi comme un mercenaire|strong="H7916" comme celui qui y demeure|strong="H8453" il sera à ton service|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à l' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" 41 Il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" alors de chez toi, lui et ses enfants|strong="H1121" avec lui, et il retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa famille|strong="H4940" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la propriété|strong="H272" de ses pères|strong="H1" 42 Car ce sont mes serviteurs|strong="H5650" que j'ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" ils ne seront point vendus|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8735" comme|strong="H4466" on vend des esclaves|strong="H5650" 43 Tu ne domineras|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur lui avec dureté|strong="H6531" et tu craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" ton Dieu|strong="H430" 44 C'est des nations|strong="H1471" qui vous entourent|strong="H5439" que tu prendras|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" ton esclave|strong="H5650" et ta servante|strong="H519" qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l' esclave|strong="H5650" et la servante|strong="H519" 45 Vous pourrez aussi en acheter des enfants|strong="H1121" des étrangers|strong="H8453" qui demeureront|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" chez toi, |strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" et de leurs familles|strong="H4940" qu'ils engendreront|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" dans votre pays|strong="H776" et ils seront votre propriété|strong="H272" 46 Vous les laisserez en héritage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8694" à vos enfants|strong="H1121" après|strong="H310" vous, comme une propriété|strong="H272" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" vous les garderez comme esclaves|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" à perpétuité|strong="H5769" Mais à l'égard de vos frères|strong="H251" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" aucun de vous ne dominera|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8799" avec dureté|strong="H6531" sur son frère|strong="H376" |strong="H251" 47 Si un étranger|strong="H8453" si celui qui demeure|strong="H1616" chez toi|strong="H3027" devient riche|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" et que ton frère|strong="H251" devienne pauvre|strong="H4134" x-morph="strongMorph:TH8802" près de lui et se vende|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8738" à l' étranger|strong="H1616" qui demeure|strong="H8453" chez toi ou à quelqu' un|strong="H6133" de la famille|strong="H4940" de l' étranger|strong="H1616" 48 il y aura pour lui le droit de rachat|strong="H1353" après|strong="H310" qu'il se sera vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8738" un|strong="H259" de ses frères|strong="H251" pourra le racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" 49 Son oncle|strong="H1730" ou le fils|strong="H1121" de son oncle|strong="H1730" |strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" ou l'un de ses proches|strong="H7607" parents|strong="H1320" |strong="H4940" pourra le racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" ou bien, s'il en a les ressources|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" il se rachètera|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8738" lui- même|strong="H3027" 50 Il comptera|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8765" avec celui qui l'a acheté|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8802" depuis l' année|strong="H8141" où il s'est vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8736" jusqu'à l' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" et le prix|strong="H3701" à payer|strong="H4465" dépendra du nombre|strong="H4557" d' années|strong="H8141" lesquelles seront évaluées|strong="H3117" comme celles d'un mercenaire|strong="H7916" 51 S'il y a encore beaucoup|strong="H7227" d' années|strong="H8141" il paiera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" son rachat|strong="H1353" à raison|strong="H6310" du prix|strong="H3701" de ces années et pour lequel il a été acheté|strong="H4736" 52 s'il reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" peu|strong="H4592" d' années|strong="H8141" jusqu'à celle|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" il en fera le compte|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8765" et il paiera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" son rachat|strong="H1353" à raison|strong="H6310" de ces années|strong="H8141" 53 Il sera comme un mercenaire|strong="H7916" à l' année|strong="H8141" |strong="H8141" et celui chez qui il sera ne le traitera|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec dureté|strong="H6531" sous tes yeux|strong="H5869" 54 S'il n'est racheté|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8735" d'aucune de ces manières, il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" l' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" lui et ses enfants|strong="H1121" avec lui. 55 Car c'est de moi que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sont esclaves|strong="H5650" ce sont mes esclaves|strong="H5650" que j'ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430"
1 Vous ne vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' idoles|strong="H457" vous ne vous élèverez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" ni image taillée|strong="H6459" ni statue|strong="H4676" et vous ne placerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans votre pays|strong="H776" aucune pierre|strong="H68" ornée de figures|strong="H4906" pour vous prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" devant elle; car je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 2 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes sabbats|strong="H7676" et vous révérerez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" mon sanctuaire|strong="H4720" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 3 Si vous suivez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" mes lois|strong="H2708" si vous gardez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes commandements|strong="H4687" et les mettez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 je vous enverrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des pluies|strong="H1653" en leur saison|strong="H6256" la terre|strong="H776" donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ses produits|strong="H2981" et les arbres|strong="H6086" des champs|strong="H7704" donneront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs fruits|strong="H6529" 5 À peine aurez-vous battu|strong="H1786" le blé que vous toucherez|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" à la vendange|strong="H1210" et la vendange|strong="H1210" atteindra|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" les semailles|strong="H2233" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" votre pain|strong="H3899" à satiété|strong="H7648" et vous habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" en sécurité|strong="H983" dans votre pays|strong="H776" 6 Je mettrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la paix|strong="H7965" dans le pays|strong="H776" et personne ne troublera|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8688" votre sommeil|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" je ferai disparaître|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" les bêtes|strong="H2416" féroces|strong="H7451" et l' épée|strong="H2719" ne passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" point par votre pays|strong="H776" 7 Vous poursuivrez|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et ils tomberont|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" vous par l' épée|strong="H2719" 8 Cinq|strong="H2568" d'entre vous en poursuivront|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" cent|strong="H3967" et cent|strong="H3967" d'entre vous en poursuivront|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" dix mille|strong="H7233" et vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" tomberont|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" vous par l' épée|strong="H2719" 9 Je me tournerai|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" vers vous, je vous rendrai féconds|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8689" et je vous multiplierai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" et je maintiendrai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" avec vous. 10 Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" des anciennes|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8737" récoltes, et vous sortirez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" les vieilles|strong="H3465" pour faire place|strong="H6440" aux nouvelles|strong="H2319" 11 J' établirai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma demeure|strong="H4908" au milieu|strong="H8432" de vous, et mon âme|strong="H5315" ne vous aura point en horreur|strong="H1602" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Je marcherai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" au milieu|strong="H8432" de vous, je serai|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" votre Dieu|strong="H430" et vous serez|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8799" mon peuple|strong="H5971" 13 Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" qui vous ai tirés de la servitude|strong="H5650" j'ai brisé|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8799" les liens|strong="H4133" de votre joug|strong="H5923" et je vous ai fait marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" la tête levée|strong="H6968" 14 Mais si vous ne m' écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point et ne mettez point en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ces commandements|strong="H4687" 15 si vous méprisez|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8799" mes lois|strong="H2708" et si votre âme|strong="H5315" a en horreur|strong="H1602" x-morph="strongMorph:TH8799" mes ordonnances|strong="H4941" en sorte que vous ne pratiquiez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" point tous mes commandements|strong="H4687" et que vous rompiez|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8687" mon alliance|strong="H1285" 16 voici alors ce que je vous ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" J' enverrai|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8689" sur vous la terreur|strong="H928" la consomption|strong="H7829" et la fièvre|strong="H6920" qui rendront vos yeux|strong="H5869" languissants|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8764" et votre âme|strong="H5315" souffrante|strong="H1727" x-morph="strongMorph:TH8688" et vous sèmerez|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8804" en vain|strong="H7385" vos semences|strong="H2233" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" les dévoreront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Je tournerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma face|strong="H6440" contre vous, et vous serez battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" ceux qui vous haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" domineront|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8804" sur vous, et vous fuirez|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" sans que l'on vous poursuive|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Si, malgré cela|strong="H5704" vous ne m' écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point, je vous châtierai|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8763" sept|strong="H7651" fois plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vos péchés|strong="H2403" 19 Je briserai|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8804" l' orgueil|strong="H1347" de votre force|strong="H5797" je rendrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" votre ciel|strong="H8064" comme du fer|strong="H1270" et votre terre|strong="H776" comme de l' airain|strong="H5154" 20 Votre force|strong="H3581" s' épuisera|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" inutilement|strong="H7385" votre terre|strong="H776" ne donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ses produits|strong="H2981" et les arbres|strong="H6086" de la terre|strong="H776" ne donneront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas leurs fruits|strong="H6529" 21 Si vous me résistez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7147" et ne voulez|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8799" point m' écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" je vous frapperai|strong="H4347" sept|strong="H7651" fois plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" selon vos péchés|strong="H2403" 22 J' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8689" contre vous les animaux|strong="H2416" des champs|strong="H7704" qui vous priveront de vos enfants|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8765" qui détruiront|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" votre bétail|strong="H929" et qui vous réduiront à un petit nombre|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8689" et vos chemins|strong="H1870" seront déserts|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8738" 23 Si ces châtiments ne vous corrigent|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8735" point et si vous me résistez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7147" 24 je vous résisterai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7147" aussi et je vous frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" sept|strong="H7651" fois plus|strong="H1571" pour vos péchés|strong="H2403" 25 Je ferai venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" contre vous l' épée|strong="H2719" qui vengera|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5359" mon alliance|strong="H1285" quand vous vous rassemblerez|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" dans|strong="H413" vos villes|strong="H5892" j' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" la peste|strong="H1698" au milieu|strong="H8432" de vous, et vous serez livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" aux mains|strong="H3027" de l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 26 Lorsque je vous briserai|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8800" le bâton|strong="H4294" du pain|strong="H3899" dix|strong="H6235" femmes|strong="H802" cuiront|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8804" votre pain|strong="H3899" dans un seul|strong="H259" four|strong="H8574" et rapporteront|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" votre pain|strong="H3899" au poids|strong="H4948" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous ne serez point rassasiés|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 Si, malgré cela|strong="H2063" vous ne m' écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point et si vous me résistez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7147" 28 je vous résisterai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7147" aussi avec fureur|strong="H2534" et|strong="H637" je vous châtierai|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8765" sept|strong="H7651" fois plus pour vos péchés|strong="H2403" 29 Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" la chair|strong="H1320" de vos fils|strong="H1121" et vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" de vos filles|strong="H1323" 30 Je détruirai|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" vos hauts lieux|strong="H1116" j' abattrai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" vos statues consacrées au soleil|strong="H2553" je mettrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" vos cadavres|strong="H6297" sur les cadavres|strong="H6297" de vos idoles|strong="H1544" et mon âme|strong="H5315" vous aura en horreur|strong="H1602" x-morph="strongMorph:TH8804" 31 Je réduirai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" vos villes|strong="H5892" en déserts|strong="H2723" je ravagerai|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8689" vos sanctuaires|strong="H4720" et je ne respirerai|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8686" plus l' odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" de vos parfums. 32 Je dévasterai|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8689" le pays|strong="H776" et vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui l' habiteront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en seront stupéfaits|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Je vous disperserai|strong="H2219" x-morph="strongMorph:TH8762" parmi les nations|strong="H1471" et je tirerai|strong="H7324" x-morph="strongMorph:TH8689" l' épée|strong="H2719" après|strong="H310" vous. Votre pays|strong="H776" sera dévasté|strong="H8077" et vos villes|strong="H5892" seront désertes|strong="H2723" 34 Alors le pays|strong="H776" jouira|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses sabbats|strong="H7676" tout le temps|strong="H3117" qu'il sera dévasté|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8715" et que vous serez dans le pays|strong="H776" de vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" alors le pays|strong="H776" se reposera|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" et jouira|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8689" de ses sabbats|strong="H7676" 35 Tout le temps|strong="H3117" qu'il sera dévasté|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8715" il aura le repos|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il n'avait pas eu|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8804" dans vos sabbats|strong="H7676" tandis que vous l' habitiez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" 36 Je rendrai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" pusillanime|strong="H4816" le coeur|strong="H3824" de ceux d'entre vous qui survivront|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" dans les pays|strong="H776" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" le bruit|strong="H6963" d'une feuille|strong="H5929" agitée|strong="H5086" x-morph="strongMorph:TH8737" les poursuivra|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" ils fuiront|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" comme on fuit|strong="H4499" devant l' épée|strong="H2719" et ils tomberont|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" sans qu'on les poursuive|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" 37 Ils se renverseront|strong="H3782" x-morph="strongMorph:TH8804" les uns|strong="H376" sur les autres|strong="H251" comme devant|strong="H6440" l' épée|strong="H2719" sans qu'on les poursuive|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" Vous ne subsisterez|strong="H8617" point en présence|strong="H6440" de vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 38 vous périrez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi les nations|strong="H1471" et le pays|strong="H776" de vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" vous dévorera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" 39 Ceux d'entre vous qui survivront|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" seront frappés de langueur|strong="H4743" x-morph="strongMorph:TH8735" pour leurs iniquités|strong="H5771" dans les pays|strong="H776" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" ils seront aussi frappés de langueur|strong="H4743" x-morph="strongMorph:TH8735" pour les iniquités|strong="H5771" de leurs pères|strong="H1" 40 Ils confesseront|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8694" leurs iniquités|strong="H5771" et les iniquités|strong="H5771" de leurs pères|strong="H1" les transgressions|strong="H4604" qu'ils ont commises|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" envers moi, et la résistance|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'ils m'ont opposée|strong="H7147" 41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7147" et les mènerai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Et alors|strong="H176" leur coeur|strong="H3824" incirconcis|strong="H6189" s' humiliera|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8735" et ils paieront|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" la dette de leurs iniquités|strong="H5771" 42 Je me souviendrai|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de mon alliance|strong="H1285" avec Jacob|strong="H3290" je me souviendrai|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" de mon alliance|strong="H1285" avec Isaac|strong="H3327" et de mon alliance|strong="H1285" avec Abraham|strong="H85" et je me souviendrai|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" du pays|strong="H776" 43 Le pays|strong="H776" sera abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8735" par eux, et il jouira|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses sabbats|strong="H7676" pendant qu'il restera dévasté|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8715" loin d'eux; et ils paieront|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" la dette de leurs iniquités|strong="H5771" parce qu|strong="H3282" ont méprisé|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" mes ordonnances|strong="H4941" et que|strong="H3282" leur âme|strong="H5315" a eu mes lois|strong="H2708" en horreur|strong="H1602" x-morph="strongMorph:TH8804" 44 Mais|strong="H637" |strong="H2063" |strong="H1571" lorsqu'ils seront dans le pays|strong="H776" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" je ne les rejetterai|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" pourtant point, et je ne les aurai point en horreur|strong="H1602" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à les exterminer|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" jusqu'à rompre|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8687" mon alliance|strong="H1285" avec eux; car je suis l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" 45 Je me souviendrai|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" en leur faveur de l' ancienne|strong="H7223" alliance|strong="H1285" par laquelle je les ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" aux yeux|strong="H5869" des nations|strong="H1471" pour être leur Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" 46 Tels sont les statuts|strong="H2706" les ordonnances|strong="H4941" et les lois|strong="H8451" que l' Éternel|strong="H3068" établit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre lui et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsqu' on|strong="H376" fera|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8686" des voeux|strong="H5088" s'il s'agit de personnes|strong="H5315" elles seront à l' Éternel|strong="H3068" d'après ton estimation|strong="H6187" 3 Si tu as à faire l' estimation|strong="H6187" d'un mâle|strong="H2145" de vingt|strong="H6242" |strong="H8141" |strong="H1121" à soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" |strong="H1121" ton estimation|strong="H6187" sera de cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" 4 si c'est une femme|strong="H5347" ton estimation|strong="H6187" sera de trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255" 5 De cinq|strong="H2568" |strong="H8141" |strong="H1121" à vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" |strong="H1121" ton estimation|strong="H6187" sera de vingt|strong="H6242" sicles|strong="H8255" pour un mâle|strong="H2145" et de dix|strong="H6235" sicles|strong="H8255" pour une fille|strong="H5347" 6 D'un mois|strong="H2320" |strong="H1121" à cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" |strong="H1121" ton estimation|strong="H6187" sera de cinq|strong="H2568" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" pour un mâle|strong="H2145" |strong="H6187" et de trois|strong="H7969" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" pour une fille|strong="H5347" 7 De soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" |strong="H1121" et au- dessus|strong="H4605" ton estimation|strong="H6187" sera de quinze|strong="H2568" |strong="H6240" sicles|strong="H8255" pour un mâle|strong="H2145" et de dix|strong="H6235" sicles|strong="H8255" pour une femme|strong="H5347" 8 Si celui qui a fait le voeu|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8802" est trop pauvre|strong="H4134" x-morph="strongMorph:TH8802" pour payer ton estimation|strong="H6187" on le présentera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" au|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3548" le taxera|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8686" et le sacrificateur|strong="H3548" fera une estimation|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8689" en rapport|strong="H6310" avec les ressources|strong="H3027" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" de cet homme. 9 S'il s'agit d' animaux|strong="H929" qui peuvent être offerts|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" en sacrifice|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" tout animal qu'on donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" sera chose sainte|strong="H6944" 10 On ne le changera|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8686" point, et l'on n'en mettra|strong="H4171" x-morph="strongMorph:TH8686" point un mauvais|strong="H7451" à la place d'un bon|strong="H2896" ni un bon|strong="H2896" à la place d'un mauvais|strong="H7451" si l'on remplace|strong="H4171" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H4171" x-morph="strongMorph:TH8686" un animal|strong="H929" par un autre|strong="H929" ils seront l'un et l' autre|strong="H8545" chose sainte|strong="H6944" 11 S'il s'agit d' animaux|strong="H929" impurs|strong="H2931" qui ne peuvent être offerts|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" en sacrifice|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" on présentera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" l' animal|strong="H929" au|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" 12 qui|strong="H3548" en fera l' estimation|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8689" selon|strong="H996" qu'il sera bon|strong="H2896" ou|strong="H996" mauvais|strong="H7451" et l'on s'en rapportera à l' estimation|strong="H6187" du sacrificateur|strong="H3548" 13 Si on veut le racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" on ajoutera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" un cinquième|strong="H2549" à son estimation|strong="H6187" 14 Si quelqu' un|strong="H376" sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" sa maison|strong="H1004" en la consacrant|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" le sacrificateur|strong="H3548" en fera l' estimation|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8689" selon qu'elle sera bonne|strong="H2896" ou mauvaise|strong="H7451" et l'on s'en tiendra|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' estimation|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8686" du sacrificateur|strong="H3548" 15 Si celui qui a sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8688" sa maison|strong="H1004" veut la racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" il ajoutera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" un cinquième|strong="H2549" au prix|strong="H3701" de son estimation|strong="H6187" et elle sera à lui. 16 Si quelqu' un|strong="H376" sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" un champ|strong="H7704" de sa propriété|strong="H272" ton estimation|strong="H6187" sera en rapport|strong="H6310" avec la quantité de semence|strong="H2233" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" pour un homer|strong="H2563" de semence|strong="H2233" d' orge|strong="H8184" 17 Si c'est dès l' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" qu'il sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" son champ|strong="H7704" on s'en tiendra|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton estimation|strong="H6187" 18 si c'est après|strong="H310" le jubilé|strong="H3104" qu'il sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" son champ|strong="H7704" le sacrificateur|strong="H3548" en évaluera|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8765" le prix|strong="H3701" à raison|strong="H6310" du nombre d' années|strong="H8141" qui restent|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" jusqu'au jubilé|strong="H8141" |strong="H3104" et il sera fait une réduction|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8738" sur ton estimation|strong="H6187" 19 Si celui qui a sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8688" son champ|strong="H7704" veut|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" le racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" il ajoutera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" un cinquième|strong="H2549" au prix|strong="H3701" de ton estimation|strong="H6187" et le champ lui restera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 S'il ne rachète|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" point le champ|strong="H7704" et qu'on le|strong="H7704" vende|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" à un autre|strong="H312" homme|strong="H376" il ne pourra plus être racheté|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8735" 21 Et quand l'acquéreur en sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" au jubilé|strong="H3104" ce champ|strong="H7704" sera consacré|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" comme un champ|strong="H7704" qui a été dévoué|strong="H2764" il deviendra la propriété|strong="H272" du sacrificateur|strong="H3548" 22 Si quelqu'un sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" un champ|strong="H7704" qu'il a acquis|strong="H4736" et qui ne fait point partie|strong="H7704" de sa propriété|strong="H272" 23 le sacrificateur|strong="H3548" en évaluera|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8765" le prix|strong="H4373" d'après ton estimation|strong="H6187" jusqu'à l' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" et cet homme paiera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le jour|strong="H3117" même le prix|strong="H6187" fixé, comme étant consacré|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" 24 L' année|strong="H8141" du jubilé|strong="H3104" le champ|strong="H7704" retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à celui de qui il avait été acheté|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" et de la propriété|strong="H272" |strong="H776" dont il faisait partie. 25 Toutes tes estimations|strong="H6187" se feront en sicles|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" le sicle|strong="H8255" est de vingt|strong="H6242" guéras|strong="H1626" 26 Nul|strong="H376" ne pourra sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" le premier- né|strong="H1060" de son bétail|strong="H929" lequel appartient déjà à l' Éternel|strong="H3068" en sa qualité de premier- né|strong="H1069" x-morph="strongMorph:TH8792" soit boeuf|strong="H7794" soit agneau|strong="H7716" il appartient à l' Éternel|strong="H3068" 27 S'il s'agit d'un animal|strong="H929" impur|strong="H2931" on le rachètera|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8804" au prix de ton estimation|strong="H6187" en y ajoutant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" un cinquième|strong="H2549" s'il n'est pas racheté|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8735" il sera vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8738" d'après ton estimation|strong="H6187" 28 Tout|strong="H2764" ce qu'un homme|strong="H376" dévouera par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8735" ni se racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8735" que ce soit une personne|strong="H120" un animal|strong="H929" ou un champ|strong="H7704" de sa propriété|strong="H272" tout ce qui sera dévoué par interdit|strong="H2764" sera entièrement consacré|strong="H6944" |strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" 29 Aucune personne|strong="H120" dévouée par interdit|strong="H2764" |strong="H3808" |strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8714" ne pourra être rachetée|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8735" elle sera mise à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 30 Toute dîme|strong="H4643" de la terre|strong="H776" soit des récoltes|strong="H2233" de la terre|strong="H776" soit du fruit|strong="H6529" des arbres|strong="H6086" appartient à l' Éternel|strong="H3068" c'est une chose consacrée|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" 31 Si quelqu' un|strong="H376" veut racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" quelque chose de sa dîme|strong="H4643" il y ajoutera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un cinquième|strong="H2549" 32 Toute dîme|strong="H4643" de gros|strong="H1241" et de menu|strong="H6629" bétail, de tout ce qui passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" sous la houlette|strong="H7626" sera une dîme|strong="H6224" consacrée|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" 33 On n' examinera|strong="H1239" x-morph="strongMorph:TH8762" point si l'animal est bon|strong="H2896" ou mauvais|strong="H7451" et l'on ne fera point d' échange|strong="H4171" x-morph="strongMorph:TH8686" si l'on remplace|strong="H4171" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H4171" x-morph="strongMorph:TH8687" un animal par un autre, ils seront l'un et l' autre|strong="H8545" chose sainte|strong="H6944" et ne pourront être rachetés|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8735" 34 Tels sont les commandements|strong="H4687" que l' Éternel|strong="H3068" donna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" le premier|strong="H259" jour du second|strong="H8145" mois|strong="H2320" la seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Faites le dénombrement|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H7218" de toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" par tête|strong="H1538" les noms|strong="H8034" de tous les mâles|strong="H2145" 3 depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux d' Israël|strong="H3478" en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" vous en ferez le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" selon leurs divisions|strong="H6635" toi et Aaron|strong="H175" 4 Il y aura avec vous un homme|strong="H376" par|strong="H376" tribu|strong="H4294" |strong="H376" chef|strong="H7218" de la maison|strong="H1004" de ses pères|strong="H1" 5 Voici les noms|strong="H8034" des hommes|strong="H582" qui se tiendront|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" avec vous. Pour Ruben|strong="H7205" Élitsur|strong="H468" fils|strong="H1121" de Schedéur|strong="H7707" 6 pour Siméon|strong="H8095" Schelumiel|strong="H8017" fils|strong="H1121" de Tsurischaddaï|strong="H6701" 7 pour Juda|strong="H3063" Nachschon|strong="H5177" fils|strong="H1121" d' Amminadab|strong="H5992" 8 pour Issacar|strong="H3485" Nethaneel|strong="H5417" fils|strong="H1121" de Tsuar|strong="H6686" 9 pour Zabulon|strong="H2074" Éliab|strong="H446" fils|strong="H1121" de Hélon|strong="H2497" 10 pour les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" -pour Éphraïm|strong="H669" Élischama|strong="H476" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" -pour Manassé|strong="H4519" Gamliel|strong="H1583" fils|strong="H1121" de Pedahtsur|strong="H6301" 11 pour Benjamin|strong="H1144" Abidan|strong="H27" fils|strong="H1121" de Guideoni|strong="H1441" 12 pour Dan|strong="H1835" Ahiézer|strong="H295" fils|strong="H1121" d' Ammischaddaï|strong="H5996" 13 pour Aser|strong="H836" Paguiel|strong="H6295" fils|strong="H1121" d' Ocran|strong="H5918" 14 pour Gad|strong="H1410" Éliasaph|strong="H460" fils|strong="H1121" de Déuel|strong="H1845" 15 pour Nephthali|strong="H5321" Ahira|strong="H299" fils|strong="H1121" d' Énan|strong="H5881" 16 Tels|strong="H7148" sont ceux qui furent convoqués|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' assemblée|strong="H5712" princes|strong="H5387" des tribus|strong="H4294" de leurs pères|strong="H1" chefs|strong="H7218" des milliers|strong="H505" d|strong="H1992" Israël|strong="H3478" 17 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ces hommes|strong="H582" qui avaient été désignés|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8738" par leurs noms|strong="H8034" 18 et ils convoquèrent|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8689" toute l' assemblée|strong="H5712" le premier|strong="H259" jour du second|strong="H8145" mois|strong="H2320" On les enregistra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8691" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" par tête|strong="H1538" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" 19 Moïse|strong="H4872" en fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" comme l' Éternel|strong="H3068" le lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 20 On enregistra les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" premier- né|strong="H1060" d' Israël|strong="H3478" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" par tête|strong="H1538" les noms|strong="H8034" de tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 21 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Ruben|strong="H7205" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent quarante|strong="H705" six|strong="H8337" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 22 On enregistra les fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" on en fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" en comptant|strong="H4557" par tête|strong="H1538" les noms|strong="H8034" de tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 23 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Siméon|strong="H8095" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent cinquante|strong="H2572" neuf|strong="H8672" mille|strong="H505" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" 24 On enregistra les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 25 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" 26 On enregistra les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 27 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent soixante- quatorze|strong="H7657" |strong="H702" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" 28 On enregistra les fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 29 les hommes de la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent cinquante|strong="H2572" quatre|strong="H702" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 30 On enregistra les fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 31 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent cinquante|strong="H2572" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 32 On enregistra, d'entre les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" les fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 33 les hommes de la tribu|strong="H4294" d' Éphraïm|strong="H669" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent quarante|strong="H705" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 34 On enregistra les fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 35 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" 36 On enregistra les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 37 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent trente|strong="H7970" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 38 On enregistra les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 39 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent soixante|strong="H8346" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" 40 On enregistra les fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 41 les hommes de la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent quarante|strong="H705" et un|strong="H259" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 42 On enregistra les fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" |strong="H8435" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" en comptant|strong="H4557" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 43 les hommes de la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent cinquante|strong="H2572" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 44 Tels sont ceux dont le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" fut fait|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" par Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et par les douze|strong="H6240" |strong="H8147" hommes|strong="H376" princes|strong="H5387" d' Israël|strong="H3478" il y avait un|strong="H259" homme|strong="H376" pour chacune des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 45 Tous ceux des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tous ceux d' Israël|strong="H3478" en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 46 tous ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent six|strong="H8337" cent|strong="H3967" |strong="H505" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" 47 Les Lévites|strong="H3881" selon la tribu|strong="H4294" de leurs pères|strong="H1" ne firent point partie|strong="H8432" de ce dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8719" 48 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 49 Tu ne feras point le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" de la tribu|strong="H4294" de Lévi|strong="H3878" et tu n'en compteras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7218" point les têtes au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 50 Remets aux soins|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8685" des Lévites|strong="H3881" le tabernacle|strong="H4908" du témoignage|strong="H5715" tous ses ustensiles|strong="H3627" et tout ce qui lui appartient. Ils porteront|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" le tabernacle|strong="H4908" et tous ses ustensiles|strong="H3627" ils en feront le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" autour|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" 51 Quand le tabernacle|strong="H4908" partira|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" les Lévites|strong="H3881" le démonteront|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" quand le tabernacle|strong="H4908" campera|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8800" les Lévites|strong="H3881" le dresseront|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" et l' étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" qui en approchera|strong="H7131" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 52 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" dans son camp|strong="H4264" chacun|strong="H376" près de sa bannière|strong="H1714" selon leurs divisions|strong="H6635" 53 Mais les Lévites|strong="H3881" camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" autour|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" du témoignage|strong="H5715" afin que ma colère|strong="H7110" n'éclate point sur l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et les Lévites|strong="H3881" auront la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4931" du tabernacle|strong="H4908" du témoignage|strong="H5715" 54 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se conformèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les ordres que l' Éternel|strong="H3068" avait donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi.
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" près de sa bannière|strong="H1714" sous les enseignes|strong="H226" de la maison|strong="H1004" de ses pères|strong="H1" ils camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" vis-à- vis|strong="H5048" et tout autour|strong="H5439" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 3 À l' orient|strong="H6924" |strong="H4217" le camp|strong="H4264" de Juda|strong="H3063" avec sa bannière|strong="H1714" et avec ses corps d' armée|strong="H6635" Là camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Nachschon|strong="H5177" fils|strong="H1121" d' Amminadab|strong="H5992" 4 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de soixante- quatorze|strong="H702" |strong="H7657" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 5 À ses côtés camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" Nethaneel|strong="H5417" fils|strong="H1121" de Tsuar|strong="H6686" 6 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de cinquante|strong="H2572" quatre|strong="H702" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 7 puis la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" Éliab|strong="H446" fils|strong="H1121" de Hélon|strong="H2497" 8 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de cinquante|strong="H2572" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 9 Total pour le camp|strong="H4264" de Juda|strong="H3063" d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" cent|strong="H3967" |strong="H505" quatre- vingt|strong="H8084" |strong="H505" six|strong="H8337" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes, selon leurs corps d' armée|strong="H6635" Ils seront les premiers|strong="H7223" dans la marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Au midi|strong="H8486" le camp|strong="H4264" de Ruben|strong="H7205" avec sa bannière|strong="H1714" et avec ses corps d' armée|strong="H6635" Là camperont le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" Élitsur|strong="H468" fils|strong="H1121" de Schedéur|strong="H7707" 11 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de quarante|strong="H705" six|strong="H8337" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 12 À ses côtés camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" la tribu|strong="H4294" de Siméon|strong="H8095" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" Schelumiel|strong="H8017" fils|strong="H1121" de Tsurischaddaï|strong="H6701" 13 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de cinquante|strong="H2572" neuf|strong="H8672" mille|strong="H505" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 14 puis la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" Éliasaph|strong="H460" fils|strong="H1121" de Déuel|strong="H7467" 15 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 16 Total pour le camp|strong="H4264" de Ruben|strong="H7205" d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" cent|strong="H3967" |strong="H505" cinquante|strong="H2572" et un|strong="H259" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes, selon leurs corps d' armée|strong="H6635" Ils seront les seconds|strong="H8145" dans la marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Ensuite partira|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" avec le camp|strong="H4264" des Lévites|strong="H3881" placé au milieu|strong="H8432" des autres camps|strong="H4264" Ils suivront dans la marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" l'ordre dans lequel ils auront campé|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" dans son rang|strong="H3027" selon sa bannière|strong="H1714" 18 À l' occident|strong="H3220" le camp|strong="H4264" d' Éphraïm|strong="H669" avec sa bannière|strong="H1714" et avec ses corps d' armée|strong="H6635" Là camperont le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" Élischama|strong="H476" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" 19 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de quarante|strong="H705" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 20 À ses côtés camperont la tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" Gamliel|strong="H1583" fils|strong="H1121" de Pedahtsur|strong="H6301" 21 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 22 puis la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" Abidan|strong="H27" fils|strong="H1121" de Guideoni|strong="H1441" 23 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de trente|strong="H7970" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 24 Total pour le camp|strong="H4264" d' Éphraïm|strong="H669" d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" cent|strong="H3967" |strong="H505" huit|strong="H8083" mille|strong="H505" et cent|strong="H3967" hommes, selon leurs corps d' armée|strong="H6635" Ils seront les troisièmes|strong="H7992" dans la marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Au nord|strong="H6828" le camp|strong="H4264" de Dan|strong="H1835" avec sa bannière|strong="H1714" et avec ses corps d' armée|strong="H6635" Là camperont le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" Ahiézer|strong="H295" fils|strong="H1121" d' Ammischaddaï|strong="H5996" 26 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de soixante|strong="H8346" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 27 À ses côtés camperont|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" Paguiel|strong="H6295" fils|strong="H1121" d' Ocran|strong="H5918" 28 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de quarante|strong="H705" et un|strong="H259" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 29 puis la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" Ahira|strong="H299" fils|strong="H1121" d' Énan|strong="H5881" 30 et son corps d' armée|strong="H6635" composé de cinquante|strong="H2572" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes, d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 31 Total pour le camp|strong="H4264" de Dan|strong="H1835" d'après le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" cent|strong="H3967" |strong="H505" cinquante|strong="H2572" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes. Ils seront les derniers|strong="H314" dans la marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" selon leur bannière|strong="H1714" 32 Tels sont ceux des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" Tous ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" et qui formèrent les camps|strong="H4264" selon leurs corps d' armée|strong="H6635" furent six|strong="H8337" cent|strong="H3967" |strong="H505" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" 33 Les Lévites|strong="H3881" suivant l'ordre que l' Éternel|strong="H3068" avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" ne firent point partie du dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8719" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 34 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se conformèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les ordres que l' Éternel|strong="H3068" avait donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" C'est ainsi qu'ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8804" selon leurs bannières|strong="H1714" et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" selon sa famille|strong="H4940" selon la maison|strong="H1004" de ses pères|strong="H1"
1 Voici la postérité|strong="H8435" d' Aaron|strong="H175" et de Moïse|strong="H4872" au temps|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Moïse|strong="H4872" sur la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" 2 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" le premier- né|strong="H1060" Abihu|strong="H30" Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" 3 Ce sont là les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" qui reçurent l' onction|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8803" comme sacrificateurs|strong="H3548" et qui furent consacrés|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" pour l'exercice du sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8763" 4 Nadab|strong="H5070" et Abihu|strong="H30" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" lorsqu'ils apportèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" du feu|strong="H784" étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" ils n'avaient point de fils|strong="H1121" Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" exercèrent le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8762" en présence|strong="H6440" d' Aaron|strong="H175" leur père|strong="H1" 5 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Fais approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8685" la tribu|strong="H4294" de Lévi|strong="H3878" et tu la placeras|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" pour qu'elle soit à son service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8765" 7 Ils auront le soin|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce qui est remis à sa garde|strong="H4931" et à la garde|strong="H4931" de toute l' assemblée|strong="H5712" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" ils feront|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" le service|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" 8 Ils auront le soin|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" de tous les ustensiles|strong="H3627" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et de ce qui est remis à la garde|strong="H4931" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ils feront|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" le service|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" 9 Tu donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les Lévites|strong="H3881" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" ils lui seront entièrement donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" de la part des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 10 Tu établiras|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" pour qu'ils observent|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les fonctions de leur sacerdoce|strong="H3550" et l' étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" qui approchera|strong="H7131" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 11 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Voici, j'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les Lévites|strong="H3881" du milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à la place de tous les premiers- nés|strong="H1060" des premiers- nés|strong="H6363" |strong="H7358" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et les Lévites|strong="H3881" m'appartiendront. 13 Car tout premier- né|strong="H1060" m'appartient; le jour|strong="H3117" où j'ai frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" tous les premiers- nés|strong="H1060" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" je me suis consacré|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les premiers- nés|strong="H1060" en Israël|strong="H3478" tant des hommes|strong="H120" que des animaux|strong="H929" ils m'appartiendront. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 14 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Fais le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8798" des enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" selon leurs familles|strong="H4940" tu feras le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" 16 Moïse|strong="H4872" en fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" en se conformant à l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8795" qui lui fut donné. 17 Ce sont ici les fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" d'après leurs noms|strong="H8034" Guerschon|strong="H1648" Kehath|strong="H6955" et Merari|strong="H4847" - 18 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" selon leurs familles|strong="H4940" Libni|strong="H3845" et Schimeï|strong="H8096" 19 Voici les fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" selon leurs familles|strong="H4940" Amram|strong="H6019" Jitsehar|strong="H3324" Hébron|strong="H2275" et Uziel|strong="H5816" 20 et les fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" selon leurs familles|strong="H4940" Machli|strong="H4249" et Muschi|strong="H4187" Ce sont|strong="H1992" là les familles|strong="H4940" de Lévi|strong="H3881" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 21 De Guerschon|strong="H1648" descendent la famille|strong="H4940" de Libni|strong="H3846" et la famille|strong="H4940" de Schimeï|strong="H8097" formant les familles|strong="H4940" des Guerschonites|strong="H1649" 22 Ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" en comptant|strong="H4557" tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent sept|strong="H7651" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 23 Les familles|strong="H4940" des Guerschonites|strong="H1649" campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" le tabernacle|strong="H4908" à l' occident|strong="H3220" 24 Le chef|strong="H5387" de la maison|strong="H1004" paternelle|strong="H1" des Guerschonites|strong="H1649" était Éliasaph|strong="H460" fils|strong="H1121" de Laël|strong="H3815" 25 Pour ce qui concerne la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" on remit aux soins|strong="H4931" des fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" le tabernacle|strong="H4908" et la tente|strong="H168" la couverture|strong="H4372" le rideau|strong="H4539" qui est à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 26 les toiles|strong="H7050" du parvis|strong="H2691" et le rideau|strong="H4539" de l' entrée|strong="H6607" du parvis|strong="H2691" tout autour|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" et de l' autel|strong="H4196" et tous les cordages|strong="H4340" pour le service|strong="H5656" du tabernacle. 27 De Kehath|strong="H6955" descendent la famille|strong="H4940" des Amramites|strong="H6020" la famille|strong="H4940" des Jitseharites|strong="H3325" la famille|strong="H4940" des Hébronites|strong="H2276" et la famille|strong="H4940" des Uziélites|strong="H5817" formant les familles|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" 28 En comptant|strong="H4557" tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" il y en eut huit|strong="H8083" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" qui furent chargés|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" des soins|strong="H4931" du sanctuaire|strong="H6944" 29 Les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" au côté|strong="H3409" méridional|strong="H8486" du tabernacle|strong="H4908" 30 Le chef|strong="H5387" de la maison|strong="H1004" paternelle|strong="H1" des familles|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" était Élitsaphan|strong="H469" fils|strong="H1121" d' Uziel|strong="H5816" 31 On remit à leurs soins|strong="H4931" l' arche|strong="H727" la table|strong="H7979" le chandelier|strong="H4501" les autels|strong="H4196" les ustensiles|strong="H3627" du sanctuaire|strong="H6944" avec lesquels on fait le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" le voile|strong="H4539" et tout ce qui en dépend|strong="H5656" 32 Le chef|strong="H5387" des chefs|strong="H5387" des Lévites|strong="H3881" était Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" il avait la surveillance|strong="H6486" de ceux qui étaient chargés|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" des soins|strong="H4931" du sanctuaire|strong="H6944" 33 De Merari|strong="H4847" descendent la famille|strong="H4940" de Machli|strong="H4250" et la famille|strong="H4940" de Muschi|strong="H4188" formant les familles|strong="H4940" des Merarites|strong="H4847" 34 Ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" en comptant|strong="H4557" tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" furent six|strong="H8337" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" 35 Le chef|strong="H5387" de la maison|strong="H1004" paternelle|strong="H1" des familles|strong="H4940" de Merari|strong="H4847" était Tsuriel|strong="H6700" fils|strong="H1121" d' Abihaïl|strong="H32" Ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" du côté|strong="H3409" septentrional|strong="H6828" du tabernacle|strong="H4908" 36 On remit à la garde|strong="H6486" et aux soins|strong="H4931" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" les planches|strong="H7175" du tabernacle|strong="H4908" ses barres|strong="H1280" ses colonnes|strong="H5982" et leurs bases|strong="H134" tous ses ustensiles|strong="H3627" et tout ce qui en dépend|strong="H5656" 37 les colonnes|strong="H5982" du parvis|strong="H2691" tout autour|strong="H5439" leurs bases|strong="H134" leurs pieux|strong="H3489" et leurs cordages|strong="H4340" 38 Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" le tabernacle|strong="H4908" à l' orient|strong="H6924" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" au levant|strong="H4217" ils avaient la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" et le soin|strong="H4931" du sanctuaire|strong="H4720" remis à la garde|strong="H4931" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et l' étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" qui s' approchera|strong="H7131" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 39 Tous les Lévites|strong="H3881" dont Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" selon leurs familles|strong="H4940" tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" furent vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" 40 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Fais le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8798" de tous les premiers- nés|strong="H1060" mâles|strong="H2145" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" et compte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H4557" les d'après leurs noms|strong="H8034" 41 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les Lévites|strong="H3881" pour moi, l' Éternel|strong="H3068" à la place de tous les premiers- nés|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et le bétail|strong="H929" des Lévites|strong="H3881" à la place de tous les premiers- nés|strong="H1060" du bétail|strong="H929" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 42 Moïse|strong="H4872" fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous les premiers- nés|strong="H1060" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" selon l'ordre que l' Éternel|strong="H3068" lui avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 43 Tous les premiers- nés|strong="H1060" mâles|strong="H2145" dont on fit le dénombrement|strong="H4557" en comptant|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" les noms|strong="H8034" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" furent vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" deux cent|strong="H3967" soixante- treize|strong="H7657" |strong="H7969" 44 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 45 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" les Lévites|strong="H3881" à la place de tous les premiers- nés|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et le bétail|strong="H929" des Lévites|strong="H3881" à la place de leur bétail|strong="H929" et les Lévites|strong="H3881" m'appartiendront. Je suis l' Éternel|strong="H3068" 46 Pour le rachat|strong="H6302" des deux cent|strong="H3967" soixante- treize|strong="H7657" |strong="H7969" qui dépassent|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5921" le nombre des Lévites|strong="H3881" parmi les premiers- nés|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 47 tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" cinq|strong="H2568" sicles|strong="H8255" par tête|strong="H1538" tu les prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" qui|strong="H8255" est de vingt|strong="H6242" guéras|strong="H1626" 48 Tu donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' argent|strong="H3701" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" pour le rachat|strong="H6302" de ceux qui dépassent le nombre|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" des Lévites. 49 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" pour le rachat|strong="H6306" de ceux qui dépassaient|strong="H5736" x-morph="strongMorph:TH8802" le nombre des rachetés|strong="H6302" par les Lévites|strong="H3881" 50 il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' argent|strong="H3701" des premiers- nés|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" mille|strong="H505" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" cinq|strong="H2568" sicles, selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" 51 Et Moïse|strong="H4872" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" du rachat|strong="H6302" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6306" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" en se conformant à l'ordre que l' Éternel|strong="H3068" avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Compte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7218" les fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" parmi|strong="H8432" les enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 3 depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" tous ceux qui sont propres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" à exercer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" quelque fonction|strong="H4399" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 4 Voici les fonctions|strong="H5656" des fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" elles concernent le lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" 5 Au départ|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" du camp|strong="H4264" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" démonter|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" le voile|strong="H4539" |strong="H6532" et ils en couvriront|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" 6 ils mettront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dessus une couverture|strong="H3681" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" et ils étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" par- dessus|strong="H4605" un drap|strong="H899" entièrement|strong="H3632" d'étoffe bleue|strong="H8504" puis ils placeront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les barres|strong="H905" de l'arche. 7 Ils étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" un drap|strong="H899" bleu|strong="H8504" sur la table|strong="H7979" des pains de proposition|strong="H6440" et ils mettront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dessus les plats|strong="H7086" les coupes|strong="H3709" les tasses|strong="H4518" et les calices|strong="H7184" pour les libations|strong="H5262" le pain|strong="H3899" y sera toujours|strong="H8548" 8 ils étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" sur ces choses un drap|strong="H899" de cramoisi|strong="H8438" |strong="H8144" et ils l' envelopperont|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" d'une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" puis ils placeront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les barres|strong="H905" de la table. 9 Ils prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" un drap|strong="H899" bleu|strong="H8504" et ils couvriront|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" le chandelier|strong="H4501" |strong="H3974" ses lampes|strong="H5216" ses mouchettes|strong="H4457" ses vases à cendre|strong="H4289" et tous ses vases|strong="H3627" à huile|strong="H8081" destinés à son service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" 10 ils le mettront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" avec tous ses ustensiles|strong="H3627" dans une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" puis ils le placeront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le brancard|strong="H4132" 11 Ils étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" un drap|strong="H899" bleu|strong="H8504" sur l' autel|strong="H4196" d' or|strong="H2091" et ils l' envelopperont|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" d'une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" puis ils placeront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les barres|strong="H905" de l'autel. 12 Ils prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les ustensiles|strong="H3627" dont on se sert pour le service|strong="H8335" |strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" dans le sanctuaire|strong="H6944" et ils les mettront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un drap|strong="H899" bleu|strong="H8504" et ils les envelopperont|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" d'une couverture|strong="H4372" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" puis ils les placeront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le brancard|strong="H4132" 13 Ils ôteront les cendres|strong="H1878" x-morph="strongMorph:TH8765" de l' autel|strong="H4196" et ils étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l'autel un drap|strong="H899" de pourpre|strong="H713" 14 ils mettront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dessus tous les ustensiles|strong="H3627" destinés à son service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" les brasiers|strong="H4289" les fourchettes|strong="H4207" les pelles|strong="H3257" les bassins|strong="H4219" tous les ustensiles|strong="H3627" de l' autel|strong="H4196" et ils étendront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" par-dessus une couverture|strong="H3681" de peaux|strong="H5785" de dauphins|strong="H8476" puis ils placeront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" les barres|strong="H905" de l'autel. 15 Après qu' Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" auront achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de couvrir|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8763" le sanctuaire|strong="H6944" et tous les ustensiles|strong="H3627" du sanctuaire|strong="H6944" |strong="H310" les fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au départ|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" du camp|strong="H4264" pour les porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" mais ils ne toucheront|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" point les choses saintes|strong="H6944" de peur qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Telles sont les fonctions de porteurs, imposées|strong="H4853" aux fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 16 Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" aura sous sa surveillance|strong="H6486" l' huile|strong="H8081" du chandelier|strong="H3974" le parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561" l' offrande|strong="H4503" perpétuelle|strong="H8548" et l' huile|strong="H8081" d' onction|strong="H4888" il aura sous sa surveillance|strong="H6486" tout le tabernacle|strong="H4908" et tout ce qu'il contient, le sanctuaire|strong="H6944" et ses ustensiles|strong="H3627" 17 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 N'exposez point la race|strong="H7626" des familles|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" à être retranchée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" du milieu|strong="H8432" des Lévites|strong="H3881" 19 Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ceci pour eux, afin qu'ils vivent|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point, quand ils s' approcheront|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" du lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils placeront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" d' eux|strong="H376" à son service|strong="H5656" et à sa charge|strong="H4853" 20 Ils n' entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" envelopper|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8763" les choses saintes|strong="H6944" de peur qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 22 Compte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7218" aussi les fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" selon leurs familles|strong="H4940" 23 tu feras le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" de tous ceux qui sont propres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à exercer|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8800" quelque fonction|strong="H6635" |strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5656" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 24 Voici les fonctions|strong="H5656" des familles|strong="H4940" des Guerschonites|strong="H1649" le service|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter|strong="H4853" 25 Ils porteront|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" les tapis|strong="H3407" du tabernacle|strong="H4908" et la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" sa couverture|strong="H4372" et la couverture|strong="H4372" de peaux de dauphins|strong="H8476" qui se met par- dessus|strong="H4605" le rideau|strong="H4539" qui est à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 26 les toiles|strong="H7050" du parvis|strong="H2691" et le rideau|strong="H4539" de l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" du parvis|strong="H2691" tout autour|strong="H5439" du tabernacle|strong="H4908" et de l' autel|strong="H4196" leurs cordages|strong="H4340" et tous les ustensiles|strong="H3627" qui en dépendent|strong="H5656" Et ils feront tout le service|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" qui s'y rapporte|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" 27 Dans leurs fonctions|strong="H5656" les fils|strong="H1121" des Guerschonites|strong="H1649" seront sous les ordres|strong="H6310" d' Aaron|strong="H175" et de ses fils|strong="H1121" pour tout ce qu'ils porteront|strong="H4853" et pour tout le service|strong="H5656" qu'ils devront faire; vous remettrez|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" à leurs soins|strong="H4931" tout ce qu'ils ont à porter|strong="H4853" 28 Telles sont les fonctions|strong="H5656" des familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" des Guerschonites|strong="H1649" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et ce qu'ils ont à garder|strong="H4931" sous la direction|strong="H3027" d' Ithamar|strong="H385" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" 29 Tu feras le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 30 tu feras le dénombrement, depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous ceux qui sont propres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" à exercer|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" quelque fonction|strong="H5656" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 31 Voici ce qui est remis à leurs soins|strong="H4931" et ce qu'ils ont à porter|strong="H4853" pour toutes leurs fonctions|strong="H5656" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" les planches|strong="H7175" du tabernacle|strong="H4908" ses barres|strong="H1280" ses colonnes|strong="H5982" ses bases|strong="H134" 32 les colonnes|strong="H5982" du parvis|strong="H2691" formant l' enceinte|strong="H5439" leurs bases|strong="H134" leurs pieux|strong="H3489" leurs cordages|strong="H4340" tous les ustensiles|strong="H3627" qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service|strong="H5656" Vous désignerez|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" par leurs noms|strong="H8034" les objets|strong="H3627" qui sont remis à leurs soins|strong="H4931" et qu'ils ont à porter|strong="H4853" 33 Telles sont les fonctions|strong="H5656" des familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" toutes leurs fonctions|strong="H5656" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" sous la direction|strong="H3027" d' Ithamar|strong="H385" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" 34 Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" et les princes|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" des fils|strong="H1121" des Kehathites|strong="H6956" selon leurs familles|strong="H4940" et selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 35 de tous ceux qui, depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" étaient propres à exercer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5656" quelque fonction|strong="H6635" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 36 Ceux dont ils firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon leurs familles|strong="H4940" furent deux mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" 37 Tels sont ceux des familles|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" tous ceux qui exerçaient des fonctions|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" en firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 38 Les fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon leurs familles|strong="H4940" et selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 39 depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" tous ceux qui étaient propres à exercer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5656" quelque fonction|strong="H6635" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 40 ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" furent deux mille|strong="H505" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" 41 Tels sont ceux des familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" tous ceux qui exerçaient des fonctions|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" en firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" 42 Ceux des familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon leurs familles|strong="H4940" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 43 depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" tous ceux qui étaient propres à exercer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5656" quelque fonction|strong="H6635" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 44 ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon leurs familles|strong="H4940" furent trois|strong="H7969" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" 45 Tels sont ceux des familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" en firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 46 Tous ceux des Lévites|strong="H3881" dont Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" et les princes|strong="H5387" d' Israël|strong="H3478" firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" selon leurs familles|strong="H4940" et selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 47 depuis l' âge|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" jusqu'à l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" tous ceux qui étaient propres à exercer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" quelque fonction|strong="H5656" et à servir|strong="H5656" de porteurs|strong="H4853" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 48 tous ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent huit|strong="H8083" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" quatre- vingts|strong="H8084" 49 On en fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" en indiquant à chacun|strong="H376" |strong="H376" le service|strong="H5656" qu'il devait faire et ce qu'il devait porter|strong="H4853" on en fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que l' Éternel|strong="H3068" avait donné à Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" du camp|strong="H4264" tout lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8803" et quiconque a une gonorrhée|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" ou est souillé|strong="H2931" par un mort|strong="H5315" 3 Hommes|strong="H2145" ou femmes|strong="H5347" vous les renverrez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" vous les renverrez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" afin qu'ils ne souillent|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" pas le camp|strong="H4264" au milieu|strong="H8432" duquel|strong="H834" j'ai ma demeure|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" 4 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi, et ils les renvoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" ainsi firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 5 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Lorsqu'un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" péchera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2403" contre son prochain|strong="H120" en commettant|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8800" une infidélité|strong="H4604" à l'égard de l' Éternel|strong="H3068" et qu' il|strong="H5315" se rendra ainsi coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 il confessera|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8694" son péché|strong="H2403" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et il restituera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans son entier|strong="H7218" l'objet mal acquis|strong="H817" en y ajoutant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un cinquième|strong="H2549" il le remettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à celui envers qui il s'est rendu coupable|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 S' il|strong="H376" n'y a personne|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" qui ait droit à la restitution|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" de l'objet mal acquis|strong="H817" cet objet|strong="H817" revient|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8716" à l' Éternel|strong="H3068" au sacrificateur|strong="H3548" outre le bélier|strong="H352" expiatoire|strong="H3725" avec lequel on fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour le coupable. 9 Toute offrande|strong="H8641" de choses consacrées|strong="H6944" par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" appartiendra|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" au sacrificateur|strong="H3548" à qui elles seront présentées. 10 Les choses qu' on|strong="H376" aura consacrées|strong="H6944" lui appartiendront, ce qu' on|strong="H376" lui|strong="H3548" aura remis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" lui appartiendra. 11 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Si une femme|strong="H802" se détourne|strong="H7847" x-morph="strongMorph:TH8799" de son mari|strong="H376" |strong="H376" et lui devient|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" infidèle|strong="H4604" 13 si un autre|strong="H376" a commerce|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7902" |strong="H2233" avec elle, et que la chose soit cachée|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8738" aux yeux|strong="H5869" de son mari|strong="H376" si elle s'est souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" en secret|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8738" sans qu'il y ait de témoin|strong="H5707" contre elle, et sans qu'elle ait été prise|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8738" sur le fait; - 14 et si le mari est saisi|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" d'un esprit|strong="H7307" de jalousie|strong="H7068" et a des soupçons|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" sur sa femme|strong="H802" qui s'est souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" ou bien s'il est saisi|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" d'un esprit|strong="H7307" de jalousie|strong="H7068" et a des soupçons|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" sur sa femme|strong="H802" qui ne s'est point souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" - 15 cet homme|strong="H376" amènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" sa femme|strong="H802" au sacrificateur|strong="H3548" et apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en offrande|strong="H7133" pour elle un dixième|strong="H6224" d' épha|strong="H374" de farine|strong="H7058" d' orge|strong="H8184" il n'y répandra|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' huile|strong="H8081" et n'y mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' encens|strong="H3828" car c'est une offrande|strong="H4503" de jalousie|strong="H7068" une offrande|strong="H4503" de souvenir|strong="H2146" qui rappelle|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" une iniquité|strong="H5771" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" la fera approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" et la fera tenir|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" debout devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 17 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" sainte|strong="H6918" dans un vase|strong="H3627" de terre|strong="H2789" il|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la poussière|strong="H6083" sur le sol|strong="H7172" du tabernacle|strong="H4908" et la mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" 18 Le sacrificateur|strong="H3548" fera tenir|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" la femme|strong="H802" debout devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" il découvrira|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8804" la tête|strong="H7218" de la femme|strong="H802" et lui posera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les mains|strong="H3709" l' offrande|strong="H4503" de souvenir|strong="H2146" l' offrande|strong="H4503" de jalousie|strong="H7068" le sacrificateur|strong="H3548" aura dans sa main|strong="H3027" les eaux|strong="H4325" amères|strong="H4751" qui apportent la malédiction|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8764" 19 Le sacrificateur|strong="H3548" fera jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" la femme|strong="H802" et lui dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Si aucun homme|strong="H376" n'a couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari|strong="H376" tu ne t'en es point détournée|strong="H7847" x-morph="strongMorph:TH8804" pour te souiller|strong="H2932" ces eaux|strong="H4325" amères|strong="H4751" qui apportent la malédiction|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8764" ne te seront point funestes|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8734" 20 Mais si, étant sous la puissance de ton mari|strong="H376" tu t'en es détournée|strong="H7847" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tu te sois souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" et si un autre|strong="H1107" homme|strong="H376" que ton mari|strong="H376" a couché|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7903" avec toi, - 21 et le sacrificateur|strong="H3548" fera jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" la femme|strong="H802" avec un serment|strong="H7621" d' imprécation|strong="H423" |strong="H3548" et lui|strong="H802" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" -Que l' Éternel|strong="H3068" te livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la malédiction|strong="H423" et à l' exécration|strong="H7621" au milieu|strong="H8432" de ton peuple|strong="H5971" |strong="H3068" en faisant dessécher|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" ta cuisse|strong="H3409" et enfler|strong="H6639" ton ventre|strong="H990" 22 et que ces eaux|strong="H4325" qui apportent la malédiction|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8764" entrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans tes entrailles|strong="H4578" pour te faire enfler|strong="H6638" x-morph="strongMorph:TH8687" le ventre|strong="H990" et dessécher|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8687" la cuisse|strong="H3409" Et la femme|strong="H802" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" Amen|strong="H543" 23 Le sacrificateur|strong="H3548" écrira|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" ces imprécations|strong="H423" dans un livre|strong="H5612" puis les effacera|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8804" avec les eaux|strong="H4325" amères|strong="H4751" 24 Et il fera boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" à la femme|strong="H802" les eaux|strong="H4325" amères|strong="H4751" qui apportent la malédiction|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8764" et les eaux|strong="H4325" qui apportent la malédiction|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8764" entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en elle pour produire l' amertume|strong="H4751" 25 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" des mains|strong="H3027" de la femme|strong="H802" l' offrande|strong="H4503" de jalousie|strong="H7068" il agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" l' offrande|strong="H4503" de côté et d'autre devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il l' offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" 26 le sacrificateur|strong="H3548" prendra une poignée|strong="H7061" x-morph="strongMorph:TH8804" de cette offrande|strong="H4503" comme souvenir|strong="H234" et il la brûlera|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8689" sur l' autel|strong="H4196" C'est après|strong="H310" cela qu'il fera boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" à la femme|strong="H802" 27 Quand il aura fait boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" les eaux|strong="H4325" il arrivera, si elle s'est souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" et a été|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8799" infidèle|strong="H4604" à son mari|strong="H376" que les eaux|strong="H4325" qui apportent la malédiction|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8764" entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en elle pour produire l' amertume|strong="H4751" son ventre|strong="H990" s' enflera|strong="H6638" x-morph="strongMorph:TH8804" sa cuisse|strong="H3409" se desséchera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" et cette femme|strong="H802" sera en malédiction|strong="H423" au milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 28 Mais si la femme|strong="H802" ne s'est point souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" et qu'elle soit pure|strong="H2889" elle sera reconnue innocente|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8738" et aura des enfants|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H2233" 29 Telle est la loi|strong="H8451" sur la jalousie|strong="H7068" pour le cas où une femme|strong="H802" sous la puissance de son mari|strong="H376" se détourne|strong="H7847" x-morph="strongMorph:TH8799" et se souille|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8738" 30 et pour le cas où un mari|strong="H376" saisi|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" d'un esprit|strong="H7307" de jalousie|strong="H7068" a des soupçons|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" sur sa femme|strong="H802" le sacrificateur|strong="H3548" la|strong="H802" fera tenir debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et lui appliquera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cette loi|strong="H8451" dans son entier. 31 Le mari|strong="H376" sera exempt de faute|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H5771" mais la femme|strong="H802" |strong="H1931" portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine de son iniquité|strong="H5771"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsqu'un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" se séparera|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8686" des autres en faisant|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8800" voeu|strong="H5088" de naziréat|strong="H5139" pour se consacrer|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' Éternel|strong="H3068" 3 il s' abstiendra|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8686" de vin|strong="H3196" et de boisson enivrante|strong="H7941" il ne boira|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" ni vinaigre|strong="H2558" fait avec du vin|strong="H3196" ni vinaigre|strong="H2558" fait avec une boisson enivrante|strong="H7941" il ne boira|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" d'aucune liqueur|strong="H4952" tirée des raisins|strong="H6025" et il ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de raisins|strong="H6025" frais|strong="H3892" ni de raisins secs|strong="H3002" 4 Pendant tout le temps|strong="H3117" de son naziréat|strong="H5145" il ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" rien de ce qui provient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" de la vigne|strong="H3196" |strong="H1612" depuis les pépins|strong="H2785" jusqu'à la peau|strong="H2085" du raisin. 5 Pendant tout le temps|strong="H3117" de son naziréat|strong="H5088" |strong="H5145" le rasoir|strong="H8593" ne passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur sa tête|strong="H7218" jusqu'à l' accomplissement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" des jours|strong="H3117" pour lesquels il s'est consacré|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" il sera saint|strong="H6918" il laissera croître|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8763" librement ses cheveux|strong="H6545" |strong="H8181" |strong="H7218" 6 Pendant tout le temps|strong="H3117" qu'il a voué|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' Éternel|strong="H3068" il ne s' approchera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'une personne|strong="H5315" morte|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 7 il ne se souillera|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8691" point à la mort|strong="H4194" de son père|strong="H1" de sa mère|strong="H517" de son frère|strong="H251" ou de sa soeur|strong="H269" car il porte sur sa tête|strong="H7218" la consécration|strong="H5145" de son Dieu|strong="H430" 8 Pendant tout le temps|strong="H3117" de son naziréat|strong="H5145" il sera consacré|strong="H6918" à l' Éternel|strong="H3068" 9 Si quelqu' un|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" meurt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" subitement|strong="H6621" |strong="H6597" près de lui, et que sa tête|strong="H7218" consacrée|strong="H5145" devienne ainsi souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" il se rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8765" la tête|strong="H7218" le jour|strong="H3117" de sa purification|strong="H2893" il se la rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" 10 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" il apportera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" au sacrificateur|strong="H3548" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 11 Le sacrificateur|strong="H3548" sacrifiera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" comme victime expiatoire|strong="H2403" et l' autre|strong="H259" comme holocauste|strong="H5930" et il fera pour lui l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H834" de son péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'occasion du mort|strong="H5315" Le naziréen sanctifiera|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi sa tête|strong="H7218" ce jour|strong="H3117" 12 Il consacrera|strong="H5144" x-morph="strongMorph:TH8689" de nouveau à l' Éternel|strong="H3068" les jours|strong="H3117" de son naziréat|strong="H5145" et il offrira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" un agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" en sacrifice de culpabilité|strong="H817" les jours|strong="H3117" précédents|strong="H7223" ne seront point comptés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" parce que son naziréat|strong="H5145" a été souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Voici la loi|strong="H8451" du naziréen|strong="H5139" |strong="H3117" Le jour|strong="H3117" où il aura accompli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" le temps de son naziréat|strong="H5145" on le fera venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 14 Il présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" son offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" et sans défaut|strong="H8549" pour l' holocauste|strong="H5930" une|strong="H259" brebis|strong="H3535" d' un|strong="H1323" an|strong="H8141" et sans défaut|strong="H8549" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" et un|strong="H259" bélier|strong="H352" sans défaut|strong="H8549" pour le sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" 15 une corbeille|strong="H5536" de pains sans levain|strong="H4682" de gâteaux|strong="H2471" de fleur de farine|strong="H5560" pétris|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" et de galettes|strong="H7550" sans levain|strong="H4682" arrosées|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8803" d' huile|strong="H8081" avec l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" ordinaires. 16 Le sacrificateur|strong="H3548" présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" ces choses devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sa victime expiatoire|strong="H2403" et son holocauste|strong="H5930" 17 il|strong="H3548" offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le bélier|strong="H352" en sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" à l' Éternel|strong="H3068" outre la corbeille|strong="H5536" de pains sans levain|strong="H4682" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" 18 Le naziréen|strong="H5139" rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8765" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" sa tête|strong="H7218" consacrée|strong="H5145" il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les cheveux|strong="H8181" de sa tête|strong="H7218" consacrée|strong="H5145" et il les mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le feu|strong="H784" qui est sous le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" 19 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' épaule|strong="H2220" cuite|strong="H1311" du bélier|strong="H352" un|strong="H259" gâteau|strong="H2471" sans levain|strong="H4682" de la corbeille|strong="H5536" et une|strong="H259" galette|strong="H7550" sans levain|strong="H4682" et il les posera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les mains|strong="H3709" du naziréen|strong="H5139" après|strong="H310" qu'il aura rasé|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8692" sa tête consacrée|strong="H5145" 20 Le sacrificateur|strong="H3548" les agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" de côté et d' autre|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" c'est une chose sainte|strong="H6944" qui appartient au sacrificateur|strong="H3548" avec la poitrine|strong="H2373" agitée|strong="H8573" et l' épaule|strong="H7785" offerte par élévation|strong="H8641" Ensuite|strong="H310" le naziréen|strong="H5139" pourra boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" du vin|strong="H3196" 21 Telle est la loi|strong="H8451" pour celui qui fait voeu|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" de naziréat|strong="H5139" telle est son offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" pour son naziréat|strong="H5145" outre ce que lui permettront ses ressources|strong="H3027" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" Il accomplira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est ordonné pour|strong="H6310" le voeu|strong="H5088" qu'il a fait|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la loi|strong="H8451" de son naziréat|strong="H5145" 22 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 23 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous bénirez|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H3541" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" vous leur direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Que l' Éternel|strong="H3068" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et qu'il te garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Que l' Éternel|strong="H3068" fasse luire|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8686" sa face|strong="H6440" sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8799" 26 Que l' Éternel|strong="H3068" tourne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sa face|strong="H6440" vers toi, et qu'il te donne|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la paix|strong="H7965" 27 C'est ainsi qu'ils mettront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" mon nom|strong="H8034" sur les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et je les bénirai|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762"
1 Lorsque|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de dresser|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" le tabernacle|strong="H4908" il l' oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" et le sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" avec tous ses ustensiles|strong="H3627" de même que l' autel|strong="H4196" avec tous ses ustensiles|strong="H3627" il les oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" et les sanctifia|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" 2 Alors les princes|strong="H5387" d' Israël|strong="H3478" chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" présentèrent leur offrande|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" c'étaient les princes|strong="H5387" des tribus|strong="H4294" ceux qui avaient présidé|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" au dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 3 Ils amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" leur offrande|strong="H7133" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" six|strong="H8337" chars|strong="H5699" en forme de litières|strong="H6632" et douze|strong="H6240" boeufs|strong="H1241" soit un char|strong="H5699" pour deux|strong="H8147" princes|strong="H5387" et un boeuf|strong="H7794" pour chaque|strong="H259" prince; et ils les offrirent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" le tabernacle|strong="H4908" 4 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" d'eux ces choses, afin de les employer|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" pour le service|strong="H5656" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" tu les donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Lévites|strong="H3881" à chacun|strong="H376" selon|strong="H6310" ses fonctions|strong="H5656" 6 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les chars|strong="H5699" et les boeufs|strong="H1241" et il les remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" 7 Il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" chars|strong="H5699" et quatre|strong="H702" boeufs|strong="H1241" aux fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" selon|strong="H6310" leurs fonctions|strong="H5656" 8 il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" quatre|strong="H702" chars|strong="H5699" et huit|strong="H8083" boeufs|strong="H1241" aux fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" selon|strong="H6310" leurs fonctions|strong="H5656" sous la conduite|strong="H3027" d' Ithamar|strong="H385" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" 9 Mais il n'en donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" point|strong="H3808" aux fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" parce que, selon leurs fonctions|strong="H5656" ils devaient porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les choses saintes|strong="H6944" sur les épaules|strong="H3802" 10 Les princes|strong="H5387" présentèrent leur offrande|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" pour la dédicace|strong="H2598" de l' autel|strong="H4196" le jour|strong="H3117" où on l' oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8736" les princes|strong="H5387" présentèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" leur offrande|strong="H7133" devant|strong="H6440" l' autel|strong="H4196" 11 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Les princes|strong="H5387" viendront un à un|strong="H259" et à des jours|strong="H3117" différents, présenter|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" leur offrande|strong="H7133" pour la dédicace|strong="H2598" de l' autel|strong="H4196" 12 Celui qui présenta|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" son offrande|strong="H7133" le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" fut Nachschon|strong="H5177" fils|strong="H1121" d' Amminadab|strong="H5992" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" 13 Il offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 14 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 15 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 16 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 17 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" de Nachschon|strong="H5177" fils|strong="H1121" d' Amminadab|strong="H5992" 18 Le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" Nethaneel|strong="H5417" fils|strong="H1121" de Tsuar|strong="H6686" prince|strong="H5387" d' Issacar|strong="H3485" présenta son offrande|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" 19 Il offrit|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 20 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 21 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 22 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 23 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" de Nethaneel|strong="H5417" fils|strong="H1121" de Tsuar|strong="H6686" 24 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" Éliab|strong="H446" fils|strong="H1121" de Hélon|strong="H2497" 25 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 26 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 27 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 28 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 29 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Éliab|strong="H446" fils|strong="H1121" de Hélon|strong="H2497" 30 Le quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" Élitsur|strong="H468" fils|strong="H1121" de Schedéur|strong="H7707" 31 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 32 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 33 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 34 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 35 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Élitsur|strong="H468" fils|strong="H1121" de Schedéur|strong="H7707" 36 Le cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" Schelumiel|strong="H8017" fils|strong="H1121" de Tsurischaddaï|strong="H6701" 37 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 38 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 39 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 40 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 41 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" de Schelumiel|strong="H8017" fils|strong="H1121" de Tsurischaddaï|strong="H6701" 42 Le sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" Éliasaph|strong="H460" fils|strong="H1121" de Déuel|strong="H1845" 43 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 44 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 45 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 46 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 47 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Éliasaph|strong="H460" fils|strong="H1121" de Déuel|strong="H1845" 48 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" Élischama|strong="H476" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" 49 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 50 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 51 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 52 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 53 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Élischama|strong="H476" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" 54 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" Gamliel|strong="H1583" fils|strong="H1121" de Pedahtsur|strong="H6301" 55 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 56 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 57 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 58 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 59 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" de Gamliel|strong="H1583" fils|strong="H1121" de Pedahtsur|strong="H6301" 60 Le neuvième|strong="H8671" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" Abidan|strong="H27" fils|strong="H1121" de Guideoni|strong="H1441" 61 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 62 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 63 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 64 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 65 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Abidan|strong="H27" fils|strong="H1121" de Guideoni|strong="H1441" 66 Le dixième|strong="H6224" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" Ahiézer|strong="H295" fils|strong="H1121" d' Ammischaddaï|strong="H5996" 67 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 68 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 69 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 70 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 71 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Ahiézer|strong="H295" fils|strong="H1121" d' Ammischaddaï|strong="H5996" 72 Le onzième|strong="H6249" |strong="H6240" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" Paguiel|strong="H6295" fils|strong="H1121" d' Ocran|strong="H5918" 73 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 74 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 75 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 76 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 77 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" de Paguiel|strong="H6295" fils|strong="H1121" d' Ocran|strong="H5918" 78 Le douzième|strong="H6240" |strong="H8147" jour|strong="H3117" le prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" Ahira|strong="H299" fils|strong="H1121" d' Énan|strong="H5881" 79 offrit|strong="H7133" un|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" du poids|strong="H4948" de cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, un|strong="H259" bassin|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" de soixante- dix|strong="H7657" sicles|strong="H8255" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" tous deux|strong="H8147" pleins|strong="H4392" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" pour l' offrande|strong="H4503" 80 une|strong="H259" coupe|strong="H3709" d' or|strong="H2091" de dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" 81 un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" un|strong="H259" agneau|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" pour l' holocauste|strong="H5930" 82 un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 83 et, pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" deux|strong="H8147" boeufs|strong="H1241" cinq|strong="H2568" béliers|strong="H352" cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Telle fut l' offrande|strong="H7133" d' Ahira|strong="H299" fils|strong="H1121" d' Énan|strong="H5881" 84 Tels furent les dons des princes|strong="H5387" d' Israël|strong="H3478" pour la dédicace|strong="H2598" de l' autel|strong="H4196" le jour|strong="H3117" où on l' oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8736" Douze|strong="H6240" |strong="H8147" plats|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" douze bassins|strong="H4219" d' argent|strong="H3701" douze|strong="H6240" |strong="H8147" coupes|strong="H3709" d' or|strong="H2091" 85 chaque|strong="H259" plat|strong="H7086" d' argent|strong="H3701" pesait cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles, et chaque|strong="H259" bassin|strong="H4219" soixante- dix|strong="H7657" ce qui fit pour l' argent|strong="H3701" de ces ustensiles|strong="H3627" un total de deux mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" sicles, selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" 86 les douze|strong="H6240" |strong="H8147" coupes|strong="H3709" d' or|strong="H2091" pleines|strong="H4392" de parfum|strong="H7004" à dix|strong="H6235" sicles la coupe|strong="H3709" selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" firent pour l' or|strong="H2091" des coupes|strong="H3709" un total de cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" sicles. 87 Total des animaux|strong="H1241" pour l' holocauste|strong="H5930" douze|strong="H8147" |strong="H6240" taureaux|strong="H6499" douze|strong="H8147" |strong="H6240" béliers|strong="H352" douze|strong="H8147" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" avec les offrandes ordinaires|strong="H4503" Douze|strong="H8147" |strong="H6240" boucs|strong="H8163" |strong="H5795" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 88 Total des animaux|strong="H1241" pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" vingt|strong="H6242" quatre|strong="H702" boeufs|strong="H6499" soixante|strong="H8346" béliers|strong="H352" soixante|strong="H8346" boucs|strong="H6260" soixante|strong="H8346" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" Tels furent les dons pour la dédicace|strong="H2598" de l' autel|strong="H4196" après|strong="H310" qu'on l'eut oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8736" 89 Lorsque Moïse|strong="H4872" entrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" avec l'Éternel, il entendait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" qui lui parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8693" du haut du propitiatoire|strong="H3727" placé sur l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" entre les deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" Et il parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" avec l'Éternel.
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à Aaron|strong="H175" et tu lui diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsque tu placeras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" les lampes|strong="H5216" sur le chandelier|strong="H4501" les sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216" devront éclairer|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8686" en face|strong="H6440" |strong="H4136" 3 Aaron|strong="H175" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi; il plaça|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" les lampes|strong="H5216" sur|strong="H4136" le devant|strong="H6440" du chandelier|strong="H4501" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 4 Le|strong="H4639" chandelier|strong="H4501" était d' or|strong="H2091" battu|strong="H4749" jusqu'à son pied|strong="H3409" jusqu'à ses fleurs|strong="H6525" il était d'or battu|strong="H4749" Moïse|strong="H4872" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le chandelier|strong="H4501" d'après le modèle|strong="H4758" que l' Éternel|strong="H3068" lui avait montré|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" 5 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" les Lévites|strong="H3881" du milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et purifie|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" 7 |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici comment tu les purifieras|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8763" Fais sur eux une aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8685" d' eau|strong="H4325" expiatoire|strong="H2403" qu'ils fassent passer le rasoir|strong="H8593" |strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" sur tout leur corps|strong="H1320" qu'ils lavent|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" leurs vêtements|strong="H899" et qu'ils se purifient|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8694" 8 Ils prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite un jeune|strong="H1121" |strong="H1241" taureau|strong="H6499" avec l'offrande ordinaire|strong="H4503" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" et tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un autre|strong="H8145" jeune|strong="H1121" |strong="H1241" taureau|strong="H6499" pour le sacrifice d' expiation|strong="H2403" 9 Tu feras approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" les Lévites|strong="H3881" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et tu convoqueras|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8689" toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 10 Tu feras approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" les Lévites|strong="H3881" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs mains|strong="H3027" sur les Lévites|strong="H3881" 11 Aaron|strong="H175" fera tourner de côté et d' autre|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" les Lévites|strong="H3881" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" comme une offrande|strong="H8573" de la part des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et ils seront consacrés|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" au service|strong="H5656" de l' Éternel|strong="H3068" 12 Les Lévites|strong="H3881" poseront|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs mains|strong="H3027" sur la tête|strong="H7218" des taureaux|strong="H6499" et tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" l' un|strong="H259" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" et l' autre|strong="H259" en holocauste|strong="H5930" afin de faire l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour les Lévites|strong="H3881" 13 Tu feras tenir|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" les Lévites|strong="H3881" debout devant|strong="H6440" Aaron|strong="H175" et devant|strong="H6440" ses fils|strong="H1121" et tu les feras tourner de côté et d' autre|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" comme une offrande|strong="H8573" à l' Éternel|strong="H3068" 14 Tu sépareras|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" les Lévites|strong="H3881" du milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et les Lévites|strong="H3881" m'appartiendront. 15 Après|strong="H310" cela, les Lévites|strong="H3881" viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" faire le service|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" C'est ainsi que tu les purifieras|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8765" et que tu les feras tourner de côté et d' autre|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" comme une offrande|strong="H8573" 16 Car ils me sont entièrement donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" du milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" je les ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour moi à la place des premiers- nés|strong="H6363" |strong="H7358" de tous les premiers- nés|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 17 Car tout premier- né|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" m'appartient, tant des hommes|strong="H120" que des animaux|strong="H929" le jour|strong="H3117" où j'ai frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" tous les premiers- nés|strong="H1060" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" je me les suis consacrés|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" 18 Et j'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les Lévites|strong="H3881" à la place de tous les premiers- nés|strong="H1060" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 19 J'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les Lévites|strong="H3881" entièrement|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" à Aaron|strong="H175" et à ses fils|strong="H1121" du milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pour qu'ils fassent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" le service|strong="H5656" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour qu'ils fassent l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et pour que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne soient frappés d'aucune plaie|strong="H5063" |strong="H1121" |strong="H3478" en s' approchant|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" du sanctuaire|strong="H6944" 20 Moïse|strong="H4872" Aaron|strong="H175" et toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'égard des Lévites|strong="H3881" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" touchant les Lévites|strong="H3881" ainsi firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur égard les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 21 Les Lévites|strong="H3881" se purifièrent|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" et lavèrent|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs vêtements|strong="H899" Aaron|strong="H175" les fit tourner de côté et d' autre|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8686" comme une offrande|strong="H8573" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il|strong="H175" fit l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour eux, afin de les purifier|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8763" 22 Après|strong="H310" cela, les Lévites|strong="H3881" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" faire|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" leur service|strong="H5656" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" en présence|strong="H6440" d' Aaron|strong="H175" et|strong="H6440" de ses fils|strong="H1121" selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" touchant les Lévites|strong="H3881" ainsi fut-il fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur égard. 23 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Voici ce qui concerne les Lévites|strong="H3881" Depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" tout Lévite entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au service|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6635" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour y exercer une fonction|strong="H5656" 25 Depuis l' âge|strong="H1121" de cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141" il sortira|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de fonction|strong="H6635" |strong="H5656" et ne servira|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" plus. 26 Il aidera|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8765" ses frères|strong="H251" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est remis à leurs soins|strong="H4931" mais il ne fera|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" plus de service|strong="H5656" Tu agiras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à l'égard des Lévites|strong="H3881" pour ce qui concerne leurs fonctions|strong="H4931"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" le premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" de la seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" célèbrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la Pâque|strong="H6453" au temps fixé|strong="H4150" 3 Vous la célébrerez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" au temps fixé|strong="H4150" le quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" jour|strong="H3117" de ce mois|strong="H2320" entre les deux soirs|strong="H6153" vous la célébrerez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon toutes les lois|strong="H2708" et toutes les ordonnances|strong="H4941" qui s'y rapportent. 4 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" afin qu'ils célébrassent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" la Pâque|strong="H6453" 5 Et ils célébrèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la Pâque|strong="H6453" le quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" entre les deux soirs|strong="H6153" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se conformèrent à tous les ordres|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" que l' Éternel|strong="H3068" avait donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 6 Il y eut des hommes|strong="H582" qui, se trouvant impurs|strong="H2931" à cause d'un mort|strong="H5315" |strong="H120" ne pouvaient|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas célébrer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" la Pâque|strong="H6453" ce jour|strong="H3117" Ils se présentèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" le même jour|strong="H3117" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" et|strong="H6440" Aaron|strong="H175" 7 et ces|strong="H1992" hommes|strong="H582" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse: Nous sommes impurs|strong="H2931" à cause d'un mort|strong="H5315" |strong="H120" pourquoi serions-nous privés|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8735" de présenter|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" au temps fixé|strong="H4150" l' offrande|strong="H7133" de l' Éternel|strong="H3068" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 8 Moïse|strong="H4872" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Attendez|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8798" que je sache|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" vous ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" 9 Et l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si quelqu' un|strong="H376" |strong="H376" d'entre vous ou de vos descendants|strong="H1755" est impur|strong="H2931" à cause d'un mort|strong="H5315" ou est en voyage|strong="H1870" dans le lointain|strong="H7350" il célébrera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la Pâque|strong="H6453" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" 11 C'est au second|strong="H8145" mois|strong="H2320" qu'ils la célébreront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" jour|strong="H3117" entre les deux soirs|strong="H6153" ils la mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" avec des pains sans levain|strong="H4682" et des herbes amères|strong="H4844" 12 Ils n'en laisseront|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8686" rien jusqu'au matin|strong="H1242" et ils n'en briseront|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun os|strong="H6106" Ils la célébreront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon toutes les ordonnances|strong="H2708" de la Pâque|strong="H6453" 13 Si celui|strong="H376" qui est pur|strong="H2889" et qui n'est pas en voyage|strong="H1870" s' abstient|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" de célébrer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" la Pâque|strong="H6453" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" de son peuple|strong="H5971" parce qu'il n'a pas présenté|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" l' offrande|strong="H7133" de l' Éternel|strong="H3068" au temps fixé|strong="H4150" cet homme|strong="H376" portera la peine|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de son péché|strong="H2399" 14 Si un étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" chez vous célèbre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la Pâque|strong="H6453" de l' Éternel|strong="H3068" il se conformera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aux lois|strong="H4941" et aux ordonnances|strong="H2708" de la Pâque|strong="H6453" Il y aura une même|strong="H259" loi|strong="H2708" parmi vous, pour l' étranger|strong="H1616" comme pour l' indigène|strong="H249" |strong="H776" 15 Le jour|strong="H3117" où le tabernacle|strong="H4908" fut dressé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" la nuée|strong="H6051" couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" le tabernacle|strong="H4908" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H5715" et, depuis le soir|strong="H6153" jusqu'au matin|strong="H1242" elle eut sur le tabernacle|strong="H4908" l' apparence|strong="H4758" d'un feu|strong="H784" 16 Il en fut continuellement|strong="H8548" ainsi: la nuée|strong="H6051" couvrait|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" le tabernacle, et elle avait de nuit|strong="H3915" l' apparence|strong="H4758" d'un feu|strong="H784" 17 Quand|strong="H6310" la nuée|strong="H6051" s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8736" de dessus la tente|strong="H168" |strong="H310" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le lieu|strong="H4725" où s' arrêtait|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" la nuée|strong="H6051" 18 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi longtemps|strong="H3117" que la nuée|strong="H6051" restait|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le tabernacle|strong="H4908" 19 Quand la nuée|strong="H6051" restait|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8687" longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" sur le tabernacle|strong="H4908" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" obéissaient|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" au commandement|strong="H4931" de l' Éternel|strong="H3068" et ne partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 20 Quand|strong="H3426" la nuée|strong="H6051" restait peu|strong="H4557" de jours|strong="H3117" sur le tabernacle|strong="H4908" ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et ils partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" 21 Si|strong="H3426" la nuée|strong="H6051" s'arrêtait du soir|strong="H6153" au matin|strong="H1242" et s|strong="H6051" élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8738" le matin|strong="H1242" ils partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" Si la nuée|strong="H6051" s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8738" après un jour|strong="H3119" et une nuit|strong="H3915" ils partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 Si la nuée|strong="H6051" s' arrêtait|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8800" sur le tabernacle|strong="H4908" deux jours|strong="H3117" ou un mois|strong="H2320" ou une année|strong="H3117" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" restaient campés|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" point; et quand elle s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8736" ils partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et ils partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" ils obéissaient|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" au commandement|strong="H4931" de l' Éternel|strong="H3068" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" deux|strong="H8147" trompettes|strong="H2689" d' argent|strong="H3701" tu les feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d'argent battu|strong="H4749" Elles te serviront|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la convocation|strong="H4744" de l' assemblée|strong="H5712" et pour le départ|strong="H4550" des camps|strong="H4264" 3 Quand on en|strong="H2004" sonnera|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" toute l' assemblée|strong="H5712" se réunira|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8738" auprès de toi, à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 4 Si l'on ne sonne|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" que d' une|strong="H259" trompette, les princes|strong="H5387" les chefs|strong="H7218" des milliers|strong="H505" d' Israël|strong="H3478" se réuniront|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8738" auprès de toi. 5 Quand vous sonnerez|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" avec éclat|strong="H8643" ceux qui campent|strong="H4264" à l' orient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6924" partiront|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 quand vous sonnerez|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" avec éclat|strong="H8643" pour la seconde fois|strong="H8145" ceux qui campent|strong="H4264" au midi|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H8486" partiront|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" on sonnera|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" avec éclat|strong="H8643" pour leur départ|strong="H4550" 7 Vous sonnerez|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi pour convoquer|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8687" l' assemblée|strong="H6951" mais vous ne sonnerez pas avec éclat|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" 8 Les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" les sacrificateurs|strong="H3548" sonneront|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" des trompettes|strong="H2689" Ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour vous et pour vos descendants|strong="H1755" 9 Lorsque, dans votre pays|strong="H776" vous irez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la guerre|strong="H4421" contre|strong="H6862" l'ennemi qui vous combattra|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8802" vous sonnerez des trompettes|strong="H2689" avec éclat|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8689" et vous serez présents au souvenir|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et vous serez délivrés|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8738" de vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 10 Dans vos jours|strong="H3117" de joie|strong="H8057" dans vos fêtes|strong="H4150" et à vos nouvelles lunes|strong="H7218" |strong="H2320" vous sonnerez|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" des trompettes|strong="H2689" en offrant vos holocaustes|strong="H5930" et vos sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" et elles vous mettront en souvenir|strong="H2146" devant|strong="H6440" votre Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 11 Le vingtième|strong="H6242" jour du second|strong="H8145" mois|strong="H2320" de la seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" la nuée|strong="H6051" s' éleva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8738" de dessus le tabernacle|strong="H4908" du témoignage|strong="H5715" 12 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4550" du désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée|strong="H6051" s' arrêta|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Paran|strong="H6290" 13 Ils firent ce premier|strong="H7223" départ|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 14 La bannière|strong="H1714" du camp|strong="H4264" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" la première|strong="H7223" avec ses corps d' armée|strong="H6635" Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon|strong="H5177" fils|strong="H1121" d' Amminadab|strong="H5992" 15 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" par Nethaneel|strong="H5417" fils|strong="H1121" de Tsuar|strong="H6686" 16 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" par Éliab|strong="H446" fils|strong="H1121" de Hélon|strong="H2497" 17 Le tabernacle|strong="H4908" fut démonté|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8717" et les fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" et les fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" le tabernacle|strong="H4908" 18 La bannière|strong="H1714" du camp|strong="H4264" de Ruben|strong="H7205" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ses corps d' armée|strong="H6635" Le corps d' armée|strong="H6635" de Ruben était commandé par Élitsur|strong="H468" fils|strong="H1121" de Schedéur|strong="H7707" 19 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" par Schelumiel|strong="H8017" fils|strong="H1121" de Tsurischaddaï|strong="H6701" 20 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" par Éliasaph|strong="H460" fils|strong="H1121" de Déuel|strong="H1845" 21 Les Kehathites|strong="H6956" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" le sanctuaire|strong="H4720" et l'on dressait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" le tabernacle|strong="H4908" en attendant leur arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 22 La bannière|strong="H1714" du camp|strong="H4264" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ses corps d' armée|strong="H6635" Le corps d' armée|strong="H6635" d'Éphraïm était commandé par Élischama|strong="H476" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" 23 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" par Gamliel|strong="H1583" fils|strong="H1121" de Pedahtsur|strong="H6301" 24 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" par Abidan|strong="H27" fils|strong="H1121" de Guideoni|strong="H1441" 25 La bannière|strong="H1714" du camp|strong="H4264" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ses corps d' armée|strong="H6635" elle formait l'arrière- garde|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8764" de tous les camps|strong="H4264" Le corps d' armée|strong="H6635" de Dan était commandé par Ahiézer|strong="H295" fils|strong="H1121" d' Ammischaddaï|strong="H5996" 26 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" par Paguiel|strong="H6295" fils|strong="H1121" d' Ocran|strong="H5918" 27 le corps d' armée|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" par Ahira|strong="H299" fils|strong="H1121" d' Énan|strong="H5881" 28 Tel|strong="H428" fut l'ordre d'après lequel les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se mirent en marche|strong="H4550" selon leurs corps d' armée|strong="H6635" et c'est ainsi qu'ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hobab|strong="H2246" fils|strong="H1121" de Réuel|strong="H7467" le Madianite|strong="H4084" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" Nous partons|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8802" pour le lieu|strong="H4725" dont l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je vous le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec nous, et nous te ferons du bien|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8689" car l' Éternel|strong="H3068" a promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire du bien|strong="H2896" à Israël|strong="H3478" 30 Hobab lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je n' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point; mais j' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans mon pays|strong="H776" et dans ma patrie|strong="H4138" 31 Et Moïse dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne nous quitte|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, je te prie; puisque tu connais|strong="H3651" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" les lieux où nous campons|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le désert|strong="H4057" tu nous serviras de guide|strong="H5869" 32 Et si tu viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous, nous te ferons|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8689" jouir du bien|strong="H2896" que l' Éternel|strong="H3068" nous fera|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" 33 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" de l' Éternel|strong="H3068" et marchèrent|strong="H1870" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" eux, et fit une marche|strong="H1870" de trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" pour leur chercher|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" un lieu de repos|strong="H4496" 34 La nuée|strong="H6051" de l' Éternel|strong="H3068" était au-dessus d'eux pendant le jour|strong="H3119" lorsqu'ils partaient|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" du camp|strong="H4264" 35 Quand l' arche|strong="H727" partait|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" Moïse|strong="H4872" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" Éternel|strong="H3068" et que tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" soient dispersés|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8799" que ceux qui te haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8764" fuient|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" ta face! 36 Et quand on la posait|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8800" il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" Éternel|strong="H3068" aux myriades|strong="H7233" des milliers|strong="H505" d' Israël|strong="H3478"
1 Le peuple|strong="H5971" murmura|strong="H596" x-morph="strongMorph:TH8693" et cela déplut|strong="H7451" aux oreilles|strong="H241" de l' Éternel|strong="H3068" Lorsque l' Éternel|strong="H3068" l' entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" sa colère|strong="H639" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" le feu|strong="H784" de l' Éternel|strong="H3068" s' alluma|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi eux, et dévora|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" l' extrémité|strong="H7097" du camp|strong="H4264" 2 Le peuple|strong="H5971" cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Moïse|strong="H4872" pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" l' Éternel|strong="H3068" et le feu|strong="H784" s' arrêta|strong="H8257" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 On donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce|strong="H1931" lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Tabeéra|strong="H8404" parce que le feu|strong="H784" de l' Éternel|strong="H3068" s'était allumé|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi eux. 4 Le ramassis de gens|strong="H628" qui se trouvaient au milieu|strong="H7130" d'Israël fut saisi de convoitise|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8694" |strong="H8378" et même les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" recommencèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui nous donnera de la viande|strong="H1320" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8686" 5 Nous nous souvenons|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" des poissons|strong="H1710" que nous mangions|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" et qui ne nous coûtaient rien|strong="H2600" des concombres|strong="H7180" des melons|strong="H20" des poireaux|strong="H2682" des oignons|strong="H1211" et des aulx|strong="H7762" 6 Maintenant, notre âme|strong="H5315" est desséchée|strong="H3002" plus rien|strong="H1115" Nos yeux|strong="H5869" ne voient que de la manne|strong="H4478" 7 La manne|strong="H4478" ressemblait à de la graine|strong="H2233" de coriandre|strong="H1407" et avait l' apparence|strong="H5869" |strong="H5869" du bdellium|strong="H916" 8 Le peuple|strong="H5971" se dispersait|strong="H7751" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la ramasser|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8804" il la broyait|strong="H2912" x-morph="strongMorph:TH8804" avec des meules|strong="H7347" ou la pilait|strong="H1743" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un mortier|strong="H4085" il la cuisait|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8765" au pot|strong="H6517" et en faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des gâteaux|strong="H5692" Elle avait|strong="H2940" le goût|strong="H2940" d'un gâteau|strong="H3955" à l' huile|strong="H8081" 9 Quand la rosée|strong="H2919" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" la nuit|strong="H3915" sur le camp|strong="H4264" la manne|strong="H4478" y descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi. 10 Moïse|strong="H4872" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" qui pleurait|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" chacun|strong="H376" dans sa famille|strong="H4940" et à l' entrée|strong="H6607" de sa tente|strong="H168" La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" fortement|strong="H3966" Moïse|strong="H4872" fut attristé|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5869" 11 et il|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Pourquoi affliges|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" ton serviteur|strong="H5650" et pourquoi n'ai-je pas trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" que tu aies mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" sur moi la charge|strong="H4853" de tout ce peuple|strong="H5971" 12 Est-ce moi qui ai conçu|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8804" ce peuple|strong="H5971" est-ce moi qui l'ai enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" pour que tu me dises|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Porte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" sur ton sein|strong="H2436" comme le nourricier|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8802" porte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" un enfant|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'au pays|strong="H127" que tu as juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à ses pères|strong="H1" de lui donner? 13 Où|strong="H370" prendrai-je de la viande|strong="H1320" pour donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à tout ce peuple|strong="H5971" Car ils pleurent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de moi, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" de la viande|strong="H1320" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, à moi seul|strong="H905" porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce peuple|strong="H5971" car il est trop pesant|strong="H3515" pour moi. 15 Plutôt que de me traiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" ainsi, tue|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" et que je ne voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas mon malheur|strong="H7451" 16 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Assemble|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8798" auprès de moi soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H376" des anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" de ceux que tu connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" comme anciens|strong="H2205" du peuple|strong="H5971" et ayant autorité|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" sur lui; amène|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" à la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et qu'ils s'y présentent|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8694" avec toi. 17 Je descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" et là je te parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" je prendrai|strong="H680" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' esprit|strong="H7307" qui est sur toi, et je le mettrai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur eux, afin qu'ils portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toi la charge|strong="H4853" du peuple|strong="H5971" et que tu ne la portes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à toi seul. 18 Tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Sanctifiez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8690" pour demain|strong="H4279" et vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de la viande|strong="H1320" puisque vous avez pleuré|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8804" aux oreilles|strong="H241" de l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qui nous fera manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8686" de la viande|strong="H1320" car nous étions bien|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" L' Éternel|strong="H3068" vous donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de la viande|strong="H1320" et vous en mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 Vous en mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" non pas un|strong="H259" jour|strong="H3117" ni deux jours|strong="H3117" ni cinq|strong="H2568" jours|strong="H3117" ni dix|strong="H6235" jours|strong="H3117" ni vingt|strong="H6242" jours|strong="H3117" 20 mais un mois|strong="H2320" entier|strong="H3117" jusqu'à ce qu'elle vous sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par les narines|strong="H639" et que vous en ayez du dégoût|strong="H2214" parce que|strong="H3282" vous avez rejeté|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" qui est au milieu|strong="H7130" de vous, et parce que vous avez pleuré|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi donc sommes-nous sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" 21 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Six|strong="H8337" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes de pied|strong="H7273" forment le peuple|strong="H5971" au milieu|strong="H7130" duquel je suis, et tu dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je leur donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de la viande|strong="H1320" et ils en mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" un mois|strong="H2320" entier|strong="H3117" 22 Égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8735" pour eux des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" en sorte qu'ils en aient assez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" ou rassemblera|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" pour eux tous les poissons|strong="H1709" de la mer|strong="H3220" en sorte qu'ils en aient assez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 L' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" La main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" serait-elle trop courte|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" maintenant si ce que je t'ai dit|strong="H1697" arrivera|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8799" ou non. 24 Moïse|strong="H4872" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et rapporta|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" au peuple|strong="H5971" les paroles|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" Il assembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H376" des anciens|strong="H2205" du peuple|strong="H5971" et les plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8686" autour|strong="H5439" de la tente|strong="H168" 25 L' Éternel|strong="H3068" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la nuée|strong="H6051" et parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse; il prit|strong="H680" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' esprit|strong="H7307" qui était sur lui, et le mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les soixante- dix|strong="H7657" anciens|strong="H2205" |strong="H376" Et dès que l' esprit|strong="H7307" reposa|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8800" sur eux, ils prophétisèrent|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" mais ils ne continuèrent|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 26 Il y eut deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" l' un|strong="H259" appelé|strong="H8034" Eldad|strong="H419" et|strong="H8034" l' autre|strong="H8145" Médad|strong="H4312" qui étaient restés|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le camp|strong="H4264" et sur lesquels l' esprit|strong="H7307" reposa|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" car ils étaient parmi les inscrits|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" quoiqu'ils ne fussent point allés|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" à la tente|strong="H168" et ils prophétisèrent|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" dans le camp|strong="H4264" 27 Un jeune garçon|strong="H5288" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" l' annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Eldad|strong="H419" et Médad|strong="H4312" prophétisent|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8693" dans le camp|strong="H4264" 28 Et Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" serviteur|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" de Moïse|strong="H4872" depuis sa jeunesse|strong="H979" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" mon seigneur|strong="H113" empêche|strong="H3607" x-morph="strongMorph:TH8798" 29 Moïse|strong="H4872" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Es-tu jaloux|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8764" pour moi? Puisse tout|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" être composé de prophètes|strong="H5030" et veuille l' Éternel|strong="H3068" mettre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" son esprit|strong="H7307" sur eux! 30 Et Moïse|strong="H4872" se retira|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" au camp|strong="H4264" lui et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 31 L' Éternel|strong="H3068" fit souffler|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" de la mer|strong="H3220" un vent|strong="H7307" qui amena|strong="H1468" x-morph="strongMorph:TH8799" des cailles|strong="H7958" et les répandit|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le camp|strong="H4264" environ une journée|strong="H3117" de chemin|strong="H1870" d'un côté|strong="H3541" et environ une journée|strong="H3117" de chemin|strong="H1870" de l'autre côté|strong="H3541" autour|strong="H5439" du camp|strong="H4264" Il y en avait près de deux coudées|strong="H520" au-dessus de la surface|strong="H6440" de la terre|strong="H776" 32 Pendant tout ce jour|strong="H3117" et toute la nuit|strong="H3915" et pendant toute la journée|strong="H3117" du lendemain|strong="H4283" le peuple|strong="H5971" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et ramassa|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" les cailles|strong="H7958" celui qui en avait ramassé le moins|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8688" en avait|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" dix|strong="H6235" homers|strong="H2563" Ils les étendirent|strong="H7849" x-morph="strongMorph:TH8799" pour eux autour|strong="H7849" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5439" du camp|strong="H4264" 33 Comme la chair|strong="H1320" était encore|strong="H2962" entre leurs dents|strong="H8127" sans être mâchée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" contre le peuple|strong="H5971" et l' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" d'une très|strong="H3966" grande|strong="H7227" plaie|strong="H4347" 34 On donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Kibroth- Hattaava|strong="H6914" parce qu'on y enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" que la convoitise|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8693" avait saisi. 35 De Kibroth- Hattaava|strong="H6914" le peuple|strong="H5971" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" pour Hatséroth|strong="H2698" et il s'arrêta à Hatséroth|strong="H2698"
1 Marie|strong="H4813" et Aaron|strong="H175" parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" contre Moïse|strong="H4872" au sujet|strong="H182" de la femme|strong="H802" éthiopienne|strong="H3571" qu'il avait prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" car il avait pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" éthiopienne|strong="H3571" 2 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce seulement par Moïse|strong="H4872" que l' Éternel|strong="H3068" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Et l' Éternel|strong="H3068" l' entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Or, Moïse|strong="H4872" était un homme|strong="H376" fort|strong="H3966" patient|strong="H6035" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6035" plus qu'aucun homme|strong="H120" sur la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" 4 Soudain|strong="H6597" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" à Aaron|strong="H175" et à Marie|strong="H4813" Allez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" vous trois|strong="H7969" à la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Et ils y allèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les trois|strong="H7969" 5 L' Éternel|strong="H3068" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" et il se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" Il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Aaron|strong="H175" et Marie|strong="H4813" qui s' avancèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les deux|strong="H8147" 6 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" bien mes paroles|strong="H1697" Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète|strong="H5030" c'est dans une vision|strong="H4759" que moi, l' Éternel|strong="H3068" je me révélerai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8691" à lui, c'est dans un songe|strong="H2472" que je lui parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur|strong="H5650" Moïse|strong="H4872" Il est fidèle|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" dans toute ma maison|strong="H1004" 8 Je lui parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" bouche|strong="H6310" à bouche|strong="H6310" je me révèle|strong="H4758" à lui sans énigmes|strong="H2420" et il voit|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" une représentation|strong="H8544" de l' Éternel|strong="H3068" Pourquoi donc n'avez-vous pas craint|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" contre mon serviteur|strong="H5650" contre Moïse|strong="H4872" 9 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux. Et il s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 La nuée|strong="H6051" se retira|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de dessus la tente|strong="H168" Et voici, Marie|strong="H4813" était frappée d'une lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" blanche comme la neige|strong="H7950" Aaron|strong="H175" se tourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Marie|strong="H4813" et voici, elle avait la lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" 11 Alors Aaron|strong="H175" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" De grâce|strong="H994" mon seigneur|strong="H113" ne nous fais pas porter|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine du péché|strong="H2403" que nous avons commis en insensés|strong="H2973" x-morph="strongMorph:TH8738" et dont nous nous sommes rendus coupables|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Oh! qu'elle ne soit pas|strong="H4994" comme l'enfant mort- né|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dont la chair|strong="H1320" est à moitié|strong="H2677" consumée|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" quand il sort|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du sein|strong="H7358" de sa mère|strong="H517" 13 Moïse|strong="H4872" cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" O Dieu|strong="H410" je te prie, guéris|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8798" 14 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Si son père|strong="H1" lui avait craché|strong="H3417" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3417" x-morph="strongMorph:TH8804" au visage|strong="H6440" ne serait-elle pas pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" un objet de honte|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8735" Qu'elle soit enfermée|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8735" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" en dehors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" après|strong="H310" quoi, elle y sera reçue|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" 15 Marie|strong="H4813" fut enfermée|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8735" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" en dehors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" et le peuple|strong="H5971" ne partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" point, jusqu'à ce que Marie|strong="H4813" y fût rentrée|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8736" 16 Après|strong="H310" cela, le peuple|strong="H5971" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" de Hatséroth|strong="H2698" et il campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Paran|strong="H6290"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" des hommes|strong="H582" pour explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" que je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Tu enverras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme de chacune|strong="H376" des tribus|strong="H4294" de leurs pères|strong="H1" tous seront des principaux|strong="H5387" |strong="H259" d'entre eux. 3 Moïse|strong="H4872" les envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" du désert|strong="H4057" de Paran|strong="H6290" d'après l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" tous ces|strong="H1992" hommes|strong="H582" étaient chefs|strong="H7218" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 4 Voici leurs noms|strong="H8034" Pour la tribu|strong="H4294" de Ruben|strong="H7205" Schammua|strong="H8051" fils|strong="H1121" de Zaccur|strong="H2139" 5 pour la tribu|strong="H4294" de Siméon|strong="H8095" Schaphath|strong="H8202" fils|strong="H1121" de Hori|strong="H2753" 6 pour la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" 7 pour la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" Jigual|strong="H3008" fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" 8 pour la tribu|strong="H4294" d' Éphraïm|strong="H669" Hosée|strong="H1954" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" 9 pour la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" Palthi|strong="H6406" fils|strong="H1121" de Raphu|strong="H7505" 10 pour la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" Gaddiel|strong="H1427" fils|strong="H1121" de Sodi|strong="H5476" 11 pour la tribu|strong="H4294" de Joseph|strong="H3130" la tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" Gaddi|strong="H1426" fils|strong="H1121" de Susi|strong="H5485" 12 pour la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" Ammiel|strong="H5988" fils|strong="H1121" de Guemalli|strong="H1582" 13 pour la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" Sethur|strong="H5639" fils|strong="H1121" de Micaël|strong="H4317" 14 pour la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" Nachbi|strong="H5147" fils|strong="H1121" de Vophsi|strong="H2058" 15 pour la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" Guéuel|strong="H1345" fils|strong="H1121" de Maki|strong="H4352" 16 Tels sont les noms|strong="H8034" des hommes|strong="H582" que Moïse|strong="H4872" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" Moïse|strong="H4872" donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hosée|strong="H1954" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" le nom de Josué|strong="H3091" 17 Moïse|strong="H4872" les envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pour explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" ici, par le midi|strong="H5045" et vous monterez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la montagne|strong="H2022" 18 Vous verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" ce qu'il est, et le peuple|strong="H5971" qui l' habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" s'il est fort|strong="H2389" ou faible|strong="H7504" s'il est en petit|strong="H4592" ou en grand|strong="H7227" nombre; 19 ce qu'est le pays|strong="H776" où il habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" s'il est bon|strong="H2896" ou mauvais|strong="H7451" ce que sont les villes|strong="H5892" où|strong="H2007" il habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" si elles sont ouvertes|strong="H4264" ou fortifiées|strong="H4013" 20 ce qu'est le terrain|strong="H776" s'il est gras|strong="H8082" ou maigre|strong="H7330" s'il y a|strong="H3426" des arbres|strong="H6086" ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8694" et prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" des fruits|strong="H6529" du pays|strong="H776" C'était le temps|strong="H3117" |strong="H3117" des premiers|strong="H1061" raisins|strong="H6025" 21 Ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils explorèrent|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" depuis le désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" jusqu'à Rehob|strong="H7340" sur le chemin|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Hamath|strong="H2574" 22 Ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par le midi|strong="H5045" et ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Hébron|strong="H2275" où étaient Ahiman|strong="H289" Schéschaï|strong="H8344" et Talmaï|strong="H8526" enfants|strong="H3211" d' Anak|strong="H6061" Hébron|strong="H2275" avait été bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8738" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" avant|strong="H6440" Tsoan|strong="H6814" en Égypte|strong="H4714" 23 Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la vallée|strong="H5158" d' Eschcol|strong="H812" où ils coupèrent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" une branche|strong="H2156" de vigne avec une|strong="H259" grappe|strong="H811" de raisin|strong="H6025" qu'ils portèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" à deux|strong="H8147" au moyen d'une perche|strong="H4132" ils prirent aussi des grenades|strong="H7416" et des figues|strong="H8384" 24 On donna à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" de vallée|strong="H5158" d' Eschcol|strong="H812" à cause|strong="H182" de la grappe|strong="H811" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" y coupèrent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" 25 Ils furent de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' exploration|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" au bout|strong="H7093" de quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" 26 À leur arrivée|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ils se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Moïse|strong="H4872" et d' Aaron|strong="H175" et de toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à Kadès|strong="H6946" dans le désert|strong="H4057" de Paran|strong="H6290" Ils leur firent un rapport|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H1697" ainsi qu'à toute l' assemblée|strong="H5712" et ils leur montrèrent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" les fruits|strong="H6529" du pays|strong="H776" 27 Voici ce qu'ils racontèrent|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse: Nous sommes allés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" où tu nous as envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" À la vérité, c'est un pays où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" et en voici les fruits|strong="H6529" 28 Mais|strong="H657" le peuple|strong="H5971" qui habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" ce pays|strong="H776" est puissant|strong="H5794" les villes|strong="H5892" sont fortifiées|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" très|strong="H3966" grandes|strong="H1419" nous y avons vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" des enfants|strong="H3211" d' Anak|strong="H6061" 29 Les Amalécites|strong="H6002" habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la contrée|strong="H776" du midi|strong="H5045" les Héthiens|strong="H2850" les Jébusiens|strong="H2983" et les Amoréens|strong="H567" habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la montagne|strong="H2022" et les Cananéens|strong="H3669" habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" près de la mer|strong="H3220" et le long|strong="H3027" du Jourdain|strong="H3383" 30 Caleb|strong="H3612" fit taire|strong="H2013" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" qui murmurait contre Moïse|strong="H4872" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" emparons|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays, nous y serons vainqueurs|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8800" 31 Mais les hommes|strong="H582" qui y étaient allés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" avec lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Nous ne pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" contre ce peuple|strong="H5971" car il est plus fort|strong="H2389" que nous. 32 Et ils décrièrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H1681" devant les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" le pays|strong="H776" qu'ils avaient exploré|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8804" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le pays|strong="H776" que nous avons parcouru|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" pour l' explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" est un pays|strong="H776" qui dévore|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" ses habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" tous ceux|strong="H5971" que nous y|strong="H8432" avons vus|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" sont des hommes|strong="H582" d'une haute taille|strong="H4060" 33 et nous y avons vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" les géants|strong="H5303" enfants|strong="H1121" d' Anak|strong="H6061" de la race des géants|strong="H5303" nous étions à nos yeux|strong="H5869" et aux leurs|strong="H5869" comme des sauterelles|strong="H2284"
1 Toute l' assemblée|strong="H5712" éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et poussa des cris|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" et le peuple|strong="H5971" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la nuit|strong="H3915" 2 Tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" murmurèrent|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et toute l' assemblée|strong="H5712" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3863" Que ne sommes-nous morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" |strong="H3863" ou que ne sommes-nous morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ce désert|strong="H4057" 3 Pourquoi l' Éternel|strong="H3068" nous fait-il aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" dans ce pays|strong="H776" où nous tomberons|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8800" par l' épée|strong="H2719" où nos femmes|strong="H802" et nos petits enfants|strong="H2945" deviendront une proie|strong="H957" Ne vaut-il pas mieux|strong="H2896" pour nous retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" 4 Et ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" Nommons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un chef|strong="H7218" et retournons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" 5 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur visage|strong="H6440" en présence|strong="H6440" de toute l' assemblée|strong="H6951" réunie|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 6 Et, parmi ceux qui avaient exploré|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8802" le pays|strong="H776" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" déchirèrent|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs vêtements|strong="H899" 7 et parlèrent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi à toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Le pays|strong="H776" que nous avons parcouru|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" pour l' explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" est un pays|strong="H776" très|strong="H3966" bon|strong="H3966" excellent|strong="H2896" 8 Si l' Éternel|strong="H3068" nous est favorable|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" il nous mènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans ce pays|strong="H776" et nous le donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" c'est un pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 9 Seulement, ne soyez point rebelles|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" contre l' Éternel|strong="H3068" et ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point les gens|strong="H5971" de ce pays|strong="H776" car ils nous serviront de pâture|strong="H3899" ils n'ont plus d' ombrage|strong="H6738" pour les couvrir|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" est avec nous, ne les craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point! 10 Toute l' assemblée|strong="H5712" parlait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" de les lapider|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H68" lorsque la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" sur la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 11 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Jusqu'à quand ce peuple|strong="H5971" me méprisera|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8762" Jusqu'à quand|strong="H3808" ne croira|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" pas en moi, malgré tous les prodiges|strong="H226" que j'ai faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H7130" de lui? 12 Je le frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" par la peste|strong="H1698" et je le détruirai|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" mais je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi une nation|strong="H1471" plus grande|strong="H1419" et plus puissante|strong="H6099" que lui. 13 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Les Égyptiens|strong="H4714" l' apprendront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" eux du milieu|strong="H7130" desquels tu as fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" ce peuple|strong="H5971" par ta puissance|strong="H3581" 14 et ils le diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de ce pays|strong="H776" Ils savaient|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que toi, l' Éternel|strong="H3068" tu es au milieu|strong="H7130" de ce peuple|strong="H5971" que tu apparais|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" visiblement|strong="H5869" |strong="H5869" toi, l' Éternel|strong="H3068" que ta nuée|strong="H6051" se tient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" sur lui; que tu marches|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" lui le jour|strong="H3119" dans une colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" et la nuit|strong="H3915" dans une colonne|strong="H5982" de feu|strong="H784" 15 Si tu fais mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" ce peuple|strong="H5971" comme un seul|strong="H259" homme|strong="H376" les nations|strong="H1471" qui ont entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" parler|strong="H8088" de toi diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 L' Éternel|strong="H3068" n'avait pas|strong="H1115" le pouvoir|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8800" de mener|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" ce peuple|strong="H5971" dans le pays|strong="H776" qu'il avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" 17 Maintenant, que la puissance|strong="H3581" du Seigneur|strong="H136" se montre dans sa grandeur|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" comme|strong="H834" tu l'as déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 L' Éternel|strong="H3068" est lent|strong="H750" à la colère|strong="H639" et riche|strong="H7227" en bonté|strong="H2617" il pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' iniquité|strong="H5771" et la rébellion|strong="H6588" mais il ne tient point|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8763" le coupable pour innocent|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8762" et il punit|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8802" l' iniquité|strong="H5771" des pères|strong="H1" sur les enfants|strong="H1121" jusqu'à la troisième|strong="H8029" et la quatrième|strong="H7256" génération. 19 Pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8798" l' iniquité|strong="H5771" de ce peuple|strong="H5971" selon la grandeur|strong="H1433" de ta miséricorde|strong="H2617" comme tu as pardonné|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" à ce peuple|strong="H5971" depuis l' Égypte|strong="H4714" jusqu' ici|strong="H2008" 20 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" comme tu l'as demandé|strong="H1697" 21 Mais, |strong="H199" je suis vivant|strong="H2416" et la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" remplira|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" toute la terre|strong="H776" 22 Tous ceux|strong="H582" qui ont vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" ma gloire|strong="H3519" et les prodiges|strong="H226" que j'ai faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" et dans le désert|strong="H4057" qui m|strong="H853" tenté|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8762" déjà dix|strong="H6235" fois|strong="H6471" et qui n'ont point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ma voix|strong="H6963" 23 tous ceux-là ne verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point|strong="H518" le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à leurs pères|strong="H1" de leur donner, tous ceux qui m'ont méprisé|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8764" ne le verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 24 Et parce que|strong="H6118" mon serviteur|strong="H5650" Caleb|strong="H3612" a été animé d'un autre|strong="H312" esprit|strong="H7307" et qu'il a pleinement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" suivi|strong="H310" ma voie, je le ferai entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" où il est allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses descendants|strong="H2233" le posséderont|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" 25 Les Amalécites|strong="H6003" et les Cananéens|strong="H3669" habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la vallée|strong="H6010" demain|strong="H4279" tournez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8798" et partez|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8798" pour le désert|strong="H4057" dans la direction|strong="H1870" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" 26 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 27 Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante|strong="H7451" assemblée|strong="H5712" murmurer|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8688" contre moi? J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" les murmures|strong="H8519" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui murmuraient|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8688" contre moi. 28 Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H3808" Je suis vivant|strong="H2416" dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" je vous ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi que vous avez parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à mes oreilles|strong="H241" 29 Vos cadavres|strong="H6297" tomberont|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ce désert|strong="H4057" Vous tous, dont on a fait le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" en vous comptant|strong="H4557" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" et qui avez murmuré|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8689" contre moi, 30 vous n' entrerez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point|strong="H518" dans le pays|strong="H776" que j'avais juré|strong="H3027" |strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" de vous faire habiter|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" excepté Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" et Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" 31 Et vos petits enfants|strong="H2945" dont vous avez dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ils deviendront une proie|strong="H957" je les y ferai entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" et ils connaîtront|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" que vous avez dédaigné|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" 32 Vos cadavres|strong="H6297" à vous, tomberont|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" 33 et vos enfants|strong="H1121" paîtront|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" quarante|strong="H705" années|strong="H8141" dans le désert|strong="H4057" et porteront|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la peine de vos infidélités|strong="H2184" jusqu'à ce que vos cadavres|strong="H6297" soient tous tombés|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le désert|strong="H4057" 34 De même|strong="H4557" |strong="H3117" que vous avez mis quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" à explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" vous porterez la peine|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de vos iniquités|strong="H5771" quarante|strong="H705" années|strong="H8141" une année|strong="H8141" |strong="H8141" pour chaque jour|strong="H3117" |strong="H3117" et vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que c'est que d'être privé de ma présence|strong="H8569" 35 Moi, l' Éternel|strong="H3068" j'ai parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et c'est ainsi|strong="H518" |strong="H3808" que je traiterai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2063" cette méchante|strong="H7451" assemblée|strong="H5712" qui s'est réunie|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8737" contre moi; ils seront consumés|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8735" dans ce désert|strong="H4057" ils y mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 36 Les hommes|strong="H582" que Moïse|strong="H4872" avait envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" et qui, à leur retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" avaient fait murmurer|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre lui toute l' assemblée|strong="H5712" en décriant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H1681" le pays|strong="H776" 37 ces|strong="H582" hommes|strong="H582" qui avaient décrié|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7451" |strong="H1681" le pays|strong="H776" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" frappés d'une plaie|strong="H4046" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 38 Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" restèrent seuls vivants|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi ces|strong="H1992" hommes|strong="H582" qui étaient allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" pour explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" 39 Moïse|strong="H4872" rapporta|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ces choses|strong="H1697" à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et le peuple|strong="H5971" fut dans une grande|strong="H3966" désolation|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" 40 Ils se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" au sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous voici|strong="H2009" nous monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu|strong="H4725" dont a parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" car nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" 41 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi transgressez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" Cela ne réussira|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 42 Ne montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas! car l' Éternel|strong="H3068" n'est pas au milieu|strong="H7130" de vous. Ne vous faites pas battre|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 43 Car les Amalécites|strong="H6003" et les Cananéens|strong="H3669" sont là devant|strong="H6440" vous, et vous tomberiez|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" Parce que vous vous êtes détournés|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" de l' Éternel|strong="H3068" l' Éternel|strong="H3068" ne sera point avec vous. 44 Ils s' obstinèrent|strong="H6075" x-morph="strongMorph:TH8686" à monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" au sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" mais l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" et Moïse|strong="H4872" ne sortirent|strong="H4185" x-morph="strongMorph:TH8804" point du milieu|strong="H7130" du camp|strong="H4264" 45 Alors descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" les Amalécites|strong="H6003" et les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" cette montagne|strong="H2022" ils les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et les taillèrent en pièces|strong="H3807" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à Horma|strong="H2767"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour y établir vos demeures|strong="H4186" 3 et que vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" soit un holocauste|strong="H5930" soit un sacrifice|strong="H2077" en accomplissement|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8763" d'un voeu|strong="H5088" ou en offrande volontaire|strong="H5071" ou bien dans vos fêtes|strong="H4150" pour produire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" avec votre gros|strong="H1241" ou votre menu|strong="H6629" bétail une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" - 4 celui qui fera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" son offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en offrande|strong="H4503" un dixième|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" dans un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" d' huile|strong="H8081" 5 et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une libation|strong="H5262" d'un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" de vin|strong="H3196" avec l' holocauste|strong="H5930" ou le sacrifice|strong="H2077" pour chaque|strong="H259" agneau|strong="H3532" 6 Pour un bélier|strong="H352" tu présenteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" en offrande|strong="H4503" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" dans un tiers|strong="H7992" de hin|strong="H1969" d' huile|strong="H8081" 7 et tu feras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" une libation|strong="H5262" d'un tiers|strong="H7992" de hin|strong="H1969" de vin|strong="H3196" comme offrande d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 8 Si tu offres|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un veau|strong="H1121" |strong="H1241" soit comme holocauste|strong="H5930" soit comme sacrifice|strong="H2077" en accomplissement|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8763" d'un voeu|strong="H5088" ou comme sacrifice d'actions de grâces|strong="H8002" à l' Éternel|strong="H3068" 9 on présentera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en offrande|strong="H4503" avec le veau|strong="H1241" |strong="H1121" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" dans un demi|strong="H2677" hin|strong="H1969" d' huile|strong="H8081" 10 et tu feras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" une libation|strong="H5262" d'un demi|strong="H2677" hin|strong="H1969" de vin|strong="H3196" c'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 11 On fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" ainsi pour chaque|strong="H259" boeuf|strong="H7794" pour chaque|strong="H259" bélier|strong="H352" pour chaque petit des brebis|strong="H3532" |strong="H7716" ou des chèvres|strong="H5795" 12 Suivant le nombre|strong="H4557" des victimes, vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi|strong="H3602" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour chacune|strong="H259" d'après leur nombre|strong="H4557" 13 Tout indigène|strong="H249" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ces choses ainsi, lorsqu'il offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 14 Si un étranger|strong="H1616" séjournant|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" chez vous, ou se trouvant à l' avenir|strong="H1755" au milieu|strong="H8432" de vous, offre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" il l' offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de la même manière|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" que vous. 15 Il y aura une seule|strong="H259" loi|strong="H2708" pour toute l' assemblée|strong="H6951" pour vous et pour l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu de vous; ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" parmi vos descendants|strong="H1755" il en sera de l' étranger|strong="H1616" comme de vous, devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 16 Il y aura une seule|strong="H259" loi|strong="H8451" et une seule|strong="H259" ordonnance|strong="H4941" pour vous et pour l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" parmi vous. 17 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand vous serez arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" où je vous ferai entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" 19 et que vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" du pain|strong="H3899" de ce pays|strong="H776" vous prélèverez|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" une offrande|strong="H8641" pour l' Éternel|strong="H3068" 20 Vous présenterez|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" par élévation|strong="H8641" un gâteau|strong="H2471" les prémices|strong="H7225" de votre pâte|strong="H6182" vous le présenterez|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" comme l' offrande|strong="H8641" qu'on prélève de l' aire|strong="H1637" 21 Vous prélèverez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' Éternel|strong="H3068" une offrande|strong="H8641" des prémices|strong="H7225" de votre pâte|strong="H6182" dans les temps à venir|strong="H1755" 22 Si vous péchez involontairement|strong="H7686" x-morph="strongMorph:TH8799" en n' observant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas tous ces commandements|strong="H4687" que l' Éternel|strong="H3068" a fait connaître|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 23 tout ce que l' Éternel|strong="H3068" vous a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" depuis le jour|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" a donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" des commandements et plus tard|strong="H1973" dans les temps à venir|strong="H1755" 24 si l'on a péché|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" involontairement|strong="H7684" sans que l' assemblée|strong="H5712" s'en soit aperçue|strong="H5869" toute l' assemblée|strong="H5712" offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un|strong="H259" jeune|strong="H1121" |strong="H1241" taureau|strong="H6499" en holocauste|strong="H5930" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" avec l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" d'après les règles|strong="H4941" établies; elle offrira encore un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" 25 Le sacrificateur|strong="H3548" fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et il leur sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" car ils ont péché involontairement|strong="H7684" et ils ont apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" leur offrande|strong="H7133" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" et une victime expiatoire|strong="H2403" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à cause du péché qu'ils ont involontairement|strong="H7684" commis. 26 Il sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" à toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et à l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'eux, car c'est involontairement|strong="H7684" que tout le peuple|strong="H5971" a péché. 27 Si c'est une seule|strong="H259" personne|strong="H5315" qui a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" involontairement|strong="H7684" elle offrira|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" une chèvre|strong="H5795" d' un|strong="H1323" an|strong="H8141" en sacrifice pour le péché|strong="H2403" 28 Le sacrificateur|strong="H3548" fera l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour la personne|strong="H5315" qui a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8800" involontairement|strong="H7683" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7684" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" quand il aura fait l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour elle, il lui sera pardonné|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8738" 29 Pour l' indigène|strong="H249" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et pour l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'eux, il y aura pour vous une même|strong="H259" loi|strong="H8451" quand on péchera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" involontairement|strong="H7684" 30 Mais si quelqu' un|strong="H5315" indigène|strong="H249" ou étranger|strong="H4480" |strong="H1616" agit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" levée|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" il outrage|strong="H1442" x-morph="strongMorph:TH8764" l' Éternel|strong="H3068" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu|strong="H7130" de son peuple|strong="H5971" 31 Il a méprisé|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8804" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et il a violé|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" son commandement|strong="H4687" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" il portera la peine de son iniquité|strong="H5771" 32 Comme les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" étaient dans le désert|strong="H4057" on trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" qui ramassait|strong="H7197" x-morph="strongMorph:TH8781" du bois|strong="H6086" le jour|strong="H3117" du sabbat|strong="H7676" 33 Ceux qui l'avaient trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8802" ramassant|strong="H7197" x-morph="strongMorph:TH8781" du bois|strong="H6086" l' amenèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à Moïse|strong="H4872" à Aaron|strong="H175" et à toute l' assemblée|strong="H5712" 34 On le mit|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" en prison|strong="H4929" car ce qu'on devait lui faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" n'avait pas été déclaré|strong="H6567" x-morph="strongMorph:TH8795" 35 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Cet homme|strong="H376" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" toute l' assemblée|strong="H5712" le lapidera|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H68" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" 36 Toute l' assemblée|strong="H5712" le fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H2351" du camp|strong="H4264" et le lapida|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 37 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" 38 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'ils se fassent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de génération|strong="H1755" en génération, une frange|strong="H6734" au bord|strong="H3671" de leurs vêtements|strong="H899" et qu'ils mettent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un cordon|strong="H6616" bleu|strong="H8504" sur cette frange|strong="H6734" du bord|strong="H3671" de leurs vêtements. 39 Quand vous aurez cette frange|strong="H6734" vous la regarderez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous vous souviendrez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de tous les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" pour les mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous ne suivrez|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" pas les désirs de vos coeurs|strong="H3824" et de vos yeux|strong="H5869" |strong="H310" pour vous laisser entraîner à l' infidélité|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" 40 Vous vous souviendrez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi de mes commandements|strong="H4687" vous les mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous serez|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" saints|strong="H6918" pour votre Dieu|strong="H430" 41 Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" pour être votre Dieu|strong="H430" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430"
1 Koré|strong="H7141" fils|strong="H1121" de Jitsehar|strong="H3324" fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" se révolta|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Dathan|strong="H1885" et Abiram|strong="H48" fils|strong="H1121" d' Éliab|strong="H446" et On|strong="H203" fils|strong="H1121" de Péleth|strong="H6431" tous trois fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" 2 Ils se soulevèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" contre|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" avec deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H582" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" des principaux|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" de ceux que l'on convoquait à l' assemblée|strong="H4150" et qui étaient des gens|strong="H582" de renom|strong="H7148" |strong="H8034" 3 Ils s' assemblèrent|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'en est assez|strong="H7227" car toute l' assemblée|strong="H5712" tous sont saints|strong="H6918" et l' Éternel|strong="H3068" est au milieu|strong="H8432" d'eux. Pourquoi vous élevez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8691" au-dessus de l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" 4 Quand Moïse|strong="H4872" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" cela, il tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son visage|strong="H6440" 5 Il parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Koré|strong="H7141" et à toute sa troupe|strong="H5712" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Demain|strong="H1242" l' Éternel|strong="H3068" fera connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8686" qui est à lui et qui est saint|strong="H6918" et il le fera approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" de lui; il fera approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" de lui celui qu'il choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ceci. Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" des brasiers|strong="H4289" Koré|strong="H7141" et toute sa troupe|strong="H5712" 7 Demain|strong="H4279" mettez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" y|strong="H2004" du feu|strong="H784" et posez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" du parfum|strong="H7004" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" celui|strong="H376" que l' Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" c'est celui-là qui sera saint|strong="H6918" C'en est assez|strong="H7227" enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" 8 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Koré|strong="H7141" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" 9 Est-ce trop peu|strong="H4592" pour vous que le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" vous ait choisis|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" dans l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" en vous faisant approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" de lui, afin que vous soyez employés|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" au service|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" et que vous vous présentiez|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' assemblée|strong="H5712" pour la servir|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" 10 Il vous a fait approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" de lui, toi, et tous tes frères|strong="H251" les enfants|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" et vous voulez|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" encore le sacerdoce|strong="H3550" 11 C'est à cause|strong="H3651" de cela que toi et toute ta troupe|strong="H5712" vous vous assemblez|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8737" contre l' Éternel|strong="H3068" car qui est Aaron|strong="H175" pour que vous murmuriez|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre lui? 12 Moïse|strong="H4872" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" Dathan|strong="H1885" et Abiram|strong="H48" fils|strong="H1121" d' Éliab|strong="H446" Mais ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous ne monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 13 N'est-ce pas assez|strong="H4592" que|strong="H3588" tu nous aies fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" d'un pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" pour nous faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" au désert|strong="H4057" sans que tu continues à dominer|strong="H8323" x-morph="strongMorph:TH8692" |strong="H8323" x-morph="strongMorph:TH8691" sur nous? 14 Et|strong="H637" ce n'est pas dans un pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" que tu nous as menés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" ce ne sont pas des champs|strong="H7704" et des vignes|strong="H3754" que tu nous as donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en possession|strong="H5159" Penses-tu crever|strong="H5365" x-morph="strongMorph:TH8762" les yeux|strong="H5869" de ces gens|strong="H582" Nous ne monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 15 Moïse|strong="H4872" fut très|strong="H3966" irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" N'aie point égard|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur offrande|strong="H4503" Je ne leur ai pas même pris|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" un|strong="H259" âne|strong="H2543" et je n'ai fait de mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" à aucun|strong="H259" d'eux. 16 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Koré|strong="H7141" Toi et toute ta troupe|strong="H5712" trouvez-vous demain|strong="H4279" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" toi et eux, avec Aaron|strong="H175" 17 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" chacun|strong="H376" votre brasier|strong="H4289" mettez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" du parfum|strong="H7004" et présentez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" chacun|strong="H376" votre brasier|strong="H4289" il y aura deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" brasiers|strong="H4289" toi et Aaron|strong="H175" vous prendrez aussi chacun|strong="H376" votre brasier|strong="H4289" 18 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" leur brasier|strong="H4289" y mirent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du feu|strong="H784" et y posèrent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" du parfum|strong="H7004" et ils se tinrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" avec Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" 19 Et Koré|strong="H7141" convoqua|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8686" toute l' assemblée|strong="H5712" contre Moïse et Aaron, à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Alors la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à toute l' assemblée|strong="H5712" 20 Et l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 21 Séparez|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8734" du milieu|strong="H8432" de cette assemblée|strong="H5712" et je les consumerai|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" en un seul instant|strong="H7281" 22 Ils tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur visage|strong="H6440" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O Dieu|strong="H410" Dieu|strong="H430" des esprits|strong="H7307" de toute chair|strong="H1320" un seul|strong="H259" homme|strong="H376" a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu t' irriterais|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toute l' assemblée|strong="H5712" 23 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à l' assemblée|strong="H5712" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Retirez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8734" de toutes parts|strong="H5439" loin de la demeure|strong="H4908" de Koré|strong="H7141" de Dathan|strong="H1885" et d' Abiram|strong="H48" 25 Moïse|strong="H4872" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Dathan|strong="H1885" et Abiram|strong="H48" et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" le|strong="H310" suivirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 26 Il parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' assemblée|strong="H5712" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Éloignez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" des tentes|strong="H168" de ces méchants|strong="H7563" hommes|strong="H582" et ne touchez|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8735" en même temps qu'ils seront punis pour tous leurs péchés|strong="H2403" 27 Ils se retirèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8735" de toutes parts loin|strong="H5439" de la demeure|strong="H4908" de Koré|strong="H7141" de Dathan|strong="H1885" et d' Abiram|strong="H48" Dathan|strong="H1885" et Abiram|strong="H48" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" et se tinrent|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" à l' entrée|strong="H6607" de leurs tentes|strong="H168" avec leurs femmes|strong="H802" leurs fils|strong="H1121" et leurs petits- enfants|strong="H2945" 28 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À ceci vous connaîtrez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' Éternel|strong="H3068" m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes ces choses|strong="H4639" et que je n'agis pas de moi- même|strong="H3820" 29 Si ces gens meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" comme tous les hommes|strong="H120" meurent|strong="H4194" s'ils subissent|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" le sort commun|strong="H6486" à tous les hommes|strong="H120" ce n'est pas l' Éternel|strong="H3068" qui m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 30 mais si l' Éternel|strong="H3068" fait|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8799" une chose inouïe|strong="H1278" si la terre|strong="H127" ouvre|strong="H6475" x-morph="strongMorph:TH8804" sa bouche|strong="H6310" pour les engloutir|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8804" avec tout ce qui leur appartient, et qu'ils descendent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" vivants|strong="H2416" dans le séjour des morts|strong="H7585" vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" alors que ces gens|strong="H582" ont méprisé|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" 31 Comme il achevait|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de prononcer|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" toutes ces paroles|strong="H1697" la terre|strong="H127" qui était sous eux se fendit|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8735" 32 La terre|strong="H776" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" sa bouche|strong="H6310" et les engloutit|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" eux et leurs maisons|strong="H1004" avec tous les gens|strong="H120" de Koré|strong="H7141" et tous leurs biens|strong="H7399" 33 Ils descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" vivants|strong="H2416" dans le séjour des morts|strong="H7585" eux et tout ce qui leur appartenait; la terre|strong="H776" les recouvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils disparurent|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de l' assemblée|strong="H6951" 34 Tout Israël|strong="H3478" qui était autour|strong="H5439" d'eux, s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur cri|strong="H6963" car ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Fuyons, de peur que la terre|strong="H776" ne nous engloutisse|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" 35 Un feu|strong="H784" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d'auprès de l' Éternel|strong="H3068" et consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" qui offraient|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8688" le parfum|strong="H7004" 36 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 37 Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" de retirer|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" de|strong="H996" l' incendie|strong="H8316" les brasiers|strong="H4289" et d'en répandre|strong="H2219" x-morph="strongMorph:TH8798" au loin|strong="H1973" le feu|strong="H784" car ils sont sanctifiés|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8804" 38 Avec les brasiers|strong="H4289" de ces gens qui ont péché|strong="H2400" au péril de leur vie|strong="H5315" que l'on fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des lames|strong="H6341" étendues|strong="H7555" dont on couvrira|strong="H6826" l' autel|strong="H4196" Puisqu'ils ont été présentés|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et qu'ils sont sanctifiés|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" ils serviront de souvenir|strong="H226" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 39 Le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les brasiers|strong="H4289" d' airain|strong="H5178" qu'avaient présentés|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" les victimes de l' incendie|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8803" et il en fit des lames|strong="H7554" x-morph="strongMorph:TH8762" pour couvrir|strong="H6826" l' autel|strong="H4196" 40 C'est un souvenir|strong="H2146" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" afin|strong="H834" |strong="H4616" qu'aucun étranger|strong="H376" |strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" à la race|strong="H2233" d' Aaron|strong="H175" ne s' approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" pour offrir|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8687" du parfum|strong="H7004" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et ne soit comme Koré|strong="H7141" et comme sa troupe|strong="H5712" selon ce que l' Éternel|strong="H3068" avait déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 41 Dès le lendemain|strong="H4283" toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" murmura|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous avez fait mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" 42 Comme l' assemblée|strong="H5712" se formait|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8736" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et comme ils tournaient les regards|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" vers la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" voici, la nuée|strong="H6051" la couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" et la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" 43 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 44 Et l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 45 Retirez|strong="H7426" x-morph="strongMorph:TH8734" du milieu|strong="H8432" de cette assemblée|strong="H5712" et je les consumerai|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" en un instant|strong="H7281" Ils tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur visage|strong="H6440" 46 et Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" le brasier|strong="H4289" mets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" du feu|strong="H784" de dessus|strong="H6440" l' autel|strong="H4196" poses|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" du parfum|strong="H7004" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8685" promptement|strong="H4120" vers l' assemblée|strong="H5712" et fais pour eux l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8761" car la colère|strong="H7110" de l' Éternel|strong="H3068" a éclaté|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" la plaie|strong="H5063" a commencé|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" 47 Aaron|strong="H175" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le brasier, comme Moïse|strong="H4872" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de l' assemblée|strong="H6951" et voici, la plaie|strong="H5063" avait commencé|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" parmi le peuple|strong="H5971" Il offrit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le parfum|strong="H7004" et il fit l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour le peuple|strong="H5971" 48 Il se plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et les vivants|strong="H2416" et la plaie|strong="H4046" fut arrêtée|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8735" 49 Il y eut quatorze|strong="H702" |strong="H6240" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" personnes qui moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" de cette plaie|strong="H4046" outre ceux qui étaient morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" à cause|strong="H1697" de Koré|strong="H7141" 50 Aaron|strong="H175" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Moïse|strong="H4872" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" La plaie|strong="H4046" était arrêtée|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8738"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" d'eux une verge|strong="H4294" |strong="H4294" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" soit douze|strong="H8147" verges|strong="H4294" |strong="H6240" de la part de tous leurs princes|strong="H5387" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" Tu écriras|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de chacun|strong="H376" sur sa verge|strong="H4294" 3 et tu écriras|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" d' Aaron|strong="H175" sur la verge|strong="H4294" de Lévi|strong="H3878" car il y aura une|strong="H259" verge|strong="H4294" pour chaque chef|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 4 Tu les déposeras|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" le témoignage|strong="H5715" où je me rencontre|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8735" avec vous. 5 L' homme|strong="H376" que je choisirai|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" sera celui dont la verge|strong="H4294" fleurira|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8799" et je ferai cesser|strong="H7918" x-morph="strongMorph:TH8689" de devant moi les murmures|strong="H8519" que profèrent|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8688" contre vous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 6 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tous leurs princes|strong="H5387" lui donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une verge|strong="H4294" chaque|strong="H259" |strong="H259" prince|strong="H5387" |strong="H5387" une verge|strong="H4294" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" soit douze|strong="H6240" |strong="H8147" verges|strong="H4294" la verge|strong="H4294" d' Aaron|strong="H175" était au milieu|strong="H8432" des leurs|strong="H4294" 7 Moïse|strong="H4872" déposa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" les verges|strong="H4294" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" dans la tente|strong="H168" du témoignage|strong="H5715" 8 Le lendemain|strong="H4283" lorsque Moïse|strong="H4872" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tente|strong="H168" du témoignage|strong="H5715" voici, la verge|strong="H4294" d' Aaron|strong="H175" pour la maison|strong="H1004" de Lévi|strong="H3878" avait fleuri|strong="H6524" x-morph="strongMorph:TH8804" elle avait poussé|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" des boutons|strong="H6525" produit|strong="H6692" x-morph="strongMorph:TH8686" des fleurs|strong="H6731" et mûri|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8799" des amandes|strong="H8247" 9 Moïse|strong="H4872" ôta|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" toutes les verges|strong="H4294" et les porta à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" afin qu'ils les vissent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'ils prissent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" leur verge|strong="H4294" 10 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Reporte|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" la verge|strong="H4294" d' Aaron|strong="H175" devant|strong="H6440" le témoignage|strong="H5715" pour être conservée|strong="H4931" comme un signe|strong="H226" pour les enfants|strong="H1121" de rébellion|strong="H4805" afin que tu fasses cesser|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de devant moi leurs murmures|strong="H8519" et qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 11 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi; il se conforma|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'ordre que l' Éternel|strong="H3068" lui avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" Voici, nous expirons|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8804" nous périssons|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" nous périssons|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" tous! 13 Quiconque s' approche|strong="H7131" du tabernacle|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" meurt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous faudra-t-il tous expirer|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Toi et tes fils|strong="H1121" et la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" avec toi, vous porterez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la peine des iniquités|strong="H5771" commises dans le sanctuaire|strong="H4720" toi et tes fils|strong="H1121" avec toi, vous porterez la peine|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" des iniquités|strong="H5771" commises dans l'exercice de votre sacerdoce|strong="H3550" 2 Fais aussi approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8685" de toi tes frères|strong="H251" la tribu|strong="H4294" de Lévi|strong="H3878" la tribu|strong="H7626" de ton père|strong="H1" afin qu'ils te soient attachés|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8735" et qu'ils te servent|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" lorsque toi, et tes fils|strong="H1121" avec toi, vous serez devant|strong="H6440" la tente|strong="H168" du témoignage|strong="H5715" 3 Ils observeront|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que tu leur ordonneras|strong="H4931" et ce qui concerne|strong="H4931" toute la tente|strong="H168" mais ils ne s' approcheront|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" ni des ustensiles|strong="H3627" du sanctuaire|strong="H6944" ni de l' autel|strong="H4196" de peur que vous ne mouriez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" eux et vous. 4 Ils te seront attachés|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8738" et ils observeront|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui concerne|strong="H4931" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" pour tout le service|strong="H5656" de la tente|strong="H168" Aucun étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" n' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" de vous. 5 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui concerne|strong="H4931" le sanctuaire|strong="H6944" et|strong="H4931" l' autel|strong="H4196" afin qu'il n'y ait plus de colère|strong="H7110" contre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 6 Voici, j'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" vos frères|strong="H251" les Lévites|strong="H3881" du milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' Éternel|strong="H3068" ils vous sont remis en don|strong="H4979" pour faire|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" le service|strong="H5656" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 7 Toi, et tes fils|strong="H1121" avec toi, vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" les fonctions de votre sacerdoce|strong="H3550" pour tout ce qui concerne|strong="H1697" l' autel|strong="H4196" et pour ce qui est en dedans|strong="H1004" du voile|strong="H6532" c'est le service|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" que vous ferez. Je vous accorde|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en pur don|strong="H4979" l' exercice|strong="H5656" du sacerdoce|strong="H3550" L' étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" qui approchera|strong="H7131" sera mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 8 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Aaron|strong="H175" Voici, de toutes les choses que consacrent|strong="H6944" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4931" celles qui me sont offertes par élévation|strong="H8641" je te les donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi et à tes fils|strong="H1121" comme droit d' onction|strong="H4888" par une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" 9 Voici ce qui t'appartiendra parmi les choses très|strong="H6944" saintes|strong="H6944" qui ne sont pas consumées par le feu|strong="H784" toutes leurs offrandes|strong="H7133" tous leurs dons|strong="H4503" tous leurs sacrifices d' expiation|strong="H2403" et tous les sacrifices de culpabilité|strong="H817" qu'ils m' offriront|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" ces choses très|strong="H6944" saintes|strong="H6944" seront pour toi et pour tes fils|strong="H1121" 10 Vous les mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" tout mâle|strong="H2145" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" vous les regarderez comme saintes|strong="H6944" 11 Voici encore ce qui t'appartiendra: tous les dons|strong="H4976" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" présenteront par élévation|strong="H8641" et en les agitant de côté et d' autre|strong="H8573" je te les donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi, à tes fils|strong="H1121" et à tes filles|strong="H1323" avec toi, par une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" Quiconque sera pur|strong="H2889" dans ta maison|strong="H1004" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les prémices|strong="H7225" qu'ils offriront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" tout ce qu'il y aura de meilleur|strong="H2459" en huile|strong="H3323" tout ce qu'il y aura de meilleur|strong="H2459" en moût|strong="H8492" et en blé|strong="H1715" 13 Les premiers|strong="H1061" produits de leur terre|strong="H776" qu'ils apporteront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" seront pour toi. Quiconque sera pur|strong="H2889" dans ta maison|strong="H1004" en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Tout ce qui sera dévoué par interdit|strong="H2764" en Israël|strong="H3478" sera pour toi. 15 Tout premier- né|strong="H6363" |strong="H7358" de toute chair|strong="H1320" qu'ils offriront|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" tant des hommes|strong="H120" que des animaux|strong="H929" sera pour toi. Seulement, tu feras racheter|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier- né|strong="H1060" de l' homme|strong="H120" et tu feras racheter|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier- né|strong="H1060" d'un animal|strong="H929" impur|strong="H2931" 16 Tu les feras racheter|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8803" dès l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" d'après ton estimation|strong="H6187" au prix|strong="H3701" de cinq|strong="H2568" sicles|strong="H8255" d'argent, selon le sicle|strong="H8255" du sanctuaire|strong="H6944" qui est de vingt|strong="H6242" guéras|strong="H1626" 17 Mais tu ne feras point racheter|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier- né|strong="H1060" du boeuf|strong="H7794" ni le premier- né|strong="H1060" de la brebis|strong="H3775" ni le premier- né|strong="H1060" de la chèvre|strong="H5795" ce sont des choses saintes|strong="H6944" Tu répandras|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" leur sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" et tu brûleras|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" leur graisse|strong="H2459" ce sera un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 18 Leur chair|strong="H1320" sera pour toi, comme la poitrine|strong="H2373" qu'on agite de côté et d' autre|strong="H8573" et comme l' épaule|strong="H7785" droite|strong="H3225" 19 Je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi, à tes fils|strong="H1121" et à tes filles|strong="H1323" avec toi, par une loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769" toutes les offrandes|strong="H8641" saintes|strong="H6944" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" présenteront|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" par élévation|strong="H8641" C'est une alliance|strong="H1285" inviolable|strong="H4417" et à perpétuité|strong="H5769" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour toi et pour ta postérité|strong="H2233" avec toi. 20 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aaron|strong="H175" Tu ne posséderas|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" rien dans leur pays|strong="H776" et il n'y aura point de part|strong="H2506" pour toi au milieu|strong="H8432" d'eux; c'est moi qui suis ta part|strong="H2506" et ta possession|strong="H5159" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 21 Je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" comme possession|strong="H5159" aux fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" toute dîme|strong="H4643" en Israël|strong="H3478" pour|strong="H2500" le service|strong="H5656" qu'ils font|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" le service|strong="H5656" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 22 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" n' approcheront|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" plus|strong="H5750" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" de peur qu'ils ne se chargent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" d'un péché|strong="H2399" et qu'ils ne meurent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" 23 Les Lévites|strong="H3881" feront|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" le service|strong="H5656" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et ils resteront chargés|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs iniquités|strong="H5771" Ils n' auront|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" point de possession|strong="H5159" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" parmi vos descendants|strong="H1755" 24 Je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" comme possession|strong="H5159" aux Lévites|strong="H3881" les dîmes|strong="H4643" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" présenteront|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" par élévation|strong="H8641" c'est pourquoi je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur égard: Ils n' auront|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" point de possession|strong="H5159" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 25 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 26 Tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux Lévites|strong="H3881" et tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsque vous recevrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" la dîme|strong="H4643" que je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de leur part comme votre possession|strong="H5159" vous en prélèverez|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" une offrande|strong="H8641" pour l' Éternel|strong="H3068" une dîme|strong="H4643" de la dîme|strong="H4643" 27 et votre offrande|strong="H8641" vous sera comptée|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8738" comme le blé|strong="H1715" qu'on prélève de l' aire|strong="H1637" et comme le moût|strong="H4395" qu'on prélève de la cuve|strong="H3342" 28 C'est ainsi que vous prélèverez|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" une offrande|strong="H8641" pour l' Éternel|strong="H3068" sur toutes les dîmes|strong="H4643" que vous recevrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" l' offrande|strong="H8641" que vous en aurez prélevée pour l' Éternel|strong="H3068" 29 Sur tous les dons|strong="H4979" qui vous seront faits, vous prélèverez|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" toutes les offrandes|strong="H8641" pour l' Éternel|strong="H3068" sur tout ce qu'il y aura de meilleur|strong="H2459" vous prélèverez la portion consacrée|strong="H4720" 30 Tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand vous en aurez prélevé|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8687" le meilleur|strong="H2459" la dîme sera comptée|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8738" aux Lévites|strong="H3881" comme le revenu|strong="H8393" de l' aire|strong="H1637" et comme le revenu|strong="H8393" de la cuve|strong="H3342" 31 Vous la mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" en un lieu quelconque|strong="H4725" vous et votre maison|strong="H1004" car c'est votre salaire|strong="H7939" pour|strong="H2500" le service|strong="H5656" que vous faites dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 32 Vous ne serez chargés|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" pour cela d'aucun péché|strong="H2399" quand vous en aurez prélevé|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8687" le meilleur|strong="H2459" vous ne profanerez|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" point les offrandes saintes|strong="H6944" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et vous ne mourrez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point.
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Voici ce qui est ordonné|strong="H2708" par la loi|strong="H8451" que l' Éternel|strong="H3068" a prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et qu'ils t' amènent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une vache|strong="H6510" rousse|strong="H122" sans tache|strong="H8549" sans défaut|strong="H3971" corporel, et qui n'ait point|strong="H3808" porté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" le joug|strong="H5923" 3 Vous la remettrez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" qui la fera sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H2351" du camp|strong="H4264" et on l' égorgera|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" lui. 4 Le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du sang|strong="H1818" de la vache avec le doigt|strong="H676" et il en|strong="H1818" fera sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur le devant|strong="H5227" |strong="H6440" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 5 On brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" la vache|strong="H6510" sous ses yeux|strong="H5869" on brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" sa peau|strong="H5785" sa chair|strong="H1320" et son sang|strong="H1818" avec ses excréments|strong="H6569" 6 Le sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" de l' hysope|strong="H231" et du cramoisi|strong="H8438" |strong="H8144" et il les jettera|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" au milieu|strong="H8432" des flammes|strong="H8316" qui consumeront la vache|strong="H6510" 7 Le sacrificateur|strong="H3548" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" et lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" puis|strong="H310" il rentrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" |strong="H3548" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 8 Celui qui aura brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8802" la vache lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" dans l' eau|strong="H4325" et lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" son corps|strong="H1320" dans l' eau|strong="H4325" et il sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" 9 Un homme|strong="H376" pur|strong="H2889" recueillera|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" la cendre|strong="H665" de la vache|strong="H6510" et la déposera|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" dans un lieu|strong="H4725" pur|strong="H2889" on la conservera|strong="H4931" pour l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" afin d'en faire l' eau|strong="H4325" de purification|strong="H5079" C'est une eau expiatoire|strong="H2403" 10 Celui qui aura recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8802" la cendre|strong="H665" de la vache|strong="H6510" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" et sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au soir|strong="H6153" Ce sera une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et pour l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'eux. 11 Celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" un corps|strong="H5315" humain|strong="H120" quelconque, sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 12 Il se purifiera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" avec cette eau le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" et il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" mais, s'il ne se purifie|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" pas le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il ne sera pas pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" le corps|strong="H5315" d'un homme|strong="H120" qui sera mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et qui ne se purifiera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" pas, souille|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" le tabernacle|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" celui|strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" d' Israël|strong="H3478" Comme l' eau|strong="H4325" de purification|strong="H5079" n'a pas été répandue|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8795" sur lui, il est impur|strong="H2931" et son impureté|strong="H2932" est encore sur lui. 14 Voici la loi|strong="H8451" Lorsqu'un homme|strong="H120" mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une tente|strong="H168" quiconque entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la tente|strong="H168" et quiconque se trouvera dans la tente|strong="H168" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 15 Tout vase|strong="H3627" découvert|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8803" sur lequel il n'y aura point de couvercle|strong="H6781" attaché|strong="H6616" sera impur|strong="H2931" 16 Quiconque touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" dans|strong="H6440" les champs|strong="H7704" un homme tué|strong="H2491" par l' épée|strong="H2719" ou un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" ou des ossements|strong="H6106" humains|strong="H120" ou un sépulcre|strong="H6913" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 17 On prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour celui qui est impur|strong="H2931" de la cendre|strong="H6083" de la victime expiatoire|strong="H2403" qui a été brûlée|strong="H8316" et on mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dessus de l' eau|strong="H4325" vive|strong="H2416" dans un vase|strong="H3627" 18 Un homme|strong="H376" pur|strong="H2889" prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' hysope|strong="H231" et la trempera|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" puis il en fera l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la tente|strong="H168" sur tous les ustensiles|strong="H3627" sur les personnes|strong="H5315" qui sont là, sur celui qui a touché|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" des ossements|strong="H6106" ou un homme tué|strong="H2491" ou un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" ou un sépulcre|strong="H6913" 19 Celui qui est pur|strong="H2889" fera l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8689" sur celui qui est impur|strong="H2931" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" et il le purifiera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8765" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" Il lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" et se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" et le soir|strong="H6153" il sera pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Un homme|strong="H376" qui sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et qui ne se purifiera|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" pas, |strong="H5315" sera retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" du milieu|strong="H8432" de l' assemblée|strong="H6951" car il a souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" le sanctuaire|strong="H4720" de l' Éternel|strong="H3068" comme l' eau|strong="H4325" de purification|strong="H5079" n'a pas été répandue|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8795" sur lui, il est impur|strong="H2931" 21 Ce sera pour eux une loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" Celui qui fera l' aspersion|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8688" de l' eau|strong="H4325" de purification|strong="H5079" lavera|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8762" ses vêtements|strong="H899" et celui qui touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" l' eau|strong="H4325" de purification|strong="H5079" sera impur|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" 22 Tout ce que touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" celui qui est impur|strong="H2931" sera souillé|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" et la personne|strong="H5315" qui le touchera|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" sera impure|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153"
1 Toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" le premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" et le peuple|strong="H5971" s' arrêta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kadès|strong="H6946" C'est là que mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Marie|strong="H4813" et qu'elle fut enterrée|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" 2 Il n'y avait point d' eau|strong="H4325" pour l' assemblée|strong="H5712" et l'on se souleva|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" 3 Le peuple|strong="H5971" chercha querelle|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3863" Que n'avons-nous expiré|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8804" quand nos frères|strong="H251" expirèrent|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 4 Pourquoi avez-vous fait venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" dans ce désert|strong="H4057" pour que nous y mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" nous et notre bétail|strong="H1165" 5 Pourquoi nous avez-vous fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" hors d' Égypte|strong="H4714" pour nous amener|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" dans ce méchant|strong="H7451" lieu|strong="H4725" Ce n'est pas un lieu|strong="H4725" où l'on puisse semer|strong="H2233" et il n'y a ni figuier|strong="H8384" ni vigne|strong="H1612" ni grenadier|strong="H7416" ni d' eau|strong="H4325" à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" s' éloignèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" de l' assemblée|strong="H6951" pour aller à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Ils tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur visage|strong="H6440" et la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" leur apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" 7 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" la verge|strong="H4294" et convoque|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8685" l' assemblée|strong="H5712" toi et ton frère|strong="H251" Aaron|strong="H175" Vous parlerez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" en leur présence|strong="H5869" au rocher|strong="H5553" et il donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ses eaux|strong="H4325" tu feras sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" pour eux de l' eau|strong="H4325" du rocher|strong="H5553" et tu abreuveras|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" l' assemblée|strong="H5712" et leur bétail|strong="H1165" 9 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la verge|strong="H4294" qui était devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" comme l'Éternel le lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 10 Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" convoquèrent|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8686" l' assemblée|strong="H6951" en face|strong="H6440" du rocher|strong="H5553" Et Moïse leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8802" Est-ce de ce rocher|strong="H5553" que nous vous ferons sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' eau|strong="H4325" 11 Puis Moïse|strong="H4872" leva|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" la main|strong="H3027" et frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" deux|strong="H6471" fois le rocher|strong="H5553" avec sa verge|strong="H4294" Il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" en abondance|strong="H7227" L' assemblée|strong="H5712" but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et le bétail|strong="H1165" aussi. 12 Alors l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" Parce que vous n'avez pas cru|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" en moi, pour me sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8687" aux yeux|strong="H5869" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" vous ne ferez point entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" cette assemblée|strong="H6951" dans le pays|strong="H776" que je lui donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Ce sont|strong="H1992" les eaux|strong="H4325" de Meriba|strong="H4809" où les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" contestèrent|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8804" avec l' Éternel|strong="H3068" qui fut sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8735" en eux. 14 De Kadès|strong="H6946" Moïse|strong="H4872" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" au roi|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi parle ton frère|strong="H251" Israël|strong="H3478" Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes les souffrances|strong="H8513" que nous avons éprouvées|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Nos pères|strong="H1" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" et nous y demeurâmes|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" |strong="H4714" Mais les Égyptiens|strong="H4714" nous ont maltraités|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" nous et nos pères|strong="H1" 16 Nous avons crié|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" et il a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" notre voix|strong="H6963" Il a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un ange|strong="H4397" et nous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' Égypte|strong="H4714" Et voici, nous sommes à Kadès|strong="H6946" ville|strong="H5892" à l' extrémité|strong="H7097" de ton territoire|strong="H1366" 17 Laisse-nous passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par ton pays|strong="H776" nous ne traverserons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" ni les champs|strong="H7704" ni les vignes|strong="H3754" et nous ne boirons|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" pas l' eau|strong="H4325" des puits|strong="H875" nous suivrons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" la route|strong="H1870" royale|strong="H4428" sans nous détourner|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" à droite|strong="H3225" ou à gauche|strong="H8040" jusqu'à ce que nous ayons franchi|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" ton territoire|strong="H1366" 18 Édom|strong="H123" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne passeras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" point chez moi, sinon je sortirai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" à ta rencontre avec l' épée|strong="H2719" 19 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par la grande route|strong="H4546" et, si nous buvons|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" de ton eau|strong="H4325" moi et mes troupeaux|strong="H4735" j'en paierai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le prix|strong="H4377" je ne ferai que passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" avec mes pieds|strong="H7272" pas autre chose|strong="H1697" 20 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne passeras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" pas! Et Édom|strong="H123" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" avec un peuple|strong="H5971" nombreux|strong="H3515" et à main|strong="H3027" forte|strong="H2389" 21 Ainsi Édom|strong="H123" refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" passage|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" à Israël|strong="H3478" par son territoire|strong="H1366" Et Israël|strong="H3478" se détourna|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui. 22 Toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Kadès|strong="H6946" et arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" 23 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" et à Aaron|strong="H175" vers la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" sur la frontière|strong="H1366" du pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" 24 Aaron|strong="H175" va être recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de son peuple|strong="H5971" car il n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans le pays|strong="H776" que je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" parce que vous avez été rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon ordre|strong="H6310" aux eaux|strong="H4325" de Meriba|strong="H4809" 25 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" Aaron|strong="H175" et son fils|strong="H1121" Éléazar|strong="H499" et fais-les monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" sur la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" 26 Dépouille|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8685" Aaron|strong="H175" de ses vêtements|strong="H899" et fais-les revêtir|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8689" à Éléazar|strong="H499" son fils|strong="H1121" C'est là qu' Aaron|strong="H175" sera recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" et qu'il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 27 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" aux yeux|strong="H5869" de toute l' assemblée|strong="H5712" 28 Moïse|strong="H4872" dépouilla|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8686" Aaron|strong="H175" de ses vêtements|strong="H899" et les fit revêtir|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" à Éléazar|strong="H499" son fils|strong="H1121" Aaron|strong="H175" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" là, au sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" Moïse|strong="H4872" et Éléazar|strong="H499" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" 29 Toute l' assemblée|strong="H5712" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Aaron|strong="H175" avait expiré|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8804" et toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" Aaron|strong="H175" pendant trente|strong="H7970" jours|strong="H3117"
1 Le roi|strong="H4428" d' Arad|strong="H6166" Cananéen|strong="H3669" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" le midi|strong="H5045" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Israël|strong="H3478" venait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" par le chemin|strong="H1870" d' Atharim|strong="H871" Il combattit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Israël|strong="H3478" et emmena|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8799" des prisonniers|strong="H7628" 2 Alors Israël|strong="H3478" fit|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" à l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu livres|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce peuple|strong="H5971" entre mes mains|strong="H3027" je dévouerai|strong="H2763" ses villes|strong="H5892" par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" 3 L' Éternel|strong="H3068" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" d' Israël|strong="H3478" et livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les Cananéens|strong="H3669" On les dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" eux et leurs villes|strong="H5892" et l'on nomma|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" ce lieu|strong="H4725" Horma|strong="H2767" 4 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" par le chemin|strong="H1870" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" pour contourner|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" Le peuple|strong="H5315" |strong="H5971" s' impatienta|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" en route|strong="H1870" 5 et|strong="H5971" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" contre Dieu|strong="H430" et contre Moïse|strong="H4872" Pourquoi nous avez-vous fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" hors d' Égypte|strong="H4714" pour que nous mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le désert|strong="H4057" car il n'y a point de pain|strong="H3899" et il n'y a point d' eau|strong="H4325" et notre âme|strong="H5315" est dégoûtée|strong="H6973" x-morph="strongMorph:TH8804" de cette misérable|strong="H7052" nourriture|strong="H3899" 6 Alors l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre le peuple|strong="H5971" des serpents|strong="H5175" brûlants|strong="H8314" ils mordirent|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" beaucoup|strong="H7227" de gens|strong="H5971" en Israël|strong="H3478" 7 Le peuple|strong="H5971" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" car nous avons parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" contre l' Éternel|strong="H3068" et contre toi. Prie|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8690" l' Éternel|strong="H3068" afin qu'il éloigne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" de nous ces serpents|strong="H5175" Moïse|strong="H4872" pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" pour le peuple|strong="H5971" 8 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un serpent brûlant|strong="H8314" et place|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" sur une perche|strong="H5251" quiconque aura été mordu|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8803" et le regardera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" conservera la vie|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un serpent|strong="H5175" d' airain|strong="H5178" et le plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur une perche|strong="H5251" et quiconque|strong="H376" avait été mordu|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8804" par un serpent|strong="H5175" et regardait|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8689" le serpent|strong="H5175" d' airain|strong="H5178" conservait la vie|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Oboth|strong="H88" 11 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Oboth|strong="H88" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ijjé- Abarim|strong="H5863" dans le désert|strong="H4057" qui est vis-à- vis|strong="H6440" de Moab|strong="H4124" vers le soleil levant|strong="H4217" |strong="H8121" 12 De là ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vallée|strong="H5158" de Zéred|strong="H2218" 13 De là ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" de l'autre côté|strong="H5676" de l' Arnon|strong="H769" qui coule|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le désert|strong="H4057" en sortant du territoire|strong="H1366" des Amoréens|strong="H567" car l' Arnon|strong="H769" est la frontière|strong="H1366" de Moab|strong="H4124" entre Moab|strong="H4124" et les Amoréens|strong="H567" 14 C'est pourquoi il est dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le livre|strong="H5612" des Guerres|strong="H4421" de l' Éternel|strong="H3068" ... Vaheb|strong="H2052" en Supha|strong="H5492" et les torrents|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" 15 et le cours|strong="H793" des torrents|strong="H5158" qui s' étend|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" du côté|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Ar|strong="H6144" et touche|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8738" à la frontière|strong="H1366" de Moab|strong="H4124" 16 De là ils allèrent à Beer|strong="H876" C'est ce Beer|strong="H875" où l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Moïse|strong="H4872" Rassemble|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8798" le peuple|strong="H5971" et je leur donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" 17 Alors Israël|strong="H3478" chanta|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8799" ce cantique|strong="H7892" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" puits|strong="H875" Chantez|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8798" en son honneur! 18 Puits|strong="H875" que des princes|strong="H8269" ont creusé|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8804" Que les grands|strong="H5081" du peuple|strong="H5971" ont creusé|strong="H3738" x-morph="strongMorph:TH8804" Avec le sceptre|strong="H2710" x-morph="strongMorph:TH8781" avec leurs bâtons|strong="H4938" Du désert|strong="H4057" ils allèrent à Matthana|strong="H4980" 19 de Matthana|strong="H4980" à Nahaliel|strong="H5160" de Nahaliel|strong="H5160" à Bamoth|strong="H1120" 20 de Bamoth|strong="H1120" à la vallée|strong="H1516" qui est dans le territoire|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" au sommet|strong="H7218" du Pisga|strong="H6449" en regard|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H6440" du désert|strong="H3452" 21 Israël|strong="H3478" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 22 Laisse-moi passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par ton pays|strong="H776" nous n' entrerons|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" ni dans les champs|strong="H7704" ni dans les vignes|strong="H3754" et nous ne boirons|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" pas l' eau|strong="H4325" des puits|strong="H875" nous suivrons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" la route|strong="H1870" royale|strong="H4428" jusqu'à ce que nous ayons franchi|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" ton territoire|strong="H1366" 23 Sihon|strong="H5511" n'accorda point|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Israël|strong="H3478" le passage|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" sur son territoire|strong="H1366" il|strong="H5511" rassembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tout son peuple|strong="H5971" et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Israël|strong="H3478" dans le désert|strong="H4057" il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jahats|strong="H3096" et combattit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Israël|strong="H3478" 24 Israël|strong="H3478" le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" et s' empara|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de son pays|strong="H776" depuis l' Arnon|strong="H769" jusqu'au Jabbok|strong="H2999" jusqu'à la frontière des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" car la frontière|strong="H1366" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" était fortifiée|strong="H5794" 25 Israël|strong="H3478" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les villes|strong="H5892" et s|strong="H3478" établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toutes les villes|strong="H5892" des Amoréens|strong="H567" à Hesbon|strong="H2809" et dans toutes les villes|strong="H1323" de son ressort. 26 Car Hesbon|strong="H2809" était la ville|strong="H5892" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" il avait fait la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" au précédent|strong="H7223" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" et lui avait enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" tout son pays|strong="H776" |strong="H3027" jusqu'à l' Arnon|strong="H769" 27 C'est pourquoi les poètes|strong="H4911" x-morph="strongMorph:TH8802" disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" à Hesbon|strong="H2809" Que la ville|strong="H5892" de Sihon|strong="H5511" soit rebâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8735" et fortifiée|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8709" 28 Car il est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" un feu|strong="H784" de Hesbon|strong="H2809" Une flamme|strong="H3852" de la ville|strong="H7151" de Sihon|strong="H5511" Elle a dévoré|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" Ar|strong="H6144" Moab|strong="H4124" Les habitants des hauteurs|strong="H1181" de l' Arnon|strong="H769" 29 Malheur|strong="H188" à toi, Moab|strong="H4124" Tu es perdu|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" peuple|strong="H5971" de Kemosch|strong="H3645" Il a fait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de ses fils|strong="H1121" des fuyards|strong="H6412" Et il a livré ses filles|strong="H1323" captives|strong="H7622" À Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" 30 Nous avons lancé|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8799" sur eux nos traits: De Hesbon|strong="H2809" à Dibon|strong="H1769" tout est détruit|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" Nous avons étendu nos ravages|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à Nophach|strong="H5302" Jusqu'à Médeba|strong="H4311" 31 Israël|strong="H3478" s' établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" des Amoréens|strong="H567" 32 Moïse|strong="H4872" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" reconnaître|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" Jaezer|strong="H3270" et ils prirent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" les villes|strong="H1323" de son ressort, et chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" les Amoréens|strong="H567" qui y étaient. 33 Ils changèrent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite de direction, et montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" de Basan|strong="H1316" Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" avec tout son peuple|strong="H5971" pour les combattre|strong="H4421" à Édréi|strong="H154" 34 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Ne le crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point; car je le livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" lui et tout son peuple|strong="H5971" et son pays|strong="H776" tu le traiteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme tu as traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hesbon|strong="H2809" 35 Et ils le battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" lui et ses fils|strong="H1121" et tout son peuple|strong="H5971" sans en laisser échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H8300" un seul|strong="H1115" et ils s' emparèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de son pays|strong="H776"
1 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" 2 Balak|strong="H1111" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qu' Israël|strong="H3478" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Amoréens|strong="H567" 3 Et Moab|strong="H4124" fut très|strong="H3966" effrayé|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" en face|strong="H6440" d'un peuple|strong="H5971" aussi nombreux|strong="H7227" il|strong="H4124" fut saisi de terreur|strong="H6973" x-morph="strongMorph:TH8799" en face|strong="H6440" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 4 Moab|strong="H4124" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux anciens|strong="H2205" de Madian|strong="H4080" Cette multitude|strong="H6951" va dévorer|strong="H3897" x-morph="strongMorph:TH8762" tout ce qui nous entoure|strong="H5439" comme le boeuf|strong="H7794" broute|strong="H3897" x-morph="strongMorph:TH8800" la verdure|strong="H3418" des champs|strong="H7704" Balak|strong="H1111" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" était alors|strong="H6256" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" 5 Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" auprès de Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" à Pethor|strong="H6604" sur le fleuve|strong="H5104" dans le pays|strong="H776" des fils|strong="H1121" de son peuple|strong="H5971" afin de l' appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" et de lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, un peuple|strong="H5971" est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" il couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" la surface|strong="H5869" de la terre|strong="H776" et il habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" vis-à- vis|strong="H4136" de moi. 6 Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, maudis|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8798" ce peuple|strong="H5971" car il est plus puissant|strong="H6099" que moi; peut-être ainsi pourrai|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" le battre|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et le chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" du pays|strong="H776" car je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que celui que tu bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" est béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8794" et que celui que tu maudis|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8799" est maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8714" 7 Les anciens|strong="H2205" de Moab|strong="H4124" et les anciens|strong="H2205" de Madian|strong="H4080" partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ayant avec|strong="H3027" eux des présents pour le devin|strong="H7081" Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Balaam|strong="H1109" et lui rapportèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" les paroles|strong="H1697" de Balak|strong="H1111" 8 Balaam leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Passez|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8798" ici la nuit|strong="H3915" et je vous donnerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" réponse|strong="H1697" d'après ce que l' Éternel|strong="H3068" me dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Et les chefs|strong="H8269" de Moab|strong="H4124" restèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Balaam|strong="H1109" 9 Dieu|strong="H430" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui sont ces hommes|strong="H582" que tu as chez toi? 10 Balaam|strong="H1109" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" Balak|strong="H1111" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" les a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour me dire: 11 Voici, un peuple|strong="H5971" est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Égypte|strong="H4714" et il couvre|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" la surface|strong="H5869" de la terre|strong="H776" viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, maudis|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8798" peut-être ainsi pourrai|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" le combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" et le chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Tu n' iras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec eux; tu ne maudiras|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8799" point ce peuple|strong="H5971" car il est béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" 13 Balaam|strong="H1109" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" le matin|strong="H1242" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux chefs|strong="H8269" de Balak|strong="H1111" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dans votre pays|strong="H776" car l' Éternel|strong="H3068" refuse|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" de me laisser|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" avec vous. 14 Et les princes|strong="H8269" de Moab|strong="H4124" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" retournèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Balak|strong="H1111" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Balaam|strong="H1109" a refusé|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" de venir|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" avec nous. 15 Balak|strong="H1111" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" des chefs|strong="H8269" en plus grand nombre|strong="H7227" et plus considérés|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" que les précédents. 16 Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Balaam|strong="H1109" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Balak|strong="H1111" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" Que l'on ne t' empêche|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8735" donc pas de venir|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" vers moi; 17 car je te rendrai|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8763" beaucoup|strong="H3966" d' honneurs|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8762" et je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que tu me diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, maudis|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8798" ce peuple|strong="H5971" 18 Balaam|strong="H1109" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux serviteurs|strong="H5650" de Balak|strong="H1111" Quand Balak|strong="H1111" me donnerait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sa maison|strong="H1004" pleine|strong="H4393" d' argent|strong="H3701" et d' or|strong="H2091" je ne pourrais|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" faire|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" aucune chose, |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ni petite|strong="H6996" ni grande|strong="H1419" contre l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" 19 Maintenant, je vous prie, restez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici cette nuit|strong="H3915" et je saurai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" me dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 20 Dieu|strong="H430" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" pendant la nuit|strong="H3915" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puisque ces hommes|strong="H582" sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour t' appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec eux; mais|strong="H389" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que je te dirai|strong="H1697" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 21 Balaam|strong="H1109" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" le matin|strong="H1242" sella|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" son ânesse|strong="H860" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec les chefs|strong="H8269" de Moab|strong="H4124" 22 La colère|strong="H639" de Dieu|strong="H430" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" parce qu'il était parti|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" et l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" se plaça|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" sur le chemin|strong="H1870" pour lui résister|strong="H7854" Balaam était monté|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" sur son ânesse|strong="H860" et ses deux|strong="H8147" serviteurs|strong="H5288" étaient avec lui. 23 L' ânesse|strong="H860" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" qui se tenait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" sur le chemin|strong="H1870" son épée|strong="H2719" nue|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la main|strong="H3027" elle|strong="H860" se détourna|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" du chemin|strong="H1870" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" Balaam|strong="H1109" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l' ânesse|strong="H860" pour la ramener|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8687" dans le chemin|strong="H1870" 24 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" se plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un sentier|strong="H4934" entre les vignes|strong="H3754" il y avait un mur|strong="H1447" |strong="H1447" de chaque côté. 25 L' ânesse|strong="H860" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" elle se serra|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8735" contre le mur|strong="H7023" et pressa|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8799" le pied|strong="H7272" de Balaam|strong="H1109" contre le mur|strong="H7023" Balaam la frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 26 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" plus loin|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" et se plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un lieu où il n'y avait point d' espace|strong="H6862" |strong="H4725" |strong="H1870" pour se détourner|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8800" à droite|strong="H3225" ou à gauche|strong="H8040" 27 L' ânesse|strong="H860" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" et elle s' abattit|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8799" sous Balaam|strong="H1109" La colère|strong="H639" de Balaam|strong="H1109" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" et il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l' ânesse|strong="H860" avec un bâton|strong="H4731" 28 L' Éternel|strong="H3068" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" la bouche|strong="H6310" de l' ânesse|strong="H860" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Que t'ai je fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour que tu m'aies frappée|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" déjà trois|strong="H7969" fois|strong="H7272" 29 Balaam|strong="H1109" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' ânesse|strong="H860" C'est parce que tu t'es moquée|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8694" de moi; si j' avais|strong="H3863" |strong="H3426" une épée|strong="H2719" dans la main|strong="H3027" je te tuerais|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'instant. 30 L' ânesse|strong="H860" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Ne suis-je pas ton ânesse|strong="H860" que tu as de tout temps montée|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce jour|strong="H3117" Ai-je l' habitude|strong="H5532" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5532" x-morph="strongMorph:TH8689" de te faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi? Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non. 31 L' Éternel|strong="H3068" ouvrit|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" les yeux|strong="H5869" de Balaam|strong="H1109" et Balaam vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" qui se tenait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" sur le chemin|strong="H1870" son épée|strong="H2719" nue|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la main|strong="H3027" et il s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" sur son visage|strong="H639" 32 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi as-tu frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" ton ânesse|strong="H860" déjà trois|strong="H7969" fois|strong="H7272" Voici, je suis sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour te résister|strong="H7854" car c'est un chemin|strong="H1870" de perdition|strong="H3399" x-morph="strongMorph:TH8804" qui est devant moi. 33 L' ânesse|strong="H860" m'a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle s'est détournée|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" devant moi|strong="H6440" déjà trois|strong="H7969" fois|strong="H7272" si elle ne se fût pas|strong="H194" détournée|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi|strong="H6440" je t'aurais même tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" et je lui aurais laissé la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" 34 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" J'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" car je ne savais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que tu te fusses placé|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de moi sur le chemin|strong="H1870" et maintenant, si tu me désapprouves|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5869" je m'en retournerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 35 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec ces hommes|strong="H582" mais tu ne feras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" que|strong="H657" répéter les paroles|strong="H1697" que je te dirai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Et Balaam|strong="H1109" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec les chefs|strong="H8269" de Balak|strong="H1111" 36 Balak|strong="H1111" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que Balaam|strong="H1109" arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" et il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à la ville|strong="H5892" de Moab|strong="H4124" qui est sur la limite|strong="H1366" de l' Arnon|strong="H769" à l' extrême|strong="H7097" frontière|strong="H1366" 37 Balak|strong="H1111" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" N'ai-je pas envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de toi pour t' appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi n'es-tu pas venu|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi? Ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" donc|strong="H552" pas te traiter avec honneur|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8763" 38 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Voici, je suis venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers toi; maintenant, me sera-t-il permis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8800" de dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" quoi que ce soit|strong="H3972" Je dirai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" les paroles|strong="H1697" que Dieu|strong="H430" mettra|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ma bouche|strong="H6310" 39 Balaam|strong="H1109" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Balak|strong="H1111" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H2351" Kirjath- Hutsoth|strong="H7155" 40 Balak|strong="H1111" sacrifia|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des boeufs|strong="H1241" et des brebis|strong="H6629" et il en envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" à Balaam|strong="H1109" et aux chefs|strong="H8269" qui étaient avec lui. 41 Le matin|strong="H1242" Balak|strong="H1111" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Balaam|strong="H1109" et le fit monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" à Bamoth|strong="H1116" Baal|strong="H1120" d'où Balaam vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" une partie|strong="H7097" du peuple|strong="H5971"
1 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Bâtis|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8798" ici sept|strong="H7651" autels|strong="H4196" et prépare|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8685" ici sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et sept|strong="H7651" béliers|strong="H352" 2 Balak|strong="H1111" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Balaam|strong="H1109" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et Balak|strong="H1111" et Balaam|strong="H1109" offrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" un taureau|strong="H6499" et un bélier|strong="H352" sur chaque autel|strong="H4196" 3 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Tiens|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" près de ton holocauste|strong="H5930" et je m' éloignerai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" peut-être que l' Éternel|strong="H3068" viendra|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8735" à ma rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et je te dirai|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" ce|strong="H1697" qu'il me révélera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" Et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un lieu élevé|strong="H8205" 4 Dieu|strong="H430" vint au- devant|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8735" de Balaam|strong="H1109" et Balaam lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai dressé|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" autels|strong="H4196" et j'ai offert|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" un taureau|strong="H6499" et un bélier|strong="H352" sur chaque autel|strong="H4196" 5 L' Éternel|strong="H3068" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des paroles|strong="H1697" dans la bouche|strong="H6310" de Balaam|strong="H1109" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Balak|strong="H1111" et tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi. 6 Il retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui; et voici, Balak se tenait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de son holocauste|strong="H5930" lui et tous les chefs|strong="H8269" de Moab|strong="H4124" 7 Balaam prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Balak|strong="H1111" m'a fait descendre|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8686" d' Aram|strong="H758" Le roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" m'a fait descendre des montagnes|strong="H2042" de l' Orient|strong="H6924" - Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" maudis|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8798" Jacob|strong="H3290" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" sois irrité|strong="H2194" x-morph="strongMorph:TH8798" contre Israël|strong="H3478" 8 Comment|strong="H4100" maudirais|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8799" celui que Dieu|strong="H410" n'a point maudit|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8804" Comment serais-je irrité|strong="H2194" x-morph="strongMorph:TH8799" quand l' Éternel|strong="H3068" n'est point irrité|strong="H2194" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Je le vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" du sommet|strong="H7218" des rochers|strong="H6697" Je le contemple|strong="H7789" x-morph="strongMorph:TH8799" du haut des collines|strong="H1389" C'est un peuple|strong="H5971" qui a sa demeure|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" à part|strong="H910" Et qui ne fait point partie|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8691" des nations|strong="H1471" 10 Qui peut compter|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8804" la poussière|strong="H6083" de Jacob|strong="H3290" Et dire le nombre|strong="H4557" du quart|strong="H7255" d' Israël|strong="H3478" Que je meure|strong="H5315" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" de la mort|strong="H4194" des justes|strong="H3477" Et que ma fin|strong="H319" soit semblable à la leur! 11 Balak|strong="H1111" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Que m'as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Je t'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour maudire|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8800" mon ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et voici, tu le bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" 12 Il répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'aurai-je pas soin|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" de dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" ce que l' Éternel|strong="H3068" met|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ma bouche|strong="H6310" 13 Balak|strong="H1111" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc avec moi dans un autre|strong="H312" lieu|strong="H4725" d'où tu le verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" tu n'en verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu|strong="H657" partie|strong="H7097" tu n'en verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la totalité. Et de là maudis|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8798" 14 Il le mena|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" au champ|strong="H7704" de Tsophim|strong="H6839" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le sommet|strong="H7218" du Pisga|strong="H6449" il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" autels|strong="H4196" et offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" un taureau|strong="H6499" et un bélier|strong="H352" sur chaque autel|strong="H4196" 15 Balaam dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Tiens|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" ici|strong="H3541" près de ton holocauste|strong="H5930" et j'irai à la rencontre|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H3541" de Dieu. 16 L' Éternel|strong="H3068" vint au- devant|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8735" de Balaam|strong="H1109" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des paroles|strong="H1697" dans sa bouche|strong="H6310" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Balak|strong="H1111" et tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi. 17 Il retourna|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui; et voici, Balak se tenait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de son holocauste|strong="H5930" avec les chefs|strong="H8269" de Moab|strong="H4124" Balak|strong="H1111" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce que l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 18 Balaam prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" Balak|strong="H1111" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Prête-moi l' oreille|strong="H238" x-morph="strongMorph:TH8685" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" 19 Dieu|strong="H410" n'est point un homme|strong="H376" pour mentir|strong="H3576" x-morph="strongMorph:TH8762" Ni fils|strong="H1121" d'un homme|strong="H120" pour se repentir|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8691" Ce qu'il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ne le fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas? Ce qu'il a déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ne l' exécutera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" il pas? 20 Voici, j'ai reçu|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l'ordre de bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" Il a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" je ne le révoquerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" point. 21 Il n' aperçoit|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8689" point d' iniquité|strong="H205" en Jacob|strong="H3290" Il ne voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" point d' injustice|strong="H5999" en Israël|strong="H3478" L' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" est avec lui, Il est son roi|strong="H4428" l'objet de son allégresse|strong="H8643" 22 Dieu|strong="H410" les a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" d' Égypte|strong="H4714" Il est pour eux comme la vigueur|strong="H8443" du buffle|strong="H7214" 23 L' enchantement|strong="H5173" ne peut rien contre Jacob|strong="H3290" Ni la divination|strong="H7081" contre Israël|strong="H3478" Au temps marqué|strong="H6256" il sera dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8735" à Jacob|strong="H3290" et à Israël|strong="H3478" Quelle est l' oeuvre|strong="H6466" x-morph="strongMorph:TH8804" de Dieu|strong="H410" 24 C'est un peuple|strong="H5971" qui se lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" comme une lionne|strong="H3833" Et qui se dresse|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8691" comme un lion|strong="H738" Il ne se couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" point jusqu'à ce qu'il ait dévoré|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la proie|strong="H2964" Et qu'il ait bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" des blessés|strong="H2491" 25 Balak|strong="H1111" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Ne le maudis|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, mais du moins ne le bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" pas. 26 Balaam|strong="H1109" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Ne t'ai-je pas parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 27 Balak|strong="H1111" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, je te mènerai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un autre|strong="H312" lieu|strong="H4725" peut être Dieu|strong="H430" trouvera-t-il bon|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" que de là tu me maudisses|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8804" ce peuple. 28 Balak|strong="H1111" mena|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Balaam|strong="H1109" sur le sommet|strong="H7218" du Peor|strong="H6465" en regard|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8737" |strong="H6440" du désert|strong="H3452" 29 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Bâtis|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8798" ici sept|strong="H7651" autels|strong="H4196" et prépare|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8685" ici sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et sept|strong="H7651" béliers|strong="H352" 30 Balak|strong="H1111" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Balaam|strong="H1109" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" et il offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" un taureau|strong="H6499" et un bélier|strong="H352" sur chaque autel|strong="H4196"
1 Balaam|strong="H1109" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' Éternel|strong="H3068" trouvait bon|strong="H5869" |strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" de bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" Israël|strong="H3478" et il n' alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" point comme les autres|strong="H6471" fois, à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" des enchantements|strong="H5173" mais il tourna|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" son visage|strong="H6440" du côté du désert|strong="H4057" 2 Balaam|strong="H1109" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" campé|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" selon ses tribus|strong="H7626" Alors l' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" fut sur lui. 3 Balaam prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' homme|strong="H1397" qui a l' oeil|strong="H5869" ouvert|strong="H8365" x-morph="strongMorph:TH8803" 4 Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de celui qui entend|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" les paroles|strong="H561" de Dieu|strong="H410" De celui qui voit|strong="H2372" x-morph="strongMorph:TH8799" la vision|strong="H4236" du Tout- Puissant|strong="H7706" De celui qui se prosterne|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" et dont les yeux|strong="H5869" s' ouvrent|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8803" 5 Qu'elles sont belles|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" tes tentes|strong="H168" ô Jacob|strong="H3290" Tes demeures|strong="H4908" ô Israël|strong="H3478" 6 Elles s' étendent|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8738" comme des vallées|strong="H5158" Comme des jardins|strong="H1593" près d'un fleuve|strong="H5104" Comme des aloès|strong="H174" que l' Éternel|strong="H3068" a plantés|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8804" Comme des cèdres|strong="H730" le long des eaux|strong="H4325" 7 L' eau|strong="H4325" coule|strong="H5140" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses seaux|strong="H1805" Et sa semence|strong="H2233" est fécondée par d' abondantes|strong="H7227" eaux|strong="H4325" Son roi|strong="H4428" s'élève au- dessus|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Agag|strong="H90" Et son royaume|strong="H4438" devient puissant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8691" 8 Dieu|strong="H410" l'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" d' Égypte|strong="H4714" Il est pour lui comme la vigueur|strong="H8443" du buffle|strong="H7214" Il dévore|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les nations|strong="H1471" qui s'élèvent contre lui|strong="H6862" Il brise|strong="H1633" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs os|strong="H6106" et les abat|strong="H4272" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses flèches|strong="H2671" 9 Il ploie les genoux|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" il se couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" comme un lion|strong="H738" comme une lionne|strong="H3833" Qui le fera lever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit quiconque te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8764" Et maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit quiconque te maudira|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8802" 10 La colère|strong="H639" de Balak|strong="H1111" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Balaam|strong="H1109" il|strong="H1111" frappa|strong="H5606" x-morph="strongMorph:TH8799" des mains|strong="H3709" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balaam|strong="H1109" C'est pour maudire|strong="H6895" x-morph="strongMorph:TH8800" mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" que je t'ai appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" et voici, tu les as bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" déjà trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" 11 Fuis|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant, va-t'en chez|strong="H4725" toi! J'avais dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" que je te rendrais|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8763" des honneurs|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8762" mais l' Éternel|strong="H3068" t' empêche|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8804" de les recevoir|strong="H3519" 12 Balaam|strong="H1109" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Balak|strong="H1111" Eh! n'ai-je pas dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux messagers|strong="H4397" que tu m'as envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Quand Balak|strong="H1111" me donnerait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sa maison|strong="H1004" pleine|strong="H4393" d' argent|strong="H3701" et d' or|strong="H2091" je ne pourrais|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" de moi- même|strong="H3820" ni bien|strong="H2896" ni mal|strong="H7451" contre|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" je répéterai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ce que dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Éternel|strong="H3068" 14 Et maintenant voici, je m'en vais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" vers mon peuple|strong="H5971" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je t' annoncerai|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que ce peuple|strong="H5971" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton peuple|strong="H5971" dans la suite|strong="H319" des temps|strong="H3117" 15 Balaam prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' homme|strong="H1397" qui a l' oeil|strong="H5869" ouvert|strong="H8365" x-morph="strongMorph:TH8803" 16 Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de celui qui entend|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" les paroles|strong="H561" de Dieu|strong="H410" De celui qui connaît|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" les desseins|strong="H1847" du Très- Haut|strong="H5945" De celui qui voit|strong="H2372" x-morph="strongMorph:TH8799" la vision|strong="H4236" du Tout- Puissant|strong="H7706" De celui qui se prosterne|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" et dont les yeux|strong="H5869" s' ouvrent|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8803" 17 Je le vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" mais non maintenant, Je le contemple|strong="H7789" x-morph="strongMorph:TH8799" mais non de près|strong="H7138" Un astre|strong="H3556" sort|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8804" de Jacob|strong="H3290" Un sceptre|strong="H7626" s' élève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Israël|strong="H3478" Il perce|strong="H4272" x-morph="strongMorph:TH8804" les flancs|strong="H6285" de Moab|strong="H4124" Et il abat|strong="H6979" x-morph="strongMorph:TH8773" tous les enfants|strong="H1121" de Seth|strong="H8352" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H8351" 18 Il se rend maître|strong="H3424" d' Édom|strong="H123" Il se rend maître|strong="H3424" de Séir|strong="H8165" ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Israël|strong="H3478" manifeste|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" sa force|strong="H2428" 19 Celui qui sort de Jacob|strong="H3290" règne en souverain|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8799" Il fait périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8689" ceux qui s' échappent|strong="H8300" des villes|strong="H5892" 20 Balaam vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Amalek|strong="H6002" Il prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Amalek|strong="H6002" est la première|strong="H7225" des nations|strong="H1471" Mais un jour|strong="H319" il sera détruit|strong="H8" |strong="H5703" 21 Balaam vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les Kéniens|strong="H7017" Il prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ta demeure|strong="H4186" est solide|strong="H386" Et ton nid|strong="H7064" posé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" sur le roc|strong="H5553" 22 Mais|strong="H7014" le Kénien sera|strong="H518" chassé|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8763" Quand l' Assyrien|strong="H804" t'emmènera captif|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Balaam prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son oracle|strong="H4912" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Hélas|strong="H188" qui vivra|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" après que Dieu|strong="H410" l'aura établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Mais des navires|strong="H6716" viendront|strong="H3027" de Kittim|strong="H3794" Ils humilieront|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Assyrien|strong="H804" ils humilieront|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Hébreu|strong="H5677" Et lui aussi sera détruit|strong="H8" |strong="H5703" 25 Balaam|strong="H1109" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" chez|strong="H4725" lui. Balak|strong="H1111" s'en alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi de son côté|strong="H1870"
1 Israël|strong="H3478" demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sittim|strong="H7851" et le peuple|strong="H5971" commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à se livrer à la débauche|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8800" avec les filles|strong="H1323" de Moab|strong="H4124" 2 Elles invitèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" aux sacrifices|strong="H2077" de leurs dieux|strong="H430" et le peuple|strong="H5971" mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant leurs dieux|strong="H430" 3 Israël|strong="H3478" s' attacha|strong="H6775" x-morph="strongMorph:TH8735" à Baal- Peor|strong="H1187" et la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" 4 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Assemble|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" tous les chefs|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" et fais pendre|strong="H3363" x-morph="strongMorph:TH8685" les coupables devant|strong="H5048" l' Éternel|strong="H3068" en face du soleil|strong="H8121" afin que la colère|strong="H639" ardente|strong="H2740" de l' Éternel|strong="H3068" se détourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Israël|strong="H3478" 5 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Israël|strong="H3478" Que chacun|strong="H376" |strong="H376" de vous tue|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8798" ceux de ses gens|strong="H582" qui se sont attachés|strong="H6775" x-morph="strongMorph:TH8737" à Baal- Peor|strong="H1187" 6 Et voici, un|strong="H376" homme des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" et amena|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" vers ses frères|strong="H251" une Madianite|strong="H4084" sous les yeux|strong="H5869" de Moïse|strong="H4872" et sous les yeux|strong="H5869" de toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tandis qu'ils pleuraient|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 7 À cette vue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" d' Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" du milieu|strong="H8432" de l' assemblée|strong="H5712" et prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une lance|strong="H7420" dans sa main|strong="H3027" 8 Il suivit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" l' homme|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" dans sa tente|strong="H6898" et il les perça|strong="H1856" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les deux|strong="H8147" l' homme|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" puis la femme|strong="H802" par|strong="H413" le bas- ventre|strong="H6897" Et la plaie|strong="H4046" s' arrêta|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8735" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 9 Il y en eut vingt|strong="H6242" quatre|strong="H702" mille|strong="H505" qui moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" de la plaie|strong="H4046" 10 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" d' Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" a détourné|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" ma fureur|strong="H2534" de dessus les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" parce qu'il a été animé de mon zèle|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7068" au milieu|strong="H8432" d'eux; et je n'ai point, dans ma colère|strong="H7068" consumé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 12 C'est pourquoi tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" que je traite|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" avec lui une alliance|strong="H1285" de paix|strong="H7965" 13 Ce sera pour lui et pour sa postérité|strong="H2233" après|strong="H310" lui l' alliance|strong="H1285" d'un sacerdoce|strong="H3550" perpétuel|strong="H5769" parce qu|strong="H834" a été zélé|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" pour son Dieu|strong="H430" et qu'il a fait l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 14 L'homme d' Israël|strong="H376" qui fut tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8716" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8717" avec la Madianite|strong="H4084" s' appelait|strong="H8034" Zimri|strong="H2174" fils|strong="H1121" de Salu|strong="H5543" il était chef|strong="H5387" d'une maison|strong="H1004" paternelle|strong="H1" des Siméonites|strong="H8099" 15 La femme|strong="H802" qui fut tuée|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8716" la Madianite|strong="H4084" s' appelait|strong="H8034" Cozbi|strong="H3579" fille|strong="H1323" de Tsur|strong="H6698" chef|strong="H7218" des peuplades|strong="H523" issues d'une maison|strong="H1004" paternelle|strong="H1" en Madian|strong="H4080" 16 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Traite les Madianites|strong="H4084" en ennemis|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8800" et tuez|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" 18 car ils se sont montrés vos ennemis|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8802" en vous séduisant|strong="H5231" par leurs ruses|strong="H5230" x-morph="strongMorph:TH8765" dans l' affaire|strong="H1697" de Peor|strong="H6465" et dans l' affaire|strong="H1697" de Cozbi|strong="H3579" fille|strong="H1323" d'un chef|strong="H5387" de Madian|strong="H4080" leur soeur|strong="H269" tuée|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8716" le jour|strong="H3117" de la plaie|strong="H4046" qui eut lieu à l' occasion|strong="H1697" de Peor|strong="H6465"
1 À la suite|strong="H310" de cette plaie|strong="H4046" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" et à Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" 2 Faites|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" le dénombrement|strong="H7218" de toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" de tous ceux d' Israël|strong="H3478" en état de porter les armes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6635" 3 Moïse|strong="H4872" et le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" leur parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 On fera le dénombrement, depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" et aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" quand ils furent sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 5 Ruben|strong="H7205" premier- né|strong="H1060" d' Israël|strong="H3478" Fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" Hénoc|strong="H2585" de qui descend la famille|strong="H4940" des Hénokites|strong="H2599" Pallu|strong="H6396" de qui descend la famille|strong="H4940" des Palluites|strong="H6384" 6 Hetsron|strong="H2696" de qui descend la famille|strong="H4940" des Hetsronites|strong="H2697" Carmi|strong="H3756" de qui descend la famille|strong="H4940" des Carmites|strong="H3757" 7 Ce sont là les familles|strong="H4940" des Rubénites|strong="H7206" ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" furent quarante|strong="H705" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" - 8 Fils|strong="H1121" de Pallu|strong="H6396" Éliab|strong="H446" 9 Fils|strong="H1121" d' Éliab|strong="H446" Nemuel|strong="H5241" Dathan|strong="H1885" et Abiram|strong="H48" C'est ce Dathan|strong="H1885" et cet Abiram|strong="H48" qui étaient de ceux que l'on convoquait|strong="H7148" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' assemblée|strong="H5712" et qui se soulevèrent|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8689" contre Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" dans l' assemblée|strong="H5712" de Koré|strong="H7141" lors de leur révolte|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8687" contre l' Éternel|strong="H3068" 10 La terre|strong="H776" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" sa bouche|strong="H6310" et les engloutit|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Koré|strong="H7141" quand moururent|strong="H4194" ceux qui s'étaient assemblés|strong="H5712" et que le feu|strong="H784" consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" les deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" ils servirent au peuple d' avertissement|strong="H5251" 11 Les fils|strong="H1121" de Koré|strong="H7141" ne moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 12 Fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" selon leurs familles|strong="H4940" de Nemuel|strong="H5241" descend la famille|strong="H4940" des Nemuélites|strong="H5242" de Jamin|strong="H3226" la famille|strong="H4940" des Jaminites|strong="H3228" de Jakin|strong="H3199" la famille|strong="H4940" des Jakinites|strong="H3200" 13 de Zérach|strong="H2226" la famille|strong="H4940" des Zérachites|strong="H2227" de Saül|strong="H7586" la famille|strong="H4940" des Saülites|strong="H7587" 14 Ce sont là les familles|strong="H4940" des Siméonites|strong="H8099" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" 15 Fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" selon leurs familles|strong="H4940" de Tsephon|strong="H6827" descend la famille|strong="H4940" des Tsephonites|strong="H6831" de Haggi|strong="H2291" la famille|strong="H4940" des Haggites|strong="H2291" de Schuni|strong="H7764" la famille|strong="H4940" des Schunites|strong="H7765" 16 d' Ozni|strong="H244" la famille|strong="H4940" des Oznites|strong="H244" d' Éri|strong="H6179" la famille|strong="H4940" des Érites|strong="H6180" 17 d' Arod|strong="H720" la famille|strong="H4940" des Arodites|strong="H722" d' Areéli|strong="H692" la famille|strong="H4940" des Areélites|strong="H692" 18 Ce sont là les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" quarante|strong="H705" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 19 Fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Er|strong="H6147" et Onan|strong="H209" mais Er|strong="H6147" et Onan|strong="H209" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 20 Voici les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" selon leurs familles|strong="H4940" de Schéla|strong="H7956" descend la famille|strong="H4940" des Schélanites|strong="H8024" de Pérets|strong="H6557" la famille|strong="H4940" des Péretsites|strong="H6558" de Zérach|strong="H2226" la famille|strong="H4940" des Zérachites|strong="H2227" 21 Les fils|strong="H1121" de Pérets|strong="H6557" furent: Hetsron|strong="H2696" de qui descend la famille|strong="H4940" des Hetsronites|strong="H2697" Hamul|strong="H2538" de qui descend la famille|strong="H4940" des Hamulites|strong="H2539" 22 Ce sont là les familles|strong="H4940" de Juda|strong="H3063" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" soixante- seize|strong="H7657" |strong="H8337" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 23 Fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" selon leurs familles|strong="H4940" de Thola|strong="H8439" descend la famille|strong="H4940" des Tholaïtes|strong="H8440" de Puva|strong="H6312" la famille|strong="H4940" des Puvites|strong="H6324" 24 de Jaschub|strong="H3437" la famille|strong="H4940" des Jaschubites|strong="H3432" de Schimron|strong="H8110" la famille|strong="H4940" des Schimronites|strong="H8117" 25 Ce sont là les familles|strong="H4940" d' Issacar|strong="H3485" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" soixante|strong="H8346" quatre|strong="H702" mille|strong="H505" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" 26 Fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" selon leurs familles|strong="H4940" de Séred|strong="H5624" descend la famille|strong="H4940" des Sardites|strong="H5625" d' Élon|strong="H356" la famille|strong="H4940" des Élonites|strong="H440" de Jahleel|strong="H3177" la famille|strong="H4940" des Jahleélites|strong="H3178" 27 Ce sont là les familles|strong="H4940" des Zabulonites|strong="H2075" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" soixante|strong="H8346" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" 28 Fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" selon leurs familles|strong="H4940" Manassé|strong="H4519" et Éphraïm|strong="H669" 29 Fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" de Makir|strong="H4353" descend la famille|strong="H4940" des Makirites|strong="H4354" - Makir|strong="H4353" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Galaad|strong="H1568" De Galaad|strong="H1568" descend la famille|strong="H4940" des Galaadites|strong="H1569" 30 Voici les fils|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568" Jézer|strong="H372" de qui descend la famille|strong="H4940" des Jézerites|strong="H373" Hélek|strong="H2507" la famille|strong="H4940" des Hélekites|strong="H2516" 31 Asriel|strong="H844" la famille|strong="H4940" des Asriélites|strong="H845" Sichem|strong="H7928" la famille|strong="H4940" des Sichémites|strong="H7930" 32 Schemida|strong="H8061" la famille|strong="H4940" des Schemidaïtes|strong="H8062" Hépher|strong="H2660" la famille|strong="H4940" des Héphrites|strong="H2662" 33 Tselophchad|strong="H6765" fils|strong="H1121" de Hépher|strong="H2660" n'eut point de fils|strong="H1121" mais il eut des filles|strong="H1323" Voici les noms|strong="H8034" des filles|strong="H1323" de Tselophchad|strong="H6765" Machla|strong="H4244" Noa|strong="H5270" Hogla|strong="H2295" Milca|strong="H4435" et Thirtsa|strong="H8656" 34 Ce sont là les familles|strong="H4940" de Manassé|strong="H4519" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" cinquante|strong="H2572" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" 35 Voici les fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" selon leurs familles|strong="H4940" de Schutélach|strong="H7803" descend la famille|strong="H4940" des Schutalchites|strong="H8364" de Béker|strong="H1071" la famille|strong="H4940" des Bakrites|strong="H1076" de Thachan|strong="H8465" la famille|strong="H4940" des Thachanites|strong="H8470" - 36 Voici les fils|strong="H1121" de Schutélach|strong="H7803" d' Éran|strong="H6197" est descendue la famille|strong="H4940" des Éranites|strong="H6198" 37 Ce sont là les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" selon leurs familles|strong="H4940" 38 Fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" selon leurs familles|strong="H4940" de Béla|strong="H1106" descend la famille|strong="H4940" des Balites|strong="H1108" d' Aschbel|strong="H788" la famille|strong="H4940" des Aschbélites|strong="H789" d' Achiram|strong="H297" la famille|strong="H4940" des Achiramites|strong="H298" 39 de Schupham|strong="H8197" la famille|strong="H4940" des Schuphamites|strong="H7781" de Hupham|strong="H2349" la famille|strong="H4940" des Huphamites|strong="H2350" - 40 Les fils|strong="H1121" de Béla|strong="H1106" furent: Ard|strong="H714" et Naaman|strong="H5283" D'Ard descend la famille|strong="H4940" des Ardites|strong="H716" de Naaman|strong="H5283" la famille|strong="H4940" des Naamanites|strong="H5280" 41 Ce sont là les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" selon leurs familles|strong="H4940" et d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" 42 Voici les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" selon leurs familles|strong="H4940" de Schucham|strong="H7748" descend la famille|strong="H4940" des Schuchamites|strong="H7749" Ce sont là les familles|strong="H4940" de Dan|strong="H1835" selon leurs familles|strong="H4940" 43 Total pour les familles|strong="H4940" des Schuchamites|strong="H7749" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" soixante|strong="H8346" quatre|strong="H702" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 44 Fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" selon leurs familles|strong="H4940" de Jimna|strong="H3232" descend la famille|strong="H4940" des Jimnites|strong="H3232" de Jischvi|strong="H3440" la famille|strong="H4940" des Jischvites|strong="H3441" de Beria|strong="H1283" la famille|strong="H4940" des Beriites|strong="H1284" 45 Des fils|strong="H1121" de Beria|strong="H1283" descendent: de Héber|strong="H2268" la famille|strong="H4940" des Hébrites|strong="H2277" de Malkiel|strong="H4439" la famille|strong="H4940" des Malkiélites|strong="H4440" 46 Le nom|strong="H8034" de la fille|strong="H1323" d' Aser|strong="H836" était Sérach|strong="H8294" 47 Ce sont là les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" cinquante|strong="H2572" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 48 Fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" selon leurs familles|strong="H4940" de Jahtseel|strong="H3183" descend la famille|strong="H4940" des Jahtseélites|strong="H3184" de Guni|strong="H1476" la famille|strong="H4940" des Gunites|strong="H1477" 49 de Jetser|strong="H3337" la famille|strong="H4940" des Jitsrites|strong="H3340" de Schillem|strong="H8006" la famille|strong="H4940" des Schillémites|strong="H8016" 50 Ce sont là les familles|strong="H4940" de Nephthali|strong="H5321" selon leurs familles|strong="H4940" et d'après leur dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" 51 Tels sont ceux des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" |strong="H505" un mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" 52 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 53 Le pays|strong="H776" sera partagé|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8735" entre eux, pour être leur propriété|strong="H5159" selon le nombre|strong="H4557" des noms|strong="H8034" 54 À ceux qui sont en plus grand nombre|strong="H7227" tu donneras une portion|strong="H5159" plus grande|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" et à ceux qui sont en plus petit nombre|strong="H4592" tu donneras une portion|strong="H5159" plus petite|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8686" on donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" à chacun|strong="H376" sa portion|strong="H5159" d' après|strong="H6310" le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" 55 Mais le partage|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8735" du pays|strong="H776" aura lieu par le sort|strong="H1486" ils le recevront en propriété|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" selon les noms|strong="H8034" des tribus|strong="H4294" de leurs pères|strong="H1" 56 C'est par|strong="H6310" le sort|strong="H1486" que le pays|strong="H5159" sera partagé|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8735" entre ceux qui sont en grand|strong="H7227" nombre et ceux qui sont en petit|strong="H4592" nombre. 57 Voici les Lévites|strong="H3881" dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" selon leurs familles|strong="H4940" de Guerschon|strong="H1648" descend la famille|strong="H4940" des Guerschonites|strong="H1649" de Kehath|strong="H6955" la famille|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" de Merari|strong="H4847" la famille|strong="H4940" des Merarites|strong="H4848" 58 Voici les familles|strong="H4940" de Lévi|strong="H3881" la famille|strong="H4940" des Libnites|strong="H3846" la famille|strong="H4940" des Hébronites|strong="H2276" la famille|strong="H4940" des Machlites|strong="H4250" la famille|strong="H4940" des Muschites|strong="H4188" la famille|strong="H4940" des Korites|strong="H7145" Kehath|strong="H6955" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Amram|strong="H6019" 59 Le nom|strong="H8034" de la femme|strong="H802" d' Amram|strong="H6019" était Jokébed|strong="H3115" fille|strong="H1323" de Lévi|strong="H3878" laquelle naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Lévi|strong="H3878" en Égypte|strong="H4714" elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" à Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H175" Moïse|strong="H4872" et Marie|strong="H4813" leur soeur|strong="H269" 60 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" à Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" et Abihu|strong="H30" Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" 61 Nadab|strong="H5070" et Abihu|strong="H30" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" lorsqu'ils apportèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" du feu|strong="H784" étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" 62 Ceux dont on fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" tous les mâles|strong="H2145" depuis l' âge|strong="H1121" d'un mois|strong="H2320" et au- dessus|strong="H4605" furent vingt|strong="H6242" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" Ils ne furent pas compris dans le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8719" |strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" parce qu'il ne leur fut point donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" de possession|strong="H5159" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 63 Tels sont ceux des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dont Moïse|strong="H4872" et le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" firent le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" 64 Parmi eux, il n'y avait aucun|strong="H376" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dont Moïse|strong="H4872" et le sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" avaient fait le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" 65 Car l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ils mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" et il n'en restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" pas un|strong="H376" excepté Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" et Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126"
1 |strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" Les filles|strong="H1323" de Tselophchad|strong="H6765" fils|strong="H1121" de Hépher|strong="H2660" fils|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568" fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" des familles|strong="H4940" de Manassé|strong="H4519" fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" et dont les noms|strong="H8034" |strong="H1323" étaient Machla|strong="H4244" Noa|strong="H5270" Hogla|strong="H2295" Milca|strong="H4435" et Thirtsa|strong="H8656" 2 s'approchèrent et se présentèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et devant|strong="H6440" les princes|strong="H5387" et toute l' assemblée|strong="H5712" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Elles dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Notre père|strong="H1" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" il n'était pas au milieu|strong="H8432" de l' assemblée|strong="H5712" de ceux qui se révoltèrent|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8737" contre l' Éternel|strong="H3068" de l' assemblée|strong="H5712" de Koré|strong="H7141" mais il est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" pour son péché|strong="H2399" et il n'avait point de fils|strong="H1121" 4 Pourquoi le nom|strong="H8034" de notre père|strong="H1" serait-il retranché|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8735" du milieu|strong="H8432" de sa famille|strong="H4940" parce qu'il n'avait point eu de fils|strong="H1121" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" une possession|strong="H272" parmi|strong="H8432" les frères|strong="H251" de notre père|strong="H1" 5 Moïse|strong="H4872" porta|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" la cause|strong="H4941" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 6 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" 7 Les filles|strong="H1323" de Tselophchad|strong="H6765" ont raison|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3651" Tu leur donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en héritage|strong="H5159" une possession|strong="H272" parmi|strong="H8432" les frères|strong="H251" de leur père|strong="H1" et c'est à elles que tu feras passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" l' héritage|strong="H5159" de leur père|strong="H1" 8 Tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Lorsqu'un homme|strong="H376" mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sans laisser de fils|strong="H1121" vous ferez passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" son héritage|strong="H5159" à sa fille|strong="H1323" 9 S'il n'a point de fille|strong="H1323" vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" son héritage|strong="H5159" à ses frères|strong="H251" 10 S'il n'a point de frères|strong="H251" vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" son héritage|strong="H5159" aux frères|strong="H251" de son père|strong="H1" 11 S'il n'y a point de frères|strong="H251" de son père|strong="H1" vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" son héritage|strong="H5159" au plus proche parent|strong="H7607" dans sa famille|strong="H7138" |strong="H4940" et c'est lui qui le possédera|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" Ce sera pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" une loi|strong="H2708" et un droit|strong="H4941" comme l' Éternel|strong="H3068" l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 12 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" sur cette montagne|strong="H2022" d' Abarim|strong="H5682" et regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" le pays|strong="H776" que je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 13 Tu le regarderas|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" mais toi aussi, tu seras recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" auprès de ton peuple|strong="H5971" comme Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" a été recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" 14 parce que vous avez été rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon ordre|strong="H6310" dans le désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" lors de la contestation|strong="H4808" de l' assemblée|strong="H5712" et que vous ne m'avez point sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8687" à leurs yeux|strong="H5869" à l'occasion des eaux|strong="H4325" Ce sont les eaux|strong="H4325" de contestation|strong="H4809" à Kadès|strong="H6946" dans le désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" 15 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Que l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des esprits|strong="H7307" de toute chair|strong="H1320" établisse|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' assemblée|strong="H5712" un homme|strong="H376" 17 qui sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" eux et qui entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" eux, qui les fasse sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" et qui les fasse entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" afin que l' assemblée|strong="H5712" de l' Éternel|strong="H3068" ne soit pas comme des brebis|strong="H6629" qui n'ont point de berger|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" homme|strong="H376" en qui réside|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" l' esprit|strong="H7307" et tu poseras ta main|strong="H3027" sur lui. 19 Tu le placeras|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et devant|strong="H6440" toute l' assemblée|strong="H5712" et tu lui donneras des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" sous leurs yeux|strong="H5869" 20 Tu le rendras participant|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de ta dignité|strong="H1935" afin que toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" l' écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Il se présentera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" qui consultera|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" pour lui le jugement|strong="H4941" de l' urim|strong="H224" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et Josué, tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" avec lui, et toute l' assemblée|strong="H5712" sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ordre|strong="H6310" d'Éléazar et entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son ordre|strong="H6310" 22 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Josué|strong="H3091" et il le plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et devant|strong="H6440" toute l' assemblée|strong="H5712" 23 Il posa|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8799" ses mains|strong="H3027" sur lui, et lui donna des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Donne cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous aurez soin|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" de me présenter|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" au temps fixé|strong="H4150" mon offrande|strong="H7133" l' aliment|strong="H3899" de mes sacrifices consumés par le feu|strong="H801" et qui me sont d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" 3 Tu leur diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Voici le sacrifice consumé par le feu|strong="H801" que vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" chaque jour|strong="H3117" deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" comme holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" 4 Tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H259" des agneaux|strong="H3532" le matin|strong="H1242" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" entre les deux soirs|strong="H6153" 5 et, pour l' offrande|strong="H4503" un dixième|strong="H6224" d' épha|strong="H374" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" dans un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" d' huile|strong="H8081" d'olives concassées|strong="H3795" 6 C'est l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" qui a été offert|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8803" à la montagne|strong="H2022" de Sinaï|strong="H5514" c'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 7 La libation|strong="H5262" sera d'un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" pour chaque|strong="H259" agneau|strong="H3532" c'est dans le lieu saint|strong="H6944" que tu feras la libation|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8685" |strong="H5262" de vin|strong="H7941" à l' Éternel|strong="H3068" 8 Tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le second|strong="H8145" agneau|strong="H3532" entre les deux soirs|strong="H6153" avec une offrande|strong="H4503" et une libation|strong="H5262" semblables à celles du matin|strong="H1242" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" c'est un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 9 Le jour|strong="H3117" du sabbat|strong="H7676" vous offrirez deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" et, pour l' offrande|strong="H4503" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" avec la libation|strong="H5262" 10 C'est l' holocauste|strong="H5930" du sabbat|strong="H7676" pour chaque sabbat, outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et la libation|strong="H5262" 11 Au commencement|strong="H7218" de vos mois|strong="H2320" vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" en holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1241" taureaux|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" et sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 12 et, comme offrande|strong="H4503" pour chaque|strong="H259" taureau|strong="H6499" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" comme offrande|strong="H4503" pour le|strong="H259" bélier|strong="H352" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" 13 comme offrande|strong="H4503" pour chaque|strong="H259" agneau|strong="H3532" un dixième|strong="H6241" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" C'est un holocauste|strong="H5930" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 14 Les libations|strong="H5262" seront d'un demi|strong="H2677" hin|strong="H1969" de vin|strong="H3196" pour un taureau|strong="H6499" d'un tiers|strong="H7992" de hin|strong="H1969" pour un bélier|strong="H352" et d'un quart|strong="H7243" de hin|strong="H1969" pour un agneau|strong="H3532" C'est l' holocauste|strong="H5930" du commencement du mois|strong="H2320" pour chaque mois|strong="H2320" pour tous les mois de l' année|strong="H8141" 15 On offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et la libation|strong="H5262" 16 Le premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" le quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du mois, ce sera la Pâque|strong="H6453" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" de ce mois|strong="H2320" sera un jour de fête|strong="H2282" On mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" des pains sans levain|strong="H4682" 18 Le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" il y aura une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 19 Vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1241" taureaux|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" et sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 20 Vous y joindrez l' offrande|strong="H4503" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un taureau|strong="H6499" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour un bélier|strong="H352" 21 et un dixième|strong="H6241" pour|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H259" |strong="H3532" des sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" 22 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" afin de faire pour vous l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" 23 Vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ces sacrifices, outre l' holocauste|strong="H5930" du matin|strong="H1242" qui est un holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" 24 Vous les offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" chaque jour|strong="H3117" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" comme l' aliment|strong="H3899" d'un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" On les offrira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et la libation|strong="H5262" 25 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 26 Le jour|strong="H3117" des prémices|strong="H1061" où vous présenterez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' Éternel|strong="H3068" une offrande|strong="H2319" |strong="H4503" à votre fête des semaines|strong="H7620" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 27 Vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1241" taureaux|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" et sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" 28 Vous y joindrez l' offrande|strong="H4503" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour chaque|strong="H259" taureau|strong="H6499" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour le|strong="H259" bélier|strong="H352" 29 et un dixième|strong="H6241" pour chacun|strong="H259" |strong="H3532" des sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" 30 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" afin de faire pour vous l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" 31 Vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ces sacrifices, outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et l' offrande|strong="H4503" Vous aurez des agneaux sans défaut|strong="H8549" et vous joindrez les libations|strong="H5262"
1 Le septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" le premier|strong="H259" jour du mois|strong="H2320" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" Ce jour|strong="H3117" sera publié parmi vous au son des trompettes|strong="H8643" 2 Vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en holocauste|strong="H5930" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" et sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 3 Vous y joindrez l' offrande|strong="H4503" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour le taureau|strong="H6499" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour le bélier|strong="H352" 4 et un|strong="H259" dixième|strong="H6241" pour chacun|strong="H259" |strong="H3532" des sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" 5 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" afin de faire pour vous l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" 6 Vous offrirez ces sacrifices, outre l' holocauste|strong="H5930" et l' offrande|strong="H4503" de chaque mois|strong="H2320" l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" qui s'y joignent, d'après les règles établies|strong="H4941" Ce sont des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" 7 Le dixième|strong="H6218" jour de ce septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" et vous humilierez|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" vos âmes|strong="H5315" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" 8 Vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" et sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 9 Vous y joindrez l' offrande|strong="H4503" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour le taureau|strong="H6499" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour le|strong="H259" bélier|strong="H352" 10 et un dixième|strong="H6241" pour chacun|strong="H259" |strong="H3532" des sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" 11 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre le sacrifice des expiations|strong="H2403" |strong="H3725" l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" ordinaires. 12 Le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" vous aurez une sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" Vous célébrerez|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8804" une fête|strong="H2282" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 13 Vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" treize|strong="H7969" |strong="H6240" jeunes|strong="H1241" |strong="H1121" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 14 Vous y joindrez l' offrande|strong="H4503" de fleur de farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' huile|strong="H8081" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour chacun|strong="H259" |strong="H6499" des treize|strong="H7969" |strong="H6240" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour chacun|strong="H259" |strong="H352" des deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" 15 et un dixième|strong="H6241" pour chacun|strong="H259" |strong="H3532" des quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" 16 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 17 Le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" vous offrirez douze|strong="H8147" |strong="H6240" jeunes|strong="H1121" |strong="H1241" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 18 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour les taureaux|strong="H6499" les béliers|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 19 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 20 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" vous offrirez onze|strong="H6249" |strong="H6240" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 21 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour les taureaux|strong="H6499" les béliers|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 22 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 23 Le quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117" vous offrirez dix|strong="H6235" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 24 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour les taureaux|strong="H6499" les béliers|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 25 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" |strong="H5795" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 26 Le cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117" vous offrirez neuf|strong="H8672" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 27 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour les taureaux|strong="H6499" les béliers|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 28 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 29 Le sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117" vous offrirez huit|strong="H8083" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 30 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour les taureaux|strong="H6499" les béliers|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 31 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 32 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" vous offrirez sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" deux|strong="H8147" béliers|strong="H352" et quatorze|strong="H702" |strong="H6240" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 33 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour les taureaux|strong="H6499" les béliers|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 34 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" - 35 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" vous aurez une assemblée solennelle|strong="H6116" vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune oeuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656" 36 Vous offrirez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" un sacrifice consumé par le feu|strong="H801" d'une agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à l' Éternel|strong="H3068" un|strong="H259" taureau|strong="H6499" un|strong="H259" bélier|strong="H352" et sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d' un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans défaut|strong="H8549" 37 avec l' offrande|strong="H4503" et les libations|strong="H5262" pour le taureau|strong="H6499" le bélier|strong="H352" et les agneaux|strong="H3532" selon leur nombre|strong="H4557" d'après les règles établies|strong="H4941" 38 Vous offrirez un|strong="H259" bouc|strong="H8163" en sacrifice d' expiation|strong="H2403" outre l' holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" l' offrande|strong="H4503" et la libation|strong="H5262" 39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" dans vos fêtes|strong="H4150" outre vos holocaustes|strong="H5930" vos offrandes|strong="H4503" et vos libations|strong="H5262" et vos sacrifices de prospérité|strong="H8002" en accomplissement d'un voeu|strong="H5088" ou en offrandes volontaires|strong="H5071" 40 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" lui|strong="H4872" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765"
1 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux chefs|strong="H7218" des tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici|strong="H1697" ce que l' Éternel|strong="H3068" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 2 Lorsqu'un homme|strong="H376" fera|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" à l' Éternel|strong="H3068" ou un serment|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H7621" pour se|strong="H5315" lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8800" par un engagement|strong="H632" il ne violera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" point sa parole|strong="H1697" il agira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon tout ce qui est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de sa bouche|strong="H6310" 3 Lorsqu'une femme|strong="H802" dans sa jeunesse|strong="H5271" et à la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" fera|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" à l' Éternel|strong="H3068" et se liera|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" par un engagement|strong="H632" 4 et que son père|strong="H1" aura connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" du voeu|strong="H5088" qu'elle a fait et de l' engagement|strong="H632" par lequel elle s'est liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" -si son père|strong="H1" garde le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8689" envers elle, tout voeu|strong="H5088" qu'elle aura fait sera valable|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et tout engagement|strong="H632" par lequel elle se sera liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" sera valable|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 mais si son père|strong="H1" la désapprouve|strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8689" le jour|strong="H3117" où il en a connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ses voeux|strong="H5088" et tous les engagements|strong="H632" par lesquels elle se sera liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" n'auront aucune valeur|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' Éternel|strong="H3068" lui pardonnera|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8799" parce qu'elle a été désapprouvée|strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8689" de son père|strong="H1" 6 Lorsqu'elle sera mariée|strong="H376" après avoir fait des voeux|strong="H5088" ou s'être liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" par une parole échappée|strong="H4008" de ses lèvres|strong="H8193" 7 et que son mari|strong="H376" en aura connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" -s'il garde le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8689" envers elle le jour|strong="H3117" où il en a connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" ses voeux|strong="H5088" seront valables|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et les engagements|strong="H632" par lesquels elle se sera liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" seront valables|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 mais si son mari|strong="H376" la désapprouve|strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8686" le jour|strong="H3117" où il en a connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" il annulera|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" le voeu qu'elle a fait|strong="H5088" et la parole échappée|strong="H4008" de ses lèvres|strong="H8193" par laquelle elle s'est liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" et l' Éternel|strong="H3068" lui pardonnera|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Le voeu|strong="H5088" d'une femme veuve|strong="H490" ou répudiée|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8803" l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" sera valable|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour elle. 10 Lorsqu'une femme, dans la maison|strong="H1004" de son mari|strong="H376" fera des voeux|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8804" ou se liera|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" par un serment|strong="H632" |strong="H7621" 11 et que son mari|strong="H376" en aura connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" -s'il garde le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8689" envers elle et ne la désapprouve|strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8689" pas, tous ses voeux|strong="H5088" seront valables|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et tous les engagements|strong="H632" par lesquels elle se sera liée|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" seront valables|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 mais si son mari|strong="H376" les annule|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8686" le jour|strong="H3117" où il en a connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" tout voeu|strong="H5088" et tout engagement|strong="H632" |strong="H5315" sortis|strong="H4161" de ses lèvres|strong="H8193" n'auront aucune valeur|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" son mari|strong="H376" les a annulés|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" et l' Éternel|strong="H3068" lui pardonnera|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Son mari|strong="H376" peut ratifier|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" et son mari|strong="H376" peut annuler|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8686" tout voeu|strong="H5088" tout serment|strong="H7621" par lequel elle s' engage|strong="H632" à mortifier|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" sa personne|strong="H5315" 14 S' il|strong="H376" garde de jour|strong="H3117" en jour|strong="H3117" le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8686" envers elle, il ratifie|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" ainsi tous les voeux|strong="H5088" ou tous les engagements|strong="H632" par lesquels elle s'est liée; il les ratifie|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" parce qu'il a gardé le silence|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8689" envers elle le jour|strong="H3117" où il en a eu connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Mais s'il les annule|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8686" après|strong="H310" le jour où il en a eu connaissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" il sera coupable|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" du péché|strong="H5771" de sa femme. 16 Telles sont les lois|strong="H2706" que l' Éternel|strong="H3068" prescrivit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" entre un mari|strong="H376" et sa femme|strong="H802" entre un père|strong="H1" et sa fille|strong="H1323" lorsqu'elle est dans sa jeunesse|strong="H5271" et à la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Venge|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H5360" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sur les Madianites|strong="H4084" tu seras ensuite|strong="H310" recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de ton peuple|strong="H5971" 3 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" au peuple|strong="H5971" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Équipez|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8734" d'entre vous des hommes|strong="H582" pour l' armée|strong="H6635" et qu'ils marchent contre Madian|strong="H4080" afin d'exécuter la vengeance|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5360" de l' Éternel|strong="H3068" sur Madian|strong="H4080" 4 Vous enverrez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' armée|strong="H6635" mille|strong="H505" |strong="H505" hommes par tribu|strong="H4294" |strong="H4294" de toutes les tribus|strong="H4294" d' Israël|strong="H3478" 5 On leva|strong="H4560" x-morph="strongMorph:TH8735" d'entre les milliers|strong="H505" d' Israël|strong="H3478" mille|strong="H505" hommes par tribu|strong="H4294" soit douze|strong="H8147" |strong="H6240" mille|strong="H505" hommes équipés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" pour l' armée|strong="H6635" 6 Moïse|strong="H4872" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' armée|strong="H6635" ces mille|strong="H505" hommes par tribu|strong="H4294" et avec eux le fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" Phinées|strong="H6372" |strong="H6635" qui portait|strong="H3027" les instruments|strong="H3627" sacrés|strong="H6944" et les trompettes|strong="H2689" retentissantes|strong="H8643" 7 Ils s' avancèrent|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Madian|strong="H4080" selon l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que l' Éternel|strong="H3068" avait donné à Moïse|strong="H4872" et ils tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les mâles|strong="H2145" 8 Ils tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" les rois|strong="H4428" de Madian|strong="H4080" avec tous les autres|strong="H5921" |strong="H2491" Évi|strong="H189" Rékem|strong="H7552" Tsur|strong="H6698" Hur|strong="H2354" et Réba|strong="H7254" cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" de Madian|strong="H4080" ils tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi par l' épée|strong="H2719" Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" 9 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent prisonnières|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8799" les femmes|strong="H802" des Madianites|strong="H4080" avec leurs petits enfants|strong="H2945" et ils pillèrent|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" tout leur bétail|strong="H929" tous leurs troupeaux|strong="H4735" et toutes leurs richesses|strong="H2428" 10 Ils incendièrent|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H784" toutes les villes|strong="H5892" qu'ils habitaient|strong="H4186" et tous leurs enclos|strong="H2918" 11 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les dépouilles|strong="H7998" et tout le butin|strong="H4455" personnes|strong="H120" et bestiaux|strong="H929" 12 et ils amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" les captifs|strong="H7628" le butin|strong="H4455" et les dépouilles|strong="H7998" à Moïse|strong="H4872" au sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et à l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" campés|strong="H4264" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" 13 Moïse|strong="H4872" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et tous les princes|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux, hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" 14 Et Moïse|strong="H4872" s' irrita|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les commandants|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' armée|strong="H2428" les chefs|strong="H8269" de milliers|strong="H505" et les chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" qui revenaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" de|strong="H6635" l' expédition|strong="H4421" 15 Il|strong="H4872" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Avez-vous laissé|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8765" la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8765" à toutes les femmes|strong="H5347" 16 Voici|strong="H2007" ce sont elles qui, sur la parole|strong="H1697" de Balaam|strong="H1109" ont entraîné|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à l' infidélité|strong="H4560" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4604" envers l' Éternel|strong="H3068" dans l' affaire|strong="H1697" de Peor|strong="H6465" et alors éclata la plaie|strong="H4046" dans l' assemblée|strong="H5712" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Maintenant, tuez|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8798" tout mâle|strong="H2145" parmi les petits enfants|strong="H2945" et tuez|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8798" toute femme|strong="H802" qui a connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" un homme|strong="H376" en couchant|strong="H4904" avec lui|strong="H2145" 18 mais laissez en vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8685" pour vous toutes les filles|strong="H802" |strong="H2945" qui n'ont point connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" la couche|strong="H4904" d'un homme|strong="H2145" 19 Et vous, campez|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8798" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" tous ceux d'entre vous qui ont tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8802" quelqu' un|strong="H5315" et tous ceux qui ont touché|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" un mort|strong="H2491" se purifieront|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" le troisième|strong="H7992" |strong="H3117" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" eux et vos prisonniers|strong="H7628" 20 Vous purifierez|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" aussi tout vêtement|strong="H899" tout objet|strong="H3627" de peau|strong="H5785" tout ouvrage|strong="H4639" de poil de chèvre|strong="H5795" et tout ustensile|strong="H3627" de bois|strong="H6086" 21 Le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux soldats|strong="H582" |strong="H6635" qui étaient allés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à la guerre|strong="H4421" Voici ce qui est ordonné|strong="H2708" par la loi|strong="H8451" que l' Éternel|strong="H3068" a prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 22 L' or|strong="H2091" l' argent|strong="H3701" l' airain|strong="H5178" le fer|strong="H1270" l' étain|strong="H913" et le plomb|strong="H5777" 23 tout objet|strong="H1697" qui peut aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" vous le ferez passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" par le feu|strong="H784" pour le rendre pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" Mais c'est par l' eau|strong="H4325" de purification|strong="H5079" que sera purifié|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8691" tout ce qui ne peut aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" vous le ferez passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" dans l' eau|strong="H4325" 24 Vous laverez|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" vos vêtements|strong="H899" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" et vous serez purs|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite|strong="H310" vous pourrez entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" 25 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" 26 Fais|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" avec le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et les chefs|strong="H7218" |strong="H1" de maison de l' assemblée|strong="H5712" le compte|strong="H7218" du butin|strong="H4455" de ce qui a été pris|strong="H7628" personnes|strong="H120" et bestiaux|strong="H929" 27 Partage|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8804" le butin|strong="H4455" entre les combattants|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4421" qui sont allés|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' armée|strong="H6635" et toute l' assemblée|strong="H5712" 28 Tu prélèveras|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la portion des soldats|strong="H582" |strong="H4421" qui sont allés|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' armée|strong="H6635" un tribut|strong="H4371" pour l' Éternel|strong="H3068" savoir: un|strong="H259" |strong="H5315" sur cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" tant des personnes|strong="H120" que des boeufs|strong="H1241" des ânes|strong="H2543" et des brebis|strong="H6629" 29 Vous le prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur moitié|strong="H4276" et tu le donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" comme une offrande|strong="H8641" à l' Éternel|strong="H3068" 30 Et sur la moitié|strong="H4276" qui revient aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" |strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8803" sur cinquante|strong="H2572" tant des personnes|strong="H120" que des boeufs|strong="H1241" des ânes|strong="H2543" et des brebis|strong="H6629" de tout animal|strong="H929" et tu le donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Lévites|strong="H3881" qui ont la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4931" du tabernacle|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" 31 Moïse|strong="H4872" et le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 32 Le butin|strong="H4455" reste|strong="H3499" du pillage|strong="H957" de ceux|strong="H5971" |strong="H6635" qui avaient fait partie|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" de l'armée, était de six|strong="H8337" cent|strong="H3967" |strong="H505" soixante|strong="H7657" |strong="H505" quinze|strong="H2568" mille|strong="H505" brebis|strong="H6629" 33 soixante- douze|strong="H7657" |strong="H8147" mille|strong="H505" boeufs|strong="H1241" 34 soixante|strong="H8346" et un|strong="H259" mille|strong="H505" ânes|strong="H2543" 35 et trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" personnes|strong="H5315" |strong="H120" |strong="H3605" ou femmes|strong="H802" qui n'avaient point connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" la couche|strong="H4904" d'un homme|strong="H2145" - 36 La moitié|strong="H4275" formant la part|strong="H2506" de ceux qui étaient allés|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' armée|strong="H6635" |strong="H4557" fut de trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" |strong="H505" trente|strong="H7970" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" brebis|strong="H6629" 37 dont six|strong="H8337" cent|strong="H3967" soixante- quinze|strong="H7657" |strong="H2568" pour le tribut|strong="H4371" à l' Éternel|strong="H3068" 38 trente|strong="H7970" six|strong="H8337" mille|strong="H505" boeufs|strong="H1241" dont soixante- douze|strong="H7657" |strong="H8147" pour le tribut|strong="H4371" à l' Éternel|strong="H3068" 39 trente|strong="H7970" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ânes|strong="H2543" dont soixante|strong="H8346" et un|strong="H259" pour le tribut|strong="H4371" à l' Éternel|strong="H3068" 40 et seize|strong="H8337" |strong="H6240" mille|strong="H505" personnes|strong="H120" |strong="H5315" dont trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" |strong="H5315" pour le tribut|strong="H4371" à l' Éternel|strong="H3068" 41 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" le tribut|strong="H4371" réservé comme offrande|strong="H8641" à l' Éternel|strong="H3068" selon ce que l' Éternel|strong="H3068" lui|strong="H4872" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" - 42 La moitié|strong="H4276" qui revenait aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" séparée|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8804" par Moïse|strong="H4872" de celle des hommes|strong="H582" de l' armée|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8802" 43 et formant la part|strong="H4275" de l' assemblée|strong="H5712" fut de trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" |strong="H505" trente|strong="H7970" |strong="H505" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" brebis|strong="H4480" |strong="H6629" 44 trente|strong="H7970" six|strong="H8337" mille|strong="H505" boeufs|strong="H1241" 45 trente|strong="H7970" mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ânes|strong="H2543" 46 et seize|strong="H8337" |strong="H6240" mille|strong="H505" personnes|strong="H5315" |strong="H120" 47 Sur cette moitié|strong="H4276" qui revenait aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" |strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8803" sur cinquante|strong="H2572" tant des personnes|strong="H120" que des animaux|strong="H929" et il le donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" qui ont la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4931" du tabernacle|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" selon ce que l' Éternel|strong="H3068" lui|strong="H4872" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 48 Les commandants|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" des milliers|strong="H505" de l' armée|strong="H6635" les chefs|strong="H8269" de milliers|strong="H505" et les chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" s' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" de Moïse|strong="H4872" 49 et lui|strong="H4872" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tes serviteurs|strong="H5650" ont fait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" le compte|strong="H7218" des soldats|strong="H582" |strong="H4421" qui étaient sous nos ordres|strong="H3027" et il ne manque|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8738" pas un homme|strong="H376" d'entre nous. 50 Nous apportons|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" comme offrande|strong="H7133" à l' Éternel|strong="H3068" chacun|strong="H376" les objets|strong="H3627" d' or|strong="H2091" que nous avons trouvés|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" chaînettes|strong="H685" bracelets|strong="H6781" anneaux|strong="H2885" pendants d' oreilles|strong="H5694" et colliers|strong="H3558" afin de faire pour nos personnes|strong="H5315" l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 51 Moïse|strong="H4872" et le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" reçurent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" d'eux tous ces objets|strong="H3627" travaillés|strong="H4639" en or|strong="H2091" 52 Tout l' or|strong="H2091" que les chefs|strong="H8269" de milliers|strong="H505" et les chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" présentèrent|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" en offrande|strong="H8641" par élévation, pesait seize|strong="H8337" |strong="H6240" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" 53 Les hommes|strong="H582" de l' armée|strong="H6635" gardèrent chacun|strong="H376" le butin|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'ils avaient fait. 54 Moïse|strong="H4872" et le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' or|strong="H2091" des chefs|strong="H8269" de milliers|strong="H505" et des chefs de centaines|strong="H3967" et l' apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" comme souvenir|strong="H2146" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068"
1 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" et les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" avaient une quantité|strong="H7227" considérable|strong="H3966" |strong="H6099" de troupeaux|strong="H4735" et ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que le pays|strong="H776" de Jaezer|strong="H3270" et le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" étaient un lieu|strong="H4725" |strong="H4725" propre pour des troupeaux|strong="H4735" 2 Alors les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Moïse|strong="H4872" du sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et des princes|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" et ils leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Atharoth|strong="H5852" Dibon|strong="H1769" Jaezer|strong="H3270" Nimra|strong="H5247" Hesbon|strong="H2809" Élealé|strong="H500" Sebam|strong="H7643" Nebo|strong="H5015" et Beon|strong="H1194" 4 ce pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" est un lieu|strong="H776" propre pour des troupeaux|strong="H4735" et tes serviteurs|strong="H5650" ont des troupeaux|strong="H4735" 5 Ils ajoutèrent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si nous avons trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" que la possession|strong="H272" de ce pays|strong="H776" soit accordée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" à tes serviteurs|strong="H5650" et ne nous fais point passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" le Jourdain|strong="H3383" 6 Moïse|strong="H4872" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et aux fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" Vos frères|strong="H251" iront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la guerre|strong="H4421" et vous, resterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" ici? 7 Pourquoi voulez-vous décourager|strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3820" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" leur donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Ainsi firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" vos pères|strong="H1" quand je les envoyai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" de Kadès- Barnéa|strong="H6947" pour examiner|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" 9 Ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la vallée|strong="H5158" d' Eschcol|strong="H812" et, après avoir examiné|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" ils découragèrent|strong="H5106" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H3820" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" d' aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" leur donnait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" ce jour|strong="H3117" et il jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Ces|strong="H518" hommes|strong="H582" qui sont montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Égypte|strong="H4714" depuis l' âge|strong="H1121" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et au- dessus|strong="H4605" ne verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point le pays|strong="H127" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" car ils n'ont pas suivi|strong="H310" pleinement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" ma voie, 12 excepté Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" le Kenizien|strong="H7074" et Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" qui ont pleinement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" suivi|strong="H310" la voie de l' Éternel|strong="H3068" 13 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" et il les fit errer|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le désert|strong="H4057" pendant quarante|strong="H705" années|strong="H8141" jusqu'à l' anéantissement|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" de toute la génération|strong="H1755" qui avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" le mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 14 Et voici, vous prenez la place|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" de vos pères|strong="H1" comme des rejetons|strong="H8635" d' hommes|strong="H582" pécheurs|strong="H2400" pour rendre la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" encore plus|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8800" ardente|strong="H2740" contre Israël|strong="H3478" 15 Car, si vous vous détournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui|strong="H310" il continuera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" de laisser|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8687" Israël au désert|strong="H4057" et vous causerez la perte|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" de tout ce peuple|strong="H5971" 16 Ils s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de Moïse, et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous construirons|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" ici des parcs|strong="H1448" |strong="H6629" pour nos troupeaux|strong="H4735" et des villes|strong="H5892" pour nos petits enfants|strong="H2945" 17 puis nous|strong="H587" nous équiperons|strong="H2363" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8735" en hâte pour marcher devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" jusqu'à ce que nous les ayons introduits|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le lieu|strong="H4725" qui leur est destiné; et nos petits enfants|strong="H2945" demeureront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013" à cause|strong="H6440" des habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" 18 Nous ne retournerons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans nos maisons|strong="H1004" avant que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" aient pris possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8692" chacun|strong="H376" de son héritage|strong="H5159" 19 et nous ne posséderons|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" rien avec eux de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" ni plus loin|strong="H1973" puisque nous aurons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" notre héritage|strong="H5159" de ce côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" 20 Moïse|strong="H4872" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si vous faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cela|strong="H1697" si vous vous armez|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8735" pour combattre|strong="H4421" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 21 si tous ceux de vous qui s' armeront|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" passent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" jusqu'à ce qu'il ait chassé|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" loin|strong="H6440" de sa face, 22 et si vous revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" seulement|strong="H310" après que le pays|strong="H776" aura été soumis|strong="H3533" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" -vous serez alors sans reproche|strong="H5355" vis-à-vis de l' Éternel|strong="H3068" et vis-à-vis d' Israël|strong="H3478" et cette contrée|strong="H776" sera votre propriété|strong="H272" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 23 Mais si vous ne faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ainsi, vous péchez|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" sachez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" que votre péché|strong="H2403" vous atteindra|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 Construisez|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8798" des villes|strong="H5892" pour vos petits enfants|strong="H2945" et des parcs|strong="H1448" pour vos troupeaux|strong="H6792" et faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que votre bouche|strong="H6310" a déclaré|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" 25 Les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Moïse|strong="H4872" Tes serviteurs|strong="H5650" feront|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que mon seigneur|strong="H113" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" 26 Nos petits enfants|strong="H2945" nos femmes|strong="H802" nos troupeaux|strong="H4735" et tout notre bétail|strong="H929" resteront dans les villes|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568" 27 et tes serviteurs|strong="H5650" tous armés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" pour la guerre|strong="H6635" iront|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" combattre|strong="H4421" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" comme dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8802" mon seigneur|strong="H113" 28 Moïse|strong="H4872" donna des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à leur sujet au sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" à Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et aux chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" dans les tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 29 Il|strong="H4872" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" passent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" avec vous le Jourdain|strong="H3383" tous armés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" pour combattre|strong="H4421" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et que le pays|strong="H776" soit soumis|strong="H3533" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" vous, vous leur donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en propriété|strong="H272" la contrée|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" 30 Mais s'ils ne marchent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" point en armes|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" avec vous, qu'ils s' établissent|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8738" au milieu|strong="H8432" de vous dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 31 Les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à tes serviteurs|strong="H5650" 32 Nous|strong="H5168" passerons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" en armes|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" mais que nous possédions|strong="H272" notre héritage|strong="H5159" de ce côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" 33 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et aux fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" et à la moitié|strong="H2677" de la tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" le royaume|strong="H4467" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" et le royaume|strong="H4467" d' Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" le pays|strong="H776" avec ses villes|strong="H5892" avec les territoires|strong="H1367" des villes|strong="H5892" du pays|strong="H776" tout alentour|strong="H5439" 34 Les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Dibon|strong="H1769" Atharoth|strong="H5852" Aroër|strong="H6177" 35 Athroth- Schophan|strong="H5855" Jaezer|strong="H3270" Jogbeha|strong="H3011" 36 Beth- Nimra|strong="H1039" et Beth- Haran|strong="H1028" villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013" et ils firent des parcs|strong="H1448" pour les troupeaux|strong="H6629" 37 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Hesbon|strong="H2809" Élealé|strong="H500" et Kirjathaïm|strong="H7156" 38 Nebo|strong="H5015" et Baal- Meon|strong="H1186" dont les noms|strong="H8034" furent changés|strong="H4142" x-morph="strongMorph:TH8716" et Sibma|strong="H7643" et ils donnèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" des noms|strong="H8034" |strong="H8034" aux villes|strong="H5892" qu'ils bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" 39 Les fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Galaad|strong="H1568" et s'en emparèrent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" ils chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" les Amoréens|strong="H567" qui y étaient. 40 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Galaad|strong="H1568" à Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" qui s'y établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 41 Jaïr|strong="H2971" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" se mit en marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" les bourgs|strong="H2333" et les appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" bourgs de Jaïr|strong="H2334" 42 Nobach|strong="H5025" se mit en marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" Kenath|strong="H7079" avec les villes|strong="H1323" de son ressort, et l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Nobach|strong="H5025" d'après son nom|strong="H8034"
1 Voici les stations|strong="H4550" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" selon leurs corps d' armée|strong="H6635" sous la conduite|strong="H3027" de Moïse|strong="H4872" et d' Aaron|strong="H175" 2 Moïse|strong="H4872" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs marches|strong="H4161" de station en station|strong="H4550" d'après l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" Et voici leurs stations|strong="H4550" selon leurs marches|strong="H4161" 3 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Ramsès|strong="H7486" le premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" Le lendemain|strong="H4283" de la Pâque|strong="H6453" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" levée|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" à la vue|strong="H5869" de tous les Égyptiens|strong="H4714" 4 Et les Égyptiens|strong="H4714" enterraient|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8764" ceux que l' Éternel|strong="H3068" avait frappés|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" parmi eux, tous les premiers- nés|strong="H1060" l' Éternel|strong="H3068" exerçait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi des jugements|strong="H8201" contre leurs dieux|strong="H430" 5 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Ramsès|strong="H7486" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Succoth|strong="H5523" 6 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Succoth|strong="H5523" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Étham|strong="H864" qui est à l' extrémité|strong="H7097" du désert|strong="H4057" 7 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Étham|strong="H864" se détournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Pi- Hahiroth|strong="H6367" vis-à-vis de Baal- Tsephon|strong="H1189" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Migdol|strong="H4024" 8 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de devant|strong="H6440" Pi- Hahiroth|strong="H6367" et passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de la mer|strong="H3220" dans la direction du désert|strong="H4057" ils firent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" journées|strong="H3117" de marche|strong="H1870" dans le désert|strong="H4057" d' Étham|strong="H864" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mara|strong="H4785" 9 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Mara|strong="H4785" et arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élim|strong="H362" il y avait à Élim|strong="H362" douze|strong="H8147" |strong="H6240" sources|strong="H5869" d' eau|strong="H4325" et soixante- dix|strong="H7657" palmiers|strong="H8558" ce fut là qu'ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Élim|strong="H362" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" 11 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Sin|strong="H5512" 12 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" du désert|strong="H4057" de Sin|strong="H5512" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dophka|strong="H1850" 13 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Dophka|strong="H1850" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Alusch|strong="H442" 14 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Alusch|strong="H442" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rephidim|strong="H7508" où le peuple|strong="H5971" ne trouva point d' eau|strong="H4325" à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Rephidim|strong="H7508" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Sinaï|strong="H5514" 16 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" du désert|strong="H4057" du Sinaï|strong="H5514" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kibroth- Hattaava|strong="H6914" 17 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Kibroth- Hattaava|strong="H6914" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hatséroth|strong="H2698" 18 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Hatséroth|strong="H2698" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rithma|strong="H7575" 19 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Rithma|strong="H7575" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rimmon- Pérets|strong="H7428" 20 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Rimmon- Pérets|strong="H7428" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Libna|strong="H3841" 21 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Libna|strong="H3841" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rissa|strong="H7446" 22 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Rissa|strong="H7446" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kehélatha|strong="H6954" 23 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Kehélatha|strong="H6954" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à la montagne|strong="H2022" de Schapher|strong="H8234" 24 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" de Schapher|strong="H8234" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Harada|strong="H2732" 25 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Harada|strong="H2732" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Makhéloth|strong="H4722" 26 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Makhéloth|strong="H4722" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tahath|strong="H8480" 27 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tahath|strong="H8480" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tarach|strong="H8646" 28 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tarach|strong="H8646" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mithka|strong="H4989" 29 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Mithka|strong="H4989" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Haschmona|strong="H2832" 30 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Haschmona|strong="H2832" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moséroth|strong="H4149" 31 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Moséroth|strong="H4149" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Bené- Jaakan|strong="H1142" 32 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Bené- Jaakan|strong="H1142" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hor- Guidgad|strong="H2735" 33 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Hor- Guidgad|strong="H2735" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jothbatha|strong="H3193" 34 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Jothbatha|strong="H3193" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abrona|strong="H5684" 35 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Abrona|strong="H5684" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Etsjon- Guéber|strong="H6100" 36 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d'Etsjon- Guéber|strong="H6100" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" c'est Kadès|strong="H6946" 37 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Kadès|strong="H6946" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" à l' extrémité|strong="H7097" du pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" 38 Le sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" suivant l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et il y mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" la quarantième|strong="H705" année|strong="H8141" après la sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" le cinquième|strong="H2549" mois|strong="H2320" le premier|strong="H259" jour du mois. 39 Aaron|strong="H175" était âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" lorsqu'il mourut|strong="H4194" sur la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" 40 Le roi|strong="H4428" d' Arad|strong="H6166" Cananéen|strong="H3669" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" le midi|strong="H5045" du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 41 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsalmona|strong="H6758" 42 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tsalmona|strong="H6758" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Punon|strong="H6325" 43 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Punon|strong="H6325" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Oboth|strong="H88" 44 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Oboth|strong="H88" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ijjé- Abarim|strong="H5863" sur la frontière|strong="H1366" de Moab|strong="H4124" 45 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d'Ijjé- Abarim|strong="H5864" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dibon- Gad|strong="H1769" 46 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Dibon- Gad|strong="H1769" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Almon- Diblathaïm|strong="H5963" 47 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d'Almon- Diblathaïm|strong="H5963" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" aux montagnes|strong="H2022" d' Abarim|strong="H5682" devant|strong="H6440" Nebo|strong="H5015" 48 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" des montagnes|strong="H2022" d' Abarim|strong="H5682" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" 49 Ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près du Jourdain|strong="H3383" depuis Beth- Jeschimoth|strong="H1020" jusqu'à Abel- Sittim|strong="H63" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" 50 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 51 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsque vous aurez passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" et que vous serez entrés dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 52 vous chasserez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" vous tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" vous détruirez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8765" toutes leurs idoles de pierre|strong="H4906" vous détruirez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes leurs images|strong="H6754" de fonte|strong="H4541" et vous détruirez|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" tous leurs hauts lieux|strong="H1116" 53 Vous prendrez possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" et vous vous y établirez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" car je vous ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" pour qu'il soit votre propriété|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 54 Vous partagerez|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8694" le pays|strong="H776" par le sort|strong="H1486" selon vos familles|strong="H4940" À ceux qui sont en plus grand|strong="H7227" nombre vous donnerez une portion|strong="H5159" plus grande|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" et à ceux qui sont en plus petit|strong="H4592" nombre vous donnerez une portion|strong="H5159" plus petite|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8686" Chacun possédera ce qui lui sera échu|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par le sort|strong="H1486" vous le recevrez en propriété|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8691" selon les tribus|strong="H4294" de vos pères|strong="H1" 55 Mais si vous ne chassez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" pas devant|strong="H6440" vous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" ceux d'entre eux que vous laisserez|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" seront comme des épines|strong="H7899" dans vos yeux|strong="H5869" et des aiguillons|strong="H6796" dans vos côtés|strong="H6654" ils seront vos ennemis|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" où vous allez vous établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" 56 Et il arrivera que je vous traiterai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme j'avais résolu|strong="H1819" x-morph="strongMorph:TH8765" de les traiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Donne cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" ce pays|strong="H776" deviendra|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" votre héritage|strong="H5159" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" dont voici les limites|strong="H1367" 3 Le côté|strong="H6285" du midi|strong="H5045" commencera au désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" près|strong="H3027" d' Édom|strong="H123" Ainsi, votre limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" partira de l' extrémité|strong="H7097" de la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" vers l' orient|strong="H6924" 4 elle|strong="H1366" tournera|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" au sud|strong="H5045" de la montée|strong="H4608" d' Akrabbim|strong="H4610" passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" par Tsin|strong="H6790" et s' étendra|strong="H8444" jusqu'au midi|strong="H5045" de Kadès- Barnéa|strong="H6947" elle continuera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par Hatsar- Addar|strong="H2692" et passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Atsmon|strong="H6111" 5 depuis Atsmon|strong="H6111" elle|strong="H1366" tournera|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" jusqu'au torrent|strong="H5158" d' Égypte|strong="H4714" pour aboutir|strong="H8444" à la mer|strong="H3220" 6 Votre limite|strong="H1366" occidentale|strong="H3220" sera la grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" |strong="H1366" ce sera votre limite|strong="H1366" à l' occident|strong="H3220" 7 Voici quelle sera votre limite|strong="H1366" septentrionale|strong="H6828" à partir de la grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" vous la tracerez|strong="H8376" x-morph="strongMorph:TH8762" jusqu'à la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" 8 depuis la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" vous la ferez passer|strong="H8376" x-morph="strongMorph:TH8762" par|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Hamath|strong="H2574" et arriver|strong="H8444" |strong="H1366" à Tsedad|strong="H6657" 9 elle|strong="H1366" continuera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par Ziphron|strong="H2202" pour aboutir|strong="H8444" à Hatsar- Énan|strong="H2704" ce sera votre limite|strong="H1366" au septentrion|strong="H6828" 10 Vous tracerez|strong="H184" x-morph="strongMorph:TH8694" votre limite|strong="H1366" orientale|strong="H6924" de Hatsar- Énan|strong="H2704" à Schepham|strong="H8221" 11 elle|strong="H1366" descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" de Schepham|strong="H8221" vers Ribla|strong="H7247" à l' orient|strong="H6924" d' Aïn|strong="H5871" elle|strong="H1366" descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" et s' étendra|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8804" le long|strong="H3802" de la mer|strong="H3220" de Kinnéreth|strong="H3672" à l' orient|strong="H6924" 12 elle|strong="H1366" descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" encore vers le Jourdain|strong="H3383" pour aboutir|strong="H8444" à la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" Tel sera votre pays|strong="H776" avec ses limites|strong="H1367" tout autour|strong="H5439" 13 Moïse|strong="H4872" transmit cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est là le pays|strong="H776" que vous partagerez|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8691" par le sort|strong="H1486" et que l' Éternel|strong="H3068" a résolu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" aux neuf|strong="H8672" tribus|strong="H4294" et à la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" 14 Car la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7206" et|strong="H1004" |strong="H1" la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1425" ont pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" leur héritage|strong="H2677" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" la demi- tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" a aussi pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" son héritage|strong="H5159" 15 Ces deux|strong="H8147" tribus|strong="H4294" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" ont pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" leur héritage|strong="H5159" en deçà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" du côté de l' orient|strong="H6924" |strong="H4217" 16 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Voici les noms|strong="H8034" des hommes|strong="H582" qui partageront|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" entre vous le pays|strong="H776" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" 18 Vous prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" encore un|strong="H259" prince|strong="H5387" de chaque tribu|strong="H4294" pour faire le partage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" 19 Voici les noms|strong="H8034" de ces hommes|strong="H582" Pour la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" 20 pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" Samuel|strong="H8050" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" 21 pour la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" Élidad|strong="H449" fils|strong="H1121" de Kislon|strong="H3692" 22 pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" le prince|strong="H5387" Buki|strong="H1231" fils|strong="H1121" de Jogli|strong="H3020" 23 pour les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" -pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" le prince|strong="H5387" Hanniel|strong="H2592" fils|strong="H1121" d' Éphod|strong="H641" - 24 et pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" le prince|strong="H5387" Kemuel|strong="H7055" fils|strong="H1121" de Schiphtan|strong="H8204" 25 pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" le prince|strong="H5387" Élitsaphan|strong="H469" fils|strong="H1121" de Parnac|strong="H6535" 26 pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" le prince|strong="H5387" Paltiel|strong="H6409" fils|strong="H1121" d' Azzan|strong="H5821" 27 pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" le prince|strong="H5387" Ahihud|strong="H282" fils|strong="H1121" de Schelomi|strong="H8015" 28 pour la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" le prince|strong="H5387" Pedahel|strong="H6300" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" 29 Tels sont ceux à qui l' Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de partager|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8763" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" entre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" d' accorder|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Lévites|strong="H3881" sur l' héritage|strong="H5159" qu'ils posséderont|strong="H272" des villes|strong="H5892" où ils puissent habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi aux Lévites|strong="H3881" une banlieue|strong="H4054" autour|strong="H5439" de ces villes|strong="H5892" 3 Ils auront les villes|strong="H5892" pour y habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" et les banlieues|strong="H4054" seront pour leur bétail|strong="H929" pour leurs biens|strong="H7399" et pour tous leurs animaux|strong="H2416" 4 Les banlieues|strong="H4054" des villes|strong="H5892" que vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" auront, à partir du mur|strong="H7023" de la ville|strong="H5892" et au dehors|strong="H2351" mille|strong="H505" coudées|strong="H520" tout autour|strong="H5439" 5 Vous mesurerez|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8804" en dehors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" deux mille|strong="H505" coudées|strong="H520" pour le côté|strong="H6285" oriental|strong="H6924" deux mille|strong="H505" coudées|strong="H520" pour le côté|strong="H6285" méridional|strong="H5045" deux mille|strong="H505" coudées|strong="H520" pour le côté|strong="H6285" occidental|strong="H3220" et deux mille|strong="H505" coudées|strong="H520" pour le côté|strong="H6285" septentrional|strong="H6828" La ville|strong="H5892" sera au milieu|strong="H8432" Telles seront les banlieues|strong="H4054" de leurs villes|strong="H5892" 6 Parmi les villes|strong="H5892" que vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" il y aura|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" villes|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" où pourra s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" et|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" quarante|strong="H705" deux|strong="H8147" autres villes|strong="H5892" 7 Total des villes|strong="H5892" que vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" quarante|strong="H705" huit|strong="H8083" villes|strong="H5892" avec leurs banlieues|strong="H4054" 8 Les villes|strong="H5892" que vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les propriétés|strong="H272" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" seront livrées en plus grand|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" nombre par ceux qui en ont le plus|strong="H7227" et en plus petit|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8686" nombre par ceux qui en ont moins|strong="H4592" chacun|strong="H376" donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses villes|strong="H5892" aux Lévites|strong="H3881" à proportion|strong="H6310" de l' héritage|strong="H5159" qu'il possédera|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsque vous aurez passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" et que vous serez entrés dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 11 vous vous établirez|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8689" des villes|strong="H5892" qui soient pour vous des villes|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" où pourra s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" qui aura tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" quelqu' un|strong="H5315" involontairement|strong="H7684" 12 Ces villes|strong="H5892" vous serviront de refuge|strong="H4733" contre le vengeur du sang|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" afin que le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" ne soit point mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" avant d'avoir comparu|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' assemblée|strong="H5712" pour être jugé|strong="H4941" 13 Des villes|strong="H5892" que vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" seront pour vous des villes|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" 14 Vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" et vous donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" ce seront des villes|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" 15 Ces six|strong="H8337" villes|strong="H5892" serviront de refuge|strong="H4733" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à l' étranger|strong="H1616" et à celui qui demeure|strong="H8453" au milieu|strong="H8432" de vous: là pourra s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" tout homme qui aura tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" quelqu' un|strong="H5315" involontairement|strong="H7684" 16 Si un homme frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" son prochain avec un instrument|strong="H3627" de fer|strong="H1270" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en soit la suite, c'est un meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 17 S'il le frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tenant à la main|strong="H3027" une pierre|strong="H68" qui puisse causer la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en soit la suite, c'est un meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 18 S'il le frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tenant à la main|strong="H3027" un instrument|strong="H3627" de bois|strong="H6086" qui puisse causer la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en soit la suite, c'est un meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 19 Le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" fera mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" quand il le rencontrera|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8800" il|strong="H1931" le tuera|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 20 Si un homme pousse|strong="H1920" x-morph="strongMorph:TH8799" son prochain par un mouvement de haine|strong="H8135" ou s'il jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" quelque chose sur lui avec préméditation|strong="H6660" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en soit la suite, 21 ou s'il le frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" de sa main|strong="H3027" par inimitié|strong="H342" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en soit la suite, celui qui a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" c'est un meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" tuera|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" quand il le rencontrera|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8800" 22 Mais si un homme pousse|strong="H1920" x-morph="strongMorph:TH8804" son prochain subitement|strong="H6621" et non|strong="H3808" par inimitié|strong="H342" ou s'il jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" quelque chose|strong="H3627" sur lui sans préméditation|strong="H6660" 23 ou s'il fait tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8686" sur lui par mégarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3808" une pierre|strong="H68" qui puisse causer la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et que la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en soit la suite, sans qu'il ait de la haine|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" contre lui et qu'il lui cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" du mal|strong="H7451" 24 voici les lois|strong="H4941" d'après lesquelles l' assemblée|strong="H5712" jugera|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" entre celui qui a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" et le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" 25 L' assemblée|strong="H5712" délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" de la main|strong="H3027" du vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" |strong="H5712" et le fera retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" où il s'était enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" Il y demeurera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à la mort|strong="H4194" du souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" qu'on a oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' huile|strong="H8081" sainte|strong="H6944" 26 Si le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" sort|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" du territoire|strong="H1366" de la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" où il s'est enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 et si le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" le rencontre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" hors|strong="H2351" du territoire|strong="H1366" de la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" et qu' il|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H1818" tue|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8804" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" il ne sera point coupable|strong="H1818" de meurtre. 28 Car le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" doit demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" jusqu'à la mort|strong="H4194" du souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" et après|strong="H310" la mort|strong="H4194" du souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" il pourra retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa propriété|strong="H776" |strong="H272" 29 Voici des ordonnances|strong="H2708" de droit|strong="H4941" pour vous et pour vos descendants|strong="H1755" dans tous les lieux où vous habiterez|strong="H4186" 30 Si un homme tue|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" quelqu' un|strong="H5315" on ôtera la vie|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8799" au meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la déposition|strong="H6310" de témoins|strong="H5707" Un seul|strong="H259" témoin|strong="H5707" ne suffira|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" pas pour faire condamner une personne|strong="H5315" à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" 31 Vous n' accepterez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point de rançon|strong="H3724" pour la vie|strong="H5315" d'un meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" qui mérite|strong="H7563" la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" car il sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 32 Vous n' accepterez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point de rançon|strong="H3724" qui lui permette de s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" dans sa ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" et de retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" après la mort|strong="H4194" du sacrificateur|strong="H3548" 33 Vous ne souillerez|strong="H2610" x-morph="strongMorph:TH8686" point le pays|strong="H776" où vous serez, car le sang|strong="H1818" souille|strong="H2610" x-morph="strongMorph:TH8686" le pays|strong="H776" et il ne sera fait pour le pays|strong="H776" aucune expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8792" du sang|strong="H1818" qui y sera répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8795" que par le sang|strong="H1818" de celui qui l'aura répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8802" 34 Vous ne souillerez|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" point le pays|strong="H776" où vous allez demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" et au milieu|strong="H8432" duquel j' habiterai|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" car je suis l' Éternel|strong="H3068" qui habite|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478"
1 Les chefs|strong="H7218" de la famille|strong="H1" |strong="H4940" |strong="H1121" de Galaad|strong="H1568" fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" d'entre les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" s' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" et devant|strong="H6440" les princes|strong="H5387" chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 2 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à mon seigneur|strong="H113" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" en héritage|strong="H5159" par le sort|strong="H1486" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Mon seigneur|strong="H113" a aussi reçu de l' Éternel|strong="H3068" l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8795" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" l' héritage|strong="H5159" de Tselophchad|strong="H6765" notre frère|strong="H251" à ses filles|strong="H1323" 3 Si elles se marient|strong="H802" à l' un|strong="H259" des fils|strong="H1121" d'une autre tribu|strong="H7626" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" leur héritage|strong="H5159" sera retranché|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8738" de l' héritage|strong="H5159" de nos pères|strong="H1" et ajouté|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8738" à celui|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8735" l' héritage|strong="H5159" qui nous est échu par le sort|strong="H1486" 4 Et quand viendra le jubilé|strong="H3104" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" leur héritage|strong="H5159" sera ajouté|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8738" à celui|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" à laquelle elles appartiendront, et il|strong="H5159" sera retranché|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8735" de celui|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de nos pères|strong="H1" 5 Moïse|strong="H4872" transmit|strong="H6680" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" les ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" La tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" a raison|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8802" 6 Voici|strong="H1697" ce que l' Éternel|strong="H3068" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au sujet des filles|strong="H1323" de Tselophchad|strong="H6765" elles se marieront|strong="H802" à qui elles voudront|strong="H5869" |strong="H2896" pourvu qu'elles se marient|strong="H802" dans une famille|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" de leurs pères|strong="H1" 7 Aucun héritage|strong="H5159" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne passera|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" d'une tribu|strong="H4294" à une autre tribu|strong="H4294" mais les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s' attacheront|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" à l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de ses pères|strong="H1" 8 Et toute fille|strong="H1323" possédant|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8802" un héritage|strong="H5159" dans les tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se mariera|strong="H802" à quelqu' un|strong="H259" d'une famille|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" de son père|strong="H1" afin que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" possèdent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" l' héritage|strong="H5159" de leurs pères|strong="H1" 9 Aucun héritage|strong="H5159" ne passera|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" d'une tribu|strong="H4294" à une autre|strong="H312" tribu|strong="H4294" mais les tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s' attacheront|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" chacune|strong="H376" à son héritage|strong="H5159" 10 Les filles|strong="H1323" de Tselophchad|strong="H6765" se conformèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' ordre|strong="H6680" que l' Éternel|strong="H3068" avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 11 Machla|strong="H4244" Thirtsa|strong="H8656" Hogla|strong="H2295" Milca|strong="H4435" et Noa|strong="H5270" filles|strong="H1323" de Tselophchad|strong="H6765" se marièrent|strong="H802" aux fils|strong="H1121" de leurs oncles|strong="H1730" 12 elles se marièrent|strong="H802" dans les familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" et leur héritage|strong="H5159" resta dans la tribu|strong="H4294" de la famille|strong="H4940" de leur père|strong="H1" 13 Tels sont les commandements|strong="H4687" et les lois|strong="H4941" que l' Éternel|strong="H3068" donna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" près du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405"
1 Voici les paroles|strong="H1697" que Moïse|strong="H4872" adressa|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à tout Israël|strong="H3478" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" dans le désert|strong="H4057" dans la plaine|strong="H6160" vis-à- vis|strong="H4136" de Suph|strong="H5489" entre Paran|strong="H6290" Tophel|strong="H8603" Laban|strong="H3837" Hatséroth|strong="H2698" et Di- Zahab|strong="H1774" 2 Il y a onze|strong="H259" |strong="H6240" journées|strong="H3117" depuis Horeb|strong="H2722" par le chemin|strong="H1870" de la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" jusqu'à Kadès- Barnéa|strong="H6947" 3 Dans la quarantième|strong="H705" année|strong="H8141" au onzième|strong="H6249" |strong="H6240" mois|strong="H2320" le premier|strong="H259" du mois|strong="H2320" Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" selon tout ce que l' Éternel|strong="H3068" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de leur dire. 4 C'était après|strong="H310" qu'il eut battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hesbon|strong="H2809" et Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Aschtaroth|strong="H6252" et à Édréi|strong="H154" 5 De l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" dans le pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" Moïse|strong="H4872" commença|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8689" à expliquer|strong="H874" x-morph="strongMorph:TH8763" cette loi|strong="H8451" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 L' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Horeb|strong="H2722" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous avez assez|strong="H7227" demeuré|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dans cette montagne|strong="H2022" 7 Tournez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8798" et partez|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8798" allez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" à la montagne|strong="H2022" des Amoréens|strong="H567" et dans tout le voisinage|strong="H7934" dans la plaine|strong="H6160" sur la montagne|strong="H2022" dans la vallée|strong="H8219" dans le midi|strong="H5045" sur la côte|strong="H2348" de la mer|strong="H3220" au pays|strong="H776" des Cananéens|strong="H3669" et au Liban|strong="H3844" jusqu'au grand|strong="H1419" fleuve|strong="H5104" au fleuve|strong="H5104" d' Euphrate|strong="H6578" 8 Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" j'ai mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" devant|strong="H6440" vous; allez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" et prenez possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8798" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à vos pères|strong="H1" Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Jacob|strong="H3290" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à eux et à leur postérité|strong="H2233" après|strong="H310" eux. 9 Dans ce temps|strong="H6256" je vous dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, à moi seul|strong="H905" vous porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 L' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a multipliés|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" et vous êtes aujourd' hui|strong="H3117" aussi nombreux|strong="H7230" que les étoiles|strong="H3556" du ciel|strong="H8064" 11 Que l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" vous augmente mille|strong="H505" fois|strong="H6471" autant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" et qu'il vous bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" comme il vous l'a promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 Comment|strong="H349" porterais|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" à moi seul, votre charge|strong="H2960" votre fardeau|strong="H4853" et vos contestations|strong="H7379" 13 Prenez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" dans vos tribus|strong="H7626" des hommes|strong="H582" sages|strong="H2450" intelligents|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8737" et connus|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8803" et je les mettrai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à votre tête|strong="H7218" 14 Vous me répondîtes|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce|strong="H1697" que tu proposes|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" est une bonne|strong="H2896" chose. 15 Je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" alors les chefs|strong="H7218" de vos tribus|strong="H7626" des hommes|strong="H582" sages|strong="H2450" et connus|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8803" et je les mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à votre tête|strong="H7218" comme chefs|strong="H8269" de mille|strong="H505" chefs|strong="H8269" de cent|strong="H3967" chefs|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" et chefs|strong="H8269" de dix|strong="H6235" et comme ayant autorité|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" dans vos tribus|strong="H7626" 16 Je donnai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le même temps|strong="H6256" cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à vos juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" vos frères|strong="H251" et jugez|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" selon la justice|strong="H6664" les différends de chacun|strong="H376" avec son frère|strong="H251" ou avec l' étranger|strong="H1616" 17 Vous n'aurez point égard|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" à l'apparence des personnes|strong="H6440" dans vos jugements|strong="H4941" vous écouterez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le petit|strong="H6996" comme le grand|strong="H1419" vous ne craindrez|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun homme|strong="H6440" |strong="H376" car c'est Dieu|strong="H430" qui rend la justice|strong="H4941" Et lorsque vous trouverez une cause|strong="H1697" trop difficile|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8799" vous la porterez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" devant moi, pour que je l' entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 C'est ainsi que je vous prescrivis|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" dans ce temps|strong="H6256" tout|strong="H1697" ce que vous aviez à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 Nous partîmes|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Horeb|strong="H2722" et nous parcourûmes|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en entier ce grand|strong="H1419" et affreux|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" désert|strong="H4057" que vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" nous prîmes le chemin|strong="H1870" de la montagne|strong="H2022" des Amoréens|strong="H567" comme l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et nous arrivâmes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kadès- Barnéa|strong="H6947" 20 Je vous dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous êtes arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à la montagne|strong="H2022" des Amoréens|strong="H567" que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" met|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" devant|strong="H6440" toi; monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" prends-en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8798" comme te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de tes pères|strong="H1" ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et ne t' effraie|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" point. 22 Vous vous approchâtes|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" tous de moi, et vous dîtes|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Envoyons|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des hommes|strong="H582" devant|strong="H6440" nous, pour explorer|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" et pour nous faire un rapport|strong="H1697" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le chemin|strong="H1870" par lequel nous y monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et sur les villes|strong="H5892" où nous arriverons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Cet avis|strong="H1697" me parut bon|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" et je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" douze|strong="H8147" |strong="H6240" hommes|strong="H582" parmi vous, un|strong="H259" homme|strong="H376" par tribu|strong="H7626" 24 Ils partirent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" traversèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" la montagne|strong="H2022" et arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la vallée|strong="H5158" d' Eschcol|strong="H812" qu'ils explorèrent|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8762" 25 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leurs mains|strong="H3027" des fruits|strong="H6529" du pays|strong="H776" et nous les présentèrent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" ils nous firent un rapport|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H1697" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est un bon|strong="H2896" pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 26 Mais vous ne voulûtes|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point y monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" et vous fûtes rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 27 Vous murmurâtes|strong="H7279" x-morph="strongMorph:TH8735" dans vos tentes|strong="H168" et vous dîtes|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est parce que l' Éternel|strong="H3068" nous hait|strong="H8135" qu'il nous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" afin de nous livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre les mains|strong="H3027" des Amoréens|strong="H567" et de nous détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" 28 Où monterions|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" Nos frères|strong="H251" nous ont fait perdre courage|strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H3824" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est un peuple|strong="H5971" plus grand|strong="H1419" et de plus haute|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" taille que nous; ce sont des villes|strong="H5892" grandes|strong="H1419" et fortifiées|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" jusqu'au ciel|strong="H8064" nous y avons même vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" des enfants|strong="H1121" d' Anak|strong="H6062" 29 Je vous dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne vous épouvantez|strong="H6206" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et n'ayez pas peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" d'eux. 30 L' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" vous, combattra|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous sous vos yeux|strong="H5869" en Égypte|strong="H4714" 31 puis au désert|strong="H4057" où tu as vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a porté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" comme un homme|strong="H376" porte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils|strong="H1121" pendant toute la route|strong="H1870" que vous avez faite|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à votre arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en ce lieu|strong="H4725" 32 Malgré|strong="H1697" cela, vous n'eûtes point confiance|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8688" en l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 33 qui allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" vous sur la route|strong="H1870" pour vous chercher|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8800" un lieu|strong="H4725" de campement|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8800" la nuit|strong="H3915" dans un feu|strong="H784" afin de vous montrer|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8687" le chemin|strong="H1870" où vous deviez marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et le jour|strong="H3119" dans une nuée|strong="H6051" 34 L' Éternel|strong="H3068" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le bruit|strong="H6963" de vos paroles|strong="H1697" Il s' irrita|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" et jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 35 Aucun|strong="H376" des hommes|strong="H582" de cette génération|strong="H1755" méchante|strong="H7451" ne verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le bon|strong="H2896" pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à vos pères|strong="H1" 36 excepté|strong="H2108" Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" il le verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" lui, et je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui et à ses enfants|strong="H1121" le pays|strong="H776" sur lequel|strong="H834" il a marché|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8804" parce qu'il a pleinement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" suivi|strong="H310" la voie de l' Éternel|strong="H3068" 37 L' Éternel|strong="H3068" s' irrita|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8694" aussi contre moi, à cause|strong="H1558" de vous, et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Toi non plus, tu n' y|strong="H8033" entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 38 Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" ton serviteur|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6440" y entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8761" car c'est lui qui mettra Israël|strong="H3478" en possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8686" de ce pays. 39 Et vos petits enfants|strong="H2945" dont vous avez dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ils deviendront une proie|strong="H957" et vos fils|strong="H1121" qui ne connaissent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" ni le bien|strong="H2896" ni le mal|strong="H7451" ce sont eux qui y entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" c'est à eux que je le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" et ce sont eux qui le posséderont|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" 40 Mais vous, tournez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8798" et partez|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8798" pour le désert|strong="H4057" dans la direction|strong="H1870" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" 41 Vous répondîtes|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en me disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" nous monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous combattrons|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" comme l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Et vous ceignîtes|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" vos armes|strong="H3627" |strong="H4421" et vous fîtes le projet téméraire|strong="H1951" x-morph="strongMorph:TH8686" de monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" à la montagne|strong="H2022" 42 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Ne montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas et ne combattez|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" pas, car je ne suis pas au milieu|strong="H7130" de vous; ne vous faites pas battre|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 43 Je vous parlai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" mais vous n' écoutâtes|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point; vous fûtes rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et vous montâtes|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" audacieusement|strong="H2102" x-morph="strongMorph:TH8686" à la montagne|strong="H2022" 44 Alors les Amoréens|strong="H567" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" cette montagne|strong="H2022" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à votre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et vous poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" comme font|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les abeilles|strong="H1682" ils vous battirent|strong="H3807" x-morph="strongMorph:TH8686" en Séir|strong="H8165" jusqu'à Horma|strong="H2767" 45 À votre retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vous pleurâtes|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" mais l' Éternel|strong="H3068" n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point votre voix|strong="H6963" et ne vous prêta point l' oreille|strong="H238" x-morph="strongMorph:TH8689" 46 Vous restâtes|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kadès|strong="H6946" où le temps|strong="H3117" que vous y avez passé|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" fut de longue|strong="H7227" durée|strong="H3117"
1 Nous nous tournâmes|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous partîmes|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le désert|strong="H4057" par le chemin|strong="H1870" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" comme l' Éternel|strong="H3068" me l'avait ordonné|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" nous suivîmes longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" les contours|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" 2 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Vous avez assez|strong="H7227" suivi les contours|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8800" de cette montagne|strong="H2022" Tournez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8798" vers le nord|strong="H6828" 4 Donne cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" Vous allez passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" à la frontière|strong="H1366" de vos frères|strong="H251" les enfants|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en Séir|strong="H8165" Ils vous craindront|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" mais soyez bien|strong="H3966" sur vos gardes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" 5 Ne les attaquez|strong="H1624" x-morph="strongMorph:TH8691" pas; car je ne vous donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leur pays|strong="H776" pas même de quoi poser la plante|strong="H4096" |strong="H3709" du pied|strong="H7272" j'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" en propriété|strong="H3425" à Ésaü|strong="H6215" 6 Vous achèterez|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8799" d'eux à prix d' argent|strong="H3701" la nourriture|strong="H400" que vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous achèterez|strong="H3739" x-morph="strongMorph:TH8799" d'eux à prix d' argent|strong="H3701" même l' eau|strong="H4325" que vous boirez|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" dans tout le travail|strong="H4639" de tes mains|strong="H3027" il a connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ta marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ce grand|strong="H1419" désert|strong="H4057" Voilà quarante|strong="H705" années|strong="H8141" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est avec toi: tu n'as manqué|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8804" de rien|strong="H1697" 8 Nous passâmes|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" à distance de nos frères|strong="H251" les enfants|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en Séir|strong="H8165" et à distance du chemin|strong="H1870" de la plaine|strong="H6160" d' Élath|strong="H359" et d'Etsjon- Guéber|strong="H6100" puis nous nous tournâmes|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous prîmes|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" la direction|strong="H1870" du désert|strong="H4057" de Moab|strong="H4124" 9 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N' attaque|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" pas Moab|strong="H4124" et ne t' engage|strong="H1624" x-morph="strongMorph:TH8691" pas dans un combat|strong="H4421" avec lui; car je ne te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" rien à posséder|strong="H3425" dans son pays|strong="H776" c'est aux enfants|strong="H1121" de Lot|strong="H3876" que j'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Ar|strong="H6144" en propriété|strong="H3425" 10 (Les Émim|strong="H368" y habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" auparavant|strong="H6440" c'était un peuple|strong="H5971" grand|strong="H1419" nombreux|strong="H7227" et de haute|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" taille, comme les Anakim|strong="H6062" 11 Ils|strong="H1992" passaient|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" aussi pour être des Rephaïm|strong="H7497" de même que les Anakim|strong="H6062" mais les Moabites|strong="H4125" les appelaient|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Émim|strong="H368" 12 Séir|strong="H8165" était habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" autrefois|strong="H6440" par les Horiens|strong="H2752" les enfants|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" les chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" les détruisirent|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" eux, et s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place, comme l'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" dans le pays|strong="H776" qu'il possède|strong="H3425" et que l' Éternel|strong="H3068" lui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Maintenant levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" et passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" le torrent|strong="H5158" de Zéred|strong="H2218" Nous passâmes|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le torrent|strong="H5158" de Zéred|strong="H2218" 14 Le temps|strong="H3117" que durèrent nos marches|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" de Kadès- Barnéa|strong="H6947" au passage|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" du torrent|strong="H5158" de Zéred|strong="H2218" fut de trente|strong="H7970" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" jusqu'à ce que toute la génération|strong="H1755" des hommes|strong="H582" de guerre|strong="H4421" eût disparu|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" du milieu|strong="H7130" du camp|strong="H4264" comme l' Éternel|strong="H3068" le leur avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" 15 La main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" fut aussi sur eux pour les détruire|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8800" du milieu|strong="H7130" du camp|strong="H4264" jusqu'à ce qu'ils eussent disparu|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Lorsque tous les hommes|strong="H582" de guerre|strong="H4421" eurent disparu|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" par la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" du milieu|strong="H7130" du peuple|strong="H5971" 17 l' Éternel|strong="H3068" me parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 Tu passeras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" la frontière|strong="H1366" de Moab|strong="H4124" à Ar|strong="H6144" 19 et tu approcheras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4136" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" Ne les attaque|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et ne t'engage pas dans un combat|strong="H1624" x-morph="strongMorph:TH8691" avec eux; car je ne te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" rien à posséder|strong="H3425" dans le pays|strong="H776" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" c'est aux enfants|strong="H1121" de Lot|strong="H3876" que je l'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en propriété|strong="H3425" 20 (Ce pays passait|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" aussi pour un pays|strong="H776" de Rephaïm|strong="H7497" des Rephaïm|strong="H7497" y habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" auparavant|strong="H6440" et les Ammonites|strong="H5984" les appelaient|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Zamzummim|strong="H2157" 21 c'était un peuple|strong="H5971" grand|strong="H1419" nombreux|strong="H7227" et de haute taille|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" comme les Anakim|strong="H6062" L' Éternel|strong="H3068" les détruisit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" les Ammonites, qui les chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place. 22 C'est ainsi que fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l'Éternel pour les enfants|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en Séir|strong="H8165" quand il détruisit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" les Horiens|strong="H2752" devant|strong="H6440" eux; ils les chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place, jusqu'à ce jour|strong="H3117" 23 Les Avviens|strong="H5761" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans des villages|strong="H2699" jusqu'à Gaza|strong="H5804" furent détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" par les Caphtorim|strong="H3732" sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de Caphtor|strong="H3731" qui s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place.) 24 Levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" partez|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8798" et passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" le torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" l' Amoréen|strong="H567" et son pays|strong="H776" Commence|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8685" la conquête|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8798" fais-lui la guerre|strong="H1624" x-morph="strongMorph:TH8690" |strong="H4421" 25 Je vais répandre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" dès|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" aujourd' hui|strong="H3117" la frayeur|strong="H6343" et la crainte|strong="H3374" de toi sur|strong="H6440" tous les peuples|strong="H5971" qui sont sous le ciel|strong="H8064" et, au bruit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" de ta renommée|strong="H8088" ils trembleront|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8804" et seront saisis d' angoisse|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8804" à cause de toi|strong="H6440" 26 J' envoyai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" du désert|strong="H4057" de Kedémoth|strong="H6932" des messagers|strong="H4397" à Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" avec des paroles|strong="H1697" de paix|strong="H7965" Je lui fis dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 27 Laisse-moi passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par ton pays|strong="H776" je suivrai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" la grande route|strong="H1870" |strong="H1870" sans m' écarter|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" 28 Tu me vendras|strong="H7666" x-morph="strongMorph:TH8686" à prix d' argent|strong="H3701" la nourriture|strong="H400" que je mangerai|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu me donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à prix d' argent|strong="H3701" l' eau|strong="H4325" que je boirai|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" je ne ferai que passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" avec mes pieds|strong="H7272" 29 C'est ce que m'ont accordé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les enfants|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en Séir|strong="H8165" et les Moabites|strong="H4125" qui demeurent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Ar|strong="H6144" Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" pour entrer au pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 30 Mais Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point nous laisser passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" chez lui; car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" rendit son esprit|strong="H7307" inflexible|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8689" et endurcit|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8765" son coeur|strong="H3824" afin de le livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre tes mains|strong="H3027" comme tu le vois aujourd' hui|strong="H3117" 31 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je te livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" dès maintenant|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" Sihon|strong="H5511" et son pays|strong="H776" 32 Sihon|strong="H5511" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à notre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" avec tout son peuple|strong="H5971" pour nous combattre|strong="H4421" à Jahats|strong="H3096" 33 L' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous le livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" et nous le battîmes|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" lui et ses fils|strong="H1121" et tout son peuple|strong="H5971" 34 Nous prîmes|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" alors|strong="H6256" toutes ses villes|strong="H5892" et nous les dévouâmes par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" hommes|strong="H4962" femmes|strong="H802" et petits enfants|strong="H2945" |strong="H5892" sans en laisser|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" échapper un seul|strong="H8300" 35 Seulement, nous pillâmes|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" pour nous le bétail|strong="H929" et le butin|strong="H7998" des villes|strong="H5892" que nous avions prises|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" 36 Depuis Aroër|strong="H6177" sur les bords|strong="H8193" du torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" et la ville|strong="H5892" qui est dans la vallée|strong="H5158" jusqu'à Galaad|strong="H1568" il n'y eut pas de ville|strong="H7151" trop forte|strong="H7682" x-morph="strongMorph:TH8804" pour nous: l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous|strong="H6440" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout. 37 Mais tu n' approchas|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" point du pays|strong="H776" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" de tous les bords|strong="H3027" du torrent|strong="H5158" de Jabbok|strong="H2999" des villes|strong="H5892" de la montagne|strong="H2022" de tous les lieux que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" t'avait défendu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" d'attaquer.
1 Nous nous tournâmes|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous montâmes|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" de Basan|strong="H1316" Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à notre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" avec tout son peuple|strong="H5971" pour nous combattre|strong="H4421" à Édréi|strong="H154" 2 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne le crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point; car je le livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" lui et tout son peuple|strong="H5971" et son pays|strong="H776" tu le traiteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme tu as traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hesbon|strong="H2809" 3 Et l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" encore entre nos mains|strong="H3027" Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" avec tout son peuple|strong="H5971" nous le battîmes|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" sans laisser échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" aucun|strong="H8300" de ses gens. 4 Nous prîmes|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" alors|strong="H6256" toutes ses villes|strong="H5892" et il n'y en eut pas une|strong="H7151" qui ne tombât|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" en notre pouvoir: soixante|strong="H8346" villes|strong="H5892" toute la contrée|strong="H2256" d' Argob|strong="H709" le royaume|strong="H4467" d' Og|strong="H5747" en Basan|strong="H1316" 5 Toutes ces villes|strong="H5892" étaient fortifiées|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" avec de hautes|strong="H1364" murailles|strong="H2346" des portes|strong="H1817" et des barres|strong="H1280" il y avait aussi des villes|strong="H5892" sans murailles|strong="H6521" en très grand|strong="H3966" nombre|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" 6 Nous les dévouâmes par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" comme nous l'avions fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" nous dévouâmes|strong="H2763" toutes les villes|strong="H5892" par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" hommes|strong="H4962" femmes|strong="H802" et petits enfants|strong="H2945" 7 Mais nous pillâmes|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" pour nous tout le bétail|strong="H929" et le butin|strong="H7998" des villes|strong="H5892" 8 C'est ainsi que, dans ce temps|strong="H6256" nous conquîmes|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" sur les deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" le pays|strong="H776" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" depuis le torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" jusqu'à la montagne|strong="H2022" de l' Hermon|strong="H2768" 9 (les Sidoniens|strong="H6722" donnent à l' Hermon|strong="H2768" le nom|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" de Sirion|strong="H8303" et les Amoréens|strong="H567" celui|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" de Senir|strong="H8149" 10 toutes les villes|strong="H5892" de la plaine|strong="H4334" tout Galaad|strong="H1568" et tout Basan|strong="H1316" jusqu'à Salca|strong="H5548" et Édréi|strong="H154" villes|strong="H5892" du royaume|strong="H4467" d' Og|strong="H5747" en Basan|strong="H1316" 11 ( Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" était resté|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" seul de la race|strong="H3499" des Rephaïm|strong="H7497" Voici, son lit|strong="H6210" un lit|strong="H6210" de fer|strong="H1270" n'est-il pas|strong="H3808" à Rabbath|strong="H7237" ville des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" Sa longueur|strong="H753" est de neuf|strong="H8672" coudées|strong="H520" et sa largeur|strong="H7341" de quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" en coudées|strong="H520" d' homme|strong="H376" 12 Nous prîmes alors|strong="H6256" possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce pays|strong="H776" Je donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Rubénites|strong="H7206" et aux Gadites|strong="H1425" le territoire à partir d' Aroër|strong="H6177" sur le torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" et la moitié|strong="H2677" de la montagne|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568" avec ses villes|strong="H5892" 13 Je donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à la moitié|strong="H2677" de la tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" le reste|strong="H3499" de Galaad|strong="H1568" et tout le royaume|strong="H4467" d' Og|strong="H5747" en Basan|strong="H1316" toute la contrée|strong="H2256" d' Argob|strong="H709" avec tout Basan|strong="H1316" c'est ce|strong="H1931" qu'on appelait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" le pays|strong="H776" des Rephaïm|strong="H7497" 14 Jaïr|strong="H2971" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" toute la contrée|strong="H2256" d' Argob|strong="H709" jusqu'à la frontière|strong="H1366" des Gueschuriens|strong="H1651" et des Maacathiens|strong="H4602" et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" son nom|strong="H8034" aux bourgs de Basan|strong="H1316" appelés encore aujourd' hui|strong="H3117" bourgs de Jaïr|strong="H2334" 15 Je donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Galaad|strong="H1568" à Makir|strong="H4353" 16 Aux Rubénites|strong="H7206" et aux Gadites|strong="H1425" je donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" une partie de Galaad|strong="H1568" jusqu'au torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" dont le milieu|strong="H8432" |strong="H5158" sert de limite|strong="H1366" et jusqu'au torrent|strong="H5158" de Jabbok|strong="H2999" frontière|strong="H1366" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 17 je leur donnai encore la plaine|strong="H6160" limitée par le Jourdain|strong="H3383" |strong="H1366" depuis Kinnéreth|strong="H3672" jusqu'à la mer|strong="H3220" de la plaine|strong="H6160" la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" au pied du Pisga|strong="H798" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H794" vers l' orient|strong="H4217" 18 En ce temps|strong="H6256" je vous donnai cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" pour que vous le possédiez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous tous, soldats|strong="H1121" |strong="H2428" vous marcherez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" en armes|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H251" |strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 19 Vos femmes|strong="H802" seulement, vos petits enfants|strong="H2945" et vos troupeaux|strong="H4735" sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que vous avez de nombreux|strong="H7227" troupeaux|strong="H4735" resteront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les villes|strong="H5892" que je vous ai données|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 jusqu'à ce que l' Éternel|strong="H3068" ait accordé du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8686" à vos frères|strong="H251" comme à vous, et qu'ils possèdent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" eux aussi, le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" leur donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" Et vous retournerez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" dans l' héritage|strong="H3425" que je vous ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 En ce temps|strong="H6256" je donnai des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Josué|strong="H3091" et je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tes yeux|strong="H5869" ont vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à ces deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" ainsi fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" à tous les royaumes|strong="H4467" contre lesquels tu vas marcher|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" 22 Ne les craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point; car l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" combattra|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" lui-même pour vous. 23 En ce temps|strong="H6256" j' implorai|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8691" la miséricorde de l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" tu as commencé|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à montrer|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8687" à ton serviteur|strong="H5650" ta grandeur|strong="H1433" et ta main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" car quel dieu|strong="H410" y a-t-il, au ciel|strong="H8064" et sur la terre|strong="H776" qui puisse imiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tes oeuvres|strong="H4639" et tes hauts faits|strong="H1369" 25 Laisse-moi passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" je te prie, laisse-moi voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ce bon|strong="H2896" pays|strong="H776" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" ces belles|strong="H2896" montagnes|strong="H2022" et le Liban|strong="H3844" 26 Mais l' Éternel|strong="H3068" s' irrita|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8691" contre moi, à cause de vous, et il ne m' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point. L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est assez|strong="H7227" ne me parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" de cette affaire|strong="H1697" 27 Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" au sommet|strong="H7218" du Pisga|strong="H6449" porte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" tes regards|strong="H5869" à l' occident|strong="H3220" au nord|strong="H6828" au midi|strong="H8486" et à l' orient|strong="H4217" et contemple|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" de tes yeux|strong="H5869" car tu ne passeras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ce Jourdain|strong="H3383" 28 Donne des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" à Josué|strong="H3091" fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8761" et affermis|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8761" car c'est lui qui marchera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" ce peuple|strong="H5971" et qui le mettra en possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8686" du pays|strong="H776" que tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Nous demeurâmes|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vallée|strong="H1516" vis-à- vis|strong="H4136" de Beth- Peor|strong="H1047"
1 Maintenant, Israël|strong="H3478" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que je vous enseigne|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8764" Mettez-les en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" afin que vous viviez|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et que vous entriez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" que vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" 2 Vous n' ajouterez|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" rien à ce que je vous prescris|strong="H1697" |strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" et vous n'en retrancherez|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8799" rien; mais vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" tels que je vous les prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" 3 Vos yeux|strong="H5869" ont vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" ce que l' Éternel|strong="H3068" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'occasion de Baal- Peor|strong="H1187" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H7130" de toi tous ceux|strong="H376" qui étaient allés|strong="H310" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" après Baal- Peor|strong="H1187" 4 Et vous, qui vous êtes attachés|strong="H1695" à l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous êtes aujourd' hui|strong="H3117" tous vivants|strong="H2416" 5 Voici|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous ai enseigné|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8765" des lois|strong="H2706" et des ordonnances|strong="H4941" comme|strong="H834" l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" me l'a commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" afin que vous les mettiez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" dans|strong="H7130" le pays|strong="H776" dont vous allez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Vous les observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous les mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" car ce sera là votre sagesse|strong="H2451" et votre intelligence|strong="H998" aux yeux|strong="H5869" des peuples|strong="H5971" qui entendront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" parler de toutes ces lois|strong="H2706" et qui diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Cette grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" est un peuple|strong="H5971" absolument sage|strong="H2450" et intelligent|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8737" 7 Quelle est, en effet, la grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" qui ait des dieux|strong="H430" aussi proches|strong="H7138" que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" l'est de nous toutes les fois que nous l' invoquons|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Et quelle est la grande|strong="H1419" nation|strong="H1471" qui ait des lois|strong="H2706" et des ordonnances|strong="H4941" justes|strong="H6662" comme toute cette loi|strong="H8451" que je vous présente|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6440" aujourd' hui|strong="H3117" 9 Seulement, prends garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" à toi et veille|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" attentivement|strong="H3966" sur ton âme|strong="H5315" tous les jours|strong="H3117" de ta vie|strong="H2416" de peur que tu n' oublies|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" les choses|strong="H1697" que tes yeux|strong="H5869" ont vues|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'elles ne sortent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de ton coeur|strong="H3824" enseigne|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" à tes enfants|strong="H1121" et aux enfants|strong="H1121" de tes enfants|strong="H1121" 10 Souviens-toi du jour|strong="H3117" où tu te présentas|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" à Horeb|strong="H2722" lorsque l' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Assemble|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8685" auprès de moi le peuple|strong="H5971" Je veux leur faire entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8686" mes paroles|strong="H1697" afin qu'ils apprennent|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8799" à me craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" tout le temps|strong="H3117" qu'ils vivront|strong="H2416" sur la terre|strong="H127" et afin qu'ils les enseignent|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8762" à leurs enfants|strong="H1121" 11 Vous vous approchâtes|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous vous tîntes|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" au pied de la montagne|strong="H2022" La montagne|strong="H2022" était embrasée|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8802" et les flammes|strong="H784" s'élevaient jusqu'au milieu|strong="H3820" du ciel|strong="H8064" Il y avait des ténèbres|strong="H6205" des nuées|strong="H6051" de l' obscurité|strong="H2822" 12 Et l' Éternel|strong="H3068" vous parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" vous entendîtes|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" le son|strong="H6963" des paroles|strong="H1697" mais vous ne vîtes|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" point de figure|strong="H8544" vous n'entendîtes qu|strong="H2108" voix|strong="H6963" 13 Il publia|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" son alliance|strong="H1285" qu'il vous ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" d' observer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" les dix|strong="H6235" commandements|strong="H1697" et il les écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" sur deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" 14 En ce temps|strong="H6256" l' Éternel|strong="H3068" me commanda|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de vous enseigner|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8763" des lois|strong="H2706" et des ordonnances|strong="H4941" afin que vous les mettiez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" dont vous allez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Puisque vous n'avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" aucune figure|strong="H8544" le jour|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" vous parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" à Horeb|strong="H2722" veillez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" attentivement|strong="H3966" sur vos âmes|strong="H5315" 16 de peur que vous ne vous corrompiez|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" et que vous ne vous fassiez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une image taillée|strong="H6459" une représentation|strong="H8544" de quelque idole|strong="H5566" la figure|strong="H8403" d'un homme|strong="H2145" ou d'une femme|strong="H5347" 17 la figure|strong="H8403" d'un animal|strong="H929" qui soit sur la terre|strong="H776" la figure|strong="H8403" d'un oiseau|strong="H3671" |strong="H6833" qui vole|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les cieux|strong="H8064" 18 la figure|strong="H8403" d'une bête qui rampe|strong="H7430" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le sol|strong="H127" la figure|strong="H8403" d'un poisson|strong="H1710" qui vive dans les eaux|strong="H4325" au- dessous|strong="H8478" de la terre|strong="H776" 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" tes yeux|strong="H5869" vers le ciel|strong="H8064" et voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le soleil|strong="H8121" la lune|strong="H3394" et les étoiles|strong="H3556" toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" tu ne sois entraîné|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8738" à te prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" en leur présence et à leur rendre un culte|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" ce sont des choses que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a données en partage|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8804" à tous les peuples|strong="H5971" sous le ciel|strong="H8064" tout entier. 20 Mais vous, l' Éternel|strong="H3068" vous a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de la fournaise|strong="H3564" de fer|strong="H1270" de l' Égypte|strong="H4714" afin que vous fussiez un peuple|strong="H5971" qui lui appartînt|strong="H5159" en propre, comme vous l'êtes aujourd' hui|strong="H3117" 21 Et l' Éternel|strong="H3068" s' irrita|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8694" contre moi, à cause|strong="H1697" de vous; et il jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" que je ne passerais|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" point le Jourdain|strong="H3383" et que je n' entrerais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" point dans le bon|strong="H2896" pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" en héritage|strong="H5159" 22 Je mourrai|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" donc en ce pays|strong="H776" je ne passerai|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" point le Jourdain|strong="H3383" mais vous le passerez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" et vous posséderez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" ce bon|strong="H2896" pays|strong="H776" 23 Veillez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" sur vous, afin de ne point mettre en oubli|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" l' alliance|strong="H1285" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" a traitée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec vous, et de ne point vous faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" d'image taillée|strong="H6459" de représentation|strong="H8544" quelconque|strong="H3605" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'ait défendue|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 24 Car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est un feu|strong="H784" dévorant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" un Dieu|strong="H410" jaloux|strong="H7067" 25 Lorsque tu auras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des enfants|strong="H1121" et des enfants|strong="H1121" de tes enfants|strong="H1121" et que vous serez depuis longtemps|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8738" dans le pays|strong="H776" si vous vous corrompez|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8689" si vous faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des images taillées|strong="H6459" des représentations|strong="H8544" de quoi que ce soit, si vous faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" pour l' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" - 26 j'en prends aujourd' hui|strong="H3117" à témoin|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8689" contre vous le ciel|strong="H8064" et la terre|strong="H776" -vous disparaîtrez par une mort|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" rapide|strong="H4118" du pays|strong="H776" dont vous allez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" au delà du Jourdain|strong="H3383" vous n'y prolongerez|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" pas vos jours|strong="H3117" car vous serez entièrement|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8735" 27 L' Éternel|strong="H3068" vous dispersera|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8689" parmi les peuples|strong="H5971" et vous ne resterez|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" qu'un petit|strong="H4962" nombre|strong="H4557" au milieu des nations|strong="H1471" où l' Éternel|strong="H3068" vous emmènera|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8762" 28 Et là, vous servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" des dieux|strong="H430" ouvrage|strong="H4639" de mains|strong="H3027" d' homme|strong="H120" du bois|strong="H6086" et de la pierre|strong="H68" qui ne peuvent ni voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ni entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ni manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" ni sentir|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8686" 29 C'est de là aussi que tu chercheras|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et que tu le trouveras|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" si tu le cherches|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout ton coeur|strong="H3824" et de toute ton âme|strong="H5315" 30 Au sein de ta détresse|strong="H6862" toutes ces choses|strong="H1697" t' arriveront|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" Alors, dans la suite|strong="H319" des temps|strong="H3117" tu retourneras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et tu écouteras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" sa voix|strong="H6963" 31 car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est un Dieu|strong="H410" de miséricorde|strong="H7349" qui ne t' abandonnera|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8686" point et ne te détruira|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" point: il n' oubliera|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" pas l' alliance|strong="H1285" de tes pères|strong="H1" qu'il leur a jurée|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" 32 Interroge|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" les temps|strong="H3117" anciens|strong="H7223" qui t'ont précédé|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H6440" depuis le jour|strong="H3117" où Dieu|strong="H430" créa|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H120" sur la terre|strong="H776" et d'une extrémité|strong="H7097" du ciel|strong="H8064" à l'autre: y eut-il jamais si grand|strong="H1419" événement|strong="H1697" et a-t-on jamais ouï|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8738" chose semblable? 33 Fut-il jamais un peuple|strong="H5971" qui entendît|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de Dieu|strong="H430" parlant|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" comme tu l'as entendue|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui soit demeuré vivant|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 34 Fut-il jamais un dieu|strong="H430" qui essayât|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" de venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" à lui une nation|strong="H1471" du milieu|strong="H7130" d'une nation|strong="H1471" par des épreuves|strong="H4531" des signes|strong="H226" des miracles|strong="H4159" et des combats|strong="H4421" à main|strong="H3027" forte|strong="H2389" et à bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" et avec des prodiges|strong="H1419" de terreur|strong="H4172" comme l'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" en Égypte|strong="H4714" et sous vos yeux|strong="H5869" 35 Tu as été rendu témoin|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8717" de ces choses, afin que tu reconnusses|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que l' Éternel|strong="H3068" est Dieu|strong="H430" qu'il n'y en a point|strong="H5750" |strong="H905" d'autre. 36 Du ciel|strong="H8064" il t'a fait entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8689" sa voix|strong="H6963" pour t' instruire|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8763" et, sur la terre|strong="H776" il t'a fait voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" son grand|strong="H1419" feu|strong="H784" et tu as entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ses paroles|strong="H1697" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" 37 Il a aimé|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" tes pères|strong="H1" et il a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" leur postérité|strong="H2233" après|strong="H310" eux; il t'a fait lui-même sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6440" d' Égypte|strong="H4714" par sa grande|strong="H1419" puissance|strong="H3581" 38 il a chassé|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" devant|strong="H6440" toi des nations|strong="H1471" supérieures|strong="H1419" en nombre et en force|strong="H6099" pour te faire entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" dans leur pays|strong="H776" pour t'en donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" la possession|strong="H5159" comme tu le vois aujourd' hui|strong="H3117" 39 Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" donc en ce jour|strong="H3117" et retiens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans ton coeur|strong="H3824" que l' Éternel|strong="H3068" est Dieu|strong="H430" en haut|strong="H4605" dans le ciel|strong="H8064" et en bas sur la terre|strong="H776" et qu'il n'y en a point d'autre. 40 Et observe|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ses lois|strong="H2706" et ses commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" afin que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tes enfants|strong="H1121" après|strong="H310" toi, et que tu prolonges|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" désormais tes jours|strong="H3117" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 41 Alors Moïse|strong="H4872" choisit|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H8121" |strong="H4217" 42 afin qu'elles servissent de refuge|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" au meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" qui aurait involontairement|strong="H1097" |strong="H1847" tué|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8799" son prochain|strong="H7453" sans avoir été auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" son ennemi|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" et afin qu'il pût sauver sa vie|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" en s' enfuyant|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' une|strong="H259" de ces|strong="H411" villes|strong="H5892" 43 C'étaient: Betser|strong="H1221" dans le désert|strong="H4057" dans la plaine|strong="H4334" |strong="H776" chez les Rubénites|strong="H7206" Ramoth|strong="H7216" en Galaad|strong="H1568" chez les Gadites|strong="H1425" et Golan|strong="H1474" en Basan|strong="H1316" chez les Manassites|strong="H4520" 44 C'est ici la loi|strong="H8451" que présenta|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" aux|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 45 Voici les préceptes|strong="H5713" les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que Moïse|strong="H4872" prescrivit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 46 C'était de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" dans la vallée|strong="H1516" vis-à- vis|strong="H4136" de Beth- Peor|strong="H1047" au pays|strong="H776" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hesbon|strong="H2809" et qui fut battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" par Moïse|strong="H4872" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 47 Ils s' emparèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de son pays|strong="H776" et de celui|strong="H776" d' Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" Ces deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" étaient de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" |strong="H8121" 48 Leur territoire s'étendait depuis Aroër|strong="H6177" sur les bords|strong="H8193" du torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" jusqu'à la montagne|strong="H2022" de Sion|strong="H7865" qui est l' Hermon|strong="H2768" 49 et il embrassait toute la plaine|strong="H6160" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" jusqu'à la mer|strong="H3220" de la plaine|strong="H6160" au pied|strong="H794" du Pisga|strong="H6449"
1 Moïse|strong="H4872" convoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Israël|strong="H3478" les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que je vous fais entendre|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H241" aujourd' hui|strong="H3117" Apprenez|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8804" et mettez-les soigneusement en pratique|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 L' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" a traité|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec nous une alliance|strong="H1285" à Horeb|strong="H2722" 3 Ce n'est point avec nos pères|strong="H1" que l' Éternel|strong="H3068" a traité|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" cette alliance|strong="H1285" c'est avec nous|strong="H587" qui sommes ici|strong="H428" aujourd' hui|strong="H3117" tous vivants|strong="H2416" 4 L' Éternel|strong="H3068" vous parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" face|strong="H6440" à face|strong="H6440" sur la montagne|strong="H2022" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" 5 Je me tins|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" alors|strong="H6256" entre l' Éternel|strong="H3068" et vous, pour vous annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" car vous aviez peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" du feu|strong="H784" et vous ne montâtes|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" point sur la montagne|strong="H2022" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Je suis l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui t'ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 7 Tu n'auras point d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" devant|strong="H6440" ma face. 8 Tu ne te feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'image taillée|strong="H6459" de représentation|strong="H8544" quelconque des choses qui sont en haut|strong="H4605" dans les cieux|strong="H8064" qui sont en bas sur la terre|strong="H776" et qui sont dans les eaux|strong="H4325" plus bas que la terre|strong="H776" 9 Tu ne te prosterneras|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" point devant elles, et tu ne les serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8714" point; car moi, l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" je suis un Dieu|strong="H410" jaloux|strong="H7067" qui punis|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8802" l' iniquité|strong="H5771" des pères|strong="H1" sur les enfants|strong="H1121" jusqu'à la troisième|strong="H8029" et à la quatrième|strong="H7256" génération de ceux qui me haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" 10 et qui fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" miséricorde|strong="H2617" jusqu'en mille|strong="H505" générations à ceux qui m' aiment|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" et qui gardent|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" mes commandements|strong="H4687" 11 Tu ne prendras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" point le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en vain|strong="H7723" car l' Éternel|strong="H3068" ne laissera point impuni|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8762" celui qui prendra|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son nom|strong="H8034" en vain|strong="H7723" 12 Observe|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" le jour|strong="H3117" du repos|strong="H7676" pour le sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8763" comme l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 13 Tu travailleras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" jours|strong="H3117" et tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ton ouvrage|strong="H4399" 14 Mais le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" est le jour du repos|strong="H7676" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu ne feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" ni toi, ni ton fils|strong="H1121" ni ta fille|strong="H1323" ni ton serviteur|strong="H5650" ni ta servante|strong="H519" ni ton boeuf|strong="H7794" ni ton âne|strong="H2543" ni aucune de tes bêtes|strong="H929" ni l' étranger|strong="H1616" qui est dans tes portes|strong="H8179" afin que ton serviteur|strong="H5650" et ta servante|strong="H519" se reposent|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" comme toi. 15 Tu te souviendras|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as été esclave|strong="H5650" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'en a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" à main|strong="H3027" forte|strong="H2389" et à bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" c'est pourquoi l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" d' observer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" le jour|strong="H3117" du repos|strong="H7676" 16 Honore|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8761" ton père|strong="H1" et ta mère|strong="H517" comme l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" afin que tes jours|strong="H3117" se prolongent|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" et que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 17 Tu ne tueras|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 18 Tu ne commettras point d' adultère|strong="H5003" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 Tu ne déroberas|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 20 Tu ne porteras|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" point de faux|strong="H7723" témoignage|strong="H5707" contre ton prochain|strong="H7453" 21 Tu ne convoiteras|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8799" point la femme|strong="H802" de ton prochain|strong="H7453" tu ne désireras|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8691" point la maison|strong="H1004" de ton prochain|strong="H7453" ni son champ|strong="H7704" ni son serviteur|strong="H5650" ni sa servante|strong="H519" ni son boeuf|strong="H7794" ni son âne|strong="H2543" ni aucune chose qui appartienne à ton prochain|strong="H7453" 22 Telles sont les paroles|strong="H1697" que prononça|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" à haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" sur la montagne|strong="H2022" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" des nuées|strong="H6051" et de l' obscurité|strong="H6205" et qu'il adressa à toute votre assemblée|strong="H6951" sans rien ajouter|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" Il les écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" sur deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" qu'il me donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Lorsque vous eûtes entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la voix|strong="H6963" du milieu|strong="H8432" des ténèbres|strong="H2822" et tandis que la montagne|strong="H2022" était toute en feu|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H784" vos chefs|strong="H7218" de tribus|strong="H7626" et vos anciens|strong="H2205" s' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" tous de moi, 24 et vous dîtes|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous a montré|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" sa gloire|strong="H3519" et sa grandeur|strong="H1433" et nous avons entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" sa voix|strong="H6963" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" aujourd' hui|strong="H3117" nous avons vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que Dieu|strong="H430" a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à des hommes|strong="H120" et qu'ils sont demeurés vivants|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" 25 Et maintenant pourquoi mourrions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" car ce grand|strong="H1419" feu|strong="H784" nous dévorera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" si nous continuons|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8802" à entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous mourrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 26 Quel est l' homme|strong="H1320" en effet, qui ait jamais entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" comme nous, la voix|strong="H6963" du Dieu|strong="H430" vivant|strong="H2416" parlant|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" et qui soit demeuré vivant|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 Approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8798" toi, et écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" tout ce que dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" tu nous rapporteras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" toi-même tout ce que te dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" nous l' écouterons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et nous le ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 28 L' Éternel|strong="H3068" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les paroles|strong="H6963" |strong="H1697" que vous m' adressâtes|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" Et l' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" les paroles|strong="H6963" |strong="H1697" que ce peuple|strong="H5971" t'a adressées|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" tout ce qu'ils ont dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" est bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" 29 Oh|strong="H2088" |strong="H4310" s'ils avaient toujours|strong="H3117" ce même coeur|strong="H3824" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour me craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" tous mes commandements|strong="H4687" afin qu'ils fussent heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" à jamais|strong="H5769" eux et leurs enfants|strong="H1121" 30 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" dans vos tentes|strong="H168" 31 Mais toi, reste|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8798" ici avec moi|strong="H5978" et je te dirai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" tous les commandements|strong="H4687" les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que tu leur enseigneras|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8762" afin qu'ils les mettent en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" dont je leur donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 32 Vous ferez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" avec soin|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" vous ne vous en détournerez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" 33 Vous suivrez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" entièrement la voie|strong="H1870" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" afin que vous viviez|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et que vous soyez heureux|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" afin que vous prolongiez|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8689" vos jours|strong="H3117" dans le pays|strong="H776" dont vous aurez la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Voici les commandements|strong="H4687" les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" a commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de vous enseigner|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8763" afin que vous les mettiez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" dont vous allez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 afin que tu craignes|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en observant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" tous les jours|strong="H3117" de ta vie|strong="H2416" toi, ton fils|strong="H1121" et le fils|strong="H1121" de ton fils|strong="H1121" toutes ses lois|strong="H2708" et tous ses commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" et afin que tes jours|strong="H3117" soient prolongés|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" 3 Tu les écouteras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" donc, Israël|strong="H3478" et tu auras soin|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" de les mettre en pratique|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" afin que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" et que vous multipliiez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" beaucoup|strong="H3966" comme te l'a dit l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de tes pères|strong="H1" en te promettant|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" un pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 4 Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Israël|strong="H3478" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" est le seul|strong="H259" Éternel|strong="H3068" 5 Tu aimeras|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" de tout ton coeur|strong="H3824" de toute ton âme|strong="H5315" et de toute ta force|strong="H3966" 6 Et ces commandements|strong="H1697" que je te donne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" seront dans ton coeur|strong="H3824" 7 Tu les inculqueras|strong="H8150" x-morph="strongMorph:TH8765" à tes enfants|strong="H1121" et tu en parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" quand tu seras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ta maison|strong="H1004" quand tu iras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" en voyage|strong="H1870" quand tu te coucheras|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" et quand tu te lèveras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Tu les lieras|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" comme un signe|strong="H226" sur tes mains|strong="H3027" et ils seront comme des fronteaux|strong="H2903" entre tes yeux|strong="H5869" 9 Tu les écriras|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les poteaux|strong="H4201" de ta maison|strong="H1004" et sur tes portes|strong="H8179" 10 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te fera entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" qu'il a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" de te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu posséderas de grandes|strong="H1419" et bonnes|strong="H2896" villes|strong="H5892" que tu n'as point bâties|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 des maisons|strong="H1004" qui sont pleines|strong="H4392" de toutes sortes de biens|strong="H2898" et que tu n'as point remplies|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" des citernes|strong="H953" creusées|strong="H2672" x-morph="strongMorph:TH8803" que tu n'as point creusées|strong="H2672" x-morph="strongMorph:TH8804" des vignes|strong="H3754" et des oliviers|strong="H2132" que tu n'as point plantés|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8804" Lorsque tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et te rassasieras|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" d' oublier|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" qui t'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 13 Tu craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu le serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu jureras|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" par son nom|strong="H8034" 14 Vous n' irez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" point après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" d'entre les dieux|strong="H430" des peuples|strong="H5971" qui sont autour|strong="H5439" de vous; 15 car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est un Dieu|strong="H410" jaloux|strong="H7067" au milieu|strong="H7130" de toi. La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" s' enflammerait|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toi, et il t' exterminerait|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" de dessus|strong="H6440" la terre|strong="H127" 16 Vous ne tenterez|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8762" point l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" comme vous l'avez tenté|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" à Massa|strong="H4532" 17 Mais vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" ses ordonnances|strong="H5713" et ses lois|strong="H2706" qu'il vous a prescrites|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 18 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui est droit|strong="H3477" et ce qui est bien|strong="H2896" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" afin que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" et que tu entres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" du bon|strong="H2896" pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" de te donner, 19 après qu'il aura chassé|strong="H1920" x-morph="strongMorph:TH8800" tous tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" toi, comme l' Éternel|strong="H3068" l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 20 Lorsque ton fils|strong="H1121" te demandera|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" un jour|strong="H4279" Que signifient ces préceptes|strong="H5713" ces lois|strong="H2706" et ces ordonnances|strong="H4941" que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" vous a prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 21 tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton fils|strong="H1121" Nous étions esclaves|strong="H5650" de Pharaon|strong="H6547" en Égypte|strong="H4714" et l' Éternel|strong="H3068" nous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' Égypte|strong="H4714" par sa main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" 22 L' Éternel|strong="H3068" a opéré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sous nos yeux|strong="H5869" des miracles|strong="H226" et des prodiges|strong="H4159" grands|strong="H1419" et désastreux|strong="H7451" contre l' Égypte|strong="H4714" contre Pharaon|strong="H6547" et contre toute sa maison|strong="H1004" 23 et il nous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" de là, pour nous amener|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" dans le pays|strong="H776" qu'il avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à nos pères|strong="H1" de nous donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 L' Éternel|strong="H3068" nous a commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" de mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes ces lois|strong="H2706" et de craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" afin que nous fussions toujours|strong="H3117" heureux|strong="H2896" et qu'il nous conservât la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8763" comme il le fait aujourd' hui|strong="H3117" 25 Nous aurons la justice|strong="H6666" en partage, si nous mettons soigneusement|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" en pratique|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ces|strong="H2063" commandements|strong="H4687" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" comme il nous l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765"
1 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura fait entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" dont tu vas prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" et qu'il chassera|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" toi beaucoup|strong="H7227" de nations|strong="H1471" les Héthiens|strong="H2850" les Guirgasiens|strong="H1622" les Amoréens|strong="H567" les Cananéens|strong="H3669" les Phéréziens|strong="H6522" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" sept|strong="H7651" nations|strong="H1471" plus nombreuses|strong="H7227" et plus puissantes|strong="H6099" que toi; 2 lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te les aura livrées|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" et que tu les auras battues|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tu les dévoueras par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" tu ne traiteras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' alliance|strong="H1285" avec elles, et tu ne leur feras point grâce|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Tu ne contracteras point de mariage|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8691" avec ces peuples, tu ne donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point tes filles|strong="H1323" à leurs fils|strong="H1121" et tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point leurs filles|strong="H1323" pour tes fils|strong="H1121" 4 car ils détourneraient|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H310" de moi tes fils|strong="H1121" qui serviraient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflammerait|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" contre vous: il te détruirait|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" promptement|strong="H4118" 5 Voici, au contraire, comment vous agirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur égard: vous renverserez|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs autels|strong="H4196" vous briserez|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs statues|strong="H4676" vous abattrez|strong="H1438" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs idoles|strong="H842" et vous brûlerez|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" leurs images taillées|strong="H6456" 6 Car tu es un peuple|strong="H5971" saint|strong="H6918" pour l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" pour que tu fusses un peuple|strong="H5971" qui lui appartînt|strong="H5459" entre tous les peuples|strong="H5971" qui sont sur la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" 7 Ce n'est point parce que vous surpassez|strong="H7230" en nombre tous les peuples|strong="H5971" que l' Éternel|strong="H3068" s'est attaché|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8804" à vous et qu'il vous a choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" car vous êtes le moindre|strong="H4592" de tous les peuples|strong="H5971" 8 Mais, parce que l' Éternel|strong="H3068" vous aime|strong="H160" parce qu'il a voulu tenir|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" le serment|strong="H7621" qu'il avait fait|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à vos pères|strong="H1" l' Éternel|strong="H3068" vous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" par sa main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" vous a délivrés|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" de la main|strong="H3027" de Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" 9 Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" donc que c'est l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui est Dieu|strong="H410" Ce Dieu|strong="H430" fidèle|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" son alliance|strong="H1285" et sa miséricorde|strong="H2617" jusqu'à la millième|strong="H505" génération|strong="H1755" envers ceux qui l' aiment|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" et qui observent|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" ses commandements|strong="H4687" 10 Mais il use directement|strong="H6440" de représailles|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8764" envers ceux qui le haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" et il les fait périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8687" il ne diffère|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8762" point envers celui qui le hait|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" il use directement|strong="H6440" de représailles|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" 11 Ainsi, observe|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les commandements|strong="H4687" les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" et mets-les en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Si|strong="H6118" vous écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ces ordonnances|strong="H4941" si vous les observez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et les mettez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" gardera|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" envers toi l' alliance|strong="H1285" et la miséricorde|strong="H2617" qu'il a jurées|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" 13 Il t' aimera|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" il te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" et te multipliera|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" il bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" le fruit|strong="H6529" de tes entrailles|strong="H990" et le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" ton blé|strong="H1715" ton moût|strong="H8492" et ton huile|strong="H3323" les portées|strong="H7698" de ton gros|strong="H504" et de ton menu|strong="H6629" bétail|strong="H6251" dans le pays|strong="H127" qu'il a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" de te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 14 Tu seras béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" plus que tous les peuples|strong="H5971" il n'y aura chez toi ni homme|strong="H6135" ni femme stérile|strong="H6135" ni bête stérile parmi tes troupeaux|strong="H929" 15 L' Éternel|strong="H3068" éloignera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" de toi toute maladie|strong="H2483" il ne t' enverra|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune de ces mauvaises|strong="H7451" maladies|strong="H4064" d' Égypte|strong="H4714" qui te sont connues|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" mais il en frappera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tous ceux qui te haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" 16 Tu dévoreras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les peuples|strong="H5971" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" va te livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" tu ne jetteras pas sur eux un regard|strong="H5869" de pitié|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu ne serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" point leurs dieux|strong="H430" car ce serait un piège|strong="H4170" pour toi. 17 Peut-être diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ton coeur|strong="H3824" Ces nations|strong="H1471" sont plus nombreuses|strong="H7227" que moi; comment|strong="H349" pourrai|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" les chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" 18 Ne les crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Rappelle|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton souvenir ce que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Pharaon|strong="H6547" et à toute l' Égypte|strong="H4714" 19 les grandes|strong="H1419" épreuves|strong="H4531" que tes yeux|strong="H5869" ont vues|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" les miracles|strong="H226" et les prodiges|strong="H4159" la main|strong="H3027" forte|strong="H2389" et le bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" quand l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" ainsi fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" à tous les peuples|strong="H5971" que tu redoutes|strong="H3373" |strong="H6440" 20 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" enverra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" même les frelons|strong="H6880" contre eux, jusqu'à la destruction|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" de ceux qui échapperont|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" et qui se cacheront|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8737" devant|strong="H6440" toi. 21 Ne sois point effrayé|strong="H6206" x-morph="strongMorph:TH8799" à cause|strong="H6440" d'eux; car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est au milieu|strong="H7130" de toi, le Dieu|strong="H410" grand|strong="H1419" et terrible|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" 22 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" chassera|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8804" peu|strong="H4592" à peu|strong="H4592" ces|strong="H411" nations|strong="H1471" loin de ta face|strong="H6440" tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas les exterminer|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" promptement|strong="H4118" de peur que les bêtes|strong="H2416" des champs|strong="H7704" ne se multiplient|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toi. 23 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te|strong="H6440" les livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" et il les mettra complètement|strong="H1419" |strong="H4103" en déroute|strong="H1949" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce qu'elles soient détruites|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" 24 Il livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs rois|strong="H4428" entre tes mains|strong="H3027" et tu feras disparaître|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8689" leurs noms|strong="H8034" de dessous les cieux|strong="H8064" aucun|strong="H376" ne tiendra|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" contre|strong="H6440" toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" 25 Vous brûlerez|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" les images taillées|strong="H6456" de leurs dieux|strong="H430" Tu ne convoiteras|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8799" point et tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" point pour toi l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège|strong="H3369" x-morph="strongMorph:TH8735" car elles sont en abomination|strong="H8441" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 26 Tu n' introduiras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" point une chose abominable|strong="H8441" dans ta maison|strong="H1004" afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit|strong="H2764" tu l'auras en horreur|strong="H8262" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H8262" x-morph="strongMorph:TH8762" tu l'auras en abomination|strong="H8581" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H8581" x-morph="strongMorph:TH8762" car c'est une chose dévouée par interdit|strong="H2764"
1 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tous les commandements|strong="H4687" que je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" afin que vous viviez|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" que vous multipliiez|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8804" et que vous entriez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner à vos pères|strong="H1" 2 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de tout le chemin|strong="H1870" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a fait faire|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8689" pendant ces quarante|strong="H705" années|strong="H8141" dans le désert|strong="H4057" afin de t' humilier|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" et de t' éprouver|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" pour savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" quelles étaient les dispositions de ton coeur|strong="H3824" et si tu garderais|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" ou non ses commandements|strong="H4687" 3 Il t'a humilié|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" il t'a fait souffrir de la faim|strong="H7456" x-morph="strongMorph:TH8686" et il t'a nourri|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8686" de la manne|strong="H4478" que tu ne connaissais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas et que n'avaient pas connue|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" tes pères|strong="H1" afin de t' apprendre|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8687" que l' homme|strong="H120" ne vit|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de pain|strong="H3899" seulement|strong="H905" mais que l' homme|strong="H120" vit|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout ce qui sort|strong="H4161" de la bouche|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" 4 Ton vêtement|strong="H8071" ne s'est point usé|strong="H1086" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toi, et ton pied|strong="H7272" ne s'est point enflé|strong="H1216" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant ces quarante|strong="H705" années|strong="H8141" 5 Reconnais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" en|strong="H5973" ton coeur|strong="H3824" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te châtie|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8764" comme un homme|strong="H376" châtie|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8762" son enfant|strong="H1121" 6 Tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ses voies|strong="H1870" et pour le craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" 7 Car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" va te faire entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" dans un bon|strong="H2896" pays|strong="H776" pays|strong="H776" de cours|strong="H5158" d' eaux|strong="H4325" de sources|strong="H5869" et de lacs|strong="H8415" qui jaillissent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les vallées|strong="H1237" et dans les montagnes|strong="H2022" 8 pays|strong="H776" de froment|strong="H2406" d' orge|strong="H8184" de vignes|strong="H1612" de figuiers|strong="H8384" et de grenadiers|strong="H7416" pays|strong="H776" d' oliviers|strong="H2132" |strong="H8081" et de miel|strong="H1706" 9 pays|strong="H776" où|strong="H834" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" avec abondance|strong="H3808" |strong="H4544" où tu ne manqueras|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8799" de rien; pays|strong="H776" dont les pierres|strong="H68" sont du fer|strong="H1270" et des montagnes|strong="H2042" duquel tu tailleras|strong="H2672" x-morph="strongMorph:TH8799" l' airain|strong="H5178" 10 Lorsque tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et te rassasieras|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" tu béniras|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour le bon|strong="H2896" pays|strong="H776" qu'il t'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" d' oublier|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" au point de ne pas observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" ses ordonnances|strong="H4941" et ses lois|strong="H2708" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" 12 Lorsque tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et te rassasieras|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" lorsque tu bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" et habiteras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" de belles|strong="H2896" maisons|strong="H1004" 13 lorsque tu verras multiplier|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" ton gros|strong="H1241" et ton menu|strong="H6629" bétail, s' augmenter|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" ton argent|strong="H3701" et ton or|strong="H2091" et s' accroître|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton coeur|strong="H3824" ne s' enfle|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tu n' oublies|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui t'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 15 qui t'a fait marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8688" dans ce grand|strong="H1419" et affreux|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" désert|strong="H4057" où il y a des serpents|strong="H5175" brûlants|strong="H8314" et des scorpions|strong="H6137" dans des lieux arides|strong="H6774" et sans eau|strong="H4325" et qui a fait jaillir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" pour toi de l' eau|strong="H4325" du rocher|strong="H6697" le plus dur|strong="H2496" 16 qui t'a fait manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8688" dans le désert|strong="H4057" la manne|strong="H4478" inconnue|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" à tes pères|strong="H1" afin de t' humilier|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" et de t' éprouver|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" pour te faire ensuite|strong="H319" du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" 17 Garde-toi de dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" en ton coeur|strong="H3824" Ma force|strong="H3581" et la puissance|strong="H6108" de ma main|strong="H3027" m'ont acquis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ces richesses|strong="H2428" 18 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" car c'est lui qui te donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" de la force|strong="H3581" pour les|strong="H2428" acquérir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" afin de confirmer|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" comme il le fait aujourd' hui|strong="H3117" son alliance|strong="H1285" qu'il a jurée|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" 19 Si tu oublies|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et que tu ailles|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" si tu les sers|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" et te prosternes|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant eux, je vous déclare|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8689" formellement aujourd' hui|strong="H3117" que vous périrez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Vous périrez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" comme les nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" fait périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8688" devant|strong="H6440" vous, parce que|strong="H6118" vous n'aurez point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430"
1 Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Israël|strong="H3478" Tu vas aujourd' hui|strong="H3117" passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" pour te rendre maître|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" de nations|strong="H1471" plus grandes|strong="H1419" et plus puissantes|strong="H6099" que toi, de villes|strong="H5892" grandes|strong="H1419" et fortifiées|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" jusqu'au ciel|strong="H8064" 2 d'un peuple|strong="H5971" grand|strong="H1419" et de haute|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" taille, les enfants|strong="H1121" d' Anak|strong="H6062" que tu connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" et dont tu as entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" dire: Qui pourra tenir|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" contre|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Anak|strong="H6061" 3 Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" marchera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" lui-même devant|strong="H6440" toi comme un feu|strong="H784" dévorant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" c'est lui qui les détruira|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" qui les humiliera|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" toi; et tu les chasseras|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" tu les feras périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8689" promptement|strong="H4118" comme l' Éternel|strong="H3068" te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 4 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" les chassera|strong="H1920" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" toi, ne dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" pas en ton coeur|strong="H3824" C'est à cause de ma justice|strong="H6666" que l' Éternel|strong="H3068" me fait entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" de ce pays|strong="H776" Car c'est à cause de la méchanceté|strong="H7564" de ces nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" les chasse|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8688" devant|strong="H6440" toi. 5 Non, ce n'est point à cause de ta justice|strong="H6666" et de la droiture|strong="H3476" de ton coeur|strong="H3824" que tu entres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" de leur pays|strong="H776" mais c'est à cause de la méchanceté|strong="H7564" de ces nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" les chasse|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8688" devant|strong="H6440" toi, et c'est pour confirmer|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" a jurée|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" 6 Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" donc que ce n'est point à cause de ta justice|strong="H6666" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" ce bon|strong="H2896" pays|strong="H776" pour que tu le possèdes|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" car tu es un peuple|strong="H5971" au cou|strong="H6203" raide|strong="H7186" 7 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" n' oublie|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de quelle manière tu as excité|strong="H3068" la colère|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8689" de l'Éternel, ton Dieu|strong="H430" dans le désert|strong="H4057" Depuis|strong="H4480" le jour|strong="H3117" où tu es sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" jusqu'à votre arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ce lieu|strong="H4725" vous avez été rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8688" contre|strong="H5973" l' Éternel|strong="H3068" 8 À Horeb|strong="H2722" vous excitâtes la colère|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8689" de l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" s' irrita|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8691" contre vous, et eut la pensée de vous détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" 9 Lorsque je fus monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" sur la montagne|strong="H2022" pour prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" les tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" les tables|strong="H3871" de l' alliance|strong="H1285" que l' Éternel|strong="H3068" a traitée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec vous, je demeurai|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" sans manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de pain|strong="H3899" et sans boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" d' eau|strong="H4325" 10 et l' Éternel|strong="H3068" me donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" du doigt|strong="H676" de Dieu|strong="H430" et contenant toutes les paroles|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" vous avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" sur la montagne|strong="H2022" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" le jour|strong="H3117" de l' assemblée|strong="H6951" 11 Ce fut au bout|strong="H7093" des quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et des quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" que l' Éternel|strong="H3068" me donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" les tables|strong="H3871" de l' alliance|strong="H1285" 12 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" en hâte|strong="H4118" d'ici; car ton peuple|strong="H5971" que tu as fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" s'est corrompu|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" Ils se sont promptement|strong="H4118" écartés|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de la voie|strong="H1870" que je leur avais prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ils se sont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une image de fonte|strong="H4541" 13 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que ce peuple|strong="H5971" est un peuple|strong="H5971" au cou|strong="H6203" raide|strong="H7186" 14 Laisse|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8685" les détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" et effacer|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8799" leur nom|strong="H8034" de dessous les cieux|strong="H8064" et je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi|strong="H854" une nation|strong="H1471" plus puissante|strong="H6099" et plus nombreuse|strong="H7227" que ce peuple. 15 Je retournai|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et je descendis|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" |strong="H2022" toute en feu|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H784" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de l' alliance|strong="H1285" dans mes deux|strong="H8147" mains|strong="H3027" 16 Je regardai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, vous aviez péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous vous étiez fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un veau|strong="H5695" de fonte|strong="H4541" vous vous étiez promptement|strong="H4118" écartés|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de la voie|strong="H1870" que vous avait prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" 17 Je saisis|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" je les jetai|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" de|strong="H5921" mes|strong="H8147" mains|strong="H3027" et je les brisai|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8762" sous vos yeux|strong="H5869" 18 Je me prosternai|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" comme auparavant|strong="H7223" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" sans manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de pain|strong="H3899" et sans boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" d' eau|strong="H4325" à cause de tous les péchés|strong="H2403" que vous aviez commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" pour l' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" 19 Car j'étais effrayé|strong="H3025" x-morph="strongMorph:TH8804" à la vue|strong="H6440" de la colère|strong="H639" et de la fureur|strong="H2534" dont l' Éternel|strong="H3068" était animé|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8804" contre vous jusqu'à vouloir vous détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" Mais l' Éternel|strong="H3068" m' exauça|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" encore cette fois|strong="H6471" 20 L' Éternel|strong="H3068" était aussi très|strong="H3966" irrité|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8694" contre Aaron|strong="H175" qu'il voulait faire périr|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" et pour qui|strong="H175" j' intercédai|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" encore|strong="H6256" dans ce temps-là. 21 Je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le veau|strong="H5695" que vous aviez fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce produit de votre péché|strong="H2403" je le brûlai|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" je le broyai|strong="H3807" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2912" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à ce qu'il fût réduit|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" en poudre|strong="H1854" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6083" et je jetai|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" cette poudre|strong="H6083" dans le torrent|strong="H5158" qui descend|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" de la montagne|strong="H2022" 22 À Tabeéra|strong="H8404" à Massa|strong="H4532" et à Kibroth- Hattaava|strong="H6914" vous excitâtes la colère|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8688" de l' Éternel|strong="H3068" 23 Et lorsque l' Éternel|strong="H3068" vous envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" à Kadès- Barnéa|strong="H6947" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" et prenez possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8798" du pays|strong="H776" que je vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" vous fûtes rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous n'eûtes point foi|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" en lui, et vous n' obéîtes|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point à sa voix|strong="H6963" 24 Vous avez été rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8688" contre l' Éternel|strong="H3068" depuis que|strong="H3117" je vous connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" 25 Je me prosternai|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" je me prosternai|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8694" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" parce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il voulait vous détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" 26 Je priai|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" l' Éternel|strong="H3068" et je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" ne détruis|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" pas ton peuple|strong="H5971" ton héritage|strong="H5159" que tu as racheté|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ta grandeur|strong="H1433" que tu as fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" par ta main|strong="H3027" puissante|strong="H2389" 27 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" de tes serviteurs|strong="H5650" Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Jacob|strong="H3290" Ne regarde|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" point à l' opiniâtreté|strong="H7190" de ce peuple|strong="H5971" à sa méchanceté|strong="H7562" et à son péché|strong="H2403" 28 de peur que le pays|strong="H776" d'où tu nous as fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" ne dise|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est parce que l' Éternel|strong="H3068" n'avait pas le pouvoir|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8800" de les mener|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" dans le pays|strong="H776" qu'il leur avait promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et c'est parce qu'il les haïssait|strong="H8135" qu'il les a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" pour les faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" dans le désert|strong="H4057" 29 Ils sont pourtant ton peuple|strong="H5971" et ton héritage|strong="H5159" que tu as fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d'Égypte par ta grande|strong="H1419" puissance|strong="H3581" et par ton bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803"
1 En ce temps|strong="H6256" l' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Taille|strong="H6458" x-morph="strongMorph:TH8798" deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" comme les premières|strong="H7223" et monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi sur la montagne|strong="H2022" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi une arche|strong="H727" de bois|strong="H6086" 2 J' écrirai|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ces tables|strong="H3871" les paroles|strong="H1697" qui étaient sur les premières|strong="H7223" tables|strong="H3871" que tu as brisées|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" et tu les mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' arche|strong="H727" 3 Je fis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une arche|strong="H727" de bois|strong="H6086" d' acacia|strong="H7848" je taillai|strong="H6458" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" comme les premières|strong="H7223" et je montai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" dans ma main|strong="H3027" 4 L' Éternel|strong="H3068" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les tables|strong="H3871" ce qui avait été écrit|strong="H4385" sur les premières|strong="H7223" les dix|strong="H6235" paroles|strong="H1697" qu'il vous avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" sur la montagne|strong="H2022" du milieu|strong="H8432" du feu|strong="H784" le jour|strong="H3117" de l' assemblée|strong="H6951" et l' Éternel|strong="H3068" me les donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Je retournai|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et je descendis|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" je mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les tables|strong="H3871" dans l' arche|strong="H727" que j'avais faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et elles restèrent là, comme l' Éternel|strong="H3068" me l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 6 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" de Beéroth-Bené Jaakan|strong="H885" pour Moséra|strong="H4149" C'est là que mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Aaron|strong="H175" et qu'il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" Éléazar|strong="H499" son fils|strong="H1121" lui succéda dans le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8762" 7 Ils partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" de là pour Gudgoda|strong="H1412" et de Gudgoda|strong="H1412" pour Jothbatha|strong="H3193" pays|strong="H776" où il y a des cours|strong="H5158" d' eaux|strong="H4325" 8 En ce temps|strong="H6256" l' Éternel|strong="H3068" sépara|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" la tribu|strong="H7626" de Lévi|strong="H3878" et lui ordonna de porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" de se tenir|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour le servir|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" et de bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" le peuple en son nom|strong="H8034" ce qu'elle a fait jusqu'à ce jour|strong="H3117" 9 C'est pourquoi Lévi|strong="H3878" n'a ni part|strong="H2506" ni héritage|strong="H5159" avec ses frères|strong="H251" l' Éternel|strong="H3068" est son héritage|strong="H5159" comme l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" le lui a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 10 Je restai|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la montagne|strong="H2022" comme précédemment|strong="H7223" |strong="H3117" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" L' Éternel|strong="H3068" m' exauça|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" encore cette fois|strong="H6471" l' Éternel|strong="H3068" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas te détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8687" 11 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va, marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H4550" à la tête|strong="H6440" du peuple|strong="H5971" Qu'ils aillent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" du pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à leurs pères|strong="H1" de leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Maintenant, Israël|strong="H3478" que demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" de toi l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" si ce n'est que tu craignes|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" afin de marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans toutes ses voies|strong="H1870" d' aimer|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" et de servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" de tout ton coeur|strong="H3824" et de toute ton âme|strong="H5315" 13 si ce n'est que tu observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" et ses lois|strong="H2708" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" afin que tu sois heureux|strong="H2896" 14 Voici, à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" appartiennent les cieux|strong="H8064" et les cieux|strong="H8064" des cieux|strong="H8064" la terre|strong="H776" et tout ce qu'elle renferme. 15 Et c'est à tes pères|strong="H1" seulement que l' Éternel|strong="H3068" s'est attaché|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8804" pour les aimer|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" et, après|strong="H310" eux, c'est leur postérité|strong="H2233" c'est vous qu'il a choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" d'entre tous les peuples|strong="H5971" comme vous le voyez aujourd' hui|strong="H3117" 16 Vous circoncirez|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" donc votre coeur|strong="H3824" |strong="H6190" et vous ne roidirez|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8686" plus votre cou|strong="H6203" 17 Car l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" est le Dieu|strong="H430" des dieux|strong="H430" le Seigneur|strong="H113" des seigneurs|strong="H113" le Dieu|strong="H410" grand|strong="H1419" fort|strong="H1368" et terrible|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" qui ne fait point acception|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" des personnes|strong="H6440" et qui ne reçoit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point de présent|strong="H7810" 18 qui fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" droit|strong="H4941" à l' orphelin|strong="H3490" et à la veuve|strong="H490" qui aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" l' étranger|strong="H1616" et lui donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de la nourriture|strong="H3899" et des vêtements|strong="H8071" 19 Vous aimerez|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" l' étranger|strong="H1616" car vous avez été étrangers|strong="H1616" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 20 Tu craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu le serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" tu t' attacheras|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui, et tu jureras|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" par son nom|strong="H8034" 21 Il est ta gloire|strong="H8416" il est ton Dieu|strong="H430" c'est lui qui a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu de toi ces choses grandes|strong="H1419" et terribles|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" que tes yeux|strong="H5869" ont vues|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 Tes pères|strong="H1" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" au nombre de soixante- dix|strong="H7657" personnes|strong="H5315" et maintenant l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a fait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi une multitude|strong="H7230" pareille aux étoiles|strong="H3556" des cieux|strong="H8064"
1 Tu aimeras|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" toujours|strong="H3117" ses préceptes|strong="H4931" ses lois|strong="H2708" ses ordonnances|strong="H4941" et ses commandements|strong="H4687" 2 Reconnaissez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" que n'ont pu connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" et voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" vos enfants|strong="H1121" châtiments|strong="H4148" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" sa grandeur|strong="H1433" sa main|strong="H3027" forte|strong="H2389" et son bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" 3 ses signes|strong="H226" et ses actes|strong="H4639" qu'il a accomplis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" de l' Égypte|strong="H4714" contre Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" et contre tout son pays|strong="H776" 4 Reconnaissez ce qu' il|strong="H3068" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' armée|strong="H2428" d' Égypte|strong="H4714" à ses chevaux|strong="H5483" et à ses chars|strong="H7393" comment il a fait couler|strong="H6687" x-morph="strongMorph:TH8689" sur eux|strong="H6440" les eaux|strong="H4325" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" lorsqu'ils vous poursuivaient|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" et les a détruits|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8762" pour toujours|strong="H3117" 5 ce qu'il vous a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" jusqu'à votre arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en ce lieu|strong="H4725" 6 ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Dathan|strong="H1885" et à Abiram|strong="H48" fils|strong="H1121" d' Éliab|strong="H446" fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" comment la terre|strong="H776" ouvrit|strong="H6475" x-morph="strongMorph:TH8804" sa bouche|strong="H6310" et les engloutit|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8799" avec leurs maisons|strong="H1004" et leurs tentes|strong="H168" et tout ce qui était à leur suite|strong="H3351" |strong="H7272" au milieu|strong="H7130" de tout Israël|strong="H3478" 7 Car vos yeux|strong="H5869" ont vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" toutes les grandes|strong="H1419" choses|strong="H4639" que l' Éternel|strong="H3068" a faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Ainsi, vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les commandements|strong="H4687" que|strong="H834" je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" afin que vous ayez la force|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" de vous emparer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" où vous allez passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" pour en prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 et afin que vous prolongiez|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" vos jours|strong="H3117" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à vos pères|strong="H1" de leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à eux et à leur postérité|strong="H2233" pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 10 Car le pays|strong="H776" dont tu vas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" n'est pas comme le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" d'où vous êtes sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" où tu jetais|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs ta semence|strong="H2233" et les arrosais|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8689" avec ton pied|strong="H7272" comme un jardin|strong="H1588" potager|strong="H3419" 11 Le pays|strong="H776" que vous allez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" posséder|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" est un pays|strong="H776" de montagnes|strong="H2022" et de vallées|strong="H1237" et qui boit|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" les eaux|strong="H4325" de la pluie|strong="H4306" du ciel|strong="H8064" 12 c'est un pays|strong="H776" dont l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" prend soin|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8802" et sur lequel l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a continuellement|strong="H8548" les yeux|strong="H5869" du commencement|strong="H7225" |strong="H8141" à la fin|strong="H319" de l' année|strong="H8141" 13 Si vous obéissez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" à mes commandements|strong="H4687" que je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" si vous aimez|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et si vous le servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" de tout votre coeur|strong="H3824" et de toute votre âme|strong="H5315" 14 je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à votre pays|strong="H776" la pluie|strong="H4306" en son temps|strong="H6256" la pluie de la première|strong="H3138" et de l' arrière|strong="H4456" et tu recueilleras|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" ton blé|strong="H1715" ton moût|strong="H8492" et ton huile|strong="H3323" 15 je mettrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi dans tes champs|strong="H7704" de l' herbe|strong="H6212" pour ton bétail|strong="H929" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et te rassasieras|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Gardez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de laisser séduire|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8799" votre coeur|strong="H3824" de vous détourner|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et de vous prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant eux. 17 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflammerait|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" alors contre vous; il fermerait|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8804" les cieux|strong="H8064" et il n'y aurait point de pluie|strong="H4306" la terre|strong="H127" ne donnerait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" plus ses produits|strong="H2981" et vous péririez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" promptement|strong="H4120" dans le bon|strong="H2896" pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans votre coeur|strong="H3824" et dans votre âme|strong="H5315" ces paroles|strong="H1697" que je vous dis. Vous les lierez|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" comme un signe|strong="H226" sur vos mains|strong="H3027" et elles seront comme des fronteaux|strong="H2903" entre vos yeux|strong="H5869" 19 Vous les enseignerez|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8765" à vos enfants|strong="H1121" et vous leur en parlerez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" quand tu seras dans|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ta maison|strong="H1004" quand tu iras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" en voyage|strong="H1870" quand tu te coucheras|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" et quand tu te lèveras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" 20 Tu les écriras|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les poteaux|strong="H4201" de ta maison|strong="H1004" et sur tes portes|strong="H8179" 21 Et alors vos jours|strong="H3117" et les jours|strong="H3117" de vos enfants|strong="H1121" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à vos pères|strong="H1" de leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" seront aussi nombreux|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" que les jours|strong="H3117" des cieux|strong="H8064" le seront au-dessus de la terre|strong="H776" 22 Car si vous observez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ces commandements|strong="H4687" que je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" et si vous les mettez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" pour aimer|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" pour marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans toutes ses voies|strong="H1870" et pour vous attacher|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8800" à lui, 23 l' Éternel|strong="H3068" chassera|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" vous toutes ces nations|strong="H1471" et vous vous rendrez maîtres|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" de nations|strong="H1471" plus grandes|strong="H1419" et plus puissantes|strong="H6099" que vous. 24 Tout lieu|strong="H4725" que foulera|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" la plante|strong="H3709" de votre pied|strong="H7272" sera à vous: votre frontière|strong="H1366" s'étendra du désert|strong="H4057" au Liban|strong="H3844" et du fleuve|strong="H5104" |strong="H5104" de l' Euphrate|strong="H6578" jusqu'à la mer|strong="H3220" occidentale|strong="H314" 25 Nul|strong="H376" ne tiendra|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" contre|strong="H6440" vous. L' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" répandra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" comme il vous l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" la frayeur|strong="H6343" et la crainte|strong="H4172" de toi sur|strong="H6440" tout le pays|strong="H776" où vous marcherez|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" 26 Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je mets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" devant|strong="H6440" vous la bénédiction|strong="H1293" et la malédiction|strong="H7045" 27 la bénédiction|strong="H1293" si vous obéissez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" aux commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" que je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" en ce jour|strong="H3117" 28 la malédiction|strong="H7045" si vous n' obéissez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas aux commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et si vous vous détournez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de la voie|strong="H1870" que je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" en ce jour|strong="H3117" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" que vous ne connaissez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 29 Et lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura fait entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" dont tu vas prendre possession|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" tu prononceras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la bénédiction|strong="H1293" sur la montagne|strong="H2022" de Garizim|strong="H1630" et la malédiction|strong="H7045" sur la montagne|strong="H2022" d' Ébal|strong="H5858" 30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" derrière|strong="H310" le chemin|strong="H1870" de l' occident|strong="H8121" |strong="H3996" au pays|strong="H776" des Cananéens|strong="H3669" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la plaine|strong="H6160" vis-à- vis|strong="H4136" de Guilgal|strong="H1537" près|strong="H681" des chênes|strong="H436" de Moré|strong="H4176" 31 Car vous allez passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" pour entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" vous le posséderez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous y habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" 32 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que je vous prescris|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6440" aujourd' hui|strong="H3117"
1 Voici les lois|strong="H2706" et les ordonnances|strong="H4941" que vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et que vous mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" aussi longtemps|strong="H3117" que vous y vivrez|strong="H2416" |strong="H127" dans le pays|strong="H776" dont l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Vous détruirez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8762" tous les lieux|strong="H4725" où les nations|strong="H1471" que|strong="H834" vous allez chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8802" servent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs dieux|strong="H430" sur les hautes|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" montagnes|strong="H2022" sur les collines|strong="H1389" et sous tout arbre|strong="H6086" vert|strong="H7488" 3 Vous renverserez|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8765" leurs autels|strong="H4196" vous briserez|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" leurs statues|strong="H4676" vous brûlerez|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" leurs idoles|strong="H842" vous abattrez|strong="H1438" x-morph="strongMorph:TH8762" les images taillées|strong="H6456" de leurs dieux|strong="H430" et vous ferez disparaître|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8765" leurs noms|strong="H8034" de ces lieux|strong="H4725" 4 Vous n' agirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ainsi à l'égard de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 5 Mais vous le chercherez|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa demeure|strong="H7933" et vous irez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi toutes vos tribus|strong="H7626" pour y placer|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" son nom|strong="H8034" 6 C'est là que vous présenterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" vos holocaustes|strong="H5930" vos sacrifices|strong="H2077" vos dîmes|strong="H4643" vos prémices|strong="H8641" |strong="H3027" vos offrandes en accomplissement d'un voeu|strong="H5088" vos offrandes volontaires|strong="H5071" et les premiers- nés|strong="H1062" de votre gros|strong="H1241" et de votre menu|strong="H6629" bétail. 7 C'est là que vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et que, vous et vos familles|strong="H1004" vous ferez servir à votre joie|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les biens|strong="H4916" |strong="H3027" par lesquels l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous aura bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" 8 Vous n' agirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" donc pas comme nous le faisons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" maintenant|strong="H3117" ici, où chacun|strong="H376" fait ce qui lui semble bon|strong="H3477" |strong="H5869" 9 parce que vous n'êtes point encore arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le lieu de repos|strong="H4496" et dans l' héritage|strong="H5159" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 10 Mais vous passerez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" et vous habiterez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" dont l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous mettra en possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8688" il vous donnera du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" après vous avoir délivrés de tous vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui vous entourent|strong="H5439" et vous vous établirez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" en sécurité|strong="H983" 11 Alors il y aura un lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour y faire résider|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" son nom|strong="H8034" C'est là que vous présenterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce que je vous ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" vos holocaustes|strong="H5930" vos sacrifices|strong="H2077" vos dîmes|strong="H4643" vos prémices, et les offrandes|strong="H8641" choisies|strong="H3027" |strong="H4005" que vous ferez à l' Éternel|strong="H3068" pour accomplir vos voeux|strong="H5088" |strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 C'est là que vous vous réjouirez|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous, vos fils|strong="H1121" et vos filles|strong="H1323" vos serviteurs|strong="H5650" et vos servantes|strong="H519" et le Lévite|strong="H3881" qui sera dans vos portes|strong="H8179" car|strong="H3588" il n'a ni part|strong="H2506" ni héritage|strong="H5159" avec vous. 13 Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" d' offrir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" tes holocaustes|strong="H5930" dans tous les lieux|strong="H4725" que tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 mais tu offriras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" tes holocaustes|strong="H5930" au lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' une|strong="H259" de tes tribus|strong="H7626" et c'est là que tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que je t' ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" 15 Néanmoins, quand tu en auras le désir|strong="H5315" |strong="H185" tu pourras tuer|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" du bétail et manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de la viande|strong="H1320" dans toutes tes portes|strong="H8179" selon les bénédictions|strong="H1293" que t' accordera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" celui qui sera impur|strong="H2931" et celui qui sera pur|strong="H2889" pourront en manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" comme on mange de la gazelle|strong="H6643" et du cerf|strong="H354" 16 Seulement, vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas le sang|strong="H1818" tu le répandras|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" comme de l' eau|strong="H4325" 17 Tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" dans tes portes|strong="H8179" la dîme|strong="H4643" de ton blé|strong="H1715" de ton moût|strong="H8492" et de ton huile|strong="H3323" ni les premiers- nés|strong="H1062" de ton gros|strong="H1241" et de ton menu|strong="H6629" bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un voeu|strong="H5088" |strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" ni tes offrandes volontaires|strong="H5071" ni tes prémices|strong="H8641" |strong="H3027" 18 Mais c'est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" que tu les mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" toi, ton fils|strong="H1121" et ta fille|strong="H1323" ton serviteur|strong="H5650" et ta servante|strong="H519" et le Lévite|strong="H3881" qui sera dans tes portes|strong="H8179" et c'est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" que tu feras servir à ta joie|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les biens que tu posséderas|strong="H4916" |strong="H3027" 19 Aussi longtemps que tu vivras|strong="H3117" dans ton pays|strong="H127" garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de délaisser|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" le Lévite|strong="H3881" 20 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" aura élargi|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8686" tes frontières|strong="H1366" comme il te l'a promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et que le désir|strong="H5315" |strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8762" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" de la viande|strong="H1320" te fera dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je voudrais manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la viande|strong="H1320" tu pourras en manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1320" selon ton désir|strong="H5315" |strong="H185" 21 Si le lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" aura choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour y placer|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" son nom|strong="H8034" est éloigné|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi, tu pourras tuer|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" du gros|strong="H1241" et du menu|strong="H6629" bétail, comme je te l'ai prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et tu pourras en manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" dans tes portes|strong="H8179" selon ton désir|strong="H5315" |strong="H185" 22 Tu en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" comme on mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" de la gazelle|strong="H6643" et du cerf|strong="H354" celui qui sera impur|strong="H2931" et celui qui sera pur|strong="H2889" en mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" l'un et l' autre|strong="H3162" 23 Seulement, garde|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" le sang|strong="H1818" car le sang|strong="H1818" c'est l' âme|strong="H5315" et tu ne mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas l' âme|strong="H5315" avec la chair|strong="H1320" 24 Tu ne le mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas: tu le répandras|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" comme de l' eau|strong="H4325" 25 Tu ne le mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, afin que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tes enfants|strong="H1121" après|strong="H310" toi, en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 26 Mais les choses que tu voudras consacrer|strong="H6944" et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu|strong="H5088" tu iras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" les présenter au lieu|strong="H4725" qu'aura choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 27 Tu offriras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tes holocaustes|strong="H5930" la chair|strong="H1320" et le sang|strong="H1818" sur l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans tes autres sacrifices|strong="H2077" le sang|strong="H1818" sera répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8735" sur l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" 28 Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" et écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces choses|strong="H1697" que je t' ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" afin que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tes enfants|strong="H1121" après|strong="H310" toi, à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est bien|strong="H2896" et ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 29 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" aura exterminé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" les nations|strong="H1471" que tu vas chasser|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" toi, lorsque tu les auras chassées|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tu te seras établi|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans leur pays|strong="H776" 30 garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de te laisser prendre au piège|strong="H5367" x-morph="strongMorph:TH8735" en les imitant|strong="H310" après|strong="H310" qu'elles auront été détruites|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" devant|strong="H6440" toi. Garde-toi de t' informer|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs dieux|strong="H430" et de dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Comment ces nations|strong="H1471" servaient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs dieux|strong="H430" Moi aussi, je veux faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même|strong="H1571" 31 Tu n' agiras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ainsi à l'égard de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" car elles servaient leurs dieux|strong="H430" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes les abominations|strong="H8441" qui sont odieuses|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" et même elles brûlaient|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" leurs fils|strong="H1121" et leurs filles|strong="H1323" en l'honneur de leurs dieux|strong="H430" 32 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les choses|strong="H1697" que je vous ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" vous n'y ajouterez|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" rien, et vous n'en retrancherez|strong="H1639" x-morph="strongMorph:TH8799" rien.
1 S'il s' élève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" de toi un prophète|strong="H5030" ou un songeur|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H2472" qui t' annonce|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un signe|strong="H226" ou un prodige|strong="H4159" 2 et qu'il y ait accomplissement|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" du signe|strong="H226" ou du prodige|strong="H4159" dont il t'a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" -des dieux que tu ne connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point, -et servons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8714" 3 tu n' écouteras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas les paroles|strong="H1697" de ce prophète|strong="H5030" ou de ce songeur|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H2472" car c'est l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous met à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8764" pour savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" si|strong="H3426" vous aimez|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" de tout votre coeur|strong="H3824" et de toute votre âme|strong="H5315" 4 Vous irez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et vous le craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" ses commandements|strong="H4687" vous obéirez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa voix|strong="H6963" vous le servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous vous attacherez|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui. 5 Ce prophète|strong="H5030" ou ce songeur|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H2472" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" car il a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de révolte|strong="H5627" contre l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui vous a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et vous a délivrés|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8802" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" et il a voulu te détourner|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8687" de la voie|strong="H1870" dans laquelle l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi. 6 Si ton frère|strong="H251" fils|strong="H1121" de ta mère|strong="H517" ou ton fils|strong="H1121" ou ta fille|strong="H1323" ou la femme|strong="H802" qui repose sur ton sein|strong="H2436" ou ton ami|strong="H7453" que tu aimes comme toi- même|strong="H5315" t' incite|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8686" secrètement|strong="H5643" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et servons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" -des dieux que ni toi ni tes pères|strong="H1" n'avez connus|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 d'entre les dieux|strong="H430" des peuples|strong="H5971" qui vous entourent|strong="H5439" près|strong="H7138" de toi ou loin|strong="H7350" de toi, d'une extrémité|strong="H7097" de la terre|strong="H776" à l' autre|strong="H7097" |strong="H776" 8 tu n'y consentiras|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et tu ne l' écouteras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; tu ne jetteras pas sur lui un regard|strong="H5869" de pitié|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" tu ne l' épargneras|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et tu ne le couvriras|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" pas. 9 Mais tu le feras mourir|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" ta main|strong="H3027" se lèvera la première|strong="H7223" sur lui pour le mettre à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" et la main|strong="H3027" de tout le peuple|strong="H5971" ensuite|strong="H314" 10 tu le lapideras|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H68" et il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" parce qu'il a cherché|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" à te détourner|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8687" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui t'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël|strong="H3478" entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et craigne|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et que l'on ne commette|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un|strong="H1697" acte aussi criminel|strong="H7451" au milieu|strong="H7130" de toi. 12 Si tu entends dire|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au sujet de l' une|strong="H259" des villes|strong="H5892" que t'a données|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 13 Des gens|strong="H582" pervers|strong="H1121" |strong="H1100" sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du milieu|strong="H7130" de toi, et ont séduit|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8686" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de leur ville|strong="H5892" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et servons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" des dieux que tu ne connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point 14 tu feras des recherches|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" tu examineras|strong="H2713" x-morph="strongMorph:TH8804" tu interrogeras|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" avec soin|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" La chose est-elle vraie|strong="H571" le fait|strong="H1697" est-il établi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" cette|strong="H2063" abomination|strong="H8441" a-t-elle été commise|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" au milieu|strong="H7130" de toi, 15 alors tu frapperas|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de cette ville|strong="H5892" tu la dévoueras par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8685" avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail|strong="H929" au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 16 Tu amasseras|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le butin|strong="H7998" au milieu|strong="H8432" de la place|strong="H7339" et tu brûleras|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" entièrement au feu|strong="H784" la ville|strong="H5892" avec tout|strong="H3632" son butin|strong="H7998" devant l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" elle sera pour toujours|strong="H5769" un monceau|strong="H8510" de ruines, elle ne sera jamais rebâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8735" 17 Rien|strong="H3972" de ce qui sera dévoué par interdit|strong="H2764" ne s' attachera|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à ta main|strong="H3027" afin que l' Éternel|strong="H3068" revienne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' ardeur|strong="H2740" de sa colère|strong="H639" qu'il te fasse|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" miséricorde|strong="H7356" et grâce|strong="H7355" x-morph="strongMorph:TH8765" et qu'il te multiplie|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" comme il l'a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" 18 si tu obéis|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en observant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ses commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" et en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430"
1 Vous êtes les enfants|strong="H1121" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" Vous ne vous ferez point d' incisions|strong="H1413" x-morph="strongMorph:TH8704" et vous ne vous ferez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" point de place chauve|strong="H7144" entre les yeux|strong="H5869" pour un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 2 Car tu es un peuple|strong="H5971" saint|strong="H6918" pour l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu, t'a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" pour que tu fusses un peuple|strong="H5971" qui lui appartînt|strong="H5459" entre tous les peuples|strong="H5971" qui sont sur la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" 3 Tu ne mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune chose abominable|strong="H8441" 4 Voici les animaux|strong="H929" que vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" le boeuf|strong="H7794" la brebis|strong="H7716" |strong="H3775" et la chèvre|strong="H5795" 5 le cerf|strong="H354" la gazelle|strong="H6643" et le daim|strong="H3180" le bouquetin|strong="H689" le chevreuil|strong="H1788" la chèvre sauvage|strong="H8377" et la girafe|strong="H2169" 6 Vous|strong="H929" mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout animal|strong="H929" qui a la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" le pied fourchu|strong="H8157" |strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H8147" |strong="H6541" et qui rumine|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" 7 Mais vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de ceux qui ruminent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" seulement, ou qui ont la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8803" et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau|strong="H1581" le lièvre|strong="H768" et le daman|strong="H8227" qui ruminent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H1625" mais qui n'ont pas la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8689" vous les regarderez comme impurs|strong="H2931" 8 Vous ne mangerez pas le porc|strong="H2386" qui a la corne|strong="H6541" fendue|strong="H6536" x-morph="strongMorph:TH8688" mais qui ne rumine|strong="H1625" pas: vous le regarderez comme impur|strong="H2931" Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de leur chair|strong="H1320" et vous ne toucherez|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" pas leurs corps morts|strong="H5038" 9 Voici les animaux dont vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi tous ceux qui sont dans les eaux|strong="H4325" vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de tous ceux qui ont des nageoires|strong="H5579" et des écailles|strong="H7193" 10 Mais vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires|strong="H5579" et des écailles|strong="H7193" vous les regarderez comme impurs|strong="H2931" 11 Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" tout oiseau|strong="H6833" pur|strong="H2889" 12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas: l' aigle|strong="H5404" l' orfraie|strong="H6538" et l'aigle de mer|strong="H5822" 13 le milan|strong="H7201" l' autour|strong="H344" le vautour|strong="H1772" et ce qui est de son espèce|strong="H4327" 14 le corbeau|strong="H6158" et toutes ses espèces|strong="H4327" 15 l' autruche|strong="H1323" |strong="H3284" le hibou|strong="H8464" la mouette|strong="H7828" l' épervier|strong="H5322" et ce qui est de son espèce|strong="H4327" 16 le chat- huant|strong="H3563" la chouette|strong="H3244" et le cygne|strong="H8580" 17 le pélican|strong="H6893" le cormoran|strong="H7994" et le plongeon|strong="H7360" 18 la cigogne|strong="H2624" le héron|strong="H601" et ce qui est de son espèce|strong="H4327" la huppe|strong="H1744" et la chauve- souris|strong="H5847" 19 Vous regarderez comme impur|strong="H2931" tout reptile|strong="H8318" qui vole|strong="H5775" on n'en mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8735" point. 20 Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" tout oiseau|strong="H5775" pur|strong="H2889" 21 Vous ne mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" d'aucune bête morte|strong="H5038" tu la donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' étranger|strong="H1616" qui sera dans tes portes|strong="H8179" afin qu'il la mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" ou tu la vendras|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8800" à un étranger|strong="H5237" car tu es un peuple|strong="H5971" saint|strong="H6918" pour l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" Tu ne feras point cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8762" un chevreau|strong="H1423" dans le lait|strong="H2461" de sa mère|strong="H517" 22 Tu lèveras la dîme|strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8762" de tout ce que produira|strong="H8393" ta semence|strong="H2233" de ce que rapportera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" ton champ|strong="H7704" chaque|strong="H8141" année|strong="H8141" 23 Et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans le lieu|strong="H4725" qu'il choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour y faire résider|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" son nom|strong="H8034" la dîme|strong="H4643" de ton blé|strong="H1715" de ton moût|strong="H8492" et de ton huile|strong="H3323" et les premiers- nés|strong="H1062" de ton gros|strong="H1241" et de ton menu|strong="H6629" bétail, afin que tu apprennes|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8799" à craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" toujours|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 24 Peut-être lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le chemin|strong="H1870" sera-t-il trop long|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" pour|strong="H3588" que tu puisses|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" transporter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" ta dîme, à cause de ton éloignement|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8799" du lieu|strong="H4725" qu'aura choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour y faire résider|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" son nom|strong="H8034" 25 Alors, tu échangeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ta dîme contre de l' argent|strong="H3701" tu serreras|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8804" cet argent|strong="H3701" dans ta main|strong="H3027" et tu iras|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" aura choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" 26 Là, tu achèteras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" avec l' argent|strong="H3701" tout ce que tu désireras|strong="H5315" |strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8762" des boeufs|strong="H1241" des brebis|strong="H6629" du vin|strong="H3196" et des liqueurs fortes|strong="H7941" tout ce qui te fera plaisir|strong="H5315" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et tu te réjouiras|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" toi et ta famille|strong="H1004" 27 Tu ne délaisseras|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point le Lévite|strong="H3881" qui sera dans tes portes|strong="H8179" car il n'a ni part|strong="H2506" ni héritage|strong="H5159" avec toi. 28 Au bout|strong="H7097" de trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" tu sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la dîme|strong="H4643" de tes produits|strong="H8393" pendant la troisième année|strong="H8141" et tu la déposeras|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" dans tes portes|strong="H8179" 29 Alors viendront le Lévite|strong="H3881" qui n'a ni part|strong="H2506" ni héritage|strong="H5159" avec toi, l' étranger|strong="H1616" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" l' orphelin|strong="H3490" et la veuve|strong="H490" qui seront dans tes portes|strong="H8179" et ils mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et se rassasieront|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" afin que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tous les travaux|strong="H4639" que tu entreprendras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de tes mains|strong="H3027"
1 Tous|strong="H7093" les sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" relâche|strong="H8059" 2 Et voici comment|strong="H1697" s'observera le relâche|strong="H8059" Quand on aura publié|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le relâche|strong="H8059" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" tout créancier|strong="H1167" |strong="H4874" |strong="H3027" qui aura fait un prêt|strong="H5383" x-morph="strongMorph:TH8686" à son prochain|strong="H7453" se relâchera|strong="H8058" x-morph="strongMorph:TH8800" de son droit, il ne pressera|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8799" pas son prochain|strong="H7453" et son frère|strong="H251" pour le paiement de sa dette. 3 Tu pourras presser|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8799" l' étranger|strong="H5237" mais tu|strong="H3027" te relâcheras|strong="H8058" x-morph="strongMorph:TH8686" de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère|strong="H251" 4 Toutefois|strong="H657" il n'y aura point d' indigent|strong="H34" chez toi, car l' Éternel|strong="H3068" te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te fera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" posséder|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" en héritage|strong="H5159" 5 pourvu seulement que tu obéisses|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en mettant soigneusement|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ces commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" 6 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" comme il te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" tu prêteras|strong="H5670" x-morph="strongMorph:TH8689" à beaucoup|strong="H7227" de nations|strong="H1471" et tu n' emprunteras|strong="H5670" x-morph="strongMorph:TH8799" point; tu domineras|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8804" sur beaucoup|strong="H7227" de nations|strong="H1471" et elles ne domineront|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur toi. 7 S'il y a chez toi quelque indigent|strong="H34" d' entre|strong="H259" tes frères|strong="H251" dans|strong="H259" l'une de tes portes|strong="H8179" au pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" tu n' endurciras|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8762" point ton coeur|strong="H3824" et tu ne fermeras|strong="H7092" x-morph="strongMorph:TH8799" point ta main|strong="H3027" devant ton frère|strong="H251" indigent|strong="H34" 8 Mais tu lui ouvriras|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8800" ta main|strong="H3027" et tu lui prêteras|strong="H5670" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5670" x-morph="strongMorph:TH8686" de quoi pourvoir|strong="H1767" à ses besoins|strong="H4270" |strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" d'être assez méchant|strong="H1100" pour dire|strong="H1697" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" en ton coeur|strong="H3824" La septième|strong="H7651" année|strong="H8141" l' année|strong="H8141" du relâche|strong="H8059" approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" Garde-toi d'avoir un oeil|strong="H5869" sans pitié|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8804" pour ton frère|strong="H251" indigent|strong="H34" et de lui faire un refus|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Il crierait à l' Éternel|strong="H3068" contre toi, et tu te chargerais d'un péché|strong="H2399" 10 Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" et que ton coeur|strong="H3824" ne lui donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" point à regret|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" car|strong="H1558" à cause|strong="H1697" de cela, l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tous tes travaux|strong="H4639" et dans toutes tes entreprises|strong="H4916" |strong="H3027" 11 Il y aura toujours|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" des indigents|strong="H34" dans|strong="H7130" le pays|strong="H776" c'est pourquoi je te donne ce commandement|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ouvriras|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8800" ta main|strong="H3027" à ton frère|strong="H251" au pauvre|strong="H6041" et à l' indigent|strong="H34" dans ton pays|strong="H776" 12 Si l'un de tes frères|strong="H251" hébreux|strong="H5680" homme ou femme|strong="H5680" se vend|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8735" à toi, il te servira|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" années|strong="H8141" mais la septième|strong="H7637" année|strong="H8141" tu le renverras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" libre|strong="H2670" de chez toi. 13 Et lorsque tu le renverras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" libre|strong="H2670" de chez toi, tu ne le renverras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" point à vide|strong="H7387" 14 tu lui feras des présents|strong="H6059" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6059" x-morph="strongMorph:TH8687" de ton menu|strong="H6629" bétail, de ton aire|strong="H1637" de ton pressoir|strong="H3342" de ce que tu auras par la bénédiction|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 15 Tu te souviendras|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as été esclave|strong="H5650" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a racheté|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" c'est pourquoi je te donne aujourd' hui|strong="H3117" ce|strong="H1697" commandement|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" 16 Si ton esclave te dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne veux pas sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez toi, -parce qu'il t' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" toi et ta maison|strong="H1004" et qu'il se trouve bien|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" chez toi, - 17 alors tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" un poinçon|strong="H4836" et tu lui perceras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' oreille|strong="H241" contre la porte|strong="H1817" et il sera pour toujours|strong="H5769" ton esclave|strong="H5650" Tu feras de même|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour ta servante|strong="H519" 18 Tu|strong="H5869" ne trouveras point dur|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8799" de le renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" libre|strong="H2670" de chez toi, car il t'a servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" ans|strong="H8141" ce qui vaut|strong="H7939" le double|strong="H4932" du salaire d'un mercenaire|strong="H7916" et l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" dans tout ce que tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 Tu consacreras|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tout premier- né|strong="H1060" mâle|strong="H2145" qui naîtra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" dans ton gros|strong="H1241" et dans ton menu|strong="H6629" bétail. Tu ne travailleras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec le premier- né|strong="H1060" de ton boeuf|strong="H7794" et tu ne tondras|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8799" point le premier- né|strong="H1060" de tes brebis|strong="H6629" 20 Tu le mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" chaque|strong="H8141" année|strong="H8141" toi et ta famille|strong="H1004" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans le lieu|strong="H4725" qu' il|strong="H3068" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 S'il a quelque défaut|strong="H3971" s'il est boiteux|strong="H6455" ou aveugle|strong="H5787" ou s'il a quelque autre difformité|strong="H7451" |strong="H3971" tu ne l'offriras point en sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 22 Tu le mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" dans tes portes|strong="H8179" celui qui sera impur|strong="H2931" et celui qui sera pur|strong="H2889" en mangeront l'un et l' autre|strong="H3162" comme on mange de la gazelle|strong="H6643" et du cerf|strong="H354" 23 Seulement, tu n'en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas le sang|strong="H1818" tu le répandras|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" comme de l' eau|strong="H4325"
1 Observe|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" le mois|strong="H2320" des épis|strong="H24" et célèbre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la Pâque|strong="H6453" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" car c'est dans le mois|strong="H2320" des épis|strong="H24" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" pendant la nuit|strong="H3915" 2 Tu sacrifieras|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" la Pâque|strong="H6453" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tes victimes de menu|strong="H6629" et de gros|strong="H1241" bétail, dans le lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour y faire résider|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" son nom|strong="H8034" 3 Pendant la fête, tu ne mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas du pain levé|strong="H2557" mais tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" des pains sans levain|strong="H4682" du pain|strong="H3899" d' affliction|strong="H6040" car c'est avec précipitation|strong="H2649" que tu es sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" il en sera ainsi, afin que tu te souviennes|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" toute ta vie|strong="H3117" |strong="H2416" du jour|strong="H3117" où tu es sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 4 On ne verra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point chez toi de levain|strong="H7603" dans toute l' étendue|strong="H1366" de ton pays, pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" et aucune partie des victimes|strong="H1320" que tu sacrifieras|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" le soir|strong="H6153" du premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" ne sera gardée|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la nuit jusqu'au matin|strong="H1242" 5 Tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" point sacrifier|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" la Pâque|strong="H6453" dans l'un quelconque|strong="H259" des lieux|strong="H8179" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour demeure; 6 mais c'est dans le lieu|strong="H4725" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour y faire résider|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" son nom|strong="H8034" que tu sacrifieras|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" la Pâque|strong="H6453" le soir|strong="H6153" au coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" à l' époque|strong="H4150" de ta sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 7 Tu feras cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8765" la victime, et tu la mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le lieu|strong="H4725" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" Et le matin|strong="H1242" tu pourras t'en retourner|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" et t'en aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" vers tes tentes|strong="H168" 8 Pendant six|strong="H8337" jours|strong="H3117" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il y aura une assemblée solennelle|strong="H6116" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu ne feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aucun ouvrage|strong="H4399" 9 Tu compteras|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620" dès|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8687" que la faucille|strong="H2770" sera mise dans les blés|strong="H7054" tu commenceras|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à compter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8800" sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620" 10 Puis tu célébreras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la fête|strong="H2282" des semaines|strong="H7620" et tu feras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" des offrandes volontaires|strong="H4530" |strong="H5071" |strong="H3027" selon les bénédictions|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" que l' Éternel|strong="H3068" |strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" |strong="H430" t'aura accordées. 11 Tu te réjouiras|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans le lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour y faire résider|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" son nom|strong="H8034" toi, ton fils|strong="H1121" et ta fille|strong="H1323" ton serviteur|strong="H5650" et ta servante|strong="H519" le Lévite|strong="H3881" qui sera dans tes portes|strong="H8179" et l' étranger|strong="H1616" l' orphelin|strong="H3490" et la veuve|strong="H490" qui seront au milieu|strong="H7130" de toi. 12 Tu te souviendras|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as été esclave|strong="H5650" en Égypte|strong="H4714" et tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et mettras ces lois|strong="H2706" en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Tu célébreras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la fête|strong="H2282" des tabernacles|strong="H5521" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" quand tu recueilleras|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8800" le produit de ton aire|strong="H1637" et de ton pressoir|strong="H3342" 14 Tu te réjouiras|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" à cette fête|strong="H2282" toi, ton fils|strong="H1121" et ta fille|strong="H1323" ton serviteur|strong="H5650" et ta servante|strong="H519" et le Lévite|strong="H3881" l' étranger|strong="H1616" l' orphelin|strong="H3490" et la veuve|strong="H490" qui seront dans tes portes|strong="H8179" 15 Tu célébreras la fête|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans le lieu|strong="H4725" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" dans toutes tes récoltes|strong="H8393" et dans tout le travail|strong="H4639" de tes mains|strong="H3027" et tu te livreras entièrement à la joie|strong="H8056" 16 Trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par année|strong="H8141" tous les mâles|strong="H2138" d'entre vous se présenteront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans le lieu|strong="H4725" qu'il choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" à la fête|strong="H2282" des pains sans levain|strong="H4682" à la fête|strong="H2282" des semaines|strong="H7620" et à la fête|strong="H2282" des tabernacles|strong="H5521" On ne paraîtra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" les mains vides|strong="H7387" 17 Chacun|strong="H376" donnera ce qu'il pourra|strong="H4979" |strong="H3027" selon les bénédictions|strong="H1293" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" lui aura accordées|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Tu établiras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" des juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" et des magistrats|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" dans toutes les villes|strong="H8179" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" selon tes tribus|strong="H7626" et ils jugeront|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" avec justice|strong="H6664" |strong="H4941" 19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H4941" tu n'auras point égard|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" à l'apparence des personnes|strong="H6440" et tu ne recevras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" point de présent|strong="H7810" car les présents|strong="H7810" aveuglent|strong="H5786" x-morph="strongMorph:TH8762" les yeux|strong="H5869" des sages|strong="H2450" et corrompent|strong="H5557" x-morph="strongMorph:TH8762" les paroles|strong="H1697" des justes|strong="H6662" 20 Tu suivras ponctuellement|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" la justice|strong="H6664" |strong="H6664" afin que tu vives|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et que tu possèdes|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 Tu ne fixeras|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune idole|strong="H842" de bois|strong="H6086" à côté|strong="H681" de l' autel|strong="H4196" que tu élèveras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 22 Tu ne dresseras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" point des statues|strong="H4676" qui sont en aversion|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430"
1 Tu n'offriras en sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" ni boeuf|strong="H7794" ni agneau|strong="H7716" qui ait quelque défaut|strong="H3971" ou difformité|strong="H7451" |strong="H1697" car ce serait en abomination|strong="H8441" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 2 Il se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" peut-être au milieu|strong="H7130" de toi dans|strong="H259" l'une des villes|strong="H8179" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" un homme|strong="H376" ou une femme|strong="H802" faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et transgressant|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" son alliance|strong="H1285" 3 allant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" pour les servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant eux, après le soleil|strong="H8121" la lune|strong="H3394" ou toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" Ce n'est point là ce que j'ai commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 4 Dès que tu en auras connaissance|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8717" dès que tu l'auras appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" tu feras avec soin|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" des recherches|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" La chose est-elle vraie|strong="H571" le fait|strong="H1697" est-il établi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" cette abomination|strong="H8441" a-t-elle été commise|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" en Israël|strong="H3478" 5 alors tu feras venir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" à tes portes|strong="H8179" l' homme|strong="H376" ou la femme|strong="H802" qui sera coupable|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de cette mauvaise|strong="H7451" action|strong="H1697" et tu lapideras|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H68" ou puniras de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" cet homme|strong="H376" ou cette femme|strong="H802" 6 Celui qui mérite la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" sera exécuté|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" sur la déposition|strong="H6310" de deux|strong="H8147" |strong="H5707" ou de trois|strong="H7969" témoins|strong="H5707" il ne sera pas mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" sur la déposition|strong="H6310" d'un seul|strong="H259" témoin|strong="H5707" 7 La main|strong="H3027" des témoins|strong="H5707" se lèvera la première|strong="H7223" sur lui pour le faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" et la main|strong="H3027" de tout le peuple|strong="H5971" ensuite|strong="H314" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi. 8 Si une cause|strong="H1697" relative à un meurtre|strong="H1818" |strong="H1818" à un différend|strong="H1779" |strong="H1779" à une blessure|strong="H5061" |strong="H5061" te paraît trop difficile|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8735" à juger|strong="H4941" et fournit matière|strong="H1697" à contestation|strong="H7379" dans tes portes|strong="H8179" tu te lèveras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu|strong="H4725" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3117" tu les consulteras|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils te feront connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" la sentence|strong="H1697" |strong="H4941" 10 Tu te conformeras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à ce qu'ils te diront|strong="H6310" |strong="H1697" dans le lieu|strong="H4725" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Éternel|strong="H3068" et tu auras soin d' agir|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" d'après tout ce qu'ils t' enseigneront|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" 11 Tu te conformeras à la loi|strong="H6310" |strong="H8451" qu'ils t' enseigneront|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" et à la sentence|strong="H4941" qu'ils auront prononcée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tu ne te détourneras|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce qu'ils te diront|strong="H1697" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" 12 L' homme|strong="H376" qui, par orgueil|strong="H2087" n' écoutera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" pas le sacrificateur|strong="H3548" placé|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" là pour servir|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" ou qui n'écoutera pas le juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" cet homme|strong="H376" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu d' Israël|strong="H3478" 13 afin que tout le peuple|strong="H5971" entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et craigne|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il ne se livre plus à l' orgueil|strong="H2102" x-morph="strongMorph:TH8686" 14 Lorsque tu seras entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" lorsque tu le posséderas|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu y auras établi|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" ta demeure, et que tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je veux mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un roi|strong="H4428" sur moi, comme toutes les nations|strong="H1471" qui m' entourent|strong="H5439" - 15 tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur toi un roi|strong="H4428" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu prendras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un roi|strong="H4428" du milieu|strong="H7130" de tes frères|strong="H251" tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" un étranger|strong="H5237" |strong="H376" qui ne soit pas ton frère|strong="H251" 16 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" de chevaux|strong="H5483" et qu'il ne ramène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" pas le peuple|strong="H5971" en Égypte|strong="H4714" pour avoir beaucoup|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" de chevaux|strong="H5483" car l' Éternel|strong="H3068" vous a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous ne retournerez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" par ce chemin|strong="H1870" 17 Qu'il n'ait pas un grand nombre|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" de femmes|strong="H802" afin que son coeur|strong="H3824" ne se détourne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" point; et qu'il ne fasse pas de grands|strong="H3966" amas|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" d' argent|strong="H3701" et d' or|strong="H2091" 18 Quand il s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" sur le trône|strong="H3678" de son royaume|strong="H4467" il écrira|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" pour lui, dans un livre|strong="H5612" une copie|strong="H4932" de cette loi|strong="H8451" qu'il prendra auprès|strong="H6440" des sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" 19 Il devra l'avoir avec lui et y lire|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" tous les jours|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416" afin qu'il apprenne|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8799" à craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" à observer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" et à mettre en pratique|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" et toutes ces ordonnances|strong="H2706" 20 afin que son coeur|strong="H3824" ne s' élève|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8800" point au-dessus de ses frères|strong="H251" et qu'il ne se détourne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8800" de ces commandements|strong="H4687" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" afin qu'il prolonge|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" ses jours|strong="H3117" dans son royaume|strong="H4467" lui et ses enfants|strong="H1121" au milieu|strong="H7130" d' Israël|strong="H3478"
1 Les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" la tribu|strong="H7626" entière de Lévi|strong="H3878" n'auront ni part|strong="H2506" ni héritage|strong="H5159" avec Israël|strong="H3478" ils se nourriront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrifices consumés par le feu|strong="H801" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" et de l' héritage|strong="H5159" de l'Éternel. 2 Ils n'auront point d' héritage|strong="H5159" au milieu|strong="H7130" de leurs frères|strong="H251" l' Éternel|strong="H3068" sera leur héritage|strong="H5159" comme il le leur a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 3 Voici quel sera le droit|strong="H4941" des sacrificateurs|strong="H3548" sur le peuple|strong="H5971" sur ceux qui offriront|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" un sacrifice|strong="H2077" un boeuf|strong="H7794" ou un agneau|strong="H7716" on donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" l' épaule|strong="H2220" les mâchoires|strong="H3895" et l' estomac|strong="H6896" 4 Tu lui donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les prémices|strong="H7225" de ton blé|strong="H1715" de ton moût|strong="H8492" et de ton huile|strong="H3323" et les prémices|strong="H7225" de la toison|strong="H1488" de tes brebis|strong="H6629" 5 car c'est lui que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" entre toutes les tribus|strong="H7626" pour qu'il fasse|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" lui et ses fils|strong="H1121" à toujours|strong="H3117" 6 Lorsque le Lévite|strong="H3881" quittera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" l' une|strong="H259" de tes portes|strong="H8179" le lieu quelconque où il demeure|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" en Israël|strong="H3478" pour se rendre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" selon la plénitude de son désir|strong="H185" |strong="H5315" au lieu|strong="H4725" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 7 et qu'il fera le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8765" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" comme tous ses frères|strong="H251" les Lévites|strong="H3881" qui se tiennent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" là devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 8 il recevra pour sa nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" une portion égale|strong="H2506" à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente|strong="H4465" de son patrimoine|strong="H1" 9 Lorsque tu seras entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" tu n' apprendras|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8799" point à imiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" les abominations|strong="H8441" de ces nations|strong="H1471" 10 Qu'on ne trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" chez toi personne qui fasse passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8688" son fils|strong="H1121" ou sa fille|strong="H1323" par le feu|strong="H784" personne qui exerce|strong="H7080" x-morph="strongMorph:TH8802" le métier de devin|strong="H7081" d' astrologue|strong="H6049" x-morph="strongMorph:TH8781" d' augure|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8764" de magicien|strong="H3784" x-morph="strongMorph:TH8764" 11 d' enchanteur|strong="H2266" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H2267" personne qui consulte|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" ceux qui évoquent les esprits|strong="H178" ou disent la bonne aventure|strong="H3049" personne qui interroge les morts|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 12 Car quiconque fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" ces choses est en abomination|strong="H8441" à l' Éternel|strong="H3068" et c'est à cause|strong="H1558" de ces abominations|strong="H8441" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" va chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8688" ces nations devant|strong="H6440" toi. 13 Tu seras entièrement|strong="H8549" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 14 Car ces nations|strong="H1471" que tu chasseras|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8802" écoutent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les astrologues|strong="H6049" x-morph="strongMorph:TH8781" et les devins|strong="H7080" x-morph="strongMorph:TH8802" mais à toi, l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" ne le permet|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 15 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te suscitera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" du milieu|strong="H7130" de toi, d'entre tes frères|strong="H251" un prophète|strong="H5030" comme moi: vous l' écouterez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Il répondra ainsi à la demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu fis à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" à Horeb|strong="H2722" le jour|strong="H3117" de l' assemblée|strong="H6951" quand tu disais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que je n' entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" et que je ne voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" plus ce grand|strong="H1419" feu|strong="H784" afin de ne pas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 L' Éternel|strong="H3068" me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce qu'ils ont dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" est bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" 18 Je leur susciterai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" du milieu|strong="H7130" de leurs frères|strong="H251" un prophète|strong="H5030" comme toi, je mettrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" mes paroles|strong="H1697" dans sa bouche|strong="H6310" et il leur dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" tout ce que je lui commanderai|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" 19 Et si quelqu' un|strong="H376" n' écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas mes paroles|strong="H1697" qu'il dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" en mon nom|strong="H8034" c'est moi qui lui en demanderai compte|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Mais le prophète|strong="H5030" qui aura l' audace|strong="H2102" x-morph="strongMorph:TH8686" de dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" en mon nom|strong="H8034" une parole|strong="H1697" que je ne lui aurai point commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" ou qui parlera|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" au nom|strong="H8034" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" ce prophète|strong="H5030" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 Peut-être diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ton coeur|strong="H3824" Comment connaîtrons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" n'aura point dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 Quand ce|strong="H1697" que dira|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" le prophète|strong="H5030" n'aura pas lieu et n'arrivera pas|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" ce sera une parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" n'aura point dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" C'est par audace|strong="H2087" que le prophète|strong="H5030" l'aura dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" n'aie pas peur|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui.
1 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" aura exterminé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" les nations|strong="H1471" dont l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" le pays|strong="H776" lorsque tu les auras chassées|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tu habiteras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans leurs villes|strong="H5892" et dans leurs maisons|strong="H1004" 2 tu sépareras|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" au milieu|strong="H8432" du pays|strong="H776" dont l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Tu établiras|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8686" des routes|strong="H1870" et tu diviseras en trois parties|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8765" le territoire|strong="H1366" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" va te donner en héritage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8686" Il en sera ainsi afin que tout meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" puisse s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ces villes. 4 Cette loi|strong="H1697" s'appliquera au meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" qui s' enfuira|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" là pour sauver sa vie|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" lorsqu'il aura involontairement|strong="H1097" |strong="H1847" tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" son prochain|strong="H7453" sans avoir été auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" son ennemi|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" 5 Un homme, par exemple, va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" couper|strong="H2404" x-morph="strongMorph:TH8800" du bois|strong="H6086" dans la forêt|strong="H3293" avec un autre homme|strong="H7453" la hache|strong="H1631" en main|strong="H3027" il s' élance|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8738" pour abattre|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8800" un arbre|strong="H6086" le fer|strong="H1270" échappe|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8804" du manche|strong="H6086" atteint|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" le compagnon|strong="H7453" de cet homme, et lui donne la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Alors il s' enfuira|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' une|strong="H259" de ces villes|strong="H5892" pour sauver sa vie|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 de peur que le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H5315" |strong="H3588" échauffé|strong="H3179" par la colère|strong="H3824" x-morph="strongMorph:TH8799" et poursuivant|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" le meurtrier|strong="H310" |strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" ne finisse par l' atteindre|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" s'il y avait à faire beaucoup|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" de chemin|strong="H1870" et ne frappe mortellement|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" celui qui ne mérite|strong="H4941" pas la mort|strong="H4194" puisqu|strong="H3588" n'était point auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" l' ennemi|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" de son prochain. 7 C'est pourquoi je te donne cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu sépareras|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" 8 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" aura élargi|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8686" tes frontières|strong="H1366" comme il l'a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" et qu'il t'aura donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout le pays|strong="H776" qu'il a promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à tes pères|strong="H1" de te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" - 9 pourvu que tu observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et mettes en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ces commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" en sorte que tu aimes|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et que tu marches|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" toujours|strong="H3117" dans ses voies|strong="H1870" -tu ajouteras|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" encore trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" à ces trois|strong="H7969" 10 afin que le sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" ne soit pas répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8735" au milieu|strong="H7130" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour héritage|strong="H5159" et que tu ne sois pas coupable de meurtre|strong="H1818" 11 Mais si un homme|strong="H376" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" dans une|strong="H259" de ces|strong="H411" villes|strong="H5892" après avoir dressé des embûches|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8804" à son prochain|strong="H7453" par inimitié|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" contre lui, après l'avoir attaqué|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" de manière|strong="H5315" à causer sa mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 les anciens|strong="H2205" de sa ville|strong="H5892" l' enverront|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" saisir|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" et le livreront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" du vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" afin qu'il meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard|strong="H5869" de pitié|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" tu feras disparaître|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" d' Israël|strong="H3478" le sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" et tu seras heureux|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Tu ne reculeras|strong="H5253" x-morph="strongMorph:TH8686" point les bornes|strong="H1366" de ton prochain|strong="H7453" posées|strong="H1379" x-morph="strongMorph:TH8804" par tes ancêtres|strong="H7223" dans l' héritage|strong="H5159" que tu auras|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H776" dont l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Un seul|strong="H259" témoin|strong="H5707" ne suffira|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pas contre un homme|strong="H376" pour constater|strong="H1697" |strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" un crime|strong="H5771" ou un péché|strong="H2403" quel qu'il soit|strong="H2399" |strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" un fait ne pourra s'établir que sur la déposition|strong="H6310" de deux|strong="H8147" |strong="H5707" ou de|strong="H6310" trois|strong="H7969" témoins|strong="H5707" 16 Lorsqu'un faux|strong="H2555" témoin|strong="H5707" s' élèvera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" contre quelqu' un|strong="H376" pour l' accuser|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8800" d'un crime|strong="H5627" 17 les deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" en contestation|strong="H7379" comparaîtront|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" les sacrificateurs|strong="H3548" et les juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" alors en fonctions|strong="H3117" 18 Les juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" feront avec soin|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" des recherches|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" Le témoin|strong="H5707" est-il un faux|strong="H8267" témoin|strong="H5707" a-t-il fait contre son frère|strong="H251" une fausse|strong="H8267" déposition|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 alors vous le traiterez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme il avait dessein|strong="H2161" x-morph="strongMorph:TH8804" de traiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" son frère|strong="H251" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi. 20 Les autres|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" entendront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et craindront|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et l'on ne commettra|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" un acte|strong="H1697" aussi criminel|strong="H7451" au milieu|strong="H7130" de toi. 21 Tu ne jetteras aucun regard|strong="H5869" de pitié|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" oeil|strong="H5869" pour oeil|strong="H5869" dent|strong="H8127" pour dent|strong="H8127" main|strong="H3027" pour main|strong="H3027" pied|strong="H7272" pour pied|strong="H7272"
1 Lorsque tu iras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la guerre|strong="H4421" contre tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et que tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" des chevaux|strong="H5483" et des chars|strong="H7393" et un peuple|strong="H5971" plus nombreux|strong="H7227" que toi, tu ne les craindras|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point; car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui t'a fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" est avec toi. 2 À l' approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8800" du combat|strong="H4421" le sacrificateur|strong="H3548" s' avancera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" et parlera|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" au peuple|strong="H5971" 3 Il leur dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Israël|strong="H3478" Vous allez aujourd' hui|strong="H3117" livrer|strong="H7131" bataille|strong="H4421" à vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Que votre coeur|strong="H3824" ne se trouble|strong="H7401" x-morph="strongMorph:TH8735" point; soyez sans crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" ne vous effrayez|strong="H2648" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, ne vous épouvantez|strong="H6206" x-morph="strongMorph:TH8799" pas devant|strong="H6440" eux. 4 Car l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" avec vous, pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" pour vous sauver|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" 5 Les officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" parleront|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ensuite au peuple|strong="H5971" et diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qui|strong="H376" est-ce qui a bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" une maison|strong="H1004" neuve|strong="H2319" et ne s'y est point encore établi|strong="H2596" x-morph="strongMorph:TH8804" Qu'il s'en aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" de peur qu'il ne meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la bataille|strong="H4421" et qu'un autre|strong="H312" |strong="H376" ne s'y établisse|strong="H2596" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Qui|strong="H376" est-ce qui a planté|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8804" une vigne|strong="H3754" et n'en a point encore joui|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8765" Qu'il s'en aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" de peur qu'il ne meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la bataille|strong="H4421" et qu'un autre|strong="H312" |strong="H376" n'en jouisse|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" 7 Qui|strong="H376" est-ce qui a fiancé|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8765" une femme|strong="H802" et ne l'a point encore prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" Qu'il s'en aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" de peur qu'il ne meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la bataille|strong="H4421" et qu'un autre|strong="H312" |strong="H376" ne la prenne|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Les officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" continueront|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" à parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" au peuple|strong="H5971" et diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Qui|strong="H376" est-ce qui a peur|strong="H3373" et manque|strong="H7390" de courage|strong="H3824" Qu'il s'en aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" afin que ses frères|strong="H251" |strong="H3824" ne se découragent|strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8735" pas comme lui|strong="H3824" 9 Quand les officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" auront achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" au peuple|strong="H5971" ils placeront|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" les chefs|strong="H8269" des troupes|strong="H6635" à la tête|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" 10 Quand tu t' approcheras|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une ville|strong="H5892" pour l' attaquer|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" tu lui offriras|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" la paix|strong="H7965" 11 Si elle accepte|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" la paix|strong="H7965" et t' ouvre|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8804" ses portes, tout le peuple|strong="H5971" qui s'y trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" te sera tributaire|strong="H4522" et asservi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Si elle n'accepte pas la paix|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8686" avec toi et qu'elle veuille te faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la guerre|strong="H4421" alors tu l' assiégeras|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Et après que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" l'aura livrée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" tu en feras passer|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les mâles|strong="H2138" au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 14 Mais tu prendras|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi les femmes|strong="H802" les enfants|strong="H2945" le bétail|strong="H929" tout ce qui sera dans la ville|strong="H5892" tout son butin|strong="H7998" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" les dépouilles|strong="H7998" de tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 C'est ainsi que tu agiras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'égard de toutes les villes|strong="H5892" qui sont très|strong="H3966" éloignées|strong="H7350" de toi, et qui|strong="H2007" ne font point partie des villes|strong="H5892" de ces nations|strong="H1471" 16 Mais dans les villes|strong="H5892" de ces peuples|strong="H5971" dont l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" le pays pour héritage|strong="H5159" tu ne laisseras la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" à rien de ce qui respire|strong="H5397" 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" les Héthiens|strong="H2850" les Amoréens|strong="H567" les Cananéens|strong="H3669" les Phéréziens|strong="H6522" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" comme l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te l'a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 18 afin qu'ils ne vous apprennent|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8762" pas à imiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les abominations|strong="H8441" qu'ils font|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour leurs dieux|strong="H430" et que vous ne péchiez|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" point contre l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 19 Si tu fais un long|strong="H7227" |strong="H3117" siège|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" pour t' emparer|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8800" d'une ville|strong="H5892" avec laquelle tu es en guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" tu ne détruiras|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" point les arbres|strong="H6086" en y portant|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8800" la hache|strong="H1631" tu t'en nourriras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu ne les abattras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" point; car l' arbre|strong="H6086" des champs|strong="H7704" est-il un homme|strong="H120" pour être|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" assiégé|strong="H6440" |strong="H4692" par toi? 20 Mais tu pourras détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" et abattre|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" les arbres|strong="H6086" que tu sauras|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ne pas être des arbres|strong="H6086" servant à la nourriture|strong="H3978" et en construire|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" des retranchements|strong="H4692" contre la ville|strong="H5892" qui te fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" la guerre|strong="H4421" jusqu'à ce qu'elle succombe|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 Si, dans le pays|strong="H127" dont l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" l'on trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" étendu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu d'un champ|strong="H7704" un homme tué|strong="H2491" sans que l'on sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" qui l'a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" 2 tes anciens|strong="H2205" et tes juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" iront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" mesurer|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8804" les distances à partir du cadavre|strong="H2491" jusqu'aux villes|strong="H5892" des environs|strong="H5439" 3 Quand on aura déterminé la ville|strong="H5892" la plus rapprochée|strong="H7138" du cadavre|strong="H2491" les anciens|strong="H2205" de cette ville|strong="H5892" prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une génisse|strong="H1241" |strong="H5697" qui n'ait point servi au travail|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8795" et qui n'ait point tiré|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8804" au joug|strong="H5923" 4 Ils|strong="H2205" |strong="H5892" feront descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" cette génisse|strong="H5697" vers un torrent|strong="H5158" qui jamais ne tarisse|strong="H386" et où il n'y ait ni culture|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8735" ni semence|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8735" et là, ils briseront la nuque|strong="H6202" x-morph="strongMorph:TH8804" à la génisse|strong="H5697" dans le torrent|strong="H5158" 5 Alors s' approcheront|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" les sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" les a choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" pour qu'ils le servent|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" et qu'ils bénissent|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" et ce sont eux qui doivent prononcer|strong="H6310" sur toute contestation|strong="H7379" et sur toute blessure|strong="H5061" 6 Tous les anciens|strong="H2205" de cette ville|strong="H5892" la plus rapprochée|strong="H7138" du cadavre|strong="H2491" laveront|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs mains|strong="H3027" sur la génisse|strong="H5697" à laquelle on a brisé la nuque|strong="H6202" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le torrent|strong="H5158" 7 Et prenant la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" ils diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Nos mains|strong="H3027" n'ont point répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" ce sang|strong="H1818" et nos yeux|strong="H5869" ne l'ont point vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" répandre. 8 Pardonne|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8761" ô Éternel|strong="H3068" à ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" que tu as racheté|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8804" n' impute|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7130" pas le sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" à ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" et ce sang|strong="H1818" ne lui sera point imputé|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8694" 9 Ainsi, tu dois faire disparaître|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8762" du milieu|strong="H7130" de toi le sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 10 Lorsque tu iras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la guerre|strong="H4421" contre tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" si l' Éternel|strong="H3068" les livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" et que tu leur fasses|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8804" des prisonniers|strong="H7628" 11 peut-être verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi les captives|strong="H7633" une femme|strong="H802" belle|strong="H3303" de figure|strong="H8389" et auras-tu le désir|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8804" de la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme|strong="H802" 12 Alors tu l' amèneras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans l' intérieur|strong="H8432" de ta maison|strong="H1004" Elle se rasera|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8765" la tête|strong="H7218" et se fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les ongles|strong="H6856" 13 elle quittera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" les vêtements|strong="H8071" qu'elle portait quand elle a été prise|strong="H7628" elle demeurera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ta maison|strong="H1004" et elle pleurera|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8804" son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" pendant un mois|strong="H3117" |strong="H3391" Après|strong="H310" cela, tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle, tu l'auras en ta possession|strong="H1166" x-morph="strongMorph:TH8804" et elle sera ta femme|strong="H802" 14 Si elle cesse de te plaire|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" tu la laisseras aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" où elle voudra|strong="H5315" tu ne pourras pas la vendre|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8800" pour de l' argent|strong="H3701" ni la traiter comme esclave|strong="H6014" x-morph="strongMorph:TH8691" parce que|strong="H834" tu l'auras humiliée|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" 15 Si un homme|strong="H376" qui a deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8803" l' une|strong="H259" et n' aime|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" pas l' autre|strong="H259" et s'il en|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" a|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" dont le premier- né|strong="H1060" |strong="H1121" soit de la femme qu'il n'aime pas|strong="H8146" 16 il ne pourra point, quand|strong="H3117" il partagera|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8687" son bien entre ses fils|strong="H1121" reconnaître|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" comme premier- né|strong="H1069" x-morph="strongMorph:TH8763" le fils|strong="H1121" de celle qu'il aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8803" à la place|strong="H6440" du fils|strong="H1121" de celle qu'il n'aime pas|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" et qui est le premier- né|strong="H1060" 17 Mais il reconnaîtra|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" pour premier- né|strong="H1060" le fils|strong="H1121" de celle qu'il n'aime pas|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" et lui donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" sur son bien|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" une portion|strong="H6310" double|strong="H8147" car ce fils est les prémices|strong="H7225" de sa vigueur|strong="H202" le droit|strong="H4941" d' aînesse|strong="H1062" lui appartient. 18 Si un homme|strong="H376" a un fils|strong="H1121" indocile|strong="H5637" x-morph="strongMorph:TH8802" et rebelle|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8802" n' écoutant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" ni la voix|strong="H6963" de son père|strong="H1" ni la voix|strong="H6963" de sa mère|strong="H517" et ne leur obéissant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas même après qu'ils l'ont châtié|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8765" 19 le père|strong="H1" et la mère|strong="H517" le prendront|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8804" et le mèneront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" vers les anciens|strong="H2205" de sa ville|strong="H5892" et à la porte|strong="H8179" du lieu qu'il habite|strong="H4725" 20 Ils diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux anciens|strong="H2205" de sa ville|strong="H5892" Voici notre fils|strong="H1121" qui est indocile|strong="H5637" x-morph="strongMorph:TH8802" et rebelle|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8802" qui n' écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" pas notre voix|strong="H6963" et qui se livre à des excès|strong="H2151" x-morph="strongMorph:TH8802" et à l' ivrognerie|strong="H5433" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 Et tous les hommes|strong="H582" de sa ville|strong="H5892" le lapideront|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H68" et il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi, afin que tout Israël|strong="H3478" entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et craigne|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Si l'on fait mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8717" un homme|strong="H376" qui a commis un crime|strong="H2399" digne|strong="H4941" de mort|strong="H4194" et que tu l'aies pendu|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8804" à un bois|strong="H6086" 23 son cadavre|strong="H5038" ne passera point la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le bois|strong="H6086" mais tu l' enterreras|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" le jour|strong="H3117" même, car celui qui est pendu|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8803" est un objet de malédiction|strong="H7045" auprès de Dieu|strong="H430" et tu ne souilleras|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" point le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour héritage|strong="H5159"
1 Si tu vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" s' égarer|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8737" le boeuf|strong="H7794" ou la brebis|strong="H7716" de ton frère|strong="H251" tu ne t'en détourneras|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8694" point, tu les ramèneras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à ton frère|strong="H251" 2 Si ton frère|strong="H251" n'habite pas près|strong="H7138" de toi, et que tu ne le connaisses|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas, tu recueilleras|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" l'animal dans|strong="H8432" ta maison|strong="H1004" et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère|strong="H251" le réclame|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" et alors tu le lui rendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" 3 Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même|strong="H3651" pour son âne|strong="H2543" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même pour son vêtement|strong="H8071" tu feras de même pour tout objet qu' il|strong="H251" aurait|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" perdu|strong="H9" et que tu trouverais|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tu ne devras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" point t'en détourner|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8692" 4 Si tu vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' âne|strong="H2543" de ton frère|strong="H251" ou son boeuf|strong="H7794" tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le chemin|strong="H1870" tu ne t'en détourneras|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8694" point, tu l'aideras à le relever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" 5 Une femme|strong="H802" ne portera point un habillement|strong="H3627" d' homme|strong="H1397" et un homme|strong="H1397" ne mettra|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" point des vêtements|strong="H8071" de femme|strong="H802" car quiconque fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" ces choses|strong="H428" est en abomination|strong="H8441" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 6 Si tu rencontres|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H6440" dans ton chemin|strong="H1870" un nid|strong="H7064" d' oiseau|strong="H6833" sur un arbre|strong="H6086" ou sur la terre|strong="H776" avec des petits|strong="H667" ou des oeufs|strong="H1000" et la mère|strong="H517" couchée|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" sur les petits|strong="H667" ou sur les oeufs|strong="H1000" tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la mère|strong="H517" et les petits|strong="H1121" 7 tu laisseras aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" la mère|strong="H517" et tu ne prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" que les petits|strong="H1121" afin que tu sois heureux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" et que tu prolonges|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8689" tes jours|strong="H3117" 8 Si tu bâtis|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" neuve|strong="H2319" tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une balustrade|strong="H4624" autour de ton toit|strong="H1406" afin de ne pas mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" du sang|strong="H1818" sur ta maison|strong="H1004" dans le cas où il en tomberait|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" quelqu' un|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" 9 Tu ne sèmeras|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans ta vigne|strong="H3754" diverses semences|strong="H3610" de peur que tu ne jouisses|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" ni du produit|strong="H4395" de ce que tu auras semé|strong="H2233" |strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" ni du produit|strong="H8393" de la vigne|strong="H3754" 10 Tu ne laboureras|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec un boeuf|strong="H7794" et un âne|strong="H2543" attelés ensemble|strong="H3162" 11 Tu ne porteras|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" point un vêtement tissé de diverses espèces|strong="H8162" de fils, de laine|strong="H6785" et de lin|strong="H6593" réunis ensemble|strong="H3162" 12 Tu mettras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des franges|strong="H1434" aux quatre|strong="H702" coins|strong="H3671" du vêtement|strong="H3682" dont tu te couvriras|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" 13 Si un homme|strong="H376" qui a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" et est allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers elle, éprouve ensuite de l' aversion|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" pour sa personne, 14 s'il lui impute|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" des choses criminelles|strong="H5949" |strong="H1697" et porte atteinte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H7451" à sa réputation|strong="H8034" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" J'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" cette femme|strong="H802" je me suis approché|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" d'elle, et je ne l'ai pas trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" vierge|strong="H1331" - 15 alors le père|strong="H1" et la mère|strong="H517" de la jeune femme|strong="H5291" prendront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les signes de sa|strong="H5291" virginité|strong="H1331" et les produiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" devant les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" à la porte|strong="H8179" 16 Le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux anciens|strong="H2205" J'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma fille|strong="H1323" pour femme|strong="H802" à cet homme|strong="H376" et il l'a prise en aversion|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 il lui impute|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" des choses criminelles|strong="H5949" |strong="H1697" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je n'ai pas trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" ta fille|strong="H1323" vierge|strong="H1331" Or voici les signes de virginité|strong="H1331" de ma fille|strong="H1323" Et ils déploieront|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" son vêtement|strong="H8071" devant|strong="H6440" les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" 18 Les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" saisiront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" alors cet homme|strong="H376" et le châtieront|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8765" 19 et, parce qu'il a porté atteinte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" à la réputation|strong="H7451" |strong="H8034" d'une vierge|strong="H1330" d' Israël|strong="H3478" ils le condamneront à une amende|strong="H6064" x-morph="strongMorph:TH8804" de cent|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" qu'ils donneront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" Elle restera sa femme|strong="H802" et il ne pourra|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" tant qu'il vivra|strong="H3117" 20 Mais si le fait|strong="H1697" est vrai|strong="H571" si la jeune femme|strong="H5291" ne s'est point trouvée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" vierge|strong="H1331" 21 on fera sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" la jeune femme|strong="H5291" à l' entrée|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" elle sera lapidée|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H68" par les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" et elle mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" parce qu'elle a commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une infamie|strong="H5039" en Israël|strong="H3478" en se prostituant|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi. 22 Si l'on trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" un homme|strong="H376" couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec une femme|strong="H802" mariée|strong="H1166" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H1167" ils mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" tous deux|strong="H8147" l' homme|strong="H376" qui a couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec la femme|strong="H802" et la femme|strong="H802" aussi. Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu d' Israël|strong="H3478" 23 Si une jeune fille|strong="H5291" vierge|strong="H1330" est fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8794" |strong="H376" et qu'un homme|strong="H376" la rencontre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la ville|strong="H5892" et couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec elle, 24 vous les amènerez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" tous deux|strong="H8147" à la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" vous les lapiderez|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H68" et ils mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" la jeune fille|strong="H5291" pour|strong="H834" |strong="H1697" n'avoir pas crié|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la ville|strong="H5892" et l' homme|strong="H376" pour|strong="H834" |strong="H1697" avoir déshonoré|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" la femme|strong="H802" de son prochain|strong="H7453" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi. 25 Mais si c'est dans les champs|strong="H7704" que cet homme|strong="H376" rencontre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" la jeune femme|strong="H5291" fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8794" |strong="H376" lui fait violence|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8689" et couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec elle, l' homme|strong="H376" qui aura couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec elle sera seul puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 26 Tu ne feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H1697" à la jeune fille|strong="H5291" elle|strong="H5291" n'est pas coupable d'un crime|strong="H2399" digne de mort|strong="H4194" car il en est de ce cas|strong="H1697" comme de celui où un homme|strong="H376" se jette|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son prochain|strong="H7453" et lui ôte la vie|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H5315" 27 La jeune fille|strong="H5291" fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8794" que cet homme a rencontrée|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les champs|strong="H7704" a pu crier|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8804" sans qu'il y ait eu personne pour la secourir|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" 28 Si un homme|strong="H376" rencontre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" une jeune fille|strong="H5291" vierge|strong="H1330" non fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8795" lui fait violence|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8804" et couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec elle, et qu'on vienne à les surprendre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" 29 l' homme|strong="H376" qui aura couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec elle donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au père|strong="H1" de la jeune fille|strong="H5291" cinquante|strong="H2572" sicles d' argent|strong="H3701" et, parce qu'il l'a déshonorée|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" il la prendra pour femme|strong="H802" et il ne pourra|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" tant qu'il vivra|strong="H3117" 30 Nul|strong="H376" ne prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la femme|strong="H802" de son père|strong="H1" et ne soulèvera|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" la couverture|strong="H3671" de son père|strong="H1"
1 Celui dont les testicules|strong="H1795" ont été écrasés|strong="H6481" x-morph="strongMorph:TH8803" ou l' urètre|strong="H8212" coupé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8803" n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" 2 Celui qui est issu d'une union illicite|strong="H4464" n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" même sa dixième|strong="H6224" génération|strong="H1755" n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" 3 L' Ammonite|strong="H5984" et le Moabite|strong="H4125" n' entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" même à la dixième|strong="H6224" génération|strong="H1755" et à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" 4 parce qu|strong="H1697" ne sont pas venus au- devant|strong="H6923" x-morph="strongMorph:TH8765" de vous avec du pain|strong="H3899" et de l' eau|strong="H4325" sur le chemin|strong="H1870" lors de votre sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" et parce qu'ils ont fait venir|strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toi à prix d'argent Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" de Pethor|strong="H6604" en Mésopotamie|strong="H763" pour qu'il te maudisse|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8763" 5 Mais l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" n'a point voulu|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" Balaam|strong="H1109" et l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a changé|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi la malédiction|strong="H7045" en bénédiction|strong="H1293" parce que tu es aimé|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 6 Tu n'auras souci|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" ni de leur prospérité|strong="H7965" ni de leur bien- être|strong="H2896" tant que tu vivras|strong="H3117" à perpétuité|strong="H5769" 7 Tu n'auras point en abomination|strong="H8581" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Édomite|strong="H130" car il est ton frère|strong="H251" tu n'auras point en abomination|strong="H8581" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Égyptien|strong="H4713" car tu as été étranger|strong="H1616" dans son pays|strong="H776" 8 les fils|strong="H1121" qui leur naîtront|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" à la troisième|strong="H7992" génération|strong="H1755" entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' assemblée|strong="H6951" de l' Éternel|strong="H3068" 9 Lorsque tu|strong="H4264" camperas|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" contre tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" de toute chose|strong="H1697" mauvaise|strong="H7451" 10 S'il y a chez toi un homme|strong="H376" qui ne soit pas pur|strong="H2889" par suite d'un accident|strong="H7137" nocturne|strong="H3915" il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H2351" du camp|strong="H4264" et n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans|strong="H8432" le camp|strong="H4264" 11 sur|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8800" le soir|strong="H6153" il se lavera|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' eau|strong="H4325" et après le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" il pourra rentrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au|strong="H8432" camp|strong="H4264" 12 Tu auras un lieu|strong="H3027" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" et c'est là dehors|strong="H2351" que tu iras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Tu auras parmi ton bagage|strong="H240" un instrument|strong="H3489" dont tu te serviras pour faire un creux|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8804" et recouvrir|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8765" tes excréments|strong="H6627" quand tu voudras aller|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dehors|strong="H2351" 14 Car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8693" au milieu|strong="H7130" de ton camp|strong="H4264" pour te protéger|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" et pour livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" toi; ton camp|strong="H4264" devra donc être saint|strong="H6918" afin que l'Éternel ne voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" chez toi rien|strong="H1697" d' impur|strong="H6172" et qu'il ne se détourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" point de toi|strong="H310" 15 Tu ne livreras|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" point à son maître|strong="H113" un esclave|strong="H5650" qui se réfugiera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8735" chez toi, après l|strong="H113" quitté. 16 Il demeurera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" chez toi, au milieu|strong="H7130" de toi, dans le lieu|strong="H4725" qu'il choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' une|strong="H259" de tes villes|strong="H8179" où bon lui semblera|strong="H2896" tu ne l' opprimeras|strong="H3238" x-morph="strongMorph:TH8686" point. 17 Il n'y aura aucune prostituée|strong="H6948" parmi les filles|strong="H1323" d' Israël|strong="H3478" et il n'y aura aucun prostitué|strong="H6945" parmi les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 18 Tu n' apporteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" point dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" le salaire|strong="H868" d'une prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" ni le prix|strong="H4242" d'un chien|strong="H3611" pour l'accomplissement d'un voeu|strong="H5088" quelconque; car l'un et l' autre|strong="H8147" sont en abomination|strong="H8441" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 19 Tu n' exigeras|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8686" de ton frère|strong="H251" aucun intérêt|strong="H5392" ni pour argent|strong="H3701" |strong="H5392" ni pour vivres|strong="H400" |strong="H5392" ni pour rien|strong="H1697" de ce qui se prête à intérêt|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Tu pourras tirer un intérêt|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' étranger|strong="H5237" mais tu n'en tireras|strong="H5391" x-morph="strongMorph:TH8686" point de ton frère|strong="H251" afin que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tout ce que tu entreprendras|strong="H4916" |strong="H3027" au pays|strong="H776" dont tu vas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 21 Si tu fais|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" tu ne tarderas|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8762" point à l' accomplir|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8763" car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'en demanderait compte|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu te chargerais d'un péché|strong="H2399" 22 Si tu t' abstiens|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" de faire un voeu|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8800" tu ne commettras pas un péché|strong="H2399" 23 Mais tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu accompliras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui sortira|strong="H4161" de tes lèvres|strong="H8193" par conséquent les voeux|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu feras volontairement|strong="H5071" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et que ta bouche|strong="H6310" aura prononcés|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 24 Si tu entres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vigne|strong="H3754" de ton prochain|strong="H7453" tu pourras à ton gré|strong="H5315" manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" des raisins|strong="H6025" et t'en rassasier|strong="H7648" mais tu n'en mettras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans ton vase|strong="H3627" 25 Si tu entres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les blés|strong="H7054" de ton prochain|strong="H7453" tu pourras cueillir|strong="H6998" x-morph="strongMorph:TH8804" des épis|strong="H4425" avec la main|strong="H3027" mais tu n' agiteras|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8686" point la faucille|strong="H2770" sur les blés|strong="H7054" de ton prochain|strong="H7453"
1 Lorsqu'un homme|strong="H376" aura pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et épousé|strong="H1166" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" qui viendrait à ne pas trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" à ses yeux|strong="H5869" parce qu'il a découvert|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" en elle quelque chose|strong="H1697" de honteux|strong="H6172" il écrira|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" pour elle une lettre|strong="H5612" de divorce|strong="H3748" et, après la lui avoir remise|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en main|strong="H3027" il la renverra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" de sa maison|strong="H1004" 2 Elle sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de chez lui|strong="H1004" s'en ira|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" et pourra devenir la femme d'un autre|strong="H312" homme|strong="H376" 3 Si ce dernier|strong="H314" homme|strong="H376" la prend en aversion|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" pour elle une lettre|strong="H5612" de divorce|strong="H3748" et, après la lui avoir remise|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en main|strong="H3027" la renvoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" de sa maison|strong="H1004" ou bien, si ce dernier|strong="H314" homme|strong="H376" qui l'a prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme|strong="H802" vient à mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 alors le premier|strong="H7223" mari|strong="H1167" qui l'avait renvoyée|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" ne pourra|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la reprendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" pour femme|strong="H802" après|strong="H310" qu'elle a été souillée|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8719" car c'est une abomination|strong="H8441" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et tu ne chargeras point de péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8686" le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour héritage|strong="H5159" 5 Lorsqu'un homme|strong="H376" sera nouvellement|strong="H2319" marié|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H802" il n' ira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point à l' armée|strong="H6635" et on ne lui imposera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" aucune charge|strong="H1697" il sera exempté|strong="H5355" par raison de famille|strong="H1004" pendant un|strong="H259" an|strong="H8141" et il réjouira|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8765" la femme|strong="H802" qu'il a prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 On ne prendra point pour gage|strong="H2254" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux meules|strong="H7347" ni la meule de dessus|strong="H7393" car ce serait prendre pour gage|strong="H2254" x-morph="strongMorph:TH8802" la vie|strong="H5315" même. 7 Si l'on trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" un homme|strong="H376" qui ait dérobé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8802" l' un|strong="H5315" de ses frères|strong="H251" l'un des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui en ait fait son esclave|strong="H6014" x-morph="strongMorph:TH8694" ou qui l'ait vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" ce voleur|strong="H1590" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu ôteras|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le mal|strong="H7451" du milieu|strong="H7130" de toi. 8 Prends garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" à la plaie|strong="H5061" de la lèpre|strong="H6883" afin de bien|strong="H3966" observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce que vous enseigneront|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" vous aurez soin d' agir|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" d'après les ordres que je leur ai donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 9 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" de ce que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Marie|strong="H4813" pendant la route|strong="H1870" lors de votre sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 10 Si tu fais à ton prochain|strong="H7453" un prêt|strong="H5383" x-morph="strongMorph:TH8686" quelconque|strong="H3972" |strong="H4859" tu n' entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans sa maison|strong="H1004" pour te saisir|strong="H5670" x-morph="strongMorph:TH8800" de son gage|strong="H5667" 11 tu resteras|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dehors|strong="H2351" et celui|strong="H376" à qui tu fais le prêt|strong="H5383" x-morph="strongMorph:TH8802" t' apportera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" le gage|strong="H5667" dehors|strong="H2351" 12 Si cet homme|strong="H376" est pauvre|strong="H6041" tu ne te coucheras|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" point, en retenant son gage|strong="H5667" 13 tu le|strong="H5667" lui rendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" au coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" afin qu'il couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" dans son vêtement|strong="H8008" et qu'il te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" et cela te sera imputé à justice|strong="H6666" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 14 Tu n' opprimeras|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8799" point le mercenaire|strong="H7916" pauvre|strong="H6041" et indigent|strong="H34" qu'il soit l'un de tes frères|strong="H251" ou l'un des étrangers|strong="H1616" demeurant dans ton pays|strong="H776" dans tes portes|strong="H8179" 15 Tu lui donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le salaire|strong="H7939" de sa journée|strong="H3117" avant le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" du soleil|strong="H8121" car il est pauvre|strong="H6041" et il lui tarde de le recevoir|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5315" Sans cela, il crierait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" contre toi, et tu te chargerais d'un péché|strong="H2399" 16 On ne fera point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" les pères|strong="H1" pour les enfants|strong="H1121" et l'on ne fera point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" les enfants|strong="H1121" pour les pères|strong="H1" on fera mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" chacun|strong="H376" pour son péché|strong="H2399" 17 Tu ne porteras point atteinte|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" au droit|strong="H4941" de l' étranger|strong="H1616" et de l' orphelin|strong="H3490" et tu ne prendras point en gage|strong="H2254" x-morph="strongMorph:TH8799" le vêtement|strong="H899" de la veuve|strong="H490" 18 Tu te souviendras|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as été esclave|strong="H5650" en Égypte|strong="H4714" et que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a racheté|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" c'est pourquoi je te donne ces|strong="H1697" commandements|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" à mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 19 Quand tu moissonneras|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" ton champ|strong="H7105" |strong="H7704" et que tu auras oublié|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8804" une gerbe|strong="H6016" dans le champ|strong="H7704" tu ne retourneras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" point la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" elle sera pour l' étranger|strong="H1616" pour l' orphelin|strong="H3490" et pour la veuve|strong="H490" afin que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tout le travail|strong="H4639" de tes mains|strong="H3027" 20 Quand tu secoueras|strong="H2251" x-morph="strongMorph:TH8799" tes oliviers|strong="H2132" tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches|strong="H6286" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H310" ils seront pour l' étranger|strong="H1616" pour l' orphelin|strong="H3490" et pour la veuve|strong="H490" 21 Quand tu vendangeras|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8799" ta vigne|strong="H3754" tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8779" |strong="H310" elles seront pour l' étranger|strong="H1616" pour l' orphelin|strong="H3490" et pour la veuve|strong="H490" 22 Tu te souviendras|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as été esclave|strong="H5650" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" c'est pourquoi je te donne ces|strong="H1697" commandements|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" à mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 Lorsque des hommes|strong="H582" ayant entre eux une querelle|strong="H7379" se présenteront|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" en justice|strong="H4941" pour être jugés|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" on absoudra|strong="H6663" x-morph="strongMorph:TH8689" l' innocent|strong="H6662" et l'on condamnera|strong="H7561" x-morph="strongMorph:TH8689" le coupable|strong="H7563" 2 Si le coupable|strong="H7563" mérite d'être battu|strong="H1121" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" le juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" le fera étendre|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8689" par terre et frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" en sa présence|strong="H6440" d'un nombre de coups proportionné|strong="H1767" à la gravité|strong="H4557" de sa faute|strong="H7564" 3 Il ne lui fera pas donner|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" plus de quarante|strong="H705" coups|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de peur que, si l'on continuait|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" à le frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" en allant beaucoup|strong="H7227" |strong="H4347" au delà, ton frère|strong="H251" ne fût avili|strong="H7034" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes yeux|strong="H5869" 4 Tu n' emmuselleras|strong="H2629" x-morph="strongMorph:TH8799" point le boeuf|strong="H7794" quand il foulera|strong="H1778" x-morph="strongMorph:TH8800" le grain. 5 Lorsque des frères|strong="H251" demeureront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" ensemble|strong="H3162" et que l' un|strong="H259" d'eux mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" sans laisser de fils|strong="H1121" la femme|strong="H802" du défunt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" ne se mariera point au dehors|strong="H2351" avec un étranger|strong="H376" |strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" mais son beau- frère|strong="H2993" ira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle, la prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme|strong="H802" et l'épousera comme beau- frère|strong="H2992" x-morph="strongMorph:TH8762" 6 Le premier- né|strong="H1060" qu'elle enfantera|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" succédera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" au frère|strong="H251" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et portera son nom|strong="H8034" afin que ce nom|strong="H8034" ne soit pas effacé|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8735" d' Israël|strong="H3478" 7 Si cet homme|strong="H376" ne veut|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8799" pas prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" sa belle- soeur|strong="H2994" elle|strong="H2994" montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à la porte|strong="H8179" vers les anciens|strong="H2205" et dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Mon beau- frère|strong="H2993" refuse|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" de relever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" en Israël|strong="H3478" le nom|strong="H8034" de son frère|strong="H251" il ne veut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas m'épouser par droit de beau- frère|strong="H2992" x-morph="strongMorph:TH8763" 8 Les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" l' appelleront|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" et lui parleront|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" S'il persiste|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je ne veux|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" pas la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 alors sa belle- soeur|strong="H2994" s' approchera|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" de lui en présence|strong="H5869" des anciens|strong="H2205" lui ôtera|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8804" son soulier|strong="H5275" du pied|strong="H7272" et lui crachera|strong="H3417" x-morph="strongMorph:TH8804" au visage|strong="H6440" Et prenant la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" elle dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi sera fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à l' homme|strong="H376" qui ne relève|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la maison|strong="H1004" de son frère|strong="H251" 10 Et sa maison|strong="H8034" sera appelée|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8738" en Israël|strong="H3478" la maison|strong="H1004" du déchaussé|strong="H5275" |strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" 11 Lorsque des hommes|strong="H582" se querelleront|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8735" ensemble|strong="H3162" l'un avec l' autre|strong="H251" |strong="H376" si la femme|strong="H802" de l' un|strong="H259" s' approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" pour délivrer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" son mari|strong="H376" de la main|strong="H3027" de celui qui le frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" si elle avance|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" et saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8689" ce dernier par les parties honteuses|strong="H4016" 12 tu lui couperas|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3709" tu ne jetteras|strong="H5869" sur elle aucun regard de pitié|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Tu n'auras point dans ton sac|strong="H3599" deux sortes de poids|strong="H68" |strong="H68" un gros|strong="H1419" et un petit|strong="H6996" 14 Tu n'auras point dans ta maison|strong="H1004" deux sortes d' épha|strong="H374" |strong="H374" un grand|strong="H1419" et un petit|strong="H6996" 15 Tu auras un poids|strong="H68" exact|strong="H8003" et juste|strong="H6664" tu auras un épha|strong="H374" exact|strong="H8003" et juste|strong="H6664" afin que tes jours|strong="H3117" se prolongent|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 16 Car quiconque fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" ces choses|strong="H428" quiconque commet|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" une iniquité|strong="H5766" est en abomination|strong="H8441" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 17 Souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" de ce que te fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Amalek|strong="H6002" pendant la route|strong="H1870" lors de votre sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 18 comment il te rencontra|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le chemin|strong="H1870" et, sans aucune crainte|strong="H3373" de Dieu|strong="H430" tomba sur toi par derrière|strong="H2179" x-morph="strongMorph:TH8762" sur tous ceux qui se traînaient|strong="H2826" x-morph="strongMorph:TH8737" les derniers|strong="H310" pendant que tu étais las|strong="H5889" et épuisé|strong="H3023" toi-même. 19 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" après t'avoir délivré de tous les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui t' entourent|strong="H5439" t'accordera du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8687" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" en héritage|strong="H5159" et en propriété|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" tu effaceras|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8799" la mémoire|strong="H2143" d' Amalek|strong="H6002" de dessous les cieux|strong="H8064" ne l' oublie|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" point.
1 Lorsque tu seras entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pour héritage|strong="H5159" lorsque tu le posséderas|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" et y seras établi|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" des prémices|strong="H7225" de tous les fruits|strong="H6529" que tu retireras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" du sol|strong="H127" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" tu les mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans une corbeille|strong="H2935" et tu iras|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu|strong="H4725" que choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour y faire résider|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8763" son nom|strong="H8034" 3 Tu te présenteras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au sacrificateur|strong="H3548" alors en fonctions|strong="H3117" et tu lui diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je déclare|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" aujourd' hui|strong="H3117" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" que je suis entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à nos pères|strong="H1" de nous donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Le sacrificateur|strong="H3548" recevra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" la corbeille|strong="H2935" de ta main|strong="H3027" et la déposera|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 5 Tu prendras encore la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" Mon père|strong="H1" était un Araméen|strong="H761" nomade|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8802" il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" avec peu|strong="H4592" de gens|strong="H4962" et il y fixa son séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" là, il devint une nation|strong="H1471" grande|strong="H1419" puissante|strong="H6099" et nombreuse|strong="H7227" 6 Les Égyptiens|strong="H4713" nous maltraitèrent|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" et nous opprimèrent|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils nous soumirent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à une dure|strong="H7186" servitude|strong="H5656" 7 Nous criâmes|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de nos pères|strong="H1" L' Éternel|strong="H3068" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" notre voix|strong="H6963" et il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" notre oppression|strong="H6040" nos peines|strong="H5999" et nos misères|strong="H3906" 8 Et l' Éternel|strong="H3068" nous fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" d' Égypte|strong="H4714" à main|strong="H3027" forte|strong="H2389" et à bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" avec des prodiges|strong="H1419" de terreur|strong="H4172" avec des signes|strong="H226" et des miracles|strong="H4159" 9 Il nous a conduits|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans ce lieu|strong="H4725" et il nous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce pays|strong="H776" pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 10 Maintenant voici, j' apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" les prémices|strong="H7225" des fruits|strong="H6529" du sol|strong="H127" que tu m'as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ô Éternel|strong="H3068" Tu les déposeras|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et tu te prosterneras|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 11 Puis tu te réjouiras|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" avec le Lévite|strong="H3881" et avec l' étranger|strong="H1616" qui sera au milieu|strong="H7130" de toi, pour tous les biens|strong="H2896" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi et à ta maison|strong="H1004" 12 Lorsque tu auras achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de lever|strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8687" toute la dîme|strong="H4643" de tes produits|strong="H8393" la troisième|strong="H7992" année|strong="H8141" l' année|strong="H8141" de la dîme|strong="H4643" tu la donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au Lévite|strong="H3881" à l' étranger|strong="H1616" à l' orphelin|strong="H3490" et à la veuve|strong="H490" et ils mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et se rassasieront|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" dans tes portes|strong="H8179" 13 Tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" J'ai ôté|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" de ma maison|strong="H1004" ce qui est consacré|strong="H6944" et je l'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au Lévite|strong="H3881" à l' étranger|strong="H1616" à l' orphelin|strong="H3490" et à la veuve|strong="H490" selon tous les ordres|strong="H4687" que tu m'as prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" je n'ai transgressé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" ni oublié|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8804" aucun de tes commandements|strong="H4687" 14 Je n'ai rien mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de ces choses pendant mon deuil|strong="H205" je n'en ai rien fait disparaître|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" pour un usage impur|strong="H2931" et je n'en ai rien donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'occasion d'un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" j'ai obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" j'ai agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" selon tous les ordres que tu m'as prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 15 Regarde|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8685" de ta demeure|strong="H4583" sainte|strong="H6944" des cieux|strong="H8064" et bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" et le pays|strong="H127" que tu nous as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" comme tu l'avais juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à nos pères|strong="H1" ce pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 16 Aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te commande|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" de mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ces lois|strong="H2706" et ces ordonnances|strong="H4941" tu les observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu les mettras en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de tout ton coeur|strong="H3824" et de toute ton âme|strong="H5315" 17 Aujourd' hui|strong="H3117" tu as fait promettre|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" qu'il sera ton Dieu|strong="H430" afin que tu marches|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ses voies|strong="H1870" que tu observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses lois|strong="H2706" ses commandements|strong="H4687" et ses ordonnances|strong="H4941" et que tu obéisses|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" à sa voix|strong="H6963" 18 Et aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" t'a fait promettre|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8689" que tu seras un peuple|strong="H5971" qui lui appartiendra|strong="H5459" comme il te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et que tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ses commandements|strong="H4687" 19 afin qu'il te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" sur toutes les nations|strong="H1471" qu'il a créées|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la supériorité|strong="H5945" en gloire|strong="H8416" en renom|strong="H8034" et en magnificence|strong="H8597" et afin que tu sois un peuple|strong="H5971" saint|strong="H6918" pour l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" comme il te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765"
1 Moïse|strong="H4872" et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" donnèrent cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" Observez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" tous les commandements|strong="H4687" que je vous prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" 2 Lorsque|strong="H3117" vous aurez passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" pour entrer dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" tu dresseras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" de grandes|strong="H1419" pierres|strong="H68" et tu les enduiras|strong="H7874" x-morph="strongMorph:TH8804" de chaux|strong="H7875" 3 Tu écriras|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" sur ces pierres toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" lorsque tu auras passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain, pour entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" comme te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de tes pères|strong="H1" 4 Lorsque vous aurez passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383" vous dresserez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le mont|strong="H2022" Ébal|strong="H5858" ces pierres|strong="H68" que je vous ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" de dresser, et tu les enduiras|strong="H7874" x-morph="strongMorph:TH8804" de chaux|strong="H7875" 5 Là, tu bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" un autel|strong="H4196" de pierres|strong="H68" sur lesquelles tu ne porteras|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8686" point le fer|strong="H1270" 6 tu bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" en pierres|strong="H68" brutes|strong="H8003" l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" Tu offriras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" sur cet autel des holocaustes|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 7 tu offriras|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" là et te réjouiras|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 8 Tu écriras|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" sur ces pierres|strong="H68" toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" en les gravant bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" nettement|strong="H874" x-morph="strongMorph:TH8761" 9 Moïse|strong="H4872" et les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à tout Israël|strong="H3478" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Israël|strong="H3478" sois attentif|strong="H5535" x-morph="strongMorph:TH8685" et écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Aujourd' hui|strong="H3117" tu es devenu|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 10 Tu obéiras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et tu mettras en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses commandements|strong="H4687" et ses lois|strong="H2706" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" 11 Le même jour|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" 12 Lorsque vous aurez passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383" Siméon|strong="H8095" Lévi|strong="H3878" Juda|strong="H3063" Issacar|strong="H3485" Joseph|strong="H3130" et Benjamin|strong="H1144" se tiendront|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le mont|strong="H2022" Garizim|strong="H1630" pour bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" le peuple|strong="H5971" 13 et Ruben|strong="H7205" Gad|strong="H1410" Aser|strong="H836" Zabulon|strong="H2074" Dan|strong="H1835" et Nephthali|strong="H5321" se tiendront|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le mont|strong="H2022" Ébal|strong="H5858" pour prononcer la malédiction|strong="H7045" 14 Et les Lévites|strong="H3881" prendront la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" et diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" d'une voix|strong="H6963" haute|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" à tout|strong="H376" Israël|strong="H3478" 15 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' homme|strong="H376" qui fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une image taillée|strong="H6459" ou une image en fonte|strong="H4541" abomination|strong="H8441" de l' Éternel|strong="H3068" oeuvre|strong="H4639" des mains|strong="H3027" d'un artisan|strong="H2796" et qui la place|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un lieu secret|strong="H5643" Et tout le peuple|strong="H5971" répondra|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" et dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 16 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui méprise|strong="H7034" x-morph="strongMorph:TH8688" son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 17 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui déplace|strong="H5253" x-morph="strongMorph:TH8688" les bornes|strong="H1366" de son prochain|strong="H7453" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 18 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui fait égarer|strong="H7686" x-morph="strongMorph:TH8688" un aveugle|strong="H5787" dans le chemin|strong="H1870" Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 19 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui porte atteinte|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8688" au droit|strong="H4941" de l' étranger|strong="H1616" de l' orphelin|strong="H3490" et de la veuve|strong="H490" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 20 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec la femme|strong="H802" de son père|strong="H1" car il soulève|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" la couverture|strong="H3671" de son père|strong="H1" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 21 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec une bête quelconque|strong="H929" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 22 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec sa soeur|strong="H269" fille|strong="H1323" de son père|strong="H1" ou fille|strong="H1323" de sa mère|strong="H517" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 23 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec sa belle- mère|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 24 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" son prochain|strong="H7453" en secret|strong="H5643" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 25 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui reçoit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8802" un présent|strong="H7810" pour répandre le sang|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" de l' innocent|strong="H5355" |strong="H5315" |strong="H1818" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543" 26 Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui n' accomplit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" point les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" et qui ne les met point en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" -Et tout le peuple|strong="H5971" dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Amen|strong="H543"
1 Si tu obéis|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en observant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et en mettant en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ses commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la supériorité|strong="H5945" sur toutes les nations|strong="H1471" de la terre|strong="H776" 2 Voici toutes les bénédictions|strong="H1293" qui se répandront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toi et qui seront ton partage|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" lorsque tu obéiras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 3 Tu seras béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la ville|strong="H5892" et tu seras béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" dans les champs|strong="H7704" 4 Le fruit|strong="H6529" de tes entrailles|strong="H990" le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" le fruit|strong="H6529" de tes troupeaux|strong="H929" les portées|strong="H7698" de ton gros|strong="H504" et de ton menu|strong="H6251" |strong="H6629" bétail, toutes ces choses seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" 5 Ta corbeille|strong="H2935" et ta huche|strong="H4863" seront bénies|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" 6 Tu seras béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" à ton arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" et tu seras béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" à ton départ|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" 7 L' Éternel|strong="H3068" te donnera la victoire|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8737" sur tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui s' élèveront|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" contre|strong="H6440" toi; ils sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toi par un seul|strong="H259" chemin|strong="H1870" et ils s' enfuiront|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" toi par sept|strong="H7651" chemins|strong="H1870" 8 L' Éternel|strong="H3068" ordonnera|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à la bénédiction|strong="H1293" d'être avec toi dans tes greniers|strong="H618" et dans toutes tes entreprises|strong="H4916" |strong="H3027" Il te bénira|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" 9 Tu seras|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" pour l' Éternel|strong="H3068" un peuple|strong="H5971" saint|strong="H6918" comme il te l'a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" lorsque tu observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et que tu marcheras|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ses voies|strong="H1870" 10 Tous les peuples|strong="H5971" |strong="H776" verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu es appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8738" du nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" et ils te craindront|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 L' Éternel|strong="H3068" te comblera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8689" de biens|strong="H2896" en multipliant le fruit|strong="H6529" de tes entrailles|strong="H990" le fruit|strong="H6529" de tes troupeaux|strong="H929" et le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" de te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 L' Éternel|strong="H3068" t' ouvrira|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" son bon|strong="H2896" trésor|strong="H214" le ciel|strong="H8064" pour envoyer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à ton pays|strong="H776" la pluie|strong="H4306" en son temps|strong="H6256" et pour bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" tout le travail|strong="H4639" de tes mains|strong="H3027" tu prêteras|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8689" à beaucoup|strong="H7227" de nations|strong="H1471" et tu n' emprunteras|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 13 L' Éternel|strong="H3068" fera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi la tête|strong="H7218" et non la queue|strong="H2180" tu seras toujours en haut|strong="H4605" et tu ne seras jamais en bas|strong="H4295" lorsque tu obéiras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" aux commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" lorsque tu les observeras|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et les mettras en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 14 et que tu ne te détourneras|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" de tous les commandements|strong="H1697" que je vous donne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et pour les servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Mais si tu n' obéis|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" si tu n' observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" pas et ne mets pas en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tous ses commandements|strong="H4687" et toutes ses lois|strong="H2708" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" voici toutes les malédictions|strong="H7045" qui viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toi et qui seront ton partage|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" 16 Tu seras maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la ville|strong="H5892" et tu seras maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" dans les champs|strong="H7704" 17 Ta corbeille|strong="H2935" et ta huche|strong="H4863" seront maudites|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" 18 Le fruit|strong="H6529" de tes entrailles|strong="H990" le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" les portées|strong="H7698" de ton gros|strong="H504" et de ton menu|strong="H6251" |strong="H6629" bétail, toutes ces choses seront maudites|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" 19 Tu seras maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" à ton arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" et tu seras maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" à ton départ|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" 20 L' Éternel|strong="H3068" enverra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre toi la malédiction|strong="H3994" le trouble|strong="H4103" et la menace|strong="H4045" au milieu de toutes les entreprises|strong="H4916" |strong="H3027" que tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à ce que tu sois détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" jusqu'à ce que tu périsses|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" promptement|strong="H4118" à cause|strong="H6440" de la méchanceté|strong="H7455" de tes actions|strong="H4611" qui t'aura porté à m' abandonner|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 L' Éternel|strong="H3068" attachera|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" à toi la peste|strong="H1698" jusqu'à ce qu'elle te consume|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" dans le pays|strong="H127" dont tu vas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 22 L' Éternel|strong="H3068" te frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de consomption|strong="H7829" de fièvre|strong="H6920" d' inflammation|strong="H1816" de chaleur brûlante|strong="H2746" de desséchement|strong="H2719" de jaunisse|strong="H7711" et de gangrène|strong="H3420" qui te poursuivront|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce que tu périsses|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" 23 Le ciel|strong="H8064" sur ta tête|strong="H7218" sera d' airain|strong="H5178" et la terre|strong="H776" sous toi sera de fer|strong="H1270" 24 L' Éternel|strong="H3068" enverra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour pluie|strong="H4306" à ton pays|strong="H776" de la poussière|strong="H80" et de la poudre|strong="H6083" il en descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du ciel|strong="H8064" sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" 25 L' Éternel|strong="H3068" te fera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" battre|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8737" par|strong="H6440" tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" tu sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux par un seul|strong="H259" chemin|strong="H1870" et tu t' enfuiras|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" eux par sept|strong="H7651" chemins|strong="H1870" et tu seras un objet d' effroi|strong="H2189" pour tous les royaumes|strong="H4467" de la terre|strong="H776" 26 Ton cadavre|strong="H5038" sera la pâture|strong="H3978" de tous les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et des bêtes|strong="H929" de la terre|strong="H776" et il n'y aura personne pour les troubler|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8688" 27 L' Éternel|strong="H3068" te frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' ulcère|strong="H7822" d' Égypte|strong="H4714" d' hémorrhoïdes|strong="H2914" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6076" de gale|strong="H1618" et de teigne|strong="H2775" dont tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" guérir|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8736" 28 L' Éternel|strong="H3068" te frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de délire|strong="H7697" d' aveuglement|strong="H5788" d' égarement|strong="H8541" d' esprit|strong="H3824" 29 et tu tâtonneras|strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8764" en plein midi|strong="H6672" comme l' aveugle|strong="H5787" |strong="H4959" x-morph="strongMorph:TH8762" dans l' obscurité|strong="H653" tu n'auras point de succès|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tes entreprises|strong="H1870" et tu seras tous les jours|strong="H3117" opprimé|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8803" dépouillé|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8803" et il n'y aura personne pour venir à ton secours|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" 30 Tu auras une fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H802" et un autre|strong="H312" homme|strong="H376" couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7693" x-morph="strongMorph:TH8799" avec elle; tu bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" et tu ne l' habiteras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; tu planteras|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" une vigne|strong="H3754" et tu n'en jouiras|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8762" pas. 31 Ton boeuf|strong="H7794" sera égorgé|strong="H2873" x-morph="strongMorph:TH8803" sous tes yeux|strong="H5869" et tu n'en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; ton âne|strong="H2543" sera enlevé|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8803" devant|strong="H6440" toi, et on ne te le rendra|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; tes brebis|strong="H6629" seront données|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" à tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et il n'y aura personne pour venir à ton secours|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" 32 Tes fils|strong="H1121" et tes filles|strong="H1323" seront livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" à un autre|strong="H312" peuple|strong="H5971" tes yeux|strong="H5869" le verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" et languiront|strong="H3616" tout le jour|strong="H3117" après eux, et ta main|strong="H3027" sera sans force|strong="H410" 33 Un peuple|strong="H5971" que tu n'auras point connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" et tout le produit de ton travail|strong="H3018" et tu seras tous les jours|strong="H3117" opprimé|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8803" et écrasé|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8803" 34 Le spectacle|strong="H4758" que tu auras sous les yeux|strong="H5869" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" te jettera dans le délire|strong="H7696" x-morph="strongMorph:TH8794" 35 L' Éternel|strong="H3068" te frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" aux genoux|strong="H1290" et aux cuisses|strong="H7785" d'un ulcère|strong="H7822" malin|strong="H7451" dont tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" guérir|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8736" il te frappera depuis la plante|strong="H3709" du pied|strong="H7272" jusqu'au sommet de la tête|strong="H6936" 36 L' Éternel|strong="H3068" te fera marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" toi et ton roi|strong="H4428" que tu auras établi|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" sur toi, vers une nation|strong="H1471" que tu n'auras point connue|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ni toi ni tes pères|strong="H1" Et là, tu serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" du bois|strong="H6086" et de la pierre|strong="H68" 37 Et tu seras un sujet d' étonnement|strong="H8047" de sarcasme|strong="H4912" et de raillerie|strong="H8148" parmi tous les peuples|strong="H5971" chez qui l' Éternel|strong="H3068" te mènera|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8762" 38 Tu transporteras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" sur ton champ|strong="H7704" beaucoup|strong="H7227" de semence|strong="H2233" et tu feras une faible|strong="H4592" récolte|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" car les sauterelles|strong="H697" la dévoreront|strong="H2628" x-morph="strongMorph:TH8799" 39 Tu planteras|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8799" des vignes|strong="H3754" et tu les cultiveras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu ne boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de vin|strong="H3196" et tu ne feras pas de récolte|strong="H103" x-morph="strongMorph:TH8799" car les vers|strong="H8438" la mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 40 Tu auras des oliviers|strong="H2132" dans toute l' étendue|strong="H1366" de ton pays; et tu ne t' oindras|strong="H5480" x-morph="strongMorph:TH8799" pas d' huile|strong="H8081" car tes olives|strong="H2132" tomberont|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8799" 41 Tu engendreras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" et ils ne seront pas à toi, car ils iront|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en captivité|strong="H7628" 42 Les insectes|strong="H6767" prendront possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8762" de tous tes arbres|strong="H6086" et du fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" 43 L' étranger|strong="H1616" qui sera au milieu|strong="H7130" de toi s' élèvera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" toujours plus|strong="H4605" au- dessus|strong="H4605" de toi, et toi, tu descendras|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" toujours plus|strong="H4295" bas|strong="H4295" 44 il te prêtera|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8686" et tu ne lui prêteras|strong="H3867" x-morph="strongMorph:TH8686" pas; il sera la tête|strong="H7218" et tu seras la queue|strong="H2180" 45 Toutes ces malédictions|strong="H7045" viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toi, elles te poursuivront|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" et seront ton partage|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" jusqu'à ce que tu sois détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" parce que tu n'auras pas obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" parce que tu n'auras pas observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" et ses lois|strong="H2708" qu'il te prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 46 Elles seront à|strong="H5704" jamais|strong="H5769" pour toi et pour tes descendants|strong="H2233" comme des signes|strong="H226" et des prodiges|strong="H4159" 47 Pour n'avoir pas, au milieu de l' abondance|strong="H7230" de toutes choses, servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" avec joie|strong="H8057" et de bon|strong="H2898" coeur|strong="H3824" 48 tu serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu de la faim|strong="H7458" de la soif|strong="H6772" de la nudité|strong="H5903" et de la disette|strong="H2640" de toutes choses, tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" que l' Éternel|strong="H3068" enverra|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre toi. Il mettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un joug|strong="H5923" de fer|strong="H1270" sur ton cou|strong="H6677" jusqu'à ce qu'il t'ait détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" 49 L' Éternel|strong="H3068" fera partir|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de loin|strong="H7350" des extrémités|strong="H7097" de la terre|strong="H776" une nation|strong="H1471" qui fondra sur toi d'un vol|strong="H1675" x-morph="strongMorph:TH8799" d' aigle|strong="H5404" une nation|strong="H1471" dont tu n' entendras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point la langue|strong="H3956" 50 une nation|strong="H1471" au visage|strong="H6440" farouche|strong="H5794" et qui n'aura ni respect|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le vieillard|strong="H6440" |strong="H2205" ni pitié|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' enfant|strong="H5288" 51 Elle mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" le fruit|strong="H6529" de tes troupeaux|strong="H929" et le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" jusqu'à ce que tu sois détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" elle ne te laissera|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8686" ni blé|strong="H1715" ni moût|strong="H8492" ni huile|strong="H3323" ni portées|strong="H7698" de ton gros|strong="H504" et de ton menu|strong="H6251" |strong="H6629" bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8687" 52 Elle t' assiégera|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8689" dans toutes tes portes|strong="H8179" jusqu'à ce que tes murailles tombent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" ces hautes|strong="H1364" et fortes|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" murailles|strong="H2346" sur lesquelles|strong="H2004" tu auras placé ta confiance|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8802" dans toute l'étendue de ton pays|strong="H776" elle t' assiégera|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8689" dans toutes tes portes|strong="H8179" dans tout le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 53 Au milieu de l' angoisse|strong="H4692" et de la détresse|strong="H4689" où te réduira|strong="H6693" x-morph="strongMorph:TH8686" ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" le fruit|strong="H6529" de tes entrailles|strong="H990" la chair|strong="H1320" de tes fils|strong="H1121" et de tes filles|strong="H1323" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura donnés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 54 L' homme|strong="H376" d'entre vous le plus délicat|strong="H7390" et le plus habitué à la mollesse|strong="H3966" |strong="H6028" aura un oeil|strong="H5869" sans pitié|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" pour son frère|strong="H251" pour la femme|strong="H802" qui repose sur son sein|strong="H2436" pour ceux|strong="H3499" de ses enfants|strong="H1121" qu'il a épargnés|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" 55 il ne donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à aucun|strong="H259" d'eux de la chair|strong="H1320" de ses enfants|strong="H1121" dont il fait sa nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" parce qu'il ne lui reste plus rien|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" au milieu de l' angoisse|strong="H4692" et de la détresse|strong="H4689" où te réduira|strong="H6693" x-morph="strongMorph:TH8686" ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" dans toutes tes portes|strong="H8179" 56 La femme d'entre vous la plus délicate|strong="H7390" et la plus habituée à la mollesse|strong="H6028" qui par mollesse et par délicatesse|strong="H6026" x-morph="strongMorph:TH8692" |strong="H7391" n' essayait|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" pas de poser|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8687" à terre|strong="H776" la plante|strong="H3709" de son pied|strong="H7272" aura un oeil|strong="H5869" sans pitié|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le mari|strong="H376" qui repose sur son sein|strong="H2436" pour son fils|strong="H1121" et pour sa fille|strong="H1323" 57 elle ne leur donnera rien de l'arrière- faix|strong="H7988" sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" d'entre ses pieds|strong="H7272" et des enfants|strong="H1121" qu'elle mettra au monde|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" car, manquant|strong="H2640" de tout, elle en fera secrètement|strong="H5643" sa nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu de l' angoisse|strong="H4692" et de la détresse|strong="H4689" où te réduira|strong="H6693" x-morph="strongMorph:TH8686" ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" dans tes portes|strong="H8179" 58 Si tu n' observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" pas et ne mets pas en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" si tu ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" pas ce nom|strong="H8034" glorieux|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" et redoutable|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 59 l' Éternel|strong="H3068" te frappera|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8689" miraculeusement, toi et ta postérité|strong="H2233" |strong="H4347" par des plaies|strong="H4347" grandes|strong="H1419" et de longue durée|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" |strong="H4347" par des maladies|strong="H2483" graves|strong="H7451" et opiniâtres|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" 60 Il amènera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" sur toi toutes les maladies|strong="H4064" d' Égypte|strong="H4714" devant|strong="H6440" lesquelles tu tremblais|strong="H3025" x-morph="strongMorph:TH8804" et elles s' attacheront|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi. 61 Et même, l' Éternel|strong="H3068" fera venir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur toi, jusqu'à ce que tu sois détruit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8736" toutes sortes de maladies|strong="H2483" et de plaies|strong="H4347" qui ne sont point mentionnées|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" de cette loi|strong="H8451" 62 Après|strong="H834" avoir été aussi nombreux|strong="H7230" que les étoiles|strong="H3556" du ciel|strong="H8064" vous ne resterez|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" qu'un petit|strong="H4592" nombre|strong="H4962" parce que tu n'auras point obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 63 De même que l' Éternel|strong="H3068" prenait plaisir|strong="H7797" x-morph="strongMorph:TH8804" à vous faire du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" et à vous multiplier|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" de même l' Éternel|strong="H3068" prendra plaisir|strong="H7797" x-morph="strongMorph:TH8799" à vous faire périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8687" et à vous détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" et vous serez arrachés|strong="H5255" x-morph="strongMorph:TH8738" du pays|strong="H127" dont tu vas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 64 L' Éternel|strong="H3068" te dispersera|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8689" parmi tous les peuples|strong="H5971" d'une extrémité|strong="H7097" de la terre|strong="H776" à l' autre|strong="H7097" et là, tu serviras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" que n'ont connus|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ni toi, ni tes pères|strong="H1" du bois|strong="H6086" et de la pierre|strong="H68" 65 Parmi ces|strong="H1992" nations|strong="H1471" tu ne seras pas tranquille|strong="H7280" x-morph="strongMorph:TH8686" et tu n'auras pas un lieu de repos|strong="H4494" pour la plante|strong="H3709" de tes pieds|strong="H7272" L' Éternel|strong="H3068" rendra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ton coeur|strong="H3820" agité|strong="H7268" tes yeux|strong="H5869" languissants|strong="H3631" ton âme|strong="H5315" souffrante|strong="H1671" 66 Ta vie|strong="H2416" sera comme en suspens|strong="H8511" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H5048" devant toi, tu trembleras|strong="H6342" x-morph="strongMorph:TH8804" la nuit|strong="H3915" et le jour|strong="H3119" tu douteras|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" de ton existence|strong="H2416" 67 Dans l' effroi|strong="H6343" qui remplira|strong="H6342" x-morph="strongMorph:TH8799" ton coeur|strong="H3824" et en présence|strong="H4758" de ce que tes yeux|strong="H5869" verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" le matin|strong="H1242" Puisse|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le soir|strong="H6153" être là! et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" le soir|strong="H6153" Puisse|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le matin|strong="H1242" être là! 68 Et l' Éternel|strong="H3068" te ramènera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" sur des navires|strong="H591" en Égypte|strong="H4714" et tu feras ce chemin|strong="H1870" dont je t'avais dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu ne le reverras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" Là, vous vous offrirez en vente|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8694" à vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" comme esclaves|strong="H5650" et comme servantes|strong="H8198" et il n'y aura personne pour vous acheter|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Voici les paroles|strong="H1697" de l' alliance|strong="H1285" que l' Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" de traiter|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8800" avec les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" au pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" outre l' alliance|strong="H1285" qu'il avait traitée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec eux à Horeb|strong="H2722" 2 Moïse|strong="H4872" convoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sous vos yeux|strong="H5869" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" à Pharaon|strong="H6547" à tous ses serviteurs|strong="H5650" et à tout son pays|strong="H776" 3 les grandes|strong="H1419" épreuves|strong="H4531" que tes yeux|strong="H5869" ont vues|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ces miracles|strong="H226" et ces grands|strong="H1419" prodiges|strong="H4159" 4 Mais, jusqu'à ce jour|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" ne vous a pas donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un coeur|strong="H3820" pour comprendre|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" des yeux|strong="H5869" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" des oreilles|strong="H241" pour entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Je t'ai conduit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" pendant quarante|strong="H705" années|strong="H8141" dans le désert|strong="H4057" tes vêtements|strong="H8008" ne se sont point usés|strong="H1086" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toi, et ton soulier|strong="H5275" ne s'est point usé|strong="H1086" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton pied|strong="H7272" 6 vous n'avez point mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de pain|strong="H3899" et vous n'avez bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" ni vin|strong="H3196" ni liqueur forte|strong="H7941" afin que vous connussiez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 7 Vous êtes arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ce lieu|strong="H4725" Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" et Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à notre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" pour nous combattre|strong="H4421" et nous les avons battus|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" 8 Nous avons pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" leur pays|strong="H776" et nous l'avons donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en propriété|strong="H5159" aux Rubénites|strong="H7206" aux Gadites|strong="H1425" et à la moitié|strong="H2677" de la tribu|strong="H7626" des Manassites|strong="H4520" 9 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" donc les paroles|strong="H1697" de cette alliance|strong="H1285" et vous les mettrez en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" afin de réussir|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tout ce que vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Vous vous présentez|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" aujourd' hui|strong="H3117" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous tous, vos chefs|strong="H7218" de tribus|strong="H7626" vos anciens|strong="H2205" vos officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" 11 vos enfants|strong="H2945" vos femmes|strong="H802" et l' étranger|strong="H1616" qui est au milieu|strong="H7130" de ton camp|strong="H4264" depuis celui qui coupe|strong="H2404" x-morph="strongMorph:TH8802" ton bois|strong="H6086" jusqu'à celui qui puise|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8802" ton eau|strong="H4325" 12 Tu te présentes pour entrer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" dans l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans cette alliance contractée avec serment|strong="H423" et que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" traite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8802" en ce jour|strong="H3117" avec toi, 13 afin de t' établir|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" aujourd' hui|strong="H3117" pour son peuple|strong="H5971" et d'être lui-même ton Dieu|strong="H430" comme il te l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et comme il l'a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à tes pères|strong="H1" Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Jacob|strong="H3290" 14 Ce n'est point avec vous seuls que je traite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8802" cette alliance|strong="H1285" cette alliance contractée avec serment|strong="H423" 15 Mais c'est avec ceux qui sont ici|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" parmi nous, présents en ce|strong="H3426" jour|strong="H3117" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour|strong="H3117" 16 Vous savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" de quelle manière nous avons habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et comment nous avons passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H7130" des nations|strong="H1471" que vous avez traversées|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs abominations|strong="H8251" et leurs idoles|strong="H1544" le bois|strong="H6086" et la pierre|strong="H68" l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" qui sont chez elles. 18 Qu'il n'y ait|strong="H3426" parmi vous ni homme|strong="H376" ni femme|strong="H802" ni famille|strong="H4940" ni tribu|strong="H7626" dont le coeur|strong="H3824" se détourne|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" de l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" les dieux|strong="H430" de ces nations|strong="H1471" Qu'il n'y ait|strong="H3426" point parmi vous de racine|strong="H8328" qui produise|strong="H6509" x-morph="strongMorph:TH8802" du poison|strong="H7219" et de l' absinthe|strong="H3939" 19 Que personne, après avoir entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de cette alliance contractée avec serment|strong="H423" ne se glorifie|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8694" dans son coeur|strong="H3824" et ne dise|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" J'aurai la paix|strong="H7965" quand même|strong="H3588" je suivrai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" les penchants|strong="H8307" de mon coeur|strong="H3820" et que j' ajouterai|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8800" l' ivresse|strong="H7302" à la soif|strong="H6771" 20 L' Éternel|strong="H3068" ne voudra|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8799" point lui pardonner|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8800" Mais alors la colère|strong="H639" et la jalousie|strong="H7068" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflammeront|strong="H6225" x-morph="strongMorph:TH8799" contre cet homme|strong="H376" toutes les malédictions|strong="H423" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" reposeront|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8804" sur lui, et l' Éternel|strong="H3068" effacera|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8804" son nom|strong="H8034" de dessous les cieux|strong="H8064" 21 L' Éternel|strong="H3068" le séparera|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" pour son malheur|strong="H7451" de toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" selon toutes les malédictions|strong="H423" de l' alliance|strong="H1285" écrite|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" 22 Les générations|strong="H1755" à venir|strong="H314" vos enfants|strong="H1121" qui naîtront|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" vous et l' étranger|strong="H5237" qui viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une terre|strong="H776" lointaine|strong="H7350" -à la vue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" des plaies|strong="H4347" et des maladies|strong="H8463" dont l' Éternel|strong="H3068" aura frappé|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8765" ce pays|strong="H776" 23 à la vue du soufre|strong="H1614" du sel|strong="H4417" de l' embrasement|strong="H8316" de toute la contrée|strong="H776" où il n'y aura ni semence|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8735" ni produit|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8686" ni aucune herbe|strong="H6212" qui croisse|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" comme au bouleversement|strong="H4114" de Sodome|strong="H5467" de Gomorrhe|strong="H6017" d' Adma|strong="H126" et de Tseboïm|strong="H6636" que l' Éternel|strong="H3068" détruisit|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa colère|strong="H639" et dans sa fureur|strong="H2534" - 24 toutes les nations|strong="H1471" diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi l' Éternel|strong="H3068" a-t-il ainsi traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" pourquoi cette ardente|strong="H2750" cette grande|strong="H1419" colère|strong="H639" 25 Et l'on répondra|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est parce qu'ils ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" l' alliance|strong="H1285" contractée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec eux par l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de leurs pères|strong="H1" lorsqu'il les fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 26 c'est parce qu'ils sont allés|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant eux, des dieux|strong="H430" qu'ils ne connaissaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point et que l'Éternel ne leur avait point donnés|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8804" en partage. 27 Alors la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s'est enflammée|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre ce pays|strong="H776" et il a fait venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" sur lui toutes les malédictions|strong="H7045" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" 28 L' Éternel|strong="H3068" les a arrachés|strong="H5428" x-morph="strongMorph:TH8799" de leur pays|strong="H127" avec colère|strong="H639" avec fureur|strong="H2534" avec une grande|strong="H1419" indignation|strong="H7110" et il les a jetés|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sur un autre|strong="H312" pays|strong="H776" comme on le voit aujourd' hui|strong="H3117" 29 Les choses cachées|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8737" sont à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" les choses révélées|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8737" sont à nous et à nos enfants|strong="H1121" à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" afin que nous mettions en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451"
1 Lorsque toutes ces choses|strong="H1697" t' arriveront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" la bénédiction|strong="H1293" et la malédiction|strong="H7045" que je mets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" toi, si tu les prends|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" à coeur|strong="H3824" au milieu de toutes les nations|strong="H1471" chez lesquelles l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura chassé|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8689" 2 si tu reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et si tu obéis|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa voix|strong="H6963" de tout ton coeur|strong="H3824" et de toute ton âme|strong="H5315" toi et tes enfants|strong="H1121" selon tout ce que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" 3 alors l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" ramènera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" tes captifs|strong="H7622" et aura compassion|strong="H7355" x-morph="strongMorph:TH8765" de toi, il te rassemblera|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8765" encore|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" du milieu de tous les peuples|strong="H5971" chez lesquels l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'aura dispersé|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8689" 4 Quand tu serais exilé|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8737" à l'autre extrémité|strong="H7097" du ciel|strong="H8064" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te rassemblera|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8762" de là, et c'est là qu'il t'ira chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te ramènera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" que possédaient|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" tes pères|strong="H1" et tu le posséderas|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" il te fera du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" et te rendra plus nombreux|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" que tes pères|strong="H1" 6 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" circoncira|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" ton coeur|strong="H3824" et le coeur|strong="H3824" de ta postérité|strong="H2233" et tu aimeras|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" de tout ton coeur|strong="H3824" et de toute ton âme|strong="H5315" afin que tu vives|strong="H2416" 7 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" fera tomber|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces malédictions|strong="H423" sur tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" sur ceux qui t'auront haï|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" et persécuté|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Et toi, tu reviendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" tu obéiras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa voix|strong="H6963" et tu mettras en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tous ces commandements|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" 9 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te comblera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8689" de biens|strong="H2896" en faisant prospérer tout le travail|strong="H4639" de tes mains|strong="H3027" le fruit|strong="H6529" de tes entrailles|strong="H990" le fruit|strong="H6529" de tes troupeaux|strong="H929" et le fruit|strong="H6529" de ton sol|strong="H127" car l' Éternel|strong="H3068" prendra de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" plaisir|strong="H7797" x-morph="strongMorph:TH8800" à ton bonheur|strong="H2896" comme il prenait plaisir|strong="H7797" x-morph="strongMorph:TH8804" à celui de tes pères|strong="H1" 10 lorsque tu obéiras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en observant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" et ses ordres|strong="H2708" écrits|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" lorsque tu reviendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" de tout ton coeur|strong="H3824" et de toute ton âme|strong="H5315" 11 Ce commandement|strong="H4687" que je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" n'est certainement point au- dessus|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8737" de tes forces et hors de ta portée|strong="H7350" 12 Il n'est pas dans le ciel|strong="H8064" pour que tu dises|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qui montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pour nous au ciel|strong="H8064" et nous l'ira chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" qui nous le fera entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8686" afin que nous le mettions en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Il n'est pas de l'autre côté|strong="H5676" de la mer|strong="H3220" pour que tu dises|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qui passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" pour nous de l'autre côté|strong="H5676" de la mer|strong="H3220" et nous l'ira chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" qui nous le fera entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8686" afin que nous le mettions en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 C'est une chose|strong="H1697" au contraire, qui est tout|strong="H3966" près|strong="H7138" de toi, dans ta bouche|strong="H6310" et dans ton coeur|strong="H3824" afin que tu la mettes en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 15 Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je mets|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" devant|strong="H6440" toi la vie|strong="H2416" et le bien|strong="H2896" la mort|strong="H4194" et le mal|strong="H7451" 16 Car je te prescris|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8764" aujourd' hui|strong="H3117" d' aimer|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" de marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ses voies|strong="H1870" et d' observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" ses lois|strong="H2708" et ses ordonnances|strong="H4941" afin que tu vives|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tu multiplies|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8804" et que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" dans le pays|strong="H776" dont tu vas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Mais si ton coeur|strong="H3824" se détourne|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" si tu n' obéis|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et si tu te laisses entraîner|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8738" à te prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et à les servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 je vous déclare|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" aujourd' hui|strong="H3117" que vous périrez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" que vous ne prolongerez|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" point vos jours|strong="H3117" dans le pays|strong="H127" dont vous allez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" entrer en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" après avoir passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" 19 J'en prends aujourd' hui|strong="H3117" à témoin|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8689" contre vous le ciel|strong="H8064" et la terre|strong="H776" j'ai mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" toi la vie|strong="H2416" et la mort|strong="H4194" la bénédiction|strong="H1293" et la malédiction|strong="H7045" Choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" la vie|strong="H2416" afin que tu vives|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et ta postérité|strong="H2233" 20 pour aimer|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour obéir|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" à sa voix|strong="H6963" et pour t' attacher|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8800" à lui: car de cela dépendent ta vie|strong="H2416" et la prolongation|strong="H753" de tes jours|strong="H3117" et c'est ainsi que tu pourras demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à tes pères|strong="H1" Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Jacob|strong="H3290"
1 Moïse|strong="H4872" adressa|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" encore ces paroles|strong="H1697" à tout Israël|strong="H3478" 2 Aujourd' hui|strong="H3117" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" je suis âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" je ne pourrai|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" plus sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" et l' Éternel|strong="H3068" m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu ne passeras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ce Jourdain|strong="H3383" 3 L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" marchera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" lui-même devant|strong="H6440" toi, il détruira|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" ces nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" toi, et tu t'en rendras maître|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" Josué|strong="H3091" marchera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" aussi devant|strong="H6440" toi, comme l' Éternel|strong="H3068" l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 4 L' Éternel|strong="H3068" traitera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ces nations comme il a traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Sihon|strong="H5511" et Og|strong="H5747" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qu'il a détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" avec leur pays|strong="H776" 5 L' Éternel|strong="H3068" vous les livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" et vous agirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur égard selon tous les ordres|strong="H4687" que je vous ai donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 6 Fortifiez|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et ayez du courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" Ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point et ne soyez point effrayés|strong="H6206" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" eux; car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" marchera|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" lui-même avec toi, il ne te délaissera|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8686" point, il ne t' abandonnera|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 7 Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Josué|strong="H3091" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H5869" de tout Israël|strong="H3478" Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et prends courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" car tu entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ce peuple|strong="H5971" dans le pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à leurs pères|strong="H1" de leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" et c'est toi qui les en mettras en possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8686" 8 L' Éternel|strong="H3068" marchera|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" lui-même devant|strong="H6440" toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8686" point, il ne t' abandonnera|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point; ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et ne t' effraie|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" point. 9 Moïse|strong="H4872" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" cette loi|strong="H8451" et il la remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" et à tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 10 Moïse|strong="H4872" leur donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7093" Tous les sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" à l' époque|strong="H4150" de l' année|strong="H8141" du relâche|strong="H8059" à la fête|strong="H2282" des tabernacles|strong="H5521" 11 quand tout Israël|strong="H3478" viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" se présenter|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" dans le lieu|strong="H4725" qu'il choisira|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" tu liras|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" cette loi|strong="H8451" devant tout Israël|strong="H3478" en leur présence|strong="H241" 12 Tu rassembleras|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8685" le peuple|strong="H5971" les hommes|strong="H582" les femmes|strong="H802" les enfants|strong="H2945" et l' étranger|strong="H1616" qui sera dans tes portes|strong="H8179" afin qu'ils t' entendent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et afin qu'ils apprennent|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8799" à craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" à observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et à mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" 13 Et leurs enfants|strong="H1121" qui ne la connaîtront|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas l' entendront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils apprendront|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8804" à craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" tout le temps|strong="H3117" que vous vivrez|strong="H2416" dans le pays|strong="H127" dont vous prendrez possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" après avoir passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" 14 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Voici, le moment|strong="H3117" approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" où tu vas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" Appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" Josué|strong="H3091" et présentez|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Je lui donnerai mes ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" Moïse|strong="H4872" et Josué|strong="H3091" allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se présenter|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" dans la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 15 Et l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la tente|strong="H168" dans une colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" et la colonne|strong="H5982" de nuée|strong="H6051" s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" 16 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Moïse|strong="H4872" Voici, tu vas être couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" avec tes pères|strong="H1" Et ce peuple|strong="H5971" se lèvera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et se prostituera|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" les dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" du pays|strong="H776" au milieu|strong="H7130" duquel il entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" Il m' abandonnera|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" et il violera|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" que j'ai traitée|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec lui. 17 En ce jour|strong="H3117" ma colère|strong="H639" s' enflammera|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" contre lui. Je les abandonnerai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" et je leur cacherai|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8689" ma face|strong="H6440" Il sera dévoré|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" il sera la proie|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" d'une multitude|strong="H7227" de maux|strong="H7451" et d' afflictions|strong="H6869" et alors|strong="H3117" il dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" N'est-ce point parce que mon Dieu|strong="H430" n'est pas au milieu|strong="H7130" de moi que ces maux|strong="H7451" m'ont atteint|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Et moi, je cacherai|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8686" ma face|strong="H6440" en ce jour|strong="H3117" à cause de tout le mal|strong="H7451" qu'il aura fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en|strong="H3588" se tournant|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" vers d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 19 Maintenant, écrivez|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8798" ce cantique|strong="H7892" Enseigne|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" dans leur bouche|strong="H6310" et que ce cantique|strong="H7892" me serve de témoin|strong="H5707" contre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 20 Car je mènerai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" ce peuple dans le pays|strong="H127" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à ses pères|strong="H1" de lui donner, pays où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" il mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" se rassasiera|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8804" s' engraissera|strong="H1878" x-morph="strongMorph:TH8804" puis il se tournera|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" vers d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et les servira|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" il me méprisera|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8765" et violera|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" mon alliance|strong="H1285" 21 quand alors il sera atteint|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" par une multitude|strong="H7227" de maux|strong="H7451" et d' afflictions|strong="H6869" ce cantique|strong="H7892" qui ne sera point oublié|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8735" et que la postérité|strong="H2233" aura dans la bouche|strong="H6310" déposera|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" comme témoin|strong="H5707" contre|strong="H6440" ce peuple. Je connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" en effet, ses dispositions|strong="H3336" qui déjà se manifestent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" avant même que je l'aie fait entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de lui donner. 22 En ce jour|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" ce cantique|strong="H7892" et il l' enseigna|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8762" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 23 L'Éternel donna ses ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et prends courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" car c'est toi qui feras entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dans le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de leur donner; et je serai moi-même avec toi. 24 Lorsque Moïse|strong="H4872" eut complètement achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" d' écrire|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8800" dans un livre|strong="H5612" les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" 25 il|strong="H4872" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux Lévites|strong="H3881" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" 26 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" ce livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" et mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" à côté|strong="H6654" de l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et il sera là comme témoin|strong="H5707" contre toi. 27 Car je connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ton esprit de rébellion|strong="H4805" et la roideur|strong="H7186" de ton cou|strong="H6203" Si vous êtes rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8688" contre l' Éternel|strong="H3068" pendant que je suis encore vivant|strong="H2416" |strong="H3117" au milieu de vous, combien plus le serez-vous après|strong="H310" ma mort|strong="H4194" 28 Assemblez|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8685" devant moi tous les anciens|strong="H2205" de vos tribus|strong="H7626" et vos officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" je dirai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ces paroles|strong="H1697" en leur présence|strong="H241" et je prendrai à témoin|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8686" contre eux le ciel|strong="H8064" et la terre|strong="H776" 29 Car je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu' après|strong="H310" ma mort|strong="H4194" vous vous corromprez|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" et que vous vous détournerez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de la voie|strong="H1870" que je vous ai prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et le malheur|strong="H7451" finira|strong="H319" |strong="H3117" par vous atteindre|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8804" quand vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" au point de l' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" par l' oeuvre|strong="H4639" de vos mains|strong="H3027" 30 Moïse|strong="H4872" prononça|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" dans leur entier|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de ce cantique|strong="H7892" en présence|strong="H241" de toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478"
1 Cieux|strong="H8064" prêtez l' oreille|strong="H238" x-morph="strongMorph:TH8685" et je parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Terre|strong="H776" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les paroles|strong="H561" de ma bouche|strong="H6310" 2 Que mes instructions|strong="H3948" se répandent|strong="H6201" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la pluie|strong="H4306" Que ma parole|strong="H565" tombe|strong="H5140" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la rosée|strong="H2919" Comme des ondées|strong="H8164" sur la verdure|strong="H1877" Comme des gouttes d' eau|strong="H7241" sur l' herbe|strong="H6212" 3 Car je proclamerai|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" Rendez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" gloire|strong="H1433" à notre Dieu|strong="H430" 4 Il est le rocher|strong="H6697" ses oeuvres|strong="H6467" sont parfaites|strong="H8549" Car toutes ses voies|strong="H1870" sont justes|strong="H4941" C'est un Dieu|strong="H410" fidèle|strong="H530" et sans iniquité|strong="H5766" Il est juste|strong="H6662" et droit|strong="H3477" 5 S'ils se sont corrompus|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" à lui n'est point la faute|strong="H3971" La honte est à ses enfants|strong="H1121" Race|strong="H1755" fausse|strong="H6618" et perverse|strong="H6141" 6 Est-ce l' Éternel|strong="H3068" que vous en rendrez responsable|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8799" Peuple|strong="H5971" insensé|strong="H5036" et dépourvu de sagesse|strong="H2450" N'est-il pas ton père|strong="H1" ton créateur|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" N'est-ce pas lui qui t'a formé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui t'a affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8787" 7 Rappelle|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" à ton souvenir les anciens|strong="H5769" jours|strong="H3117" Passe en revue|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8798" les années|strong="H8141" génération|strong="H1755" par génération|strong="H1755" Interroge|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" ton père|strong="H1" et il te l' apprendra|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Tes vieillards|strong="H2205" et ils te le diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Quand le Très- Haut|strong="H5945" donna un héritage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8687" aux nations|strong="H1471" Quand il sépara|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8687" les enfants|strong="H1121" des hommes|strong="H120" Il fixa|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" les limites|strong="H1367" des peuples|strong="H5971" D'après le nombre|strong="H4557" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 9 Car la portion|strong="H2506" de l' Éternel|strong="H3068" c'est son peuple|strong="H5971" Jacob|strong="H3290" est la part|strong="H2256" de son héritage|strong="H5159" 10 Il l'a trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une contrée|strong="H776" déserte|strong="H4057" Dans une solitude|strong="H8414" aux effroyables|strong="H3452" hurlements|strong="H3214" Il l'a entouré|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8779" il en a pris soin|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8787" Il l'a gardé|strong="H5341" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la prunelle|strong="H380" de son oeil|strong="H5869" 11 Pareil à l' aigle|strong="H5404" qui éveille|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8686" sa couvée|strong="H7064" Voltige|strong="H7363" x-morph="strongMorph:TH8762" sur ses petits|strong="H1469" Déploie|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" ses ailes|strong="H3671" les prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Les porte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ses plumes|strong="H84" 12 L' Éternel|strong="H3068" seul|strong="H910" a conduit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8686" son peuple, Et il n'y avait avec lui aucun dieu|strong="H410" étranger|strong="H5236" 13 Il l'a fait monter|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" sur les hauteurs|strong="H1116" du pays|strong="H776" Et Israël a mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les fruits|strong="H8570" des champs|strong="H7704" Il lui a fait sucer|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8686" le miel|strong="H1706" du rocher|strong="H5553" L' huile|strong="H8081" qui sort du rocher|strong="H6697" le plus dur|strong="H2496" 14 La crème|strong="H2529" des vaches|strong="H1241" et le lait|strong="H2461" des brebis|strong="H6629" Avec la graisse|strong="H2459" des agneaux|strong="H3733" Des béliers|strong="H352" de Basan|strong="H1121" |strong="H1316" et des boucs|strong="H6260" Avec la fleur|strong="H2459" |strong="H3629" du froment|strong="H2406" Et tu as bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" du raisin|strong="H6025" le vin|strong="H2561" 15 Israël|strong="H3484" est devenu gras|strong="H8080" x-morph="strongMorph:TH8799" et il a regimbé|strong="H1163" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu es devenu gras|strong="H8080" x-morph="strongMorph:TH8804" épais|strong="H5666" x-morph="strongMorph:TH8804" et replet|strong="H3780" x-morph="strongMorph:TH8804" -Et il a abandonné|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H433" son créateur|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Il a méprisé|strong="H5034" x-morph="strongMorph:TH8762" le rocher|strong="H6697" de son salut|strong="H3444" 16 Ils ont excité sa jalousie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8686" par des dieux étrangers|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" Ils l'ont irrité|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8686" par des abominations|strong="H8441" 17 Ils ont sacrifié|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à des idoles|strong="H7700" qui ne sont pas Dieu|strong="H433" À des dieux|strong="H430" qu'ils ne connaissaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point, Nouveaux|strong="H2319" venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" depuis peu|strong="H7138" Et que vos pères|strong="H1" n'avaient pas craints|strong="H8175" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Tu as abandonné|strong="H7876" x-morph="strongMorph:TH8799" le rocher|strong="H6697" qui t'a fait naître|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Et tu as oublié|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" le Dieu|strong="H410" qui t'a engendré|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8789" 19 L' Éternel|strong="H3068" l'a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et il a été irrité|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8799" Indigné|strong="H3708" contre ses fils|strong="H1121" et ses filles|strong="H1323" 20 Il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je leur cacherai|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8686" ma face|strong="H6440" Je verrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" quelle sera leur fin|strong="H319" Car c'est une race|strong="H1755" perverse|strong="H8419" Ce sont des enfants|strong="H1121" infidèles|strong="H529" 21 Ils ont excité ma jalousie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" par ce qui n'est point|strong="H3808" Dieu|strong="H410" Ils m'ont irrité|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8765" par leurs vaines|strong="H1892" idoles; Et moi, j'exciterai leur jalousie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8686" par ce qui n'est point un peuple|strong="H5971" Je les irriterai|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8686" par une nation|strong="H1471" insensée|strong="H5036" 22 Car le feu|strong="H784" de ma colère|strong="H639" s'est allumé|strong="H6919" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il brûlera|strong="H3344" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au fond|strong="H8482" du séjour des morts|strong="H7585" Il dévorera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la terre|strong="H776" et ses produits|strong="H2981" Il embrasera|strong="H3857" x-morph="strongMorph:TH8762" les fondements|strong="H4144" des montagnes|strong="H2022" 23 J' accumulerai|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8686" sur eux les maux|strong="H7451" J' épuiserai|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" mes traits|strong="H2671" contre eux. 24 Ils seront desséchés|strong="H4198" par la faim|strong="H7458" consumés|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8803" par la fièvre|strong="H7565" Et par des maladies|strong="H6986" violentes|strong="H4815" J' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" parmi eux la dent|strong="H8127" des bêtes|strong="H929" féroces Et le venin|strong="H2534" des serpents|strong="H2119" x-morph="strongMorph:TH8801" |strong="H6083" 25 Au dehors|strong="H2351" on périra par l' épée|strong="H2719" Et au dedans|strong="H2315" par d' effrayantes|strong="H367" calamités|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8762" Il en sera du jeune homme|strong="H970" comme de la jeune fille|strong="H1330" De l'enfant à la mamelle|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8802" comme du vieillard|strong="H376" |strong="H7872" 26 Je voudrais dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je les emporterai|strong="H6284" x-morph="strongMorph:TH8686" d'un souffle, Je ferai disparaître|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8686" leur mémoire|strong="H2143" d'entre les hommes|strong="H582" 27 Mais|strong="H3884" je crains|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" les insultes|strong="H3708" de l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Je crains que leurs adversaires|strong="H6862" ne se méprennent|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8762" Et qu'ils ne disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Notre main|strong="H3027" a été puissante|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8804" Et ce n'est pas l' Éternel|strong="H3068" qui a fait|strong="H6466" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces choses. 28 C'est une nation|strong="H1471" qui a perdu|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8802" le bon sens|strong="H6098" Et il n'y a point en eux d' intelligence|strong="H8394" 29 S|strong="H3863" étaient sages|strong="H2449" x-morph="strongMorph:TH8804" voici ce qu'ils comprendraient|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" Et ils penseraient|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce qui leur arrivera|strong="H319" 30 Comment un seul|strong="H259" en poursuivrait|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" mille|strong="H505" Et deux|strong="H8147" en mettraient-ils dix|strong="H7233" mille|strong="H505" en fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8686" Si|strong="H3588" leur Rocher|strong="H6697" ne|strong="H3808" les avait vendus|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" Si l' Éternel|strong="H3068" ne les avait livrés|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8689" 31 Car leur rocher|strong="H6697" n'est pas comme notre Rocher|strong="H6697" Nos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" en sont juges|strong="H6414" 32 Mais leur vigne|strong="H1612" est du plant|strong="H1612" de Sodome|strong="H5467" Et du terroir|strong="H7709" de Gomorrhe|strong="H6017" Leurs raisins|strong="H6025" sont des raisins|strong="H6025" empoisonnés|strong="H7219" Leurs grappes|strong="H811" sont amères|strong="H4846" 33 Leur vin|strong="H3196" c'est le venin|strong="H2534" des serpents|strong="H8577" C'est le poison|strong="H7219" cruel|strong="H393" des aspics|strong="H6620" 34 Cela n'est-il pas caché|strong="H3647" x-morph="strongMorph:TH8803" près de moi, Scellé|strong="H2856" x-morph="strongMorph:TH8803" dans mes trésors|strong="H214" 35 À moi la vengeance|strong="H5359" et la rétribution|strong="H8005" Quand|strong="H6256" leur pied|strong="H7272" chancellera|strong="H4131" x-morph="strongMorph:TH8799" Car le jour|strong="H3117" de leur malheur|strong="H343" est proche|strong="H7138" Et ce qui les attend|strong="H6264" ne tardera|strong="H2363" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 36 L' Éternel|strong="H3068" jugera|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8799" son peuple|strong="H5971" Mais il aura pitié|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8691" de ses serviteurs|strong="H5650" En voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que leur force|strong="H3027" est épuisée|strong="H235" x-morph="strongMorph:TH8804" Et qu'il n'y a plus|strong="H657" ni esclave|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" ni homme libre|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8803" 37 Il dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Où sont leurs dieux|strong="H430" Le rocher|strong="H6697" qui leur servait de refuge|strong="H2620" x-morph="strongMorph:TH8804" 38 Ces dieux qui mangeaient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la graisse|strong="H2459" de leurs victimes|strong="H2077" Qui buvaient|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" le vin|strong="H3196" de leurs libations|strong="H5257" Qu'ils se lèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils vous secourent|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ils vous couvrent de leur protection|strong="H5643" 39 Sachez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu|strong="H430" près de moi; Je fais vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" et je fais mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Je blesse|strong="H4272" x-morph="strongMorph:TH8804" et je guéris|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8799" Et personne ne délivre|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8688" de ma main|strong="H3027" 40 Car je lève|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" ma main|strong="H3027" vers le ciel|strong="H8064" Et je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je vis|strong="H2416" éternellement|strong="H5769" 41 Si j' aiguise|strong="H8150" x-morph="strongMorph:TH8804" l' éclair|strong="H1300" de mon épée|strong="H2719" Et si ma main|strong="H3027" saisit|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" la justice|strong="H4941" Je me vengerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H5359" de mes adversaires|strong="H6862" Et je punirai|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" ceux qui me haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8764" 42 Mon épée|strong="H2719" dévorera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" leur chair|strong="H1320" Et j' enivrerai|strong="H7937" x-morph="strongMorph:TH8686" mes flèches|strong="H2671" de sang|strong="H1818" Du sang|strong="H1818" des blessés|strong="H2491" et des captifs|strong="H7633" De la tête|strong="H7218" des chefs|strong="H6546" de l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 43 Nations|strong="H1471" chantez les louanges|strong="H7442" x-morph="strongMorph:TH8685" de son peuple|strong="H5971" Car l'Éternel venge|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" de ses serviteurs|strong="H5650" Il se venge|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H5359" de ses adversaires|strong="H6862" Et il fait l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8765" pour son pays|strong="H127" pour son peuple|strong="H5971" 44 Moïse|strong="H4872" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et prononça|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes les paroles|strong="H1697" de ce cantique|strong="H7892" en présence|strong="H241" du peuple|strong="H5971" Josué|strong="H1954" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" était avec lui. 45 Lorsque Moïse|strong="H4872" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de prononcer|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" toutes ces paroles|strong="H1697" devant tout Israël|strong="H3478" 46 il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prenez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" à coeur|strong="H3824" toutes les paroles|strong="H1697" que je vous conjure|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8688" aujourd' hui|strong="H3117" de recommander|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à vos enfants|strong="H1121" afin qu'ils observent|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et mettent en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes les paroles|strong="H1697" de cette loi|strong="H8451" 47 Car ce n'est pas une chose|strong="H1697" sans importance|strong="H7386" pour vous; c'est votre vie|strong="H2416" et c'est par là|strong="H1697" que vous prolongerez|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" vos jours|strong="H3117" dans le pays|strong="H127" dont vous aurez la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" après avoir passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le Jourdain|strong="H3383" 48 Ce même|strong="H6106" jour|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Moïse|strong="H4872" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 49 Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" sur cette montagne|strong="H2022" d' Abarim|strong="H5682" sur le mont|strong="H2022" Nebo|strong="H5015" au pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" vis-à- vis|strong="H6440" de Jéricho|strong="H3405" et regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" que je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" en propriété|strong="H272" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 50 Tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8798" sur la montagne|strong="H2022" où tu vas monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" et tu seras recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de ton peuple|strong="H5971" comme Aaron|strong="H175" ton frère|strong="H251" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la montagne|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" et a été recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8734" auprès de son peuple|strong="H5971" 51 parce que vous avez péché|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" près des eaux|strong="H4325" de Meriba|strong="H4808" à Kadès|strong="H6946" dans le désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" et que vous ne m'avez point sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 52 Tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" devant toi; mais tu n' entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans le pays|strong="H776" que je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478"
1 Voici la bénédiction|strong="H1293" par laquelle Moïse|strong="H4872" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" avant|strong="H6440" sa mort|strong="H4194" 2 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" du Sinaï|strong="H5514" Il s'est levé|strong="H2224" x-morph="strongMorph:TH8804" sur eux de Séir|strong="H8165" Il a resplendi|strong="H3313" x-morph="strongMorph:TH8689" de la montagne|strong="H2022" de Paran|strong="H6290" Et il est sorti|strong="H857" x-morph="strongMorph:TH8804" du milieu des saintes|strong="H6944" myriades|strong="H7233" Il leur a de sa droite|strong="H3225" envoyé le feu|strong="H799" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H784" de la loi|strong="H1881" 3 Oui|strong="H637" il aime|strong="H2245" x-morph="strongMorph:TH8801" les peuples|strong="H5971" Tous ses saints|strong="H6918" sont dans ta main|strong="H3027" Ils se sont tenus|strong="H8497" x-morph="strongMorph:TH8795" à tes pieds|strong="H7272" Ils ont reçu|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" tes paroles|strong="H1703" 4 Moïse|strong="H4872" nous a donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" la loi|strong="H8451" Héritage|strong="H4181" de l' assemblée|strong="H6952" de Jacob|strong="H3290" 5 Il était roi|strong="H4428" en Israël|strong="H3484" Quand s' assemblaient|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8692" |strong="H3162" les chefs|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" Et les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 6 Que Ruben|strong="H7205" vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il ne meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point, Et que ses hommes|strong="H4962" soient nombreux|strong="H4557" 7 Voici sur Juda|strong="H3063" ce qu'il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" ô Éternel|strong="H3068" la voix|strong="H6963" de Juda|strong="H3063" Et ramène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" vers son peuple|strong="H5971" Que ses mains|strong="H3027" soient puissantes|strong="H7227" Et que tu lui sois en aide|strong="H5828" contre ses ennemis|strong="H6862" 8 Sur Lévi|strong="H3878" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Les thummim|strong="H8550" et les urim|strong="H224" ont été confiés à l' homme|strong="H376" saint|strong="H2623" Que tu as tenté|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" à Massa|strong="H4532" Et avec qui tu as contesté|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" aux eaux|strong="H4325" de Meriba|strong="H4809" 9 Lévi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" de son père|strong="H1" et de sa mère|strong="H517" Je ne les ai point vus|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Il ne distingue|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8689" point ses frères|strong="H251" Il ne connaît|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point ses enfants|strong="H1121" Car ils observent|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ta parole|strong="H565" Et ils gardent|strong="H5341" x-morph="strongMorph:TH8799" ton alliance|strong="H1285" 10 Ils enseignent|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" tes ordonnances|strong="H4941" à Jacob|strong="H3290" Et ta loi|strong="H8451" à Israël|strong="H3478" Ils mettent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' encens|strong="H6988" sous tes narines|strong="H639" Et l' holocauste|strong="H3632" sur ton autel|strong="H4196" 11 Bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" sa force|strong="H2428" ô Éternel|strong="H3068" Agrée|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" l' oeuvre|strong="H6467" de ses mains|strong="H3027" Brise|strong="H4272" x-morph="strongMorph:TH8798" les reins|strong="H4975" de ses adversaires|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" Et que ses ennemis|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8764" ne se relèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" plus|strong="H4480" 12 Sur Benjamin|strong="H1144" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est le bien- aimé|strong="H3039" de l' Éternel|strong="H3068" Il habitera|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" en sécurité|strong="H983" auprès de lui; L'Éternel le couvrira|strong="H2653" x-morph="strongMorph:TH8802" toujours|strong="H3117" Et résidera|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" entre ses épaules|strong="H3802" 13 Sur Joseph|strong="H3130" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Son pays|strong="H776" recevra de l' Éternel|strong="H3068" en signe de bénédiction|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8794" Le meilleur|strong="H4022" don du ciel|strong="H8064" la rosée|strong="H2919" Les meilleures eaux|strong="H8415" qui sont en bas|strong="H7257" x-morph="strongMorph:TH8802" 14 Les meilleurs|strong="H4022" fruits|strong="H8393" du soleil|strong="H8121" Les meilleurs|strong="H4022" fruits de chaque mois|strong="H1645" |strong="H3391" 15 Les meilleurs|strong="H7218" produits des antiques|strong="H6924" montagnes|strong="H2042" Les meilleurs produits|strong="H4022" des collines|strong="H1389" éternelles|strong="H5769" 16 Les meilleurs produits|strong="H4022" de la terre|strong="H776" et de ce qu'elle renferme|strong="H4393" Que la grâce|strong="H7522" de celui qui apparut|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le buisson|strong="H5572" Vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la tête|strong="H7218" de Joseph|strong="H3130" Sur le sommet de la tête|strong="H6936" du prince|strong="H5139" de ses frères|strong="H251" 17 De son taureau|strong="H7794" premier- né|strong="H1060" il a la majesté|strong="H1926" Ses cornes|strong="H7161" sont les cornes|strong="H7161" du buffle|strong="H7214" Avec elles il frappera|strong="H5055" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3162" tous les peuples|strong="H5971" Jusqu'aux extrémités|strong="H657" de la terre|strong="H776" Elles sont les myriades|strong="H7233" d' Éphraïm|strong="H669" Elles sont les milliers|strong="H505" de Manassé|strong="H4519" 18 Sur Zabulon|strong="H2074" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Réjouis|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8798" Zabulon|strong="H2074" dans tes courses|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" Et toi, Issacar|strong="H3485" dans tes tentes|strong="H168" 19 Ils appelleront|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les peuples|strong="H5971" sur la montagne|strong="H2022" Là, ils offriront|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrifices|strong="H2077" de justice|strong="H6664" Car ils suceront|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8799" l' abondance|strong="H8228" de la mer|strong="H3220" Et les trésors|strong="H8226" x-morph="strongMorph:TH8803" cachés|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le sable|strong="H2344" 20 Sur Gad|strong="H1410" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui met Gad|strong="H1410" au large|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8688" Gad repose|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" comme une lionne|strong="H3833" Il déchire|strong="H2963" x-morph="strongMorph:TH8804" le bras|strong="H2220" et|strong="H637" la tête|strong="H6936" 21 Il a choisi|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les prémices|strong="H7225" du pays, Car là est caché l' héritage|strong="H2513" du législateur|strong="H2710" x-morph="strongMorph:TH8781" |strong="H5603" x-morph="strongMorph:TH8803" Il a marché|strong="H857" x-morph="strongMorph:TH8799" en tête|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" Il a exécuté|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la justice|strong="H6666" de l' Éternel|strong="H3068" Et ses ordonnances|strong="H4941" envers Israël|strong="H3478" 22 Sur Dan|strong="H1835" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Dan|strong="H1835" est un jeune|strong="H1482" lion|strong="H738" Qui s' élance|strong="H2187" x-morph="strongMorph:TH8762" de Basan|strong="H1316" 23 Sur Nephthali|strong="H5321" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Nephthali|strong="H5321" rassasié|strong="H7649" de faveurs|strong="H7522" Et comblé|strong="H4392" des bénédictions|strong="H1293" de l' Éternel|strong="H3068" Prends possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' occident|strong="H3220" et du midi|strong="H1864" 24 Sur Aser|strong="H836" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit Aser|strong="H836" entre les enfants|strong="H1121" d'Israël! Qu'il soit agréable|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8803" à ses frères|strong="H251" Et qu'il plonge|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8802" son pied|strong="H7272" dans l' huile|strong="H8081" 25 Que tes verrous|strong="H4515" soient de fer|strong="H1270" et d' airain|strong="H5178" Et que ta vigueur|strong="H1679" dure autant que tes jours|strong="H3117" 26 Nul n'est semblable au Dieu|strong="H410" d' Israël|strong="H3484" Il est porté|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" sur les cieux|strong="H8064" pour venir à ton aide|strong="H5828" Il est avec majesté|strong="H1346" porté sur les nuées|strong="H7834" 27 Le Dieu|strong="H430" d' éternité|strong="H6924" est un refuge|strong="H4585" Et sous ses bras|strong="H2220" éternels|strong="H5769" est une retraite. Devant|strong="H6440" toi il a chassé|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Et il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Extermine|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8685" 28 Israël|strong="H3478" est en sécurité|strong="H983" dans sa demeure|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" La source|strong="H5869" de Jacob|strong="H3290" est à part|strong="H910" Dans un pays|strong="H776" de blé|strong="H1715" et de moût|strong="H8492" Et son ciel|strong="H8064" distille|strong="H6201" x-morph="strongMorph:TH8799" la rosée|strong="H2919" 29 Que tu es heureux|strong="H835" Israël|strong="H3478" Qui est comme toi, Un peuple|strong="H5971" sauvé|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8737" par l' Éternel|strong="H3068" Le bouclier|strong="H4043" de ton secours|strong="H5828" Et l' épée|strong="H2719" de ta gloire|strong="H1346" Tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" feront défaut|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8735" devant toi, Et tu fouleras|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs lieux élevés|strong="H1116"
1 Moïse|strong="H4872" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" des plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" sur le mont|strong="H2022" Nebo|strong="H5015" au sommet|strong="H7218" du Pisga|strong="H6449" vis-à- vis|strong="H6440" de Jéricho|strong="H3405" Et l' Éternel|strong="H3068" lui fit voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" tout le pays|strong="H776" Galaad|strong="H1568" jusqu'à Dan|strong="H1835" 2 tout Nephthali|strong="H5321" le pays|strong="H776" d' Éphraïm|strong="H669" et de Manassé|strong="H4519" tout le pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" jusqu'à la mer|strong="H3220" occidentale|strong="H314" 3 le midi|strong="H5045" les environs|strong="H3603" du Jourdain, la vallée|strong="H1237" de Jéricho|strong="H3405" la ville|strong="H5892" des palmiers|strong="H8558" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H5899" jusqu'à Tsoar|strong="H6820" 4 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est là le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner à Abraham|strong="H85" à Isaac|strong="H3327" et à Jacob|strong="H3290" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à ta postérité|strong="H2233" Je te l'ai fait voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" de tes yeux|strong="H5869" mais tu n'y entreras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 5 Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" là, dans le pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" selon l'ordre de|strong="H6310" l' Éternel|strong="H3068" 6 Et l'Éternel l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vallée|strong="H1516" au pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" vis-à- vis|strong="H4136" de Beth- Peor|strong="H1047" Personne|strong="H376" n'a connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" son sépulcre|strong="H6900" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 7 Moïse|strong="H4872" était âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" lorsqu'il mourut|strong="H4194" sa vue|strong="H5869" n'était point affaiblie|strong="H3543" x-morph="strongMorph:TH8804" et sa vigueur|strong="H3893" n'était point passée|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" pendant trente|strong="H7970" jours|strong="H3117" dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" et ces jours|strong="H3117" de pleurs|strong="H1065" et de deuil|strong="H60" sur Moïse|strong="H4872" arrivèrent à leur terme|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" était rempli|strong="H4392" de l' esprit|strong="H7307" de sagesse|strong="H2451" car Moïse|strong="H4872" avait posé|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8804" ses mains|strong="H3027" sur lui. Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" lui obéirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et se conformèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aux ordres que l' Éternel|strong="H3068" avait donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 10 Il n'a plus|strong="H5750" paru|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" en Israël|strong="H3478" de prophète|strong="H5030" semblable à Moïse|strong="H4872" que l' Éternel|strong="H3068" connaissait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" face|strong="H6440" à face|strong="H6440" 11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes|strong="H226" et les miracles|strong="H4159" que Dieu|strong="H3068" l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" contre Pharaon|strong="H6547" contre ses serviteurs|strong="H5650" et contre tout son pays|strong="H776" 12 et pour tous les prodiges|strong="H1419" de terreur|strong="H4172" que Moïse|strong="H4872" accomplit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à main|strong="H3027" forte|strong="H2389" sous les yeux|strong="H5869" de tout Israël|strong="H3478"
1 Après|strong="H310" la mort|strong="H4194" de Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" serviteur|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" de Moïse|strong="H4872" 2 Moïse|strong="H4872" mon serviteur|strong="H5650" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant, lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" ce Jourdain|strong="H3383" toi et tout ce peuple|strong="H5971" pour entrer dans le pays|strong="H776" que je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 3 Tout lieu|strong="H4725" que foulera|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" la plante|strong="H3709" de votre pied|strong="H7272" je vous le donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" comme je l'ai dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 4 Vous aurez pour territoire|strong="H1366" depuis le désert|strong="H4057" et le Liban|strong="H3844" jusqu'au grand|strong="H1419" fleuve|strong="H5104" le fleuve|strong="H5104" de l' Euphrate|strong="H6578" tout le pays|strong="H776" des Héthiens|strong="H2850" et jusqu'à la grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" vers le soleil|strong="H8121" couchant|strong="H3996" 5 Nul|strong="H376" ne tiendra|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" toi, tant|strong="H3117" que tu vivras|strong="H2416" Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse|strong="H4872" je ne te délaisserai|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8686" point, je ne t' abandonnerai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 6 Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et prends courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" car c'est toi qui mettras ce peuple|strong="H5971" en possession|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8686" du pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à leurs pères|strong="H1" de leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 7 Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" seulement et aie bon|strong="H3966" courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" en agissant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" fidèlement|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" selon toute la loi|strong="H8451" que Moïse|strong="H4872" mon serviteur|strong="H5650" t'a prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ne t'en détourne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" afin de réussir|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tout ce que tu entreprendras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Que ce livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" ne s' éloigne|strong="H4185" x-morph="strongMorph:TH8799" point de ta bouche|strong="H6310" médite|strong="H1897" x-morph="strongMorph:TH8804" jour|strong="H3119" et nuit|strong="H3915" pour agir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" fidèlement|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" selon tout ce qui y est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" car c'est alors que tu auras du succès|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tes entreprises|strong="H1870" c'est alors que tu réussiras|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" 9 Ne t'ai-je pas donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et prends courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" Ne t' effraie|strong="H6206" x-morph="strongMorph:TH8799" point et ne t' épouvante|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" point, car l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est avec toi dans tout ce que tu entreprendras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Josué|strong="H3091" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" du peuple|strong="H5971" 11 Parcourez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H7130" le camp|strong="H4264" et voici ce que vous commanderez|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" Préparez|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8685" des provisions|strong="H6720" car dans trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" vous passerez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" ce Jourdain|strong="H3383" pour aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" conquérir|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" dont l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux Rubénites|strong="H7206" aux Gadites|strong="H1425" et à la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" 13 Rappelez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8800" ce que vous a prescrit|strong="H1697" |strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" quand il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a accordé du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8688" et vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" 14 Vos femmes|strong="H802" vos petits enfants|strong="H2945" et vos troupeaux|strong="H4735" resteront|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" que vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" de ce côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" mais vous tous, hommes vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" vous passerez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" en armes|strong="H2571" devant|strong="H6440" vos frères|strong="H251" et vous les aiderez|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 jusqu'à ce que l' Éternel|strong="H3068" ait accordé du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8686" à vos frères|strong="H251" comme à vous, et qu'ils soient aussi en possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" leur donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" Puis vous reviendrez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" prendre possession|strong="H3425" du pays|strong="H776" qui est votre propriété|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" et que vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" de ce côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" vers le soleil levant|strong="H4217" |strong="H8121" 16 Ils répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que tu nous as ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et nous irons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" partout|strong="H834" où tu nous enverras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Nous t' obéirons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" entièrement, comme nous avons obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à Moïse|strong="H4872" Veuille seulement l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" être avec toi, comme il a été avec Moïse|strong="H4872" 18 Tout homme|strong="H376" qui sera rebelle|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8686" à ton ordre|strong="H6310" et qui n' obéira|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à tout|strong="H1697" ce que tu lui commanderas|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" seulement, et prends courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798"
1 Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" fit partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" secrètement|strong="H2791" de Sittim|strong="H7851" deux|strong="H8147" espions|strong="H582" |strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" en leur disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" examinez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" le pays|strong="H776" et en particulier Jéricho|strong="H3405" Ils partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" |strong="H802" d'une prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" qui se nommait|strong="H8034" Rahab|strong="H7343" et ils y couchèrent|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 On dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" de Jéricho|strong="H3405" Voici, des hommes d'entre les enfants|strong="H1121" |strong="H582" d' Israël|strong="H3478" sont arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ici, cette nuit|strong="H3915" pour explorer|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" 3 Le roi|strong="H4428" de Jéricho|strong="H3405" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Rahab|strong="H7343" Fais sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" les hommes|strong="H582" qui sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" chez toi, qui sont entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ta maison|strong="H1004" car c'est pour explorer|strong="H2658" x-morph="strongMorph:TH8800" tout le pays|strong="H776" qu'ils sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 La femme|strong="H802" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" et les cacha|strong="H6845" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il est vrai que ces hommes|strong="H582" sont arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" chez moi, mais je ne savais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas d' où|strong="H370" ils étaient; 5 et, comme la porte|strong="H8179" a dû se fermer|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8800" de nuit|strong="H2822" ces hommes|strong="H582" sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" j' ignore|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" où ils|strong="H582" sont allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" hâtez|strong="H4118" de les poursuivre|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" et vous les atteindrez|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" 6 Elle les avait fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" sur le toit|strong="H1406" et les avait cachés|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8799" sous des tiges|strong="H6086" de lin|strong="H6593" qu'elle avait arrangées|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8803" sur le toit|strong="H1406" 7 Ces gens|strong="H582" les poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" par le chemin|strong="H1870" qui mène au gué|strong="H4569" du Jourdain|strong="H3383" et l'on ferma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H8179" après qu'ils furent sortis|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Avant que les espions se couchassent|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" Rahab monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers eux sur le toit|strong="H1406" 9 et leur|strong="H582" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" je le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" la terreur|strong="H367" que vous inspirez nous a saisis|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" et tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" tremblent|strong="H4127" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" vous. 10 Car nous avons appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" comment, à votre sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" l' Éternel|strong="H3068" a mis à sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" vous les eaux|strong="H4325" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" et comment vous avez traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" Sihon|strong="H5511" et Og|strong="H5747" que vous avez dévoués par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" 11 Nous l'avons appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous avons perdu courage|strong="H3824" |strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8735" et tous nos esprits|x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7307" |strong="H376" sont abattus|strong="H6965" à votre aspect|strong="H6440" car c'est l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui est Dieu|strong="H430" en haut|strong="H4605" dans les cieux|strong="H8064" et en bas sur la terre|strong="H776" 12 Et maintenant, je vous prie, jurez|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" par l' Éternel|strong="H3068" que vous aurez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" la même bonté|strong="H2617" |strong="H2617" que|strong="H3588" j'ai eue|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous. Donnez- moi|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' assurance|strong="H226" |strong="H571" 13 que vous laisserez vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" mon père|strong="H1" ma mère|strong="H517" mes frères|strong="H251" mes soeurs|strong="H269" et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la mort|strong="H5315" |strong="H4194" 14 Ces hommes|strong="H582" lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes prêts à mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" pour vous|strong="H5315" si vous ne divulguez|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" pas ce qui nous concerne|strong="H1697" et quand l' Éternel|strong="H3068" nous donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" nous agirons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" envers toi avec bonté|strong="H2617" et fidélité|strong="H571" 15 Elle les fit descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" avec une corde|strong="H2256" par|strong="H1157" la fenêtre|strong="H2474" car la maison|strong="H1004" qu'elle habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" était sur la muraille|strong="H2346" de la ville|strong="H7023" |strong="H2346" 16 Elle leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" du côté de la montagne|strong="H2022" de peur que ceux qui vous poursuivent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" ne vous rencontrent|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" cachez|strong="H2247" x-morph="strongMorph:TH8738" là pendant trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" jusqu'à ce qu' ils|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" soient de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" cela, vous suivrez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" votre chemin|strong="H1870" 17 Ces hommes|strong="H582" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici de quelle manière nous serons quittes|strong="H5355" du serment|strong="H7621" que tu nous as fait faire|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" 18 À notre entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" attache|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" ce cordon|strong="H8615" de fil|strong="H2339" cramoisi|strong="H8144" à la fenêtre|strong="H2474" par laquelle tu nous fais descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" et recueille|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de toi dans la maison|strong="H1004" ton père|strong="H1" ta mère|strong="H517" tes frères|strong="H251" et toute la famille|strong="H1004" de ton père|strong="H1" 19 Si quelqu' un|strong="H834" d'eux sort|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la porte|strong="H1817" de ta maison|strong="H1004" pour aller dehors|strong="H2351" son sang|strong="H1818" retombera sur sa tête|strong="H7218" et nous en serons innocents|strong="H5355" mais si on met la main|strong="H3027" sur l'un quelconque de ceux qui seront avec toi dans la maison|strong="H1004" son sang|strong="H1818" retombera sur notre tête|strong="H7218" 20 Et si tu divulgues|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui nous concerne|strong="H1697" nous serons quittes|strong="H5355" du serment|strong="H7621" que tu nous as fait faire|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" 21 Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il en soit selon vos paroles|strong="H1697" Elle prit ainsi congé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" d'eux, et ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Et elle attacha|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" le cordon|strong="H8615" de cramoisi|strong="H8144" à la fenêtre|strong="H2474" 22 Ils partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la montagne|strong="H2022" où ils restèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" fussent de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" Ceux qui les poursuivaient|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" les cherchèrent|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" par tout le chemin|strong="H1870" mais ils ne les trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 23 Les deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" et passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain. Ils vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et lui racontèrent|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" tout ce qui leur était arrivé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8802" 24 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Certainement|strong="H3588" l' Éternel|strong="H3068" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout le pays|strong="H776" entre nos mains|strong="H3027" et même tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" tremblent|strong="H4127" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" nous.
1 Josué|strong="H3091" s'étant levé|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" partit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Sittim|strong="H7851" avec tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au Jourdain|strong="H3383" et là, ils passèrent la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" avant de le traverser|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Au bout|strong="H7097" de trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" les officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" parcoururent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7130" le camp|strong="H4264" 3 et donnèrent cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" Lorsque vous verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" portée|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" par les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" vous partirez|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" du lieu|strong="H4725" où vous êtes, et vous vous mettrez en marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" elle. 4 Mais il y aura entre vous et elle une distance|strong="H7350" d'environ deux mille|strong="H505" coudées|strong="H520" |strong="H4060" n'en approchez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. Elle vous montrera|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" que vous devez suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" car vous n'avez point encore|strong="H8543" |strong="H8032" passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" par ce chemin|strong="H1870" 5 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Sanctifiez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8690" car demain|strong="H4279" l' Éternel|strong="H3068" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des prodiges|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8737" au milieu|strong="H7130" de vous. 6 Et Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux sacrificateurs|strong="H3548" Portez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" et passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" Ils portèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" et ils marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" 7 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Aujourd' hui|strong="H3117" je commencerai|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à t' élever|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8763" aux yeux|strong="H5869" de tout Israël|strong="H3478" afin qu'ils sachent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse|strong="H4872" 8 Tu donneras cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux sacrificateurs|strong="H3548" qui portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" Lorsque vous arriverez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" au bord|strong="H7097" des eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" vous vous arrêterez|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le Jourdain|strong="H3383" 9 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Approchez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" et écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" les paroles|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 10 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À ceci vous reconnaîtrez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que le Dieu|strong="H410" vivant|strong="H2416" est au milieu|strong="H7130" de vous, et qu'il chassera|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" vous les Cananéens|strong="H3669" les Héthiens|strong="H2850" les Héviens|strong="H2340" les Phéréziens|strong="H6522" les Guirgasiens|strong="H1622" les Amoréens|strong="H567" et les Jébusiens|strong="H2983" 11 voici, l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" du Seigneur|strong="H113" de toute la terre|strong="H776" va passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" vous dans le Jourdain|strong="H3383" 12 Maintenant, prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" douze|strong="H8147" |strong="H6240" hommes|strong="H376" parmi les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" un homme|strong="H376" de chaque|strong="H259" tribu|strong="H7626" 13 Et dès que les sacrificateurs|strong="H3548" qui portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" le Seigneur|strong="H113" de toute la terre|strong="H776" poseront|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8800" la plante|strong="H3709" des pieds|strong="H7272" dans les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" seront coupées|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" les eaux|strong="H4325" qui descendent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" d'en haut|strong="H4605" et elles s' arrêteront|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" en un|strong="H259" monceau|strong="H5067" 14 Le peuple|strong="H5971" sortit|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8800" de ses tentes|strong="H168" pour passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383" et les sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" marchèrent devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" 15 Quand les sacrificateurs qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" au Jourdain|strong="H3383" et que leurs|strong="H3548" |strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H727" pieds|strong="H7272" se furent mouillés|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8738" au bord|strong="H7097" de l' eau|strong="H4325" -le Jourdain|strong="H3383" regorge|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" par-dessus toutes ses rives|strong="H1415" tout le temps|strong="H3117" de la moisson|strong="H7105" 16 les eaux|strong="H4325" qui descendent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" d'en haut|strong="H4605" s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' élevèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" en un|strong="H259" monceau|strong="H5067" à une très|strong="H3966" grande distance|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8687" près de la ville|strong="H5892" d' Adam|strong="H121" qui est à côté|strong="H6654" de Tsarthan|strong="H6891" et celles qui descendaient|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" vers la mer|strong="H3220" de la plaine|strong="H6160" la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" furent complètement coupées|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" Le peuple|strong="H5971" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" 17 Les sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" de pied ferme|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8687" sur le sec|strong="H2724" au milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" pendant que tout Israël|strong="H3478" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" à sec|strong="H2724" jusqu'à ce que toute la nation|strong="H1471" eût achevé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383"
1 Lorsque toute la nation|strong="H1471" eut achevé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Josué|strong="H3091" 2 Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" douze|strong="H8147" |strong="H6240" hommes|strong="H582" parmi le peuple|strong="H5971" un homme|strong="H376" de chaque|strong="H259" tribu|strong="H7626" 3 Donnez-leur cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Enlevez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" d'ici, du milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" de la place où les sacrificateurs|strong="H3548" se sont arrêtés|strong="H4673" de pied|strong="H7272" ferme|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8687" douze|strong="H8147" |strong="H6240" pierres|strong="H68" que vous emporterez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" avec vous, et que vous déposerez|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le lieu|strong="H4411" où vous passerez|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" cette nuit|strong="H3915" 4 Josué|strong="H3091" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les douze|strong="H8147" |strong="H6240" hommes|strong="H376" qu'il choisit|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" parmi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" un homme|strong="H376" de chaque|strong="H259" tribu|strong="H7626" 5 Il|strong="H3091" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" au milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" et que chacun|strong="H259" |strong="H376" de vous charge|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8685" une pierre|strong="H68" sur son épaule|strong="H7926" selon le nombre|strong="H4557" des tribus|strong="H7626" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 6 afin que cela soit un signe|strong="H226" au milieu|strong="H7130" de vous. Lorsque vos enfants|strong="H1121" demanderont|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" un jour|strong="H4279" Que signifient pour vous ces pierres|strong="H68" 7 vous leur direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" ont été coupées|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" lorsqu'elle passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383" les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" ont été coupées|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8738" et ces pierres|strong="H68" seront à|strong="H5704" jamais|strong="H5769" un souvenir|strong="H2146" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 8 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Josué|strong="H3091" leur avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Ils enlevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" douze|strong="H8147" |strong="H6240" pierres|strong="H68" du milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Josué|strong="H3091" selon le nombre|strong="H4557" des tribus|strong="H7626" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ils les emportèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" avec eux, et les déposèrent|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le lieu où ils devaient passer la nuit|strong="H4411" 9 Josué|strong="H3091" dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" aussi douze|strong="H8147" |strong="H6240" pierres|strong="H68" au milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" à la place où s'étaient arrêtés|strong="H4673" les pieds|strong="H7272" des sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" et elles y sont restées jusqu'à ce jour|strong="H3117" 10 Les sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" se tinrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" jusqu'à l' entière|strong="H1697" exécution|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" de ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Josué|strong="H3091" de dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" au peuple|strong="H5971" selon tout ce que Moïse|strong="H4872" avait prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Josué|strong="H3091" Et le peuple|strong="H5971" se hâta|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Lorsque tout le peuple|strong="H5971" eut achevé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" et les sacrificateurs|strong="H3548" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le peuple|strong="H5971" 12 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" en armes|strong="H2571" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" comme Moïse|strong="H4872" le leur avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 13 Environ quarante|strong="H705" mille|strong="H505" hommes, équipés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" pour la guerre|strong="H6635" et prêts à combattre|strong="H4421" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" dans les plaines|strong="H6160" de Jéricho|strong="H3405" 14 En ce jour|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" éleva|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8765" Josué|strong="H3091" aux yeux|strong="H5869" de tout Israël|strong="H3478" et ils le craignirent|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" comme ils avaient craint|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" tous les jours|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416" 15 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Josué|strong="H3091" 16 Ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" aux sacrificateurs|strong="H3548" qui portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" du témoignage|strong="H5715" de sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" du Jourdain|strong="H3383" 17 Et Josué|strong="H3091" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux sacrificateurs|strong="H3548" Sortez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" du Jourdain|strong="H3383" 18 Lorsque les sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" furent sortis|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" du milieu|strong="H8432" du Jourdain|strong="H3383" et que la plante|strong="H3709" de leurs|strong="H3548" pieds|strong="H7272" se posa|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8738" sur le sec|strong="H2724" les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place|strong="H4725" et se répandirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" comme|strong="H8543" auparavant|strong="H8032" sur tous ses bords|strong="H1415" 19 Le peuple|strong="H5971" sortit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" du Jourdain|strong="H3383" le dixième|strong="H6218" jour du premier|strong="H7223" mois|strong="H2320" et il campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guilgal|strong="H1537" à l' extrémité|strong="H7097" orientale|strong="H4217" de Jéricho|strong="H3405" 20 Josué|strong="H3091" dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" à Guilgal|strong="H1537" les douze|strong="H8147" |strong="H6240" pierres|strong="H68" qu'ils avaient prises|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du Jourdain|strong="H3383" 21 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Lorsque vos enfants|strong="H1121" demanderont|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" un jour|strong="H4279" à leurs pères|strong="H1" Que signifient ces pierres|strong="H68" 22 vous en instruirez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" vos enfants|strong="H1121" et vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Israël|strong="H3478" a passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" ce Jourdain|strong="H3383" à sec|strong="H3004" 23 Car l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" a mis à sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" vous les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" jusqu'à ce que vous eussiez passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" comme l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" l'avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" qu'il mit à sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" nous jusqu'à ce que nous eussions passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 afin que tous les peuples|strong="H5971" de la terre|strong="H776" sachent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" est puissante|strong="H2389" et afin que vous ayez toujours|strong="H3117" la crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430"
1 Lorsque tous les rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" à l' occident|strong="H5676" |strong="H3220" du Jourdain|strong="H3383" et tous les rois|strong="H4428" des Cananéens|strong="H3669" près de la mer|strong="H3220" apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que l' Éternel|strong="H3068" avait mis à sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8689" les eaux|strong="H4325" du Jourdain|strong="H3383" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" jusqu'à ce que nous eussions passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" ils perdirent courage|strong="H3824" |strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8735" et furent consternés|strong="H7307" à l' aspect|strong="H6440" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 2 En ce temps|strong="H6256" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Josué|strong="H3091" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" des couteaux|strong="H2719" de pierre|strong="H6697" et circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8798" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" une seconde fois|strong="H8145" 3 Josué|strong="H3091" se fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des couteaux|strong="H2719" de pierre|strong="H6697" et il circoncit|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sur la colline|strong="H1389" d' Araloth|strong="H6190" 4 Voici la raison|strong="H1697" pour laquelle Josué|strong="H3091" les circoncit|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" Tout le peuple|strong="H5971" sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Égypte|strong="H4714" les mâles|strong="H2145" tous les hommes|strong="H582" de guerre|strong="H4421" étaient morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" pendant la route|strong="H1870" après leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 5 Tout|strong="H3588" ce peuple|strong="H5971" sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" d'Égypte était circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8803" mais tout le peuple|strong="H5971" né|strong="H3209" dans le désert|strong="H4057" pendant la route|strong="H1870" après la sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" n'avait point été circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Car les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" avaient marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" dans le désert|strong="H4057" jusqu'à la destruction|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" de toute la nation|strong="H1471" des hommes|strong="H582" de guerre|strong="H4421" qui étaient sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Égypte|strong="H4714" et qui n'avaient point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" l' Éternel|strong="H3068" leur jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de ne pas leur faire voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8687" le pays|strong="H776" qu' il|strong="H3068" avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à leurs pères|strong="H1" de nous donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" pays|strong="H776" où coulent|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" le lait|strong="H2461" et le miel|strong="H1706" 7 Ce sont leurs enfants|strong="H1121" qu'il établit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" à leur place; et Josué|strong="H3091" les circoncit|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" car ils étaient incirconcis|strong="H6189" parce qu'on ne les avait point circoncis|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8804" pendant la route|strong="H1870" 8 Lorsqu'on eut achevé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" de circoncire|strong="H4135" x-morph="strongMorph:TH8736" toute la nation|strong="H1471" ils restèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place dans le camp|strong="H4264" jusqu'à leur guérison|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Aujourd' hui|strong="H3117" j'ai roulé|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8804" de dessus vous l' opprobre|strong="H2781" de l' Égypte|strong="H4714" Et ce lieu|strong="H4725" fut appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Guilgal|strong="H1537" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 10 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guilgal|strong="H1537" et ils célébrèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la Pâque|strong="H6453" le quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du mois|strong="H2320" sur le soir|strong="H6153" dans les plaines|strong="H6160" de Jéricho|strong="H3405" 11 Ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du blé|strong="H5669" du pays|strong="H776" le lendemain|strong="H4283" de la Pâque|strong="H6453" des pains sans levain|strong="H4682" et du grain rôti|strong="H7033" x-morph="strongMorph:TH8803" ils en mangèrent ce même|strong="H6106" jour|strong="H3117" 12 La manne|strong="H4478" cessa|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8799" le lendemain|strong="H4283" de la Pâque, quand ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" du blé|strong="H5669" du pays|strong="H776" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" n'eurent plus de manne|strong="H4478" et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" des produits|strong="H8393" du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" cette année|strong="H8141" 13 Comme Josué|strong="H3091" était près de Jéricho|strong="H3405" il leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, un homme|strong="H376" se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" debout devant lui, son épée|strong="H2719" nue|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la main|strong="H3027" Il|strong="H3091" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui, et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Es-tu des nôtres ou de nos ennemis|strong="H6862" 14 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non, mais je suis le chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" de l' Éternel|strong="H3068" j' arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant. Josué|strong="H3091" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H6440" contre terre|strong="H776" se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce que mon seigneur|strong="H113" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" à son serviteur|strong="H5650" 15 Et le chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" de l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Ote|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8798" tes souliers|strong="H5275" de tes pieds|strong="H7272" car le lieu|strong="H4725" sur lequel tu te tiens|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" est saint|strong="H6944" Et Josué|strong="H3091" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi.
1 Jéricho|strong="H3405" était fermée|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8794" et barricadée|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Personne ne sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" et personne n' entrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" 2 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" Jéricho|strong="H3405" et son roi|strong="H4428" ses vaillants|strong="H1368" soldats|strong="H2428" 3 Faites le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" vous tous les hommes|strong="H582" de guerre|strong="H4421" faites une fois|strong="H6471" |strong="H259" le tour|strong="H5362" x-morph="strongMorph:TH8687" de la ville|strong="H5892" Tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi pendant six|strong="H8337" jours|strong="H3117" 4 Sept|strong="H7651" sacrificateurs|strong="H3548" porteront|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" sept|strong="H7651" trompettes|strong="H7782" retentissantes|strong="H3104" le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" vous ferez sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" et les sacrificateurs|strong="H3548" sonneront|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" des trompettes|strong="H7782" 5 Quand ils sonneront|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8800" de la corne|strong="H7161" retentissante|strong="H3104" quand vous entendrez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" tout le peuple|strong="H5971" poussera|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" de grands|strong="H1419" cris|strong="H8643" Alors la muraille|strong="H2346" de la ville|strong="H5892" s' écroulera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H8478" et le peuple|strong="H5971" montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" devant soi. 6 Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les sacrificateurs|strong="H3548" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Portez|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" et que sept|strong="H7651" sacrificateurs|strong="H3548" portent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" trompettes|strong="H7782" retentissantes|strong="H3104" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" 7 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Marchez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" faites le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8798" de la ville|strong="H5892" et que les hommes armés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" passent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" 8 Lorsque Josué|strong="H3091" eut parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" les sept|strong="H7651" sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" les sept|strong="H7651" trompettes|strong="H7782" retentissantes|strong="H3104" se mirent en marche|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" et sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" des trompettes|strong="H7782" L' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" eux. 9 Les hommes armés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" marchaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" les sacrificateurs|strong="H3548" qui sonnaient|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8802" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" des trompettes|strong="H7782" et l'arrière- garde|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8764" suivait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" l' arche|strong="H727" pendant la marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" on sonnait|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8800" des trompettes|strong="H7782" 10 Josué|strong="H3091" avait donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" Vous ne crierez|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" point, vous ne ferez point entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8686" votre voix|strong="H6963" et il ne sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pas un mot|strong="H1697" de votre bouche|strong="H6310" jusqu'au jour|strong="H3117" où je vous dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Poussez des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8685" Alors vous pousserez des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8689" 11 L' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" fit le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" de la ville|strong="H5892" elle fit une fois|strong="H6471" |strong="H259" le tour|strong="H5362" x-morph="strongMorph:TH8687" puis on rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" et l'on y|strong="H4264" passa la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Josué|strong="H3091" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et les sacrificateurs|strong="H3548" portèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" 13 Les sept|strong="H7651" sacrificateurs|strong="H3548" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" les sept|strong="H7651" trompettes|strong="H7782" retentissantes|strong="H3104" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" se mirent en marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" et sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" des trompettes|strong="H7782" Les hommes armés|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8803" marchaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" eux, et l'arrière- garde|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8764" suivait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" pendant la marche|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" on sonnait|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8800" des trompettes|strong="H7782" 14 Ils firent une fois|strong="H6471" |strong="H259" le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" puis ils retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" Ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de même pendant six|strong="H8337" jours|strong="H3117" 15 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" ils se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" dès l' aurore|strong="H7837" et ils firent de la même manière|strong="H4941" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" ce fut le seul jour|strong="H3117" où ils firent sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" 16 À la septième|strong="H7637" fois|strong="H6471" comme les sacrificateurs|strong="H3548" sonnaient|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" des trompettes|strong="H7782" Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Poussez des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8685" car l' Éternel|strong="H3068" vous a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la ville|strong="H5892" 17 La ville|strong="H5892" sera dévouée|strong="H2764" à l' Éternel|strong="H3068" par interdit, elle et tout ce qui s'y trouve; mais on laissera la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rahab|strong="H7343" la prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison|strong="H1004" parce qu'elle a caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8689" les messagers|strong="H4397" que nous avions envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Gardez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" seulement|strong="H7535" de ce qui sera dévoué par interdit|strong="H2764" |strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" car si vous preniez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce que vous aurez dévoué par interdit|strong="H2764" vous mettriez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" le camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" en interdit|strong="H2764" et vous y jetteriez le trouble|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 Tout l' argent|strong="H3701" et tout l' or|strong="H2091" tous les objets|strong="H3627" d' airain|strong="H5178" et de fer|strong="H1270" seront consacrés|strong="H6944" à l' Éternel|strong="H3068" et entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le trésor|strong="H214" de l' Éternel|strong="H3068" 20 Le peuple|strong="H5971" poussa des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" et les sacrificateurs sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" des trompettes|strong="H7782" Lorsque le peuple|strong="H5971" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" il|strong="H5971" poussa|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" de grands|strong="H1419" cris|strong="H8643" et la muraille|strong="H2346" s' écroula|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" chacun|strong="H376" devant soi. Ils s' emparèrent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" 21 et ils dévouèrent par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" tout ce qui était dans la ville|strong="H5892" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" enfants|strong="H5288" et vieillards|strong="H2205" jusqu'aux boeufs|strong="H7794" aux brebis|strong="H7716" et aux ânes|strong="H2543" 22 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" qui avaient exploré|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" le pays|strong="H776" Entrez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" dans la maison|strong="H1004" de la femme prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" et faites-en sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" cette femme|strong="H802" et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" 23 Les jeunes gens|strong="H5288" les espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et firent sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" Rahab|strong="H7343" son père|strong="H1" sa mère|strong="H517" ses frères|strong="H251" et tous ceux qui lui appartenaient; ils firent sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les gens de sa famille|strong="H4940" et ils les déposèrent|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" hors|strong="H2351" du camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" 24 Ils brûlèrent|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H784" la ville|strong="H5892" et tout ce qui s'y trouvait; seulement ils mirent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le trésor|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" l' argent|strong="H3701" l' or|strong="H2091" et tous les objets|strong="H3627" d' airain|strong="H5178" et de fer|strong="H1270" 25 Josué|strong="H3091" laissa la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" à Rahab|strong="H7343" la prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" à la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" et à tous ceux qui lui appartenaient; elle a habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" d' Israël|strong="H3478" jusqu'à ce jour|strong="H3117" parce qu'elle avait caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8689" les messagers|strong="H4397" que Josué|strong="H3091" avait envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour explorer|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" Jéricho|strong="H3405" 26 Ce fut alors|strong="H6256" que Josué|strong="H3091" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8686" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" l' homme|strong="H376" qui se lèvera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour rebâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" cette ville|strong="H5892" de Jéricho|strong="H3405" Il en jettera les fondements|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8762" au prix de son premier- né|strong="H1060" et il en posera|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" les portes|strong="H1817" au prix de son plus jeune|strong="H6810" fils. 27 L' Éternel|strong="H3068" fut avec Josué|strong="H3091" dont la renommée|strong="H8089" se répandit dans tout le pays|strong="H776"
1 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" commirent|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8799" une infidélité|strong="H4604" au sujet des choses dévouées par interdit|strong="H2764" Acan|strong="H5912" fils|strong="H1121" de Carmi|strong="H3756" fils|strong="H1121" de Zabdi|strong="H2067" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des choses dévouées|strong="H2764" Et la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 2 Josué|strong="H3091" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de Jéricho|strong="H3405" des hommes|strong="H582" vers Aï|strong="H5857" qui est près|strong="H5973" de Beth- Aven|strong="H1007" à l' orient|strong="H6924" de Béthel|strong="H1008" Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" et explorez|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8761" le pays|strong="H776" Et ces hommes|strong="H582" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et explorèrent|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8762" Aï|strong="H5857" 3 Ils revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Josué|strong="H3091" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il est inutile de faire marcher|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le peuple|strong="H5971" deux ou trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" suffiront|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pour battre|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Aï|strong="H5857" ne donne pas cette fatigue|strong="H3021" x-morph="strongMorph:TH8762" à tout le peuple|strong="H5971" car ils sont en petit nombre|strong="H4592" 4 |strong="H5971" Trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" environ se mirent en marche|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" mais ils prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" les gens|strong="H582" d' Aï|strong="H5857" 5 Les gens|strong="H582" d' Aï|strong="H5857" leur tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" environ trente|strong="H7970" six|strong="H8337" hommes|strong="H376" ils les poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis|strong="H6440" la porte|strong="H8179" jusqu'à Schebarim|strong="H7671" et les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" à la descente|strong="H4174" Le peuple|strong="H5971" fut consterné|strong="H3824" |strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8735" et perdit courage|strong="H4325" 6 Josué|strong="H3091" déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H8071" et se prosterna|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" le visage|strong="H6440" contre terre|strong="H776" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" lui et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et ils se couvrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" la tête|strong="H7218" de poussière|strong="H6083" 7 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H162" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" pourquoi as-tu fait passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" le Jourdain|strong="H3383" à ce peuple|strong="H5971" pour nous livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre les mains|strong="H3027" des Amoréens|strong="H567" et nous faire périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8687" Oh|strong="H3863" si nous eussions su|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8689" rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" 8 De grâce|strong="H994" Seigneur|strong="H136" que dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" après qu' Israël|strong="H3478" a tourné|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" le dos|strong="H310" |strong="H6203" devant|strong="H6440" ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 9 Les Cananéens|strong="H3669" et tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" l' apprendront|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ils nous envelopperont|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" et ils feront disparaître|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" notre nom|strong="H8034" de la terre|strong="H776" Et que feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour ton grand|strong="H1419" nom|strong="H8034" 10 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" Pourquoi restes-tu ainsi couché|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" sur ton visage|strong="H6440" 11 Israël|strong="H3478" a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" ils ont transgressé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" mon alliance|strong="H1285" que je leur ai prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" ils ont pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" des choses dévouées par interdit|strong="H2764" ils les ont dérobées|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8804" et ont dissimulé|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8765" et ils les ont cachées|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi leurs bagages|strong="H3627" 12 Aussi les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne peuvent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" résister|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" à leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" ils tourneront|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le dos|strong="H6203" devant|strong="H6440" leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" car ils sont sous l' interdit|strong="H2764" je ne serai plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" avec vous, si|strong="H3808" vous ne détruisez|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" pas l' interdit|strong="H2764" du milieu|strong="H7130" de vous. 13 Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8761" le peuple|strong="H5971" Tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Sanctifiez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8690" pour demain|strong="H4279" car ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Il y a de l' interdit|strong="H2764" au milieu|strong="H7130" de toi, Israël|strong="H3478" tu ne pourras|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" résister|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" à tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'à ce que vous ayez ôté|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" l' interdit|strong="H2764" du milieu|strong="H7130" de vous. 14 Vous vous approcherez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8738" le matin|strong="H1242" selon vos tribus|strong="H7626" et la tribu|strong="H7626" que désignera|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" par famille|strong="H4940" et la famille|strong="H4940" que désignera|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" par maisons|strong="H1004" et la maison|strong="H1004" que désignera|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" s' approchera|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" par hommes|strong="H1397" |strong="H1397" 15 Celui qui sera désigné|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8737" comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit|strong="H2764" sera brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" et commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une infamie|strong="H5039" en Israël|strong="H3478" 16 Josué|strong="H3091" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" selon ses tribus|strong="H7626" et la tribu|strong="H7626" de Juda|strong="H3063" fut désignée|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" 17 Il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" les familles|strong="H4940" de Juda|strong="H3063" et la famille|strong="H4940" de Zérach|strong="H2227" fut désignée|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" Il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" la famille|strong="H4940" de Zérach|strong="H2227" par maisons|strong="H1397" |strong="H1397" et Zabdi|strong="H2067" fut désigné|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" 18 Il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" la maison|strong="H1004" de Zabdi par hommes|strong="H1397" |strong="H1397" et Acan|strong="H5912" fils|strong="H1121" de Carmi|strong="H3756" fils|strong="H1121" de Zabdi|strong="H2067" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" fut désigné|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" 19 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Acan|strong="H5912" Mon fils|strong="H1121" donne|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" gloire|strong="H3519" à l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" et rends|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" hommage|strong="H8426" Dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" donc ce que tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ne me le cache|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8762" point. 20 Acan|strong="H5912" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il est vrai|strong="H546" que j'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" et voici ce que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 J'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le butin|strong="H7998" un|strong="H259" beau|strong="H2896" manteau|strong="H155" de Schinear|strong="H8152" deux cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" et un|strong="H259" lingot|strong="H3956" d' or|strong="H2091" du poids|strong="H4948" de cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" je les ai convoités|strong="H2530" x-morph="strongMorph:TH8799" et je les ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ils sont cachés|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la terre|strong="H776" au milieu|strong="H8432" de ma tente|strong="H168" et l' argent|strong="H3701" est dessous. 22 Josué|strong="H3091" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H4397" qui coururent|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tente|strong="H168" et voici, les objets étaient cachés|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la tente|strong="H168" d'Acan, et l' argent|strong="H3701" était dessous. 23 Ils les prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" du milieu|strong="H8432" de la tente|strong="H168" les apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Josué|strong="H3091" et à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et les déposèrent|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 24 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Acan|strong="H5912" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" l' argent|strong="H3701" le manteau|strong="H155" le lingot|strong="H3956" d' or|strong="H2091" les fils|strong="H1121" et les filles|strong="H1323" d'Acan, ses boeufs|strong="H7794" ses ânes|strong="H2543" ses brebis|strong="H6629" sa tente|strong="H168" et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la vallée|strong="H6010" d' Acor|strong="H5911" 25 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H4100" nous as-tu troublés|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8804" L' Éternel|strong="H3068" te troublera|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" Et tout Israël|strong="H3478" le lapida|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" On les brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" on les lapida|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" 26 et l'on éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" sur Acan un grand|strong="H1419" monceau|strong="H1530" de pierres|strong="H68" qui subsiste encore aujourd' hui|strong="H3117" Et l' Éternel|strong="H3068" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' ardeur|strong="H2740" de sa colère|strong="H639" C'est à cause de cet événement qu'on a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce jour|strong="H3117" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de vallée|strong="H6010" d' Acor|strong="H5911"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et ne t' effraie|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" point! Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec toi tous les gens|strong="H5971" de guerre|strong="H4421" lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" contre Aï|strong="H5857" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" le roi|strong="H4428" d' Aï|strong="H5857" et son peuple|strong="H5971" sa ville|strong="H5892" et son pays|strong="H776" 2 Tu traiteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Aï|strong="H5857" et son roi|strong="H4428" comme tu as traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéricho|strong="H3405" et son roi|strong="H4428" seulement vous garderez|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8799" pour vous le butin|strong="H7998" et le bétail|strong="H929" Place|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" une embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" la ville|strong="H5892" 3 Josué|strong="H3091" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" avec tous les gens|strong="H5971" de guerre|strong="H4421" pour monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" contre Aï|strong="H5857" Il|strong="H3091" choisit|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" trente|strong="H7970" mille|strong="H505" vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" hommes|strong="H376" qu'il fit partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" 4 et auxquels il donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Écoutez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" vous vous mettrez en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" la ville|strong="H5892" |strong="H5892" ne vous éloignez|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8686" pas beaucoup|strong="H3966" de la ville|strong="H5892" et soyez tous prêts|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" 5 Mais moi et tout le peuple|strong="H5971" qui est avec moi, nous nous approcherons|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" Et quand ils sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à notre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" comme la première|strong="H7223" fois, nous prendrons la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" eux. 6 Ils nous poursuivront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu' à|strong="H310" ce que nous les ayons attirés|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8687" loin de la ville|strong="H5892" car ils diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils fuient|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8801" devant|strong="H6440" nous, comme la première|strong="H7223" fois! Et nous fuirons|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" eux. 7 Vous sortirez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" alors de l' embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" et vous vous emparerez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" de la ville|strong="H5892" et l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" la livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre vos mains|strong="H3027" 8 Quand vous aurez pris|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8800" la ville|strong="H5892" vous y|strong="H5892" mettrez|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8686" le feu|strong="H784" vous agirez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme l' Éternel|strong="H3068" l'a dit|strong="H1697" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" c'est l'ordre que je vous donne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 9 Josué|strong="H3091" les fit partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se placer en embuscade|strong="H3993" |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" entre Béthel|strong="H1008" et Aï|strong="H5857" à l' occident|strong="H3220" d' Aï|strong="H5857" Mais Josué|strong="H3091" passa|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" cette nuit|strong="H3915" au milieu|strong="H8432" du peuple|strong="H5971" 10 Josué|strong="H3091" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" passa le peuple|strong="H5971" en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" et marcha|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Aï|strong="H5857" à la tête|strong="H6440" du peuple|strong="H5971" lui et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 11 Tous les gens|strong="H5971" de guerre|strong="H4421" qui étaient avec lui montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" et s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" lorsqu'ils furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en face de la ville|strong="H5892" ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" au nord|strong="H6828" d' Aï|strong="H5857" dont ils étaient séparés par la vallée|strong="H1516" |strong="H5857" 12 Josué prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" environ cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" et les mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" entre Béthel|strong="H1008" et Aï|strong="H5857" à l' occident|strong="H3220" de la ville|strong="H5857" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5892" 13 Après que tout le camp|strong="H5971" |strong="H4264" eut pris position|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" au nord|strong="H6828" de la ville|strong="H5892" et l' embuscade|strong="H6119" à l' occident|strong="H3220" de la ville|strong="H5892" Josué|strong="H3091" s' avança|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" cette nuit|strong="H3915" au milieu|strong="H8432" de la vallée|strong="H6010" 14 Lorsque le roi|strong="H4428" d' Aï|strong="H5857" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" cela, les gens|strong="H582" d' Aï|strong="H5892" se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" en hâte|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de bon matin, et sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Israël|strong="H3478" pour le combattre|strong="H4421" Le roi se dirigea, avec tout son peuple|strong="H5971" vers un lieu fixé|strong="H4150" du côté|strong="H6440" de la plaine|strong="H6160" et il ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas qu'il y avait derrière|strong="H310" la ville|strong="H5892" une embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" contre lui. 15 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" feignirent d'être battus|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" eux, et ils s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" du désert|strong="H4057" 16 Alors tout le peuple|strong="H5971" qui était dans la ville|strong="H5857" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5892" s' assembla|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8735" pour se mettre à leur poursuite|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" Ils poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Josué|strong="H3091" et ils furent attirés|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8735" loin de la ville|strong="H5892" 17 Il n'y eut dans Aï|strong="H5857" et dans Béthel|strong="H1008" pas|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" un homme|strong="H376" qui ne sortît|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" contre|strong="H310" Israël|strong="H3478" Ils laissèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" ouverte|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8803" et poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" 18 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Étends|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Aï|strong="H5857" le javelot|strong="H3591" que tu as à la main|strong="H3027" car je vais la livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en ton pouvoir|strong="H3027" Et Josué|strong="H3091" étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" vers la ville|strong="H5892" le javelot|strong="H3591" qu'il avait à la main|strong="H3027" 19 Aussitôt qu'il eut étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8800" sa main|strong="H3027" les hommes en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" sortirent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" précipitamment|strong="H4120" du lieu|strong="H4725" où ils étaient; ils pénétrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" la prirent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" et se hâtèrent|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" d' y|strong="H5892" mettre|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8686" le feu|strong="H784" 20 Les gens|strong="H582" d' Aï|strong="H5857" ayant regardé|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" eux, virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la fumée|strong="H6227" de la ville|strong="H5892" monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers le ciel|strong="H8064" et ils ne purent|strong="H3027" se sauver|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" d'aucun côté|strong="H2008" Le peuple|strong="H5971" qui fuyait|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8801" vers le désert|strong="H4057" se retourna|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" contre ceux qui le poursuivaient|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 car Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la ville|strong="H5892" prise|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" par les hommes de l' embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" et la fumée|strong="H6227" de la ville|strong="H5892" qui montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" se retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les gens|strong="H582" d' Aï|strong="H5857" 22 Les autres|strong="H428" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" à leur rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et les gens d'Aï furent enveloppés|strong="H8432" par Israël|strong="H3478" de toutes parts. Israël les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H5704" sans leur laisser|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" un survivant|strong="H8300" ni un fuyard|strong="H6412" 23 ils prirent|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8804" vivant|strong="H2416" le roi|strong="H4428" d' Aï|strong="H5857" et l' amenèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" à Josué|strong="H3091" 24 Lorsqu' Israël|strong="H3478" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Aï|strong="H5857" dans la campagne|strong="H7704" dans le désert|strong="H4057" où ils l'avaient poursuivi|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" et que tous furent entièrement|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" passés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" tout Israël|strong="H3478" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Aï|strong="H5857" et la frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 25 Il y eut au total douze|strong="H8147" |strong="H6240" mille|strong="H505" personnes tuées|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" ce jour|strong="H3117" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" tous gens|strong="H582" d' Aï|strong="H5857" 26 Josué|strong="H3091" ne retira|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" point sa main|strong="H3027" qu'il tenait étendue|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" avec le javelot|strong="H3591" jusqu'à ce que tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5857" eussent été dévoués par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" 27 Seulement Israël|strong="H3478" garda|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" pour lui le bétail|strong="H929" et le butin|strong="H7998" de cette ville|strong="H5892" selon l' ordre|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Josué|strong="H3091" 28 Josué|strong="H3091" brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" Aï|strong="H5857" et en fit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à jamais|strong="H5769" un monceau|strong="H8510" de ruines|strong="H8077" qui subsiste encore aujourd' hui|strong="H3117" 29 Il fit pendre|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8804" à un bois|strong="H6086" le roi|strong="H4428" d' Aï|strong="H5857" et l'y laissa jusqu' au|strong="H6256" soir|strong="H6153" Au coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" Josué|strong="H3091" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'on descendît|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" son cadavre|strong="H5038" du bois|strong="H6086" on le jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" et l'on éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" sur lui un grand|strong="H1419" monceau|strong="H1530" de pierres|strong="H68" qui subsiste encore aujourd' hui|strong="H3117" 30 Alors Josué|strong="H3091" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" sur le mont|strong="H2022" Ébal|strong="H5858" 31 comme Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et comme il est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" de Moïse|strong="H4872" c'était un autel|strong="H4196" de pierres|strong="H68" brutes|strong="H8003" sur lesquelles on ne porta|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" point le fer|strong="H1270" Ils offrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur cet autel des holocaustes|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" et ils présentèrent|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" 32 Et là Josué écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les pierres|strong="H68" une copie|strong="H4932" de la loi|strong="H8451" que Moïse|strong="H4872" avait écrite|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 33 Tout Israël|strong="H3478" ses anciens|strong="H2205" ses officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" et ses juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" se tenaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" des deux côtés de l' arche|strong="H727" devant les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" les étrangers|strong="H1616" comme les enfants|strong="H249" d'Israël étaient là, moitié|strong="H2677" du côté|strong="H413" |strong="H4136" du mont|strong="H2022" Garizim|strong="H1630" moitié|strong="H2677" du côté|strong="H4136" du mont|strong="H2022" Ébal|strong="H5858" selon l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'avait précédemment|strong="H7223" donné Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" de bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" le peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" 34 Josué lut|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite|strong="H310" toutes les paroles|strong="H1697" de la loi|strong="H8451" les bénédictions|strong="H1293" et les malédictions|strong="H7045" suivant ce qui est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" 35 Il n'y eut rien|strong="H1697" de tout ce que Moïse|strong="H4872" avait prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que Josué|strong="H3091" ne lût|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" en présence de toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" des femmes|strong="H802" et des enfants|strong="H2945" et des étrangers|strong="H1616" qui marchaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H7130" d'eux.
1 À la nouvelle|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" de ces choses, tous les rois|strong="H4428" qui étaient en deçà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" dans la montagne|strong="H2022" et dans la vallée|strong="H8219" et sur toute la côte|strong="H2348" de la grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" jusque près|strong="H4136" du Liban|strong="H3844" les Héthiens|strong="H2850" les Amoréens|strong="H567" les Cananéens|strong="H3669" les Phéréziens|strong="H6522" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" 2 s' unirent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8691" ensemble|strong="H3162" d'un commun|strong="H259" accord|strong="H6310" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" contre Josué|strong="H3091" et contre Israël|strong="H3478" 3 Les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Gabaon|strong="H1391" de leur côté, lorsqu'ils apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" de quelle manière Josué|strong="H3091" avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéricho|strong="H3405" et Aï|strong="H5857" 4 eurent recours|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ruse|strong="H6195" et se mirent en route|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec des provisions de voyage|strong="H6737" x-morph="strongMorph:TH8691" Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de vieux|strong="H1087" sacs|strong="H8242" pour leurs ânes|strong="H2543" et de vieilles|strong="H1087" outres|strong="H4997" à vin|strong="H3196" déchirées|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8794" et recousues|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8794" 5 ils portaient à leurs pieds|strong="H7272" de vieux|strong="H1087" souliers|strong="H5275" raccommodés|strong="H2921" x-morph="strongMorph:TH8794" et sur eux de vieux|strong="H1087" vêtements|strong="H8008" et tout le pain|strong="H3899" qu'ils avaient pour nourriture|strong="H6718" était sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8804" et en miettes|strong="H5350" 6 Ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Josué|strong="H3091" au camp|strong="H4264" de Guilgal|strong="H1537" et ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi qu'à tous ceux|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" Nous venons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" d'un pays|strong="H776" éloigné|strong="H7350" et maintenant faites|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8798" alliance|strong="H1285" avec nous. 7 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ces Héviens|strong="H2340" Peut- être|strong="H194" que vous habitez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H7130" de nous, et comment ferions|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec vous? 8 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Nous sommes tes serviteurs|strong="H5650" Et Josué|strong="H3091" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui êtes-vous, et d' où|strong="H370" venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tes serviteurs|strong="H5650" viennent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" d'un pays|strong="H776" très|strong="H3966" éloigné|strong="H7350" sur le renom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" car nous avons entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" parler|strong="H8089" de lui, de tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" 10 et de la manière dont il a traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" et Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" qui était à Aschtaroth|strong="H6252" 11 Et nos anciens|strong="H2205" et tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de notre pays|strong="H776" nous ont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec vous|strong="H3027" des provisions|strong="H6720" pour le voyage|strong="H1870" allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux, et vous leur direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Nous sommes vos serviteurs|strong="H5650" et maintenant faites|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8798" alliance|strong="H1285" avec nous. 12 Voici notre pain|strong="H3899" il était encore chaud|strong="H2525" quand nous en avons fait provision|strong="H6679" x-morph="strongMorph:TH8694" dans nos maisons|strong="H1004" le jour|strong="H3117" où nous sommes partis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" pour venir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" vers vous, et maintenant il est sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8804" et en miettes|strong="H5350" 13 Ces outres|strong="H4997" à vin|strong="H3196" que nous avons remplies|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" toutes neuves|strong="H2319" les voilà déchirées|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8694" nos vêtements|strong="H8008" et nos souliers|strong="H5275" se sont usés|strong="H1086" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' excessive|strong="H3966" longueur|strong="H7230" de la marche|strong="H1870" 14 Les hommes|strong="H582" d'Israël prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs provisions|strong="H6718" et ils ne consultèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6310" point l' Éternel|strong="H3068" 15 Josué|strong="H3091" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la paix|strong="H7965" avec eux, et conclut|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" une alliance|strong="H1285" par laquelle il devait leur laisser la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8763" et les chefs|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" le leur jurèrent|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" 16 |strong="H7097" Trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" après|strong="H310" la conclusion|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" de cette alliance|strong="H1285" les enfants d'Israël apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils étaient leurs voisins|strong="H7138" et qu'ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H7130" d'eux. 17 Car les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" et arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à leurs villes|strong="H5892" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" leurs villes|strong="H5892" étaient Gabaon|strong="H1391" Kephira|strong="H3716" Beéroth|strong="H881" et Kirjath- Jearim|strong="H7157" 18 Ils|strong="H1121" |strong="H3478" ne les frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" point, parce que les chefs|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" leur avaient juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" de leur laisser la vie. Mais toute l' assemblée|strong="H5712" murmura|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8735" contre les chefs|strong="H5387" 19 Et tous les chefs|strong="H5387" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à toute l' assemblée|strong="H5712" Nous leur avons juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" et maintenant nous ne pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" les toucher|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8800" 20 Voici comment nous les traiterons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" nous leur laisserons la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" afin de ne pas attirer sur nous la colère|strong="H7110" de l'Éternel, à cause du serment|strong="H7621" que nous leur avons fait|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" 21 Ils vivront|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" les chefs|strong="H5387" Mais ils furent employés à couper|strong="H2404" x-morph="strongMorph:TH8802" le bois|strong="H6086" et à puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8802" l' eau|strong="H4325" pour toute l' assemblée|strong="H5712" comme les chefs|strong="H5387" le leur avaient dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 Josué|strong="H3091" les fit appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi nous avez-vous trompés|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8765" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous sommes très|strong="H3966" éloignés|strong="H7350" de vous, tandis que vous habitez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H7130" de nous? 23 Maintenant vous êtes maudits|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" et vous ne cesserez point d'être dans la servitude|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H5650" de couper|strong="H2404" x-morph="strongMorph:TH8802" le bois|strong="H6086" et de puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8802" l' eau|strong="H4325" pour la maison|strong="H1004" de mon Dieu|strong="H430" 24 Ils répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" On avait rapporté|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8715" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8717" à tes serviteurs|strong="H5650" les ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" à Moïse|strong="H4872" son serviteur|strong="H5650" pour vous livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" tout le pays|strong="H776" et pour en détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" devant|strong="H6440" vous tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H776" et votre présence nous a inspiré une grande|strong="H3966" crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" pour notre vie|strong="H5315" voilà pourquoi|strong="H6440" nous avons agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de la sorte|strong="H1697" 25 Et maintenant nous voici|strong="H2009" entre tes mains|strong="H3027" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" comme tu trouveras|strong="H5869" bon|strong="H2896" et juste|strong="H3477" de nous traiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 26 Josué agit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui ne les firent pas mourir|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" 27 mais il|strong="H3091" les destina|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dès ce jour|strong="H3117" à couper|strong="H2404" x-morph="strongMorph:TH8802" le bois|strong="H6086" et à puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8802" l' eau|strong="H4325" pour l' assemblée|strong="H5712" et pour l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" dans le lieu|strong="H4725" que l'Éternel choisirait|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'ils font encore aujourd' hui|strong="H3117"
1 Adoni- Tsédek|strong="H139" roi|strong="H4428" de Jérusalem|strong="H3389" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que|strong="H3588" Josué|strong="H3091" s'était emparé|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Aï|strong="H5857" et l'avait dévouée par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" qu'il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Aï|strong="H5857" et son roi|strong="H4428" comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéricho|strong="H3405" et son roi|strong="H4428" et que les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Gabaon|strong="H1391" avaient fait la paix|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8689" avec Israël|strong="H3478" et étaient au milieu|strong="H7130" d'eux. 2 Il eut alors une forte|strong="H3966" crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" car Gabaon|strong="H1391" était une grande|strong="H1419" ville|strong="H5892" comme une|strong="H259" des villes|strong="H5892" royales|strong="H4467" plus grande|strong="H1419" même qu' Aï|strong="H5857" et tous ses hommes|strong="H582" étaient vaillants|strong="H1368" 3 Adoni- Tsédek|strong="H139" roi|strong="H4428" de Jérusalem|strong="H3389" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Hoham|strong="H1944" roi|strong="H4428" d' Hébron|strong="H2275" à Piream|strong="H6502" roi|strong="H4428" de Jarmuth|strong="H3412" à Japhia|strong="H3309" roi|strong="H4428" de Lakis|strong="H3923" et à Debir|strong="H1688" roi|strong="H4428" d' Églon|strong="H5700" 4 Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi, et aidez|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8798" afin que nous frappions|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Gabaon|strong="H1391" car elle a fait la paix|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8689" avec Josué|strong="H3091" et avec les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 5 Cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" le roi|strong="H4428" de Jérusalem|strong="H3389" le roi|strong="H4428" d' Hébron|strong="H2275" le roi|strong="H4428" de Jarmuth|strong="H3412" le roi|strong="H4428" de Lakis|strong="H3923" le roi|strong="H4428" d' Églon|strong="H5700" se réunirent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" ainsi et montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toutes leurs armées|strong="H4264" ils vinrent camper|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près de Gabaon|strong="H1391" et l' attaquèrent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 6 Les gens|strong="H582" de Gabaon|strong="H1391" envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Josué|strong="H3091" au camp|strong="H4264" de Guilgal|strong="H1537" N' abandonne|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H3027" pas tes serviteurs|strong="H5650" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers nous en hâte|strong="H4120" délivre|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8685" donne-nous du secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8798" car tous les rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la montagne|strong="H2022" se sont réunis|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8738" contre nous. 7 Josué|strong="H3091" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guilgal|strong="H1537" lui et tous les gens|strong="H5971" de guerre|strong="H4421" avec lui, et tous les vaillants hommes|strong="H1368" |strong="H2428" 8 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Ne les crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car je les livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" et aucun|strong="H376" d'eux ne tiendra|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" toi. 9 Josué|strong="H3091" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" subitement|strong="H6597" sur eux, après avoir marché|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" toute la nuit|strong="H3915" depuis Guilgal|strong="H1537" 10 L' Éternel|strong="H3068" les mit en déroute|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" et Israël leur fit éprouver|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" une grande|strong="H1419" défaite|strong="H4347" près de Gabaon|strong="H1391" les poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le chemin|strong="H1870" qui monte|strong="H4608" à Beth- Horon|strong="H1032" et les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à Azéka|strong="H5825" et à Makkéda|strong="H4719" 11 Comme ils fuyaient|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" et qu'ils étaient à la descente|strong="H4174" de Beth- Horon|strong="H1032" l' Éternel|strong="H3068" fit tomber|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" du ciel|strong="H8064" sur eux de grosses|strong="H1419" pierres|strong="H68" jusqu'à Azéka|strong="H5825" et ils périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" ceux qui moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" par les pierres|strong="H68" de grêle|strong="H1259" furent plus nombreux|strong="H7227" que ceux|strong="H834" qui furent tués|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" avec l' épée|strong="H2719" par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 12 Alors Josué|strong="H3091" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' Éternel|strong="H3068" le jour|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" les Amoréens|strong="H567" aux|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H5869" d' Israël|strong="H3478" Soleil|strong="H8121" arrête|strong="H1826" x-morph="strongMorph:TH8798" sur Gabaon|strong="H1391" Et toi, lune|strong="H3394" sur la vallée|strong="H6010" d' Ajalon|strong="H357" 13 Et le soleil|strong="H8121" s' arrêta|strong="H1826" x-morph="strongMorph:TH8799" et la lune|strong="H3394" suspendit sa course|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" Jusqu'à ce que la nation|strong="H1471" eût tiré vengeance|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Cela|strong="H1931" n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" du Juste|strong="H3477" Le soleil|strong="H8121" s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H2677" du ciel|strong="H8064" Et ne se hâta|strong="H213" x-morph="strongMorph:TH8804" point de se coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" presque tout|strong="H8549" un jour|strong="H3117" 14 Il n'y a point eu de jour|strong="H3117" comme celui-là, ni avant|strong="H6440" ni après|strong="H310" où l' Éternel|strong="H3068" ait écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la voix|strong="H6963" d'un homme|strong="H376" car l' Éternel|strong="H3068" combattait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" pour Israël|strong="H3478" 15 Et Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" au camp|strong="H4264" à Guilgal|strong="H1537" 16 Les cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" et se cachèrent|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8735" dans une caverne|strong="H4631" à Makkéda|strong="H4719" 17 On le rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à Josué|strong="H3091" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Les cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" se trouvent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" cachés|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8737" dans une caverne|strong="H4631" à Makkéda|strong="H4719" 18 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Roulez|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8798" de grosses|strong="H1419" pierres|strong="H68" à l' entrée|strong="H6310" de la caverne|strong="H4631" et mettez|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8685" des hommes|strong="H582" pour les garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" 19 Et vous, ne vous arrêtez|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, poursuivez|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et attaquez-les par derrière|strong="H2179" x-morph="strongMorph:TH8765" ne les laissez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans leurs villes|strong="H5892" car l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" les a livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre vos mains|strong="H3027" 20 Après que Josué|strong="H3091" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" leur eurent fait éprouver|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" une très|strong="H3966" grande|strong="H1419" défaite|strong="H4347" et les eurent complètement battus|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" ceux|strong="H8300" qui purent échapper|strong="H8277" x-morph="strongMorph:TH8804" se sauvèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les villes|strong="H5892" fortifiées|strong="H4013" 21 et tout le peuple|strong="H5971" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" tranquillement|strong="H7965" au camp|strong="H4264" vers Josué|strong="H3091" à Makkéda|strong="H4719" sans que personne remuât|strong="H2782" x-morph="strongMorph:TH8804" sa langue|strong="H3956" contre|strong="H376" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 22 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Ouvrez|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8798" l' entrée|strong="H6310" de la caverne|strong="H4631" faites-en sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" |strong="H4631" ces cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" et amenez-les-moi. 23 Ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi, et lui amenèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" les cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" qu'ils avaient fait sortir de la caverne|strong="H4631" le roi|strong="H4428" de Jérusalem|strong="H3389" le roi|strong="H4428" d' Hébron|strong="H2275" le roi|strong="H4428" de Jarmuth|strong="H3412" le roi|strong="H4428" de Lakis|strong="H3923" le roi|strong="H4428" d' Églon|strong="H5700" 24 Lorsqu'ils eurent amené|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" ces rois|strong="H4428" devant Josué|strong="H3091" Josué|strong="H3091" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux chefs|strong="H7101" des gens|strong="H582" de guerre|strong="H4421" qui avaient marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec lui: Approchez|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8798" mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" vos pieds|strong="H7272" sur les cous|strong="H6677" de ces rois|strong="H4428" Ils s' approchèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les pieds|strong="H7272" sur leurs cous|strong="H6677" 25 Josué|strong="H3091" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point et ne vous effrayez|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" point, fortifiez|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et ayez du courage|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8798" car c'est ainsi que l' Éternel|strong="H3068" traitera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tous vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" contre lesquels vous combattez|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" 26 Après|strong="H310" cela, Josué|strong="H3091" les frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et les fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" il les pendit|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8799" à cinq|strong="H2568" arbres|strong="H6086" et ils restèrent pendus|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8803" aux arbres|strong="H6086" jusqu'au soir|strong="H6153" 27 Vers|strong="H6256" le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" Josué|strong="H3091" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'on les descendît|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" des arbres|strong="H6086" on les jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la caverne|strong="H4631" où ils s'étaient cachés|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8738" et l'on mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6310" de la caverne|strong="H4631" de grosses|strong="H1419" pierres|strong="H68" qui y sont demeurées|strong="H6106" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 28 Josué|strong="H3091" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" Makkéda|strong="H4719" le même jour|strong="H3117" et la frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" il dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" le roi|strong="H4428" la ville et tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H8300" aucun, et il traita|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" de Makkéda|strong="H4719" comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" de Jéricho|strong="H3405" 29 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de Makkéda|strong="H4719" à Libna|strong="H3841" et il attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Libna|strong="H3841" 30 L' Éternel|strong="H3068" la livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi, avec son roi|strong="H4428" entre les mains|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" et la frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" elle et tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H8300" aucun, et il traita|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" son roi|strong="H4428" comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" de Jéricho|strong="H3405" 31 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de Libna|strong="H3841" à Lakis|strong="H3923" il campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" devant elle, et il l' attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 32 L' Éternel|strong="H3068" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Lakis|strong="H3923" entre les mains|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" qui la prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" et la frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" elle et tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient, comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Libna|strong="H3841" 33 Alors Horam|strong="H2036" roi|strong="H4428" de Guézer|strong="H1507" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" pour secourir|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8800" Lakis|strong="H3923" Josué|strong="H3091" le battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" lui et son peuple|strong="H5971" sans laisser échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H8300" personne. 34 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de Lakis|strong="H3923" à Églon|strong="H5700" ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" devant elle, et ils l' attaquèrent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 35 Ils la prirent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" le même jour|strong="H3117" et la frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" elle et tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient; Josué la dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" le jour|strong="H3117" même, comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Lakis|strong="H3923" 36 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Églon|strong="H5700" à Hébron|strong="H2275" et ils l' attaquèrent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 37 Ils la prirent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" et la frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" elle, son roi|strong="H4428" toutes les villes|strong="H5892" qui en dépendaient, et tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient; Josué n'en laissa|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" échapper aucun|strong="H8300" comme il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Églon|strong="H5700" et il la dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" avec tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient. 38 Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, se dirigea|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Debir|strong="H1688" et il l' attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 39 Il la prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" elle, son roi|strong="H4428" et toutes les villes|strong="H5892" qui en dépendaient; ils les frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" et ils dévouèrent par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" aucun|strong="H8300" Josué traita|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Debir|strong="H1688" et son roi|strong="H4428" comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Hébron|strong="H2275" et comme il avait traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Libna|strong="H3841" et son roi|strong="H4428" 40 Josué|strong="H3091" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" tout le pays|strong="H776" la montagne|strong="H2022" le midi|strong="H5045" la plaine|strong="H8219" et les coteaux|strong="H794" et il en battit tous les rois|strong="H4428" il ne laissa échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" personne|strong="H8300" et il dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" tout ce qui respirait|strong="H5397" comme l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 41 Josué|strong="H3091" les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de Kadès- Barnéa|strong="H6947" à Gaza|strong="H5804" il battit tout le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" jusqu'à Gabaon|strong="H1391" 42 Josué|strong="H3091" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" en même|strong="H259" temps|strong="H6471" tous ces rois|strong="H4428" et leur pays|strong="H776" car l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" combattait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" pour Israël|strong="H3478" 43 Et Josué|strong="H3091" et tout Israël|strong="H3478" avec lui, retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" au camp|strong="H4264" à Guilgal|strong="H1537"
1 Jabin|strong="H2985" roi|strong="H4428" de Hatsor|strong="H2674" ayant appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" ces choses, envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers à Jobab|strong="H3103" roi|strong="H4428" de Madon|strong="H4068" au roi|strong="H4428" de Schimron|strong="H8110" au roi|strong="H4428" d' Acschaph|strong="H407" 2 aux rois|strong="H4428" qui étaient au nord|strong="H6828" dans la montagne|strong="H2022" dans la plaine|strong="H6160" au midi|strong="H5045" de Kinnéreth|strong="H3672" dans la vallée|strong="H8219" et sur les hauteurs|strong="H5299" de Dor|strong="H1756" à l' occident|strong="H3220" 3 aux Cananéens|strong="H3669" de l' orient|strong="H4217" et de l' occident|strong="H3220" aux Amoréens|strong="H567" aux Héthiens|strong="H2850" aux Phéréziens|strong="H6522" aux Jébusiens|strong="H2983" dans la montagne|strong="H2022" et aux Héviens|strong="H2340" au pied de l' Hermon|strong="H2768" dans le pays|strong="H776" de Mitspa|strong="H4709" 4 Ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" eux et toutes leurs armées|strong="H4264" avec eux, formant un peuple|strong="H5971" innombrable|strong="H7227" comme le sable|strong="H2344" qui est sur le bord|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" et ayant des chevaux|strong="H5483" et des chars|strong="H7393" en très|strong="H3966" grande|strong="H7227" quantité|strong="H7230" 5 Tous ces rois|strong="H4428" fixèrent un lieu de réunion|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8735" et vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" camper|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" ensemble|strong="H3162" près des eaux|strong="H4325" de Mérom|strong="H4792" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" contre Israël|strong="H3478" 6 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Ne les crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car|strong="H6440" demain|strong="H4279" à ce moment|strong="H6256" je les livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" tous frappés|strong="H2491" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" Tu couperas les jarrets|strong="H6131" x-morph="strongMorph:TH8762" à leurs chevaux|strong="H5483" et tu brûleras|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au feu|strong="H784" leurs chars|strong="H4818" 7 Josué|strong="H3091" avec tous ses gens|strong="H5971" de guerre|strong="H4421" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" subitement|strong="H6597" sur eux près des eaux|strong="H4325" de Mérom|strong="H4792" et ils se précipitèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu d'eux. 8 L' Éternel|strong="H3068" les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" ils les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et les poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Sidon|strong="H6721" la grande|strong="H7227" jusqu'à Misrephoth- Maïm|strong="H4956" et jusqu'à la vallée|strong="H1237" de Mitspa|strong="H4708" vers l' orient|strong="H4217" ils les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" sans en laisser échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" aucun|strong="H8300" 9 Josué|strong="H3091" les traita|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme l' Éternel|strong="H3068" lui avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" il coupa les jarrets|strong="H6131" x-morph="strongMorph:TH8765" à leurs chevaux|strong="H5483" et il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs chars|strong="H4818" au feu|strong="H784" 10 À son retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et dans le même temps|strong="H6256" Josué|strong="H3091" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" Hatsor|strong="H2674" et frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" son roi|strong="H4428" avec l' épée|strong="H2719" Hatsor|strong="H2674" était autrefois|strong="H6440" la principale|strong="H7218" ville de tous ces royaumes|strong="H4467" 11 On frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" et l'on dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" tous ceux|strong="H5315" qui s'y trouvaient, il ne resta rien|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" de ce qui respirait|strong="H5397" et l'on mit|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" le feu|strong="H784" à Hatsor|strong="H2674" 12 Josué|strong="H3091" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi toutes les villes|strong="H5892" de ces rois|strong="H4428" et tous leurs rois|strong="H4428" et il les frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" et il les dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" comme l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" 13 Mais Israël|strong="H3478" ne brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" aucune des villes|strong="H5892" situées|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" sur des collines|strong="H8510" à l' exception|strong="H2108" seulement de Hatsor|strong="H2674" qui fut brûlée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" par Josué|strong="H3091" 14 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" gardèrent|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8804" pour eux tout le butin|strong="H7998" de ces villes|strong="H5892" et le bétail|strong="H929" mais ils frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" tous les hommes|strong="H120" jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" sans rien laisser|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" de ce qui respirait|strong="H5397" 15 Josué|strong="H3091" exécuta les ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de l' Éternel|strong="H3068" à Moïse|strong="H4872" son serviteur|strong="H5650" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et de Moïse|strong="H4872" à Josué|strong="H3091" il ne négligea|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" rien|strong="H1697" de tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 16 C'est ainsi que Josué|strong="H3091" s' empara|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout ce pays|strong="H776" de la montagne|strong="H2022" de tout le midi|strong="H5045" de tout le pays|strong="H776" de Gosen|strong="H1657" de la vallée|strong="H8219" de la plaine|strong="H6160" de la montagne|strong="H2022" d' Israël|strong="H3478" et de ses vallées|strong="H8219" 17 depuis la montagne|strong="H2022" nue|strong="H2510" qui s' élève|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" vers Séir|strong="H8165" jusqu'à Baal- Gad|strong="H1171" dans la vallée|strong="H1237" du Liban|strong="H3844" au pied de la montagne|strong="H2022" d' Hermon|strong="H2768" Il prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" tous leurs rois|strong="H4428" les frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et les fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 18 La guerre|strong="H4421" que soutint|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Josué|strong="H3091" contre tous ces rois|strong="H4428" fut de longue|strong="H7227" durée|strong="H3117" 19 Il n'y eut aucune ville|strong="H5892" qui fît la paix|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8689" avec les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" excepté Gabaon|strong="H1391" habitée|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" par les Héviens|strong="H2340" ils les prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes en combattant|strong="H4421" 20 Car l' Éternel|strong="H3068" permit que ces peuples s' obstinassent|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H3820" à faire la guerre|strong="H4421" contre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" Israël|strong="H3478" afin qu'Israël les dévouât par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" sans qu'il y eût pour eux de miséricorde|strong="H8467" et qu'il les détruisît|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 21 Dans le même temps|strong="H6256" Josué|strong="H3091" se mit en marche|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et il extermina|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" les Anakim|strong="H6062" de la montagne|strong="H2022" d' Hébron|strong="H2275" de Debir|strong="H1688" d' Anab|strong="H6024" de toute la montagne|strong="H2022" de Juda|strong="H3063" et de toute la montagne|strong="H2022" d' Israël|strong="H3478" Josué|strong="H3091" les dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" avec leurs villes|strong="H5892" 22 Il ne resta|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" point d' Anakim|strong="H6062" dans le pays|strong="H776" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" il n'en resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" qu'à Gaza|strong="H5804" à Gath|strong="H1661" et à Asdod|strong="H795" 23 Josué|strong="H3091" s' empara|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" donc de tout le pays|strong="H776" selon tout ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" Et Josué|strong="H3091" le donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en héritage|strong="H5159" à Israël|strong="H3478" à chacun sa portion|strong="H4256" d'après leurs tribus|strong="H7626" Puis, le pays|strong="H776" fut en repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8804" et sans guerre|strong="H4421"
1 Voici les rois|strong="H4428" |strong="H776" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et dont ils possédèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" vers le soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217" depuis le torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" jusqu'à la montagne|strong="H2022" de l' Hermon|strong="H2768" avec toute la plaine|strong="H6160" à l' orient|strong="H4217" 2 Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hesbon|strong="H2809" Sa domination|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" s'étendait depuis Aroër|strong="H6177" qui est au bord|strong="H8193" du torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" et, depuis le milieu|strong="H8432" du torrent|strong="H5158" sur la moitié|strong="H2677" de Galaad|strong="H1568" jusqu'au torrent|strong="H5158" de Jabbok|strong="H2999" frontière|strong="H1366" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 3 sur la plaine|strong="H6160" jusqu'à la mer|strong="H3220" de Kinnéreth|strong="H3672" à l' orient|strong="H4217" et jusqu'à la mer|strong="H3220" de la plaine|strong="H6160" la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" à l' orient|strong="H4217" vers|strong="H1870" Beth- Jeschimoth|strong="H1020" et du côté du midi|strong="H8486" sur le pied du Pisga|strong="H798" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H794" 4 Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" seul reste|strong="H3499" des Rephaïm|strong="H7497" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Aschtaroth|strong="H6252" et à Édréï|strong="H154" 5 Sa domination|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" s'étendait sur la montagne|strong="H2022" de l' Hermon|strong="H2768" sur Salca|strong="H5548" sur tout Basan|strong="H1316" jusqu'à la frontière|strong="H1366" des Gueschuriens|strong="H1651" et des Maacathiens|strong="H4602" et sur la moitié|strong="H2677" de Galaad|strong="H1568" frontière|strong="H1366" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" 6 Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" leur pays en possession|strong="H3425" aux Rubénites|strong="H7206" aux Gadites|strong="H1425" et à la moitié|strong="H2677" de la tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" 7 Voici les rois|strong="H4428" que Josué|strong="H3091" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" de ce côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' occident|strong="H3220" depuis Baal- Gad|strong="H1171" dans la vallée|strong="H1237" du Liban|strong="H3844" jusqu'à la montagne|strong="H2022" nue|strong="H2510" qui s' élève|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" vers Séir|strong="H8165" Josué|strong="H3091" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" leur pays|strong="H776" en possession|strong="H3425" aux tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" à chacune sa portion|strong="H4256" 8 dans la montagne|strong="H2022" dans la vallée|strong="H8219" dans la plaine|strong="H6160" sur les coteaux|strong="H794" dans le désert|strong="H4057" et dans le midi|strong="H5045" pays des Héthiens|strong="H2850" des Amoréens|strong="H567" des Cananéens|strong="H3669" des Phéréziens|strong="H6522" des Héviens|strong="H2340" et des Jébusiens|strong="H2983" 9 Le roi|strong="H4428" de Jéricho|strong="H3405" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" d' Aï|strong="H5857" près|strong="H6654" de Béthel|strong="H1008" un|strong="H259" 10 le roi|strong="H4428" de Jérusalem|strong="H3389" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" d' Hébron|strong="H2275" un|strong="H259" 11 le roi|strong="H4428" de Jarmuth|strong="H3412" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Lakis|strong="H3923" un|strong="H259" 12 le roi|strong="H4428" d' Églon|strong="H5700" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Guézer|strong="H1507" un|strong="H259" 13 le roi|strong="H4428" de Debir|strong="H1688" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Guéder|strong="H1445" un|strong="H259" 14 le roi|strong="H4428" de Horma|strong="H2767" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" d' Arad|strong="H6166" un|strong="H259" 15 le roi|strong="H4428" de Libna|strong="H3841" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" d' Adullam|strong="H5725" un|strong="H259" 16 le roi|strong="H4428" de Makkéda|strong="H4719" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Béthel|strong="H1008" un|strong="H259" 17 le roi|strong="H4428" de Tappuach|strong="H8599" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Hépher|strong="H2660" un|strong="H259" 18 le roi|strong="H4428" d' Aphek|strong="H663" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Lascharon|strong="H8289" un|strong="H259" 19 le roi|strong="H4428" de Madon|strong="H4068" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Hatsor|strong="H2674" un|strong="H259" 20 le roi|strong="H4428" de Schimron- Meron|strong="H8112" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" d' Acschaph|strong="H407" un|strong="H259" 21 le roi|strong="H4428" de Taanac|strong="H8590" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Meguiddo|strong="H4023" un|strong="H259" 22 le roi|strong="H4428" de Kédesch|strong="H6943" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Jokneam|strong="H3362" au Carmel|strong="H3760" un|strong="H259" 23 le roi|strong="H4428" de Dor|strong="H1756" sur les hauteurs|strong="H5299" de Dor|strong="H1756" un|strong="H259" le roi|strong="H4428" de Gojim|strong="H1471" près de Guilgal|strong="H1537" un|strong="H259" 24 le roi|strong="H4428" de Thirtsa|strong="H8656" un|strong="H259" Total des rois|strong="H4428" trente|strong="H7970" et un|strong="H259"
1 Josué|strong="H3091" était vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" avancé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en âge|strong="H3117" L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Tu es devenu vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" tu es avancé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en âge|strong="H3117" et le pays|strong="H776" qui te reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" à soumettre|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" est très|strong="H3966" grand|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" 2 Voici le pays|strong="H776" qui reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" tous les districts|strong="H1552" des Philistins|strong="H6430" et tout le territoire des Gueschuriens|strong="H1651" 3 depuis le Schichor|strong="H7883" qui coule devant|strong="H6440" l' Égypte|strong="H4714" jusqu'à la frontière|strong="H1366" d' Ékron|strong="H6138" au nord|strong="H6828" contrée qui doit être tenue|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" pour cananéenne|strong="H3669" et qui est occupée par les cinq|strong="H2568" princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" celui de Gaza|strong="H5841" celui d' Asdod|strong="H796" celui d' Askalon|strong="H832" celui de Gath|strong="H1663" et celui d' Ékron|strong="H6139" et par les Avviens|strong="H5761" 4 à partir du midi|strong="H8486" tout le pays|strong="H776" des Cananéens|strong="H3669" et Meara|strong="H4632" qui est aux Sidoniens|strong="H6722" jusqu'à Aphek|strong="H663" jusqu'à la frontière|strong="H1366" des Amoréens|strong="H567" 5 le pays|strong="H776" des Guibliens|strong="H1382" et tout le Liban|strong="H3844" vers le soleil levant|strong="H4217" |strong="H8121" depuis Baal- Gad|strong="H1171" au pied de la montagne|strong="H2022" d' Hermon|strong="H2768" jusqu'à l' entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Hamath|strong="H2574" 6 tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de la montagne|strong="H2022" depuis le Liban|strong="H3844" jusqu'à Misrephoth- Maïm|strong="H4956" tous les Sidoniens|strong="H6722" Je les chasserai|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Donne seulement ce pays en héritage|strong="H5159" par le sort|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8685" à Israël|strong="H3478" comme je te l'ai prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 7 et divise|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8761" maintenant ce pays|strong="H776" par portions|strong="H5159" entre les neuf|strong="H8672" tribus|strong="H7626" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" 8 Les Rubénites|strong="H7206" et les Gadites|strong="H1425" avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" leur héritage|strong="H5159" que Moïse|strong="H4872" leur a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" comme le leur a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" 9 depuis Aroër|strong="H6177" sur les bords|strong="H8193" du torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" et depuis la ville|strong="H5892" qui est au milieu|strong="H8432" de la vallée|strong="H5158" toute la plaine|strong="H4334" de Médeba|strong="H4311" jusqu'à Dibon|strong="H1769" 10 toutes les villes|strong="H5892" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui régnait|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hesbon|strong="H2809" jusqu'à la frontière|strong="H1366" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 11 Galaad|strong="H1568" le territoire|strong="H1366" des Gueschuriens|strong="H1651" et des Maacathiens|strong="H4602" toute la montagne|strong="H2022" d' Hermon|strong="H2768" et tout Basan|strong="H1316" jusqu'à Salca|strong="H5548" 12 tout le royaume|strong="H4468" d' Og|strong="H5747" en Basan|strong="H1316" qui régnait|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Aschtaroth|strong="H6252" et à Édréï|strong="H154" et qui était le seul reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H3499" des Rephaïm|strong="H7497" Moïse|strong="H4872" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" ces rois, et les chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" 13 Mais les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les Gueschuriens|strong="H1651" et les Maacathiens|strong="H4602" qui|strong="H1650" |strong="H4601" ont habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" d' Israël|strong="H3478" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 14 La tribu|strong="H7626" de Lévi|strong="H3878" fut la seule à laquelle Moïse ne donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" point d' héritage|strong="H5159" les sacrifices consumés par le feu|strong="H801" devant l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" tel fut son héritage|strong="H5159" comme il le lui avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 15 Moïse|strong="H4872" avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" une part selon leurs familles|strong="H4940" 16 Ils eurent pour territoire|strong="H1366" à partir d' Aroër|strong="H6177" sur les bords|strong="H8193" du torrent|strong="H5158" d' Arnon|strong="H769" et de la ville|strong="H5892" qui est au milieu|strong="H8432" de la vallée|strong="H5158" toute la plaine|strong="H4334" près de Médeba|strong="H4311" 17 Hesbon|strong="H2809" et toutes ses villes|strong="H5892" dans la plaine|strong="H4334" Dibon|strong="H1769" Bamoth- Baal|strong="H1120" Beth-Baal- Meon|strong="H1010" 18 Jahats|strong="H3096" Kedémoth|strong="H6932" Méphaath|strong="H4158" 19 Kirjathaïm|strong="H7156" Sibma|strong="H7643" Tséreth- Haschachar|strong="H6890" sur la montagne|strong="H2022" de la vallée|strong="H6010" 20 Beth- Peor|strong="H1047" les coteaux du Pisga|strong="H798" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H794" Beth- Jeschimoth|strong="H1020" 21 toutes les villes|strong="H5892" de la plaine|strong="H4334" et tout le royaume|strong="H4468" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" qui régnait|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hesbon|strong="H2809" Moïse|strong="H4872" l'avait battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" lui et les princes|strong="H5387" de Madian|strong="H4080" Évi|strong="H189" Rékem|strong="H7552" Tsur|strong="H6698" Hur|strong="H2354" et Réba|strong="H7254" princes|strong="H5257" qui relevaient de Sihon|strong="H5511" et qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" 22 Parmi ceux|strong="H413" que tuèrent|strong="H2491" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ils avaient aussi fait périr|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" avec l' épée|strong="H2719" le devin|strong="H7080" x-morph="strongMorph:TH8802" Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" 23 Le Jourdain|strong="H3383" servait de limite|strong="H1366" au territoire|strong="H1366" des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" Voilà l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" selon leurs familles|strong="H4940" les villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 24 Moïse|strong="H4872" avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" aux fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" une part selon leurs familles|strong="H4940" 25 Ils eurent pour territoire|strong="H1366" Jaezer|strong="H3270" toutes les villes|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568" la moitié|strong="H2677" du pays|strong="H776" des enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" jusqu'à Aroër|strong="H6177" vis-à- vis|strong="H6440" de Rabba|strong="H7237" 26 depuis Hesbon|strong="H2809" jusqu'à Ramath- Mitspé|strong="H7434" et Bethonim|strong="H993" depuis Mahanaïm|strong="H4266" jusqu'à la frontière|strong="H1366" de Debir|strong="H1688" 27 et, dans la vallée|strong="H6010" Beth- Haram|strong="H1027" Beth- Nimra|strong="H1039" Succoth|strong="H5523" et Tsaphon|strong="H6829" reste|strong="H3499" du royaume|strong="H4468" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" ayant le Jourdain|strong="H3383" pour limite|strong="H1366" jusqu'à l' extrémité|strong="H7097" de la mer|strong="H3220" de Kinnéreth|strong="H3672" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" 28 Voilà l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" selon leurs familles|strong="H4940" les villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 29 Moïse|strong="H4872" avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" aux fils|strong="H4294" |strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" une part|strong="H2677" selon leurs familles|strong="H4940" 30 Ils eurent pour territoire|strong="H1366" à partir de Mahanaïm|strong="H4266" tout Basan|strong="H1316" tout le royaume|strong="H4468" d' Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" et tous les bourgs|strong="H2333" de Jaïr|strong="H2971" en Basan|strong="H1316" soixante|strong="H8346" villes|strong="H5892" 31 La moitié|strong="H2677" de Galaad|strong="H1568" Aschtaroth|strong="H6252" et Édréï|strong="H154" villes|strong="H5892" du royaume|strong="H4468" d' Og|strong="H5747" en Basan|strong="H1316" échurent aux fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" à la moitié|strong="H2677" des fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" selon leurs familles|strong="H4940" 32 Telles sont les parts que fit|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" lorsqu'il était dans les plaines|strong="H6160" de Moab|strong="H4124" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" à l' orient|strong="H4217" 33 Moïse|strong="H4872" ne donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" point d' héritage|strong="H5159" à la tribu|strong="H7626" de Lévi|strong="H3878" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" tel fut son héritage|strong="H5159" comme il le lui avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765"
1 Voici ce que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" reçurent en héritage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" ce que partagèrent|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8765" entre eux le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et les chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 2 Le partage|strong="H5159" eut lieu d'après le sort|strong="H1486" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" pour les neuf|strong="H8672" tribus|strong="H4294" et pour la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" 3 Car Moïse|strong="H4872" avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un héritage|strong="H5159" aux deux|strong="H8147" tribus|strong="H4294" et à la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" mais il n'avait point donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Lévites|strong="H3881" d' héritage|strong="H5159" parmi|strong="H8432" eux. 4 Les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" formaient deux|strong="H8147" tribus|strong="H4294" Manassé|strong="H4519" et Éphraïm|strong="H669" et l'on ne donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" point de part|strong="H2506" aux Lévites|strong="H3881" dans le pays|strong="H776" si ce n'est des villes|strong="H5892" pour habitation|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" et les banlieues|strong="H4054" pour leurs troupeaux|strong="H4735" et pour leurs biens|strong="H7075" 5 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se conformèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aux ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" que l' Éternel|strong="H3068" avait donnés à Moïse|strong="H4872" et ils partagèrent|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" 6 Les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de Josué|strong="H3091" à Guilgal|strong="H1537" et Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" le Kenizien|strong="H7074" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" a déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" au sujet de moi|strong="H182" et au sujet de toi|strong="H182" à Kadès- Barnéa|strong="H6947" 7 J'étais âgé|strong="H1121" de quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" lorsque Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" m' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" de Kadès- Barnéa|strong="H6947" pour explorer|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" le pays|strong="H776" et je lui fis|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" un rapport|strong="H1697" avec droiture de coeur|strong="H3824" 8 Mes frères|strong="H251" qui étaient montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi découragèrent|strong="H3820" |strong="H4529" x-morph="strongMorph:TH8689" le peuple|strong="H5971" mais moi je suivis pleinement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H310" la voie de l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" 9 Et ce jour|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le pays|strong="H776" que ton pied|strong="H7272" a foulé|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8804" sera ton héritage|strong="H5159" à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" pour toi et pour tes enfants|strong="H1121" parce que tu as pleinement suivi|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H310" la voie de l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" 10 Maintenant voici, l' Éternel|strong="H3068" m'a fait vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" comme il l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Il y a quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" que|strong="H227" l' Éternel|strong="H3068" parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi|strong="H1697" à Moïse|strong="H4872" lorsqu' Israël|strong="H3478" marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" et maintenant voici, je suis âgé|strong="H1121" aujourd' hui|strong="H3117" de quatre- vingt|strong="H8084" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" 11 Je suis encore|strong="H3117" vigoureux|strong="H2389" comme au jour|strong="H3117" où Moïse|strong="H4872" m' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" j'ai autant de force|strong="H3581" que j'en avais alors, |strong="H3581" soit pour combattre|strong="H4421" soit pour sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" donc cette montagne|strong="H2022" dont l' Éternel|strong="H3068" a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" dans ce temps|strong="H3117" car tu as appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" alors|strong="H3117" qu'il s'y trouve des Anakim|strong="H6062" et qu'il y a des villes|strong="H5892" grandes|strong="H1419" et fortifiées|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" L' Éternel|strong="H3068" sera peut- être|strong="H194" avec moi|strong="H854" et je les chasserai|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" comme l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 13 Josué|strong="H3091" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" et il lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Hébron|strong="H2275" pour héritage|strong="H5159" 14 C'est ainsi que Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" le Kenizien|strong="H7074" a eu jusqu'à ce jour|strong="H3117" Hébron|strong="H2275" pour héritage|strong="H5159" parce qu'il avait pleinement suivi|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H310" la voie de l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 15 Hébron|strong="H2275" s' appelait|strong="H8034" autrefois|strong="H6440" Kirjath- Arba|strong="H7153" Arba avait été l' homme|strong="H120" le plus grand|strong="H1419" parmi les Anakim|strong="H6062" Le pays|strong="H776" fut dès lors en repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8804" et sans guerre|strong="H4421"
1 La part|strong="H1486" échue par le sort à la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" selon leurs familles|strong="H4940" s'étendait vers la frontière|strong="H1366" d' Édom|strong="H123" jusqu'au désert|strong="H4057" de Tsin|strong="H6790" au midi|strong="H5045" à l' extrémité|strong="H7097" méridionale|strong="H8486" 2 Ainsi, leur limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" partait de l' extrémité|strong="H7097" de la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" de la langue|strong="H3956" qui fait face|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" au sud|strong="H5045" 3 Elle se prolongeait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" au midi|strong="H5045" de la montée d' Akrabbim|strong="H4610" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" par Tsin|strong="H6790" et montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au midi|strong="H5045" de Kadès- Barnéa|strong="H6947" elle passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" de là par Hetsron|strong="H2696" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Addar|strong="H146" et tournait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" à Karkaa|strong="H7173" 4 elle passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite par Atsmon|strong="H6111" et continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au torrent|strong="H5158" d' Égypte|strong="H4714" pour aboutir|strong="H8444" |strong="H1366" à la mer|strong="H3220" Ce sera votre limite|strong="H1366" au midi|strong="H5045" 5 La limite|strong="H1366" orientale|strong="H6924" était la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" jusqu'à l' embouchure|strong="H7097" du Jourdain|strong="H3383" La limite|strong="H1366" septentrionale|strong="H6828" |strong="H6285" partait de la langue|strong="H3956" de mer|strong="H3220" qui est à l' embouchure|strong="H7097" du Jourdain|strong="H3383" 6 Elle|strong="H1366" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Beth- Hogla|strong="H1031" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" au nord|strong="H6828" de Beth- Araba|strong="H1026" et s|strong="H1366" élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à la pierre|strong="H68" de Bohan|strong="H932" fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" 7 elle|strong="H1366" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à Debir|strong="H1688" à quelque distance de la vallée|strong="H6010" d' Acor|strong="H5911" et se dirigeait vers le nord|strong="H6828" du côté|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" de Guilgal|strong="H1537" qui est vis-à- vis|strong="H5227" de la montée|strong="H4608" d' Adummim|strong="H131" au sud|strong="H5045" du torrent|strong="H5158" Elle|strong="H1366" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" près des eaux|strong="H4325" d'En- Schémesch|strong="H5885" et se prolongeait|strong="H8444" jusqu'à En- Roguel|strong="H5883" 8 Elle|strong="H1366" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" de là par la vallée|strong="H1516" de Ben- |strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" au côté|strong="H3802" méridional|strong="H5045" de Jebus|strong="H2983" qui est Jérusalem|strong="H3389" puis s|strong="H1366" élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" qui est devant|strong="H6440" la vallée|strong="H1516" de Hinnom|strong="H2011" à l' occident|strong="H3220" et à l' extrémité|strong="H7097" de la vallée|strong="H6010" des Rephaïm|strong="H7497" au nord|strong="H6828" 9 Du|strong="H1366" sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" elle s' étendait|strong="H8388" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à la source|strong="H4599" des eaux|strong="H4325" de Nephthoach|strong="H5318" continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" vers les villes|strong="H5892" de la montagne|strong="H2022" d' Éphron|strong="H6085" et se|strong="H1366" prolongeait|strong="H8388" x-morph="strongMorph:TH8804" par Baala|strong="H1173" qui est Kirjath- Jearim|strong="H7157" 10 De Baala|strong="H1173" elle|strong="H1366" tournait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" à l' occident|strong="H3220" vers la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" traversait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le côté|strong="H3802" septentrional|strong="H6828" de la montagne|strong="H2022" de Jearim|strong="H3297" à Kesalon|strong="H3693" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à Beth- Schémesch|strong="H1053" et passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" par Thimna|strong="H8553" 11 Elle|strong="H1366" continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le côté|strong="H3802" septentrional|strong="H6828" d' Ékron|strong="H6138" s|strong="H1366" étendait|strong="H8388" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Schicron|strong="H7942" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" par la montagne|strong="H2022" de Baala|strong="H1173" et se prolongeait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à Jabneel|strong="H2995" pour aboutir|strong="H8444" |strong="H1366" à la mer|strong="H3220" 12 La limite|strong="H1366" occidentale|strong="H3220" était la grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" Telles furent de tous les côtés|strong="H1366" |strong="H5439" les limites|strong="H1366" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" selon leurs familles|strong="H4940" 13 On donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" une part|strong="H2506" au milieu|strong="H8432" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" comme|strong="H413" l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6310" à Josué|strong="H3091" on lui donna Kirjath|strong="H7151" Arba|strong="H704" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H7153" qui est Hébron|strong="H2275" Arba était le père|strong="H1" d' Anak|strong="H6061" 14 Caleb|strong="H3612" en chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" les trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" d' Anak|strong="H6061" Schéschaï|strong="H8344" Ahiman|strong="H289" et Talmaï|strong="H8526" enfants|strong="H3211" d' Anak|strong="H6061" 15 De là il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Debir|strong="H1688" Debir|strong="H1688" s' appelait|strong="H8034" autrefois|strong="H6440" Kirjath- Sépher|strong="H7158" 16 Caleb|strong="H3612" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" pour femme|strong="H802" à celui qui battra|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Kirjath- Sépher|strong="H7158" et qui la prendra|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Othniel|strong="H6274" fils|strong="H1121" de Kenaz|strong="H7073" frère|strong="H251" de Caleb|strong="H3612" s'en empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" et Caleb lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" sa fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" 18 Lorsqu'elle fut entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" chez Othniel, elle le sollicita|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8686" de demander|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" à son père|strong="H1" un champ|strong="H7704" Elle descendit|strong="H6795" x-morph="strongMorph:TH8799" de dessus son âne|strong="H2543" et Caleb|strong="H3612" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu? 19 Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" un présent|strong="H1293" car tu m'as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" une terre|strong="H776" du midi|strong="H5045" donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi des sources|strong="H1543" d' eau|strong="H4325" Et il lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les sources|strong="H1543" supérieures|strong="H5942" et les sources|strong="H1543" inférieures|strong="H8482" 20 Tel fut l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H4294" |strong="H1121" de Juda|strong="H3063" selon leurs familles|strong="H4940" 21 Les villes|strong="H5892" situées dans la contrée du midi|strong="H5045" |strong="H7097" à l'extrémité de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" vers la frontière|strong="H1366" d' Édom|strong="H123" étaient: Kabtseel|strong="H6909" Éder|strong="H5740" Jagur|strong="H3017" 22 Kina|strong="H7016" Dimona|strong="H1776" Adada|strong="H5735" 23 Kédesch|strong="H6943" Hatsor|strong="H2674" Ithnan|strong="H3497" 24 Ziph|strong="H2128" Thélem|strong="H2928" Bealoth|strong="H1175" 25 Hatsor|strong="H2674" Hadattha|strong="H2675" Kerijoth|strong="H7152" Hetsron|strong="H2696" qui est Hatsor|strong="H2674" 26 Amam|strong="H538" Schema|strong="H8090" Molada|strong="H4137" 27 Hatsar- Gadda|strong="H2693" Heschmon|strong="H2829" Beth- Paleth|strong="H1046" 28 Hatsar- Schual|strong="H2705" Beer- Schéba|strong="H884" Bizjothja|strong="H964" 29 Baala|strong="H1173" Ijjim|strong="H5864" Atsem|strong="H6107" 30 Eltholad|strong="H513" Kesil|strong="H3686" Horma|strong="H2767" 31 Tsiklag|strong="H6860" Madmanna|strong="H4089" Sansanna|strong="H5578" 32 Lebaoth|strong="H3822" Schilhim|strong="H7978" Aïn|strong="H5871" et Rimmon|strong="H7417" Total des villes|strong="H5892" vingt|strong="H6242" neuf|strong="H8672" et leurs villages|strong="H2691" 33 Dans la plaine|strong="H8219" Eschthaol|strong="H847" Tsorea|strong="H6881" Aschna|strong="H823" 34 Zanoach|strong="H2182" En- Gannim|strong="H5873" Tappuach|strong="H8599" Énam|strong="H5879" 35 Jarmuth|strong="H3412" Adullam|strong="H5725" Soco|strong="H7755" Azéka|strong="H5825" 36 Schaaraïm|strong="H8189" Adithaïm|strong="H5723" Guedéra|strong="H1449" et Guedérothaïm|strong="H1453" quatorze|strong="H702" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 37 Tsenan|strong="H6799" Hadascha|strong="H2322" Migdal- Gad|strong="H4028" 38 Dilean|strong="H1810" Mitspé|strong="H4708" Joktheel|strong="H3371" 39 Lakis|strong="H3923" Botskath|strong="H1218" Églon|strong="H5700" 40 Cabbon|strong="H3522" Lachmas|strong="H3903" Kithlisch|strong="H3798" 41 Guedéroth|strong="H1450" Beth- Dagon|strong="H1016" Naama|strong="H5279" et Makkéda|strong="H4719" seize|strong="H8337" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 42 Libna|strong="H3841" Éther|strong="H6281" Aschan|strong="H6228" 43 Jiphtach|strong="H3316" Aschna|strong="H823" Netsib|strong="H5334" 44 Keïla|strong="H7084" Aczib|strong="H392" et Maréscha|strong="H4762" neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 45 Ékron|strong="H6138" les villes|strong="H1323" de son ressort et ses villages|strong="H2691" 46 depuis Ékron|strong="H6138" et à l' occident|strong="H3220" toutes les villes près|strong="H3027" d' Asdod|strong="H795" et leurs villages|strong="H2691" 47 Asdod|strong="H795" les villes|strong="H1323" de son ressort, et ses villages|strong="H2691" Gaza|strong="H5804" les villes|strong="H1323" de son ressort, et ses villages|strong="H2691" jusqu'au torrent|strong="H5158" d' Égypte|strong="H4714" et à la grande|strong="H1419" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H1366" mer|strong="H3220" qui sert de limite|strong="H1366" 48 Dans la montagne|strong="H2022" Schamir|strong="H8069" Jatthir|strong="H3492" Soco|strong="H7755" 49 Danna|strong="H1837" Kirjath- Sanna|strong="H7158" qui est Debir|strong="H1688" 50 Anab|strong="H6024" Eschthemo|strong="H851" Anim|strong="H6044" 51 Gosen|strong="H1657" Holon|strong="H2473" et Guilo|strong="H1542" onze|strong="H259" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 52 Arab|strong="H694" Duma|strong="H1746" Éschean|strong="H824" 53 Janum|strong="H3241" Beth- Tappuach|strong="H1054" Aphéka|strong="H664" 54 Humta|strong="H2547" Kirjath- Arba|strong="H7153" qui est Hébron|strong="H2275" et Tsior|strong="H6730" neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 55 Maon|strong="H4584" Carmel|strong="H3760" Ziph|strong="H2128" Juta|strong="H3194" 56 Jizreel|strong="H3157" Jokdeam|strong="H3347" Zanoach|strong="H2182" 57 Kaïn|strong="H7014" Guibea|strong="H1390" et Thimna|strong="H8553" dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 58 Halhul|strong="H2478" Beth- Tsur|strong="H1049" Guedor|strong="H1446" 59 Maarath|strong="H4638" Beth- Anoth|strong="H1042" et Elthekon|strong="H515" six|strong="H8337" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 60 Kirjath- Baal|strong="H7154" qui est Kirjath- Jearim|strong="H7157" et Rabba|strong="H7237" deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 61 Dans le désert|strong="H4057" Beth- Araba|strong="H1026" Middin|strong="H4081" Secaca|strong="H5527" 62 Nibschan|strong="H5044" Ir- Hammélach|strong="H5898" et En- Guédi|strong="H5872" six|strong="H8337" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 63 Les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" les Jébusiens|strong="H2983" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jérusalem|strong="H3389" et les Jébusiens|strong="H2983" ont habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" à Jérusalem|strong="H3389" jusqu'à ce jour|strong="H3117"
1 La part échue par le sort|strong="H1486" aux fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" s' étendait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis le Jourdain|strong="H3383" près de Jéricho|strong="H3405" vers les eaux|strong="H4325" de Jéricho|strong="H3405" à l' orient|strong="H4217" La limite suivait le désert|strong="H4057" qui s' élève|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jéricho|strong="H3405" à Béthel|strong="H1008" par la montagne|strong="H2022" 2 Elle continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de Béthel|strong="H1008" à Luz|strong="H3870" et passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" vers la frontière|strong="H1366" des Arkiens|strong="H757" par Atharoth|strong="H5852" 3 Puis elle descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' occident|strong="H3220" vers la frontière|strong="H1366" des Japhléthiens|strong="H3311" jusqu'à celle|strong="H1366" de Beth- Horon|strong="H1032" la basse|strong="H8481" et jusqu'à Guézer|strong="H1507" pour aboutir|strong="H8444" à la mer|strong="H3220" 4 C'est là que reçurent leur héritage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" Manassé|strong="H4519" et Éphraïm|strong="H669" 5 Voici les limites|strong="H1366" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" selon leurs familles|strong="H4940" La limite|strong="H1366" de leur héritage|strong="H5159" était, à l' orient|strong="H4217" Atharoth- Addar|strong="H5853" jusqu'à Beth- Horon|strong="H1032" la haute|strong="H5945" 6 Elle|strong="H1366" continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" du côté de l' occident|strong="H3220" vers Micmethath|strong="H4366" au nord|strong="H6828" |strong="H1366" tournait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" à l' orient|strong="H4217" vers Thaanath- Silo|strong="H8387" et passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la direction de l' orient|strong="H4217" par Janoach|strong="H3239" 7 De Janoach|strong="H3239" elle descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à Atharoth|strong="H5852" et à Naaratha|strong="H5292" touchait|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jéricho|strong="H3405" et se prolongeait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au Jourdain|strong="H3383" 8 De Tappuach|strong="H8599" elle|strong="H1366" allait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' occident|strong="H3220" au torrent|strong="H5158" de Kana|strong="H7071" pour aboutir|strong="H8444" à la mer|strong="H3220" Tel fut l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" selon leurs familles|strong="H4940" 9 Les fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" avaient aussi des villes|strong="H5892" séparées|strong="H3995" au milieu|strong="H8432" de l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" |strong="H5892" toutes avec leurs villages|strong="H2691" 10 Ils ne chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Guézer|strong="H1507" et les Cananéens|strong="H3669" ont habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" d' Éphraïm|strong="H669" jusqu'à ce jour|strong="H3117" mais ils furent assujettis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" à un tribut|strong="H4522"
1 Une part échut aussi par le sort|strong="H1486" à la tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" car il était le premier- né|strong="H1060" de Joseph|strong="H3130" Makir|strong="H4353" premier- né|strong="H1060" de Manassé|strong="H4519" et père|strong="H1" de Galaad|strong="H1568" avait eu Galaad|strong="H1568" et Basan|strong="H1316" parce qu'il était un homme|strong="H376" de guerre|strong="H4421" 2 On donna par le sort une part aux autres|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" selon leurs familles|strong="H4940" aux fils|strong="H1121" d' Abiézer|strong="H44" aux fils|strong="H1121" de Hélek|strong="H2507" aux fils|strong="H1121" d' Asriel|strong="H844" aux fils|strong="H1121" de Sichem|strong="H7928" aux fils|strong="H1121" de Hépher|strong="H2660" aux fils|strong="H1121" de Schemida|strong="H8061" ce sont là les enfants|strong="H1121" mâles|strong="H2145" de Manassé|strong="H4519" fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" selon leurs familles|strong="H4940" 3 Tselophchad|strong="H6765" fils|strong="H1121" de Hépher|strong="H2660" fils|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568" fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" n'eut point de fils|strong="H1121" mais il eut des filles|strong="H1323" dont voici les noms|strong="H8034" |strong="H1323" Machla|strong="H4244" Noa|strong="H5270" Hogla|strong="H2295" Milca|strong="H4435" et Thirtsa|strong="H8656" 4 Elles se présentèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" devant|strong="H6440" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et devant|strong="H6440" les princes|strong="H5387" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" a commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" de nous donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" un héritage|strong="H5159" parmi|strong="H8432" nos frères|strong="H251" Et on leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" selon l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" un héritage|strong="H5159" parmi|strong="H8432" les frères|strong="H251" de leur père|strong="H1" 5 Il échut|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dix|strong="H6235" portions|strong="H2256" à Manassé|strong="H4519" outre le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" et de Basan|strong="H1316" qui est de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" 6 Car les filles|strong="H1323" de Manassé|strong="H4519" eurent un héritage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5159" parmi|strong="H8432" ses fils|strong="H1121" et le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" fut pour les autres|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" 7 La limite|strong="H1366" de Manassé|strong="H4519" s'étendait d' Aser|strong="H836" à Micmethath|strong="H4366" qui est près|strong="H6440" de Sichem|strong="H7927" |strong="H1366" et allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jamin|strong="H3225" vers les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" d'En- Tappuach|strong="H5887" 8 Le pays|strong="H776" de Tappuach|strong="H8599" était aux fils de Manassé|strong="H4519" mais Tappuach|strong="H8599" sur la frontière|strong="H1366" de Manassé|strong="H4519" était aux fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" 9 La limite|strong="H1366" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" au torrent|strong="H5158" de Kana|strong="H7071" au midi|strong="H5045" du torrent|strong="H5158" Ces villes|strong="H5892" étaient à Éphraïm|strong="H669" au milieu|strong="H8432" des villes|strong="H5892" de Manassé|strong="H4519" La limite|strong="H1366" de Manassé|strong="H4519" au nord|strong="H6828" du torrent|strong="H5158" aboutissait|strong="H8444" à la mer|strong="H3220" 10 Le territoire du midi|strong="H5045" était à Éphraïm|strong="H669" celui du nord|strong="H6828" à Manassé|strong="H4519" et la mer|strong="H3220" leur servait de limite|strong="H1366" ils touchaient|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aser|strong="H836" vers le nord|strong="H6828" et à Issacar|strong="H3485" vers l' orient|strong="H4217" 11 Manassé|strong="H4519" possédait dans Issacar|strong="H3485" et dans Aser|strong="H836" Beth- Schean|strong="H1052" et les villes|strong="H1323" de son ressort, Jibleam|strong="H2991" et les villes|strong="H1323" de son ressort, les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Dor|strong="H1756" et les villes|strong="H1323" de son ressort, les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" d'En- Dor|strong="H5874" et les villes|strong="H1323" de son ressort, les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Thaanac|strong="H8590" et les villes|strong="H1323" de son ressort, et les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Meguiddo|strong="H4023" et les villes|strong="H1323" de son ressort, trois|strong="H7969" contrées|strong="H5316" 12 Les fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" de ces villes|strong="H5892" et les Cananéens|strong="H3669" voulurent|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8686" rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ce pays|strong="H776" 13 Lorsque les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" furent assez forts|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" ils assujettirent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les Cananéens|strong="H3669" à un tribut|strong="H4522" mais ils ne les chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point. 14 Les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Josué|strong="H3091" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi nous as-tu donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en héritage|strong="H5159" un seul|strong="H259" lot|strong="H1486" une seule|strong="H259" part|strong="H2256" tandis que nous formons un peuple|strong="H5971" nombreux|strong="H7227" et que|strong="H5704" l' Éternel|strong="H3068" nous a bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" jusqu'à présent|strong="H3541" 15 Josué|strong="H3091" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si vous êtes un peuple|strong="H5971" nombreux|strong="H7227" montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" à la forêt|strong="H3293" et vous l' abattrez|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8765" pour vous y faire de la place dans le pays|strong="H776" des Phéréziens|strong="H6522" et des Rephaïm|strong="H7497" puisque la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" est trop étroite|strong="H213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous. 16 Les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La montagne|strong="H2022" ne nous suffira|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" pas, et il y a des chars|strong="H7393" de fer|strong="H1270" chez tous les Cananéens|strong="H3669" qui habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la vallée|strong="H776" |strong="H6010" chez ceux qui sont à Beth- Schean|strong="H1052" et dans les villes|strong="H1323" de son ressort, et chez ceux qui sont dans la vallée|strong="H6010" de Jizreel|strong="H3157" 17 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" à Éphraïm|strong="H669" et à Manassé|strong="H4519" Vous êtes un peuple|strong="H5971" nombreux|strong="H7227" et votre force|strong="H3581" est grande|strong="H1419" vous n'aurez pas un simple|strong="H259" lot|strong="H1486" 18 Mais vous aurez la montagne|strong="H2022" car c'est une forêt|strong="H3293" que vous abattrez|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8765" et dont les issues|strong="H8444" seront à vous, et vous chasserez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" les Cananéens|strong="H3669" malgré leurs chars|strong="H7393" de fer|strong="H1270" et malgré leur force|strong="H2389"
1 Toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se réunit|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" à Silo|strong="H7887" et ils y placèrent|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8686" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Le pays|strong="H776" était soumis|strong="H3533" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" eux. 2 Il restait|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" sept|strong="H7651" tribus|strong="H7626" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui n'avaient pas encore reçu|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8804" leur héritage|strong="H5159" 3 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Jusques à quand négligerez|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8693" de prendre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" que l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de vos pères|strong="H1" vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Choisissez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" trois|strong="H7969" hommes|strong="H582" par tribu|strong="H7626" et je les ferai partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils se lèveront|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" parcourront|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" le pays|strong="H776" traceront|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" un plan en vue|strong="H6310" du partage|strong="H5159" et reviendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de moi. 5 Ils le diviseront|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8694" en sept|strong="H7651" parts|strong="H2506" Juda|strong="H3063" restera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses limites|strong="H1366" au midi|strong="H5045" et la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" restera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses limites|strong="H1366" au nord|strong="H6828" 6 Vous donc, vous tracerez|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" un plan du pays|strong="H776" en sept|strong="H7651" parts|strong="H2506" et vous me l' apporterez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" ici. Je jetterai|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous le sort|strong="H1486" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" 7 Mais il n'y aura point de part|strong="H2506" pour les Lévites|strong="H3881" au milieu|strong="H7130" de vous, car le sacerdoce|strong="H3550" de l' Éternel|strong="H3068" est leur héritage|strong="H5159" et Gad|strong="H1410" Ruben|strong="H7205" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" ont reçu|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" leur héritage|strong="H5159" que Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" leur a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" 8 Lorsque ces hommes|strong="H582" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" pour tracer|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8800" un plan du pays|strong="H776" Josué|strong="H3091" leur donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" parcourez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8690" le pays|strong="H776" tracez|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8798" un plan, et revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" auprès de moi; puis je jetterai|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" pour vous le sort|strong="H1486" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à Silo|strong="H7887" 9 Ces hommes|strong="H582" partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" parcoururent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" et en tracèrent|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" d'après les villes|strong="H5892" un plan en sept|strong="H7651" parts|strong="H2506" dans un livre|strong="H5612" et ils revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Josué|strong="H3091" dans le camp|strong="H4264" à Silo|strong="H7887" 10 Josué|strong="H3091" jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" pour eux le sort|strong="H1486" à Silo|strong="H7887" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il|strong="H3091" fit le partage|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" du pays|strong="H776" entre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" en donnant à chacun sa portion|strong="H4256" 11 Le sort|strong="H1486" tomba|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" selon leurs familles|strong="H4940" et la part qui leur échut|strong="H1486" par le sort avait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" ses limites|strong="H1366" entre les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" et les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" 12 Du côté|strong="H6285" septentrional|strong="H6828" leur limite|strong="H1366" partait du Jourdain|strong="H3383" Elle|strong="H1366" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au nord|strong="H3802" |strong="H6828" de Jéricho|strong="H3405" s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la montagne|strong="H2022" vers l' occident|strong="H3220" et aboutissait|strong="H8444" au désert|strong="H4057" de Beth- Aven|strong="H1007" 13 Elle|strong="H1366" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" de là par Luz|strong="H3870" au midi|strong="H5045" |strong="H3802" de Luz|strong="H3870" qui est Béthel|strong="H1008" et elle|strong="H1366" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à Atharoth- Addar|strong="H5853" par- dessus|strong="H8481" la montagne|strong="H2022" qui est au midi|strong="H5045" de Beth- Horon|strong="H1032" la basse. 14 Du côté|strong="H6285" occidental|strong="H3220" la limite|strong="H1366" se prolongeait|strong="H8388" x-morph="strongMorph:TH8804" et tournait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" au midi|strong="H5045" depuis la montagne|strong="H2022" qui est vis-à- vis|strong="H6440" de Beth- Horon|strong="H1032" elle continuait vers le midi|strong="H5045" et aboutissait|strong="H8444" à Kirjath- Baal|strong="H7154" qui est Kirjath- Jearim|strong="H7157" ville|strong="H5892" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" C'était le côté|strong="H6285" occidental|strong="H3220" 15 Le côté|strong="H6285" méridional|strong="H5045" commençait à l' extrémité|strong="H7097" de Kirjath- Jearim|strong="H7157" La limite|strong="H1366" se prolongeait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" vers l' occident|strong="H3220" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à la source|strong="H4599" des eaux|strong="H4325" de Nephthoach|strong="H5318" 16 Elle|strong="H1366" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' extrémité|strong="H7097" de la montagne|strong="H2022" qui est vis-à- vis|strong="H6440" de la vallée|strong="H1516" de Ben|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" dans la vallée|strong="H6010" des Rephaïm|strong="H7497" au nord|strong="H6828" Elle descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" par la vallée|strong="H1516" de Hinnom|strong="H2011" sur le côté|strong="H3802" méridional|strong="H5045" des Jébusiens|strong="H2983" |strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à En- Roguel|strong="H5883" 17 Elle se dirigeait|strong="H8388" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" vers le nord|strong="H6828" à En- Schémesch|strong="H5885" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" puis à Gueliloth|strong="H1553" qui est vis-à- vis|strong="H5227" de la montée|strong="H4608" d' Adummim|strong="H131" et elle descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à la pierre|strong="H68" de Bohan|strong="H932" fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" 18 Elle passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le côté|strong="H3802" septentrional|strong="H6828" en face|strong="H4136" d' Araba|strong="H6160" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à Araba|strong="H6160" 19 et|strong="H1366" continuait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le côté|strong="H3802" septentrional|strong="H6828" de Beth- Hogla|strong="H1031" |strong="H1366" pour aboutir|strong="H8444" à la langue|strong="H3956" septentrionale|strong="H6828" de la mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417" vers l' embouchure|strong="H7097" du Jourdain|strong="H3383" au midi|strong="H5045" C'était la limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" 20 Du côté|strong="H6285" oriental|strong="H6924" le Jourdain|strong="H3383" formait la limite|strong="H1379" x-morph="strongMorph:TH8799" Tel fut l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" selon leurs familles|strong="H4940" avec ses limites|strong="H1367" de tous les côtés|strong="H5439" 21 Les villes|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" selon leurs familles|strong="H4940" étaient: Jéricho|strong="H3405" Beth- Hogla|strong="H1031" Émek|strong="H6010" Ketsits|strong="H7104" 22 Beth- Araba|strong="H1026" Tsemaraïm|strong="H6787" Béthel|strong="H1008" 23 Avvim|strong="H5761" Para|strong="H6511" Ophra|strong="H6084" 24 Kephar- Ammonaï|strong="H3726" Ophni|strong="H6078" et Guéba|strong="H1387" douze|strong="H8147" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 25 Gabaon|strong="H1391" Rama|strong="H7414" Beéroth|strong="H881" 26 Mitspé|strong="H4708" Kephira|strong="H3716" Motsa|strong="H4681" 27 Rékem|strong="H7552" Jirpeel|strong="H3416" Thareala|strong="H8634" 28 Tséla|strong="H6762" Eleph|strong="H507" Jebus|strong="H2983" qui est Jérusalem|strong="H3389" Guibeath|strong="H1394" et Kirjath|strong="H7157" quatorze|strong="H702" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" Tel fut l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" selon leurs familles|strong="H4940"
1 La seconde|strong="H8145" part échut|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par le sort|strong="H1486" à Siméon|strong="H8095" à la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" selon leurs familles|strong="H4940" Leur héritage|strong="H5159" était au milieu|strong="H8432" de l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" 2 Ils eurent dans leur héritage|strong="H5159" Beer- Schéba|strong="H884" Schéba|strong="H7652" Molada|strong="H4137" 3 Hatsar- Schual|strong="H2705" Bala|strong="H1088" Atsem|strong="H6107" 4 Eltholad|strong="H513" Bethul|strong="H1329" Horma|strong="H2767" 5 Tsiklag|strong="H6860" Beth- Marcaboth|strong="H1024" Hatsar- Susa|strong="H2701" 6 Beth- Lebaoth|strong="H1034" et Scharuchen|strong="H8287" treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 7 Aïn|strong="H5871" Rimmon|strong="H7417" Éther|strong="H6281" et Aschan|strong="H6228" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 8 et tous les villages|strong="H2691" aux environs|strong="H5439" de ces villes|strong="H5892" jusqu'à Baalath- Beer|strong="H1192" qui est Ramath|strong="H7414" du midi|strong="H5045" Tel fut l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" selon leurs familles|strong="H4940" 9 L' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" fut pris sur la portion|strong="H2256" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" car la portion|strong="H2506" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" était trop grande|strong="H7227" pour eux, et c'est au milieu|strong="H8432" de leur héritage|strong="H5159" que les fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" reçurent|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" le leur. 10 La troisième|strong="H7992" part échut|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par le sort|strong="H1486" aux fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" selon leurs familles|strong="H4940" La limite|strong="H1366" de leur héritage|strong="H5159" s'étendait jusqu'à Sarid|strong="H8301" 11 Elle|strong="H1366" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'occident vers Mareala|strong="H4831" et touchait|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" à Dabbéscheth|strong="H1708" |strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" puis au torrent|strong="H5158" qui coule devant|strong="H6440" Jokneam|strong="H3362" 12 De Sarid|strong="H8301" elle tournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' orient|strong="H6924" vers le soleil levant|strong="H4217" |strong="H8121" jusqu'à la frontière|strong="H1366" de Kisloth- Thabor|strong="H3696" continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" à Dabrath|strong="H1705" et montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à Japhia|strong="H3309" 13 De là elle passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' orient|strong="H4217" |strong="H6924" par Guittha- Hépher|strong="H1662" par Ittha- Katsin|strong="H6278" continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" à Rimmon|strong="H7417" et se prolongeait jusqu'à Néa|strong="H5269" 14 Elle|strong="H1366" tournait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" ensuite du côté du nord|strong="H6828" vers Hannathon|strong="H2615" et aboutissait|strong="H8444" à la vallée|strong="H1516" de Jiphthach- El|strong="H3317" 15 De plus, Katthath|strong="H7005" Nahalal|strong="H5096" Schimron|strong="H8110" Jideala|strong="H3030" Bethléhem|strong="H1035" Douze|strong="H8147" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 16 Tel fut l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" selon leurs familles|strong="H4940" ces villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 17 La quatrième|strong="H7243" part échut|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par le sort|strong="H1486" à Issacar|strong="H3485" aux fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" selon leurs familles|strong="H4940" 18 Leur limite|strong="H1366" passait par Jizreel|strong="H3157" Kesulloth|strong="H3694" Sunem|strong="H7766" 19 Hapharaïm|strong="H2663" Schion|strong="H7866" Anacharath|strong="H588" 20 Rabbith|strong="H7245" Kischjon|strong="H7191" Abets|strong="H77" 21 Rémeth|strong="H7432" En- Gannim|strong="H5873" En- Hadda|strong="H5876" et Beth- Patsets|strong="H1048" 22 elle|strong="H1366" touchait|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" à Thabor|strong="H8396" à Schachatsima|strong="H7831" à Beth- Schémesch|strong="H1053" |strong="H1366" et aboutissait|strong="H8444" au Jourdain|strong="H3383" Seize|strong="H8337" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 23 Tel fut l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" selon leurs familles|strong="H4940" ces villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 24 La cinquième|strong="H2549" part échut|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par le sort|strong="H1486" à la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" selon leurs familles|strong="H4940" 25 Leur limite|strong="H1366" passait par Helkath|strong="H2520" Hali|strong="H2482" Béthen|strong="H991" Acschaph|strong="H407" 26 Allammélec|strong="H487" Amead|strong="H6008" et Mischeal|strong="H4861" elle touchait|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" vers l' occident|strong="H3220" au Carmel|strong="H3760" et au Schichor- Libnath|strong="H7884" 27 puis elle tournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" du côté de l' orient|strong="H4217" |strong="H8121" à Beth- Dagon|strong="H1016" atteignait|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" Zabulon|strong="H2074" et la vallée|strong="H1516" de Jiphthach- El|strong="H3317" au nord|strong="H6828" de Beth- Émek|strong="H1025" et de Neïel|strong="H5272" et se prolongeait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Cabul|strong="H3521" à gauche|strong="H8040" 28 et vers Ébron|strong="H5683" Rehob|strong="H7340" Hammon|strong="H2540" et Kana|strong="H7071" jusqu'à Sidon|strong="H6721" la grande|strong="H7227" 29 Elle|strong="H1366" tournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite vers Rama|strong="H7414" jusqu'à la ville|strong="H5892" forte|strong="H4013" de Tyr|strong="H6865" |strong="H1366" et vers|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" Hosa|strong="H2621" pour aboutir|strong="H8444" à la mer|strong="H3220" par la contrée|strong="H2256" d' Aczib|strong="H392" 30 De plus, Umma|strong="H5981" Aphek|strong="H663" et Rehob|strong="H7340" Vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 31 Tel fut l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" selon leurs familles|strong="H4940" ces villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 32 La sixième|strong="H8345" part échut|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par le sort|strong="H1486" aux fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" selon leurs familles|strong="H1121" 33 Leur limite|strong="H1366" s'étendait depuis Héleph|strong="H2501" depuis Allon|strong="H438" par Tsaanannim|strong="H6815" Adami|strong="H129" Nékeb|strong="H5346" et Jabneel|strong="H2995" jusqu'à Lakkum|strong="H3946" et elle aboutissait|strong="H8444" au Jourdain|strong="H3383" 34 Elle|strong="H1366" tournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" vers l' occident|strong="H3220" à Aznoth- Thabor|strong="H243" et de là continuait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hukkok|strong="H2712" elle touchait|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" à Zabulon|strong="H2074" du côté du midi|strong="H5045" |strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" à Aser|strong="H836" du côté de l' occident|strong="H3220" et à Juda|strong="H3063" le Jourdain|strong="H3383" était du côté de l' orient|strong="H4217" |strong="H8121" 35 Les villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013" étaient: Tsiddim|strong="H6661" Tser|strong="H6863" Hammath|strong="H2575" Rakkath|strong="H7557" Kinnéreth|strong="H3672" 36 Adama|strong="H128" Rama|strong="H7414" Hatsor|strong="H2674" 37 Kédesch|strong="H6943" Édréï|strong="H154" En- Hatsor|strong="H5877" 38 Jireon|strong="H3375" Migdal- El|strong="H4027" Horem|strong="H2765" Beth- Anath|strong="H1043" et Beth- Schémesch|strong="H1053" Dix- neuf|strong="H8672" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 39 Tel fut l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" selon leurs familles|strong="H4940" ces villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 40 La septième|strong="H7637" part échut|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par le sort|strong="H1486" à la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" selon leurs familles|strong="H4940" 41 La limite|strong="H1366" de leur héritage|strong="H5159" comprenait Tsorea|strong="H6881" Eschthaol|strong="H847" Ir- Schémesch|strong="H5905" 42 Schaalabbin|strong="H8169" Ajalon|strong="H357" Jithla|strong="H3494" 43 Élon|strong="H356" Thimnatha|strong="H8553" Ékron|strong="H6138" 44 Eltheké|strong="H514" Guibbethon|strong="H1405" Baalath|strong="H1191" 45 Jehud|strong="H3055" Bené- Berak|strong="H1139" Gath- Rimmon|strong="H1667" 46 Mé- Jarkon|strong="H4313" et Rakkon|strong="H7542" avec le territoire|strong="H1366" vis-à- vis|strong="H4136" de Japho|strong="H3305" 47 Le territoire|strong="H1366" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" s' étendait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" hors de chez eux. Les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Léschem|strong="H3959" ils s'en emparèrent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" et la frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" ils en prirent possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" s'y établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" et l|strong="H3959" appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Dan|strong="H1835" du nom|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" leur père|strong="H1" 48 Tel fut l' héritage|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" selon leurs familles|strong="H4940" ces villes|strong="H5892" et leurs villages|strong="H2691" 49 Lorsqu'ils eurent achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de faire le partage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d'après ses limites|strong="H1367" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" une possession|strong="H5159" au milieu|strong="H8432" d'eux. 50 Selon l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" ils lui donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la ville|strong="H5892" qu'il demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" Thimnath- Sérach|strong="H8556" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" Il rebâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" et y fit sa demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 51 Tels sont les héritages|strong="H5159" que le sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et les chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" distribuèrent|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8765" par le sort|strong="H1486" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à Silo|strong="H7887" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" Ils achevèrent|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi le partage|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8763" du pays|strong="H776"
1 L' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Josué|strong="H3091" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Établissez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" comme je vous l'ai ordonné|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" des villes|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" 3 où pourra s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" qui aura tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" quelqu' un|strong="H5315" involontairement|strong="H7684" sans intention|strong="H1847" elles vous serviront de refuge|strong="H4733" contre le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" 4 Le meurtrier s' enfuira|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" vers l' une|strong="H259" de ces villes|strong="H5892" s' arrêtera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" et exposera|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" son cas|strong="H1697" aux anciens|strong="H241" |strong="H2205" de cette ville|strong="H5892" ils le recueilleront|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès d'eux dans la ville|strong="H5892" et lui donneront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" une demeure|strong="H4725" afin qu'il habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" avec eux. 5 Si le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" le poursuit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" ils ne livreront|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" point le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" entre ses mains|strong="H3027" car c'est sans le vouloir|strong="H1097" |strong="H1847" qu'il a tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" son prochain|strong="H7453" et sans avoir été auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" son ennemi|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" 6 Il restera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans cette ville|strong="H5892" jusqu'à ce qu'il ait comparu|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' assemblée|strong="H5712" pour être jugé|strong="H4941" jusqu'à la mort|strong="H4194" du souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" alors|strong="H834" en fonctions|strong="H3117" À cette époque, le meurtrier|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" s'en retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et rentrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa ville|strong="H5892" et dans sa maison|strong="H1004" dans la ville|strong="H5892" d'où il s'était enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Ils consacrèrent|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8686" Kédesch|strong="H6943" en Galilée|strong="H1551" dans la montagne|strong="H2022" de Nephthali|strong="H5321" Sichem|strong="H7927" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" et Kirjath- Arba|strong="H7153" qui est Hébron|strong="H2275" dans la montagne|strong="H2022" de Juda|strong="H3063" 8 Et de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' orient|strong="H4217" de Jéricho|strong="H3405" ils choisirent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Betser|strong="H1221" dans le désert|strong="H4057" dans la plaine|strong="H4334" dans la tribu|strong="H4294" de Ruben|strong="H7205" Ramoth|strong="H7216" en Galaad|strong="H1568" dans la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" et Golan|strong="H1474" en Basan|strong="H1316" dans la tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" 9 Telles furent les villes|strong="H5892" désignées|strong="H4152" pour tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et pour l' étranger|strong="H1616" en séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'eux, afin que celui qui aurait tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" quelqu' un|strong="H5315" involontairement|strong="H7684" pût s'y réfugier|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" et qu'il ne mourût|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de la main|strong="H3027" du vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" avant d'avoir comparu|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" l' assemblée|strong="H5712"
1 Les chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des Lévites|strong="H3881" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" du sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" de Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" et des chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des tribus|strong="H4294" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 2 Ils leur parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Silo|strong="H7887" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" a ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" qu'on nous donnât|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" des villes|strong="H5892" pour habitation|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" et leurs banlieues|strong="H4054" pour notre bétail|strong="H929" 3 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" alors aux Lévites|strong="H3881" sur leur héritage|strong="H5159" les villes|strong="H5892" suivantes et leurs banlieues|strong="H4054" d'après l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" 4 On tira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" le sort|strong="H1486" pour les familles|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" et les Lévites|strong="H3881" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" eurent par le sort|strong="H1486" treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" de Juda|strong="H3063" de la tribu|strong="H4294" de Siméon|strong="H8099" et de la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" 5 les autres|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" eurent par le sort|strong="H1486" dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" des familles|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" d' Éphraïm|strong="H669" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" et de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" 6 Les fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" eurent par le sort|strong="H1486" treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" des familles|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" de la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" de la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" et de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" en Basan|strong="H1316" 7 Les fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" selon leurs familles|strong="H4940" eurent douze|strong="H8147" |strong="H6240" villes|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" de Ruben|strong="H7205" de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" et de la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" 8 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" par le sort|strong="H1486" ces villes|strong="H5892" et leurs banlieues|strong="H4054" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 9 Ils donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" et de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" les villes|strong="H5892" qui vont être nominativement|strong="H8034" désignées|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 et qui furent pour les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" d'entre les familles|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" et des fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" car le sort|strong="H1486" les avait indiqués|strong="H7223" x-morph="strongMorph:TH8675" les premiers|strong="H7223" 11 Ils leur donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Kirjath|strong="H7151" Arba|strong="H704" x-morph="strongMorph:TH8677" qui est Hébron|strong="H2275" dans la montagne|strong="H2022" de Juda|strong="H3063" et la banlieue|strong="H4054" qui l' entoure|strong="H5439" Arba|strong="H7153" était le père|strong="H1" d' Anak|strong="H6061" 12 Le territoire|strong="H7704" de la ville|strong="H5892" et ses villages|strong="H2691" furent accordés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" pour sa possession|strong="H272" 13 Ils donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" donc aux fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H175" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" pour les meurtriers|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" Hébron|strong="H2275" et sa banlieue|strong="H4054" Libna|strong="H3841" et sa banlieue|strong="H4054" 14 Jatthir|strong="H3492" et sa banlieue|strong="H4054" Eschthemoa|strong="H851" et sa banlieue|strong="H4054" 15 Holon|strong="H2473" et sa banlieue|strong="H4054" Debir|strong="H1688" et sa banlieue|strong="H4054" 16 Aïn|strong="H5871" et sa banlieue|strong="H4054" Jutta|strong="H3194" et sa banlieue|strong="H4054" et Beth- Schémesch|strong="H1053" et sa banlieue|strong="H4054" neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" de ces deux|strong="H8147" tribus|strong="H7626" 17 et de la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" Gabaon|strong="H1391" et sa banlieue|strong="H4054" Guéba|strong="H1387" et sa banlieue|strong="H4054" 18 Anathoth|strong="H6068" et sa banlieue|strong="H4054" et Almon|strong="H5960" et sa banlieue|strong="H4054" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 19 Total des villes|strong="H5892" des sacrificateurs|strong="H3548" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs banlieues|strong="H4054" 20 Les Lévites|strong="H3881" appartenant|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" aux familles|strong="H4940" des autres fils|strong="H1121" |strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" |strong="H6955" eurent par le sort|strong="H1486" des villes|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" d' Éphraïm|strong="H669" 21 On leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" pour les meurtriers|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" Sichem|strong="H7927" et sa banlieue|strong="H4054" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" Guézer|strong="H1507" et sa banlieue|strong="H4054" 22 Kibtsaïm|strong="H6911" et sa banlieue|strong="H4054" et Beth- Horon|strong="H1032" et sa banlieue|strong="H4054" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 23 de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" Eltheké|strong="H514" et sa banlieue|strong="H4054" Guibbethon|strong="H1405" et sa banlieue|strong="H4054" 24 Ajalon|strong="H357" et sa banlieue|strong="H4054" et Gath- Rimmon|strong="H1667" et sa banlieue|strong="H4054" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 25 et de la demi|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" Thaanac|strong="H8590" et sa banlieue|strong="H4054" et Gath- Rimmon|strong="H1667" et sa banlieue|strong="H4054" deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" 26 Total des villes|strong="H5892" dix|strong="H6235" et leurs banlieues|strong="H4054" pour les familles|strong="H4940" des autres|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" 27 On donna aux fils|strong="H1121" de Guerschon|strong="H1648" d'entre les familles|strong="H4940" des Lévites|strong="H3881" de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" pour les meurtriers|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" Golan|strong="H1474" en Basan|strong="H1316" et sa banlieue|strong="H4054" et Beeschthra|strong="H1203" et sa banlieue|strong="H4054" deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" 28 de la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" Kischjon|strong="H7191" et sa banlieue|strong="H4054" Dabrath|strong="H1705" et sa banlieue|strong="H4054" 29 Jarmuth|strong="H3412" et sa banlieue|strong="H4054" et En- Gannim|strong="H5873" et sa banlieue|strong="H4054" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 30 de la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" Mischeal|strong="H4861" et sa banlieue|strong="H4054" Abdon|strong="H5658" et sa banlieue|strong="H4054" 31 Helkath|strong="H2520" et sa banlieue|strong="H4054" et Rehob|strong="H7340" et sa banlieue|strong="H4054" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 32 et de la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" pour les meurtriers|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" Kédesch|strong="H6943" en Galilée|strong="H1551" et sa banlieue|strong="H4054" Hammoth- Dor|strong="H2576" et sa banlieue|strong="H4054" et Karthan|strong="H7178" et sa banlieue|strong="H4054" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" 33 Total des villes|strong="H5892" des Guerschonites|strong="H1649" selon leurs familles|strong="H4940" treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" et leurs banlieues|strong="H4054" 34 On donna au reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" des Lévites|strong="H3881" qui appartenaient aux familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" de la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" Jokneam|strong="H3362" et sa banlieue|strong="H4054" Kartha|strong="H7177" et sa banlieue|strong="H4054" 35 Dimna|strong="H1829" et sa banlieue|strong="H4054" et Nahalal|strong="H5096" et sa banlieue|strong="H4054" quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 36 de la tribu de Ruben|strong="H7205" Betser|strong="H1221" et sa banlieue, Jahtsa|strong="H3096" et sa banlieue, 37 Kedémoth|strong="H6932" et sa banlieue, et Méphaath|strong="H4158" et sa banlieue, quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 38 et de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" pour les meurtriers|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8802" Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" et sa banlieue|strong="H4054" Mahanaïm|strong="H4266" et sa banlieue|strong="H4054" 39 Hesbon|strong="H2809" et sa banlieue|strong="H4054" et Jaezer|strong="H3270" et sa banlieue|strong="H4054" en tout quatre|strong="H702" villes|strong="H5892" 40 Total des villes|strong="H5892" qui échurent par le sort|strong="H1486" aux fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" selon leurs familles|strong="H4940" formant le reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" des familles|strong="H4940" des Lévites|strong="H3881" douze|strong="H8147" |strong="H6240" villes|strong="H5892" 41 Total des villes|strong="H5892" des Lévites|strong="H3881" au milieu|strong="H8432" des propriétés|strong="H272" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" quarante|strong="H705" huit|strong="H8083" villes|strong="H5892" et leurs banlieues|strong="H4054" 42 Chacune|strong="H5892" |strong="H5892" de ces villes|strong="H5892" avait sa banlieue|strong="H4054" qui l' entourait|strong="H5439" il en était de même pour toutes ces villes|strong="H5892" 43 C'est ainsi que l' Éternel|strong="H3068" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Israël|strong="H3478" tout le pays|strong="H776" qu'il avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" de donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à leurs pères|strong="H1" ils en prirent possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'y établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 44 L' Éternel|strong="H3068" leur accorda du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" tout alentour|strong="H5439" comme il l'avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à leurs pères|strong="H1" aucun|strong="H376" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" ne put leur résister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" et l' Éternel|strong="H3068" les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tous|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" entre leurs mains|strong="H3027" 45 De toutes les bonnes|strong="H2896" paroles|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" aucune|strong="H1697" ne resta sans effet|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes s' accomplirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Alors Josué|strong="H3091" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les Rubénites|strong="H7206" les Gadites|strong="H1425" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" 2 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous avez observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que vous a prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" et vous avez obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à ma voix|strong="H6963" dans tout ce que je vous ai ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 3 Vous n'avez point abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" vos frères|strong="H251" depuis un long espace|strong="H7227" de temps|strong="H3117" jusqu'à ce jour|strong="H3117" et vous avez gardé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les ordres|strong="H4931" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 4 Maintenant que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" a accordé du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" à vos frères|strong="H251" comme il le leur avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" retournez|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8798" et allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vers vos tentes|strong="H168" dans le pays|strong="H776" qui vous appartient|strong="H272" et que Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" 5 Ayez soin seulement|strong="H3966" |strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" d'observer et de mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" les ordonnances|strong="H4687" et les lois|strong="H8451" que vous a prescrites|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" aimez|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" marchez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans toutes ses voies|strong="H1870" gardez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" attachez|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8800" à lui, et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" de tout votre coeur|strong="H3824" et de toute votre âme|strong="H5315" 6 Et Josué|strong="H3091" les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et les renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers leurs tentes|strong="H168" 7 Moïse|strong="H4872" avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à une moitié|strong="H2677" de la tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" un héritage en Basan|strong="H1316" et Josué|strong="H3091" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l'autre moitié|strong="H2677" un héritage auprès|strong="H5973" de ses frères|strong="H251" en deçà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" à l' occident|strong="H3220" Lorsque Josué|strong="H3091" les renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" vers leurs tentes|strong="H168" il les bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 8 et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" à vos tentes|strong="H168" avec de grandes|strong="H7227" richesses|strong="H5233" avec des troupeaux|strong="H4735" fort|strong="H3966" nombreux|strong="H7227" et avec une quantité|strong="H3966" considérable|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" d' argent|strong="H3701" d' or|strong="H2091" d' airain|strong="H5178" de fer|strong="H1270" et de vêtements|strong="H8008" Partagez|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8798" avec vos frères|strong="H251" le butin|strong="H7998" de vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 9 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" après avoir quitté|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à Silo|strong="H7887" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" |strong="H776" qui était leur propriété|strong="H272" et où ils s'étaient établis|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8738" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6310" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 10 Quand ils furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" aux districts|strong="H1552" du Jourdain|strong="H3383" qui appartiennent au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" y bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" sur le Jourdain|strong="H3383" un autel|strong="H4196" dont la grandeur|strong="H1419" frappait les regards|strong="H4758" 11 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que l'on disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" ont bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" un autel|strong="H4196" en face|strong="H4136" du pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" dans les districts|strong="H1552" du Jourdain|strong="H3383" du côté|strong="H5676" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 12 Lorsque les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" eurent appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" cela, toute l' assemblée|strong="H5712" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se réunit|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" à Silo|strong="H7887" pour monter contre|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" eux et leur faire la guerre|strong="H6635" 13 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" au pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" 14 et dix|strong="H6235" princes|strong="H5387" avec lui, un|strong="H259" prince|strong="H1" par maison|strong="H1004" paternelle|strong="H5387" |strong="H5387" pour chacune des tribus|strong="H4294" d' Israël|strong="H3478" tous|strong="H376" étaient chefs|strong="H7218" de maison|strong="H1004" paternelle|strong="H1" parmi les milliers|strong="H505" d' Israël|strong="H3478" 15 Ils se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès des fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" des fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" au pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" et ils leur adressèrent la parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" toute l' assemblée|strong="H5712" de l' Éternel|strong="H3068" Que signifie cette infidélité|strong="H4604" que vous avez commise|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" envers le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" et pourquoi vous détournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" maintenant|strong="H3117" de l' Éternel|strong="H3068" en vous bâtissant|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" un autel|strong="H4196" pour vous révolter|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8800" aujourd' hui|strong="H3117" contre l' Éternel|strong="H3068" 17 Regardons-nous comme peu|strong="H4592" de chose le crime|strong="H5771" de Peor|strong="H6465" dont nous n'avons pas jusqu'à présent|strong="H3117" enlevé la tache|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8694" de dessus nous, malgré la plaie|strong="H5063" qu'il attira sur l' assemblée|strong="H5712" de l' Éternel|strong="H3068" 18 Et vous vous détournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" aujourd' hui|strong="H3117" de l' Éternel|strong="H3068" Si vous vous révoltez|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" contre l' Éternel|strong="H3068" demain|strong="H4279" il s' irritera|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toute l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" 19 Si|strong="H389" vous tenez pour impur|strong="H2931" le pays|strong="H776" qui est votre propriété|strong="H272" passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" dans le pays|strong="H776" qui est la propriété|strong="H272" de l' Éternel|strong="H3068" où est fixée|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" la demeure|strong="H4908" de l' Éternel|strong="H3068" et établissez|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8734" au milieu|strong="H8432" de nous; mais ne vous révoltez|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" pas contre l' Éternel|strong="H3068" et ne vous séparez|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" pas|strong="H408" de nous, en vous bâtissant|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" un autel|strong="H4196" outre|strong="H1107" l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" 20 Acan|strong="H5912" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" ne commit|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" pas une infidélité|strong="H4604" au sujet des choses dévouées par interdit|strong="H2764" et la colère|strong="H7110" de l'Éternel ne s' enflamma|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" pas contre toute l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" Il|strong="H376" ne fut pas le seul|strong="H259" qui périt|strong="H1478" x-morph="strongMorph:TH8804" à cause de son crime|strong="H5771" 21 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi aux chefs|strong="H7218" des milliers|strong="H505" d' Israël|strong="H3478" 22 Dieu|strong="H410" Dieu|strong="H430" l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H410" Dieu|strong="H430" l' Éternel|strong="H3068" le sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" et Israël|strong="H3478" le saura|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" Si c'est par rébellion|strong="H4777" et par infidélité|strong="H4604" envers l' Éternel|strong="H3068" ne viens point à notre aide|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" en ce jour|strong="H3117" 23 Si nous nous sommes bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" un autel|strong="H4196" pour nous détourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" de l' Éternel|strong="H3068" si c'est pour y présenter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" des holocaustes|strong="H5930" et des offrandes|strong="H4503" et si c'est pour y faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" des sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" que l' Éternel|strong="H3068" en demande compte|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" 24 C'est bien plutôt par une sorte d' inquiétude|strong="H1674" |strong="H1697" que nous avons fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela, en pensant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" que vos fils|strong="H1121" diraient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" un jour|strong="H4279" à nos fils|strong="H1121" Qu'y a-t-il de commun entre vous et l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 25 L' Éternel|strong="H3068" a mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" pour limite|strong="H1366" entre nous et vous, fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" et fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" vous n'avez point de part|strong="H2506" à l' Éternel|strong="H3068" Et vos fils|strong="H1121" seraient ainsi cause que nos fils|strong="H1121" cesseraient|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8689" de|strong="H1115" craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" 26 C'est pourquoi nous avons dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bâtissons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" donc un autel|strong="H4196" non pour des holocaustes|strong="H5930" et pour des sacrifices|strong="H2077" 27 mais comme un témoin|strong="H5707" entre nous et vous, entre nos descendants|strong="H1755" |strong="H310" et les vôtres, que nous voulons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" servir|strong="H5656" l' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" sa face par nos holocaustes|strong="H5930" et par nos sacrifices d' expiation|strong="H2077" et d'actions de grâces|strong="H8002" afin que vos fils|strong="H1121" ne disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" pas un jour|strong="H4279" à nos fils|strong="H1121" Vous n'avez point de part|strong="H2506" à l' Éternel|strong="H3068" 28 Nous avons dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" S'ils tiennent dans l' avenir|strong="H4279" ce langage|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à nous ou à nos descendants|strong="H1755" nous répondrons|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" la forme|strong="H8403" de l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" qu'ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" nos pères|strong="H1" non pour des holocaustes|strong="H5930" et pour des sacrifices|strong="H2077" mais comme témoin|strong="H5707" entre nous et vous. 29 Loin de nous|strong="H2486" la pensée de nous révolter|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8800" contre l' Éternel|strong="H3068" et de nous détourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" aujourd' hui|strong="H3117" de l' Éternel|strong="H3068" en bâtissant|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" un autel|strong="H4196" pour des holocaustes|strong="H5930" pour des offrandes|strong="H4503" et pour des sacrifices|strong="H2077" outre l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" qui est devant|strong="H6440" sa demeure|strong="H4908" 30 Lorsque le sacrificateur|strong="H3548" Phinées|strong="H6372" et les princes|strong="H5387" de l' assemblée|strong="H5712" les chefs|strong="H7218" des milliers|strong="H505" d' Israël|strong="H3478" qui étaient avec lui, eurent entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les paroles|strong="H1697" que prononcèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et les fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" ils furent satisfaits|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" 31 Et Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" aux fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et aux fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" Nous reconnaissons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant|strong="H3117" que l' Éternel|strong="H3068" est au milieu|strong="H8432" de nous, puisque vous n'avez point commis|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" cette infidélité|strong="H4604" contre l' Éternel|strong="H3068" vous avez ainsi|strong="H227" délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" de la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" 32 Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H499" et les princes|strong="H5387" quittèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" et les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" et revinrent du pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" dans le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" auprès des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" auxquels ils firent un rapport|strong="H1697" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" 33 Les|strong="H1697" enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" furent satisfaits|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" ils|strong="H1121" |strong="H3478" bénirent|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Dieu|strong="H430" et ne parlèrent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" plus de monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" en armes|strong="H6635" pour ravager|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" le pays|strong="H776" qu' habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" et les fils de Gad|strong="H1410" 34 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" et les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" Ed, car, dirent-ils, il est témoin|strong="H5707" entre nous que l' Éternel|strong="H3068" est Dieu|strong="H430"
1 Depuis|strong="H310" longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" avait donné du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" en le délivrant de tous les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui l' entouraient|strong="H5439" Josué|strong="H3091" était vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" avancé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en âge|strong="H3117" 2 Alors Josué|strong="H3091" convoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" ses anciens|strong="H2205" ses chefs|strong="H7218" ses juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" et ses officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" je suis avancé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en âge|strong="H3117" 3 Vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à toutes ces nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" vous; car c'est l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" qui a combattu|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" pour vous. 4 Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous ai donné|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8689" en héritage|strong="H5159" par le sort, selon vos tribus|strong="H7626" ces nations|strong="H1471" qui sont restées|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" à partir du Jourdain|strong="H3383" et toutes les nations|strong="H1471" que j'ai exterminées|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" jusqu'à la grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" vers le soleil couchant|strong="H3996" |strong="H8121" 5 L' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" les repoussera|strong="H1920" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" vous et les chassera|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" vous; et vous posséderez|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" leur pays|strong="H776" comme l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 6 Appliquez-vous avec force|strong="H3966" |strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" à observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et à mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce qui est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" de Moïse|strong="H4872" sans vous en détourner|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8800" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" 7 Ne vous mêlez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" point avec ces nations|strong="H1471" qui sont restées|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" parmi vous; ne prononcez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8686" point le nom|strong="H8034" de leurs dieux|strong="H430" et ne l'employez point en jurant|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8686" ne les servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et ne vous prosternez|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" point devant eux. 8 Mais attachez|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" comme vous l'avez fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 9 L' Éternel|strong="H3068" a chassé|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" vous des nations|strong="H1471" grandes|strong="H1419" et puissantes|strong="H6099" et personne|strong="H376" jusqu'à ce jour|strong="H3117" n'a pu vous résister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" 10 Un seul|strong="H259" |strong="H376" d'entre vous en poursuivait|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" mille|strong="H505" car l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" combattait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" pour vous, comme il vous l'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 11 Veillez donc attentivement|strong="H3966" |strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" sur vos âmes|strong="H5315" afin d' aimer|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" 12 Si vous vous détournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et que vous vous attachiez|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" au reste|strong="H3499" de ces nations|strong="H1471" qui sont demeurées|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8694" et si vous formez ensemble des relations|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 soyez certains|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" ne continuera|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" pas à chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" ces nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" vous; mais elles seront pour vous un filet|strong="H6341" et un piège|strong="H4170" un fouet|strong="H7850" dans vos côtés|strong="H6654" et des épines|strong="H6796" dans vos yeux|strong="H5869" jusqu'à ce que vous ayez péri|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8800" de dessus ce bon|strong="H2896" pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Voici, je m'en vais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" maintenant|strong="H3117" par le chemin|strong="H1870" de toute la terre|strong="H776" Reconnaissez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" de tout votre coeur|strong="H3824" et de toute votre âme|strong="H5315" qu' aucune|strong="H259" de toutes les bonnes|strong="H2896" paroles|strong="H1697" |strong="H1697" prononcées|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" sur vous par l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" n'est restée sans effet|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes se sont accomplies|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous, aucune|strong="H259" |strong="H1697" n'est restée sans effet|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Et comme toutes les bonnes|strong="H2896" paroles|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" se sont accomplies|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous, de même l' Éternel|strong="H3068" accomplira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" sur vous toutes les paroles|strong="H1697" mauvaises|strong="H7451" jusqu'à ce qu'il vous ait détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" de dessus ce bon|strong="H2896" pays|strong="H127" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Si vous transgressez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" l' alliance|strong="H1285" que l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous a prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et si vous allez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et vous prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant eux, la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflammera|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" contre vous, et vous périrez|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" promptement|strong="H4120" dans le bon|strong="H2896" pays|strong="H776" qu'il vous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804"
1 Josué|strong="H3091" assembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" à Sichem|strong="H7927" et il convoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" ses chefs|strong="H7218" ses juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" et ses officiers|strong="H7860" x-morph="strongMorph:TH8802" Et ils se présentèrent|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" Dieu|strong="H430" 2 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout le peuple|strong="H5971" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Vos pères|strong="H1" Térach|strong="H8646" père|strong="H1" d' Abraham|strong="H85" et père|strong="H1" de Nachor|strong="H5152" habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" anciennement|strong="H5769" de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" et ils servaient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 3 Je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" votre père|strong="H1" Abraham|strong="H85" de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" et je lui fis parcourir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" tout le pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" je multipliai|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" sa postérité|strong="H2233" et je lui donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Isaac|strong="H3327" 4 Je donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Isaac|strong="H3327" Jacob|strong="H3290" et Ésaü|strong="H6215" et je donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" en propriété|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" à Ésaü|strong="H6215" la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" mais Jacob|strong="H3290" et ses fils|strong="H1121" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" 5 J' envoyai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et je frappai|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Égypte|strong="H4714" par les prodiges|strong="H834" que j' opérai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H7130" d'elle; puis|strong="H310" je vous en fis sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" 6 Je fis sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" vos pères|strong="H1" de l' Égypte|strong="H4714" et vous arrivâtes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la mer|strong="H3220" Les Égyptiens|strong="H4714" poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" vos pères|strong="H1" jusqu'à la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" avec des chars|strong="H7393" et des cavaliers|strong="H6571" 7 Vos pères crièrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Et l'Éternel mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des ténèbres|strong="H3990" entre vous et les Égyptiens|strong="H4713" il ramena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" sur eux la mer|strong="H3220" et elle les couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" Vos yeux|strong="H5869" ont vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aux Égyptiens|strong="H4714" Et vous restâtes|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" dans le désert|strong="H4057" 8 Je vous conduisis|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" des Amoréens|strong="H567" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" et ils combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" contre vous. Je les livrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre vos mains|strong="H3027" vous prîtes possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de leur pays|strong="H776" et je les détruisis|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" vous. 9 Balak|strong="H1111" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et combattit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Israël|strong="H3478" Il fit appeler|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Balaam|strong="H1109" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" pour qu'il vous maudît|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8763" 10 Mais je ne voulus|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" Balaam|strong="H1109" il vous bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8800" et je vous délivrai|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" de Balak. 11 Vous passâtes|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" et vous arrivâtes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jéricho|strong="H3405" Les habitants|strong="H1167" de Jéricho|strong="H3405" combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" contre vous, les Amoréens|strong="H567" les Phéréziens|strong="H6522" les Cananéens|strong="H3669" les Héthiens|strong="H2850" les Guirgasiens|strong="H1622" les Héviens|strong="H2340" et les Jébusiens|strong="H2983" Je les livrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre vos mains|strong="H3027" 12 et j' envoyai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" vous les frelons|strong="H6880" qui les chassèrent|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" loin de votre face|strong="H6440" comme les deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" ce ne fut ni par ton épée|strong="H2719" ni par ton arc|strong="H7198" 13 Je vous donnai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un pays|strong="H776" que vous n'aviez point cultivé|strong="H3021" x-morph="strongMorph:TH8804" des villes|strong="H5892" que vous n'aviez point bâties|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" et que vous habitez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" des vignes|strong="H3754" et des oliviers|strong="H2132" que vous n'aviez point plantés|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui vous servent de nourriture|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" 14 Maintenant, craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" avec intégrité|strong="H8549" et fidélité|strong="H571" Faites disparaître|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8685" les dieux|strong="H430" qu'ont servis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" vos pères|strong="H1" de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" et en Égypte|strong="H4714" et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" 15 Et si vous|strong="H4310" ne trouvez pas bon|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8804" de servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" choisissez|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8798" aujourd' hui|strong="H3117" qui|strong="H5869" vous voulez servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" ou les dieux|strong="H430" que servaient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" vos pères|strong="H1" au delà|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" ou les dieux|strong="H430" des Amoréens|strong="H567" dans le pays|strong="H776" desquels vous habitez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" Moi et ma maison|strong="H1004" nous servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 16 Le peuple|strong="H5971" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Loin de nous|strong="H2486" la pensée d' abandonner|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" et de servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 17 Car l' Éternel|strong="H3068" est notre Dieu|strong="H430" c'est lui qui nous a fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" nous et nos pères|strong="H1" c'est lui qui a opéré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sous nos yeux|strong="H5869" ces grands|strong="H1419" prodiges|strong="H226" et qui nous a gardés|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant toute la route|strong="H1870" que nous avons suivie|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" et parmi tous les peuples|strong="H5971" au milieu|strong="H7130" desquels nous avons passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Il|strong="H3068" a chassé|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" nous tous les peuples|strong="H5971" et les Amoréens|strong="H567" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" ce pays|strong="H776" Nous aussi, nous servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" car il est notre Dieu|strong="H430" 19 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Vous n' aurez|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la force de servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" car c'est un Dieu|strong="H430" saint|strong="H6918" c'est un Dieu|strong="H410" jaloux|strong="H7072" il ne pardonnera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" point vos transgressions|strong="H6588" et vos péchés|strong="H2403" 20 Lorsque vous abandonnerez|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et que vous servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" des dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" il reviendra|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" vous faire du mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" et il vous consumera|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" après|strong="H310" vous avoir fait du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" 21 Le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Non! car nous servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 22 Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Vous êtes témoins|strong="H5707" contre vous-mêmes que c'est vous qui avez choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" pour le servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous en sommes témoins|strong="H5707" 23 Otez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8685" donc les dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" qui sont au milieu|strong="H7130" de vous, et tournez|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8685" votre coeur|strong="H3824" vers l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 24 Et le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josué|strong="H3091" Nous servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" et nous obéirons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa voix|strong="H6963" 25 Josué|strong="H3091" fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" en ce jour|strong="H3117" une alliance|strong="H1285" avec le peuple|strong="H5971" et lui donna|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des lois|strong="H2706" et des ordonnances|strong="H4941" à Sichem|strong="H7927" 26 Josué|strong="H3091" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" ces choses|strong="H1697" dans le livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" de Dieu|strong="H430" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une grande|strong="H1419" pierre|strong="H68" qu'il dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" là sous le chêne|strong="H427" qui était dans le lieu consacré|strong="H4720" à l' Éternel|strong="H3068" 27 Et Josué|strong="H3091" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout le peuple|strong="H5971" Voici, cette pierre|strong="H68" servira de témoin|strong="H5713" contre nous, car elle a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes les paroles|strong="H561" que l' Éternel|strong="H3068" nous a dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" elle servira de témoin|strong="H5713" contre vous, afin que vous ne soyez pas infidèles|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8762" à votre Dieu|strong="H430" 28 Puis Josué|strong="H3091" renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" chacun|strong="H376" dans son héritage|strong="H5159" 29 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" 30 On l' ensevelit|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le territoire|strong="H1366" qu'il avait eu en partage|strong="H5159" à Thimnath- Sérach|strong="H8556" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" au nord|strong="H6828" de la montagne|strong="H2022" de Gaasch|strong="H1608" 31 Israël|strong="H3478" servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" pendant toute la vie|strong="H3117" de Josué|strong="H3091" et pendant toute la vie|strong="H3117" des anciens|strong="H2205" qui survécurent|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H3117" |strong="H310" à Josué|strong="H3091" et qui connaissaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce|strong="H4639" que l' Éternel|strong="H3068" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en faveur d' Israël|strong="H3478" 32 Les os|strong="H6106" de Joseph|strong="H3130" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" avaient rapportés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" furent enterrés|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" à Sichem|strong="H7927" dans la portion|strong="H2513" du champ|strong="H7704" que Jacob|strong="H3290" avait achetée|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" de Hamor|strong="H2544" père|strong="H1" de Sichem|strong="H7927" pour cent|strong="H3967" kesita|strong="H7192" et qui appartint à l' héritage|strong="H5159" des fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" 33 Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guibeath|strong="H1389" Phinées|strong="H6372" qui avait été donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" à son fils|strong="H1121" Phinées, dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669"
1 Après|strong="H310" la mort|strong="H4194" de Josué|strong="H3091" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" consultèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qui de nous montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier|strong="H8462" contre les Cananéens|strong="H3669" pour les attaquer|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" 2 L' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Juda|strong="H3063" montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" voici, j'ai livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" entre ses mains|strong="H3027" 3 Et Juda|strong="H3063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Siméon|strong="H8095" son frère|strong="H251" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi dans le pays qui m'est échu par le sort|strong="H1486" et nous combattrons|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" les Cananéens|strong="H3669" j' irai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi avec toi dans celui qui t'est tombé en partage|strong="H1486" Et Siméon|strong="H8095" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui. 4 Juda|strong="H3063" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' Éternel|strong="H3068" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre leurs mains|strong="H3027" les Cananéens|strong="H3669" et les Phéréziens|strong="H6522" ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" à Bézek|strong="H966" 5 Ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" Adoni- Bézek|strong="H137" à Bézek|strong="H966" ils l' attaquèrent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" et ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Cananéens|strong="H3669" et les Phéréziens|strong="H6522" 6 Adoni- Bézek|strong="H137" prit la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" mais ils le poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" et le saisirent|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils lui coupèrent|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8762" les pouces|strong="H931" des mains|strong="H3027" et des pieds|strong="H7272" 7 Adoni- Bézek|strong="H137" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Soixante- dix|strong="H7657" rois|strong="H4428" ayant les pouces|strong="H931" des mains|strong="H3027" et des pieds|strong="H7272" coupés|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8794" ramassaient|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8764" sous ma table|strong="H7979" Dieu|strong="H430" me rend|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8765" ce que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" On l' emmena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jérusalem|strong="H3389" et il y mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" attaquèrent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Jérusalem|strong="H3389" et la prirent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" ils la frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" et mirent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" le feu|strong="H784" à la ville|strong="H5892" 9 Les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite|strong="H310" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la montagne|strong="H2022" la contrée du midi|strong="H5045" et la plaine|strong="H8219" 10 Juda|strong="H3063" marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Hébron|strong="H2275" appelée|strong="H8034" |strong="H2275" autrefois|strong="H6440" Kirjath- Arba|strong="H7153" et il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Schéschaï|strong="H8344" Ahiman|strong="H289" et Talmaï|strong="H8526" 11 De là il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Debir|strong="H1688" Debir|strong="H1688" s' appelait|strong="H8034" autrefois|strong="H6440" Kirjath- Sépher|strong="H7158" 12 Caleb|strong="H3612" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ma fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" pour femme|strong="H802" à celui qui battra|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Kirjath- Sépher|strong="H7158" et qui la prendra|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Othniel|strong="H6274" fils|strong="H1121" de Kenaz|strong="H7073" frère|strong="H251" cadet|strong="H6996" de Caleb|strong="H3612" s'en empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" et Caleb lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" sa fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" 14 Lorsqu'elle fut entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" chez Othniel, elle le sollicita|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8686" de demander|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" à son père|strong="H1" un champ|strong="H7704" Elle descendit|strong="H6795" x-morph="strongMorph:TH8799" de dessus son âne|strong="H2543" et Caleb|strong="H3612" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu? 15 Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" un présent|strong="H1293" car tu m'as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" une terre|strong="H776" du midi|strong="H5045" donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi des sources|strong="H1543" d' eau|strong="H4325" Et Caleb|strong="H3612" lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les sources|strong="H1543" supérieures|strong="H5942" et les sources|strong="H1543" inférieures|strong="H8482" 16 Les fils|strong="H1121" du Kénien|strong="H7017" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" des palmiers|strong="H8558" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H5899" avec les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" dans le désert|strong="H4057" de Juda|strong="H3063" au midi|strong="H5045" d' Arad|strong="H6166" et ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" s' établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi|strong="H854" le peuple|strong="H5971" 17 Juda|strong="H3063" se mit en marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Siméon|strong="H8095" son frère|strong="H251" et ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Tsephath|strong="H6857" ils dévouèrent|strong="H2763" la ville|strong="H5892" par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" et on l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Horma|strong="H2767" 18 Juda|strong="H3063" s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" encore de Gaza|strong="H5804" et de son territoire|strong="H1366" d' Askalon|strong="H831" et de son territoire|strong="H1366" et d' Ékron|strong="H6138" et de son territoire|strong="H1366" 19 L' Éternel|strong="H3068" fut avec Juda|strong="H3063" et Juda se rendit maître|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" de la montagne|strong="H2022" mais il ne put|strong="H3808" chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de la plaine|strong="H6010" parce qu'ils avaient des chars|strong="H7393" de fer|strong="H1270" 20 On donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Hébron|strong="H2275" à Caleb|strong="H3612" comme l'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" et il en chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" les trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" d' Anak|strong="H6061" 21 Les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" ne chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les Jébusiens|strong="H2983" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jérusalem|strong="H3389" et les Jébusiens|strong="H2983" ont habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à ce jour|strong="H3117" dans Jérusalem|strong="H3389" avec les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" 22 La maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi contre Béthel|strong="H1008" et l' Éternel|strong="H3068" fut avec eux. 23 La maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" fit explorer|strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8686" Béthel|strong="H1008" qui s' appelait|strong="H8034" |strong="H5892" autrefois|strong="H6440" Luz|strong="H3870" 24 Les gardes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" qui sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de la ville|strong="H5892" et ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montre|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8685" par où nous pourrons entrer|strong="H3996" dans la ville|strong="H5892" et nous te ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2617" 25 Il leur montra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" par où ils pourraient entrer|strong="H3996" dans la ville|strong="H5892" Et ils frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" la ville|strong="H5892" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" mais ils laissèrent aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" cet homme|strong="H376" et toute sa famille|strong="H4940" 26 Cet homme|strong="H376" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" des Héthiens|strong="H2850" il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une ville|strong="H5892" et lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Luz|strong="H3870" nom|strong="H8034" qu'elle a porté jusqu'à ce jour|strong="H3117" 27 Manassé|strong="H4519" ne chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Beth- Schean|strong="H1052" et des villes|strong="H1323" de son ressort, de Thaanac|strong="H8590" et des villes|strong="H1323" de son ressort, de Dor|strong="H1756" et des villes|strong="H1323" de son ressort, |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jibleam|strong="H2991" et des villes|strong="H1323" de son ressort, |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Meguiddo|strong="H4023" et des villes|strong="H1323" de son ressort; et les Cananéens|strong="H3669" voulurent|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8686" rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ce pays|strong="H776" 28 Lorsqu' Israël|strong="H3478" fut assez fort|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" il assujettit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les Cananéens|strong="H3669" à un tribut|strong="H4522" mais il ne les chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point. 29 Éphraïm|strong="H669" ne chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Guézer|strong="H1507" et les Cananéens|strong="H3669" habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" d'Éphraïm à Guézer|strong="H1507" 30 Zabulon|strong="H2074" ne chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Kitron|strong="H7003" ni les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Nahalol|strong="H5096" et les Cananéens|strong="H3669" habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut|strong="H4522" 31 Aser|strong="H836" ne chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Acco|strong="H5910" ni les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Sidon|strong="H6721" ni ceux d' Achlal|strong="H303" d' Aczib|strong="H392" de Helba|strong="H2462" d' Aphik|strong="H663" et de Rehob|strong="H7340" 32 et les Asérites|strong="H843" habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" des Cananéens|strong="H3669" habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" car ils ne les chassèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point. 33 Nephthali|strong="H5321" ne chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" point les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Beth- Schémesch|strong="H1053" ni les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Beth- Anath|strong="H1043" et il habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" des Cananéens|strong="H3669" habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" mais les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Beth- Schémesch|strong="H1053" et de Beth- Anath|strong="H1043" furent assujettis à un tribut|strong="H4522" 34 Les Amoréens|strong="H567" repoussèrent|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la montagne|strong="H2022" les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" et ne les laissèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pas descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la plaine|strong="H6010" 35 Les Amoréens|strong="H567" voulurent|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8686" rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" à Har- |strong="H2022" Hérès|strong="H2776" à Ajalon|strong="H357" et à Schaalbim|strong="H8169" mais la main|strong="H3027" de la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" s' appesantit|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" sur eux, et ils furent assujettis à un tribut|strong="H4522" 36 Le territoire|strong="H1366" des Amoréens|strong="H567" s'étendait depuis la montée|strong="H4608" d' Akrabbim|strong="H4610" depuis Séla|strong="H5553" et en dessus|strong="H4605"
1 Un envoyé|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guilgal|strong="H1537" à Bokim|strong="H1066" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vous ai fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" hors d' Égypte|strong="H4714" et je vous ai amenés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays|strong="H776" que j'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à vos pères|strong="H1" de vous donner. J'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jamais|strong="H5769" je ne romprai|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8686" mon alliance|strong="H1285" avec vous; 2 et vous, vous ne traiterez|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" point alliance|strong="H1285" avec les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de ce pays|strong="H776" vous renverserez|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs autels|strong="H4196" Mais vous n'avez point obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à ma voix|strong="H6963" Pourquoi avez-vous fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela? 3 J'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" alors: Je ne les chasserai|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" point devant|strong="H6440" vous; mais ils seront à vos côtés|strong="H6654" et leurs dieux|strong="H430" vous seront un piège|strong="H4170" 4 Lorsque l' envoyé|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" eut dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" ces paroles|strong="H1697" à tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" le peuple|strong="H5971" éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Ils donnèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Bokim|strong="H1066" et ils y offrirent des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" 6 Josué|strong="H3091" renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" dans son héritage|strong="H5159" pour prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" 7 Le peuple|strong="H5971" servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" pendant toute la vie|strong="H3117" de Josué|strong="H3091" et pendant toute la vie|strong="H3117" des anciens|strong="H2205" qui survécurent|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H3117" |strong="H310" à Josué|strong="H3091" et qui avaient vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes les grandes|strong="H1419" choses|strong="H4639" que l' Éternel|strong="H3068" avait faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en faveur d' Israël|strong="H3478" 8 Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" âgé|strong="H1121" de cent|strong="H3967" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" 9 On l' ensevelit|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le territoire|strong="H1366" qu'il avait eu en partage|strong="H5159" à Thimnath- Hérès|strong="H8556" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" au nord|strong="H6828" de la montagne|strong="H2022" de Gaasch|strong="H1608" 10 Toute cette génération|strong="H1755" fut recueillie|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" auprès de ses pères|strong="H1" et il s' éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" elle une autre|strong="H312" génération|strong="H1755" qui ne connaissait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point l' Éternel|strong="H3068" ni ce|strong="H4639" qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en faveur d' Israël|strong="H3478" 11 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" alors ce qui déplaît|strong="H7451" |strong="H5869" à l' Éternel|strong="H3068" et ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les Baals|strong="H1168" 12 Ils abandonnèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de leurs pères|strong="H1" qui les avait fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" et ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" d'entre les dieux|strong="H430" des peuples|strong="H5971" qui les entouraient|strong="H5439" ils se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant eux, et ils irritèrent|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Éternel|strong="H3068" 13 Ils abandonnèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Baal|strong="H1168" et les Astartés|strong="H6252" 14 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" Il les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de pillards|strong="H8154" x-morph="strongMorph:TH8802" qui les pillèrent|strong="H8155" x-morph="strongMorph:TH8799" il les vendit|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" d' alentour|strong="H5439" et ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus|strong="H5750" résister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" à leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 15 Partout où ils allaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" était contre eux pour leur faire du mal|strong="H7451" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" comme l' Éternel|strong="H3068" le leur avait juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" Ils furent ainsi dans une grande|strong="H3966" détresse|strong="H3334" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 L' Éternel|strong="H3068" suscita|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" des juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" afin qu'ils les délivrassent|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" de ceux qui les pillaient|strong="H8154" x-morph="strongMorph:TH8802" 17 Mais ils n' écoutèrent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" pas même leurs juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" car ils se prostituèrent|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8804" à|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant eux. Ils se détournèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" promptement|strong="H4118" de la voie|strong="H1870" qu'avaient suivie|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs pères|strong="H1" et ils n' obéirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" point comme eux aux commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" 18 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" leur suscitait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" des juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" l' Éternel|strong="H3068" était avec le juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" et il les délivrait|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" pendant toute la vie|strong="H3117" du juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" car l' Éternel|strong="H3068" avait pitié|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" de|strong="H6440" leurs gémissements|strong="H5009" contre ceux qui les opprimaient|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8801" et les tourmentaient|strong="H1766" x-morph="strongMorph:TH8802" 19 Mais, à la mort|strong="H4194" du juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" ils se corrompaient|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8689" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" plus que leurs pères|strong="H1" en allant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" pour les servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8800" et se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" devant eux, et ils persévéraient|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la même conduite|strong="H4611" et le même endurcissement|strong="H7186" |strong="H1870" 20 Alors la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puisque cette nation|strong="H1471" a transgressé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" mon alliance|strong="H1285" que j'avais prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à ses pères|strong="H1" et puisqu'ils n'ont point obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à ma voix|strong="H6963" 21 je ne chasserai|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" eux aucune|strong="H376" des nations|strong="H1471" que Josué|strong="H3091" laissa|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" quand il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 C'est ainsi que je mettrai par elles Israël|strong="H3478" à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" pour savoir s'ils prendront garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" ou non de suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" la voie|strong="H1870" de l' Éternel|strong="H3068" comme leurs pères|strong="H1" y ont pris garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Et l' Éternel|strong="H3068" laissa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" en repos ces nations|strong="H1471" qu'il n'avait pas livrées|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" de Josué|strong="H3091" et il ne se hâta|strong="H4118" |strong="H1115" point de les chasser|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8687"
1 Voici les nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" laissa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" pour éprouver|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" par elles Israël|strong="H3478" tous ceux qui n'avaient pas connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes les guerres|strong="H4421" de Canaan|strong="H3667" 2 Il voulait seulement|strong="H7535" que les générations|strong="H1755" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" connussent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" et apprissent|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8763" la guerre|strong="H4421" ceux qui ne l'avaient pas connue|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" auparavant|strong="H6440" 3 Ces nations étaient: les cinq|strong="H2568" princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" tous les Cananéens|strong="H3669" les Sidoniens|strong="H6722" et les Héviens|strong="H2340" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" la montagne|strong="H2022" du Liban|strong="H3844" depuis la montagne|strong="H2022" de Baal- Hermon|strong="H1179" jusqu'à l' entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Hamath|strong="H2574" 4 Ces nations servirent à mettre Israël|strong="H3478" à l' épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" afin que l' Éternel|strong="H3068" sût|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" s'ils obéiraient|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" aux commandements|strong="H4687" qu'il avait prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à leurs pères|strong="H1" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" 5 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H7130" des Cananéens|strong="H3669" des Héthiens|strong="H2850" des Amoréens|strong="H567" des Phéréziens|strong="H6522" des Héviens|strong="H2340" et des Jébusiens|strong="H2983" 6 ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs filles|strong="H1323" pour femmes|strong="H802" ils donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à leurs fils|strong="H1121" leurs propres filles|strong="H1323" et ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs dieux|strong="H430" 7 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" ils oublièrent|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les Baals|strong="H1168" et les idoles|strong="H842" 8 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" et il les vendit|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de Cuschan- Rischeathaïm|strong="H3573" roi|strong="H4428" de Mésopotamie|strong="H763" Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" furent asservis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" à Cuschan- Rischeathaïm|strong="H3573" 9 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" leur suscita|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" un libérateur|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" qui les|strong="H1121" |strong="H3478" délivra|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Othniel|strong="H6274" fils|strong="H1121" de Kenaz|strong="H7073" frère|strong="H251" cadet|strong="H6996" de Caleb|strong="H3612" 10 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur lui. Il devint juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" et il partit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour la guerre|strong="H4421" L' Éternel|strong="H3068" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre ses mains|strong="H3027" Cuschan- Rischeathaïm|strong="H3573" roi|strong="H4428" de Mésopotamie|strong="H763" et sa main|strong="H3027" fut puissante|strong="H5810" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Cuschan- Rischeathaïm|strong="H3573" 11 Le pays|strong="H776" fut en repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" Et Othniel|strong="H6274" fils|strong="H1121" de Kenaz|strong="H7073" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" fortifia|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" Églon|strong="H5700" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" contre Israël|strong="H3478" parce qu'ils avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" 13 Églon réunit|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et les Amalécites|strong="H6002" et il se mit en marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" et ils s' emparèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" des palmiers|strong="H8558" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H5899" 14 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" furent asservis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" ans|strong="H8141" à Églon|strong="H5700" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" 15 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" leur suscita|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" un libérateur|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" Éhud|strong="H164" fils|strong="H1121" de Guéra|strong="H1617" Benjamite|strong="H1145" |strong="H376" qui ne se servait pas de la main droite|strong="H334" |strong="H3225" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" par lui|strong="H3027" un présent|strong="H4503" à Églon|strong="H5700" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" 16 Éhud|strong="H164" se fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une épée|strong="H2719" à deux|strong="H8147" tranchants|strong="H6366" longue|strong="H753" d'une coudée|strong="H1574" et il la ceignit|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" sous ses vêtements|strong="H4055" au côté|strong="H3409" droit|strong="H3225" 17 Il offrit|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" le présent|strong="H4503" à Églon|strong="H5700" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" or Églon|strong="H5700" était un homme|strong="H376" très|strong="H3966" gras|strong="H1277" 18 Lorsqu'il eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" d' offrir|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8687" le présent|strong="H4503" il renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" les gens|strong="H5971" qui l|strong="H4503" apporté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" 19 Il revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" lui-même depuis les carrières|strong="H6456" près de Guilgal|strong="H1537" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O roi|strong="H4428" j'ai quelque chose|strong="H1697" de secret|strong="H5643" à te dire. Le roi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Silence|strong="H2013" x-morph="strongMorph:TH8761" Et tous ceux qui étaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès de lui sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Éhud|strong="H164" l' aborda|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" comme il était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" seul dans sa chambre|strong="H5944" d' été|strong="H4747" et il|strong="H164" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai une parole|strong="H1697" de Dieu|strong="H430" pour toi. Églon se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de son siège|strong="H3678" 21 Alors Éhud|strong="H164" avança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" gauche|strong="H8040" tira|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' épée|strong="H2719" de son côté|strong="H3409" droit|strong="H3225" et la lui enfonça|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le ventre|strong="H990" 22 La poignée|strong="H5325" même entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" la lame|strong="H3851" et la graisse|strong="H2459" se referma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" autour|strong="H1157" de la lame|strong="H3851" car il ne retira|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8804" pas du ventre|strong="H990" l' épée|strong="H2719" |strong="H6574" qui sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par derrière. 23 Éhud|strong="H164" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par le portique|strong="H4528" ferma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui les portes|strong="H1817" de la chambre haute|strong="H5944" et tira le verrou|strong="H5274" x-morph="strongMorph:TH8804" 24 Quand il fut sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" les serviteurs|strong="H5650" du roi vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et regardèrent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, les portes|strong="H1817" de la chambre haute|strong="H5944" étaient fermées au verrou|strong="H5274" x-morph="strongMorph:TH8803" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sans doute il se couvre|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8688" les pieds|strong="H7272" dans la chambre|strong="H2315" d' été|strong="H4747" 25 Ils attendirent|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8800" et comme il n' ouvrait|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8802" pas les portes|strong="H1817" de la chambre haute|strong="H5944" ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la clé|strong="H4668" et ouvrirent|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, leur maître|strong="H113" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" étendu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" par terre|strong="H776" 26 Pendant leurs délais|strong="H4102" x-morph="strongMorph:TH8699" Éhud|strong="H164" prit la fuite|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" dépassa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" les carrières|strong="H6456" et se sauva|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" à Seïra|strong="H8167" 27 Dès qu'il fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" il sonna|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui de la montagne|strong="H2022" et il se mit à leur tête|strong="H6440" 28 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Suivez|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" car l' Éternel|strong="H3068" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre vos mains|strong="H3027" les Moabites|strong="H4124" vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Ils descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" lui, s' emparèrent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" des gués|strong="H4569" du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Moab|strong="H4124" et ne laissèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" personne|strong="H376" 29 Ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" dans ce temps|strong="H6256" environ dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de Moab|strong="H4124" tous robustes|strong="H8082" |strong="H376" tous vaillants|strong="H2428" et pas un|strong="H376" n' échappa|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" 30 En ce jour|strong="H3117" Moab|strong="H4124" fut humilié|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8735" sous la main|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" Et le pays|strong="H776" fut en repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant quatre- vingts|strong="H8084" ans|strong="H8141" 31 Après|strong="H310" lui, il y eut Schamgar|strong="H8044" fils|strong="H1121" d' Anath|strong="H6067" Il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" des Philistins|strong="H6430" avec un aiguillon|strong="H4451" à boeufs|strong="H1241" Et lui aussi fut un libérateur|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" d' Israël|strong="H3478"
1 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" après qu' Éhud|strong="H164" fut mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 Et l' Éternel|strong="H3068" les vendit|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de Jabin|strong="H2985" roi|strong="H4428" de Canaan|strong="H3667" qui régnait|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hatsor|strong="H2674" Le chef|strong="H8269" de son armée|strong="H6635" était Sisera|strong="H5516" et habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Haroscheth|strong="H2800" Goïm|strong="H1471" 3 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" crièrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" car Jabin avait neuf|strong="H8672" cents|strong="H3967" chars|strong="H7393" de fer|strong="H1270" et il opprimait|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8804" avec violence|strong="H2394" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" depuis vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" 4 Dans ce temps|strong="H6256" Débora|strong="H1683" prophétesse|strong="H5031" femme|strong="H802" de Lappidoth|strong="H3941" était juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" en Israël|strong="H3478" 5 Elle siégeait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sous le palmier|strong="H8560" de Débora|strong="H1683" entre Rama|strong="H7414" et Béthel|strong="H1008" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle pour être jugés|strong="H4941" 6 Elle envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Barak|strong="H1301" fils|strong="H1121" d' Abinoam|strong="H42" de Kédesch- Nephthali|strong="H6943" et elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'est-ce pas l'ordre qu'a donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Va, dirige|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le mont|strong="H2022" Thabor|strong="H8396" et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toi dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" des enfants|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" et des enfants|strong="H1121" de Zabulon|strong="H2074" 7 j' attirerai|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8804" vers toi, au torrent|strong="H5158" de Kison|strong="H7028" Sisera|strong="H5516" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" de Jabin|strong="H2985" avec ses chars|strong="H7393" et ses troupes|strong="H1995" et je le livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" 8 Barak|strong="H1301" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi, j' irai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" mais si tu ne viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec moi, je n' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 9 Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" bien|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" avec toi; mais|strong="H657" tu n'auras point de gloire|strong="H8597" sur la voie|strong="H1870" où tu marches|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" car l' Éternel|strong="H3068" livrera|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" Sisera|strong="H5516" entre les mains|strong="H3027" d'une femme|strong="H802" Et Débora|strong="H1683" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Barak|strong="H1301" à Kédesch|strong="H6943" 10 Barak|strong="H1301" convoqua|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8686" Zabulon|strong="H2074" et Nephthali|strong="H5321" à Kédesch|strong="H6943" dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" marchèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa suite|strong="H7272" et Débora|strong="H1683" partit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui. 11 Héber|strong="H2268" le Kénien|strong="H7017" s'était séparé|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8737" des Kéniens|strong="H7017" des fils|strong="H1121" de Hobab|strong="H2246" beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" de Moïse|strong="H4872" et il avait dressé|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" sa tente|strong="H168" jusqu'au chêne|strong="H436" de Tsaannaïm|strong="H6815" près de Kédesch|strong="H6943" 12 On informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Sisera|strong="H5516" que Barak|strong="H1301" fils|strong="H1121" d' Abinoam|strong="H42" s'était dirigé|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le mont|strong="H2022" Thabor|strong="H8396" 13 Et, depuis Haroscheth|strong="H2800" Goïm|strong="H1471" Sisera|strong="H5516" rassembla|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8686" vers le torrent|strong="H5158" de Kison|strong="H7028" tous ses chars|strong="H7393" neuf|strong="H8672" cents|strong="H3967" chars|strong="H7393" de fer|strong="H1270" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui. 14 Alors Débora|strong="H1683" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Barak|strong="H1301" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" car voici le jour|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Sisera|strong="H5516" entre tes mains|strong="H3027" L' Éternel|strong="H3068" ne marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pas devant|strong="H6440" toi? Et Barak|strong="H1301" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du mont|strong="H2022" Thabor|strong="H8396" ayant dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" à sa suite|strong="H310" 15 L' Éternel|strong="H3068" mit en déroute|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Barak|strong="H1301" par le tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" Sisera|strong="H5516" tous ses chars|strong="H7393" et tout le camp|strong="H4264" Sisera|strong="H5516" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" de son char|strong="H4818" et s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" à pied|strong="H7272" 16 Barak|strong="H1301" poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" les chars|strong="H7393" et l' armée|strong="H4264" jusqu'à Haroscheth|strong="H2800" Goïm|strong="H1471" et toute l' armée|strong="H4264" de Sisera|strong="H5516" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sous le tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" sans qu'il en restât|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" un seul homme|strong="H259" 17 Sisera|strong="H5516" se réfugia|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" à pied|strong="H7272" dans la tente|strong="H168" de Jaël|strong="H3278" femme|strong="H802" de Héber|strong="H2268" le Kénien|strong="H7017" car il y avait paix|strong="H7965" entre Jabin|strong="H2985" roi|strong="H4428" de Hatsor|strong="H2674" et la maison|strong="H1004" de Héber|strong="H2268" le Kénien|strong="H7017" 18 Jaël|strong="H3278" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Sisera|strong="H5516" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Entre|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" mon seigneur|strong="H113" entre|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" chez moi, ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Il entra|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" chez elle dans la tente|strong="H168" et elle le cacha|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" sous une couverture|strong="H8063" 19 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne-moi, je te prie, un peu|strong="H4592" d' eau|strong="H4325" à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8685" car j'ai soif|strong="H6770" x-morph="strongMorph:TH8804" Elle ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" l' outre|strong="H4997" du lait|strong="H2461" lui donna à boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" et le couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" 20 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Tiens|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8798" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" et si l' on|strong="H376" vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" t' interroger|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Y a-t-il ici|strong="H3426" quelqu' un|strong="H376" tu répondras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Non. 21 Jaël|strong="H3278" femme|strong="H802" de Héber|strong="H2268" saisit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un pieu|strong="H3489" de la tente|strong="H168" prit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" en main|strong="H3027" le marteau|strong="H4718" s' approcha|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui doucement|strong="H3814" et lui enfonça|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la tempe|strong="H7541" le pieu|strong="H3489" qui pénétra|strong="H6795" x-morph="strongMorph:TH8799" en terre|strong="H776" Il était profondément endormi|strong="H7290" x-morph="strongMorph:TH8738" et accablé de fatigue|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8799" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Comme Barak|strong="H1301" poursuivait|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" Sisera|strong="H5516" Jaël|strong="H3278" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et je te montrerai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" l' homme|strong="H376" que tu cherches|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" Il entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez elle, et voici, Sisera|strong="H5516" était étendu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" le pieu|strong="H3489" dans la tempe|strong="H7541" 23 En ce jour|strong="H3117" Dieu|strong="H430" humilia|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8686" Jabin|strong="H2985" roi|strong="H4428" de Canaan|strong="H3667" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 24 Et la main|strong="H3027" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s' appesantit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7186" de plus en plus sur Jabin|strong="H2985" roi|strong="H4428" de Canaan|strong="H3667" jusqu'à ce qu'ils eussent exterminé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" Jabin|strong="H2985" roi|strong="H4428" de Canaan|strong="H3667"
1 En ce jour|strong="H3117" Débora|strong="H1683" chanta|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ce cantique, avec Barak|strong="H1301" fils|strong="H1121" d' Abinoam|strong="H42" 2 Des chefs|strong="H6544" x-morph="strongMorph:TH8800" se sont mis à la tête|strong="H6546" du peuple|strong="H5971" en Israël|strong="H3478" Et le peuple s'est montré prêt|strong="H5068" x-morph="strongMorph:TH8692" à combattre: Bénissez|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" l' Éternel|strong="H3068" 3 Rois|strong="H4428" écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Princes|strong="H7336" x-morph="strongMorph:TH8802" prêtez l' oreille|strong="H238" x-morph="strongMorph:TH8685" Je chanterai|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8799" oui, je chanterai|strong="H2167" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' Éternel|strong="H3068" Je chanterai à l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 4 O Éternel|strong="H3068" quand tu sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" de Séir|strong="H8165" Quand tu t' avanças|strong="H6805" x-morph="strongMorph:TH8800" des champs|strong="H7704" d' Édom|strong="H123" La terre|strong="H776" trembla|strong="H7493" x-morph="strongMorph:TH8804" et les cieux|strong="H8064" se fondirent|strong="H5197" x-morph="strongMorph:TH8804" Et les nuées|strong="H5645" se fondirent|strong="H5197" x-morph="strongMorph:TH8804" en eaux|strong="H4325" 5 Les montagnes|strong="H2022" s' ébranlèrent|strong="H5140" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Ce Sinaï|strong="H5514" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 6 Au temps|strong="H3117" de Schamgar|strong="H8044" fils|strong="H1121" d' Anath|strong="H6067" Au temps|strong="H3117" de Jaël|strong="H3278" les routes|strong="H734" étaient abandonnées|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" Et ceux qui voyageaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" prenaient|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" des chemins détournés|strong="H6128" |strong="H5410" 7 Les chefs|strong="H6520" étaient sans force|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" en Israël|strong="H3478" sans force|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" Quand je me suis levée|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" moi, Débora|strong="H1683" Quand je me suis levée|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" comme une mère|strong="H517" en Israël|strong="H3478" 8 Il avait choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveaux|strong="H2319" dieux|strong="H430" Alors la guerre|strong="H3901" était aux portes|strong="H8179" On ne voyait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" ni bouclier|strong="H4043" ni lance|strong="H7420" Chez quarante|strong="H705" milliers|strong="H505" en Israël|strong="H3478" 9 Mon coeur|strong="H3820" est aux chefs|strong="H2710" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Israël|strong="H3478" À ceux du peuple|strong="H5971" qui se sont montrés prêts|strong="H5068" x-morph="strongMorph:TH8693" à combattre. Bénissez|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" l' Éternel|strong="H3068" 10 Vous qui montez|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" de blanches|strong="H6715" ânesses|strong="H860" Vous qui avez pour sièges|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" des tapis|strong="H4055" Et vous qui marchez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la route|strong="H1870" chantez|strong="H7878" x-morph="strongMorph:TH8798" 11 Que de leur voix|strong="H6963" les archers|strong="H2686" x-morph="strongMorph:TH8764" du milieu des abreuvoirs|strong="H4857" Célèbrent|strong="H8567" x-morph="strongMorph:TH8762" les bienfaits|strong="H6666" de l' Éternel|strong="H3068" Les bienfaits|strong="H6666" de son conducteur|strong="H6520" en Israël|strong="H3478" Alors le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" aux portes|strong="H8179" 12 Réveille|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8798" réveille|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8798" Débora|strong="H1683" Réveille|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8798" réveille|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" un cantique|strong="H7892" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" Barak|strong="H1301" et emmène|strong="H7628" tes captifs|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8798" fils|strong="H1121" d' Abinoam|strong="H42" 13 Alors un reste|strong="H8300" du peuple|strong="H5971" triompha|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8762" des puissants|strong="H117" L' Éternel|strong="H3068" me donna la victoire|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les héros|strong="H1368" 14 D' Éphraïm|strong="H669" arrivèrent les habitants|strong="H8328" d' Amalek|strong="H6002" À ta suite|strong="H310" marcha Benjamin|strong="H1144" parmi ta troupe|strong="H5971" De Makir|strong="H4353" vinrent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" des chefs|strong="H2710" x-morph="strongMorph:TH8781" Et de Zabulon|strong="H2074" des commandants|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7626" |strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" 15 Les princes|strong="H8269" d' Issacar|strong="H3485" furent avec Débora|strong="H1683" Et Issacar|strong="H3485" suivit Barak|strong="H1301" Il fut envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8795" sur ses pas|strong="H7272" dans la vallée|strong="H6010" Près des ruisseaux|strong="H6390" de Ruben|strong="H7205" Grandes|strong="H1419" furent les résolutions|strong="H2711" du coeur|strong="H3820" 16 Pourquoi es-tu resté|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H996" des étables|strong="H4942" À écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le bêlement|strong="H8292" des troupeaux|strong="H5739" Aux ruisseaux|strong="H6390" de Ruben|strong="H7205" Grandes|strong="H1419" furent les délibérations|strong="H2714" du coeur|strong="H3820" 17 Galaad|strong="H1568" au delà|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" n'a pas quitté sa demeure|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi Dan|strong="H1835" s'est-il tenu|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les navires|strong="H591" Aser|strong="H836" s'est assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le rivage|strong="H2348" de la mer|strong="H3220" Et s'est reposé|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses ports|strong="H4664" 18 Zabulon|strong="H2074" est un peuple|strong="H5971" qui affronta|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" la mort|strong="H5315" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" Et Nephthali|strong="H5321" de même, Sur les hauteurs|strong="H4791" des champs|strong="H7704" 19 Les rois|strong="H4428" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ils combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" Alors combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" les rois|strong="H4428" de Canaan|strong="H3667" À Thaanac|strong="H8590" aux eaux|strong="H4325" de Meguiddo|strong="H4023" Ils ne remportèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" nul butin|strong="H1215" nul argent|strong="H3701" 20 Des cieux|strong="H8064" on combattit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" De leurs sentiers|strong="H4546" les étoiles|strong="H3556" combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" contre Sisera|strong="H5516" 21 Le torrent|strong="H5158" de Kison|strong="H7028" les a entraînés|strong="H1640" x-morph="strongMorph:TH8804" Le torrent|strong="H5158" des anciens|strong="H6917" temps, le torrent|strong="H5158" de Kison|strong="H7028" Mon âme|strong="H5315" foule|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" aux pieds les héros|strong="H5797" 22 Alors les talons|strong="H6119" des chevaux|strong="H5483" retentirent|strong="H1986" x-morph="strongMorph:TH8804" À la fuite|strong="H1726" à la fuite précipitée|strong="H1726" de leurs guerriers|strong="H47" 23 Maudissez|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8798" Méroz|strong="H4789" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" Maudissez|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8798" maudissez|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8800" ses habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" Car ils ne vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas au secours|strong="H5833" de l' Éternel|strong="H3068" Au secours|strong="H5833" de l' Éternel|strong="H3068" parmi les hommes vaillants|strong="H1368" 24 Bénie|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8792" soit entre les femmes|strong="H802" Jaël|strong="H3278" Femme|strong="H802" de Héber|strong="H2268" le Kénien|strong="H7017" Bénie|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8792" soit-elle entre les femmes|strong="H802" qui habitent sous les tentes|strong="H168" 25 Il demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' eau|strong="H4325" elle a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" du lait|strong="H2461" Dans la coupe|strong="H5602" d' honneur|strong="H117" elle a présenté|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8689" de la crème|strong="H2529" 26 D'une main|strong="H3027" elle a saisi|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" le pieu|strong="H3489" Et de sa droite|strong="H3225" le marteau|strong="H1989" des travailleurs|strong="H6001" Elle a frappé|strong="H1986" x-morph="strongMorph:TH8804" Sisera|strong="H5516" lui a fendu|strong="H4277" x-morph="strongMorph:TH8804" la tête|strong="H7218" Fracassé|strong="H4272" x-morph="strongMorph:TH8804" et transpercé|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8804" la tempe|strong="H7541" 27 Aux pieds|strong="H7272" de Jaël il s'est affaissé|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" il est tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" il s'est couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" À ses pieds|strong="H7272" il s'est affaissé|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" il est tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" Là|strong="H834" où il s'est affaissé|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" là il est tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" sans vie|strong="H7703" x-morph="strongMorph:TH8803" 28 Par la fenêtre|strong="H2474" à travers le treillis|strong="H822" La mère|strong="H517" de Sisera|strong="H5516" regarde|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8738" et s' écrie|strong="H2980" x-morph="strongMorph:TH8762" Pourquoi son char|strong="H7393" tarde|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8765" à venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi ses chars|strong="H6471" |strong="H4818" vont-ils si lentement|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8765" 29 Les plus sages|strong="H2450" d'entre ses femmes|strong="H8282" lui répondent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" Et elle se répond|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H561" à elle-même: 30 Ne trouvent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" pas du butin|strong="H7998" ne le partagent|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" pas? Une jeune fille|strong="H7356" deux jeunes filles|strong="H7361" par|strong="H7218" homme|strong="H1397" Du butin|strong="H7998" en vêtements de couleur|strong="H6648" pour Sisera|strong="H5516" Du butin|strong="H7998" en vêtements de couleur|strong="H6648" brodés|strong="H7553" Un vêtement de couleur|strong="H6648" deux vêtements brodés|strong="H7553" Pour le cou|strong="H6677" du vainqueur|strong="H7998" 31 Périssent|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi tous tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" ô Éternel|strong="H3068" Ceux qui l' aiment|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" sont comme le soleil|strong="H8121" Quand il paraît|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" dans sa force|strong="H1369" Le pays|strong="H776" fut en repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant quarante|strong="H705" ans|strong="H8141"
1 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de Madian|strong="H4080" pendant sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" 2 La main|strong="H3027" de Madian|strong="H4080" fut puissante|strong="H5810" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" Pour échapper|strong="H6440" à Madian|strong="H4080" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se retiraient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les ravins|strong="H4492" des montagnes|strong="H2022" dans les cavernes|strong="H4631" et sur les rochers fortifiés|strong="H4679" 3 Quand Israël|strong="H3478" avait semé|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8804" Madian|strong="H4080" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" avec Amalek|strong="H6002" et les fils|strong="H1121" de l' Orient|strong="H6924" et ils marchaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre lui. 4 Ils campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" en face de lui, détruisaient|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" les productions|strong="H2981" du pays|strong="H776" jusque vers|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Gaza|strong="H5804" et ne laissaient|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8686" en Israël|strong="H3478" ni vivres|strong="H4241" ni brebis|strong="H7716" ni boeufs|strong="H7794" ni ânes|strong="H2543" 5 Car ils montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec leurs troupeaux|strong="H4735" et leurs tentes|strong="H168" ils arrivaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" comme une multitude|strong="H7230" de sauterelles|strong="H1767" |strong="H697" ils étaient innombrables|strong="H4557" eux et leurs chameaux|strong="H1581" et ils venaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" pour le ravager|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" 6 Israël|strong="H3478" fut très|strong="H3966" malheureux|strong="H1809" x-morph="strongMorph:TH8735" à cause|strong="H6440" de Madian|strong="H4080" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" 7 Lorsque les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" au sujet|strong="H182" de Madian|strong="H4080" 8 l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un prophète|strong="H376" |strong="H5030" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Je vous ai fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" et je vous ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de la maison|strong="H1004" de servitude|strong="H5650" 9 Je vous ai délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" et de la main|strong="H3027" de tous ceux qui vous opprimaient|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8801" je les ai chassés|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" vous, et je vous ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" leur pays|strong="H776" 10 Je vous ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous ne craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point les dieux|strong="H430" des Amoréens|strong="H567" dans le pays|strong="H776" desquels vous habitez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" Mais vous n'avez point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ma voix|strong="H6963" 11 Puis vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" et il s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sous le térébinthe|strong="H424" d' Ophra|strong="H6084" qui appartenait à Joas|strong="H3101" de la famille d' Abiézer|strong="H33" Gédéon|strong="H1439" son fils|strong="H1121" battait|strong="H2251" x-morph="strongMorph:TH8802" du froment|strong="H2406" au pressoir|strong="H1660" pour le mettre à l' abri|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8687" de|strong="H6440" Madian|strong="H4080" 12 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est avec toi, vaillant|strong="H1368" héros|strong="H2428" 13 Gédéon|strong="H1439" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H994" mon seigneur|strong="H113" si|strong="H3426" l' Éternel|strong="H3068" est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" Et où sont tous ces prodiges|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8737" que nos pères|strong="H1" nous racontent|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8765" quand ils disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" ne nous a-t-il pas fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" hors d' Égypte|strong="H4714" Maintenant l' Éternel|strong="H3068" nous abandonne|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8804" et il nous livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3709" de Madian|strong="H4080" 14 L' Éternel|strong="H3068" se tourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec cette force|strong="H3581" que tu as, et délivre|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" de la main|strong="H3709" de Madian|strong="H4080" n'est-ce pas moi qui t' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Gédéon lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H994" mon seigneur|strong="H136" avec quoi|strong="H4100" délivrerai|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" Voici, ma famille|strong="H504" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H505" est la plus pauvre|strong="H1800" en Manassé|strong="H4519" et je suis le plus petit|strong="H6810" dans la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" 16 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mais je serai avec toi, et tu battras|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" Madian|strong="H4080" comme un seul|strong="H259" homme|strong="H376" 17 Gédéon lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" donne|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un signe|strong="H226" pour montrer que c'est toi qui me parles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" 18 Ne t' éloigne|strong="H4185" x-morph="strongMorph:TH8799" point d'ici jusqu'à ce que je revienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès de toi, que j' apporte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" mon offrande|strong="H4503" et que je la dépose|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" toi. Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je resterai|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à ce que tu reviennes|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" 19 Gédéon|strong="H1439" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" prépara|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un chevreau|strong="H5795" |strong="H1423" et fit avec un épha|strong="H374" de farine|strong="H7058" des pains sans levain|strong="H4682" Il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" la chair|strong="H1320" dans un panier|strong="H5536" et|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" le jus|strong="H4839" dans un pot|strong="H6517" les lui apporta|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" sous le térébinthe|strong="H424" et les présenta|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" 20 L' ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" la chair|strong="H1320" et les pains sans levain|strong="H4682" pose|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" sur ce|strong="H1975" rocher|strong="H5553" et répands|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8798" le jus|strong="H4839" Et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. 21 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" avança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" l' extrémité|strong="H7097" du bâton|strong="H4938" qu'il avait à la main|strong="H3027" et toucha|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" et les pains sans levain|strong="H4682" Alors il s' éleva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" du rocher|strong="H6697" un feu|strong="H784" qui consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" et les pains sans levain|strong="H4682" Et l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" disparut|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à ses yeux|strong="H5869" 22 Gédéon|strong="H1439" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que c'était l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" |strong="H1439" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Malheur|strong="H162" à moi, Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" car|strong="H3651" j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" face|strong="H6440" à face|strong="H6440" 23 Et l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sois en paix|strong="H7965" ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, tu ne mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 24 Gédéon|strong="H1439" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" et lui donna pour nom|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l'Éternel paix|strong="H3073" il existe encore aujourd' hui|strong="H3117" à Ophra|strong="H6084" qui appartenait à la famille d' Abiézer|strong="H33" 25 Dans la même nuit|strong="H3915" l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon: Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" le jeune|strong="H6499" taureau|strong="H7794" de ton père|strong="H1" et un second|strong="H8145" taureau|strong="H6499" de sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" Renverse|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" de Baal|strong="H1168" qui est à ton père|strong="H1" et abats|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" le pieu sacré|strong="H842" qui est dessus. 26 Tu bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite et tu disposeras|strong="H4634" sur le haut|strong="H7218" de ce rocher|strong="H4581" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le second|strong="H8145" taureau|strong="H6499" et tu offriras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" un holocauste|strong="H5930" avec le bois|strong="H6086" de l' idole|strong="H842" que tu auras abattue|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 Gédéon|strong="H1439" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dix|strong="H6235" hommes|strong="H582" parmi ses serviteurs|strong="H5650" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" mais, comme il craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" et les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" il l' exécuta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" et non de jour|strong="H3119" 28 Lorsque les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" se furent levés|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" voici, l' autel|strong="H4196" de Baal|strong="H1168" était renversé|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8795" le pieu sacré|strong="H842" placé dessus était abattu|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8795" et le second|strong="H8145" taureau|strong="H6499" était offert|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8717" en holocauste sur l' autel|strong="H4196" qui avait été bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8803" 29 Ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H7453" Qui a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela|strong="H1697" Et ils s' informèrent|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" et firent des recherches|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" On leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est Gédéon|strong="H1439" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" qui a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela|strong="H1697" 30 Alors les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joas|strong="H3101" Fais sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" ton fils|strong="H1121" et qu'il meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" car il a renversé|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autel|strong="H4196" de Baal|strong="H1168" et abattu|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" le pieu sacré|strong="H842" qui était dessus. 31 Joas|strong="H3101" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous ceux qui se présentèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" à lui: Est-ce à vous de prendre parti|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Baal|strong="H1168" est-ce à vous de venir à son secours|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Quiconque prendra parti|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Baal mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" avant que le matin|strong="H1242" vienne. Si Baal est un dieu|strong="H430" qu'il plaide|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" lui-même sa cause|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" puisqu'on a renversé son autel|strong="H4196" 32 Et en ce jour|strong="H3117" l'on donna à Gédéon le nom|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" de Jerubbaal|strong="H3378" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que Baal|strong="H1168" plaide|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui, puisqu'il a renversé|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" son autel|strong="H4196" 33 Tout Madian|strong="H4080" Amalek|strong="H6002" et les fils|strong="H1121" de l' Orient|strong="H6924" se rassemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H3162" ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain, et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vallée|strong="H6010" de Jizréel|strong="H3157" 34 Gédéon|strong="H1439" fut revêtu|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" il sonna|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et Abiézer|strong="H44" fut convoqué|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8735" pour marcher à sa suite|strong="H310" 35 Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des messagers|strong="H4397" dans tout Manassé|strong="H4519" qui fut aussi convoqué|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8735" pour marcher à sa suite|strong="H310" Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des messagers|strong="H4397" dans Aser|strong="H836" dans Zabulon|strong="H2074" et dans Nephthali|strong="H5321" qui montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" 36 Gédéon|strong="H1439" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" Si tu veux|strong="H3426" délivrer|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" Israël|strong="H3478" par ma main|strong="H3027" comme tu l'as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 37 voici, je vais mettre|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8688" une toison|strong="H1492" de laine|strong="H6785" dans l' aire|strong="H1637" si la toison|strong="H1492" seule se couvre de rosée|strong="H2919" et que tout le terrain|strong="H776" reste sec|strong="H2721" je connaîtrai|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu délivreras|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" par ma main|strong="H3027" comme tu l'as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 38 Et il arriva ainsi. Le jour suivant|strong="H4283" il se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin, pressa|strong="H2115" x-morph="strongMorph:TH8799" la toison|strong="H1492" et en fit sortir|strong="H4680" x-morph="strongMorph:TH8799" la rosée|strong="H2919" |strong="H1492" qui donna de l' eau|strong="H4325" plein|strong="H4393" une coupe|strong="H5602" 39 Gédéon|strong="H1439" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dieu|strong="H430" Que ta colère|strong="H639" ne s' enflamme|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" point contre moi, et je ne parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" plus que cette fois|strong="H6471" Je voudrais seulement faire encore|strong="H6471" une épreuve|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8762" avec la toison|strong="H1492" que la toison|strong="H1492" seule reste sèche|strong="H2721" et que tout le terrain|strong="H776" se couvre de rosée|strong="H2919" 40 Et Dieu|strong="H430" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi cette nuit|strong="H3915" La toison|strong="H1492" seule resta sèche|strong="H2721" et tout le terrain|strong="H776" se couvrit de rosée|strong="H2919"
1 Jerubbaal|strong="H3378" qui est Gédéon|strong="H1439" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui, se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin, et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près de la source de Harod|strong="H5878" Le camp|strong="H4264" de Madian|strong="H4080" était au nord|strong="H6828" de Gédéon, vers la colline|strong="H1389" de Moré|strong="H4176" dans la vallée|strong="H6010" 2 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon|strong="H1439" Le peuple|strong="H5971" que tu as avec toi est trop nombreux|strong="H7227" pour que je livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" Madian|strong="H4080" entre ses mains|strong="H3027" il|strong="H3478" pourrait en tirer gloire|strong="H6286" x-morph="strongMorph:TH8691" contre moi, et dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est ma main|strong="H3027" qui m'a délivré|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" 3 |strong="H4994" Publie|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" donc ceci aux oreilles|strong="H241" du peuple|strong="H5971" Que celui qui est craintif|strong="H3373" et qui a peur|strong="H2730" s'en retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' éloigne|strong="H6852" x-morph="strongMorph:TH8799" de la montagne|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568" Vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" hommes parmi le peuple|strong="H5971" s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et il en resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" dix|strong="H6235" mille|strong="H505" 4 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon|strong="H1439" Le peuple|strong="H5971" est encore trop nombreux|strong="H7227" Fais-les descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8685" vers l' eau|strong="H4325" et là je t'en ferai le triage|strong="H6884" x-morph="strongMorph:TH8799" celui dont je te dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que celui-ci aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi, ira|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi; et celui dont je te dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que celui-ci n' aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec toi, n' ira|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec toi. 5 Gédéon fit descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" vers l' eau|strong="H4325" et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon|strong="H1439" Tous ceux qui laperont|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8799" l' eau|strong="H4325" avec la langue|strong="H3956" comme lape|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8799" le chien|strong="H3611" tu les sépareras|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" de tous ceux qui se mettront|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8799" à genoux|strong="H1290" pour boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Ceux qui lapèrent|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8764" l' eau|strong="H4325" en la portant à la bouche|strong="H6310" avec leur main|strong="H3027" furent au nombre|strong="H4557" de trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" et tout le reste|strong="H3499" du peuple|strong="H5971" se mit|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" à genoux|strong="H1290" pour boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 7 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon|strong="H1439" C'est par les trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" qui ont lapé|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8764" que je vous sauverai|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" et que je livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Madian|strong="H4080" entre tes mains|strong="H3027" Que tout le reste du peuple|strong="H5971" s'en aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" chez soi|strong="H4725" 8 On prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" les vivres|strong="H6720" du peuple|strong="H5971" et ses trompettes|strong="H7782" Puis Gédéon renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" tous|strong="H376" les hommes d' Israël|strong="H3478" chacun|strong="H376" dans sa tente|strong="H168" et il retint|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8689" les trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" Le camp|strong="H4264" de Madian|strong="H4080" était au-dessous de lui dans la vallée|strong="H6010" 9 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon pendant la nuit|strong="H3915" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" au camp|strong="H4264" car je l'ai livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" 10 Si tu crains|strong="H3373" de descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" y|strong="H4264" avec Pura|strong="H6513" ton serviteur|strong="H5288" 11 Tu écouteras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu'ils diront|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et après|strong="H310" cela tes mains|strong="H3027" seront fortifiées|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" donc au camp|strong="H4264" Il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Pura|strong="H6513" son serviteur|strong="H5288" jusqu'aux avant- postes|strong="H7097" |strong="H2571" du camp|strong="H4264" 12 Madian|strong="H4080" Amalek|strong="H6002" et tous les fils|strong="H1121" de l' Orient|strong="H6924" étaient répandus|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la vallée|strong="H6010" comme une multitude|strong="H7230" de sauterelles|strong="H697" et leurs chameaux|strong="H1581" étaient innombrables|strong="H4557" |strong="H7230" comme le sable|strong="H2344" qui est sur le bord|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" 13 Gédéon|strong="H1439" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, un homme|strong="H376" racontait|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8764" à son camarade|strong="H7453" un songe|strong="H2472" Il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai eu|strong="H2492" x-morph="strongMorph:TH8804" un songe|strong="H2472" et voici, un gâteau|strong="H6742" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6742" de pain|strong="H3899" d' orge|strong="H8184" roulait|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8693" dans le camp|strong="H4264" de Madian|strong="H4080" il est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" heurter|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à la tente|strong="H168" et elle est tombée|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" il l'a retournée sens dessus dessous|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4605" et elle|strong="H168" a été renversée|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Son camarade|strong="H7453" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce n'est pas autre chose que l' épée|strong="H2719" de Gédéon|strong="H1439" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" homme|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" Dieu|strong="H430" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre ses mains|strong="H3027" Madian|strong="H4080" et tout le camp|strong="H4264" 15 Lorsque Gédéon|strong="H1439" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le récit|strong="H4557" du songe|strong="H2472" et son explication|strong="H7667" il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" au camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" car l' Éternel|strong="H3068" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre vos mains|strong="H3027" le camp|strong="H4264" de Madian|strong="H4080" 16 Il divisa|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8799" en trois|strong="H7969" corps|strong="H7218" les trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" et il leur remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous|strong="H3027" des trompettes|strong="H7782" et des cruches|strong="H3537" vides|strong="H7386" avec des flambeaux|strong="H3940" dans|strong="H8432" les cruches|strong="H3537" 17 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous me regarderez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme moi. Dès que j' aborderai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7097" le camp|strong="H4264" vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 et quand je sonnerai|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" de la trompette|strong="H7782" moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi de la trompette|strong="H7782" tout autour|strong="H5439" du camp|strong="H4264" et vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Pour l' Éternel|strong="H3068" et pour Gédéon|strong="H1439" 19 Gédéon|strong="H1439" et les cent|strong="H3967" hommes|strong="H376" qui étaient avec lui arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" aux abords|strong="H7097" du camp|strong="H4264" au commencement|strong="H7218" de la veille|strong="H821" du milieu|strong="H8484" comme on venait|strong="H389" |strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" de placer|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" les gardes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" Ils sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et brisèrent|strong="H5310" x-morph="strongMorph:TH8800" les cruches|strong="H3537" qu'ils avaient à la main|strong="H3027" 20 Les trois|strong="H7969" corps|strong="H7218" sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et brisèrent|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8799" les cruches|strong="H3537" ils saisirent|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" gauche|strong="H8040" les flambeaux|strong="H3940" et de la main|strong="H3027" droite|strong="H3225" les trompettes|strong="H7782" pour sonner|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8800" et ils s' écrièrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Épée|strong="H2719" pour l' Éternel|strong="H3068" et pour Gédéon|strong="H1439" 21 Ils restèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" à sa place autour|strong="H5439" du camp|strong="H4264" et tout le camp|strong="H4264" se mit à courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" à pousser des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" et à prendre la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8686" 22 Les trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" encore de la trompette|strong="H7782" et, dans tout le camp|strong="H4264" l' Éternel|strong="H3068" leur fit tourner|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' épée|strong="H2719" les uns|strong="H376" contre les autres|strong="H7453" Le camp|strong="H4264" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à Beth- Schitta|strong="H1029" vers Tseréra|strong="H6888" jusqu'au bord|strong="H8193" d'Abel- Mehola|strong="H65" près de Tabbath|strong="H2888" 23 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" se rassemblèrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8735" ceux de Nephthali|strong="H5321" d' Aser|strong="H836" et de tout Manassé|strong="H4519" et ils poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Madian|strong="H4080" 24 Gédéon|strong="H1439" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des messagers|strong="H4397" dans toute la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" pour dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Descendez|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Madian|strong="H4080" et coupez-leur le passage|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8798" des eaux|strong="H4325" jusqu'à Beth- Bara|strong="H1012" et celui du Jourdain|strong="H3383" Tous les hommes|strong="H376" d' Éphraïm|strong="H669" se rassemblèrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8735" et ils s' emparèrent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" du passage des eaux|strong="H4325" jusqu'à Beth- Bara|strong="H1012" et de celui du Jourdain|strong="H3383" 25 Ils saisirent|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" chefs|strong="H8269" de Madian|strong="H4080" Oreb|strong="H6159" et Zeeb|strong="H2062" ils tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" Oreb|strong="H6159" au rocher|strong="H6697" d' Oreb|strong="H6159" et ils tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" Zeeb|strong="H2062" au pressoir|strong="H3342" de Zeeb|strong="H2062" Ils poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" Madian|strong="H4080" et ils apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" les têtes|strong="H7218" d' Oreb|strong="H6159" et de Zeeb|strong="H2062" à Gédéon|strong="H1439" de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383"
1 Les hommes|strong="H376" d' Éphraïm|strong="H669" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon: |strong="H4100" Que signifie cette manière d'agir envers nous|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1697" pourquoi ne pas nous avoir appelés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" quand tu es allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Madian|strong="H4080" Et ils eurent avec lui une violente|strong="H2394" querelle|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Gédéon leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ai-je fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en comparaison de vous? Le grappillage|strong="H5955" d' Éphraïm|strong="H669" ne vaut-il pas mieux|strong="H2896" que la vendange|strong="H1210" d' Abiézer|strong="H44" 3 C'est entre vos mains|strong="H3027" que Dieu|strong="H430" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les chefs|strong="H8269" de Madian|strong="H4080" Oreb|strong="H6159" et Zeeb|strong="H2062" Qu'ai-je donc pu|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" parlé|strong="H1697" leur colère|strong="H7307" contre lui s' apaisa|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Gédéon|strong="H1439" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au Jourdain|strong="H3383" et il le passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" lui et les trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" qui étaient avec lui, fatigués|strong="H5889" mais poursuivant|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" toujours. 5 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux gens|strong="H582" de Succoth|strong="H5523" Donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous prie, quelques pains|strong="H3603" |strong="H3899" au peuple|strong="H5971" qui m' accompagne|strong="H7272" car ils sont fatigués|strong="H5889" et je suis à la poursuite|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" de Zébach|strong="H2078" et de Tsalmunna|strong="H6759" rois|strong="H4428" de Madian|strong="H4080" 6 Les chefs|strong="H8269" de Succoth|strong="H5523" répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La main|strong="H3709" de Zébach|strong="H2078" et de Tsalmunna|strong="H6759" est-elle déjà en ton pouvoir|strong="H3027" pour que nous donnions|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" à ton armée|strong="H6635" 7 Et Gédéon|strong="H1439" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Eh bien! lorsque l' Éternel|strong="H3068" aura livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre mes mains|strong="H3027" Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" je broierai|strong="H1758" x-morph="strongMorph:TH8804" votre chair|strong="H1320" avec des épines|strong="H6975" du désert|strong="H4057" et avec des chardons|strong="H1303" 8 De là il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Penuel|strong="H6439" et il fit aux gens|strong="H582" de Penuel|strong="H6439" la même|strong="H2063" demande|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Ils lui répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" comme avaient répondu|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" ceux|strong="H582" de Succoth|strong="H5523" 9 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aussi aux gens|strong="H582" de Penuel|strong="H6439" Quand je reviendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" en paix|strong="H7965" je renverserai|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" cette tour|strong="H4026" 10 Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" étaient à Karkor|strong="H7174" et leur armée|strong="H4264" avec eux, environ quinze|strong="H2568" |strong="H6240" mille|strong="H505" hommes, tous ceux qui étaient restés|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de l' armée|strong="H4264" entière des fils|strong="H1121" de l' Orient|strong="H6924" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" avaient été tués|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" 11 Gédéon|strong="H1439" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" de ceux qui habitent|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8803" sous les tentes|strong="H168" à l' orient|strong="H6924" de Nobach|strong="H5025" et de Jogbeha|strong="H3011" et il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l' armée|strong="H4264" |strong="H4264" qui se croyait en sûreté|strong="H983" 12 Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" Gédéon les poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" il s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" des deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" de Madian|strong="H4080" Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" et il mit en déroute|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8689" toute l' armée|strong="H4264" 13 Gédéon|strong="H1439" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de la bataille|strong="H4421" par la montée|strong="H4608" de Hérès|strong="H2775" 14 Il saisit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" d'entre les gens|strong="H582" de Succoth|strong="H5523" un jeune homme|strong="H5288" qu'il interrogea|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" et qui lui mit par écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" les noms des chefs|strong="H8269" et des anciens|strong="H2205" de Succoth|strong="H5523" soixante-dix- sept|strong="H7657" |strong="H7651" hommes|strong="H376" 15 Puis il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès des gens|strong="H582" de Succoth|strong="H5523" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" au sujet desquels vous m'avez insulté|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" La main|strong="H3709" de Zébach|strong="H2078" et de Tsalmunna|strong="H6759" est-elle déjà en ton pouvoir|strong="H3027" pour que nous donnions|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" à tes hommes|strong="H582" fatigués|strong="H3287" 16 Et il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" et châtia|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8686" les gens|strong="H582" de Succoth|strong="H5523" avec des épines|strong="H6975" du désert|strong="H4057" et avec des chardons|strong="H1303" 17 Il renversa|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi la tour|strong="H4026" de Penuel|strong="H6439" et tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" 18 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Zébach|strong="H2078" et à Tsalmunna|strong="H6759" Comment|strong="H375" étaient les hommes|strong="H582" que vous avez tués|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" au Thabor|strong="H8396" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils étaient comme toi|strong="H3644" chacun|strong="H259" avait l' air|strong="H8389" d'un fils|strong="H1121" de roi|strong="H4428" 19 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'étaient mes frères|strong="H251" fils|strong="H1121" de ma mère|strong="H517" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" si|strong="H3863" vous les eussiez laissés vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" je ne vous tuerais|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 20 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jéther|strong="H3500" son premier- né|strong="H1060" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" tue|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8798" Mais le jeune homme|strong="H5288" ne tira|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8804" point son épée|strong="H2719" parce qu'il avait peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" car il était encore un enfant|strong="H5288" 21 Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" toi-même, et tue|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8798" car tel est l' homme|strong="H376" telle est sa force|strong="H1369" Et Gédéon|strong="H1439" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" Zébach|strong="H2078" et Tsalmunna|strong="H6759" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite les croissants|strong="H7720" qui étaient aux cous|strong="H6677" de leurs chameaux|strong="H1581" 22 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gédéon|strong="H1439" Domine|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8798" sur nous, et toi, et ton fils|strong="H1121" et le fils|strong="H1121" de ton fils|strong="H1121" car tu nous as délivrés|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" de Madian|strong="H4080" 23 Gédéon|strong="H1439" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne dominerai|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur vous, et mes fils|strong="H1121" ne domineront|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur vous; c'est l' Éternel|strong="H3068" qui dominera|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8799" sur vous. 24 Gédéon|strong="H1439" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai une demande|strong="H7596" à vous faire|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" chacun|strong="H376" les anneaux|strong="H5141" que vous avez eus pour butin|strong="H7998" -Les ennemis avaient des anneaux|strong="H5141" d' or|strong="H2091" car ils étaient Ismaélites|strong="H3459" - 25 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous les donnerons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" volontiers|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" Et ils étendirent|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" un manteau|strong="H8071" sur lequel chacun|strong="H376" jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" les anneaux|strong="H5141" de son butin|strong="H7998" 26 Le poids|strong="H4948" des anneaux|strong="H5141" d' or|strong="H2091" que demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" Gédéon fut de mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" sicles d' or|strong="H2091" sans les croissants|strong="H7720" les pendants|strong="H5188" d'oreilles, et les vêtements|strong="H899" de pourpre|strong="H713" que portaient les rois|strong="H4428" de Madian|strong="H4080" et sans les colliers|strong="H6060" qui étaient aux cous|strong="H6677" de leurs chameaux|strong="H1581" 27 Gédéon|strong="H1439" en fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un éphod|strong="H646" et il le plaça|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" dans sa ville|strong="H5892" à Ophra|strong="H6084" où il devint l'objet des prostitutions|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" de tout Israël|strong="H3478" et il fut un piège|strong="H4170" pour Gédéon|strong="H1439" et pour sa maison|strong="H1004" 28 Madian|strong="H4080" fut humilié|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et il ne leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" la tête|strong="H7218" Et le pays|strong="H776" fut en repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" durant la vie|strong="H3117" de Gédéon|strong="H1439" 29 Jerubbaal|strong="H3378" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" s'en retourna|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" 30 Gédéon|strong="H1439" eut soixante- dix|strong="H7657" fils|strong="H1121" issus|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de lui|strong="H3409" car il eut plusieurs|strong="H7227" femmes|strong="H802" 31 Sa concubine|strong="H6370" qui était à Sichem|strong="H7927" lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi un fils|strong="H1121" à qui on donna|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" d' Abimélec|strong="H40" 32 Gédéon|strong="H1439" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" après une heureuse|strong="H2896" vieillesse|strong="H7872" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le sépulcre|strong="H6913" de Joas|strong="H3101" son père|strong="H1" à Ophra|strong="H6084" qui appartenait à la famille d' Abiézer|strong="H33" 33 Lorsque Gédéon|strong="H1439" fut mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" recommencèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à se prostituer|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8799" aux|strong="H310" Baals|strong="H1168" et ils prirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" Baal- Berith|strong="H1170" pour leur dieu|strong="H430" 34 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ne se souvinrent|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" point de l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" qui les avait délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8688" de la main|strong="H3027" de tous les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui les entouraient|strong="H5439" 35 Et ils n' eurent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" point d' attachement|strong="H2617" pour la maison|strong="H1004" de Jerubbaal|strong="H3378" de Gédéon|strong="H1439" après tout le bien|strong="H2896" qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Israël|strong="H3478"
1 Abimélec|strong="H40" fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sichem|strong="H7927" vers les frères|strong="H251" de sa mère|strong="H517" et voici comment il leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi qu'à toute la famille|strong="H4940" de la maison|strong="H1004" du père|strong="H1" de sa mère|strong="H517" 2 Dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" je vous prie, aux oreilles|strong="H241" de tous les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" Vaut-il mieux|strong="H2896" pour vous que soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H376" tous fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378" dominent|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8800" sur vous, ou qu'un seul|strong="H259" homme domine|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8800" sur vous? Et souvenez|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis votre os|strong="H6106" et votre chair|strong="H1320" 3 Les frères|strong="H251" de sa mère|strong="H517" répétèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" pour lui toutes ces paroles|strong="H1697" aux oreilles|strong="H241" de tous les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et leur coeur|strong="H3820" inclina|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" en faveur|strong="H310" d' Abimélec|strong="H40" car ils se disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est notre frère|strong="H251" 4 Ils lui donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" soixante- dix|strong="H7657" sicles d' argent|strong="H3701" qu'ils enlevèrent de la maison|strong="H1004" de Baal- Berith|strong="H1170" Abimélec|strong="H40" s'en servit pour acheter|strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8799" des misérables|strong="H7386" et des turbulents|strong="H6348" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H582" qui allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" lui. 5 Il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" à Ophra|strong="H6084" et il tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" ses frères|strong="H251" fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378" soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H376" sur une même|strong="H259" pierre|strong="H68" Il n' échappa|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" que Jotham|strong="H3147" le plus jeune|strong="H6996" fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378" car il s'était caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8738" 6 Tous les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et toute la maison|strong="H1004" de Millo|strong="H4407" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1037" se rassemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" ils vinrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et proclamèrent|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" roi|strong="H4428" Abimélec|strong="H40" près du chêne|strong="H436" planté|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8716" dans Sichem|strong="H7927" 7 Jotham|strong="H3147" en fut informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se placer|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" de Garizim|strong="H1630" et voici ce qu'il leur cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à haute|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" voix|strong="H6963" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et que Dieu|strong="H430" vous écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Les arbres|strong="H6086" partirent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" pour aller oindre|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8800" un roi|strong="H4428" et le mettre à leur tête. Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' olivier|strong="H2132" Règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8798" sur nous. 9 Mais l' olivier|strong="H2132" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Renoncerais|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon huile|strong="H1880" qui m'assure les hommages|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8762" de Dieu|strong="H430" et des hommes|strong="H582" pour aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" planer|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8800" sur les arbres|strong="H6086" 10 Et les arbres|strong="H6086" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au figuier|strong="H8384" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" toi, règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8798" sur nous. 11 Mais le figuier|strong="H8384" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Renoncerais|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" à ma douceur|strong="H4987" et à mon excellent|strong="H2896" fruit|strong="H8570" pour aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" planer|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8800" sur les arbres|strong="H6086" 12 Et les arbres|strong="H6086" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la vigne|strong="H1612" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" toi, règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8798" sur nous. 13 Mais la vigne|strong="H1612" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Renoncerais|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon vin|strong="H8492" qui réjouit|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8764" Dieu|strong="H430" et les hommes|strong="H582" pour aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" planer|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8800" sur les arbres|strong="H6086" 14 Alors tous les arbres|strong="H6086" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au buisson d' épines|strong="H329" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" toi, règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8798" sur nous. 15 Et le buisson d' épines|strong="H329" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux arbres|strong="H6086" Si c'est de bonne foi|strong="H571" que vous voulez m' oindre|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8802" pour votre roi|strong="H4428" venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" réfugiez|strong="H2620" x-morph="strongMorph:TH8798" sous mon ombrage|strong="H6738" sinon, un feu|strong="H784" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" du buisson d' épines|strong="H329" et dévorera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les cèdres|strong="H730" du Liban|strong="H3844" 16 Maintenant, est-ce de bonne foi|strong="H571" et avec intégrité|strong="H8549" que vous avez agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en proclamant roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" Abimélec|strong="H40" avez-vous eu|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de la bienveillance|strong="H2896" pour Jerubbaal|strong="H3378" et sa maison|strong="H1004" l'avez-vous traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" selon les services|strong="H1576" |strong="H3027" qu'il a rendus? - 17 Car mon père|strong="H1" a combattu|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" pour vous, il a exposé|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sa vie|strong="H5315" |strong="H5048" et il vous a délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" de Madian|strong="H4080" 18 et vous, vous vous êtes levés|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" contre la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" |strong="H3117" vous avez tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" ses fils|strong="H1121" soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H376" sur une même|strong="H259" pierre|strong="H68" et vous avez proclamé roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" sur les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" Abimélec|strong="H40" fils|strong="H1121" de sa servante|strong="H519" parce qu'il est votre frère|strong="H251" - 19 Si c'est de bonne foi|strong="H571" et avec intégrité|strong="H8549" qu'en ce jour|strong="H3117" vous avez agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" envers Jerubbaal|strong="H3378" et sa maison|strong="H1004" eh bien! qu' Abimélec|strong="H40" fasse votre joie|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8798" et que vous fassiez aussi la sienne|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" 20 Sinon, qu'un feu|strong="H784" sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Abimélec|strong="H40" et dévore|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et la maison|strong="H1004" de Millo|strong="H4407" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1037" et qu'un feu|strong="H784" sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" des habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et de la maison|strong="H1004" de Millo|strong="H4407" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H1037" et dévore|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Abimélec|strong="H40" 21 Jotham|strong="H3147" se retira|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" et prit la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" il s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Beer|strong="H876" où il demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" loin|strong="H6440" d' Abimélec|strong="H40" son frère|strong="H251" 22 Abimélec|strong="H40" avait dominé|strong="H7786" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" sur Israël|strong="H3478" 23 Alors Dieu|strong="H430" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" entre Abimélec|strong="H40" et les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" furent infidèles|strong="H898" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abimélec|strong="H40" 24 afin que la violence|strong="H2555" commise sur les soixante- dix|strong="H7657" fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378" reçût son châtiment|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" et que leur sang|strong="H1818" retombât|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" sur Abimélec|strong="H40" leur frère|strong="H251" qui les avait tués|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" et sur les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" qui l'avaient aidé|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" à tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" ses frères|strong="H251" 25 Les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" placèrent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8764" contre lui, sur les sommets|strong="H7218" des montagnes|strong="H2022" des gens qui dépouillaient|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ceux qui passaient|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" près d'eux sur le chemin|strong="H1870" Et cela fut rapporté|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à Abimélec|strong="H40" 26 Gaal|strong="H1603" fils|strong="H1121" d' Ébed|strong="H5651" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses frères|strong="H251" et ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sichem|strong="H7927" Les habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" eurent confiance|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8799" en lui. 27 Ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la campagne|strong="H7704" vendangèrent|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs vignes|strong="H3754" foulèrent|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" les raisins, et se livrèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à des réjouissances|strong="H1974" ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de leur dieu|strong="H430" ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils maudirent|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" Abimélec|strong="H40" 28 Et Gaal|strong="H1603" fils|strong="H1121" d' Ébed|strong="H5651" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui est Abimélec|strong="H40" et qu'est Sichem|strong="H7927" pour que nous servions|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Abimélec? N'est-il pas fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378" et Zebul|strong="H2083" n'est-il pas son commissaire|strong="H6496" Servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" les hommes|strong="H582" de Hamor|strong="H2544" père|strong="H1" de Sichem|strong="H7927" mais nous, pourquoi servirions|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Abimélec? 29 Oh! si j'étais le maître|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce peuple|strong="H5971" je renverserais|strong="H3027" |strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" Abimélec|strong="H40" Et il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Abimélec|strong="H40" Renforce|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8761" ton armée|strong="H6635" mets-toi en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" 30 Zebul|strong="H2083" gouverneur|strong="H8269" de la ville|strong="H5892" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que disait|strong="H1697" Gaal|strong="H1603" fils|strong="H1121" d' Ébed|strong="H5651" et sa colère|strong="H639" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" 31 Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" secrètement|strong="H8649" des messagers|strong="H4397" à Abimélec|strong="H40" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, Gaal|strong="H1603" fils|strong="H1121" d' Ébed|strong="H5651" et ses frères|strong="H251" sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à Sichem|strong="H7927" et ils soulèvent|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8802" la ville|strong="H5892" contre toi. 32 Maintenant, pars|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" de nuit|strong="H3915" toi et le peuple|strong="H5971" qui est avec toi, et mets-toi en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8798" dans la campagne|strong="H7704" 33 Le matin|strong="H1242" au lever|strong="H2224" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" tu fondras|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" avec impétuosité sur la ville|strong="H5892" Et lorsque Gaal et le peuple|strong="H5971" qui est avec lui sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" contre toi, tu|strong="H3027" lui feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que tes forces permettront|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" 34 Abimélec|strong="H40" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui partirent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" et ils se mirent en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8799" près de Sichem|strong="H7927" divisés en quatre|strong="H702" corps|strong="H7218" 35 Gaal|strong="H1603" fils|strong="H1121" d' Ébed|strong="H5651" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et il se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" Abimélec|strong="H40" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" alors de l' embuscade|strong="H3993" 36 Gaal|strong="H1603" aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Zebul|strong="H2083" Voici un peuple|strong="H5971" qui descend|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" du sommet|strong="H7218" des montagnes|strong="H2022" Zebul|strong="H2083" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est l' ombre|strong="H6738" des montagnes|strong="H2022" que tu prends|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" pour des hommes|strong="H582" 37 Gaal|strong="H1603" reprenant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" la parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est bien un peuple|strong="H5971" qui descend|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" des hauteurs|strong="H2872" du pays|strong="H776" et une troupe|strong="H259" |strong="H7218" arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" par le chemin|strong="H1870" du chêne|strong="H436" des devins|strong="H6049" x-morph="strongMorph:TH8781" 38 Zebul|strong="H2083" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où donc est ta bouche|strong="H6310" toi qui disais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui est Abimélec|strong="H40" pour que nous le servions|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" N'est-ce point là le peuple|strong="H5971" que tu méprisais|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4994" Marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant|strong="H645" livre-lui bataille|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8734" 39 Gaal|strong="H1603" s' avança|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tête|strong="H6440" des habitants|strong="H1167" de Sichem|strong="H7927" et livra bataille|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" à Abimélec|strong="H40" 40 Poursuivi|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" par Abimélec|strong="H40" il prit la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui, et beaucoup|strong="H7227" d'hommes tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" morts|strong="H2491" jusqu'à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" 41 Abimélec|strong="H40" s' arrêta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aruma|strong="H725" Et Zebul|strong="H2083" chassa|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" Gaal|strong="H1603" et ses frères|strong="H251" qui ne purent rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" à Sichem|strong="H7927" 42 Le lendemain|strong="H4283" le peuple|strong="H5971" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la campagne|strong="H7704" Abimélec|strong="H40" qui en fut informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" 43 prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sa troupe|strong="H5971" la partagea|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8799" en trois|strong="H7969" corps|strong="H7218" et se mit en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la campagne|strong="H7704" Ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que le peuple|strong="H5971" sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de la ville|strong="H5892" il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux, et les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" 44 Abimélec|strong="H40" et les corps|strong="H7218" qui étaient avec lui se portèrent en avant|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" et se placèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" deux|strong="H8147" de ces corps|strong="H7218" se jetèrent|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" sur tous ceux qui étaient dans la campagne|strong="H7704" et les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" 45 Abimélec|strong="H40" attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" la ville|strong="H5892" pendant toute la journée|strong="H3117" il s|strong="H5892" empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" et tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" qui s'y trouvait. Puis il rasa|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" et y sema|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8799" du sel|strong="H4417" 46 À cette nouvelle|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les habitants|strong="H1167" de la tour|strong="H4026" de Sichem|strong="H7927" se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la forteresse|strong="H6877" de la maison|strong="H1004" du dieu|strong="H410" Berith|strong="H1286" 47 On avertit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" Abimélec|strong="H40" que tous les habitants|strong="H1167" de la tour|strong="H4026" de Sichem|strong="H7927" s'y étaient rassemblés|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8694" 48 Alors Abimélec|strong="H40" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" de Tsalmon|strong="H6756" lui et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui. Il|strong="H40" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" en main|strong="H3027" une hache|strong="H7134" coupa|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" une branche|strong="H7754" d' arbre|strong="H6086" l' enleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" et la mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son épaule|strong="H7926" Ensuite il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" qui était avec lui: Vous avez vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" hâtez|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" comme moi|strong="H3644" 49 Et ils|strong="H5971" coupèrent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" une branche|strong="H7754" et suivirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Abimélec|strong="H40" ils placèrent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les branches contre la forteresse|strong="H6877" et l|strong="H6877" incendièrent|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H784" avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les gens|strong="H582" de la tour|strong="H4026" de Sichem|strong="H7927" au nombre d'environ mille|strong="H505" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" 50 Abimélec|strong="H40" marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Thébets|strong="H8405" Il assiégea|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" Thébets|strong="H8405" et s'en empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" 51 Il y avait au milieu|strong="H8432" de la ville|strong="H5892" une forte|strong="H5797" tour|strong="H4026" où se réfugièrent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les habitants|strong="H1167" de la ville|strong="H5892" hommes|strong="H582" et femmes|strong="H802" ils fermèrent|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" sur eux, et montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le toit|strong="H1406" de la tour|strong="H4026" 52 Abimélec|strong="H40" parvint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la tour|strong="H4026" il l' attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" et s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de la porte|strong="H6607" |strong="H4026" pour y mettre|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8800" le feu|strong="H784" 53 Alors une|strong="H259" femme|strong="H802" lança|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sur la tête|strong="H7218" d' Abimélec|strong="H40" un morceau|strong="H6400" de meule de moulin|strong="H7393" et lui brisa|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8686" le crâne|strong="H1538" 54 Aussitôt|strong="H4120" il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le jeune homme|strong="H5288" qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tire|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8798" ton épée|strong="H2719" et donne-moi la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8786" de peur qu' on|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ne dise de moi: C'est une femme|strong="H802" qui l'a tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" Le jeune homme|strong="H5288" le perça|strong="H1856" x-morph="strongMorph:TH8799" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 55 Quand les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Abimélec|strong="H40" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" chez soi|strong="H4725" 56 Ainsi Dieu|strong="H430" fit retomber|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" sur Abimélec|strong="H40" le mal|strong="H7451" qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à son père|strong="H1" en tuant|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" ses soixante- dix|strong="H7657" frères|strong="H251" 57 et Dieu|strong="H430" fit retomber|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" sur la tête|strong="H7218" des gens|strong="H582" de Sichem|strong="H7927" tout le mal|strong="H7451" qu'ils avaient fait. Ainsi s' accomplit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sur eux la malédiction|strong="H7045" de Jotham|strong="H3147" fils|strong="H1121" de Jerubbaal|strong="H3378"
1 Après|strong="H310" Abimélec|strong="H40" Thola|strong="H8439" fils|strong="H1121" de Pua|strong="H6312" fils|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734" homme|strong="H376" d' Issacar|strong="H3485" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour délivrer|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" Israël|strong="H3478" il habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Schamir|strong="H8069" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" 2 Il fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant vingt|strong="H6242" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Schamir|strong="H8069" 3 Après|strong="H310" lui, se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" Jaïr|strong="H2971" le Galaadite|strong="H1569" qui fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" 4 Il avait trente|strong="H7970" fils|strong="H1121" qui montaient|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" sur trente|strong="H7970" ânons|strong="H5895" et qui possédaient trente|strong="H7970" villes|strong="H5892" appelées|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" encore aujourd' hui|strong="H3117" bourgs de Jaïr|strong="H2334" et situées dans le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" 5 Et Jaïr|strong="H2971" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Kamon|strong="H7056" 6 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les Baals|strong="H1168" et les Astartés|strong="H6252" les dieux|strong="H430" de Syrie|strong="H758" les dieux|strong="H430" de Sidon|strong="H6721" les dieux|strong="H430" de Moab|strong="H4124" les dieux|strong="H430" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et les dieux|strong="H430" des Philistins|strong="H6430" et ils abandonnèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et ne le servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" plus. 7 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" et il les vendit|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" et entre les mains|strong="H3027" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 8 Ils opprimèrent|strong="H7492" x-morph="strongMorph:TH8799" et écrasèrent|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8779" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" cette année|strong="H8141" et pendant dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" ans|strong="H8141" tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui étaient de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" dans le pays|strong="H776" des Amoréens|strong="H567" en Galaad|strong="H1568" 9 Les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" aussi contre Juda|strong="H3063" contre Benjamin|strong="H1144" et contre la maison|strong="H1004" d' Éphraïm|strong="H669" Et Israël|strong="H3478" fut dans une grande|strong="H3966" détresse|strong="H3334" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toi, car nous avons abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" notre Dieu|strong="H430" et nous avons servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les Baals|strong="H1168" 11 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens|strong="H4714" des Amoréens|strong="H567" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" des Philistins|strong="H6430" 12 Et lorsque les Sidoniens|strong="H6722" Amalek|strong="H6002" et Maon|strong="H4584" vous opprimèrent|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8804" et que vous criâtes|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" à moi, ne vous ai-je pas délivrés|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" de leurs mains|strong="H3027" 13 Mais vous, vous m'avez abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" et vous avez servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" C'est pourquoi je ne vous délivrerai|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 14 Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" invoquez|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8798" les dieux|strong="H430" que vous avez choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" qu' ils|strong="H1992" vous délivrent|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" au temps|strong="H6256" de votre détresse|strong="H6869" 15 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" comme il te plaira|strong="H5869" |strong="H2896" Seulement, daigne nous délivrer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8685" aujourd' hui|strong="H3117" 16 Et ils ôtèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" les dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" du milieu|strong="H7130" d'eux, et servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" qui|strong="H5315" fut touché|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" des maux|strong="H5999" d' Israël|strong="H3478" 17 Les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" se rassemblèrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8735" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" en Galaad|strong="H1568" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se rassemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mitspa|strong="H4709" 18 Le peuple|strong="H5971" les chefs|strong="H8269" de Galaad|strong="H1568" se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H7453" Quel est l' homme|strong="H376" qui commencera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" l' attaque|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" contre les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" Il sera chef|strong="H7218" de tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Galaad|strong="H1568"
1 Jephthé|strong="H3316" le Galaadite|strong="H1569" était un vaillant|strong="H2428" héros|strong="H1368" Il était fils|strong="H1121" d'une femme|strong="H802" prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" et c'est Galaad|strong="H1568" qui avait engendré|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Jephthé|strong="H3316" 2 La femme|strong="H802" de Galaad|strong="H1568" lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" des fils|strong="H1121" qui|strong="H802" |strong="H1121" devenus grands|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" chassèrent|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" Jephthé|strong="H3316" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu n' hériteras|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8799" pas dans la maison|strong="H1004" de notre père|strong="H1" car tu es fils|strong="H1121" d'une autre|strong="H312" femme|strong="H802" 3 Et Jephthé|strong="H3316" s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" loin|strong="H6440" de ses frères|strong="H251" et il habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Tob|strong="H2897" Des gens|strong="H582" de rien|strong="H7386" se rassemblèrent|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8691" auprès de Jephthé|strong="H3316" et ils faisaient avec lui des excursions|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Quelque temps|strong="H3117" après, les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" firent la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" à Israël|strong="H3478" 5 Et comme les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" faisaient la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" à Israël|strong="H3478" les anciens|strong="H2205" de Galaad|strong="H1568" allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" Jephthé|strong="H3316" au pays|strong="H776" de Tob|strong="H2897" 6 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jephthé|strong="H3316" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" tu seras notre chef|strong="H7101" et nous combattrons|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 7 Jephthé|strong="H3316" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux anciens|strong="H2205" de Galaad|strong="H1568" N'avez-vous pas eu de la haine|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" pour moi, et ne m'avez-vous pas chassé|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" Pourquoi venez- vous|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à moi maintenant que vous êtes dans la détresse|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Les anciens|strong="H2205" de Galaad|strong="H1568" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jephthé|strong="H3316" Nous revenons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi maintenant, afin que tu marches|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec nous, que tu combattes|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et que tu sois notre chef|strong="H7218" celui de tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Galaad|strong="H1568" 9 Jephthé|strong="H3316" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux anciens|strong="H2205" de Galaad|strong="H1568" Si vous me ramenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8688" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et que l' Éternel|strong="H3068" les livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" moi, je serai votre chef|strong="H7218" 10 Les anciens|strong="H2205" de Galaad|strong="H1568" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jephthé|strong="H3316" Que l' Éternel|strong="H3068" nous entende|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" et qu'il juge, si nous ne faisons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ce que tu dis|strong="H1697" 11 Et Jephthé|strong="H3316" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec les anciens|strong="H2205" de Galaad|strong="H1568" Le peuple|strong="H5971" le mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa tête|strong="H7218" et l'établit comme chef|strong="H7101" et Jephthé|strong="H3316" répéta|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à Mitspa|strong="H4709" toutes les paroles|strong="H1697" qu'il avait prononcées. 12 Jephthé|strong="H3316" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" au roi|strong="H4428" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi pour faire la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" à mon pays|strong="H776" 13 Le roi|strong="H4428" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux messagers|strong="H4397" de Jephthé|strong="H3316" C'est qu' Israël|strong="H3478" quand il est monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" s'est emparé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de mon pays|strong="H776" depuis l' Arnon|strong="H769" jusqu'au Jabbok|strong="H2999" et au Jourdain|strong="H3383" Rends|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" maintenant de bon gré|strong="H7965" 14 Jephthé|strong="H3316" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" des messagers|strong="H4397" au roi|strong="H4428" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 15 pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Jephthé|strong="H3316" Israël|strong="H3478" ne s'est point emparé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" ni du pays|strong="H776" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 16 Car lorsque Israël|strong="H3478" est monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" il a marché|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" jusqu'à la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" et il est arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kadès|strong="H6946" 17 Alors Israël|strong="H3478" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" au roi|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Laisse-moi passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par ton pays|strong="H776" Mais le roi|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" n'y consentit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. Il en envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi au roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" qui refusa|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Israël|strong="H3478" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kadès|strong="H6946" 18 Puis il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" par le désert|strong="H4057" tourna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" et le pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' orient|strong="H4217" |strong="H8121" du pays|strong="H776" de Moab|strong="H4124" ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" au delà|strong="H5676" de l' Arnon|strong="H769" sans entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le territoire|strong="H1366" de Moab|strong="H4124" car l' Arnon|strong="H769" est la frontière|strong="H1366" de Moab|strong="H4124" 19 Israël|strong="H3478" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" roi|strong="H4428" de Hesbon|strong="H2809" et Israël|strong="H3478" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse-nous passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par ton pays|strong="H776" jusqu' au|strong="H5704" lieu|strong="H4725" où nous allons. 20 Mais Sihon|strong="H5511" n'eut pas assez confiance|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" en Israël|strong="H3478" pour le laisser passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" sur son territoire|strong="H1366" il|strong="H5511" rassembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tout son peuple|strong="H5971" campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jahats|strong="H3096" et combattit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Israël|strong="H3478" 21 L' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Sihon|strong="H5511" et tout son peuple|strong="H5971" entre les mains|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" qui les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" s' empara|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout le pays|strong="H776" des Amoréens|strong="H567" établis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans cette contrée|strong="H776" 22 Ils s' emparèrent|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout le territoire|strong="H1366" des Amoréens|strong="H567" depuis l' Arnon|strong="H769" jusqu'au Jabbok|strong="H2999" et depuis le désert|strong="H4057" jusqu'au Jourdain|strong="H3383" 23 Et maintenant que l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" a chassé|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" les Amoréens|strong="H567" devant|strong="H6440" son peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" est-ce toi qui aurais la possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de leur pays? 24 Ce que ton dieu|strong="H430" Kemosch|strong="H3645" te donne à posséder|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8686" ne le posséderais|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" pas? Et tout ce que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" a mis en notre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" nous, nous ne le posséderions|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" pas! 25 Vaux-tu donc mieux|strong="H2896" que Balak|strong="H1111" fils|strong="H1121" de Tsippor|strong="H6834" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" A-t-il contesté|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8804" avec Israël|strong="H3478" ou lui a-t-il fait la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" 26 Voilà trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141" qu' Israël|strong="H3478" habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" à Hesbon|strong="H2809" et dans les villes|strong="H1323" de son ressort, à Aroër|strong="H6177" et dans les villes|strong="H1323" de son ressort, et dans toutes les villes|strong="H5892" qui sont sur les bords|strong="H3027" de l' Arnon|strong="H769" pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" pendant ce temps|strong="H6256" 27 Je ne t'ai point offensé|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" mal|strong="H7451" avec moi|strong="H853" en me faisant la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Que l' Éternel|strong="H3068" le juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" soit aujourd' hui|strong="H3117" juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 28 Le roi|strong="H4428" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point les paroles|strong="H1697" que Jephthé|strong="H3316" lui fit dire|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 29 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur Jephthé|strong="H3316" Il traversa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" Galaad|strong="H1568" et Manassé|strong="H4519" il passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mitspé|strong="H4708" de Galaad|strong="H1568" et de Mitspé|strong="H4708" de Galaad|strong="H1568" il marcha|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" contre les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 30 Jephthé|strong="H3316" fit|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" à l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu livres|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre mes mains|strong="H3027" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 31 quiconque|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" des portes|strong="H1817" de ma maison|strong="H1004" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de moi, à mon heureux|strong="H7965" retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" de chez les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" sera consacré à l' Éternel|strong="H3068" et je l' offrirai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" en holocauste|strong="H5930" 32 Jephthé|strong="H3316" marcha|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" contre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et l' Éternel|strong="H3068" les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre ses mains|strong="H3027" 33 Il leur fit éprouver|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" une très|strong="H3966" grande|strong="H1419" défaite|strong="H4347" depuis Aroër|strong="H6177" jusque vers|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Minnith|strong="H4511" espace qui renfermait vingt|strong="H6242" villes|strong="H5892" et jusqu'à Abel|strong="H58" Keramim|strong="H3754" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H64" Et les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" furent humiliés|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 34 Jephthé|strong="H3316" retourna|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" à Mitspa|strong="H4709" Et voici, sa fille|strong="H1323" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui avec des tambourins|strong="H8596" et des danses|strong="H4246" C'était son unique enfant|strong="H3173" il n'avait point de fils|strong="H1121" et point|strong="H176" d'autre fille|strong="H1323" 35 Dès qu'il la vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" il déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H162" ma fille|strong="H1323" tu me jettes|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8687" dans l' abattement|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8689" tu es au nombre de ceux qui me troublent|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8802" J'ai fait un voeu|strong="H6475" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6310" à l' Éternel|strong="H3068" et je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" le révoquer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" 36 Elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon père|strong="H1" si tu as fait un voeu|strong="H6475" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6310" à l' Éternel|strong="H3068" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" selon|strong="H834" ce qui est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de ta bouche|strong="H6310" maintenant|strong="H310" que l' Éternel|strong="H3068" t'a vengé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5360" de tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 37 Et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Que ceci|strong="H1697" me soit accordé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" laisse|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8685" libre pendant deux|strong="H8147" mois|strong="H2320" Je m'en irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" je descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les montagnes|strong="H2022" et je pleurerai|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" ma virginité|strong="H1331" avec mes compagnes|strong="H7464" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7474" 38 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" Et il la laissa|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" libre pour deux|strong="H8147" mois|strong="H2320" Elle s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses compagnes|strong="H7464" et elle pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" sa virginité|strong="H1331" sur les montagnes|strong="H2022" 39 Au bout|strong="H7093" des deux|strong="H8147" mois|strong="H2320" elle revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers son père|strong="H1" et il accomplit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" sur elle le voeu|strong="H5088" qu'il avait fait|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8804" Elle n'avait point connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" d' homme|strong="H376" Dès lors s'établit en Israël|strong="H3478" la coutume|strong="H2706" 40 que tous les ans|strong="H3117" |strong="H3117" les filles|strong="H1323" d' Israël|strong="H3478" s'en vont|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" célébrer|strong="H8567" x-morph="strongMorph:TH8763" la fille|strong="H1323" de Jephthé|strong="H3316" le Galaadite|strong="H1569" quatre|strong="H702" jours|strong="H3117" par année|strong="H8141"
1 Les hommes|strong="H376" d' Éphraïm|strong="H669" se rassemblèrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8735" partirent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le nord|strong="H6828" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jephthé|strong="H3316" Pourquoi es-tu allé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" sans nous avoir appelés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" à marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" avec toi? Nous voulons incendier|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" ta maison|strong="H1004" et te brûler|strong="H784" avec elle. 2 Jephthé|strong="H3316" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons eu|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" de grandes|strong="H3966" contestations|strong="H376" |strong="H7379" moi et mon peuple|strong="H5971" avec les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et quand je vous ai appelés|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" vous ne m'avez pas délivré|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" de leurs mains|strong="H3027" 3 Voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que tu ne venais pas à mon secours|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" j'ai exposé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" ma vie|strong="H5315" |strong="H3709" et j'ai marché|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" L' Éternel|strong="H3068" les a livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre mes mains|strong="H3027" Pourquoi donc aujourd' hui|strong="H3117" montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi pour me faire la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" 4 Jephthé|strong="H3316" rassembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les hommes|strong="H582" de Galaad|strong="H1568" et livra bataille|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" à Éphraïm|strong="H669" Les hommes|strong="H582" de Galaad|strong="H1568" battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Éphraïm|strong="H669" parce que les Éphraïmites disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous êtes des fugitifs|strong="H6412" d' Éphraïm|strong="H669" Galaad|strong="H1568" est au milieu|strong="H8432" d' Éphraïm|strong="H669" au milieu|strong="H8432" de Manassé|strong="H4519" 5 Galaad|strong="H1568" s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" des gués|strong="H4569" du Jourdain|strong="H3383" du côté d' Éphraïm|strong="H669" Et quand l'un des fuyards|strong="H6412" d' Éphraïm|strong="H669" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laissez-moi passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" les hommes|strong="H582" de Galaad|strong="H1568" lui demandaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Es-tu Éphraïmite|strong="H673" Il répondait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non. 6 Ils lui disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Hé bien, dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Schibboleth|strong="H7641" Et il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sibboleth|strong="H5451" car il ne pouvait pas bien|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8686" prononcer|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' égorgeaient|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" près des gués|strong="H4569" du Jourdain|strong="H3383" Il périt|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" en ce temps|strong="H6256" quarante|strong="H705" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" hommes d' Éphraïm|strong="H669" 7 Jephthé|strong="H3316" fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant six|strong="H8337" ans|strong="H8141" puis Jephthé|strong="H3316" le Galaadite|strong="H1569" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans l'une des villes|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568" 8 Après|strong="H310" lui, Ibtsan|strong="H78" de Bethléhem|strong="H1035" fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" 9 Il eut trente|strong="H7970" fils|strong="H1121" il maria|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" trente|strong="H7970" filles|strong="H1323" au dehors|strong="H2351" et il fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" pour ses fils|strong="H1121" trente|strong="H7970" filles|strong="H1323" du dehors|strong="H2351" Il fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" 10 puis Ibtsan|strong="H78" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Bethléhem|strong="H1035" 11 Après|strong="H310" lui, Élon|strong="H356" de Zabulon|strong="H2075" fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" Il fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" 12 puis Élon|strong="H356" de Zabulon|strong="H2075" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Ajalon|strong="H357" dans le pays|strong="H776" de Zabulon|strong="H2074" 13 Après|strong="H310" lui, Abdon|strong="H5658" fils|strong="H1121" d' Hillel|strong="H1985" le Pirathonite|strong="H6553" fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" 14 Il eut quarante|strong="H705" fils|strong="H1121" et trente|strong="H7970" petits- fils|strong="H1121" |strong="H1121" qui montaient|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" sur soixante dix|strong="H7657" ânons|strong="H5895" Il fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" 15 puis Abdon|strong="H5658" fils|strong="H1121" d' Hillel|strong="H1985" le Pirathonite|strong="H6553" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Pirathon|strong="H6552" dans le pays|strong="H776" d' Éphraïm|strong="H669" sur la montagne|strong="H2022" des Amalécites|strong="H6003"
1 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui déplaît|strong="H7451" à|strong="H5869" l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" pendant quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" 2 Il y avait un|strong="H259" homme|strong="H376" de Tsorea|strong="H6881" de la famille|strong="H4940" des Danites|strong="H1839" et qui s' appelait|strong="H8034" Manoach|strong="H4495" Sa femme|strong="H802" était stérile|strong="H6135" et n' enfantait|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 3 Un ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à la femme|strong="H802" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, tu es stérile|strong="H6135" et tu n'as point d' enfants|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" tu deviendras enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu enfanteras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" un fils|strong="H1121" 4 Maintenant prends bien garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" ne bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" ni vin|strong="H3196" ni liqueur forte|strong="H7941" et ne mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" rien d' impur|strong="H2931" 5 Car tu vas devenir enceinte|strong="H2030" et tu enfanteras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8802" un fils|strong="H1121" Le rasoir|strong="H4177" ne passera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur sa tête|strong="H7218" parce que cet enfant|strong="H5288" sera consacré|strong="H5139" à Dieu|strong="H430" dès le ventre|strong="H990" de sa mère; et ce sera lui qui commencera|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à délivrer|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" Israël|strong="H3478" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" 6 La femme|strong="H802" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à son mari|strong="H376" Un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi, et il avait l' aspect|strong="H4758" d'un ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" un aspect|strong="H4758" redoutable|strong="H3966" |strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" Je ne lui ai pas demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" son nom|strong="H8034" 7 Mais il m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu vas devenir enceinte|strong="H2030" et tu enfanteras|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8802" un fils|strong="H1121" et maintenant ne bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" ni vin|strong="H3196" ni liqueur forte|strong="H7941" et ne mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" rien d' impur|strong="H2932" parce que cet enfant|strong="H5288" sera consacré|strong="H5139" à Dieu|strong="H430" dès le ventre|strong="H990" de sa mère jusqu'au jour|strong="H3117" de sa mort|strong="H4194" 8 Manoach|strong="H4495" fit cette prière|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Ah|strong="H994" Seigneur|strong="H136" que|strong="H4994" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" que tu as envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vienne encore|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers nous, et qu'il nous enseigne|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" ce que nous devons faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' enfant|strong="H5288" qui naîtra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" 9 Dieu|strong="H430" exauça|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la prière|strong="H6963" de Manoach|strong="H4495" et l' ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" encore vers la femme|strong="H802" Elle était assise|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans un champ|strong="H7704" et Manoach|strong="H4495" son mari|strong="H376" n'était pas avec elle. 10 Elle|strong="H802" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" promptement|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" donner cette nouvelle|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à son mari|strong="H376" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, l' homme|strong="H376" qui était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" l'autre jour|strong="H3117" vers moi m'est apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" 11 Manoach|strong="H4495" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" suivit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" sa femme|strong="H802" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' homme|strong="H376" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce toi|strong="H376" qui as parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à cette femme|strong="H802" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est moi. 12 Manoach|strong="H4495" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Maintenant, si ta parole|strong="H1697" s' accomplit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" que faudra-t-il observer|strong="H4941" à l'égard de l' enfant|strong="H5288" et qu'y aura-t-il à faire|strong="H4639" 13 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Manoach|strong="H4495" La femme|strong="H802" s' abstiendra|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8735" de tout ce que je lui ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Elle ne goûtera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" d'aucun produit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la vigne|strong="H1612" elle ne boira|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" ni vin|strong="H3196" ni liqueur forte|strong="H7941" et elle ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" rien d' impur|strong="H2932" elle observera|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que je lui ai prescrit|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 15 Manoach|strong="H4495" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" Permets-nous de te retenir|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8799" et de t' apprêter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un chevreau|strong="H1423" |strong="H5795" |strong="H6440" 16 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Manoach|strong="H4495" Quand tu me retiendrais|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8799" je ne mangerais|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de ton mets|strong="H3899" mais si|strong="H518" tu veux faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un holocauste|strong="H5930" tu l' offriras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' Éternel|strong="H3068" Manoach|strong="H4495" ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point que ce fût un ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Et Manoach|strong="H4495" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" Quel est ton nom|strong="H8034" afin que nous te rendions gloire|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8765" quand ta parole|strong="H1697" s' accomplira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" mon nom|strong="H8034" Il est merveilleux|strong="H6383" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6383" 19 Manoach|strong="H4495" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le chevreau|strong="H1423" |strong="H5795" et l' offrande|strong="H4503" et fit un sacrifice|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" sur le rocher|strong="H6697" Il s' opéra|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" un prodige|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8688" pendant que Manoach|strong="H4495" et sa femme|strong="H802" regardaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" 20 Comme la flamme|strong="H3851" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de dessus l' autel|strong="H4196" vers le ciel|strong="H8064" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la flamme|strong="H3851" de l' autel|strong="H4196" À cette vue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" Manoach|strong="H4495" et sa femme|strong="H802" tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" la face|strong="H6440" contre terre|strong="H776" 21 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" n' apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" à Manoach|strong="H4495" et à sa femme|strong="H802" Alors Manoach|strong="H4495" comprit|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que c'était l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" 22 et il|strong="H4495" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa femme|strong="H802" Nous allons mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" car nous avons vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Dieu|strong="H430" 23 Sa femme|strong="H802" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si|strong="H3863" l' Éternel|strong="H3068" eût voulu|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" nous faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" il n'aurait pas pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de nos mains|strong="H3027" l' holocauste|strong="H5930" et l' offrande|strong="H4503" il ne nous aurait pas fait voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" tout cela, et il ne nous aurait pas maintenant|strong="H6256" fait entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8689" pareilles choses|strong="H2063" 24 La femme|strong="H802" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Samson|strong="H8123" L' enfant|strong="H5288" grandit|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' Éternel|strong="H3068" le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 25 Et l' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' agiter|strong="H6470" x-morph="strongMorph:TH8800" à Machané|strong="H4264" Dan|strong="H1835" entre Tsorea|strong="H6881" et Eschthaol|strong="H847"
1 Samson|strong="H8123" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à Thimna|strong="H8553" et il y vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" des Philistins|strong="H6430" 2 Lorsqu'il fut remonté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" il le déclara|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à son père|strong="H1" et à sa mère|strong="H517" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" à Thimna|strong="H8553" une femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" des Philistins|strong="H6430" prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant pour ma femme|strong="H802" 3 Son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'y a-t-il point|strong="H369" de femme|strong="H802" parmi les filles|strong="H1323" de tes frères|strong="H251" et dans tout notre peuple|strong="H5971" que tu ailles|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" une femme|strong="H802" chez les Philistins|strong="H6430" qui sont incirconcis|strong="H6189" Et Samson|strong="H8123" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" pour moi, car elle me plaît|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5869" 4 Son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" ne savaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que cela venait de l' Éternel|strong="H3068" car Samson cherchait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" une occasion|strong="H8385" de dispute de la part des Philistins|strong="H6430" En ce temps|strong="H6256" les Philistins|strong="H6430" dominaient|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" sur Israël|strong="H3478" 5 Samson|strong="H8123" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" à Thimna|strong="H8553" Lorsqu'ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" aux vignes|strong="H3754" de Thimna|strong="H8553" voici, un jeune|strong="H3715" lion|strong="H738" rugissant|strong="H7580" x-morph="strongMorph:TH8802" vint à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" saisit|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" Samson; et, sans avoir rien|strong="H3972" à la main|strong="H3027" Samson déchira|strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8762" le lion comme on déchire|strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8763" un chevreau|strong="H1423" Il ne dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" point à son père|strong="H1" et à sa mère|strong="H517" ce qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à la femme|strong="H802" et elle lui|strong="H8123" plut|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" 8 Quelque temps|strong="H3117" après, il se rendit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau à Thimna pour la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" et se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" le cadavre|strong="H4658" du lion|strong="H738" Et voici, il y avait un essaim|strong="H5712" d' abeilles|strong="H1682" et du miel|strong="H1706" dans le corps|strong="H1472" du lion|strong="H738" 9 Il prit|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8799" entre ses mains|strong="H3709" le miel, dont il mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" pendant la route|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et lorsqu'il fut arrivé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" près de son père|strong="H1" et de sa mère|strong="H517" il leur en donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils en mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Mais il ne leur dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" pas qu'il avait pris|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8804" ce miel|strong="H1706" dans le corps|strong="H1472" du lion|strong="H738" 10 Le père|strong="H1" de Samson descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" chez la femme|strong="H802" Et là, Samson|strong="H8123" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" car c'était la coutume|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des jeunes gens|strong="H970" 11 Dès qu'on le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" on invita|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" trente|strong="H7970" compagnons|strong="H4828" qui se tinrent avec lui. 12 Samson|strong="H8123" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vais vous proposer|strong="H2330" x-morph="strongMorph:TH8799" une énigme|strong="H2420" Si vous me l' expliquez|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" pendant les sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" du festin|strong="H4960" et si vous la découvrez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" je vous donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" trente|strong="H7970" chemises|strong="H5466" et trente|strong="H7970" vêtements|strong="H899" de rechange|strong="H2487" 13 Mais si vous ne pouvez|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas me l' expliquer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" ce sera vous qui me donnerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" trente|strong="H7970" chemises|strong="H5466" et trente|strong="H7970" vêtements|strong="H899" de rechange|strong="H2487" Ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Propose|strong="H2330" x-morph="strongMorph:TH8798" ton énigme|strong="H2420" et nous l' écouterons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De celui qui mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui se mange|strong="H3978" et du fort|strong="H5794" est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" le doux|strong="H4966" Pendant trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" expliquer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" l' énigme|strong="H2420" 15 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" de Samson|strong="H8123" Persuade|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8761" à ton mari|strong="H376" de nous expliquer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" l' énigme|strong="H2420" sinon, nous te brûlerons|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H784" toi et la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" C'est pour nous dépouiller|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" que vous nous avez invités|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" n'est-ce pas? 16 La femme|strong="H802" de Samson|strong="H8123" pleurait|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui, et disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu n'as pour moi que de la haine|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu ne m' aimes|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" pas; tu as proposé|strong="H2330" x-morph="strongMorph:TH8804" une énigme|strong="H2420" aux enfants|strong="H1121" de mon peuple|strong="H5971" et tu ne me l'as point expliquée|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" Et il lui répondait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne l'ai expliquée|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" ni à mon père|strong="H1" ni à ma mère|strong="H517" est-ce à toi que je l' expliquerais|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" 17 Elle pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui pendant les sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" que dura|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" leur festin|strong="H4960" et le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il la lui expliqua|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" car elle le tourmentait|strong="H6693" x-morph="strongMorph:TH8689" Et elle donna|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" l'explication de l' énigme|strong="H2420" aux enfants|strong="H1121" de son peuple|strong="H5971" 18 Les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samson le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" avant le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" du soleil|strong="H2775" Quoi de plus doux|strong="H4966" que le miel|strong="H1706" et quoi de plus fort|strong="H5794" que le lion|strong="H738" Et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si|strong="H3884" vous n'aviez pas labouré|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ma génisse|strong="H5697" vous n'auriez pas découvert|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" mon énigme|strong="H2420" 19 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" le saisit|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" et il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à Askalon|strong="H831" Il y tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" trente|strong="H7970" hommes|strong="H376" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs dépouilles|strong="H2488" et donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les vêtements de rechange|strong="H2487" à ceux qui avaient expliqué|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" l' énigme|strong="H2420" Il était enflammé|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" de colère|strong="H639" et il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" 20 Sa|strong="H8123" femme|strong="H802" fut donnée à l'un de ses compagnons|strong="H4828" avec lequel il était lié|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8765"
1 Quelque temps|strong="H3117" après, à l' époque|strong="H3117" de la moisson|strong="H7105" des blés|strong="H2406" Samson|strong="H8123" alla voir|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" sa femme|strong="H802" et lui porta un chevreau|strong="H1423" |strong="H5795" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je veux entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers ma femme|strong="H802" dans sa chambre|strong="H2315" Mais le père|strong="H1" de sa femme ne lui permit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pas d' entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 J'ai pensé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" il|strong="H1" que tu avais pour elle de la haine|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" et je l'ai donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton compagnon|strong="H4828" Est-ce que sa jeune|strong="H6996" soeur|strong="H269" n'est pas plus belle|strong="H2896" qu'elle? Prends-la donc à sa place. 3 Samson|strong="H8123" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cette fois|strong="H6471" je ne serai pas coupable|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8738" envers les Philistins|strong="H6430" si je leur fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" du mal|strong="H7451" 4 Samson|strong="H8123" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Il attrapa|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" renards|strong="H7776" et prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des flambeaux|strong="H3940" puis il tourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8686" queue|strong="H2180" contre queue|strong="H2180" et mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" flambeau|strong="H3940" entre|strong="H8432" deux|strong="H8147" queues|strong="H2180" au milieu. 5 Il alluma|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H784" les flambeaux|strong="H3940" lâcha|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" les renards dans les blés|strong="H7054" des Philistins|strong="H6430" et embrasa|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8686" les tas de gerbes|strong="H1430" le blé sur pied|strong="H7054" et jusqu'aux plantations|strong="H3754" d' oliviers|strong="H2132" 6 Les Philistins|strong="H6430" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela? On répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Samson|strong="H8123" le gendre|strong="H2860" du Thimnien|strong="H8554" parce que celui-ci lui a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" sa femme|strong="H802" et l'a donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à son compagnon|strong="H4828" Et les Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils la brûlèrent|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H784" elle et son père|strong="H1" 7 Samson|strong="H8123" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce ainsi|strong="H518" |strong="H2063" que vous agissez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne cesserai|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' après|strong="H310" m'être vengé|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8738" de vous. 8 Il les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" rudement|strong="H1419" |strong="H4347" dos|strong="H7785" et|strong="H5921" ventre|strong="H3409" puis il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et se retira|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la caverne|strong="H5585" du rocher|strong="H5553" d' Étam|strong="H5862" 9 Alors les Philistins|strong="H6430" se mirent en marche|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" en Juda|strong="H3063" et s' étendirent|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8735" jusqu'à Léchi|strong="H3896" 10 Les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi êtes-vous montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre nous? Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" pour lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8800" Samson|strong="H8123" afin de le traiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" comme il nous a traités|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 Sur quoi trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à la caverne|strong="H5585" du rocher|strong="H5553" d' Étam|strong="H5862" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samson|strong="H8123" Ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que les Philistins|strong="H6430" dominent|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" sur nous? Que nous as-tu donc fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Il leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je les ai traités|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme ils m'ont traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes descendus|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" pour te lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8800" afin de te livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" Samson|strong="H8123" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jurez|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" que vous ne me tuerez|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 13 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Non; nous voulons seulement te lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8800" et te livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre leurs mains|strong="H3027" mais nous ne te ferons pas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Et ils le lièrent|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" avec deux|strong="H8147" cordes|strong="H5688" neuves|strong="H2319" et le firent sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" du rocher|strong="H5553" 14 Lorsqu'il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Léchi|strong="H3896" les Philistins|strong="H6430" poussèrent des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8689" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" Alors l' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" le saisit|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" Les cordes|strong="H5688" qu'il avait aux bras|strong="H2220" devinrent comme du lin|strong="H6593" brûlé|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8804" par le feu|strong="H784" et ses liens|strong="H612" tombèrent|strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8735" de ses mains|strong="H3027" 15 Il trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" une mâchoire|strong="H3895" d' âne|strong="H2543" fraîche|strong="H2961" il étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" pour la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et il en tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" 16 Et Samson|strong="H8123" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Avec une mâchoire|strong="H3895" d' âne|strong="H2543" un monceau|strong="H2565" deux monceaux|strong="H2565" Avec une mâchoire|strong="H3895" d' âne|strong="H2543" j'ai tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" 17 Quand il eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" il jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" de sa main|strong="H3027" la mâchoire|strong="H3895" Et l'on appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" ce lieu|strong="H4725" Ramath- Léchi|strong="H7437" 18 Pressé|strong="H3966" par la soif|strong="H6770" x-morph="strongMorph:TH8799" il invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est toi qui as permis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" par la main|strong="H3027" de ton serviteur|strong="H5650" cette grande|strong="H1419" délivrance|strong="H8668" et maintenant mourrais|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" je de soif|strong="H6772" et tomberais|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" des incirconcis|strong="H6189" 19 Dieu|strong="H430" fendit|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8799" la cavité|strong="H4388" du rocher qui est à Léchi|strong="H3895" et il en sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" Samson but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" son esprit|strong="H7307" se ranima|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et il reprit vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est de là qu'on a appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H8034" cette source En- Hakkoré|strong="H5875" elle existe encore aujourd' hui|strong="H3117" à Léchi|strong="H3896" 20 Samson fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" au temps|strong="H3117" des Philistins|strong="H6430" pendant vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141"
1 Samson|strong="H8123" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Gaza|strong="H5804" il y vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" prostituée|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" et il entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez elle. 2 On dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux gens de Gaza|strong="H5841" Samson|strong="H8123" est arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ici. Et ils l' environnèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" et se tinrent en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la nuit|strong="H3915" à la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" Ils restèrent tranquilles|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8691" toute la nuit|strong="H3915" disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Au point du jour|strong="H1242" |strong="H216" nous le tuerons|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" 3 Samson|strong="H8123" demeura couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à minuit|strong="H2677" |strong="H3915" Vers minuit|strong="H2677" |strong="H3915" il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et il saisit|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" les battants|strong="H1817" de la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" et les deux|strong="H8147" poteaux|strong="H4201" les arracha|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" avec la barre|strong="H1280" les mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ses épaules|strong="H3802" et les porta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" qui est en face|strong="H6440" d' Hébron|strong="H2275" 4 Après|strong="H310" cela, il aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" une femme|strong="H802" dans la vallée|strong="H5158" de Sorek|strong="H7796" Elle se nommait|strong="H8034" Delila|strong="H1807" 5 Les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle, et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Flatte|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8761" pour savoir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" d'où lui vient sa grande|strong="H1419" force|strong="H3581" et comment nous pourrions nous rendre maîtres|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui; nous le lierons|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" pour le dompter|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" et nous te donnerons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" mille|strong="H505" et cent|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" 6 Delila|strong="H1807" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samson|strong="H8123" Dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, d'où vient ta grande|strong="H1419" force|strong="H3581" et avec quoi il faudrait te lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8735" pour te dompter|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" 7 Samson|strong="H8123" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si on me liait|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" avec sept|strong="H7651" cordes|strong="H3499" fraîches|strong="H3892" qui ne fussent pas encore sèches|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8795" je deviendrais faible|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" et je serais comme un autre|strong="H259" homme|strong="H120" 8 Les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" apportèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" à Delila sept|strong="H7651" cordes|strong="H3499" fraîches|strong="H3892" qui n'étaient pas encore sèches|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8795" Et elle le lia|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" chez elle, dans une chambre|strong="H2315" Elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les Philistins|strong="H6430" sont sur toi, Samson|strong="H8123" Et il rompit|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8762" les cordes|strong="H3499" comme se rompt|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8735" un cordon|strong="H6616" d' étoupe|strong="H5296" quand il sent|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8687" le feu|strong="H784" Et l'on ne connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" point d'où venait sa force|strong="H3581" 10 Delila|strong="H1807" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samson|strong="H8123" Voici, tu t'es joué|strong="H2048" x-morph="strongMorph:TH8765" de moi, tu m'as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" des mensonges|strong="H3577" Maintenant, je te prie, indique|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" avec quoi il faut te lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8735" 11 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si on me liait|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8800" avec des cordes|strong="H5688" neuves|strong="H2319" dont on ne se fût jamais servi|strong="H4399" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" je deviendrais faible|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" et je serais comme un autre|strong="H259" homme|strong="H120" 12 Delila|strong="H1807" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des cordes|strong="H5688" neuves|strong="H2319" avec lesquelles elle le lia|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" Puis elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les Philistins|strong="H6430" sont sur toi, Samson|strong="H8123" Or des gens se tenaient en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" dans une chambre|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H2315" Et il rompit|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8762" comme un fil les cordes|strong="H2339" qu'il avait aux bras|strong="H2220" 13 Delila|strong="H1807" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samson|strong="H8123" Jusqu'à présent|strong="H2008" tu t'es joué|strong="H2048" x-morph="strongMorph:TH8765" de moi, tu m'as dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" des mensonges|strong="H3577" Déclare|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" avec quoi il faut te lier|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8735" Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu n'as qu'à tisser|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8799" les sept|strong="H7651" tresses|strong="H4253" de ma tête|strong="H7218" avec la chaîne|strong="H4545" du tissu. 14 Et elle les fixa|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" par la cheville|strong="H3489" Puis elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les Philistins|strong="H6430" sont sur toi, Samson|strong="H8123" Et il se réveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" de son sommeil|strong="H8142" et il arracha|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" la cheville|strong="H3489" du tissu|strong="H708" et le tissu|strong="H4545" 15 Elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment|strong="H349" peux-tu dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je t' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" puisque ton coeur|strong="H3820" n'est pas avec moi? Voilà trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" que tu t'es joué|strong="H2048" x-morph="strongMorph:TH8765" de moi, et tu ne m'as pas déclaré|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" d'où vient ta grande|strong="H1419" force|strong="H3581" 16 Comme elle était chaque jour|strong="H3117" à le tourmenter|strong="H6693" x-morph="strongMorph:TH8689" et à l' importuner|strong="H509" x-morph="strongMorph:TH8762" par ses instances|strong="H1697" son âme|strong="H5315" s' impatienta|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" à la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 il lui ouvrit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" tout son coeur|strong="H3820" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le rasoir|strong="H4177" n'a point passé|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" sur ma tête|strong="H7218" parce que je suis consacré|strong="H5139" à Dieu|strong="H430" dès le ventre|strong="H990" de ma mère|strong="H517" Si j'étais rasé|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8795" ma force|strong="H3581" m' abandonnerait|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" je deviendrais faible|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" et je serais comme tout autre homme|strong="H120" 18 Delila|strong="H1807" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il lui avait ouvert|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" tout son coeur|strong="H3820" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" et leur fit dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" cette fois|strong="H6471" car il m'a ouvert|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" tout son coeur|strong="H3820" Et les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers elle, et apportèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' argent|strong="H3701" dans leurs mains|strong="H3027" 19 Elle l' endormit|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8762" sur ses genoux|strong="H1290" Et ayant appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" elle rasa|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" les sept|strong="H7651" tresses|strong="H4253" de la tête|strong="H7218" de Samson, et commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" ainsi à le dompter|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" Il perdit|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" sa force|strong="H3581" 20 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: Les Philistins|strong="H6430" sont sur toi, Samson|strong="H8123" Et il se réveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" de son sommeil|strong="H8142" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je m'en tirerai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" comme les autres fois|strong="H6471" et je me dégagerai|strong="H5287" x-morph="strongMorph:TH8735" Il ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que l' Éternel|strong="H3068" s'était retiré|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de lui. 21 Les Philistins|strong="H6430" le saisirent|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui crevèrent|strong="H5365" x-morph="strongMorph:TH8762" les yeux|strong="H5869" ils le firent descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" à Gaza|strong="H5804" et le lièrent|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" avec des chaînes d' airain|strong="H5178" Il tournait la meule|strong="H2912" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la prison|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H1004" 22 Cependant les cheveux|strong="H8181" de sa tête|strong="H7218" recommençaient|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à croître|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8763" depuis|strong="H834" qu'il avait été rasé|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8795" 23 Or les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" s' assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" pour offrir|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" un grand|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" à Dagon|strong="H1712" leur dieu|strong="H430" et pour se réjouir|strong="H8057" Ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Notre dieu|strong="H430" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre nos mains|strong="H3027" Samson|strong="H8123" notre ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 24 Et quand le peuple|strong="H5971" le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ils célébrèrent|strong="H1984" x-morph="strongMorph:TH8762" leur dieu|strong="H430" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Notre dieu|strong="H430" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre nos mains|strong="H3027" notre ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" celui qui ravageait|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8688" notre pays|strong="H776" et qui multipliait|strong="H2491" |strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" nos morts. 25 Dans la joie|strong="H2896" de leur coeur|strong="H3820" ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'on appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" Samson|strong="H8123" et qu'il nous divertisse|strong="H7832" x-morph="strongMorph:TH8762" Ils firent sortir|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Samson|strong="H8123" de la prison|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H1004" et il joua|strong="H6440" |strong="H6711" x-morph="strongMorph:TH8762" devant eux. Ils le placèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8686" entre les colonnes|strong="H5982" 26 Et Samson|strong="H8123" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au jeune homme|strong="H5288" qui le tenait|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8688" par la main|strong="H3027" Laisse|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" afin que je puisse toucher|strong="H4184" x-morph="strongMorph:TH8685" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3237" x-morph="strongMorph:TH8685" les colonnes|strong="H5982" sur lesquelles repose|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" la maison|strong="H1004" et m' appuyer|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8735" contre elles. 27 La maison|strong="H1004" était remplie|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" d' hommes|strong="H582" et de femmes|strong="H802" tous les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" étaient là, et il y avait sur le toit|strong="H1406" environ trois|strong="H7969" mille|strong="H505" personnes, hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" qui regardaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" Samson|strong="H8123" jouer|strong="H7832" x-morph="strongMorph:TH8800" 28 Alors Samson|strong="H8123" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi, je te prie; ô Dieu|strong="H430" donne-moi de la force|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8761" seulement cette fois|strong="H6471" et que d'un seul|strong="H259" coup je tire vengeance|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H5359" des Philistins|strong="H6430" pour mes deux|strong="H8147" yeux|strong="H5869" 29 Et Samson|strong="H8123" embrassa|strong="H3943" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982" du milieu|strong="H8432" sur lesquelles reposait|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" la maison|strong="H1004" et il s' appuya|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8735" contre elles; l' une|strong="H259" était à sa droite|strong="H3225" et l' autre|strong="H259" à sa gauche|strong="H8040" 30 Samson|strong="H8123" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que je meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5315" avec les Philistins|strong="H6430" Il se pencha|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" fortement|strong="H3581" et la maison|strong="H1004" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les princes|strong="H5633" et sur tout le peuple|strong="H5971" qui y était. Ceux qu'il fit périr|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" à sa mort|strong="H4194" furent plus nombreux|strong="H7227" que ceux qu'il avait tués|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" pendant sa vie|strong="H2416" 31 Ses frères|strong="H251" et toute la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" Lorsqu'ils furent remontés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" ils l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" entre Tsorea|strong="H6881" et Eschthaol|strong="H847" dans le sépulcre|strong="H6913" de Manoach|strong="H4495" son père|strong="H1" Il avait été juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" en Israël|strong="H3478" pendant vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141"
1 Il y avait un homme|strong="H376" de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" nommé|strong="H8034" Mica|strong="H4321" 2 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa mère|strong="H517" Les mille|strong="H505" et cent|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" qu'on t'a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8795" et pour lesquels tu as fait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" des imprécations|strong="H422" x-morph="strongMorph:TH8804" même à mes oreilles|strong="H241" voici, cet argent|strong="H3701" est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" Et sa mère|strong="H517" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit mon fils|strong="H1121" par l' Éternel|strong="H3068" 3 Il rendit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à sa mère|strong="H517" les mille|strong="H505" et cent|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" et sa mère|strong="H517" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je consacre|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" de ma main|strong="H3027" cet argent|strong="H3701" à l' Éternel|strong="H3068" afin d'en faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" pour mon fils|strong="H1121" une image taillée|strong="H6459" et une image en fonte|strong="H4541" et c'est ainsi que je te le rendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" 4 Il rendit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à sa mère|strong="H517" l' argent|strong="H3701" Sa mère|strong="H517" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux cents|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" Et elle donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" l'argent au fondeur|strong="H6884" x-morph="strongMorph:TH8802" qui en fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une image taillée|strong="H6459" et une image en fonte|strong="H4541" On les plaça dans la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4321" 5 Ce|strong="H376" Mica|strong="H4318" avait une maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un éphod|strong="H646" et des théraphim|strong="H8655" et il consacra|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" l' un|strong="H259" de ses fils|strong="H1121" qui lui servit de prêtre|strong="H3548" 6 En ce temps|strong="H3117" il n'y avait point de roi|strong="H4428" en Israël|strong="H3478" Chacun|strong="H376" faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui semblait bon|strong="H3477" |strong="H5869" 7 Il y avait un jeune homme|strong="H5288" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" de la famille|strong="H4940" de Juda|strong="H3063" il était Lévite|strong="H3881" et il séjournait|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8804" là. 8 Cet homme|strong="H376" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" pour chercher|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" une demeure|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8800" qui lui convînt. En poursuivant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" son chemin|strong="H1870" il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" jusqu'à la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" 9 Mica|strong="H4318" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" D' où|strong="H370" viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis Lévite|strong="H3881" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" et je voyage|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" pour chercher|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" une demeure|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8800" qui me convienne. 10 Mica|strong="H4318" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi; tu me serviras de père|strong="H1" et de prêtre|strong="H3548" et je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dix|strong="H6235" sicles d' argent|strong="H3701" par année|strong="H3117" les vêtements|strong="H6187" |strong="H899" dont tu auras besoin, et ton entretien|strong="H4241" Et le Lévite|strong="H3881" entra|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Il|strong="H3881" se décida|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8686" ainsi à rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" avec cet homme|strong="H376" qui regarda le jeune homme|strong="H5288" comme l' un|strong="H259" de ses fils|strong="H1121" 12 Mica|strong="H4318" consacra|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" le Lévite|strong="H3881" et ce jeune homme|strong="H5288" lui servit de prêtre|strong="H3548" et demeura dans sa|strong="H4318" maison|strong="H1004" 13 Et Mica|strong="H4318" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Maintenant, je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que l' Éternel|strong="H3068" me fera du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" puisque j'ai ce Lévite|strong="H3881" pour prêtre|strong="H3548"
1 En ce temps|strong="H3117" il n'y avait point de roi|strong="H4428" en Israël|strong="H3478" |strong="H3117" et la tribu|strong="H7626" des Danites|strong="H1839" se cherchait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" une possession|strong="H5159" pour s' établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" car jusqu'à ce jour|strong="H3117" il ne lui était point échu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" d' héritage|strong="H5159" au milieu|strong="H8432" des tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 2 Les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" prirent sur eux tous|strong="H7098" parmi leurs familles|strong="H4940" cinq|strong="H2568" hommes|strong="H582" vaillants|strong="H1121" |strong="H2428" qu'ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tsorea|strong="H6881" et d' Eschthaol|strong="H847" pour explorer|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" le pays|strong="H776" et pour l' examiner|strong="H2713" x-morph="strongMorph:TH8800" Ils leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" examinez|strong="H2713" x-morph="strongMorph:TH8798" le pays|strong="H776" Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" jusqu'à la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" et ils y passèrent la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Comme ils étaient près de la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" ils reconnurent|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8689" la voix|strong="H6963" du jeune|strong="H5288" Lévite|strong="H3881" s' approchèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui t'a amené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" ici|strong="H1988" que fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" dans ce lieu? et qu'as-tu ici? 4 Il leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mica|strong="H4318" fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour moi telle|strong="H2090" et telle|strong="H2090" chose, il me donne un salaire|strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8799" et je lui sers de prêtre|strong="H3548" 5 Ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Consulte|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" Dieu|strong="H430" afin que nous sachions|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" si notre voyage|strong="H1870" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" aura du succès|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8686" 6 Et le prêtre|strong="H3548" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" le voyage|strong="H1870" que vous faites|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" est sous le regard|strong="H5227" de l' Éternel|strong="H3068" 7 Les cinq|strong="H2568" hommes|strong="H582" partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Laïs|strong="H3919" Ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" qui y|strong="H7130" était vivant|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" en sécurité|strong="H983" à la manière|strong="H4941" des Sidoniens|strong="H6722" tranquille|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8802" et sans inquiétude|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8802" il n'y avait dans le pays|strong="H776" personne qui leur fît le moindre|strong="H1697" outrage|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8688" en dominant|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6114" sur eux; ils étaient éloignés|strong="H7350" des Sidoniens|strong="H6722" et ils n'avaient pas de liaison|strong="H1697" avec d'autres hommes|strong="H120" 8 Ils revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de leurs frères|strong="H251" à Tsorea|strong="H6881" et Eschthaol|strong="H847" et leurs frères|strong="H251" leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle nouvelle apportez-vous? 9 Allons|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" montons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux; car nous avons vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" et voici, il est très|strong="H3966" bon|strong="H2896" Quoi! vous restez|strong="H2814" x-morph="strongMorph:TH8688" sans rien dire! Ne soyez point paresseux|strong="H6101" x-morph="strongMorph:TH8735" à vous mettre en marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" pour aller prendre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" de ce pays|strong="H776" 10 Quand vous y entrerez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vous arriverez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers un peuple|strong="H5971" en sécurité|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8802" Le pays|strong="H776" est vaste|strong="H7342" et Dieu|strong="H430" l'a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre vos mains|strong="H3027" c'est un lieu|strong="H4725" où rien|strong="H1697" ne manque|strong="H4270" de tout ce qui est sur la terre|strong="H776" 11 Six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" de la famille|strong="H4940" de Dan|strong="H1839" partirent|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tsorea|strong="H6881" et d' Eschthaol|strong="H847" munis|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" de leurs armes|strong="H3627" de guerre|strong="H4421" 12 Ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Kirjath- Jearim|strong="H7157" en Juda|strong="H3063" c'est pourquoi ce lieu|strong="H4725" qui est derrière|strong="H310" Kirjath- Jearim|strong="H7157" a été appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce jour|strong="H3117" Machané- Dan|strong="H4265" 13 Ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de là dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" 14 Alors les cinq|strong="H2568" hommes|strong="H582" qui étaient allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" pour explorer|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" le pays|strong="H776" de Laïs|strong="H3919" prirent la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à leurs frères|strong="H251" Savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il y a|strong="H3426" dans ces maisons|strong="H1004" un éphod|strong="H646" des théraphim|strong="H8655" une image taillée|strong="H6459" et une image en fonte|strong="H4541" Voyez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant ce que vous avez à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Ils s' approchèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" du jeune|strong="H5288" Lévite|strong="H3881" dans la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" et lui demandèrent comment il se portait|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7965" 16 Les six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" d'entre les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" munis|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" de leurs armes|strong="H3627" de guerre|strong="H4421" se tenaient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" 17 Et les cinq|strong="H2568" hommes|strong="H582" qui étaient allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" pour explorer|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" le pays|strong="H776" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison; ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l'image taillée|strong="H6459" l' éphod|strong="H646" les théraphim|strong="H8655" et l'image en fonte|strong="H4541" pendant que le prêtre|strong="H3548" était|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" avec les six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" munis|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" de leurs armes|strong="H3627" de guerre|strong="H4421" 18 Lorsqu'ils furent entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" et qu'ils eurent pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l'image taillée|strong="H6459" l' éphod|strong="H646" les théraphim|strong="H8655" et l'image en fonte|strong="H4541" le prêtre|strong="H3548" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 19 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tais|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8685" mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" sur ta bouche|strong="H6310" et viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec nous; tu nous serviras|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8800" de père|strong="H1" et de prêtre|strong="H3548" Vaut-il mieux|strong="H2896" que tu serves de prêtre|strong="H3548" à la maison|strong="H1004" d'un seul|strong="H259" homme|strong="H376" ou que tu serves de prêtre|strong="H3548" à une tribu|strong="H7626" et à une famille|strong="H4940" en Israël|strong="H3478" 20 Le prêtre|strong="H3548" éprouva de la joie|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son coeur|strong="H3820" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' éphod|strong="H646" les théraphim|strong="H8655" et l'image taillée|strong="H6459" et se joignit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7130" à la troupe|strong="H5971" 21 Ils se remirent en route|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en plaçant|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" eux les enfants|strong="H2945" le bétail|strong="H4735" et les bagages|strong="H3520" 22 Comme ils étaient déjà loin|strong="H7368" x-morph="strongMorph:TH8689" de la maison|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" les gens|strong="H582" qui habitaient les maisons|strong="H1004" voisines de celle|strong="H1004" de Mica|strong="H4318" se rassemblèrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8738" et poursuivirent|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" 23 Ils appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" qui se retournèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6440" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mica|strong="H4318" Qu'as-tu, et que signifie ce rassemblement|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8738" 24 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mes dieux|strong="H430" que j'avais faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" vous les avez enlevés|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec le prêtre|strong="H3548" et vous êtes partis|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" que me reste-t-il? Comment donc pouvez-vous me dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu? 25 Les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne fais pas entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8686" ta voix|strong="H6963" près de nous; sinon des hommes|strong="H582" irrités|strong="H4751" |strong="H5315" se jetteront|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" sur vous, et tu causeras ta perte|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5315" et celle|strong="H5315" de ta maison|strong="H1004" 26 Et les fils|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" continuèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" leur route|strong="H1870" Mica|strong="H4318" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils étaient plus forts|strong="H2389" que lui, s'en retourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" 27 Ils enlevèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi ce qu'avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Mica|strong="H4318" et emmenèrent le prêtre|strong="H3548" qui était à son service, et ils tombèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Laïs|strong="H3919" sur un peuple|strong="H5971" tranquille|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8802" et en sécurité|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8802" ils le passèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" et ils brûlèrent|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H784" la ville|strong="H5892" 28 Personne ne la délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8688" car elle était éloignée|strong="H7350" de Sidon|strong="H6721" et ses habitants n'avaient pas de liaison|strong="H1697" avec d'autres hommes|strong="H120" elle était dans la vallée|strong="H6010" qui s'étend vers Beth- Rehob|strong="H1050" Les fils de Dan rebâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" et y habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 ils l|strong="H5892" appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Dan|strong="H1835" d'après le nom|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" leur père|strong="H1" qui était né|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Israël|strong="H3478" mais|strong="H199" la ville|strong="H5892" s' appelait|strong="H8034" auparavant|strong="H7223" Laïs|strong="H3919" 30 Ils|strong="H1121" |strong="H1835" dressèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" pour eux l'image taillée|strong="H6459" et Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Guerschom|strong="H1647" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" lui et ses fils|strong="H1121" furent prêtres|strong="H3548" pour la tribu|strong="H7626" des Danites|strong="H1839" jusqu'à l' époque|strong="H3117" de la captivité|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" 31 Ils établirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pour eux l'image taillée|strong="H6459" qu'avait faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Mica|strong="H4318" pendant tout le temps|strong="H3117" que la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" fut à Silo|strong="H7887"
1 Dans ce temps|strong="H3117" où il n'y avait point de roi|strong="H4428" en Israël|strong="H3478" un|strong="H376" Lévite|strong="H3881" qui séjournait|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' extrémité|strong="H3411" de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour sa concubine|strong="H6370" une femme|strong="H802" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" 2 Sa concubine|strong="H6370" lui fit infidélité|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle le quitta|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" à Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" où elle resta l' espace|strong="H3117" de quatre|strong="H702" mois|strong="H2320" 3 Son mari|strong="H376" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers|strong="H310" elle, pour parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à son coeur|strong="H3820" et la ramener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" Il avait avec lui son serviteur|strong="H5288" et deux|strong="H6776" ânes|strong="H2543" Elle le fit entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" et quand le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" il le reçut|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" avec joie|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" le retint|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" chez lui. Ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils y passèrent la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Le quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117" ils se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et le Lévite se disposait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" à partir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Mais le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son gendre|strong="H2860" Prends un morceau|strong="H6595" de pain|strong="H3899" pour fortifier|strong="H5582" x-morph="strongMorph:TH8798" ton coeur|strong="H3820" vous partirez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite|strong="H310" 6 Et ils s' assirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" eux deux|strong="H8147" ensemble|strong="H3162" Puis le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au mari|strong="H376" Décide|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8685" donc à passer la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8798" et que ton coeur|strong="H3820" se réjouisse|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Le mari|strong="H376" se levait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour s'en aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" mais, sur les instances|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8799" de son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" il passa encore|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Le cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117" il se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" pour partir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Alors le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fortifie|strong="H5582" x-morph="strongMorph:TH8798" ton coeur|strong="H3824" je te prie; et restez|strong="H4102" x-morph="strongMorph:TH8701" jusqu'au déclin|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8800" du jour|strong="H3117" Et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" eux deux|strong="H8147" 9 Le mari|strong="H376" se levait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour s'en aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" avec sa concubine|strong="H6370" et son serviteur|strong="H5288" mais son beau- père|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8802" le père|strong="H1" de la jeune femme|strong="H5291" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, le jour|strong="H3117" baisse|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8804" il se fait tard|strong="H6150" x-morph="strongMorph:TH8800" passez donc la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8798" voici, le jour|strong="H3117" est sur son déclin|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8800" passe ici la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8798" et que ton coeur|strong="H3824" se réjouisse|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" demain|strong="H4279" vous vous lèverez de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8689" pour vous mettre en route|strong="H1870" et tu t'en iras|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à ta tente|strong="H168" 10 Le mari|strong="H376" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point passer la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8800" il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusque devant|strong="H5227" Jebus|strong="H2982" qui est Jérusalem|strong="H3389" avec les deux|strong="H6776" ânes|strong="H2543" bâtés|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8803" et avec sa concubine|strong="H6370" 11 Lorsqu'ils furent près de Jebus|strong="H2982" le jour|strong="H3117" avait beaucoup|strong="H3966" baissé|strong="H7286" x-morph="strongMorph:TH8804" Le serviteur|strong="H5288" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à son maître|strong="H113" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dirigeons|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" vers cette ville|strong="H5892" des Jébusiens|strong="H2983" et nous y passerons la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Son maître|strong="H113" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous n' entrerons|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" pas dans une ville|strong="H5892" d' étrangers|strong="H5237" où il n'y a point d' enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" nous irons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à Guibea|strong="H1390" 13 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore à son serviteur|strong="H5288" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" approchons|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' un|strong="H259" de ces lieux|strong="H4725" Guibea|strong="H1390" ou Rama|strong="H7414" et nous y passerons la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Ils continuèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" à marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et le soleil|strong="H8121" se coucha|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" quand ils furent près|strong="H681" de Guibea|strong="H1390" qui appartient à Benjamin|strong="H1144" 15 Ils se dirigèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce côté pour aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" passer la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8800" à Guibea|strong="H1390" Le Lévite entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et il s' arrêta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la place|strong="H7339" de la ville|strong="H5892" Il n'y eut personne|strong="H376" qui les reçût|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8764" dans sa maison|strong="H1004" pour qu'ils y passassent la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Et voici, un vieillard|strong="H2205" |strong="H376" revenait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" le soir|strong="H6153" de travailler|strong="H4639" aux champs|strong="H7704" cet homme|strong="H376" était de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" il séjournait|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8804" à Guibea|strong="H1390" et les gens|strong="H582" du lieu|strong="H4725" étaient Benjamites|strong="H1145" 17 Il leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le voyageur|strong="H732" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H376" sur la place|strong="H7339" de la ville|strong="H5892" Et le vieillard|strong="H2205" |strong="H376" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où vas|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et d' où|strong="H370" viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous allons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" jusqu'à l' extrémité|strong="H3411" de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" d'où je suis. J'étais allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" et je me rends|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Mais il n'y a personne|strong="H376" qui me reçoive|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8764" dans sa demeure|strong="H1004" 19 Nous avons|strong="H3426" cependant de la paille|strong="H8401" et du fourrage|strong="H4554" pour nos ânes|strong="H2543" nous avons aussi du pain|strong="H3899" et du vin|strong="H3196" pour moi, pour ta servante|strong="H519" et pour le garçon|strong="H5288" qui est avec tes serviteurs|strong="H5650" Il ne nous manque|strong="H4270" rien|strong="H1697" 20 Le vieillard|strong="H2205" |strong="H376" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la paix|strong="H7965" soit avec toi! |strong="H7535" Je me charge de tous tes besoins|strong="H4270" tu ne passeras pas la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la place|strong="H7339" 21 Il les fit entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans sa maison|strong="H1004" et il donna du fourrage|strong="H1101" x-morph="strongMorph:TH8799" aux ânes|strong="H2543" Les voyageurs se lavèrent|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" les pieds|strong="H7272" puis ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Pendant qu'ils étaient à se réjouir|strong="H3820" |strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8688" voici, les hommes|strong="H582" de la ville|strong="H5892" gens|strong="H582" pervers|strong="H1121" |strong="H1100" entourèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8738" la maison|strong="H1004" frappèrent|strong="H1849" x-morph="strongMorph:TH8693" à la porte|strong="H1817" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au vieillard|strong="H2205" |strong="H376" maître|strong="H1167" de la maison|strong="H1004" Fais sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" l' homme|strong="H376" qui est entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" chez toi|strong="H1004" pour que nous le connaissions|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Le maître|strong="H376" |strong="H1167" de la maison|strong="H1004" se présentant|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à eux, leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non|strong="H408" mes frères|strong="H251" ne faites pas le mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" je vous prie; puisque|strong="H310" cet homme|strong="H376" est entré|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ma maison|strong="H1004" ne commettez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas cette infamie|strong="H5039" 24 Voici, j'ai une fille|strong="H1323" vierge|strong="H1330" et cet homme a une concubine|strong="H6370" je vous les amènerai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" dehors; vous les déshonorerez|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8761" et vous leur ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qu'il vous plaira|strong="H5869" |strong="H2896" Mais ne commettez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas sur cet homme|strong="H376" une action|strong="H1697" aussi|strong="H2063" infâme|strong="H5039" 25 Ces gens|strong="H582" ne voulurent|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point l' écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" Alors l' homme|strong="H376" prit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" sa concubine|strong="H6370" et la leur amena|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" dehors|strong="H2351" Ils la connurent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils abusèrent|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8691" d'elle toute la nuit|strong="H3915" jusqu'au matin|strong="H1242" puis ils la renvoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" au lever de l' aurore|strong="H7837" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" 26 Vers le matin|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1242" cette femme|strong="H802" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" de l' homme|strong="H376" chez qui était son mari|strong="H113" et elle resta là jusqu'au jour|strong="H216" 27 Et le matin|strong="H1242" son mari|strong="H113" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte|strong="H1817" de la maison|strong="H1004" et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour continuer|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" son chemin|strong="H1870" Mais voici, la femme|strong="H802" sa concubine|strong="H6370" était étendue|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" les mains|strong="H3027" sur le seuil|strong="H5592" 28 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" et allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle ne répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8802" pas. Alors le mari|strong="H376" la mit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un âne|strong="H2543" |strong="H376" et partit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa demeure|strong="H4725" 29 Arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un couteau|strong="H3979" saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" sa concubine|strong="H6370" et la coupa|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8762" membre par membre|strong="H6106" en douze|strong="H8147" |strong="H6240" morceaux|strong="H5409" qu'il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tout le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" 30 |strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" Tous ceux qui virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" cela dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Jamais rien|strong="H2063" de pareil n'est arrivé et ne s'est vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" depuis|strong="H3117" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sont montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" jusqu'à ce jour|strong="H3117" prenez la chose à coeur|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" consultez|strong="H5779" x-morph="strongMorph:TH8798" et parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761"
1 Tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis Dan|strong="H1835" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" et au pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" et l' assemblée|strong="H5712" se réunit|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" comme un seul|strong="H259" homme|strong="H376" devant l' Éternel|strong="H3068" à Mitspa|strong="H4709" 2 Les chefs|strong="H6438" de tout le peuple|strong="H5971" toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" se présentèrent|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" dans l' assemblée|strong="H6951" du peuple|strong="H5971" de Dieu|strong="H430" quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de pied|strong="H7273" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" 3 Et les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" étaient montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à Mitspa|strong="H4709" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" comment|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" ce crime|strong="H7451" a-t-il été commis? 4 Alors le Lévite|strong="H3881" le mari|strong="H376" de la femme|strong="H802" qui avait été tuée|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8737" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'étais arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ma concubine|strong="H6370" à Guibea|strong="H1390" de Benjamin|strong="H1144" pour y passer la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Les habitants|strong="H1167" de Guibea|strong="H1390" se sont soulevés|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" contre moi, et ont entouré|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la nuit|strong="H3915" la maison|strong="H1004" où j'étais. Ils avaient l' intention|strong="H1819" x-morph="strongMorph:TH8765" de me tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" et ils ont fait violence|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" à ma concubine|strong="H6370" et elle est morte|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 J'ai saisi|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" ma concubine|strong="H6370" et je l'ai coupée en morceaux|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8762" que j'ai envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tout le territoire|strong="H7704" de l' héritage|strong="H5159" d' Israël|strong="H3478" car ils ont commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un crime|strong="H2154" et une infamie|strong="H5039" en Israël|strong="H3478" 7 Vous voici tous, enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" consultez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H1697" et prenez ici|strong="H1988" une décision|strong="H6098" 8 Tout le peuple|strong="H5971" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" comme un seul|strong="H259" homme|strong="H376" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nul|strong="H376" de nous n' ira|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa tente|strong="H168" et personne|strong="H376" ne retournera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" 9 Voici|strong="H1697" maintenant ce que nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guibea|strong="H1390" Nous marcherons contre elle d'après le sort|strong="H1486" 10 Nous prendrons|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" dans toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" dix|strong="H6235" hommes|strong="H582" sur cent|strong="H3967" cent|strong="H3967" sur mille|strong="H505" et mille|strong="H505" sur dix mille|strong="H7233" ils iront chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" des vivres|strong="H6720" pour le peuple|strong="H5971" afin qu'à leur retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" on traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" Guibea|strong="H1387" de Benjamin|strong="H1144" selon toute l' infamie|strong="H5039" qu'elle a commise|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en Israël|strong="H3478" 11 Ainsi tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" s' assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" contre la ville|strong="H5892" unis|strong="H2270" comme un seul|strong="H259" homme|strong="H376" 12 Les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des hommes|strong="H582" vers toutes les familles|strong="H7626" de Benjamin|strong="H1144" pour dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qu'est-ce que ce crime|strong="H7451" qui s'est commis|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" parmi vous? 13 Livrez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant les gens|strong="H582" pervers|strong="H1121" |strong="H1100" qui sont à Guibea|strong="H1390" afin que nous les fassions mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et que nous ôtions|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8762" le mal|strong="H7451" du milieu d' Israël|strong="H3478" Mais les Benjamites|strong="H1121" |strong="H1144" ne voulurent|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la voix|strong="H6963" de leurs frères|strong="H251" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 14 Les Benjamites|strong="H1121" |strong="H1144" sortirent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" de leurs villes|strong="H5892" et s'assemblèrent à Guibea|strong="H1390" pour combattre|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4421" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 15 Le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8691" que l'on fit en ce jour|strong="H3117" des Benjamites|strong="H1121" |strong="H1144" sortis des villes|strong="H5892" fut de vingt|strong="H6242" six|strong="H8337" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" sans compter les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Guibea|strong="H1390" formant|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8694" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" d' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" 16 Parmi tout ce peuple|strong="H5971" il y avait sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" d' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" qui ne se servaient pas de la main|strong="H3027" droite|strong="H334" |strong="H3225" tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre|strong="H68" avec la fronde|strong="H7049" x-morph="strongMorph:TH8802" viser à un cheveu|strong="H8185" sans le manquer|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8686" 17 On fit aussi le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8694" des hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" non compris ceux de Benjamin|strong="H1144" et l'on en trouva quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" |strong="H376" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" tous gens|strong="H376" de guerre|strong="H4421" 18 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Béthel|strong="H1004" |strong="H430" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1008" et consultèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui|strong="H4310" de nous montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier|strong="H8462" pour combattre|strong="H4421" les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" l' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Juda|strong="H3063" montera le premier|strong="H8462" 19 Dès le matin|strong="H1242" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" se mirent en marche|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près de Guibea|strong="H1390" 20 Et les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" s' avancèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour combattre|strong="H4421" ceux de Benjamin|strong="H1144" et ils|strong="H376" |strong="H3478" se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" en bataille|strong="H4421" contre eux devant Guibea|strong="H1390" 21 Les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guibea|strong="H1390" et ils étendirent|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le sol|strong="H776" ce jour|strong="H3117" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" 22 Le peuple|strong="H5971" les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" reprirent courage|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8691" et ils se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" en bataille|strong="H4421" dans le lieu|strong="H4725" où ils s'étaient placés|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8804" le premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" 23 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" jusqu'au soir|strong="H6153" ils consultèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Dois-je m' avancer|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" pour combattre|strong="H4421" les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" mon frère|strong="H251" L' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" contre lui. 24 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s' avancèrent|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" 25 Et ce même jour|strong="H8145" |strong="H3117" les Benjamites|strong="H1144" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guibea|strong="H1390" à leur rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et ils étendirent|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" encore sur le sol|strong="H776" dix- huit|strong="H6240" |strong="H8083" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tous tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" 26 Tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et tout le peuple|strong="H5971" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Béthel|strong="H1004" |strong="H430" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1008" ils pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et restèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" là devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ils jeûnèrent|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" en ce jour|strong="H3117" jusqu'au soir|strong="H6153" et ils offrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des holocaustes|strong="H5930" et des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 27 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" consultèrent|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" -c'était là que se trouvait alors|strong="H3117" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de Dieu|strong="H430" 28 et c'était Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" d' Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" qui se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à cette époque|strong="H3117" en présence|strong="H6440" de Dieu, -et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Dois-je marcher|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" pour combattre|strong="H4421" les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" mon frère|strong="H251" ou dois-je m'en abstenir|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" car demain|strong="H4279" je les livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre vos mains|strong="H3027" 29 Alors Israël|strong="H3478" plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" une embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" autour|strong="H5439" de Guibea|strong="H1390" 30 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" et ils se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" en bataille devant Guibea|strong="H1390" comme les autres fois|strong="H6471" 31 Et les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du peuple|strong="H5971" et ils se laissèrent attirer|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8717" loin de la ville|strong="H5892" Ils commencèrent|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8686" à frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" à mort|strong="H2491" parmi le peuple|strong="H5971" comme les autres fois|strong="H6471" sur les routes|strong="H4546" dont l' une|strong="H259" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" à Béthel|strong="H1004" |strong="H430" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1008" et l' autre|strong="H259" à Guibea|strong="H1390" par la campagne|strong="H7704" et ils tuèrent environ trente|strong="H7970" hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" 32 Les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les voilà battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8737" devant|strong="H6440" nous comme auparavant|strong="H7223" Mais les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Fuyons|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" et attirons|strong="H5423" x-morph="strongMorph:TH8804" loin de la ville|strong="H5892" dans les chemins|strong="H4546" 33 Tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" quittèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" leur position|strong="H4725" et se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" à Baal- Thamar|strong="H1193" et l' embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Israël|strong="H3478" s' élança|strong="H1518" x-morph="strongMorph:TH8688" du lieu|strong="H4725" où elle était, de Maaré|strong="H4629" Guibea|strong="H1387" 34 Dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" sur tout Israël|strong="H3478" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H5048" Guibea|strong="H1390" Le combat|strong="H4421" fut rude|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" et les Benjamites ne se doutaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas du désastre|strong="H7451" qu'ils allaient éprouver|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" 35 L' Éternel|strong="H3068" battit|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" Benjamin|strong="H1144" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tuèrent|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" ce jour|strong="H3117" vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" et cent|strong="H3967" hommes|strong="H376" de Benjamin|strong="H1145" tous tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" 36 Les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" regardaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" comme battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8738" les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" qui cédaient|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du terrain|strong="H4725" à Benjamin|strong="H1145" et se reposaient|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" sur l' embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" qu'ils avaient placée|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" contre Guibea|strong="H1390" 37 Les gens en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" se jetèrent|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8799" promptement|strong="H2363" x-morph="strongMorph:TH8689" sur Guibea|strong="H1390" ils|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" se portèrent en avant|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8799" et frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la ville|strong="H5892" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 38 Suivant un signal|strong="H4150" convenu avec les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" |strong="H5973" ceux de l' embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" devaient faire monter|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8685" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" de la ville|strong="H5892" une épaisse|strong="H4864" fumée|strong="H6227" 39 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" firent alors volte- face|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la bataille|strong="H4421" Les Benjamites|strong="H1144" leur avaient tué|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H2491" déjà environ trente|strong="H7970" hommes|strong="H376" |strong="H376" |strong="H3478" et ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Certainement|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8736" les voilà battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8737" devant|strong="H6440" nous comme dans le premier|strong="H7223" combat|strong="H4421" 40 Cependant une épaisse colonne|strong="H5982" |strong="H4864" de fumée|strong="H6227" commençait|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à s' élever|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de la ville|strong="H5892" Les Benjamites|strong="H1145" regardèrent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" eux; et voici, de la ville|strong="H5892" entière les flammes|strong="H3632" montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers le ciel|strong="H8064" 41 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" avaient fait volte- face|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" et ceux|strong="H376" de Benjamin|strong="H1144" furent épouvantés|strong="H926" x-morph="strongMorph:TH8735" en voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le désastre|strong="H7451" qui allait les atteindre|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8804" 42 Ils tournèrent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le dos devant|strong="H6440" les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" et s'enfuirent par le chemin|strong="H1870" du désert|strong="H4057" Mais les assaillants|strong="H4421" s' attachèrent|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8689" à leurs pas, et ils détruisirent|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" pendant le trajet|strong="H8432" ceux qui étaient sortis des villes|strong="H5892" 43 Ils enveloppèrent|strong="H3803" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3803" x-morph="strongMorph:TH8765" Benjamin|strong="H1145" le poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8689" l' écrasèrent|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8689" dès qu'il voulait se reposer|strong="H4496" jusqu'en face|strong="H5227" de Guibea|strong="H1390" du côté du soleil levant|strong="H4217" |strong="H8121" 44 Il tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de Benjamin|strong="H1144" tous vaillants|strong="H582" |strong="H2428" 45 Parmi ceux qui tournèrent|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le dos pour s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le désert|strong="H4057" au rocher|strong="H5553" de Rimmon|strong="H7417" les hommes|strong="H376" d'Israël en firent périr|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8779" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" sur les routes|strong="H4546" ils les poursuivirent|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H310" jusqu'à Guideom|strong="H1440" et ils en tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" deux mille|strong="H505" |strong="H376" 46 Le nombre total des Benjamites|strong="H1144" qui périrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" ce jour|strong="H3117" fut de vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" tous vaillants|strong="H582" |strong="H2428" 47 Six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" qui avaient tourné|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le dos et qui s'étaient enfuis|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le désert|strong="H4057" au rocher|strong="H5553" de Rimmon|strong="H7417" demeurèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" là|strong="H5553" |strong="H7417" pendant quatre|strong="H702" mois|strong="H2320" 48 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" vers les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" et ils les frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" depuis les hommes|strong="H4974" des villes|strong="H5892" jusqu' au|strong="H5704" bétail|strong="H929" et tout ce que l'on trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" Ils mirent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" aussi le feu|strong="H784" à toutes les villes|strong="H5892" qui existaient|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737"
1 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" avaient juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à Mitspa|strong="H4709" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Aucun|strong="H376" de nous ne donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sa fille|strong="H1323" pour femme|strong="H802" à un Benjamite|strong="H1144" 2 Le peuple|strong="H5971" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Béthel|strong="H1004" |strong="H430" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1008" et il y resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Dieu|strong="H430" jusqu'au soir|strong="H6153" Ils élevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" ils versèrent d' abondantes|strong="H1419" larmes|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1065" 3 et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" pourquoi est-il arrivé en Israël|strong="H3478" qu'il manque|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8736" aujourd' hui|strong="H3117" une|strong="H259" tribu|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 4 Le lendemain|strong="H4283" le peuple|strong="H5971" se leva de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" ils bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" et ils offrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des holocaustes|strong="H5930" et des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" 5 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel est celui d'entre toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" qui|strong="H834" n'est pas monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' assemblée|strong="H6951" devant l' Éternel|strong="H3068" Car on avait fait un serment|strong="H7621" solennel|strong="H1419" contre quiconque ne monterait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" pas vers l' Éternel|strong="H3068" à Mitspa|strong="H4709" on avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Il sera puni de mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 6 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" éprouvaient du repentir|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" au sujet de Benjamin|strong="H1144" leur frère|strong="H251" et ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Aujourd' hui|strong="H3117" une|strong="H259" tribu|strong="H7626" a été retranchée|strong="H1438" x-morph="strongMorph:TH8738" d' Israël|strong="H3478" 7 Que ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour procurer des femmes|strong="H802" à ceux qui ont survécu|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" puisque nous avons juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par l' Éternel|strong="H3068" de ne pas leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de nos filles|strong="H1323" pour femmes|strong="H802" 8 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" donc: Y a-t-il quelqu' un|strong="H259" d'entre les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" qui ne soit pas monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" vers l' Éternel|strong="H3068" à Mitspa|strong="H4709" Et voici, personne|strong="H376" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" n'était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au camp|strong="H4264" à l' assemblée|strong="H6951" 9 On fit le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8691" du peuple|strong="H5971" et il n'y avait là aucun|strong="H376" des habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" 10 Alors l' assemblée|strong="H5712" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux douze|strong="H8147" |strong="H6240" mille|strong="H505" soldats|strong="H376" |strong="H1121" |strong="H2428" en leur donnant cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et frappez|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" avec les femmes|strong="H802" et les enfants|strong="H2945" 11 Voici ce|strong="H1697" que vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" vous dévouerez par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" tout mâle|strong="H2145" et toute femme|strong="H802" qui a connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" la couche|strong="H4904" d'un homme. 12 Ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" jeunes filles|strong="H5291" vierges|strong="H1330" qui n'avaient point connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" d' homme|strong="H376" |strong="H2145" en couchant|strong="H4904" avec lui, et ils les amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le camp|strong="H4264" à Silo|strong="H7887" qui est au pays|strong="H776" de Canaan|strong="H3667" 13 Toute l' assemblée|strong="H5712" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" pour parler aux fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" qui étaient au rocher|strong="H5553" de Rimmon|strong="H7417" et pour leur annoncer|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" la paix|strong="H7965" 14 En ce temps|strong="H6256" les Benjamites|strong="H1144" revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et on leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les femmes|strong="H802" à qui l'on avait laissé la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8765" parmi les femmes|strong="H802" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" Mais il n'y en avait pas assez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" pour eux. 15 Le peuple|strong="H5971" éprouvait du repentir|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8737" au sujet de Benjamin|strong="H1144" car l' Éternel|strong="H3068" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une brèche|strong="H6556" dans les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 16 Les anciens|strong="H2205" de l' assemblée|strong="H5712" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour procurer des femmes|strong="H802" à ceux qui restent|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" puisque les femmes|strong="H802" de Benjamin|strong="H1144" ont été détruites|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8738" 17 Et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que les réchappés|strong="H6413" de Benjamin|strong="H1144" conservent leur héritage|strong="H3425" afin qu'une tribu|strong="H7626" ne soit pas effacée|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8735" d' Israël|strong="H3478" 18 Mais nous ne pouvons|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas leur donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de nos filles|strong="H1323" pour femmes|strong="H802" car les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ont juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" une femme|strong="H802" à un Benjamite|strong="H1144" 19 Et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, il y a chaque année|strong="H3117" |strong="H3117" une fête|strong="H2282" de l' Éternel|strong="H3068" à Silo|strong="H7887" qui est au nord|strong="H6828" de Béthel|strong="H1008" à l' orient|strong="H4217" |strong="H8121" de la route|strong="H4546" qui monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" de Béthel|strong="H1008" à Sichem|strong="H7927" et au midi|strong="H5045" de Lebona|strong="H3829" 20 Puis ils donnèrent cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et placez-vous en embuscade|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les vignes|strong="H3754" 21 Vous regarderez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" et voici, lorsque les filles|strong="H1323" de Silo|strong="H7887" sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour danser|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4246" vous sortirez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" des vignes|strong="H3754" vous enlèverez|strong="H2414" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" une des filles|strong="H1323" de Silo|strong="H7887" pour en faire votre femme|strong="H802" et vous vous en irez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Benjamin|strong="H1144" 22 Si leurs pères|strong="H1" ou leurs frères|strong="H251" viennent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se plaindre|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès de nous, nous leur dirons|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Accordez|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8798" car nous n'avons pas pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" pour chacun|strong="H376" dans la guerre|strong="H4421" Ce n'est pas vous qui les leur avez données|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en ce cas|strong="H6256" vous seriez coupables|strong="H816" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Ainsi firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" ils prirent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" des femmes|strong="H802" selon leur nombre|strong="H4557" parmi les danseuses|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8789" qu'ils enlevèrent|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8804" puis ils partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leur héritage|strong="H5159" ils rebâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" les villes|strong="H5892" et y habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 Et dans le même temps|strong="H6256" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s'en allèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" de là chacun|strong="H376" dans sa tribu|strong="H7626" et dans sa famille|strong="H4940" ils retournèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" dans son héritage|strong="H5159" 25 En ce temps|strong="H3117" il n'y avait point de roi|strong="H4428" en Israël|strong="H3478" Chacun|strong="H376" faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui semblait bon|strong="H3477" |strong="H5869"
1 Du temps|strong="H3117" des juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" il y eut une famine|strong="H7458" dans le pays|strong="H776" Un homme|strong="H376" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec sa femme|strong="H802" et ses deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" pour faire un séjour|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" 2 Le nom|strong="H8034" de cet homme|strong="H376" était Élimélec|strong="H458" celui|strong="H8034" de sa femme|strong="H802" Naomi|strong="H5281" et ses deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" s' appelaient|strong="H8034" Machlon|strong="H4248" et Kiljon|strong="H3630" ils étaient Éphratiens|strong="H673" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" Arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" ils y fixèrent leur demeure. 3 Élimélec|strong="H458" mari|strong="H376" de Naomi|strong="H5281" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" 4 Ils prirent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" des femmes|strong="H802" Moabites|strong="H4125" |strong="H802" dont l' une|strong="H259" se nommait|strong="H8034" Orpa|strong="H6204" |strong="H8034" et l' autre|strong="H8145" Ruth|strong="H7327" et ils habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" là environ dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" 5 Machlon|strong="H4248" et Kiljon|strong="H3630" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi tous les deux|strong="H8147" et Naomi|strong="H802" resta privée|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8735" de ses deux|strong="H8147" fils|strong="H3206" et de son mari|strong="H376" 6 Puis elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" elle et ses belles- filles|strong="H3618" afin de quitter|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" car elle apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" au pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" que l' Éternel|strong="H3068" avait visité|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" son peuple|strong="H5971" et lui avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" du pain|strong="H3899" 7 Elle sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" du lieu|strong="H4725" qu'elle habitait, accompagnée de ses deux|strong="H8147" belles- filles|strong="H3618" et elle se mit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en route|strong="H1870" pour retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" 8 Naomi|strong="H5281" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à ses deux|strong="H8147" belles- filles|strong="H3618" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" chacune|strong="H802" à la maison|strong="H1004" de sa mère|strong="H517" Que l' Éternel|strong="H3068" use|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de bonté|strong="H2617" envers vous, comme vous l'avez fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" envers ceux qui sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et envers moi! 9 Que l' Éternel|strong="H3068" vous fasse|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8798" à chacune|strong="H802" du repos|strong="H4496" dans la maison|strong="H1004" d'un mari|strong="H376" Et elle les baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Elles élevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 et elles lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non, nous irons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi vers ton peuple|strong="H5971" 11 Naomi|strong="H5281" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" mes filles|strong="H1323" Pourquoi viendriez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi? Ai-je encore dans mon sein|strong="H4578" des fils|strong="H1121" qui puissent devenir vos maris|strong="H582" 12 Retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" mes filles|strong="H1323" allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" Je suis trop vieille|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" pour me remarier|strong="H376" Et quand je dirais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" J' ai|strong="H3426" de l' espérance|strong="H8615" quand cette nuit|strong="H3915" même je serais avec un mari|strong="H376" et que j' enfanterais|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" 13 attendriez|strong="H7663" x-morph="strongMorph:TH8762" pour cela|strong="H3860" qu'ils eussent grandi|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" refuseriez|strong="H5702" x-morph="strongMorph:TH8735" pour cela|strong="H3860" de vous marier|strong="H376" Non, mes filles|strong="H1323" car à cause de vous je suis dans une grande|strong="H3966" affliction|strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce que la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" s'est étendue|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi. 14 Et elles élevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" encore. Orpa|strong="H6204" baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" sa belle- mère|strong="H2545" mais Ruth|strong="H7327" s' attacha|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" à elle. 15 Naomi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ruth: Voici, ta belle- soeur|strong="H2994" est retournée|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" vers son peuple|strong="H5971" et vers ses dieux|strong="H430" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" comme|strong="H310" ta belle- soeur|strong="H2994" 16 Ruth|strong="H7327" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne me presse|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de te laisser|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" de retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" loin|strong="H310" de toi! Où tu iras|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" j' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" où tu demeureras|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" je demeurerai|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" ton peuple|strong="H5971" sera mon peuple|strong="H5971" et ton Dieu|strong="H430" sera mon Dieu|strong="H430" 17 où tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" je mourrai|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et j'y serai enterrée|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" Que l' Éternel|strong="H3068" me traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si autre chose que la mort|strong="H4194" vient à me séparer|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8686" de toi! 18 Naomi, la voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" décidée|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8693" à aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" avec elle, cessa|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" ses instances|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 19 Elles firent ensemble|strong="H8147" le voyage|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à leur arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à Bethléhem|strong="H1035" Et lorsqu'elles entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans Bethléhem|strong="H1035" toute la ville|strong="H5892" fut émue|strong="H1949" x-morph="strongMorph:TH8735" à cause d'elles, et les femmes disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce là Naomi|strong="H5281" 20 Elle leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne m' appelez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" pas Naomi|strong="H5281" appelez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" Mara|strong="H4755" car le Tout- Puissant|strong="H7706" m'a remplie d' amertume|strong="H3966" |strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8689" 21 J'étais dans l' abondance|strong="H4392" à mon départ|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" et l' Éternel|strong="H3068" me ramène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" les mains vides|strong="H7387" Pourquoi m' appelleriez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Naomi|strong="H5281" après que l' Éternel|strong="H3068" s'est prononcé|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi, et que le Tout- Puissant|strong="H7706" m'a affligée|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" 22 Ainsi revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" Naomi|strong="H5281" et sa belle- fille|strong="H3618" Ruth|strong="H7327" la Moabite|strong="H4125" Elles arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Bethléhem|strong="H1035" au commencement|strong="H8462" de la moisson|strong="H7105" des orges|strong="H8184"
1 Naomi|strong="H5281" avait un parent|strong="H4129" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8794" de son mari|strong="H376" C'était un homme|strong="H376" puissant|strong="H1368" et riche|strong="H2428" de la famille|strong="H4940" d' Élimélec|strong="H458" et qui se nommait|strong="H8034" Boaz|strong="H1162" 2 Ruth|strong="H7327" la Moabite|strong="H4125" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Naomi|strong="H5281" Laisse|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" je te prie, aller glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" des épis|strong="H7641" dans le champ|strong="H7704" de|strong="H310" celui aux yeux|strong="H5869" duquel je trouverai|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" ma fille|strong="H1323" 3 Elle alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" dans un champ|strong="H7704" derrière|strong="H310" les moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" Et il se trouva|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8799" par hasard|strong="H4745" que la pièce|strong="H2513" de terre|strong="H7704" appartenait à Boaz|strong="H1162" qui était de la famille|strong="H4940" d' Élimélec|strong="H458" 4 Et voici, Boaz|strong="H1162" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" de Bethléhem|strong="H1035" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" Que l' Éternel|strong="H3068" soit avec vous! Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l' Éternel|strong="H3068" te bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 5 Et Boaz|strong="H1162" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5288" chargé de surveiller|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" les moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" À qui est cette jeune femme|strong="H5291" 6 Le serviteur|strong="H5288" chargé de surveiller|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" les moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est une jeune femme|strong="H5291" Moabite|strong="H4125" qui est revenue|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" avec Naomi|strong="H5281" du pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" 7 Elle a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Permettez-moi de glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" et de ramasser|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" des épis entre les gerbes|strong="H6016" derrière|strong="H310" les moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" Et depuis|strong="H227" ce matin|strong="H1242" qu'elle est venue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" elle a été debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à présent, et ne s'est reposée|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" qu'un moment|strong="H4592" dans la maison|strong="H1004" 8 Boaz|strong="H1162" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ruth|strong="H7327" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ma fille|strong="H1323" ne va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8800" dans un autre|strong="H312" champ|strong="H7704" ne t' éloigne|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" pas d'ici, et reste|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" avec mes servantes|strong="H5291" 9 Regarde|strong="H5869" où l'on moissonne|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le champ|strong="H7704" et va|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" elles. J'ai défendu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à mes serviteurs|strong="H5288" de te toucher|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8800" Et quand tu auras soif|strong="H6770" x-morph="strongMorph:TH8804" tu iras|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" aux vases|strong="H3627" et tu boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce que les serviteurs|strong="H5288" auront puisé|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Alors elle tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur sa face|strong="H6440" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" contre terre|strong="H776" et elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment ai-je trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" pour que tu t' intéresses|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8687" à moi, à moi qui suis une étrangère|strong="H5237" 11 Boaz|strong="H1162" lui répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" On m'a rapporté|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8715" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8717" tout ce que tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour ta belle- mère|strong="H2545" depuis|strong="H310" la mort|strong="H4194" de ton mari|strong="H376" et comment tu as quitté|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" ton père|strong="H1" et ta mère|strong="H517" et le pays|strong="H776" de ta naissance|strong="H4138" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers un peuple|strong="H5971" que tu ne connaissais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point auparavant|strong="H8543" |strong="H8032" 12 Que l' Éternel|strong="H3068" te rende|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" ce que tu as fait|strong="H6467" et que ta récompense|strong="H4909" soit entière|strong="H8003" de la part de l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" sous les ailes|strong="H3671" duquel tu es venue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" te réfugier|strong="H2620" x-morph="strongMorph:TH8800" 13 Et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Oh! que je trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" mon seigneur|strong="H113" Car tu m'as consolée|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8765" et tu as parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" au coeur|strong="H3820" de ta servante|strong="H8198" Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l' une|strong="H259" de tes servantes|strong="H8198" 14 Au moment|strong="H6256" du repas|strong="H400" Boaz|strong="H1162" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ruth: Approche|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H1988" mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" du pain|strong="H3899" et trempe|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8804" ton morceau|strong="H6595" dans le vinaigre|strong="H2558" Elle s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à côté|strong="H6654" des moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" On lui donna|strong="H6642" x-morph="strongMorph:TH8799" du grain rôti|strong="H7039" elle mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et se rassasia|strong="H7646" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle garda le reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" 15 Puis elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8763" Boaz|strong="H1162" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à ses serviteurs|strong="H5288" Qu'elle glane|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" aussi entre les gerbes|strong="H6016" et ne l' inquiétez|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8686" pas, 16 et même vous ôterez|strong="H7997" x-morph="strongMorph:TH8799" pour elle des gerbes quelques épis|strong="H6653" |strong="H7997" x-morph="strongMorph:TH8800" que vous la laisserez|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8765" sans lui faire de reproches|strong="H1605" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Elle glana|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" dans le champ|strong="H7704" jusqu'au soir|strong="H6153" et elle battit|strong="H2251" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'elle avait glané|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8765" Il y eut environ un épha|strong="H374" d' orge|strong="H8184" 18 Elle l' emporta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" et rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" et sa belle- mère|strong="H2545" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'elle avait glané|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8765" Elle sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi les restes|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8689" de son repas|strong="H7648" et les lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 Sa belle- mère|strong="H2545" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où as-tu glané|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" et où|strong="H375" as-tu travaillé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit celui qui s'est intéressé|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8688" à toi! Et Ruth fit connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa belle- mère|strong="H2545" chez qui elle avait travaillé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" L' homme|strong="H376" chez qui j'ai travaillé|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" dit-elle, s' appelle|strong="H8034" Boaz|strong="H1162" 20 Naomi|strong="H5281" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa belle- fille|strong="H3618" Qu'il soit béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" qui se montre|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" miséricordieux|strong="H2617" pour les vivants|strong="H2416" comme il le fut pour ceux qui sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" Cet homme|strong="H376" est notre parent|strong="H7138" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore Naomi|strong="H5281" il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" 21 Ruth|strong="H7327" la Moabite|strong="H4125" ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi: Reste|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" avec mes serviteurs|strong="H5288" jusqu'à ce qu'ils aient achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" toute ma moisson|strong="H7105" 22 Et Naomi|strong="H5281" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ruth|strong="H7327" sa belle- fille|strong="H3618" Il est bon|strong="H2896" ma fille|strong="H1323" que tu sortes|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses servantes|strong="H5291" et qu'on ne te rencontre|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" pas dans un autre|strong="H312" champ|strong="H7704" 23 Elle resta|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" donc avec les servantes|strong="H5291" de Boaz|strong="H1162" pour glaner|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8763" jusqu'à la fin|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8800" de la moisson|strong="H7105" des orges|strong="H8184" et de la moisson|strong="H7105" du froment|strong="H2406" Et elle demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec sa belle- mère|strong="H2545"
1 Naomi|strong="H5281" sa belle- mère|strong="H2545" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ma fille|strong="H1323" je voudrais assurer|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" ton repos|strong="H4494" afin que tu fusses heureuse|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Et maintenant Boaz|strong="H1162" avec les servantes|strong="H5291" duquel tu as été, n'est-il pas notre parent|strong="H4130" Voici, il doit vanner|strong="H2219" x-morph="strongMorph:TH8802" cette nuit|strong="H3915" les orges|strong="H8184" qui sont dans l' aire|strong="H1637" 3 Lave|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" et oins|strong="H5480" x-morph="strongMorph:TH8804" puis remets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" tes habits|strong="H8071" et descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' aire|strong="H1637" Tu ne te feras pas connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8735" à lui|strong="H376" jusqu'à ce qu'il ait achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et de boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Et quand il ira se coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" observe|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" le lieu|strong="H4725" où il se couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" Ensuite va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" découvre|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8765" ses pieds|strong="H4772" et couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" Il te dira|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" lui-même ce que tu as à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Elle descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' aire|strong="H1637" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qu'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" sa belle- mère|strong="H2545" 7 Boaz|strong="H1162" mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et son coeur|strong="H3820" était joyeux|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" Il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' extrémité|strong="H7097" d'un tas de gerbes|strong="H6194" Ruth vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" alors tout doucement|strong="H3909" découvrit|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8762" ses pieds|strong="H4772" et se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Au milieu|strong="H2677" de la nuit|strong="H3915" cet homme|strong="H376" eut une frayeur|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" il se pencha|strong="H3943" x-morph="strongMorph:TH8735" et voici, une femme|strong="H802" était couchée|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" à ses pieds|strong="H4772" 9 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui es-tu? Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis Ruth|strong="H7327" ta servante|strong="H519" étends|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" ton aile|strong="H3671" sur ta servante|strong="H519" car tu as droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" 10 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sois bénie|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" ma fille|strong="H1323" Ce dernier|strong="H314" trait témoigne|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" encore plus en ta faveur|strong="H2617" que le premier|strong="H7223" car tu n'as pas|strong="H1115" recherché|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" des jeunes gens|strong="H970" pauvres|strong="H1800" ou riches|strong="H6223" 11 Maintenant, ma fille|strong="H1323" ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point; je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi tout ce que tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" car toute la porte|strong="H8179" de mon peuple|strong="H5971" sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" que tu es une femme|strong="H802" vertueuse|strong="H2428" 12 Il est bien vrai|strong="H551" que j'ai droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" mais il en existe|strong="H3426" un autre|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" plus proche|strong="H7138" que moi. 13 Passe|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8798" ici la nuit|strong="H3915" Et demain|strong="H1242" s'il veut user envers toi du droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" à la bonne|strong="H2896" heure, qu'il le fasse|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" mais s'il ne lui plaît|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8799" pas d'en user|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" envers toi, j'en userai|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8804" moi, l' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" Reste couchée|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" jusqu'au matin|strong="H1242" 14 Elle resta couchée|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses pieds|strong="H4772" jusqu'au matin|strong="H1242" et elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" avant|strong="H2958" qu'on pût se reconnaître|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" l' un|strong="H376" l' autre|strong="H7453" Boaz dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'on ne sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8735" pas qu'une femme|strong="H802" est entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' aire|strong="H1637" 15 Et il ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" le manteau|strong="H4304" qui est sur toi, et tiens|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8798" Elle le tint|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" et il mesura|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8799" six|strong="H8337" mesures d' orge|strong="H8184" qu'il chargea|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" sur elle. Puis il rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" 16 Ruth revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de sa belle- mère|strong="H2545" et Naomi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce toi, ma fille|strong="H1323" Ruth lui raconta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce que cet homme|strong="H376" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour elle. 17 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il m'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ces six|strong="H8337" mesures d' orge|strong="H8184" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu ne retourneras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à vide|strong="H7387" vers ta belle- mère|strong="H2545" 18 Et Naomi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sois tranquille|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ma fille|strong="H1323" jusqu'à ce que tu saches|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" comment finira|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" la chose|strong="H1697" car cet homme|strong="H376" ne se donnera point de repos|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8799" qu|strong="H518" n'ait terminé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" cette affaire|strong="H1697" aujourd' hui|strong="H3117"
1 Boaz|strong="H1162" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à la porte|strong="H8179" et s'y arrêta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" Or voici, celui qui avait droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" et dont Boaz|strong="H1162" avait parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" vint|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" à passer. Boaz lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approche|strong="H1945" |strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici, toi|strong="H6423" un tel|strong="H492" Et il s' approcha|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' arrêta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Boaz prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" alors dix|strong="H6235" hommes|strong="H582" parmi les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Asseyez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici. Et ils s' assirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 Puis il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à celui qui avait le droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" Naomi|strong="H5281" revenue|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" a vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8804" la pièce|strong="H2513" de terre|strong="H7704" qui appartenait à notre frère|strong="H251" Élimélec|strong="H458" 4 J'ai cru|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" devoir t'en informer|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H241" et te dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Acquiers|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8798" en présence des habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" et en présence des anciens|strong="H2205" de mon peuple|strong="H5971" Si tu veux racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" rachète|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8798" mais si tu ne veux|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, déclare|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" afin que je le sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" Car il n'y a personne avant|strong="H2108" toi qui ait le droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" et je l'ai après|strong="H310" toi. Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" je rachèterai|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Boaz|strong="H1162" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le jour|strong="H3117" où tu acquerras|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8800" le champ|strong="H7704" de la main|strong="H3027" de Naomi|strong="H5281" tu l' acquerras|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" en même temps de Ruth|strong="H7327" la Moabite|strong="H4125" femme|strong="H802" du défunt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" pour relever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" le nom|strong="H8034" du défunt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans son héritage|strong="H5159" 6 Et celui qui avait le droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" pour mon compte, crainte de détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" mon héritage|strong="H5159" prends pour toi mon droit|strong="H1353" de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8798" car je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas racheter|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8800" 7 Autrefois|strong="H6440" en Israël|strong="H3478" pour valider|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8763" une affaire|strong="H1697" quelconque relative à un rachat|strong="H1353" ou à un échange|strong="H8545" l' un|strong="H376" ôtait|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8804" son soulier|strong="H5275" et le donnait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' autre|strong="H7453" cela servait de témoignage|strong="H8584" en Israël|strong="H3478" 8 Celui qui avait le droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" donc à Boaz|strong="H1162" Acquiers|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8798" pour ton compte! Et il ôta|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8799" son soulier|strong="H5275" 9 Alors Boaz|strong="H1162" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux anciens|strong="H2205" et à tout le peuple|strong="H5971" Vous êtes témoins|strong="H5707" aujourd' hui|strong="H3117" que j'ai acquis|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" de la main|strong="H3027" de Naomi|strong="H5281" tout ce qui appartenait à Élimélec|strong="H458" à Kiljon|strong="H3630" et à Machlon|strong="H4248" 10 et que je me suis également acquis|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme|strong="H802" Ruth|strong="H7327" la Moabite|strong="H4125" femme|strong="H802" de Machlon|strong="H4248" pour relever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" le nom|strong="H8034" du défunt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans son héritage|strong="H5159" et afin que le nom|strong="H8034" du défunt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" ne soit point retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" d' entre|strong="H5973" ses frères|strong="H251" et de la porte|strong="H8179" de son lieu|strong="H4725" Vous en êtes témoins|strong="H5707" aujourd' hui|strong="H3117" 11 Tout le peuple|strong="H5971" qui était à la porte|strong="H8179" et les anciens|strong="H2205" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous en sommes témoins|strong="H5707" Que l' Éternel|strong="H3068" rende|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la femme|strong="H802" qui entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans ta maison|strong="H1004" semblable à Rachel|strong="H7354" et à Léa|strong="H3812" qui toutes les deux|strong="H8147" ont bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" Manifeste|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ta force|strong="H2428" dans Éphrata|strong="H672" et fais|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" un nom|strong="H8034" dans Bethléhem|strong="H1035" 12 Puisse la postérité|strong="H2233" que l' Éternel|strong="H3068" te donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" par cette jeune femme|strong="H5291" rendre ta maison|strong="H1004" semblable à la maison|strong="H1004" de Pérets|strong="H6557" qui fut enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Juda|strong="H3063" par Tamar|strong="H8559" 13 Boaz|strong="H1162" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Ruth|strong="H7327" qui devint sa femme|strong="H802" et il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers elle. L' Éternel|strong="H3068" permit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ruth de concevoir|strong="H2032" et elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" 14 Les femmes|strong="H802" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Naomi|strong="H5281" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" qui ne t'a point laissé|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8689" manquer aujourd' hui|strong="H3117" d'un homme ayant droit de rachat|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" et dont le nom|strong="H8034" sera célébré|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" en Israël|strong="H3478" 15 Cet enfant restaurera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8688" ton âme|strong="H5315" et sera le soutien|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8771" de ta vieillesse|strong="H7872" car ta belle- fille|strong="H3618" qui t' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" l'a enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" elle qui vaut mieux|strong="H2896" pour toi que sept|strong="H7651" fils|strong="H1121" 16 Naomi|strong="H5281" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H3206" et le mit|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son sein|strong="H2436" et elle fut sa garde|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8802" 17 Les voisines|strong="H7934" lui donnèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" un nom|strong="H8034" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Un fils|strong="H1121" est né|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Naomi|strong="H5281" Et elles l' appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Obed|strong="H5744" Ce fut le père|strong="H1" d' Isaï|strong="H3448" père|strong="H1" de David|strong="H1732" 18 Voici la postérité|strong="H8435" de Pérets|strong="H6557" Pérets|strong="H6557" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Hetsron|strong="H2696" 19 Hetsron|strong="H2696" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Ram|strong="H7410" Ram|strong="H7410" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Amminadab|strong="H5992" 20 Amminadab|strong="H5992" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Nachschon|strong="H5177" Nachschon|strong="H5177" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Salmon|strong="H8009" 21 Salmon|strong="H8012" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Boaz|strong="H1162" Boaz|strong="H1162" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Obed|strong="H5744" 22 Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Isaï|strong="H3448" et Isaï|strong="H3448" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" David|strong="H1732"
1 Il y avait un|strong="H259" homme|strong="H376" de Ramathaïm- Tsophim|strong="H7436" de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" nommé|strong="H8034" Elkana|strong="H511" fils|strong="H1121" de Jeroham|strong="H3395" fils|strong="H1121" d' Élihu|strong="H453" fils|strong="H1121" de Thohu|strong="H8459" fils|strong="H1121" de Tsuph|strong="H6689" Éphratien|strong="H673" 2 Il avait deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" dont l' une|strong="H259" s' appelait|strong="H8034" Anne|strong="H2584" et l' autre|strong="H8034" |strong="H8145" Peninna|strong="H6444" Peninna|strong="H6444" avait des enfants|strong="H3206" mais Anne|strong="H2584" n'en avait point|strong="H3206" 3 Chaque année|strong="H3117" |strong="H3117" cet|strong="H1931" homme|strong="H376" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa ville|strong="H5892" à Silo|strong="H7887" pour se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" devant l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" et pour lui offrir des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" Là se trouvaient les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" d' Éli|strong="H5941" Hophni|strong="H2652" et Phinées|strong="H6372" sacrificateurs|strong="H3548" de l' Éternel|strong="H3068" 4 Le jour|strong="H3117" où Elkana|strong="H511" offrait|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" son sacrifice, il donnait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des portions|strong="H4490" à Peninna|strong="H6444" sa femme|strong="H802" et à tous les fils|strong="H1121" et à toutes les filles|strong="H1323" qu'il avait d'elle. 5 Mais il donnait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Anne|strong="H2584" une|strong="H259" portion|strong="H4490" double|strong="H639" car il aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" Anne|strong="H2584" que l' Éternel|strong="H3068" avait rendue stérile|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7358" 6 Sa rivale|strong="H6869" lui prodiguait|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8765" les mortifications|strong="H3708" pour la porter à s' irriter|strong="H7481" x-morph="strongMorph:TH8687" de ce que l' Éternel|strong="H3068" l'avait rendue stérile|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1157" |strong="H7358" 7 Et toutes les années|strong="H8141" |strong="H8141" il en était|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. Chaque fois|strong="H1767" qu'Anne montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Peninna la mortifiait|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8686" de la même manière. Alors elle pleurait|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne mangeait|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 8 Elkana|strong="H511" son mari|strong="H376" lui disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Anne|strong="H2584" pourquoi pleures|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne manges|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" pas? pourquoi ton coeur|strong="H3824" est-il attristé|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux|strong="H2896" que dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" 9 Anne|strong="H2584" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" que l'on eut mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et|strong="H310" bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" à Silo|strong="H7887" Le sacrificateur|strong="H3548" Éli|strong="H5941" était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur un siège|strong="H3678" près de l'un des poteaux|strong="H4201" du temple|strong="H1964" de l' Éternel|strong="H3068" 10 Et, l' amertume|strong="H4751" dans l' âme|strong="H5315" elle pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" l' Éternel|strong="H3068" et versa des pleurs|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Elle fit|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8799" un voeu|strong="H5088" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" si tu daignes regarder|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' affliction|strong="H6040" de ta servante|strong="H519" si tu te souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi et n' oublies|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" point ta servante|strong="H519" et si tu donnes|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ta servante|strong="H519" un enfant|strong="H2233" mâle|strong="H582" je le consacrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" pour tous les jours|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416" et le rasoir|strong="H4177" ne passera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur sa tête|strong="H7218" 12 Comme elle restait longtemps|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" en prière|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8692" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Éli|strong="H5941" observa|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" sa bouche|strong="H6310" 13 Anne|strong="H2584" parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" dans son coeur|strong="H3820" et ne faisait que remuer|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8801" les lèvres|strong="H8193" mais on n' entendait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8735" point sa voix|strong="H6963" Éli|strong="H5941" pensa|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'elle était ivre|strong="H7910" 14 et il|strong="H5941" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jusques à quand seras-tu dans l' ivresse|strong="H7937" x-morph="strongMorph:TH8691" Fais passer|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8685" ton vin|strong="H3196" 15 Anne|strong="H2584" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non, mon seigneur|strong="H113" je suis une femme|strong="H802" qui souffre|strong="H7186" en son coeur|strong="H7307" et je n'ai bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" ni vin|strong="H3196" ni boisson enivrante|strong="H7941" mais je répandais|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" mon âme|strong="H5315" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 16 Ne prends|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ta servante|strong="H519" pour|strong="H6440" une femme|strong="H1323" pervertie|strong="H1100" car c'est l' excès|strong="H7230" de ma douleur|strong="H7879" et de mon chagrin|strong="H3708" qui m'a fait parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" jusqu'à présent. 17 Éli|strong="H5941" reprit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" et que le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" exauce|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la prière|strong="H7596" que tu lui as adressée|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ta servante|strong="H8198" trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" Et cette femme|strong="H802" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1870" Elle mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et son visage|strong="H6440" ne fut plus le même. 19 Ils se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et après s'être prosternés|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ils s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leur maison|strong="H1004" à Rama|strong="H7414" Elkana|strong="H511" connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" Anne|strong="H2584" sa femme|strong="H802" et l' Éternel|strong="H3068" se souvint|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" d'elle. 20 Dans le cours|strong="H8622" de l' année|strong="H3117" Anne|strong="H2584" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qu'elle nomma|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Samuel|strong="H8050" car, dit-elle, je l'ai demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" 21 Son mari|strong="H376" Elkana|strong="H511" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite avec toute sa maison|strong="H1004" pour offrir|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" le sacrifice|strong="H2077" annuel|strong="H3117" et pour accomplir son voeu|strong="H5088" 22 Mais Anne|strong="H2584" ne monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" point, et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à son mari|strong="H376" Lorsque l' enfant|strong="H5288" sera sevré|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8735" je le mènerai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" afin qu'il soit présenté|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et qu'il reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" là pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" 23 Elkana|strong="H511" son mari|strong="H376" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qui te semblera|strong="H5869" bon|strong="H2896" attends|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" de l'avoir sevré|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8800" Veuille seulement l' Éternel|strong="H3068" accomplir|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" sa parole|strong="H1697" Et la femme|strong="H802" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" et allaita|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8686" son fils|strong="H1121" jusqu'à ce qu'elle le sevrât|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Quand elle l'eut sevré|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8804" elle le fit monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" avec elle, et prit trois|strong="H7969" taureaux|strong="H6499" un|strong="H259" épha|strong="H374" de farine|strong="H7058" et une outre|strong="H5035" de vin|strong="H3196" Elle le mena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" à Silo|strong="H7887" l' enfant|strong="H5288" était encore tout jeune|strong="H5288" 25 Ils égorgèrent|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" les taureaux|strong="H6499" et ils conduisirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" l' enfant|strong="H5288" à Éli|strong="H5941" 26 Anne dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon seigneur|strong="H113" pardon|strong="H994" aussi vrai que ton âme|strong="H5315" vit|strong="H2416" mon seigneur|strong="H113" je suis cette femme|strong="H802" qui me tenais|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" ici près de toi pour prier|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8692" l' Éternel|strong="H3068" 27 C'était pour cet enfant|strong="H5288" que je priais|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" et l' Éternel|strong="H3068" a exaucé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la prière|strong="H7596" que je lui adressais|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" 28 Aussi je veux le prêter|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" il sera toute sa vie|strong="H3117" prêté|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8803" à l' Éternel|strong="H3068" Et ils se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" là devant l' Éternel|strong="H3068"
1 Anne|strong="H2584" pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon coeur|strong="H3820" se réjouit|strong="H5970" x-morph="strongMorph:TH8804" en l' Éternel|strong="H3068" Ma force|strong="H7161" a été relevée|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' Éternel|strong="H3068" Ma bouche|strong="H6310" s'est ouverte|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8804" contre mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Car je me réjouis|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8804" de ton secours|strong="H3444" 2 Nul n'est saint|strong="H6918" comme l' Éternel|strong="H3068" Il n'y a point d' autre|strong="H1115" Dieu que toi; Il n'y a point de rocher|strong="H6697" comme notre Dieu|strong="H430" 3 Ne parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" avec tant|strong="H1364" de hauteur|strong="H1364" Que l' arrogance|strong="H6277" ne sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" plus de votre bouche|strong="H6310" Car l' Éternel|strong="H3068" est un Dieu|strong="H410" qui sait|strong="H1844" tout, Et par lui sont pesées|strong="H8505" x-morph="strongMorph:TH8738" toutes les actions|strong="H5949" 4 L' arc|strong="H7198" des puissants|strong="H1368" est brisé|strong="H2844" Et les faibles|strong="H3782" x-morph="strongMorph:TH8737" ont la force|strong="H2428" pour ceinture|strong="H247" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Ceux qui étaient rassasiés|strong="H7649" se louent|strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8738" pour du pain|strong="H3899" Et ceux qui étaient affamés|strong="H7457" se reposent|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8804" Même la stérile|strong="H6135" enfante|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" fois, Et celle qui avait beaucoup|strong="H7227" d' enfants|strong="H1121" est flétrie|strong="H535" x-morph="strongMorph:TH8797" 6 L' Éternel|strong="H3068" fait mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8688" et il fait vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8764" Il fait descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8688" au séjour des morts|strong="H7585" et il en fait remonter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" 7 L' Éternel|strong="H3068" appauvrit|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8688" et il enrichit|strong="H6238" x-morph="strongMorph:TH8688" Il abaisse|strong="H8213" x-morph="strongMorph:TH8688" et|strong="H637" il élève|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8789" 8 De la poussière|strong="H6083" il retire|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8688" le pauvre|strong="H1800" Du fumier|strong="H830" il relève|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" l' indigent|strong="H34" Pour les faire asseoir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8687" avec les grands|strong="H5081" Et il leur donne en partage|strong="H5157" x-morph="strongMorph:TH8686" un trône|strong="H3678" de gloire|strong="H3519" Car à l' Éternel|strong="H3068" sont les colonnes|strong="H4690" de la terre|strong="H776" Et c'est sur elles qu'il a posé|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" le monde|strong="H8398" 9 Il gardera|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" les pas|strong="H7272" de ses bien- aimés|strong="H2623" Mais les méchants|strong="H7563" seront anéantis|strong="H1826" x-morph="strongMorph:TH8735" dans les ténèbres|strong="H2822" Car l' homme|strong="H376" ne triomphera|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8799" point par la force|strong="H3581" 10 Les ennemis|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8688" de l' Éternel|strong="H3068" trembleront|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" Du haut des cieux|strong="H8064" il lancera sur eux son tonnerre|strong="H7481" x-morph="strongMorph:TH8686" L' Éternel|strong="H3068" jugera|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8799" les extrémités|strong="H657" de la terre|strong="H776" Il donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la puissance|strong="H5797" à son roi|strong="H4428" Et il relèvera|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" la force|strong="H7161" de son oint|strong="H4899" 11 Elkana|strong="H511" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" à Rama|strong="H7414" et l' enfant|strong="H5288" fut|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" au service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" de l' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" le sacrificateur|strong="H3548" Éli|strong="H5941" 12 Les fils|strong="H1121" d' Éli|strong="H5941" étaient des hommes|strong="H1121" pervers|strong="H1100" ils ne connaissaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point l' Éternel|strong="H3068" 13 Et voici quelle était la manière|strong="H4941" d'agir de ces sacrificateurs|strong="H3548" à l'égard du peuple|strong="H5971" Lorsque quelqu' un|strong="H376" offrait|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" un sacrifice|strong="H2077" le serviteur|strong="H5288" du sacrificateur|strong="H3548" arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au moment où l'on faisait cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8763" la chair|strong="H1320" Tenant à la main|strong="H3027" une fourchette|strong="H4207" à trois|strong="H7969" dents|strong="H8127" 14 il piquait|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la chaudière|strong="H3595" dans le chaudron|strong="H1731" dans la marmite|strong="H7037" ou dans le pot|strong="H6517" et tout ce que la fourchette|strong="H4207" amenait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" le sacrificateur|strong="H3548" le prenait|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui. C'est ainsi qu'ils agissaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'égard de tous ceux d' Israël|strong="H3478" qui venaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" là à Silo|strong="H7887" 15 Même avant qu'on fît brûler|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" la graisse|strong="H2459" le serviteur|strong="H5288" du sacrificateur|strong="H3548" arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à celui|strong="H376" qui offrait le sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" pour le sacrificateur|strong="H3548" de la chair|strong="H1320" à rôtir|strong="H6740" x-morph="strongMorph:TH8800" il ne recevra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi point de chair|strong="H1320" cuite|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8794" c'est de la chair crue|strong="H2416" qu'il veut. 16 Et si l' homme|strong="H376" lui disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quand|strong="H3117" on aura brûlé|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8763" la graisse|strong="H2459" tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qui te plaira|strong="H5315" |strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8762" le serviteur répondait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Non! tu donneras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" maintenant, sinon je prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de force|strong="H2394" 17 Ces jeunes gens|strong="H5288" se rendaient coupables|strong="H2403" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" d'un très|strong="H3966" grand|strong="H1419" péché, parce qu' ils|strong="H582" méprisaient|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8765" les offrandes|strong="H4503" de l' Éternel|strong="H3068" 18 Samuel|strong="H8050" faisait le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et cet enfant|strong="H5288" était revêtu|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" d'un éphod|strong="H646" de lin|strong="H906" 19 Sa mère|strong="H517" lui faisait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" chaque année|strong="H3117" |strong="H3117" une petite|strong="H6996" robe|strong="H4598" et la lui apportait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" en montant|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" avec son mari|strong="H376" pour offrir|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" le sacrifice|strong="H2077" annuel|strong="H3117" 20 Éli|strong="H5941" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" Elkana|strong="H511" et sa femme|strong="H802" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Que l' Éternel|strong="H3068" te fasse avoir|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des enfants|strong="H2233" de cette femme|strong="H802" pour remplacer celui|strong="H7596" qu'elle a prêté|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" Et ils s'en retournèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" chez eux|strong="H4725" 21 Lorsque|strong="H3588" l' Éternel|strong="H3068" eut visité|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" Anne|strong="H2584" elle devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" et deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" Et le jeune|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grandissait|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès|strong="H5973" de l' Éternel|strong="H3068" 22 Éli|strong="H5941" était fort|strong="H3966" âgé|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" et il apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" comment ses fils|strong="H1121" agissaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'égard de tout Israël|strong="H3478" il apprit aussi qu'ils couchaient|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec les femmes|strong="H802" qui s' assemblaient|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 23 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de telles choses|strong="H1697" car j' apprends|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" de tout le peuple|strong="H5971" vos mauvaises|strong="H7451" actions|strong="H1697" 24 Non, mes enfants|strong="H1121" ce que j'entends dire|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" n'est pas bon|strong="H2896" |strong="H8052" vous faites pécher|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8688" le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" 25 Si un homme|strong="H376" pèche|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre un autre|strong="H376" homme, Dieu|strong="H430" le jugera|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8765" mais s' il|strong="H376" pèche|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre l' Éternel|strong="H3068" qui intercédera|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" pour lui? Et ils n' écoutèrent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point la voix|strong="H6963" de leur père|strong="H1" car l' Éternel|strong="H3068" voulait|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" les faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 26 Le jeune|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" continuait à grandir|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H1432" et il était agréable|strong="H2896" à l' Éternel|strong="H3068" et aux hommes|strong="H582" 27 Un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d' Éli|strong="H5941" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Ne me suis-je pas révélé|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8738" à la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" lorsqu'ils étaient en Égypte|strong="H4714" dans la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" 28 Je l'ai choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8800" parmi toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" pour être à mon service dans le sacerdoce|strong="H3548" pour monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" à mon autel|strong="H4196" pour brûler|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8687" le parfum|strong="H7004" pour porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8800" l' éphod|strong="H646" devant|strong="H6440" moi, et j'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" tous les sacrifices consumés par le feu|strong="H801" et offerts par les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 29 Pourquoi foulez-vous aux pieds|strong="H1163" x-morph="strongMorph:TH8799" mes sacrifices|strong="H2077" et mes offrandes|strong="H4503" que j'ai ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de faire dans ma demeure|strong="H4583" Et d'où vient que tu honores|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8762" tes fils|strong="H1121" plus que moi, afin de vous engraisser|strong="H1254" x-morph="strongMorph:TH8687" des prémices|strong="H7225" de toutes les offrandes|strong="H4503" d' Israël|strong="H3478" mon peuple|strong="H5971" 30 C'est pourquoi voici ce que dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" J'avais déclaré|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" que ta maison|strong="H1004" et la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" marcheraient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" moi à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" Et maintenant, dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" loin|strong="H2486" de moi! Car j' honorerai|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8762" celui qui m' honore|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8764" mais ceux qui me méprisent|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8802" seront méprisés|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8799" 31 Voici, le temps|strong="H3117" arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" où je retrancherai|strong="H1438" x-morph="strongMorph:TH8804" ton bras|strong="H2220" et le bras|strong="H2220" de la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" en sorte qu'il n'y aura plus de vieillard|strong="H2205" dans ta maison|strong="H1004" 32 Tu verras|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8689" un adversaire|strong="H6862" dans ma demeure|strong="H4583" tandis qu' Israël|strong="H3478" sera comblé de biens par|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" l'Éternel; et il n'y aura plus jamais|strong="H3117" de vieillard|strong="H2205" dans ta maison|strong="H1004" 33 Je laisserai subsister|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de mon autel|strong="H4196" l' un|strong="H376" des tiens, afin de consumer|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" tes yeux|strong="H5869" et d' attrister|strong="H109" ton âme|strong="H5315" mais tous ceux|strong="H4768" de ta maison|strong="H1004" mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la force de l' âge|strong="H582" 34 Et tu auras pour signe|strong="H226" ce qui arrivera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" Hophni|strong="H2652" et Phinées|strong="H6372" ils mourront|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" tous|strong="H8147" les deux le même|strong="H259" jour|strong="H3117" 35 Je m' établirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" un sacrificateur|strong="H3548" fidèle|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" qui agira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon mon coeur|strong="H3824" et selon mon âme|strong="H5315" je lui bâtirai|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" une maison|strong="H1004" stable|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" et il marchera|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" toujours|strong="H3117" devant|strong="H6440" mon oint|strong="H4899" 36 Et quiconque restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" de ta maison|strong="H1004" viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" devant lui pour avoir une pièce|strong="H95" d' argent|strong="H3701" et un morceau|strong="H3603" de pain|strong="H3899" et dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Attache|strong="H5596" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, à l' une|strong="H259" des fonctions du sacerdoce|strong="H3550" afin que j'aie un morceau|strong="H6595" de pain|strong="H3899" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 Le jeune|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" était au service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" de l' Éternel|strong="H3068" devant|strong="H6440" Éli|strong="H5941" La parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" était rare|strong="H3368" en ce temps|strong="H3117" les visions|strong="H2377" n'étaient pas fréquentes|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8737" 2 En ce même temps|strong="H3117" Éli|strong="H5941" qui commençait|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à avoir les yeux|strong="H5869" troubles|strong="H3544" et ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" plus voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" était couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" à sa place|strong="H4725" 3 la lampe|strong="H5216" de Dieu|strong="H430" n'était pas encore éteinte|strong="H3518" x-morph="strongMorph:TH8799" et Samuel|strong="H8050" était couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le temple|strong="H1964" de l' Éternel|strong="H3068" où était l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" 4 Alors l' Éternel|strong="H3068" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Samuel|strong="H8050" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 5 Et il courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Éli|strong="H5941" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici|strong="H2009" car tu m'as appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Éli répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je n'ai point appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" te coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" Et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 L' Éternel|strong="H3068" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" Samuel|strong="H8050" Et Samuel|strong="H8050" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Éli|strong="H5941" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici, car tu m'as appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Éli répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je n'ai point appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" mon fils|strong="H1121" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" te coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" 7 Samuel|strong="H8050" ne connaissait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas encore|strong="H2962" l' Éternel|strong="H3068" et la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" ne lui avait pas encore été révélée|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8735" 8 L' Éternel|strong="H3068" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" Samuel|strong="H8050" pour la troisième|strong="H7992" fois. Et Samuel se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Éli|strong="H5941" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici, car tu m'as appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Éli|strong="H5941" comprit|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8799" que c'était l' Éternel|strong="H3068" qui appelait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8802" l' enfant|strong="H5288" 9 et il|strong="H5941" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" et si l'on t' appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" Éternel|strong="H3068" car ton serviteur|strong="H5650" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" Et Samuel|strong="H8050" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place|strong="H4725" 10 L' Éternel|strong="H3068" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et se présenta|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" et il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" comme les autres fois|strong="H6471" Samuel|strong="H8050" Samuel|strong="H8050" Et Samuel|strong="H8050" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" car ton serviteur|strong="H5650" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" 11 Alors l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Voici, je vais faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" en Israël|strong="H3478" une chose|strong="H1697" qui étourdira|strong="H6750" x-morph="strongMorph:TH8799" les oreilles|strong="H241" de quiconque|strong="H8147" l' entendra|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" 12 En ce jour|strong="H3117" j' accomplirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" sur Éli|strong="H5941" tout ce que j'ai prononcé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" contre|strong="H413" sa maison|strong="H1004" je commencerai|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8687" et j' achèverai|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" 13 Je lui ai déclaré|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" que je veux punir|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" sa maison|strong="H1004" à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" à cause du crime|strong="H5771" dont il a connaissance|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" et par lequel ses fils|strong="H1121" se sont rendus méprisables|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8764" sans qu'il les ait réprimés|strong="H3543" x-morph="strongMorph:TH8765" 14 C'est pourquoi je jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à la maison|strong="H1004" d' Éli|strong="H5941" que jamais|strong="H5704" |strong="H5769" le crime|strong="H5771" de la maison|strong="H1004" d' Éli|strong="H5941" ne sera expié|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8691" ni par des sacrifices|strong="H2077" ni par des offrandes|strong="H4503" 15 Samuel|strong="H8050" resta couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au matin|strong="H1242" puis il ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" les portes|strong="H1817" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de raconter|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" la vision|strong="H4759" à Éli|strong="H5941" 16 Mais Éli|strong="H5941" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Samuel|strong="H8050" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Samuel|strong="H8050" mon fils|strong="H1121" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 17 Et Éli dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle est la parole|strong="H1697" que t'a adressée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l'Éternel? Ne me cache|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8762" rien. Que Dieu|strong="H430" te traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si tu me caches|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8762" quelque chose|strong="H1697" de tout|strong="H1697" ce qu'il t'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 18 Samuel|strong="H8050" lui raconta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" tout|strong="H1697" sans lui rien cacher|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8765" Et Éli dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est l' Éternel|strong="H3068" qu'il fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui semblera|strong="H5869" bon|strong="H2896" 19 Samuel|strong="H8050" grandissait|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" était avec lui, et il ne laissa tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8689" à terre|strong="H776" aucune de ses paroles|strong="H1697" 20 Tout Israël|strong="H3478" depuis Dan|strong="H1835" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" reconnut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que Samuel|strong="H8050" était établi|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" prophète|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" 21 L' Éternel|strong="H3068" continuait|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" à apparaître|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" dans Silo|strong="H7887" car l' Éternel|strong="H3068" se révélait|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8738" à Samuel|strong="H8050" dans Silo|strong="H7887" par la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068"
1 La parole|strong="H1697" de Samuel|strong="H8050" s'adressait à tout Israël|strong="H3478" Israël|strong="H3478" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" des Philistins|strong="H6430" pour combattre|strong="H4421" Ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" près d'Ében- Ézer|strong="H72" et les Philistins|strong="H6430" étaient campés|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8804" à Aphek|strong="H663" 2 Les Philistins|strong="H6430" se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" en bataille|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" contre Israël|strong="H3478" et le combat|strong="H4421" s' engagea|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" fut battu|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" qui tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le champ|strong="H7704" de bataille|strong="H4634" environ quatre|strong="H702" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" 3 Le peuple|strong="H5971" rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au camp|strong="H4264" et les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi l' Éternel|strong="H3068" nous a-t-il laissé battre|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" par|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" Allons chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" à Silo|strong="H7887" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" qu'elle vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" de nous, et qu'elle nous délivre|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3709" de nos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 4 Le peuple|strong="H5971" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" à Silo|strong="H7887" d'où l'on apporta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" qui siège|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" entre les chérubins|strong="H3742" Les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" d' Éli|strong="H5941" Hophni|strong="H2652" et Phinées|strong="H6372" étaient là, avec l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de Dieu|strong="H430" 5 Lorsque l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le camp|strong="H4264" tout Israël|strong="H3478" poussa|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" de grands|strong="H1419" cris|strong="H8643" de joie, et la terre|strong="H776" en fut ébranlée|strong="H1949" x-morph="strongMorph:TH8735" 6 Le retentissement|strong="H6963" de ces cris|strong="H8643" fut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" des Philistins|strong="H6430" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que signifient ces grands|strong="H1419" cris|strong="H8643" qui retentissent|strong="H6963" dans le camp|strong="H4264" des Hébreux|strong="H5680" Et ils apprirent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" était arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au camp|strong="H4264" 7 Les Philistins|strong="H6430" eurent peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" parce qu'ils crurent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" que Dieu|strong="H430" était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le camp|strong="H4264" Malheur|strong="H188" à nous! dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent|strong="H865" |strong="H8032" 8 Malheur|strong="H188" à nous! Qui nous délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" de ces dieux|strong="H430" puissants|strong="H117" Ce sont ces dieux|strong="H430" qui ont frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" les Égyptiens|strong="H4714" de toutes sortes de plaies|strong="H4347" dans le désert|strong="H4057" 9 Fortifiez|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8690" et soyez|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8798" des hommes|strong="H582" Philistins|strong="H6430" de peur que vous ne soyez asservis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Hébreux|strong="H5680" comme ils vous ont été asservis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" soyez|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" des hommes|strong="H582" et combattez|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" 10 Les Philistins|strong="H6430" livrèrent bataille|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" et Israël|strong="H3478" fut battu|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" Chacun|strong="H376" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa tente|strong="H168" La défaite|strong="H4347" fut très|strong="H3966" grande|strong="H1419" et il tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Israël|strong="H3478" trente|strong="H7970" mille|strong="H505" hommes de pied|strong="H7273" 11 L' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" fut prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8738" et les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" d' Éli|strong="H5941" Hophni|strong="H2652" et Phinées|strong="H6372" moururent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Un homme|strong="H376" de Benjamin|strong="H1144" accourut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" du champ de bataille|strong="H4634" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Silo|strong="H7887" le même jour|strong="H3117" les vêtements|strong="H4055" déchirés|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8803" et la tête|strong="H7218" couverte de terre|strong="H127" 13 Lorsqu'il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Éli|strong="H5941" était dans l' attente|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8764" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur un siège|strong="H3678" près du chemin|strong="H1870" |strong="H3027" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3197" car son coeur|strong="H3820" était inquiet|strong="H2730" pour l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" À son entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la ville|strong="H5892" cet homme|strong="H376" donna la nouvelle|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" et toute la ville|strong="H5892" poussa des cris|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Éli|strong="H5941" entendant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ces cris|strong="H6963" |strong="H6818" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que signifie ce tumulte|strong="H6963" |strong="H1995" Et aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8765" l' homme|strong="H376" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" apporter la nouvelle|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Éli|strong="H5941" 15 Or Éli|strong="H5941" était âgé|strong="H1121" de quatre-vingt- dix|strong="H8673" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" il avait les yeux|strong="H5869" fixes|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 L' homme|strong="H376" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Éli|strong="H5941" J' arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" du champ de bataille|strong="H4634" et c'est du champ de bataille|strong="H4634" que je me suis enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" Éli dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que s'est-il passé|strong="H1697" mon fils|strong="H1121" 17 Celui qui apportait la nouvelle|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8764" dit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en réponse|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" a fui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" et le peuple|strong="H5971" a éprouvé une grande|strong="H1419" défaite|strong="H4046" et même tes deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" Hophni|strong="H2652" et Phinées|strong="H6372" sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" a été prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8738" 18 À peine eut-il fait mention|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8687" de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" qu'Éli tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" de son siège|strong="H3678" à la renverse|strong="H322" à côté|strong="H1157" |strong="H3027" de la porte|strong="H8179" il se rompit|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8735" la nuque|strong="H4665" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" car c'était un homme|strong="H376" vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" et pesant|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" Il avait été juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" en Israël|strong="H3478" pendant quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" 19 Sa belle- fille|strong="H3618" femme|strong="H802" de Phinées|strong="H6372" était enceinte|strong="H2030" et sur le point d' accoucher|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" Lorsqu'elle entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la nouvelle|strong="H8052" |strong="H413" de la prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8736" de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" de la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" de son beau- père|strong="H2524" et de celle de son mari|strong="H376" elle se courba|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8799" et accoucha|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" car les douleurs|strong="H6735" la surprirent|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" 20 Comme elle allait|strong="H6256" mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" les femmes qui étaient auprès|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" d'elle lui dirent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car tu as enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" un fils|strong="H1121" Mais elle ne répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" pas et n'y fit pas attention|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3820" 21 Elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H5288" I- Kabod|strong="H350" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" La gloire|strong="H3519" est bannie|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Israël|strong="H3478" C'était à cause|strong="H413" de la prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8736" de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" et à cause de son beau- père|strong="H2524" et de son mari|strong="H376" 22 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La gloire|strong="H3519" est bannie|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Israël|strong="H3478" car l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" est prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8738"
1 Les Philistins|strong="H6430" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" et ils la transportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" d'Ében- Ézer|strong="H72" à Asdod|strong="H795" 2 Après s'être emparés|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" les Philistins|strong="H6430" la firent entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" de Dagon|strong="H1712" et la placèrent|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" à côté|strong="H681" de Dagon|strong="H1712" 3 Le lendemain|strong="H4283" les Asdodiens|strong="H796" qui s'étaient levés de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" trouvèrent Dagon|strong="H1712" étendu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" la face|strong="H6440" contre terre|strong="H776" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Dagon|strong="H1712" et le remirent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à sa place|strong="H4725" 4 Le lendemain|strong="H1242" encore, s'étant levés|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H4283" ils trouvèrent Dagon|strong="H1712" étendu|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" la face|strong="H6440" contre terre|strong="H776" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" la tête|strong="H7218" de Dagon|strong="H1712" et ses deux|strong="H8147" mains|strong="H3709" |strong="H3027" étaient abattues|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8803" sur le seuil|strong="H4670" et il ne lui restait|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" que le tronc|strong="H1712" 5 C'est pourquoi jusqu'à ce jour|strong="H3117" les prêtres|strong="H3548" de Dagon|strong="H1712" et tous ceux qui entrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la maison|strong="H1004" de Dagon|strong="H1712" à Asdod|strong="H795" ne marchent|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8799" point sur le seuil|strong="H4670" |strong="H1712" 6 La main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" s' appesantit|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les Asdodiens|strong="H796" et il mit la désolation|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8686" parmi eux; il les frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" d' hémorroïdes|strong="H2914" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6076" à Asdod|strong="H795" et dans son territoire|strong="H1366" 7 Voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il en était ainsi, les gens|strong="H582" d' Asdod|strong="H795" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" L' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" ne restera|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" pas chez nous, car il appesantit|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8804" sa main|strong="H3027" sur nous et sur Dagon|strong="H1712" notre dieu|strong="H430" 8 Et ils firent chercher|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" et assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d'eux tous les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Les princes répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l'on transporte|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" à Gath|strong="H1661" l' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Et l'on y transporta|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 9 Mais après|strong="H310" qu'elle eut été transportée|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8689" la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur la ville|strong="H5892" et il y eut une très|strong="H3966" grande|strong="H1419" consternation|strong="H4103" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" depuis le petit|strong="H6996" jusqu'au grand|strong="H1419" et ils eurent une éruption d' hémorroïdes|strong="H2914" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6076" |strong="H8368" x-morph="strongMorph:TH8735" 10 Alors ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" à Ékron|strong="H6138" Lorsque l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans Ékron|strong="H6138" les Ékroniens|strong="H6139" poussèrent des cris|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" On a transporté|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8689" chez nous l' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" pour nous faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" nous et notre peuple|strong="H5971" 11 Et ils firent chercher|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" et assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Renvoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" l' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" qu'elle retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" en son lieu|strong="H4725" et qu'elle ne nous fasse pas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" nous et notre peuple|strong="H5971" Car il y avait dans toute la ville|strong="H5892" une terreur|strong="H4103" mortelle|strong="H4194" la main|strong="H3027" de Dieu|strong="H430" s'y appesantissait|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" fortement|strong="H3966" 12 Les gens|strong="H582" qui ne mouraient|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" pas étaient frappés|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8717" d' hémorroïdes|strong="H2914" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6076" et les cris|strong="H7775" de la ville|strong="H5892" montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au ciel|strong="H8064"
1 L' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" fut sept|strong="H7651" mois|strong="H2320" dans le pays|strong="H7704" des Philistins|strong="H6430" 2 Et les Philistins|strong="H6430" appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les prêtres|strong="H3548" et les devins|strong="H7080" x-morph="strongMorph:TH8802" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" Faites-nous connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8685" de quelle manière nous devons la renvoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" en son lieu|strong="H4725" 3 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si vous renvoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8764" l' arche|strong="H727" du Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" ne la renvoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" point à vide|strong="H7387" mais faites|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à Dieu un sacrifice de culpabilité|strong="H817" alors vous guérirez|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8735" et vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" pourquoi sa main|strong="H3027" ne s'est pas retirée|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de dessus vous. 4 Les Philistins dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle offrande|strong="H817" lui ferons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cinq|strong="H2568" tumeurs|strong="H2914" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6076" d' or|strong="H2091" et cinq|strong="H2568" souris|strong="H5909" d' or|strong="H2091" d'après le nombre|strong="H4557" des princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" car une même|strong="H259" plaie|strong="H4046" a été sur vous tous et sur vos princes|strong="H5633" 5 Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des figures|strong="H6754" de vos tumeurs|strong="H2914" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6076" et des figures|strong="H6754" de vos souris|strong="H5909" qui ravagent|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" le pays|strong="H776" et donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" gloire|strong="H3519" au Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" peut-être cessera-t-il d' appesantir|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8686" sa main|strong="H3027" sur vous, sur vos dieux|strong="H430" et sur votre pays|strong="H776" 6 Pourquoi endurciriez|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8762" votre coeur|strong="H3824" comme les Égyptiens|strong="H4714" et Pharaon|strong="H6547" ont endurci|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8765" leur coeur|strong="H3820" N'exerça-t-il pas ses châtiments|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8694" sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants d'Israël? 7 Maintenant, faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un|strong="H259" char|strong="H5699" tout neuf|strong="H2319" et prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" deux|strong="H8147" vaches|strong="H6510" qui allaitent|strong="H5763" x-morph="strongMorph:TH8802" et qui n'aient point porté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" le joug|strong="H5923" attelez|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8804" les vaches|strong="H6510" au char|strong="H5699" et ramenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" à la maison|strong="H1004" leurs petits|strong="H1121" qui sont derrière|strong="H310" elles. 8 Vous prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" et vous la mettrez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le char|strong="H5699" vous placerez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à côté|strong="H6654" d'elle, dans un coffre|strong="H712" les objets|strong="H3627" d' or|strong="H2091" que vous donnez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" à l'Éternel en offrande pour le péché|strong="H817" puis vous la renverrez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" et elle partira|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Suivez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" du regard: si elle monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" de sa frontière|strong="H1366" vers Beth- Schémesch|strong="H1053" c'est l'Éternel qui nous a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce grand|strong="H1419" mal|strong="H7451" sinon, nous saurons|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que ce n'est pas sa main|strong="H3027" qui nous a frappés|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8804" mais que cela nous est arrivé|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" par hasard|strong="H4745" 10 Ces gens|strong="H582" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" vaches|strong="H6510" qui allaitaient|strong="H5763" x-morph="strongMorph:TH8802" et les attelèrent|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" au char|strong="H5699" et ils enfermèrent|strong="H3607" x-morph="strongMorph:TH8804" les petits|strong="H1121" dans la maison|strong="H1004" 11 Ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le char|strong="H5699" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" et le coffre|strong="H712" avec les souris|strong="H5909" d' or|strong="H2091" et les figures|strong="H6754" de leurs tumeurs|strong="H2914" 12 Les vaches|strong="H6510" prirent directement|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" |strong="H1870" de Beth- Schémesch|strong="H1053" elles suivirent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" toujours la même route|strong="H4546" |strong="H259" en mugissant|strong="H1600" x-morph="strongMorph:TH8800" et elles ne se détournèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" Les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" allèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" elles jusqu'à la frontière|strong="H1366" de Beth- Schémesch|strong="H1053" 13 Les habitants de Beth- Schémesch|strong="H1053" moissonnaient|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7105" les blés|strong="H2406" dans la vallée|strong="H6010" ils levèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" aperçurent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" et se réjouirent|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" en la voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" 14 Le char|strong="H5699" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le champ|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" de Beth- Schémesch|strong="H1030" et s'y arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" Il y avait là une grande|strong="H1419" pierre|strong="H68" On fendit|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8762" le bois|strong="H6086" du char|strong="H5699" et l'on offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" les vaches|strong="H6510" en holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" 15 Les Lévites|strong="H3881" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" et le coffre|strong="H712" qui était à côté d'elle et qui contenait les objets|strong="H3627" d' or|strong="H2091" et ils posèrent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le tout sur la grande|strong="H1419" pierre|strong="H68" Les gens|strong="H582" de Beth- Schémesch|strong="H1053" offrirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" en ce jour|strong="H3117" des holocaustes|strong="H5930" et des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2077" à l' Éternel|strong="H3068" 16 Les cinq|strong="H2568" princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" après avoir vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" cela, retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ékron|strong="H6138" le même jour|strong="H3117" 17 Voici les tumeurs|strong="H2914" d' or|strong="H2091" que les Philistins|strong="H6430" donnèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" en offrande pour le péché|strong="H817" une|strong="H259" pour Asdod|strong="H795" une|strong="H259" pour Gaza|strong="H5804" une|strong="H259" pour Askalon|strong="H831" une|strong="H259" pour Gath|strong="H1661" une|strong="H259" pour Ékron|strong="H6138" 18 Il y avait aussi des souris|strong="H5909" d' or|strong="H2091" selon le nombre|strong="H4557" de toutes les villes|strong="H5892" des Philistins|strong="H6430" appartenant aux cinq|strong="H2568" chefs|strong="H5633" tant des villes|strong="H5892" fortifiées|strong="H4013" que des villages|strong="H3724" sans murailles|strong="H6521" C'est ce qu'atteste la grande|strong="H1419" pierre|strong="H59" sur laquelle on déposa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" et qui est encore aujourd' hui|strong="H3117" dans le champ|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" de Beth- Schémesch|strong="H1030" 19 L'Éternel frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les gens|strong="H376" de Beth- Schémesch|strong="H1053" lorsqu'ils regardèrent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" [ cinquante|strong="H2572" mille|strong="H505" soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H582" parmi le peuple|strong="H5971" Et le peuple|strong="H5971" fut dans la désolation|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" parce que l' Éternel|strong="H3068" l|strong="H5971" frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" d'une grande|strong="H1419" plaie|strong="H4347" 20 Les gens|strong="H582" de Beth- Schémesch|strong="H1053" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui peut|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" subsister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" en présence|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" de ce Dieu|strong="H430" saint|strong="H6918" Et vers qui l'arche doit-elle monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" en s'éloignant de nous? 21 Ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" aux habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Kirjath- Jearim|strong="H7157" pour leur dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Les Philistins|strong="H6430" ont ramené|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" descendez|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" et faites-la monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" vers vous.
1 Les gens|strong="H582" de Kirjath- Jearim|strong="H7157" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et firent monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" ils la conduisirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" d' Abinadab|strong="H41" sur la colline|strong="H1389" et ils consacrèrent|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" son fils|strong="H1121" Éléazar|strong="H499" pour garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" 2 Il s'était passé bien|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" du temps|strong="H3117" depuis le jour|strong="H3117" où l' arche|strong="H727" avait été déposée|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" à Kirjath- Jearim|strong="H7157" Vingt|strong="H6242" années|strong="H8141" s'étaient écoulées. Alors toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" poussa des gémissements|strong="H5091" x-morph="strongMorph:TH8735" vers|strong="H310" l' Éternel|strong="H3068" 3 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" Si c'est de tout votre coeur|strong="H3824" que vous revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' Éternel|strong="H3068" ôtez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8685" du milieu|strong="H8432" de vous les dieux|strong="H430" étrangers|strong="H5236" et les Astartés|strong="H6252" dirigez|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8685" votre coeur|strong="H3824" vers l' Éternel|strong="H3068" et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" lui seul; et il vous délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" 4 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ôtèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" du milieu d'eux les Baals|strong="H1168" et les Astartés|strong="H6252" et ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" seul. 5 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Assemblez|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8798" tout Israël|strong="H3478" à Mitspa|strong="H4708" et je prierai|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" l' Éternel|strong="H3068" pour vous. 6 Et ils s' assemblèrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8735" à Mitspa|strong="H4709" Ils puisèrent|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" et la répandirent|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et ils jeûnèrent|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" ce jour|strong="H3117" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" jugea|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à Mitspa|strong="H4708" 7 Les Philistins|strong="H6430" apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s'étaient assemblés|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8694" à Mitspa|strong="H4708" et les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" À cette nouvelle|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" eurent peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" des|strong="H6440" Philistins|strong="H6430" 8 et ils|strong="H1121" |strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Ne cesse|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8686" point de crier|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8800" pour nous à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" afin qu'il nous sauve|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" 9 Samuel|strong="H8050" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" agneau|strong="H2924" de lait|strong="H2461" et l' offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" tout entier|strong="H3632" en holocauste|strong="H5930" à l' Éternel|strong="H3068" Il|strong="H8050" cria|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" pour Israël|strong="H3478" et l' Éternel|strong="H3068" l' exauça|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Pendant que Samuel|strong="H8050" offrait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" l' holocauste|strong="H5930" les Philistins|strong="H6430" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" pour attaquer|strong="H4421" Israël|strong="H3478" L' Éternel|strong="H3068" fit retentir|strong="H7481" x-morph="strongMorph:TH8686" en ce jour|strong="H3117" son tonnerre|strong="H1419" |strong="H6963" sur les Philistins|strong="H6430" et les mit en déroute|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils furent battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" 11 Les hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Mitspa|strong="H4709" poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" les Philistins|strong="H6430" et les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'au-dessous de Beth- Car|strong="H1033" 12 Samuel|strong="H8050" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une|strong="H259" pierre|strong="H68" qu'il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" entre Mitspa|strong="H4709" et Schen|strong="H8129" et il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" d'Ében- Ézer|strong="H72" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jusqu'ici l' Éternel|strong="H3068" nous a secourus|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Ainsi les Philistins|strong="H6430" furent humiliés|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8735" et ils ne vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" La main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" fut contre les Philistins|strong="H6430" pendant toute la vie|strong="H3117" de Samuel|strong="H8050" 14 Les villes|strong="H5892" que les Philistins|strong="H6430" avaient prises|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Israël|strong="H3478" depuis Ékron|strong="H6138" jusqu'à Gath|strong="H1661" avec leur territoire|strong="H1366" Israël|strong="H3478" les arracha|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" Et il y eut paix|strong="H7965" entre Israël|strong="H3478" et les Amoréens|strong="H567" 15 Samuel|strong="H8050" fut juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" en Israël|strong="H3478" pendant toute sa vie|strong="H3117" |strong="H2416" 16 Il allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" chaque année|strong="H1767" |strong="H8141" |strong="H8141" faire le tour|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8804" de Béthel|strong="H1008" de Guilgal|strong="H1537" et de Mitspa|strong="H4709" et il jugeait|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" dans tous ces lieux|strong="H4725" 17 Puis il revenait|strong="H8666" à Rama|strong="H7414" où était sa maison|strong="H1004" et là il jugeait|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" et il y bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068"
1 Lorsque Samuel|strong="H8050" devint vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" il établit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" ses fils|strong="H1121" juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" sur Israël|strong="H3478" 2 Son fils|strong="H1121" premier- né|strong="H1060" se nommait|strong="H8034" Joël|strong="H3100" et le second|strong="H8034" |strong="H4932" Abija|strong="H29" ils étaient juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" à Beer- Schéba|strong="H884" 3 Les fils|strong="H1121" de Samuel ne marchèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" point sur ses traces|strong="H1870" ils se livraient|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H310" la cupidité|strong="H1215" recevaient|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des présents|strong="H7810" et violaient|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" la justice|strong="H4941" 4 Tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" s' assemblèrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8691" et vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Samuel|strong="H8050" à Rama|strong="H7414" 5 Ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, tu es vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" et tes fils|strong="H1121" ne marchent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" point sur tes traces|strong="H1870" maintenant, établis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" sur nous un roi|strong="H4428" pour nous juger|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" comme il y en a chez toutes les nations|strong="H1471" 6 Samuel|strong="H8050" vit avec déplaisir|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" qu'ils disaient|strong="H1697" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" un roi|strong="H4428" pour nous juger|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" Et Samuel|strong="H8050" pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" l' Éternel|strong="H3068" 7 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" la voix|strong="H6963" du peuple|strong="H5971" dans tout ce qu'il te dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" car ce n'est pas toi qu'ils rejettent|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" c'est moi qu'ils rejettent|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" afin que je ne règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" plus sur eux. 8 Ils agissent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" à ton égard comme|strong="H4639" ils ont toujours agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" depuis|strong="H3117" que je les ai fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Égypte|strong="H4714" jusqu'à ce jour|strong="H3117" ils m'ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" pour servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 9 Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" donc leur voix|strong="H6963" mais|strong="H389" donne-leur des avertissements|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8687" et fais-leur connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" le droit|strong="H4941" du roi|strong="H4428" qui régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur eux. 10 Samuel|strong="H8050" rapporta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les paroles|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" au peuple|strong="H5971" qui lui demandait|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" un roi|strong="H4428" 11 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici quel sera le droit|strong="H4941" du roi|strong="H4428" qui régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur vous. Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" vos fils|strong="H1121" et il les mettra|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur ses chars|strong="H4818" et parmi ses cavaliers|strong="H6571" afin qu'ils courent|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" son char|strong="H4818" 12 il s'en fera|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" des chefs|strong="H8269" de mille|strong="H505" et des chefs|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" et il les emploiera à labourer|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8800" ses terres|strong="H2758" à récolter|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8800" ses moissons|strong="H7105" à fabriquer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ses armes|strong="H3627" de guerre|strong="H4421" et l' attirail|strong="H3627" de ses chars|strong="H7393" 13 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" vos filles|strong="H1323" pour en faire des parfumeuses|strong="H7548" des cuisinières|strong="H2879" et des boulangères|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8802" 14 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la meilleure|strong="H2896" partie de vos champs|strong="H7704" de vos vignes|strong="H3754" et de vos oliviers|strong="H2132" et la donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ses serviteurs|strong="H5650" 15 Il prendra la dîme|strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8799" du produit de vos semences|strong="H2233" et de vos vignes|strong="H3754" et la donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ses serviteurs|strong="H5650" 16 Il prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" vos serviteurs|strong="H5650" et vos servantes|strong="H8198" vos meilleurs|strong="H2896" boeufs|strong="H970" et vos ânes|strong="H2543" et s'en servira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour ses travaux|strong="H4399" 17 Il prendra la dîme|strong="H6237" x-morph="strongMorph:TH8799" de vos troupeaux|strong="H6629" et vous-mêmes serez ses esclaves|strong="H5650" 18 Et alors|strong="H3117" vous crierez|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8804" contre|strong="H6440" votre roi|strong="H4428" que vous vous serez choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" mais l' Éternel|strong="H3068" ne vous exaucera|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3117" point. 19 Le peuple|strong="H5971" refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" d' écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la voix|strong="H6963" de Samuel|strong="H8050" Non! dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" mais il y aura un roi|strong="H4428" sur nous, 20 et nous aussi nous serons comme toutes les nations|strong="H1471" notre roi|strong="H4428" nous jugera|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" il marchera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" à notre tête|strong="H6440" et conduira|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" nos guerres|strong="H4421" 21 Samuel|strong="H8050" après avoir entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les paroles|strong="H1697" du peuple|strong="H5971" les redit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aux oreilles|strong="H241" de l' Éternel|strong="H3068" 22 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" leur voix|strong="H6963" et établis|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8689" un roi|strong="H4428" sur eux. Et Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" chacun|strong="H376" dans sa ville|strong="H5892"
1 Il y avait un homme|strong="H376" de Benjamin|strong="H1144" nommé|strong="H8034" Kis|strong="H7027" fils|strong="H1121" d' Abiel|strong="H22" fils|strong="H1121" de Tseror|strong="H6872" fils|strong="H1121" de Becorath|strong="H1064" fils|strong="H1121" d' Aphiach|strong="H647" fils d'un Benjamite|strong="H1145" C'était un homme|strong="H376" fort|strong="H2428" et vaillant|strong="H1368" 2 Il avait un fils|strong="H1121" du nom|strong="H8034" de Saül|strong="H7586" jeune|strong="H970" et beau|strong="H2896" plus beau|strong="H2896" |strong="H376" qu'aucun des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et les dépassant|strong="H1364" tous|strong="H5971" de la tête|strong="H7926" |strong="H4605" 3 Les ânesses|strong="H860" de Kis|strong="H7027" père|strong="H1" de Saül|strong="H7586" s' égarèrent|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799" et Kis|strong="H7027" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" son fils|strong="H1121" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec toi l' un|strong="H259" des serviteurs|strong="H5288" lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8761" les ânesses|strong="H860" 4 Il passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" et traversa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" de Schalischa|strong="H8031" sans les trouver|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par le pays|strong="H776" de Schaalim|strong="H8171" et elles n'y étaient pas; ils parcoururent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le pays|strong="H776" de Benjamin|strong="H1145" et ils ne les trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 5 Ils étaient arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Tsuph|strong="H6689" lorsque Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à son serviteur|strong="H5288" qui l'accompagnait: Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" retournons|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de peur que mon père|strong="H1" oubliant|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" les ânesses|strong="H860" ne soit en peine|strong="H1672" x-morph="strongMorph:TH8804" de nous. 6 Le serviteur lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, il y a dans cette ville|strong="H5892" un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et c'est un homme|strong="H376" considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" tout ce qu'il dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ne manque pas d' arriver|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" y donc; peut-être nous fera-t-il connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" le chemin|strong="H1870" que nous devons prendre|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5288" Mais si nous y allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" que porterons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' homme|strong="H376" de Dieu? Car il n'y a plus de provisions|strong="H3899" |strong="H235" x-morph="strongMorph:TH8804" dans nos sacs|strong="H3627" et nous n'avons aucun présent|strong="H8670" à offrir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Qu'est-ce que nous avons? 8 Le serviteur|strong="H5288" reprit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Voici, j' ai|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" sur moi|strong="H3027" le quart|strong="H7253" d'un sicle|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" je le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et il nous indiquera|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" notre chemin|strong="H1870" 9 Autrefois|strong="H6440" en Israël|strong="H3478" quand on|strong="H376" allait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" Dieu|strong="H430" on disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Venez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" Car celui qu'on appelle aujourd' hui|strong="H3117" le prophète|strong="H5030" s' appelait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" autrefois|strong="H6440" le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" - 10 Saül|strong="H7586" dit|strong="H1697" à son serviteur|strong="H5288" Tu as raison|strong="H2896" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Et ils se rendirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" où était l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" 11 Comme ils montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4608" à la ville|strong="H5892" ils rencontrèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" des jeunes filles|strong="H5291" sorties|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour puiser|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' eau|strong="H4325" et ils leur dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" est|strong="H3426" ici? 12 Elles leur répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Oui|strong="H3426" il est devant|strong="H6440" toi; mais va promptement|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" car aujourd' hui|strong="H3117" il est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à la ville|strong="H5892" parce qu'il y a un sacrifice|strong="H2077" pour le peuple|strong="H5971" |strong="H3117" sur le haut lieu|strong="H1116" 13 Quand vous serez entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la ville|strong="H5892" vous le trouverez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" avant|strong="H3651" qu'il monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" au haut lieu|strong="H1116" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" car le peuple|strong="H5971" ne mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point qu'il ne soit arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" parce qu'il doit bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le sacrifice|strong="H2077" après|strong="H310" quoi|strong="H3651" les conviés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, car maintenant|strong="H3117" vous le trouverez|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Et ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H8432" la ville|strong="H5892" Ils étaient arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu de la ville|strong="H5892" quand ils furent rencontrés|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" par Samuel|strong="H8050" qui sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" au haut lieu|strong="H1116" 15 Or, un|strong="H259" jour|strong="H3117" avant|strong="H6440" l' arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Saül|strong="H7586" l' Éternel|strong="H3068" avait averti|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" Samuel|strong="H8050" |strong="H241" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" je t' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un homme|strong="H376" du pays|strong="H776" de Benjamin|strong="H1144" et tu l' oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour chef|strong="H5057" de mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" Il sauvera|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" mon peuple|strong="H5971" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" car j'ai regardé|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" mon peuple|strong="H5971" parce que son cri|strong="H6818" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à moi. 17 Lorsque Samuel|strong="H8050" eut aperçu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Saül|strong="H7586" l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" Voici l' homme|strong="H376" dont je t'ai parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" c'est lui qui régnera|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8799" sur mon peuple|strong="H5971" 18 Saül|strong="H7586" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de Samuel|strong="H8050" au milieu|strong="H8432" de la porte|strong="H8179" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Indique|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie, où|strong="H335" est la maison|strong="H1004" du voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" 19 Samuel|strong="H8050" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" C'est moi qui suis le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" moi au haut lieu|strong="H1116" et vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" avec moi. Je te laisserai partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" demain|strong="H1242" et je te dirai|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce qui se passe dans ton coeur|strong="H3824" 20 Ne t' inquiète|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3820" pas des ânesses|strong="H860" que tu as perdues|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8802" il y a trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" |strong="H3117" car elles sont retrouvées|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux|strong="H2532" en Israël|strong="H3478" N'est-ce pas pour toi et pour toute la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" 21 Saül|strong="H7586" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne suis-je pas Benjamite|strong="H1145" de l'une des plus petites|strong="H6996" tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" et ma famille|strong="H4940" n'est-elle pas la moindre|strong="H6810" de toutes les familles|strong="H4940" de la tribu|strong="H7626" de Benjamin|strong="H1144" Pourquoi donc me parles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de la sorte|strong="H1697" 22 Samuel|strong="H8050" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" et son serviteur|strong="H5288" les fit entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la salle|strong="H3957" et leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une place|strong="H4725" à la tête|strong="H7218" des conviés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" qui étaient environ trente|strong="H7970" hommes|strong="H376" 23 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au cuisinier|strong="H2876" Sers|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" la portion|strong="H4490" que je t'ai donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en te disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" à part. 24 Le cuisinier|strong="H2876" donna|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" l' épaule|strong="H7785" et ce qui l'entoure, et il la servit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H6440" Saül|strong="H7586" Et Samuel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ce qui a été réservé|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" mets|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" toi, et mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" car on l'a gardé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8803" pour toi|strong="H4150" lorsque j'ai convié|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" Ainsi Saül|strong="H7586" mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Samuel|strong="H8050" ce jour|strong="H3117" 25 Ils descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du haut lieu|strong="H1116" à la ville|strong="H5892" et Samuel s' entretint|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" avec Saül|strong="H7586" sur le toit|strong="H1406" 26 Puis ils se levèrent de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" et, dès l' aurore|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7837" Samuel|strong="H8050" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" sur le toit|strong="H1406" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Viens|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" et je te laisserai partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Saül|strong="H7586" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2351" tous deux|strong="H8147" lui et Samuel|strong="H8050" 27 Quand ils furent descendus|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' extrémité|strong="H7097" de la ville|strong="H5892" Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Saül|strong="H7586" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à ton serviteur|strong="H5288" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" nous. Et le serviteur passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" devant. Arrête|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant|strong="H3117" reprit Samuel, et je te ferai entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8686" la parole|strong="H1697" de Dieu|strong="H430"
1 Samuel|strong="H8050" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une fiole|strong="H6378" d' huile|strong="H8081" qu'il répandit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la tête|strong="H7218" de Saül. Il le baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" ne t'a-t-il pas oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour que tu sois le chef|strong="H5057" de son héritage|strong="H5159" 2 Aujourd' hui|strong="H3117" après m|strong="H5978" quitté|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" tu trouveras|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" près du sépulcre|strong="H6900" de Rachel|strong="H7354" sur la frontière|strong="H1366" de Benjamin|strong="H1144" à Tseltsach|strong="H6766" Ils te diront|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Les ânesses|strong="H860" que tu es allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" sont retrouvées|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" et voici, ton père|strong="H1" ne pense plus|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1697" aux ânesses|strong="H860" mais il est en peine|strong="H1672" x-morph="strongMorph:TH8804" de vous, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que dois-je faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" au sujet de mon fils|strong="H1121" 3 De là tu iras|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8804" plus loin|strong="H1973" et tu arriveras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au chêne|strong="H436" de Thabor|strong="H8396" où tu seras rencontré|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" par trois|strong="H7969" hommes|strong="H582" montant|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" vers Dieu|strong="H430" à Béthel|strong="H1008" et portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' un|strong="H259" trois|strong="H7969" chevreaux|strong="H1423" l' autre|strong="H259" |strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" trois|strong="H7969" gâteaux|strong="H3603" de pain|strong="H3899" et l' autre|strong="H259" |strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" une outre|strong="H5035" de vin|strong="H3196" 4 Ils te demanderont|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7965" comment tu te portes, et ils te donneront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" pains|strong="H3899" que tu recevras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de leur main|strong="H3027" 5 Après|strong="H310" cela, tu arriveras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guibea|strong="H1389" Élohim|strong="H430" où se trouve une garnison|strong="H5333" de Philistins|strong="H6430" En entrant|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la ville|strong="H5892" tu rencontreras|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" une troupe|strong="H2256" de prophètes|strong="H5030" descendant|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" du haut lieu|strong="H1116" précédés|strong="H6440" du luth|strong="H5035" du tambourin|strong="H8596" de la flûte|strong="H2485" et de la harpe|strong="H3658" et prophétisant|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8693" eux-mêmes. 6 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" te saisira|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8804" tu prophétiseras|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8694" avec eux, et tu seras changé|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8738" en un autre|strong="H312" homme|strong="H376" 7 Lorsque ces signes|strong="H226" auront eu pour toi leur accomplissement|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que tu trouveras|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" à faire, car Dieu|strong="H430" est avec toi. 8 Puis tu descendras|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" avant|strong="H6440" moi à Guilgal|strong="H1537" et voici, je descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" vers toi, pour offrir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" des holocaustes|strong="H5930" et|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" des sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" Tu attendras|strong="H3176" x-morph="strongMorph:TH8686" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" jusqu'à ce que j' arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès de toi et que je te dise|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" ce que tu dois faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Dès que Saül eut tourné|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8687" le dos|strong="H7926" pour se séparer|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" de Samuel|strong="H8050" Dieu|strong="H430" lui donna|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" un autre|strong="H312" coeur|strong="H3820" et tous ces signes|strong="H226" s' accomplirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le même jour|strong="H3117" 10 Lorsqu'ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guibea|strong="H1389" voici, une troupe|strong="H2256" de prophètes|strong="H5030" vint à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" L' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" le saisit|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" et il prophétisa|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" au milieu|strong="H8432" d'eux. 11 Tous ceux qui l'avaient connu|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" auparavant|strong="H865" |strong="H8032" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il prophétisait|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8738" avec les prophètes|strong="H5030" et l' on|strong="H5971" se disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H7453" dans le peuple: Qu'est-il arrivé au fils|strong="H1121" de Kis|strong="H7027" Saül|strong="H7586" est-il aussi parmi les prophètes|strong="H5030" 12 Quelqu' un|strong="H376" de Guibea répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Et qui est leur père|strong="H1" -De là le proverbe|strong="H4912" Saül|strong="H7586" est-il aussi parmi les prophètes|strong="H5030" 13 Lorsqu'il eut fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de prophétiser|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8692" il se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au haut lieu|strong="H1116" 14 L' oncle|strong="H1730" de Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül et à son serviteur|strong="H5288" Où|strong="H575" êtes-vous allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" Saül répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" les ânesses|strong="H860" mais nous ne les avons pas|strong="H369" aperçues|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous sommes allés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Samuel|strong="H8050" 15 L' oncle|strong="H1730" de Saül|strong="H7586" reprit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Raconte|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" donc ce que vous a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Samuel|strong="H8050" 16 Et Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son oncle|strong="H1730" Il nous a assuré|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" que les ânesses|strong="H860" étaient retrouvées|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" Et il ne lui dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" rien de la royauté|strong="H1697" |strong="H4410" dont avait parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Samuel|strong="H8050" 17 Samuel|strong="H8050" convoqua|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" devant l' Éternel|strong="H3068" à Mitspa|strong="H4709" 18 et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" J'ai fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" Israël|strong="H3478" et je vous ai délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" des Égyptiens|strong="H4714" et de la main|strong="H3027" de tous les royaumes|strong="H4467" qui vous opprimaient|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8801" 19 Et aujourd' hui|strong="H3117" vous rejetez|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" votre Dieu|strong="H430" qui vous a délivrés|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" de tous vos maux|strong="H7451" et de toutes vos souffrances|strong="H6869" et vous lui dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Établis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un roi|strong="H4428" sur nous! Présentez|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" maintenant devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" selon vos tribus|strong="H7626" et selon vos milliers|strong="H505" 20 Samuel|strong="H8050" fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" et la tribu|strong="H7626" de Benjamin|strong="H1144" fut désignée|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" 21 Il fit approcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" la tribu|strong="H7626" de Benjamin|strong="H1144" par familles|strong="H4940" et la famille|strong="H4940" de Matri|strong="H4309" fut désignée|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" Puis Saül|strong="H7586" fils|strong="H1121" de Kis|strong="H7027" fut désigné|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" On le chercha|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" mais on ne le trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" point. 22 On consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau l' Éternel|strong="H3068" Y a-t-il encore un homme|strong="H376" qui soit venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ici|strong="H1988" Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, il est caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8737" vers les bagages|strong="H3627" 23 On courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" le tirer|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, et il se présenta|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" au milieu|strong="H8432" du peuple|strong="H5971" Il les dépassait|strong="H1361" x-morph="strongMorph:TH8799" tous|strong="H5971" de la tête|strong="H7926" |strong="H4605" 24 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout le peuple|strong="H5971" Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" celui que l' Éternel|strong="H3068" a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" Il n'y a personne dans tout le peuple|strong="H5971" qui soit semblable à lui. Et tout le peuple|strong="H5971" poussa les cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" de: Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" 25 Samuel|strong="H8050" fit alors connaître|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" au peuple|strong="H5971" le droit|strong="H4941" de la royauté|strong="H4410" et il l' écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un livre|strong="H5612" qu'il déposa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Puis il|strong="H8050" renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" tout le peuple|strong="H5971" chacun|strong="H376" chez soi|strong="H1004" 26 Saül|strong="H7586" aussi s'en alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa maison|strong="H1004" à Guibea|strong="H1390" Il fut accompagné|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" par les honnêtes gens|strong="H2428" dont Dieu|strong="H430" avait touché|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8804" le coeur|strong="H3820" 27 Il y eut toutefois des hommes|strong="H1121" pervers|strong="H1100" qui disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Et ils le méprisèrent|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne lui apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" aucun présent|strong="H4503" Mais Saül n'y prit point garde|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8688"
1 Nachasch|strong="H5176" l' Ammonite|strong="H5984" vint|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" assiéger|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" Tous les habitants|strong="H582" de Jabès|strong="H3003" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Nachasch|strong="H5176" Traite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8798" alliance|strong="H1285" avec nous, et nous te servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Mais Nachasch|strong="H5176" l' Ammonite|strong="H5984" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je traiterai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" avec vous à la condition|strong="H2063" que je vous crève|strong="H5365" x-morph="strongMorph:TH8800" à tous l' oeil|strong="H5869" droit|strong="H3225" et que j' imprime|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi un opprobre|strong="H2781" sur tout Israël|strong="H3478" 3 Les anciens|strong="H2205" de Jabès|strong="H3003" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Accorde-nous une trêve|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8685" de sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" afin que nous envoyions|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" dans tout le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" et s'il n'y a personne qui nous secoure|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" nous nous rendrons|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi. 4 Les messagers|strong="H4397" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guibea|strong="H1390" de Saül|strong="H7586" et dirent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ces choses|strong="H1697" aux oreilles|strong="H241" du peuple|strong="H5971" Et tout le peuple|strong="H5971" éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Et voici, Saül|strong="H7586" revenait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" des champs|strong="H7704" derrière|strong="H310" ses boeufs|strong="H1241" et il|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'a donc le peuple|strong="H5971" pour pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" On lui raconta|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" ce qu'avaient dit|strong="H1697" ceux|strong="H582" de Jabès|strong="H3003" 6 Dès que Saül|strong="H7586" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" ces choses|strong="H1697" il fut saisi|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" par l' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" et sa colère|strong="H639" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" fortement|strong="H3966" 7 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une paire|strong="H6776" de boeufs|strong="H1241" et les coupa en morceaux|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8762" qu'il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" par les messagers|strong="H3027" |strong="H4397" dans tout le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Quiconque ne marchera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pas à la suite|strong="H310" de Saül|strong="H7586" et|strong="H310" de Samuel|strong="H8050" aura ses boeufs|strong="H1241" traités|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" de la même manière. La terreur|strong="H6343" de l' Éternel|strong="H3068" s' empara|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" du peuple|strong="H5971" qui se mit en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" comme un seul|strong="H259" homme|strong="H376" 8 Saül en fit la revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" à Bézek|strong="H966" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" étaient trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" et les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" trente|strong="H7970" mille|strong="H505" 9 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux messagers|strong="H4397" qui étaient venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" Vous parlerez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi aux habitants|strong="H376" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" Demain|strong="H4279" vous aurez du secours|strong="H8668" quand le soleil|strong="H8121" sera dans sa chaleur|strong="H2527" Les messagers|strong="H4397" portèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" cette nouvelle|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à ceux|strong="H582" de Jabès|strong="H3003" qui furent remplis de joie|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 et qui|strong="H582" |strong="H3003" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Ammonites: Demain|strong="H4279" nous nous rendrons|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à vous, et vous nous traiterez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme bon|strong="H2896" vous semblera|strong="H5869" 11 Le lendemain|strong="H4283" Saül|strong="H7586" divisa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" en trois|strong="H7969" corps|strong="H7218" Ils pénétrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans|strong="H8432" le camp|strong="H4264" des Ammonites|strong="H5983" à la veille|strong="H821" du matin|strong="H1242" et ils les battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à la chaleur|strong="H2527" du jour|strong="H3117" Ceux qui échappèrent|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" furent dispersés|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8799" et il n'en resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" pas deux|strong="H8147" ensemble|strong="H3162" 12 Le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Qui est-ce qui disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Saül|strong="H7586" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur nous? Livrez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ces gens|strong="H582" et nous les ferons mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 13 Mais Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Personne|strong="H376" ne sera mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" en ce jour|strong="H3117" car aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" a opéré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une délivrance|strong="H8668" en Israël|strong="H3478" 14 Et Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Venez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guilgal|strong="H1537" pour y confirmer|strong="H2318" x-morph="strongMorph:TH8762" la royauté|strong="H4410" 15 Tout le peuple|strong="H5971" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guilgal|strong="H1537" et ils établirent Saül|strong="H7586" pour roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à Guilgal|strong="H1537" Là, ils offrirent|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrifices|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et là, Saül|strong="H7586" et tous les hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" se livrèrent à de grandes|strong="H3966" réjouissances|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout Israël|strong="H3478" Voici, j'ai écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" votre voix|strong="H6963" dans tout ce que vous m'avez dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" et j'ai établi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" un roi|strong="H4428" sur vous. 2 Et maintenant, voici le roi|strong="H4428" qui marchera|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8693" devant|strong="H6440" vous. Pour moi, je suis vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" j'ai blanchi|strong="H7867" x-morph="strongMorph:TH8804" et mes fils|strong="H1121" sont avec vous; j'ai marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" à votre tête|strong="H6440" depuis ma jeunesse|strong="H5271" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 3 Me voici! Rendez témoignage|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8798" contre moi, en présence de l' Éternel|strong="H3068" et en présence de son oint|strong="H4899" De qui ai-je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le boeuf|strong="H7794" |strong="H2543" et de qui ai-je pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" l'âne? Qui ai-je opprimé|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui ai-je traité durement|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8804" De qui ai-je reçu|strong="H3027" |strong="H3724" un présent, pour fermer|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8686" les yeux|strong="H5869" sur lui? Je vous le rendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" 4 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne nous as point opprimés|strong="H6231" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu ne nous as point traités durement|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu n'as rien|strong="H3972" reçu|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" de la main|strong="H3027" de personne|strong="H376" 5 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: L' Éternel|strong="H3068" est témoin|strong="H5707" contre vous, et son oint|strong="H4899" est témoin|strong="H5707" en ce jour|strong="H3117" que vous n'avez rien|strong="H3972" trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" dans mes mains|strong="H3027" Et ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils en sont témoins|strong="H5707" 6 Alors Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" C'est l' Éternel|strong="H3068" qui a établi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" et qui a fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" vos pères|strong="H1" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 7 Maintenant, présentez|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" et je vous jugerai|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" sur tous les bienfaits|strong="H6666" que l' Éternel|strong="H3068" vous a accordés|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à vous et à vos pères|strong="H1" 8 Après que Jacob|strong="H3290" fut venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" vos pères|strong="H1" crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Moïse|strong="H4872" et Aaron|strong="H175" qui firent sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" vos pères|strong="H1" d' Égypte|strong="H4714" et les firent habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" dans ce lieu|strong="H4725" 9 Mais ils oublièrent|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" et il les vendit|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de Sisera|strong="H5516" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" de Hatsor|strong="H2674" entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" et entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" qui leur firent la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 10 Ils crièrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" encore à l' Éternel|strong="H3068" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" car nous avons abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" et nous avons servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les Baals|strong="H1168" et les Astartés|strong="H6252" délivre|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8685" maintenant de la main|strong="H3027" de nos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et nous te servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Et l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Jerubbaal|strong="H3378" Bedan|strong="H917" Jephthé|strong="H3316" et Samuel|strong="H8050" et il vous délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" de vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui vous entouraient|strong="H5439" et vous demeurâtes|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" en sécurité|strong="H983" 12 Puis, voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que Nachasch|strong="H5176" roi|strong="H4428" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" marchait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" contre vous, vous m'avez dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non! mais un roi|strong="H4428" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur nous. Et cependant l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" était votre roi|strong="H4428" 13 Voici donc le roi|strong="H4428" que vous avez choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" que vous avez demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" voici, l' Éternel|strong="H3068" a mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur vous un roi|strong="H4428" 14 Si vous craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" si vous le servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" si vous obéissez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa voix|strong="H6963" et si vous n'êtes point rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8686" à la parole|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" vous vous attacherez|strong="H310" à l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" vous et le roi|strong="H4428" qui règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur vous. 15 Mais si vous n' obéissez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" et si vous êtes rebelles|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8804" à la parole|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" sera contre vous, comme elle a été contre vos pères|strong="H1" 16 Attendez|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" encore|strong="H1571" ici, et voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" le prodige|strong="H1419" |strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" va opérer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" sous vos yeux|strong="H5869" 17 Ne sommes|strong="H3117" pas à la moisson|strong="H7105" des blés|strong="H2406" J' invoquerai|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et il enverra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du tonnerre|strong="H6963" et de la pluie|strong="H4306" Sachez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" alors et voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" combien|strong="H7227" vous avez eu|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tort|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" de demander|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" pour vous un roi|strong="H4428" 18 Samuel|strong="H8050" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ce même jour|strong="H3117" du tonnerre|strong="H6963" et de la pluie|strong="H4306" Tout le peuple|strong="H5971" eut une grande|strong="H3966" crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' Éternel|strong="H3068" et de Samuel|strong="H8050" 19 Et tout le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Prie|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8690" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" pour tes serviteurs|strong="H5650" afin que nous ne mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; car nous avons ajouté|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" à tous nos péchés|strong="H2403" le tort|strong="H7451" de demander|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" pour nous un roi|strong="H4428" 20 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" N'ayez point de crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous avez fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce mal|strong="H7451" mais ne vous détournez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" pas de l' Éternel|strong="H3068" et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" de tout votre coeur|strong="H3824" 21 Ne vous en détournez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; sinon, vous iriez|strong="H310" après des choses de néant|strong="H8414" qui n'apportent ni profit|strong="H3276" x-morph="strongMorph:TH8686" ni délivrance|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" parce que ce sont des choses de néant|strong="H8414" 22 L' Éternel|strong="H3068" n' abandonnera|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" point son peuple|strong="H5971" à cause de son grand|strong="H1419" nom|strong="H8034" car l' Éternel|strong="H3068" a résolu|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8689" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" de vous son peuple|strong="H5971" 23 Loin de moi|strong="H2486" |strong="H595" aussi de pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8800" contre l' Éternel|strong="H3068" de cesser|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8800" de prier|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8692" pour vous! Je vous enseignerai|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8689" le bon|strong="H2896" et le droit|strong="H3477" chemin|strong="H1870" 24 Craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8798" seulement l' Éternel|strong="H3068" et servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" fidèlement|strong="H571" de tout votre coeur|strong="H3824" car voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" quelle puissance il déploie|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8689" parmi vous. 25 Mais si vous faites le mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" vous périrez|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8735" vous et votre roi|strong="H4428"
1 Saül|strong="H7586" était âgé|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" de... ans|strong="H1121" |strong="H8141" lorsqu'il devint roi, et il avait déjà régné|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" sur Israël|strong="H3478" 2 Saül|strong="H7586" choisit|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes d' Israël|strong="H3478" deux mille|strong="H505" étaient avec lui|strong="H7586" à Micmasch|strong="H4363" et sur la montagne|strong="H2022" de Béthel|strong="H1008" et mille|strong="H505" étaient avec Jonathan|strong="H3129" à Guibea|strong="H1390" de Benjamin|strong="H1144" Il renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" le reste|strong="H3499" du peuple|strong="H5971" chacun|strong="H376" à sa tente|strong="H168" 3 Jonathan|strong="H3129" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le poste|strong="H5333" des Philistins|strong="H6430" qui était à Guéba|strong="H1387" et les Philistins|strong="H6430" l' apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" fit sonner|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" de la trompette|strong="H7782" dans tout le pays|strong="H776" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que les Hébreux|strong="H5680" écoutent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Tout Israël|strong="H3478" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que l'on disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül|strong="H7586" a battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le poste|strong="H5333" des Philistins|strong="H6430" et Israël|strong="H3478" se rend odieux|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8738" aux Philistins|strong="H6430" Et le peuple|strong="H5971" fut convoqué|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès|strong="H310" de Saül|strong="H7586" à Guilgal|strong="H1537" 5 Les Philistins|strong="H6430" s' assemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Israël|strong="H3478" Ils avaient mille|strong="H505" chars|strong="H7393" et six|strong="H8337" mille|strong="H505" cavaliers|strong="H6571" et ce peuple|strong="H5971" était innombrable|strong="H7230" comme le sable|strong="H2344" qui est sur le bord|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" Ils vinrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" camper|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Micmasch|strong="H4363" à l' orient|strong="H6926" de Beth- Aven|strong="H1007" 6 Les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" se virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' extrémité|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8804" car ils|strong="H5971" étaient serrés de près|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8738" et ils|strong="H5971" se cachèrent|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8691" dans les cavernes|strong="H4631" dans les buissons|strong="H2337" dans les rochers|strong="H5553" dans les tours|strong="H6877" et dans les citernes|strong="H953" 7 Il y eut aussi des Hébreux|strong="H5680" qui passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" pour aller au pays|strong="H776" de Gad|strong="H1410" et de Galaad|strong="H1568" Saül|strong="H7586" était encore à Guilgal|strong="H1537" et tout le peuple|strong="H5971" qui se trouvait auprès|strong="H310" de lui tremblait|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Il attendit|strong="H3176" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3176" x-morph="strongMorph:TH8735" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" selon le terme fixé|strong="H4150" par Samuel|strong="H8050" Mais Samuel|strong="H8050" n' arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas à Guilgal|strong="H1537" et le peuple|strong="H5971" se dispersait|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8686" loin de Saül. 9 Alors Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Amenez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" l' holocauste|strong="H5930" et les sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" Et il offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' holocauste|strong="H5930" 10 Comme il achevait|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" d' offrir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" l' holocauste|strong="H5930" voici, Samuel|strong="H8050" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" et Saül|strong="H7586" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui pour le saluer|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lorsque j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que le peuple|strong="H5971" se dispersait|strong="H5310" x-morph="strongMorph:TH8804" loin de moi, que tu n' arrivais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas au terme|strong="H3117" fixé|strong="H4150" et que les Philistins|strong="H6430" étaient assemblés|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8737" à Micmasch|strong="H4363" 12 je me suis dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les Philistins|strong="H6430" vont descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" contre moi à Guilgal|strong="H1537" et je n'ai pas imploré|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" C'est alors que je me suis fait violence|strong="H662" x-morph="strongMorph:TH8691" et que j'ai offert|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' holocauste|strong="H5930" 13 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Tu as agi en insensé|strong="H5528" x-morph="strongMorph:TH8738" tu n'as pas observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" le commandement|strong="H4687" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" L' Éternel|strong="H3068" aurait affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" ton règne|strong="H4467" sur Israël|strong="H3478" 14 et maintenant ton règne|strong="H4467" ne durera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" point. L' Éternel|strong="H3068" s'est choisi|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" un homme|strong="H376" selon son coeur|strong="H3824" et l' Éternel|strong="H3068" l'a destiné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à être le chef|strong="H5057" de son peuple|strong="H5971" parce que tu n'as pas observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que l' Éternel|strong="H3068" t'avait commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 15 Puis Samuel|strong="H8050" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guilgal|strong="H1537" à Guibea|strong="H1390" de Benjamin|strong="H1144" Saül|strong="H7586" fit la revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" du peuple|strong="H5971" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" avec lui: il y avait environ six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" 16 Saül|strong="H7586" son fils|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" et le peuple|strong="H5971" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" avec eux, avaient pris position|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Guéba|strong="H1387" de Benjamin|strong="H1144" et les Philistins|strong="H6430" campaient|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8804" à Micmasch|strong="H4363" 17 Il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" du camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" trois|strong="H7969" corps|strong="H7218" pour ravager|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" l' un|strong="H259" |strong="H7218" prit|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" d' Ophra|strong="H6084" vers le pays|strong="H776" de Schual|strong="H7777" 18 l' autre|strong="H259" |strong="H7218" prit|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" de Beth- Horon|strong="H1032" et le troisième|strong="H259" |strong="H7218" prit|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" de la frontière|strong="H1366" qui regarde|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8737" la vallée|strong="H1516" de Tseboïm|strong="H6650" du côté du désert|strong="H4057" 19 On ne trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" point de forgeron|strong="H2796" dans tout le pays|strong="H776" d' Israël|strong="H3478" car les Philistins|strong="H6430" avaient dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Empêchons les Hébreux|strong="H5680" de fabriquer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des épées|strong="H2719" ou des lances|strong="H2595" 20 Et chaque homme|strong="H376" en Israël|strong="H3478" descendait|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" chez les Philistins|strong="H6430" pour aiguiser|strong="H3913" x-morph="strongMorph:TH8800" son soc|strong="H4282" son hoyau|strong="H855" sa hache|strong="H7134" et sa bêche|strong="H4281" 21 quand le tranchant|strong="H6477" |strong="H6310" des bêches|strong="H4281" des hoyaux|strong="H855" des tridents|strong="H7969" |strong="H7053" et des haches|strong="H7134" était émoussé, et pour redresser|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8687" les aiguillons|strong="H1861" 22 Il arriva qu'au jour|strong="H3117" du combat|strong="H4421" il ne se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" ni épée|strong="H2719" ni lance|strong="H2595" entre les mains|strong="H3027" de tout le peuple|strong="H5971" qui était avec Saül|strong="H7586" et Jonathan|strong="H3129" il ne s'en trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" qu'auprès de Saül|strong="H7586" et de Jonathan|strong="H3129" son fils|strong="H1121" 23 Un poste|strong="H4673" de Philistins|strong="H6430" vint s' établir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au passage|strong="H4569" de Micmasch|strong="H4363"
1 Un jour|strong="H3117" Jonathan|strong="H3129" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au jeune homme|strong="H5288" qui portait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" ses armes|strong="H3627" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et poussons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au poste|strong="H4673" des Philistins|strong="H6430" qui est là de l' autre|strong="H5676" côté|strong="H1975" Et il n'en dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" rien à son père|strong="H1" 2 Saül|strong="H7586" se tenait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' extrémité|strong="H7097" de Guibea|strong="H1390" sous le grenadier|strong="H7416" de Migron|strong="H4051" et le peuple|strong="H5971" qui était avec lui formait environ six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" 3 Achija|strong="H281" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" frère|strong="H251" d'I- Kabod|strong="H350" fils|strong="H1121" de Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" d' Éli|strong="H5941" sacrificateur|strong="H3548" de l' Éternel|strong="H3068" à Silo|strong="H7887" portait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' éphod|strong="H646" Le peuple|strong="H5971" ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas que Jonathan|strong="H3129" s'en fût allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Entre les passages|strong="H4569" par lesquels Jonathan|strong="H3129" cherchait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" à arriver|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" au poste|strong="H4673" des Philistins|strong="H6430" il y avait une dent|strong="H8127" de rocher|strong="H5553" d'un côté|strong="H5676" et une dent|strong="H8127" de rocher|strong="H5553" de l'autre côté|strong="H5676" l' une|strong="H259" portant le nom|strong="H8034" de Botsets|strong="H949" et l' autre|strong="H8034" |strong="H259" celui de Séné|strong="H5573" 5 L' une|strong="H259" de ces dents|strong="H8127" |strong="H4690" est au nord|strong="H6828" vis-à- vis|strong="H4136" de Micmasch|strong="H4363" et l' autre|strong="H259" au midi|strong="H5045" vis-à- vis|strong="H4136" de Guéba|strong="H1387" 6 Jonathan|strong="H3083" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au jeune homme|strong="H5288" qui portait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" ses armes|strong="H3627" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et poussons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au poste|strong="H4673" de ces incirconcis|strong="H6189" Peut-être l' Éternel|strong="H3068" agira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour nous, car rien n' empêche|strong="H4622" l' Éternel|strong="H3068" de sauver|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" au moyen d'un petit|strong="H4592" nombre comme d'un grand|strong="H7227" nombre. 7 Celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" tout ce que tu as dans le coeur|strong="H3824" n'écoute que ton sentiment|strong="H3824" me voici avec toi prêt à te suivre|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" 8 Hé bien! dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jonathan|strong="H3083" allons|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" à ces gens|strong="H582" et montrons|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8738" à eux. 9 S'ils nous disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Arrêtez|strong="H1826" x-morph="strongMorph:TH8798" jusqu'à ce que nous venions|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8687" à vous! nous resterons|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" en place, et nous ne monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point vers eux. 10 Mais s'ils disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers nous! nous monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" car l' Éternel|strong="H3068" les livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre nos mains|strong="H3027" C'est là ce qui nous servira de signe|strong="H226" 11 Ils se montrèrent|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8735" tous deux|strong="H8147" au poste|strong="H4673" des Philistins|strong="H6430" et les Philistins|strong="H6430" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici les Hébreux|strong="H5680" qui sortent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" des trous|strong="H2356" où ils se sont cachés|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8694" 12 Et les hommes|strong="H582" du poste|strong="H4675" s' adressèrent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à Jonathan|strong="H3129" et à celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers nous, et nous vous ferons savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8686" quelque chose|strong="H1697" Jonathan|strong="H3129" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" après|strong="H310" moi, car l' Éternel|strong="H3068" les livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" 13 Et Jonathan|strong="H3129" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" en s'aidant des mains|strong="H3027" et des pieds|strong="H7272" et celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" le suivit|strong="H310" Les Philistins tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Jonathan|strong="H3129" et celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" donnait la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8789" derrière|strong="H310" lui. 14 Dans cette première|strong="H7223" défaite|strong="H4347" Jonathan|strong="H3129" et celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" une vingtaine|strong="H6242" d' hommes|strong="H376" sur l' espace|strong="H6776" d'environ la moitié|strong="H2677" d'un arpent|strong="H4618" de terre|strong="H7704" 15 L' effroi|strong="H2731" se répandit au camp|strong="H4264" dans la contrée|strong="H7704" et parmi tout le peuple|strong="H5971" le poste|strong="H4673" et ceux qui ravageaient|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" furent également saisis de peur|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8804" le pays|strong="H776" fut dans l' épouvante|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8799" C'était comme une terreur|strong="H2731" de Dieu|strong="H430" 16 Les sentinelles|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" de Saül|strong="H7586" qui étaient à Guibea|strong="H1390" de Benjamin|strong="H1144" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que la multitude|strong="H1995" se dispersait|strong="H4127" x-morph="strongMorph:TH8738" et allait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de côté et d' autre|strong="H1986" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Alors Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" qui était avec lui: Comptez|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous prie, et voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" qui s'en est allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" du milieu de nous. Ils comptèrent|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, il manquait Jonathan|strong="H3129" et celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" 18 Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achija|strong="H281" Fais approcher|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" -Car en ce temps|strong="H3117" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" était avec les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 19 Pendant que Saül|strong="H7586" parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" au sacrificateur|strong="H3548" le tumulte|strong="H1995" dans le camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" allait toujours|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" croissant|strong="H7227" et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Retire|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" 20 Puis Saül|strong="H7586" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui se rassemblèrent|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8735" et ils s' avancèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au lieu du combat|strong="H4421" et voici, les Philistins tournèrent l' épée|strong="H2719" les uns|strong="H376" contre les autres|strong="H7453" et la confusion|strong="H4103" était extrême|strong="H3966" |strong="H1419" 21 Il y avait parmi les Philistins|strong="H6430" comme auparavant|strong="H865" |strong="H8032" des Hébreux|strong="H5680" qui étaient montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" avec eux dans le camp|strong="H4264" où ils se trouvaient disséminés|strong="H5439" et ils se joignirent à ceux d' Israël|strong="H3478" qui étaient avec Saül|strong="H7586" et Jonathan|strong="H3129" 22 Tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" qui s'étaient cachés|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8693" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" apprenant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que les Philistins|strong="H6430" fuyaient|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" se mirent aussi à les poursuivre|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H310" dans la bataille|strong="H4421" 23 L' Éternel|strong="H3068" délivra|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" ce jour|strong="H3117" et le combat|strong="H4421" se prolongea|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au delà de Beth- Aven|strong="H1007" 24 La journée|strong="H3117" fut fatigante|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8738" pour les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" Saül|strong="H7586" avait fait jurer|strong="H422" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' homme|strong="H376" qui prendra|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la nourriture|strong="H3899" avant le soir|strong="H6153" avant que je me sois vengé|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8738" de mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Et personne|strong="H5971" n'avait pris|strong="H2938" x-morph="strongMorph:TH8804" de nourriture|strong="H3899" 25 Tout le peuple|strong="H776" était arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans une forêt|strong="H3293" où il y avait du miel|strong="H1706" à la surface|strong="H6440" du sol|strong="H7704" 26 Lorsque le peuple|strong="H5971" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la forêt|strong="H3293" il vit du miel|strong="H1706" qui coulait|strong="H1982" mais nul|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8688" ne porta la main|strong="H3027" à la bouche|strong="H6310" car le peuple|strong="H5971" respectait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" le serment|strong="H7621" 27 Jonathan|strong="H3129" ignorait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" le serment|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8687" que son père|strong="H1" avait fait faire au peuple|strong="H5971" il avança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" le bout|strong="H7097" du bâton|strong="H4294" qu'il avait à la main|strong="H3027" le plongea|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un rayon|strong="H3295" de miel|strong="H1706" et ramena|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" la main|strong="H3027" à la bouche|strong="H6310" et ses yeux|strong="H5869" furent éclaircis|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Alors quelqu' un|strong="H376" du peuple|strong="H5971" lui adressant|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" la parole, dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton père|strong="H1" a fait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" le peuple|strong="H5971" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Maudit|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' homme|strong="H376" qui prendra|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de la nourriture|strong="H3899" aujourd' hui|strong="H3117" Or le peuple|strong="H5971" était épuisé|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8799" 29 Et Jonathan|strong="H3129" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon père|strong="H1" trouble|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H776" voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" donc comme mes yeux|strong="H5869" se sont éclaircis|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8804" parce que j'ai goûté|strong="H2938" x-morph="strongMorph:TH8804" un peu|strong="H4592" de ce miel|strong="H1706" 30 Certes|strong="H637" si|strong="H3863" le peuple|strong="H5971" avait aujourd' hui|strong="H3117" mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" du butin|strong="H7998" qu'il a trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" chez ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" la défaite|strong="H4347" des Philistins|strong="H6430" n'aurait-elle pas été plus grande|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8804" 31 Ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" ce jour|strong="H3117" les Philistins|strong="H6430" depuis Micmasch|strong="H4363" jusqu'à Ajalon|strong="H357" Le peuple|strong="H5971" était très|strong="H3966" fatigué|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8799" 32 et il|strong="H5971" se jeta|strong="H5860" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le butin|strong="H7998" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des brebis|strong="H6629" des boeufs|strong="H1241" et des veaux|strong="H1121" il les égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la terre|strong="H776" et il|strong="H5971" en mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le sang|strong="H1818" 33 On le rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Saül|strong="H7586" et l'on dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, le peuple|strong="H5971" pèche|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8802" contre l' Éternel|strong="H3068" en mangeant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" avec le sang|strong="H1818" Saül dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous commettez une infidélité|strong="H898" x-morph="strongMorph:TH8804" roulez|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8798" à l' instant|strong="H3117" vers moi une grande|strong="H1419" pierre|strong="H68" 34 Puis il|strong="H7586" ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Répandez|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8798" parmi le peuple|strong="H5971" et dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à chacun|strong="H376" de m' amener|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" son boeuf|strong="H7794" ou sa|strong="H376" brebis|strong="H7716" et de l' égorger|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" ici. Vous mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite, et vous ne pécherez|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" point contre l' Éternel|strong="H3068" en mangeant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" avec le sang|strong="H1818" Et pendant la nuit|strong="H3915" chacun|strong="H376" parmi le peuple|strong="H5971" amena|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" son boeuf|strong="H7794" à la main|strong="H3027" afin de l' égorger|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la pierre. 35 Saül|strong="H7586" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" ce fut le premier|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" autel|strong="H4196" qu'il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" 36 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Descendons|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" cette nuit|strong="H3915" après|strong="H310" les Philistins|strong="H6430" pillons|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" et n'en laissons|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8686" pas un|strong="H376" de reste. Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" tout ce qui te semblera|strong="H5869" bon|strong="H2896" Alors le sacrificateur|strong="H3548" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approchons|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" ici|strong="H1988" de Dieu|strong="H430" 37 Et Saül|strong="H7586" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" Descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" les Philistins|strong="H6430" Les livreras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" d' Israël|strong="H3478" Mais en ce moment|strong="H3117" il ne lui donna point de réponse|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" 38 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approchez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" ici|strong="H1988" vous tous chefs|strong="H6438" du peuple|strong="H5971" recherchez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" et voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" comment|strong="H4100" ce péché|strong="H2403" a été commis aujourd' hui|strong="H3117" 39 Car l' Éternel|strong="H3068" le libérateur|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" d' Israël|strong="H3478" est vivant|strong="H2416" lors même|strong="H3426" que Jonathan|strong="H3129" mon fils|strong="H1121" en serait l'auteur, il mourrait|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Et dans tout le peuple|strong="H5971" personne ne lui répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8802" 40 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout Israël|strong="H3478" Mettez-vous d' un|strong="H259" côté|strong="H5676" et moi et Jonathan|strong="H3129" mon fils|strong="H1121" nous serons de l' autre|strong="H259" |strong="H5676" Et le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qui te semblera|strong="H5869" bon|strong="H2896" 41 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" fais connaître|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" la vérité|strong="H8549" Jonathan|strong="H3129" et Saül|strong="H7586" furent désignés|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" et le peuple|strong="H5971" fut libéré|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" 42 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jetez|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8685" le sort entre moi et Jonathan|strong="H3129" mon fils|strong="H1121" Et Jonathan|strong="H3129" fut désigné|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8735" 43 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jonathan|strong="H3129" Déclare|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" ce que tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Jonathan|strong="H3129" le lui déclara|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai goûté|strong="H2938" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2938" x-morph="strongMorph:TH8804" un peu|strong="H4592" de miel|strong="H1706" avec le bout|strong="H7097" du bâton|strong="H4294" que j'avais à la main|strong="H3027" me voici|strong="H2009" je mourrai|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 44 Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que Dieu|strong="H430" me traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si tu ne meurs|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, Jonathan|strong="H3129" 45 Le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Quoi! Jonathan|strong="H3129" mourrait|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" lui qui a opéré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cette grande|strong="H1419" délivrance|strong="H3444" en Israël|strong="H3478" Loin de là|strong="H2486" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" il ne tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à terre|strong="H776" un cheveu|strong="H8185" de sa tête|strong="H7218" car c'est avec Dieu|strong="H430" qu'il a agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dans cette journée|strong="H3117" Ainsi le peuple|strong="H5971" sauva|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8799" Jonathan|strong="H3129" et il ne mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 46 Saül|strong="H7586" cessa|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de poursuivre|strong="H310" les Philistins|strong="H6430" et les Philistins|strong="H6430" s'en allèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" chez eux|strong="H4725" 47 Après que Saül|strong="H7586" eut pris|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" possession de la royauté|strong="H4410" sur Israël|strong="H3478" il fit de tous côtés|strong="H5439" la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" à tous ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" à Moab|strong="H4124" aux enfants|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" à Édom|strong="H123" aux rois|strong="H4428" de Tsoba|strong="H6678" et aux Philistins|strong="H6430" et partout où il se tournait|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" il était vainqueur|strong="H7561" x-morph="strongMorph:TH8686" 48 Il manifesta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" sa force|strong="H2428" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Amalek|strong="H6002" et délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" de la main|strong="H3027" de ceux qui le pillaient|strong="H8154" x-morph="strongMorph:TH8802" 49 Les fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" étaient Jonathan|strong="H3129" Jischvi|strong="H3440" et Malkischua|strong="H4444" Ses deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" s' appelaient|strong="H8034" |strong="H8034" l' aînée|strong="H1067" Mérab|strong="H4764" |strong="H8034" et la plus jeune|strong="H6996" Mical|strong="H4324" 50 Le nom|strong="H8034" de la femme|strong="H802" de Saül|strong="H7586" était Achinoam|strong="H293" fille|strong="H1323" d' Achimaats|strong="H290" Le nom|strong="H8034" du chef|strong="H8269" de son armée|strong="H6635" était Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" oncle|strong="H1730" de Saül|strong="H7586" 51 Kis|strong="H7027" père|strong="H1" de Saül|strong="H7586" et Ner|strong="H5369" père|strong="H1" d' Abner|strong="H74" étaient fils|strong="H1121" d' Abiel|strong="H22" 52 Pendant toute la vie|strong="H3117" de Saül|strong="H7586" il y eut une guerre|strong="H4421" acharnée|strong="H2389" contre les Philistins|strong="H6430" et dès que Saül|strong="H7586" apercevait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" quelque homme|strong="H376" fort|strong="H1368" et vaillant|strong="H2428" |strong="H1121" il le prenait|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" à son service.
1 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" C'est moi que l' Éternel|strong="H3068" a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour t' oindre|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8800" roi|strong="H4428" sur son peuple|strong="H5971" sur Israël|strong="H3478" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" donc ce que dit|strong="H6963" |strong="H1697" l' Éternel|strong="H3068" 2 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" Je me souviens|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" de ce qu' Amalek|strong="H6002" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Israël|strong="H3478" lorsqu'il lui ferma|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" le chemin|strong="H1870" à sa sortie|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" 3 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant, frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" Amalek|strong="H6002" et dévouez par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" tout ce qui lui appartient; tu ne l' épargneras|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et tu feras mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" enfants|strong="H5768" et nourrissons|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8802" boeufs|strong="H7794" et brebis|strong="H7716" chameaux|strong="H1581" et ânes|strong="H2543" 4 Saül|strong="H7586" convoqua|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" et en fit la revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" à Thelaïm|strong="H2923" il y avait deux cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes de pied|strong="H7273" et dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" 5 Saül|strong="H7586" marcha|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la ville|strong="H5892" d' Amalek|strong="H6002" et mit une embuscade|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la vallée|strong="H5158" 6 Il|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Kéniens|strong="H7017" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" retirez|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" sortez|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" du milieu|strong="H8432" d' Amalek|strong="H6002" afin que je ne vous fasse pas périr|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui; car vous avez eu|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de la bonté|strong="H2617" pour tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" lorsqu'ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Égypte|strong="H4714" Et les Kéniens|strong="H7017" se retirèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" du milieu|strong="H8432" d' Amalek|strong="H6003" 7 Saül|strong="H7586" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Amalek|strong="H6002" depuis Havila|strong="H2341" jusqu' à|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Schur|strong="H7793" qui est en face|strong="H6440" de l' Égypte|strong="H4714" 8 Il prit|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" vivant|strong="H2416" Agag|strong="H90" roi|strong="H4428" d' Amalek|strong="H6002" et il dévoua par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" tout le peuple|strong="H5971" en le passant au fil|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 9 Mais Saül|strong="H7586" et le peuple|strong="H5971" épargnèrent|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8799" Agag|strong="H90" et les meilleures|strong="H4315" brebis|strong="H6629" les meilleurs boeufs|strong="H1241" les meilleures bêtes de la seconde portée, les agneaux|strong="H3733" gras|strong="H4932" et tout ce qu'il y avait de bon|strong="H2896" ils ne voulurent|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas le dévouer par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" et ils dévouèrent|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" seulement tout|strong="H4399" ce qui était méprisable|strong="H5240" et chétif|strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8738" 10 L' Éternel|strong="H3068" adressa la parole|strong="H1697" à Samuel|strong="H8050" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Je me repens|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8738" d'avoir établi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8689" Saül|strong="H7586" pour roi|strong="H4428" car il se détourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" de moi et il n' observe|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" point mes paroles|strong="H1697" Samuel|strong="H8050" fut irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" et il cria|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" toute la nuit|strong="H3915" 12 Il|strong="H8050" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" pour aller au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Saül|strong="H7586" Et on vint lui|strong="H8050" dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül|strong="H7586" est allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Carmel|strong="H3760" et voici, il s'est érigé|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8688" un monument|strong="H3027" puis il s'en est retourné|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" et, passant|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" plus loin, il est descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guilgal|strong="H1537" 13 Samuel|strong="H8050" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Saül|strong="H7586" et Saül|strong="H7586" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sois béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" J'ai observé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 14 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est-ce donc que ce bêlement|strong="H6963" de brebis|strong="H6629" qui parvient à mes oreilles|strong="H241" et ce mugissement|strong="H6963" de boeufs|strong="H1241" que j' entends|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" 15 Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils les ont amenés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" de chez les Amalécites|strong="H6003" parce que le peuple|strong="H5971" a épargné|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8804" les meilleures|strong="H4315" brebis|strong="H6629" et les meilleurs boeufs|strong="H1241" afin de les sacrifier|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et le reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8802" nous l'avons dévoué par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" 16 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Arrête|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8685" et je te déclarerai|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ce que l' Éternel|strong="H3068" m'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" cette nuit|strong="H3915" Et Saül lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" 17 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lorsque tu étais petit|strong="H6996" à tes yeux|strong="H5869" n'es-tu pas devenu le chef|strong="H7218" des tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" et l' Éternel|strong="H3068" ne t'a-t-il pas oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" pour que tu sois roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" 18 L' Éternel|strong="H3068" t'avait fait partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1870" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et dévoue par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" ces pécheurs|strong="H2400" les Amalécites|strong="H6002" tu leur feras la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" jusqu'à ce que tu les aies exterminés|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" 19 Pourquoi n'as-tu pas écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" pourquoi t'es-tu jeté|strong="H5860" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le butin|strong="H7998" et as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 20 Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" J'ai bien écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" et j'ai suivi|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" par lequel m' envoyait|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" J'ai amené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" Agag|strong="H90" roi|strong="H4428" d' Amalek|strong="H6002" et j'ai dévoué par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8689" les Amalécites|strong="H6002" 21 mais le peuple|strong="H5971" a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le butin|strong="H7998" des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" comme prémices|strong="H7225" de ce qui devait être dévoué|strong="H2764" afin de les sacrifier|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" à Guilgal|strong="H1537" 22 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" trouve-t-il du plaisir|strong="H2656" dans les holocaustes|strong="H5930" et les sacrifices|strong="H2077" comme dans l' obéissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" Voici, l' obéissance|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" vaut mieux|strong="H2896" que les sacrifices|strong="H2077" et l' observation|strong="H7181" x-morph="strongMorph:TH8687" de sa parole vaut mieux que la graisse|strong="H2459" des béliers|strong="H352" 23 Car la désobéissance|strong="H4805" est aussi coupable|strong="H2403" que la divination|strong="H7081" et la résistance|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8687" ne l'est pas moins que l' idolâtrie|strong="H205" et les théraphim|strong="H8655" Puisque tu as rejeté|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" il te rejette|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi comme roi|strong="H4428" 24 Alors Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" J'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" car j'ai transgressé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et je n'ai pas obéi à tes paroles|strong="H1697" je craignais|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" et j'ai écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" sa voix|strong="H6963" 25 Maintenant, je te prie, pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" mon péché|strong="H2403" reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi, et je me prosternerai|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant l' Éternel|strong="H3068" 26 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Je ne retournerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec toi; car tu as rejeté|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" te rejette|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8799" afin que tu ne sois plus roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" 27 Et comme Samuel|strong="H8050" se tournait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" pour s'en aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül le saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" par le pan|strong="H3671" de son manteau|strong="H4598" qui se déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8735" 28 Samuel|strong="H8050" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" déchire|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" de dessus toi la royauté|strong="H4468" d' Israël|strong="H3478" et il la donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à un autre|strong="H7453" qui est meilleur|strong="H2896" que toi. 29 Celui qui est la force|strong="H5331" d' Israël|strong="H3478" ne ment|strong="H8266" x-morph="strongMorph:TH8762" point et ne se repent|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" point, car il n'est pas un homme|strong="H120" pour se repentir|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8736" 30 Saül dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: J'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" Maintenant, je te prie, honore|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8761" en présence des anciens|strong="H2205" de mon peuple|strong="H5971" et en présence d' Israël|strong="H3478" reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi, et je me prosternerai|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" 31 Samuel|strong="H8050" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et suivit|strong="H310" Saül|strong="H7586" et Saül|strong="H7586" se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant l' Éternel|strong="H3068" 32 Puis Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Amenez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" Agag|strong="H90" roi|strong="H4428" d' Amalek|strong="H6002" Et Agag|strong="H90" s' avança|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui d'un air joyeux|strong="H4574" il|strong="H90" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Certainement|strong="H403" l' amertume|strong="H4751" de la mort|strong="H4194" est passée|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De même que ton épée|strong="H2719" a privé des femmes|strong="H802" de leurs enfants|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi ta mère|strong="H517" entre les femmes|strong="H802" sera privée d'un fils|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8799" Et Samuel|strong="H8050" mit Agag|strong="H90" en pièces|strong="H8158" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" à Guilgal|strong="H1537" 34 Samuel|strong="H8050" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Rama|strong="H7414" et Saül|strong="H7586" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa maison|strong="H1004" à Guibea|strong="H1390" de Saül|strong="H7586" 35 Samuel|strong="H8050" n' alla|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" plus voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül|strong="H7586" jusqu'au jour|strong="H3117" de sa mort|strong="H4194" car|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" pleurait|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8694" sur Saül|strong="H7586" parce que l' Éternel|strong="H3068" se repentait|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8738" d'avoir établi Saül|strong="H7586" roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Israël|strong="H3478"
1 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Quand cesseras-tu de pleurer|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8693" sur Saül|strong="H7586" Je l'ai rejeté|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" afin qu'il ne règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" plus sur Israël|strong="H3478" Remplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8761" ta corne|strong="H7161" d' huile|strong="H8081" et va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je t' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Isaï|strong="H3448" Bethléhémite|strong="H1022" car j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi ses fils|strong="H1121" celui que je désire pour roi|strong="H4428" 2 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" l' apprendra|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et il me tuera|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu emmèneras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi|strong="H3027" une génisse|strong="H1241" |strong="H5697" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour offrir un sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" 3 Tu inviteras|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Isaï|strong="H3448" au sacrifice|strong="H2077" je te ferai connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8686" ce que tu dois faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour moi celui que je te dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Samuel|strong="H8050" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Bethléhem|strong="H1035" Les anciens|strong="H2205" de la ville|strong="H5892" accoururent effrayés|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" annonce-t-elle quelque chose d' heureux|strong="H7965" 5 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Oui|strong="H7965" je viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour offrir un sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' Éternel|strong="H3068" Sanctifiez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8690" et venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi au sacrifice|strong="H2077" Il fit aussi sanctifier|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8762" Isaï|strong="H3448" et ses fils|strong="H1121" et il les invita|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrifice|strong="H2077" 6 Lorsqu'ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" il se dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Éliab|strong="H446" Certainement, l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" est ici devant lui. 7 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel|strong="H8050" Ne prends point garde|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" à son apparence|strong="H4758" et à la hauteur|strong="H1364" de sa taille|strong="H6967" car je l'ai rejeté|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" L'Éternel ne considère|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ce que l' homme|strong="H120" considère; l' homme|strong="H120" regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" à ce qui frappe les yeux|strong="H5869" mais l' Éternel|strong="H3068" regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" au coeur|strong="H3824" 8 Isaï|strong="H3448" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Abinadab|strong="H41" et le fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" Samuel|strong="H8050" et Samuel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" n'a pas non plus choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" celui-ci. 9 Isaï|strong="H3448" fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" Schamma|strong="H8048" et Samuel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" n'a pas non plus choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" celui-ci. 10 Isaï|strong="H3448" fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" ses sept|strong="H7651" fils|strong="H1121" devant|strong="H6440" Samuel|strong="H8050" et Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Isaï|strong="H3448" L' Éternel|strong="H3068" n'a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" aucun d'eux. 11 Puis Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Isaï|strong="H3448" Sont-ce là tous|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" tes fils|strong="H5288" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il reste|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8804" encore le plus jeune|strong="H6996" mais il fait paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" les brebis|strong="H6629" Alors Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Isaï|strong="H3448" Envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" car nous ne nous placerons|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avant qu'il ne soit venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" ici|strong="H6311" 12 Isaï l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" Or il était blond|strong="H132" avec|strong="H5973" de beaux|strong="H3303" yeux|strong="H5869" et une belle|strong="H2896" figure|strong="H7210" L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samuel: Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" oins|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8798" car c'est lui! 13 Samuel|strong="H8050" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la corne|strong="H7161" d' huile|strong="H8081" et l' oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H7130" de ses frères|strong="H251" L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" saisit|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" à partir|strong="H4605" de ce jour|strong="H3117" et dans la suite. Samuel|strong="H8050" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rama|strong="H7414" 14 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" se retira|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de Saül|strong="H7586" qui fut agité|strong="H1204" x-morph="strongMorph:TH8765" par un mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" venant de l' Éternel|strong="H3068" 15 Les serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, un mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" t' agite|strong="H1204" x-morph="strongMorph:TH8764" 16 Que notre seigneur|strong="H113" parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tes serviteurs|strong="H5650" sont devant|strong="H6440" toi. Ils chercheront|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" un homme|strong="H376" qui sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" jouer|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8764" de la harpe|strong="H3658" et, quand le mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" sera sur toi, il jouera|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8765" de sa main|strong="H3027" et tu seras soulagé|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Trouvez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" donc un homme|strong="H376" qui joue|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8763" bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8688" et amenez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" 18 L' un|strong="H259" des serviteurs|strong="H5288" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" un fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" Bethléhémite|strong="H1022" qui sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" jouer|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8763" c'est aussi un homme|strong="H376" fort|strong="H1368" et vaillant|strong="H2428" un guerrier|strong="H4421" parlant bien|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8737" |strong="H1697" et d'une belle figure|strong="H8389" |strong="H376" et l' Éternel|strong="H3068" est avec lui. 19 Saül|strong="H7586" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à Isaï|strong="H3448" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" David|strong="H1732" ton fils|strong="H1121" qui est avec les brebis|strong="H6629" 20 Isaï|strong="H3448" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un âne|strong="H2543" qu'il chargea de pain|strong="H3899" d'une outre|strong="H4997" de vin|strong="H3196" et d' un|strong="H259" chevreau|strong="H1423" |strong="H5795" et il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" ces choses à Saül|strong="H7586" par|strong="H3027" David|strong="H1732" son fils|strong="H1121" 21 David|strong="H1732" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Saül|strong="H7586" et se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui; il plut|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" beaucoup|strong="H3966" à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" 22 Saül|strong="H7586" fit dire|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Isaï|strong="H3448" Je te prie de laisser David|strong="H1732" à mon service|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" car il a trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à mes yeux|strong="H5869" 23 Et lorsque l' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" était sur Saül|strong="H7586" David|strong="H1732" prenait|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" la harpe|strong="H3658" et jouait|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8765" de sa main|strong="H3027" Saül|strong="H7586" respirait alors plus à l' aise|strong="H7304" x-morph="strongMorph:TH8804" et se trouvait soulagé|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" et le mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" se retirait|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de lui.
1 Les Philistins|strong="H6430" réunirent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs armées|strong="H4264" pour faire la guerre|strong="H4421" et ils se rassemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" à Soco|strong="H7755" qui appartient à Juda|strong="H3063" ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" entre Soco|strong="H7755" et Azéka|strong="H5825" à Éphès- Dammim|strong="H658" 2 Saül|strong="H7586" et les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" se rassemblèrent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" aussi; ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la vallée|strong="H6010" des térébinthes|strong="H425" et ils se mirent en ordre|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" de bataille|strong="H4421" contre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" les Philistins|strong="H6430" 3 Les Philistins|strong="H6430" étaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" vers la montagne|strong="H2022" d'un côté, et Israël|strong="H3478" était|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" vers la montagne|strong="H2022" de l'autre côté: la vallée|strong="H1516" les séparait. 4 Un homme|strong="H376" |strong="H1143" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" alors du camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" et s'avança entre les deux armées. Il se nommait|strong="H8034" Goliath|strong="H1555" il était de Gath|strong="H1661" et il avait une taille|strong="H1363" de six|strong="H8337" coudées|strong="H520" et un empan|strong="H2239" 5 Sur sa tête|strong="H7218" était un casque|strong="H3553" d' airain|strong="H5178" et il portait|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8803" une cuirasse|strong="H8302" à écailles|strong="H7193" du poids|strong="H4948" |strong="H8302" de cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" sicles|strong="H8255" d' airain|strong="H5178" 6 Il avait aux jambes|strong="H7272" une armure|strong="H4697" d' airain|strong="H5178" et un javelot|strong="H3591" d' airain|strong="H5178" entre les épaules|strong="H3802" 7 Le bois|strong="H6086" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H2671" de sa lance|strong="H2595" était comme une ensouple|strong="H4500" de tisserand|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" et la lance|strong="H2595" |strong="H3852" pesait six|strong="H8337" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" de fer|strong="H1270" Celui qui portait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" son bouclier|strong="H6793" marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" lui. 8 Le Philistin s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" et, s' adressant|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" aux troupes|strong="H4634" d' Israël|strong="H3478" rangées en bataille, il leur cria|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi sortez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour vous ranger|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8800" en bataille|strong="H4421" Ne suis-je pas le Philistin|strong="H6430" et n'êtes-vous pas des esclaves|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" Choisissez|strong="H1262" x-morph="strongMorph:TH8798" un homme|strong="H376" qui descende|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" contre moi! 9 S'il peut|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" me battre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" et qu'il me tue|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" nous vous serons assujettis|strong="H5650" mais si je l' emporte|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui et que je le tue|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" vous nous serez assujettis|strong="H5650" et vous nous servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Le Philistin|strong="H6430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Je jette en ce jour|strong="H3117" un défi|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" à l' armée|strong="H4634" d' Israël|strong="H3478" Donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" un homme|strong="H376" et nous nous battrons|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" ensemble|strong="H3162" 11 Saül|strong="H7586" et tout Israël|strong="H3478" entendirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ces paroles|strong="H1697" du Philistin|strong="H6430" et ils furent effrayés|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8735" et saisis d'une grande|strong="H3966" crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Or David|strong="H1732" était fils|strong="H1121" de cet Éphratien|strong="H376" |strong="H673" de Bethléhem|strong="H1035" de Juda|strong="H3063" nommé|strong="H8034" Isaï|strong="H3448" qui avait huit|strong="H8083" fils|strong="H1121" et qui, du temps|strong="H3117" de Saül|strong="H7586" était vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" avancé en âge|strong="H376" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H582" 13 Les trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" aînés|strong="H1419" d' Isaï|strong="H3448" avaient suivi|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Saül|strong="H7586" à la guerre|strong="H4421" le premier- né|strong="H1060" de ses trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" qui étaient partis|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la guerre|strong="H4421" s' appelait|strong="H8034" Éliab|strong="H446" le second|strong="H4932" Abinadab|strong="H41" et le troisième|strong="H7992" Schamma|strong="H8048" 14 David|strong="H1732" était le plus jeune|strong="H6996" Et lorsque les trois|strong="H7969" aînés|strong="H1419" eurent suivi|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" Saül|strong="H7586" 15 David|strong="H1732" s'en alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" de chez Saül|strong="H7586" et revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8802" à Bethléhem|strong="H1035" pour faire paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8800" les brebis|strong="H6629" de son père|strong="H1" 16 Le Philistin|strong="H6430" s' avançait|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8687" et soir|strong="H6150" x-morph="strongMorph:TH8687" et il se présenta|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" pendant quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" 17 Isaï|strong="H3448" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" son fils|strong="H1121" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" pour tes frères|strong="H251" cet|strong="H2088" épha|strong="H374" de grain rôti|strong="H7039" et ces dix|strong="H6235" pains|strong="H3899" et cours|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8685" au camp|strong="H4264" vers tes frères|strong="H251" 18 porte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi ces dix|strong="H6235" fromages|strong="H2461" |strong="H2757" au chef|strong="H8269" de leur millier|strong="H505" Tu verras|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" si tes frères|strong="H251" se portent bien|strong="H7965" et tu m'en donneras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des nouvelles sûres|strong="H6161" 19 Ils sont avec Saül|strong="H7586" et tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" dans la vallée|strong="H6010" des térébinthes|strong="H425" faisant la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" aux Philistins|strong="H6430" 20 David|strong="H1732" se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" Il laissa|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" les brebis|strong="H6629" à un gardien|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" prit|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sa charge, et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" comme Isaï|strong="H3448" le lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Lorsqu'il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au camp|strong="H4570" l' armée|strong="H2428" était en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pour se ranger en bataille|strong="H4634" et poussait|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8689" des cris de guerre|strong="H4421" 21 Israël|strong="H3478" et les Philistins|strong="H6430" se formèrent en bataille|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" armée|strong="H4634" contre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" armée|strong="H4634" 22 David|strong="H1732" remit|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" les objets|strong="H3627" qu'il portait entre les mains|strong="H3027" du gardien|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" des bagages|strong="H3627" et courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" vers les rangs|strong="H4634" de l'armée. Aussitôt arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses frères|strong="H251" comment ils se portaient|strong="H7965" 23 Tandis qu'il parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" avec eux, voici, |strong="H376" |strong="H1143" le Philistin|strong="H6430" de Gath|strong="H1661" nommé|strong="H8034" Goliath|strong="H1555" s' avança|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" entre les deux armées|strong="H4634" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H4630" hors des rangs des Philistins|strong="H6430" Il tint|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" les mêmes|strong="H428" discours|strong="H1697" que précédemment, et David|strong="H1732" les entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 À la vue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" de cet homme|strong="H376" |strong="H376" tous ceux d' Israël|strong="H3478" s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui et furent saisis d'une grande|strong="H3966" crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Chacun|strong="H376" |strong="H3478" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Avez-vous vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" s' avancer|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" cet homme|strong="H376" C'est pour jeter|strong="H2778" à Israël|strong="H3478" un défi|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8763" qu'il s'est avancé|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" Si quelqu'un le|strong="H376" tue|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le roi|strong="H4428" le comblera|strong="H6238" x-morph="strongMorph:TH8686" de richesses|strong="H1419" |strong="H6239" il lui donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sa fille|strong="H1323" et il affranchira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2670" la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" en Israël|strong="H3478" 26 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux hommes|strong="H582" qui se trouvaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" près de lui: Que fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à celui|strong="H376" qui tuera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" ce|strong="H1975" Philistin|strong="H6430" et qui ôtera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" l' opprobre|strong="H2781" de dessus Israël|strong="H3478" Qui est donc ce Philistin|strong="H6430" cet incirconcis|strong="H6189" pour insulter|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" l' armée|strong="H4634" du Dieu|strong="H430" vivant|strong="H2416" 27 Le peuple|strong="H5971" répétant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" les mêmes choses|strong="H1697" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est ainsi que l'on fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" à celui|strong="H376" qui le tuera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" 28 Éliab|strong="H446" son frère|strong="H251" aîné|strong="H1419" qui l'avait entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à ces hommes|strong="H582" |strong="H446" fut enflammé|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" de colère|strong="H639" contre David|strong="H1732" Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi es-tu descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" et à qui as-tu laissé|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8804" ce|strong="H2007" peu|strong="H4592" de brebis|strong="H6629" dans le désert|strong="H4057" Je connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ton orgueil|strong="H2087" et la malice|strong="H7455" de ton coeur|strong="H3824" C'est pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" la bataille|strong="H4421" que tu es descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" 29 David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ai-je donc fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ne puis-je pas parler ainsi|strong="H1697" 30 Et il se détourna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" de lui|strong="H681" pour s' adresser|strong="H4136" à un autre|strong="H312" et fit les mêmes|strong="H1697" questions|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le peuple|strong="H5971" lui répondit|strong="H1697" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" comme la première|strong="H7223" |strong="H1697" fois. 31 Lorsqu'on eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8735" les paroles|strong="H1697" prononcées|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par David|strong="H1732" on les répéta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" Saül|strong="H7586" qui le fit chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 32 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Que personne|strong="H120" ne se décourage|strong="H3820" |strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à cause de ce Philistin|strong="H6430" Ton serviteur|strong="H5650" ira|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se battre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" avec lui. 33 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Tu ne peux|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" te battre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" avec ce Philistin|strong="H6430" car tu es un enfant|strong="H5288" et il est un homme|strong="H376" de guerre|strong="H4421" dès sa jeunesse|strong="H5271" 34 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Ton serviteur|strong="H5650" faisait paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" les brebis|strong="H6629" de son père|strong="H1" Et quand un lion|strong="H738" ou un ours|strong="H1677" venait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en enlever|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" une|strong="H7716" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H2089" du troupeau|strong="H5739" 35 je courais|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" lui, je le frappais|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et j' arrachais|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" la brebis de sa gueule|strong="H6310" S'il se dressait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" contre moi, je le saisissais|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8689" par la gorge|strong="H2206" je le frappais|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et je le tuais|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" 36 C'est ainsi que ton serviteur|strong="H5650" a terrassé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le lion|strong="H738" et l' ours|strong="H1677" et il en sera du Philistin|strong="H6430" de cet incirconcis|strong="H6189" comme de l' un|strong="H259" d'eux, car il a insulté|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" l' armée|strong="H4634" du Dieu|strong="H430" vivant|strong="H2416" 37 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: L' Éternel|strong="H3068" qui m'a délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la griffe|strong="H3027" du lion|strong="H738" et de la patte|strong="H3027" de l' ours|strong="H1677" me délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi de la main|strong="H3027" de ce Philistin|strong="H6430" Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et que l' Éternel|strong="H3068" soit avec toi! 38 Saül|strong="H7586" fit mettre|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" ses vêtements|strong="H4055" à David|strong="H1732" il plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur sa tête|strong="H7218" un casque|strong="H6959" d' airain|strong="H5178" et le revêtit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8686" d'une cuirasse|strong="H8302" 39 David|strong="H1732" ceignit|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" l' épée|strong="H2719" de Saül par-dessus ses habits|strong="H4055" et voulut|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8686" marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" car il n'avait pas encore essayé|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" Mais il|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" avec cette armure, je n'y suis pas accoutumé|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8765" Et il|strong="H1732" s'en débarrassa|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" 40 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" en main|strong="H3027" son bâton|strong="H4731" choisit|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le torrent|strong="H5158" cinq|strong="H2568" pierres|strong="H68" polies|strong="H2512" et les mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa gibecière|strong="H3627" de berger|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" et dans sa poche|strong="H3219" Puis, sa fronde|strong="H7050" à la main|strong="H3027" il s' avança|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le Philistin|strong="H6430" 41 Le Philistin|strong="H6430" s' approcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" peu à peu|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7131" de David|strong="H1732" et l' homme|strong="H376" qui portait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" son bouclier|strong="H6793" marchait devant|strong="H6440" lui. 42 Le Philistin|strong="H6430" regarda|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" et lorsqu'il aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" il le méprisa|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8799" ne voyant en lui qu'un enfant|strong="H5288" blond|strong="H132" et d'une belle|strong="H3303" figure|strong="H4758" 43 Le Philistin|strong="H6430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Suis-je un chien|strong="H3611" pour que tu viennes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à moi avec des bâtons|strong="H4731" |strong="H6430" Et, après l|strong="H1732" maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" par ses dieux|strong="H430" 44 il|strong="H6430" ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1732" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi, et je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ta chair|strong="H1320" aux oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et aux bêtes|strong="H929" des champs|strong="H7704" 45 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au Philistin|strong="H6430" Tu marches|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" contre moi avec l' épée|strong="H2719" la lance|strong="H2595" et le javelot|strong="H3591" et moi, je marche|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" contre toi au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" du Dieu|strong="H430" de l' armée|strong="H4634" d' Israël|strong="H3478" que tu as insultée|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" 46 Aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" te livrera|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8762" entre mes mains|strong="H3027" je t' abattrai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et je te couperai|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" la tête|strong="H7218" aujourd' hui|strong="H3117" je donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les cadavres|strong="H6297" du camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" aux oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" et aux animaux|strong="H2416" de la terre|strong="H776" Et toute la terre|strong="H776" saura|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Israël|strong="H3478" a|strong="H3426" un Dieu|strong="H430" 47 Et toute cette multitude|strong="H6951" saura|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que ce n'est ni par l' épée|strong="H2719" ni par la lance|strong="H2595" que l' Éternel|strong="H3068" sauve|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" Car la victoire|strong="H4421" appartient à l' Éternel|strong="H3068" Et il vous livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre nos mains|strong="H3027" 48 Aussitôt que le Philistin|strong="H6430" se mit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" en mouvement|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour marcher|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de David|strong="H1732" David|strong="H1732" courut|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le champ de bataille|strong="H4634" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du Philistin|strong="H6430" 49 Il|strong="H1732" mit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" dans sa gibecière|strong="H3627" y prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une pierre|strong="H68" et la lança|strong="H7049" x-morph="strongMorph:TH8762" avec sa fronde; il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le Philistin|strong="H6430" au front|strong="H4696" et la pierre|strong="H68" s' enfonça|strong="H2883" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le front|strong="H4696" du Philistin, qui tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H6440" contre terre|strong="H776" 50 Ainsi, avec une fronde|strong="H7050" et une pierre|strong="H68" David|strong="H1732" fut plus fort|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4480" que le Philistin|strong="H6430" il|strong="H1732" le|strong="H6430" terrassa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et lui ôta la vie|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" sans avoir d' épée|strong="H2719" à la main|strong="H3027" 51 Il|strong="H1732" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" près du Philistin|strong="H6430" se saisit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de son épée|strong="H2719" qu'il tira|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8799" du fourreau|strong="H8593" le tua|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8787" et lui coupa|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête|strong="H7218" Les Philistins|strong="H6430" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que leur héros|strong="H1368" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" 52 Et les hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" et de Juda|strong="H3063" poussèrent des cris|strong="H7321" x-morph="strongMorph:TH8686" et allèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" à la poursuite|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" des Philistins|strong="H6430" jusque|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la vallée|strong="H1516" et jusqu'aux portes|strong="H8179" d' Ékron|strong="H6138" Les Philistins|strong="H6430" blessés|strong="H2491" à mort tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le chemin|strong="H1870" de Schaaraïm|strong="H8189" jusqu'à Gath|strong="H1661" et jusqu'à Ékron|strong="H6138" 53 Et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de la poursuite|strong="H1814" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" des Philistins|strong="H6430" et pillèrent|strong="H8155" x-morph="strongMorph:TH8799" leur camp|strong="H4264" 54 David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête|strong="H7218" du Philistin|strong="H6430" et la porta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jérusalem|strong="H3389" et il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa tente|strong="H168" les armes|strong="H3627" du Philistin. 55 Lorsque Saül|strong="H7586" avait vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" marcher|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du Philistin|strong="H6430" il avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Abner|strong="H74" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" De qui ce jeune homme|strong="H5288" est-il fils|strong="H1121" Abner|strong="H74" Abner|strong="H74" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Aussi vrai que ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" ô roi|strong="H4428" je l' ignore|strong="H518" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" 56 Informe|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" donc de qui ce jeune homme|strong="H5958" est fils|strong="H1121" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" 57 Et quand David|strong="H1732" fut de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" après avoir tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" le Philistin|strong="H6430" Abner|strong="H74" le prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et le mena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" Saül|strong="H7586" David avait à la main|strong="H3027" la tête|strong="H7218" du Philistin|strong="H6430" 58 Saül|strong="H7586" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De qui es-tu fils|strong="H1121" jeune homme|strong="H5288" Et David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis fils|strong="H1121" de ton serviteur|strong="H5650" Isaï|strong="H3448" Bethléhémite|strong="H1022"
1 David avait achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Saül|strong="H7586" Et dès lors l' âme|strong="H5315" de Jonathan|strong="H3083" fut attachée|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8738" à l' âme|strong="H5315" de David|strong="H1732" et Jonathan|strong="H3083" l' aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" comme son âme|strong="H5315" 2 Ce même jour|strong="H3117" Saül|strong="H7586" retint|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" David, et ne le laissa|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pas retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" 3 Jonathan|strong="H3083" fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec David|strong="H1732" parce qu'il l' aimait|strong="H160" comme son âme|strong="H5315" 4 Il|strong="H3083" ôta|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8691" le manteau|strong="H4598" qu'il portait, pour le donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" et il lui donna ses vêtements|strong="H4055" même son épée|strong="H2719" son arc|strong="H7198" et sa ceinture|strong="H2289" 5 David|strong="H1732" allait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et réussissait|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" partout|strong="H7586" où l' envoyait|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" il fut mis par Saül à la tête|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H582" de guerre|strong="H4421" et il plaisait|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" à tout le peuple|strong="H5971" |strong="H5869" même aux serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" 6 Comme ils revenaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" lors du retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" de David|strong="H1732" après qu'il eut tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" le Philistin|strong="H6430" les femmes|strong="H802" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de toutes les villes|strong="H5892" d' Israël|strong="H3478" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du roi|strong="H4428" Saül|strong="H7586" en chantant|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8800" et en dansant|strong="H4246" au son des tambourins|strong="H8596" et des triangles|strong="H7991" et en poussant des cris de joie|strong="H8057" 7 Les femmes|strong="H802" qui chantaient|strong="H7832" x-morph="strongMorph:TH8764" se répondaient|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" les unes aux autres, et disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" ses mille|strong="H505" Et David|strong="H1732" ses dix mille|strong="H7233" 8 Saül|strong="H7586" fut très|strong="H3966" irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" et cela|strong="H1697" lui déplut|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" On en donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dix mille|strong="H7233" à David|strong="H1732" et c'est à moi que l'on donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les mille|strong="H505" Il ne lui manque plus que la royauté|strong="H4410" 9 Et Saül|strong="H7586" regarda|strong="H5770" x-morph="strongMorph:TH8802" David|strong="H1732" d'un mauvais oeil, à partir de ce jour|strong="H3117" et dans la suite|strong="H1973" 10 Le lendemain|strong="H4283" le mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" saisit|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" qui eut des transports|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" au milieu|strong="H8432" de la maison|strong="H1004" David|strong="H1732" jouait|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H3027" comme les autres jours|strong="H3117" et Saül|strong="H7586" avait sa lance|strong="H2595" à la main|strong="H3027" 11 Saül|strong="H7586" leva|strong="H2904" x-morph="strongMorph:TH8686" sa|strong="H2595" lance, disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en lui- même|strong="H1732" Je|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6471" David|strong="H1732" contre la paroi|strong="H6440" |strong="H7023" Mais David se détourna de lui deux fois. 12 Saül|strong="H7586" craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" la présence|strong="H6440" de David|strong="H1732" parce que l' Éternel|strong="H3068" était avec David et s'était retiré|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de lui|strong="H7586" 13 Il|strong="H7586" l' éloigna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" de sa personne, et il l' établit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" chef|strong="H8269" de mille|strong="H505" hommes. David sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et rentrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tête|strong="H6440" du peuple|strong="H5971" 14 il|strong="H1732" réussissait|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8688" dans toutes ses entreprises|strong="H1870" et l' Éternel|strong="H3068" était avec lui. 15 Saül|strong="H7586" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il réussissait|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8688" toujours|strong="H3966" avait peur|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" de|strong="H6440" lui; 16 mais tout Israël|strong="H3478" et Juda|strong="H3063" aimaient|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" David|strong="H1732" parce qu'il sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" et rentrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à leur tête|strong="H6440" 17 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Voici, je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" ma fille|strong="H1323" aînée|strong="H1419" Mérab|strong="H4764" sers-moi seulement avec vaillance|strong="H1121" |strong="H2428" et soutiens|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8734" les guerres|strong="H4421" de l' Éternel|strong="H3068" Or Saül|strong="H7586" se disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je ne veux pas mettre la main|strong="H3027" sur lui, mais que la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" soit sur lui. 18 David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie|strong="H2416" qu'est-ce que la famille|strong="H4940" de mon père|strong="H1" en Israël|strong="H3478" pour que je devienne le gendre|strong="H2860" du roi|strong="H4428" 19 Lorsque arriva le temps|strong="H6256" où Mérab|strong="H4764" fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" devait être donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à David|strong="H1732" elle fut donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" pour femme|strong="H802" à Adriel|strong="H5741" de Mehola|strong="H4259" 20 Mical|strong="H4324" fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" On en informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Saül|strong="H7586" et la chose|strong="H1697" lui convint|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" 21 Il|strong="H7586" se disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je la lui donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" afin qu'elle soit un piège|strong="H4170" pour lui, et qu'il tombe sous la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" pour la seconde fois|strong="H8147" Tu vas aujourd' hui|strong="H3117" devenir mon gendre|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8691" 22 Saül|strong="H7586" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses serviteurs|strong="H5650" Parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" en confidence|strong="H3909" à David|strong="H1732" et dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, le roi|strong="H4428" est bien disposé|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" pour toi, et tous ses serviteurs|strong="H5650" t' aiment|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" sois maintenant le gendre|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8690" du roi|strong="H4428" 23 Les serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" répétèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ces paroles|strong="H1697" aux oreilles|strong="H241" de David|strong="H1732" Et David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Croyez|strong="H5869" qu'il soit facile|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8738" de devenir le gendre|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8692" du roi|strong="H4428" Moi, je suis un homme|strong="H376" pauvre|strong="H7326" x-morph="strongMorph:TH8802" et de peu d' importance|strong="H7034" x-morph="strongMorph:TH8737" 24 Les serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" lui rapportèrent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ce|strong="H1697" qu'avait répondu|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" David|strong="H1732" 25 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous parlerez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à David|strong="H1732" Le roi|strong="H4428" ne demande|strong="H2656" point de dot|strong="H4119" mais il désire cent|strong="H3967" prépuces|strong="H6190" de Philistins|strong="H6430" pour être vengé|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8736" de ses|strong="H4428" ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Saül|strong="H7586" avait le dessein|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8804" de faire tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8687" David|strong="H1732" entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" 26 Les serviteurs|strong="H5650" de Saül rapportèrent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ces paroles|strong="H1697" à David|strong="H1732" et David|strong="H1732" agréa|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1697" |strong="H5869" ce qui lui était demandé pour qu'il devînt gendre|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8692" du roi|strong="H4428" Avant le terme|strong="H3117" fixé|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" 27 David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses gens|strong="H582" et tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" deux cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" parmi les Philistins|strong="H6430" il|strong="H1732" apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" leurs prépuces|strong="H6190" et en livra au roi|strong="H4428" le nombre complet|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" afin de devenir gendre|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8692" du roi|strong="H4428" Alors Saül|strong="H7586" lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Mical|strong="H4324" sa fille|strong="H1323" 28 Saül|strong="H7586" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et comprit|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' Éternel|strong="H3068" était avec David|strong="H1732" et Mical|strong="H4324" sa|strong="H7586" fille|strong="H1323" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" David. 29 Saül|strong="H7586" craignit|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" de plus en plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" et il|strong="H7586" fut toute sa vie|strong="H3117" son|strong="H1732" ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 30 Les princes|strong="H8269" des Philistins|strong="H6430" faisaient des excursions|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et chaque|strong="H1767" fois qu'ils sortaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" avait plus de succès|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8804" que tous les serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" et son nom|strong="H8034" devint très|strong="H3966" célèbre|strong="H3365" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Saül|strong="H7586" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Jonathan|strong="H3129" son fils|strong="H1121" et à tous ses serviteurs|strong="H5650" de faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" David|strong="H1732" 2 Mais Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" qui avait une grande|strong="H3966" affection|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" pour David|strong="H1732" l' en|strong="H3083" informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" et lui|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül|strong="H7586" mon père|strong="H1" cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" à te faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" Sois donc sur tes gardes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" demain matin|strong="H1242" reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un lieu retiré|strong="H5643" et cache|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8738" 3 Je sortirai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et je me tiendrai|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" à côté|strong="H3027" de mon père|strong="H1" dans le champ|strong="H7704" où tu seras; je parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" de toi à mon père|strong="H1" je verrai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" ce|strong="H4100" qu'il dira, et je te le rapporterai|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" 4 Jonathan|strong="H3083" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" favorablement|strong="H2896" de David|strong="H1732" à Saül|strong="H7586" son père|strong="H1" Que le roi|strong="H4428" dit-il, ne commette pas un péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'égard de son serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" car il n'en a point commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" envers toi. Au contraire, il a agi|strong="H4639" pour ton bien|strong="H3966" |strong="H2896" 5 il a exposé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3709" sa vie|strong="H5315" il a tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le Philistin|strong="H6430" et l' Éternel|strong="H3068" a opéré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une grande|strong="H1419" délivrance|strong="H8668" pour tout Israël|strong="H3478" Tu l'as vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu t'en es réjoui|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi pécherais|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" et ferais-tu sans raison|strong="H2600" mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" David|strong="H1732" 6 Saül|strong="H7586" écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" de Jonathan|strong="H3083" et il|strong="H7586" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" disant: L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" David ne mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" pas|strong="H518" 7 Jonathan|strong="H3083" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" |strong="H3083" et lui rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" toutes ces paroles|strong="H1697" puis il|strong="H3083" l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de Saül|strong="H7586" en présence|strong="H6440" de qui David|strong="H1732" fut comme auparavant|strong="H865" |strong="H8032" 8 La guerre|strong="H4421" continuait|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" marcha|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" contre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" les Philistins|strong="H6430" et se battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" avec eux; il leur fit éprouver une grande|strong="H1419" défaite|strong="H4347" et ils s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui. 9 Alors le mauvais|strong="H7451" esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur Saül|strong="H7586" qui était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans sa maison|strong="H1004" sa lance|strong="H2595" à la main|strong="H3027" David|strong="H1732" jouait|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H3027" 10 et Saül|strong="H7586" voulut|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" le|strong="H1732" frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" avec sa lance|strong="H2595" contre la paroi|strong="H7023" Mais David se détourna|strong="H6362" x-morph="strongMorph:TH8799" de|strong="H6440" lui, et Saül|strong="H7586" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de sa lance|strong="H2595" la paroi|strong="H7023" David|strong="H1732" prit la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" et s' échappa|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" pendant la nuit|strong="H3915" 11 Saül|strong="H7586" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H4397" vers la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" pour le garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" et le faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" au matin|strong="H1242" Mais Mical|strong="H4324" femme|strong="H802" de David|strong="H1732" l'en informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si tu ne te sauves|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H5315" pas cette nuit|strong="H3915" demain|strong="H4279" tu es mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8716" 12 Elle|strong="H4324" le fit descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" par la fenêtre|strong="H2474" et David|strong="H1732" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ainsi qu'il échappa|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" 13 Ensuite Mical|strong="H4324" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le théraphim|strong="H8655" qu'elle plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le lit|strong="H4296" elle mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" une peau de chèvre|strong="H5795" à son chevet|strong="H3523" |strong="H4763" et elle l' enveloppa|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" d'une couverture|strong="H899" 14 Lorsque Saül|strong="H7586" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H4397" pour prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il est malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8802" 15 Saül|strong="H7586" les|strong="H4397" renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pour qu'ils le|strong="H1732" vissent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Apportez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" dans son lit|strong="H4296" afin que je le fasse mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 16 Ces gens|strong="H4397" revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, le théraphim|strong="H8655" était dans le lit|strong="H4296" et une peau de chèvre|strong="H5795" à son chevet|strong="H3523" |strong="H4763" 17 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mical|strong="H4324" Pourquoi m'as-tu trompé|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8765" de la sorte, et as-tu laissé partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" mon ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui s'est échappé|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" Mical|strong="H4324" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Il m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Laisse moi aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" ou je te tue|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 18 C'est ainsi que David|strong="H1732" prit la fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'il échappa|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" Il se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Samuel|strong="H8050" à Rama|strong="H7414" et lui raconta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce que Saül|strong="H7586" lui avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Puis il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Samuel|strong="H8050" demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Najoth|strong="H5121" 19 On le rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à Saül|strong="H7586" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, David|strong="H1732" est à Najoth|strong="H5121" près de Rama|strong="H7414" 20 Saül|strong="H7586" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H4397" pour prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" Ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" une assemblée|strong="H3862" de prophètes|strong="H5030" qui prophétisaient|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8737" ayant Samuel|strong="H8050" à leur tête|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" L' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" saisit les envoyés|strong="H4397" de Saül|strong="H7586" et ils se mirent aussi à prophétiser|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" eux-mêmes. 21 On en fit rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Saül|strong="H7586" qui envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" gens|strong="H4397" et eux aussi prophétisèrent|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" Il|strong="H7586" en|strong="H4397" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" pour la troisième|strong="H7992" fois, et ils prophétisèrent|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" également. 22 Alors Saül alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" lui-même à Rama|strong="H7414" Arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la grande|strong="H1419" citerne|strong="H953" qui est à Sécou|strong="H7906" il demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où|strong="H375" sont Samuel|strong="H8050" et David|strong="H1732" On lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils sont à Najoth|strong="H5121" près de Rama|strong="H7414" 23 Et il se dirigea|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Najoth|strong="H5121" près de Rama|strong="H7414" L' esprit|strong="H7307" de Dieu|strong="H430" fut aussi sur lui; et Saül continua|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" son chemin|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" en prophétisant|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" jusqu'à son arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à Najoth|strong="H5121" près de Rama|strong="H7414" 24 Il|strong="H1571" ôta|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" et il prophétisa|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" aussi devant|strong="H6440" Samuel|strong="H8050" et il se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" nu|strong="H6174" par terre tout ce jour|strong="H3117" et toute la nuit|strong="H3915" C'est pourquoi l'on dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" est-il aussi parmi les prophètes|strong="H5030"
1 David|strong="H1732" s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" de Najoth|strong="H5121" près de Rama|strong="H7414" Il alla trouver|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" Jonathan|strong="H3083" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ai-je fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" quel est mon crime|strong="H5771" quel est mon péché|strong="H2403" aux yeux|strong="H6440" de ton père|strong="H1" pour qu'il en veuille|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" à ma vie|strong="H5315" 2 Jonathan lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Loin de là|strong="H2486" tu ne mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Mon père|strong="H1" ne fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aucune chose|strong="H1697" grande|strong="H1419" ou petite|strong="H6996" sans m'en informer|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H241" pourquoi donc mon père|strong="H1" me cacherait|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8686" celle|strong="H1697" Il n'en est rien. 3 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore, en jurant|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" Ton père|strong="H1" sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" bien|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" et il aura dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que Jonathan|strong="H3083" ne le sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; cela lui ferait de la peine|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8735" Mais|strong="H199" l' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" il n'y a qu'un pas|strong="H6587" entre moi et la mort|strong="H4194" 4 Jonathan|strong="H3083" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi|strong="H5315" ce que tu voudras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Et David|strong="H1732" lui|strong="H3083" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, c'est demain|strong="H4279" la nouvelle lune|strong="H2320" et je devrais|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" m' asseoir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le roi|strong="H4428" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" laisse-moi aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" et je me cacherai|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8738" dans les champs|strong="H7704" jusqu'au soir|strong="H6153" du troisième|strong="H7992" jour. 6 Si ton père|strong="H1" remarque mon absence|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" m'a prié|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8738" de lui laisser faire une course|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8800" à Bethléhem|strong="H1035" sa ville|strong="H5892" parce qu'il y a pour toute la famille|strong="H4940" un sacrifice|strong="H2077" annuel|strong="H3117" 7 Et s'il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est bien|strong="H2896" ton serviteur|strong="H5650" alors n'a rien à craindre|strong="H7965" mais si la colère|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" s'empare de lui, sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" que le mal|strong="H7451" est résolu|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa part. 8 Montre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" donc ton affection|strong="H2617" pour ton serviteur|strong="H5650" puisque tu as fait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" avec ton serviteur|strong="H5650" une alliance|strong="H1285" devant l' Éternel|strong="H3068" Et, s'il y a|strong="H3426" quelque crime|strong="H5771" en moi, ôte-moi la vie|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8685" toi-même, car pourquoi me mènerais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à ton père|strong="H1" 9 Jonathan|strong="H3083" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Loin|strong="H2486" de toi la pensée que je ne t' informerai|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" pas, si j' apprends|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que le mal|strong="H7451" est résolu|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8804" de la part de mon père|strong="H1" et menace de t' atteindre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jonathan|strong="H3083" Qui m' informera|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le cas où ton père|strong="H1" te répondrait|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" durement|strong="H7186" 11 Et Jonathan|strong="H3083" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" sortons|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" Et ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" dans les champs|strong="H7704" 12 Jonathan|strong="H3083" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Je prends à témoin l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Je sonderai|strong="H2713" x-morph="strongMorph:TH8799" mon père|strong="H1" demain|strong="H4279" ou après- demain|strong="H6256" |strong="H7992" et, dans le cas où il serait bien|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8804" disposé pour David|strong="H1732" si je n' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" vers toi personne pour t'en informer|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H241" 13 que l' Éternel|strong="H3068" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Jonathan|strong="H3083" dans toute sa rigueur|strong="H3541" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" Dans le cas où mon père|strong="H1" trouverait bon|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" de te faire du mal|strong="H7451" je t' informerai|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H241" aussi et je te laisserai partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" afin que tu t'en ailles|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" en paix|strong="H7965" et que l' Éternel|strong="H3068" soit avec toi, comme il a été avec mon père|strong="H1" 14 Si je dois vivre|strong="H2416" encore|strong="H518" veuille user|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" envers moi de la bonté|strong="H2617" de l' Éternel|strong="H3068" et si je meurs|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 ne retire|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" jamais|strong="H5704" |strong="H5769" ta bonté|strong="H2617" envers ma maison|strong="H1004" pas même lorsque l' Éternel|strong="H3068" retranchera|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8687" chacun|strong="H376" des ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" de David|strong="H1732" de dessus la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127" 16 Car Jonathan|strong="H3083" a fait|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance avec la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" Que l' Éternel|strong="H3068" tire vengeance|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" des ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" de David|strong="H1732" 17 Jonathan|strong="H3083" protesta|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8687" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de David|strong="H1732" de son affection|strong="H160" pour lui, car il l' aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" comme|strong="H160" son âme|strong="H5315" 18 Jonathan|strong="H3083" lui|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est demain|strong="H4279" la nouvelle lune|strong="H2320" on remarquera ton absence|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8738" car ta place|strong="H4186" sera vide|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" 19 Tu descendras|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3966" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" le troisième|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8765" jour|strong="H3117" jusqu'au fond du lieu|strong="H4725" où tu t'étais caché|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8738" le jour de l' affaire|strong="H4639" et tu resteras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" près|strong="H681" de la pierre|strong="H68" d' Ézel|strong="H237" 20 Je tirerai|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" flèches|strong="H2671" du côté|strong="H6654" de la pierre, comme si je visais|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" un but|strong="H4307" 21 Et voici, j' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un jeune homme|strong="H5288" et je lui dirai: Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8798" les flèches|strong="H2671" Si je lui|strong="H5288" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, les flèches|strong="H2671" sont en deçà de toi, prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" alors viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" car il y a paix|strong="H7965" pour toi, et tu n'as rien à craindre|strong="H1697" l' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" 22 Mais si je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au jeune homme|strong="H5958" Voici, les flèches|strong="H2671" sont au delà|strong="H1973" de toi! alors va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" car l' Éternel|strong="H3068" te renvoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" 23 L' Éternel|strong="H3068" est à jamais|strong="H5704" |strong="H5769" témoin de la parole|strong="H1697" que nous nous sommes donnée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l'un à l'autre. 24 David|strong="H1732" se cacha|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8735" dans les champs|strong="H7704" C'était la nouvelle lune|strong="H2320" et le roi|strong="H4428" prit place|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au festin|strong="H3899" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" 25 Le roi|strong="H4428" s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4186" comme à l' ordinaire|strong="H6471" sur son siège|strong="H4186" contre la paroi|strong="H7023" Jonathan|strong="H3083" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et Abner|strong="H74" s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à côté|strong="H6654" de Saül|strong="H7586" mais la place|strong="H4725" de David|strong="H1732" resta vide|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" 26 Saül|strong="H7586" ne dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" rien|strong="H3972" ce jour|strong="H3117" car, pensa|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" c'est par hasard|strong="H4745" il n'est pas|strong="H1115" pur|strong="H2889" certainement il n'est pas pur|strong="H2889" 27 Le lendemain|strong="H4283" second|strong="H8145" jour de la nouvelle lune|strong="H2320" la place|strong="H4725" de David|strong="H1732" était encore vide|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" Pourquoi le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" n'a-t-il paru|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au repas|strong="H3899" ni hier|strong="H8543" ni aujourd' hui|strong="H3117" 28 Jonathan|strong="H3083" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" David|strong="H1732" m'a demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8738" la permission|strong="H5978" d'aller à Bethléhem|strong="H1035" 29 Il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse-moi aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" je te prie, car nous avons dans la ville|strong="H5892" un sacrifice|strong="H2077" de famille|strong="H4940" et mon frère|strong="H251" me l'a fait savoir|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" si donc j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" permets que j' aille|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" en hâte voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" mes frères|strong="H251" C'est pour cela qu'il n'est point venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à la table|strong="H7979" du roi|strong="H4428" 30 Alors la colère|strong="H639" de Saül|strong="H7586" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Jonathan|strong="H3083" et il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fils|strong="H1121" pervers|strong="H5753" x-morph="strongMorph:TH8737" et rebelle|strong="H4780" ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" je pas que tu as|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8802" pour ami le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" à ta honte|strong="H1322" et à la honte|strong="H1322" de ta mère|strong="H517" |strong="H6172" 31 Car aussi longtemps|strong="H3117" que le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" sera vivant|strong="H2425" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la terre|strong="H127" il n'y aura point de sécurité|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8735" ni pour toi ni pour ta royauté|strong="H4438" Et maintenant, envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" chercher, et qu'on me l' amène|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" car il est digne de mort|strong="H1121" |strong="H4194" 32 Jonathan|strong="H3083" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" son père|strong="H1" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi le ferait-on mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" Qu'a-t-il fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Et Saül|strong="H7586" dirigea|strong="H2904" x-morph="strongMorph:TH8686" sa lance|strong="H2595" contre lui, pour le frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" Jonathan|strong="H3083" comprit|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que c'était chose résolue|strong="H3617" chez son père|strong="H1" que de faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" David|strong="H1732" 34 Il|strong="H3083" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de table|strong="H7979" dans une ardente|strong="H2750" colère|strong="H639" et ne participa|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" point au repas|strong="H3899" le second|strong="H8145" jour|strong="H3117" de la nouvelle lune|strong="H2320" car il était affligé|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8738" à cause de David|strong="H1732" parce que son père|strong="H1" l'avait outragé|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8689" 35 Le lendemain matin|strong="H1242" Jonathan|strong="H3083" alla|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" au lieu convenu|strong="H4150" avec David|strong="H1732" et il était accompagné d'un petit|strong="H6996" garçon|strong="H5288" 36 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5288" Cours|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8798" trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8798" les flèches|strong="H2671" que je vais tirer|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8688" Le garçon|strong="H5288" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" et Jonathan tira|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8804" une flèche|strong="H2678" qui le dépassa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" 37 Lorsqu' il|strong="H5288" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au lieu|strong="H4725" où était la flèche|strong="H2678" que Jonathan|strong="H3083" avait tirée|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8804" Jonathan|strong="H3083" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" lui|strong="H5288" La flèche|strong="H2678" n'est-elle pas plus loin|strong="H1973" que toi? 38 Il|strong="H3083" lui|strong="H5288" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" encore: Vite|strong="H4120" hâte|strong="H2363" x-morph="strongMorph:TH8798" ne t' arrête|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" pas! Et le garçon|strong="H5288" de Jonathan|strong="H3083" ramassa|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" les flèches|strong="H2671" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H2678" et revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers son maître|strong="H113" 39 Le garçon|strong="H5288" ne savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" rien|strong="H3972" Jonathan|strong="H3083" et David|strong="H1732" seuls comprenaient|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" la chose|strong="H1697" 40 Jonathan|strong="H3083" remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ses armes|strong="H3627" à son garçon|strong="H5288" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" porte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" à la ville|strong="H5892" 41 Après le départ|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" du garçon|strong="H5288" David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" du côté|strong="H681" du midi|strong="H5045" puis se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" Les deux amis|strong="H376" |strong="H7453" s' embrassèrent|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" et pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" ensemble|strong="H376" |strong="H7453" David|strong="H1732" surtout fondit en larmes|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8689" 42 Et Jonathan|strong="H3083" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" maintenant que nous avons juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" l'un et l' autre|strong="H8147" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que l' Éternel|strong="H3068" soit à|strong="H5704" jamais|strong="H5769" entre moi et toi, entre ma postérité|strong="H2233" et ta postérité|strong="H2233" David se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et Jonathan|strong="H3083" rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la ville|strong="H5892"
1 David|strong="H1732" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Nob|strong="H5011" vers le sacrificateur|strong="H3548" Achimélec|strong="H288" qui|strong="H288" accourut effrayé|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui|strong="H1732" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne|strong="H376" avec toi? 2 David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Achimélec|strong="H288" Le roi|strong="H4428" m'a donné un ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H1697" et m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que personne|strong="H376" ne sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" rien|strong="H3972" de l' affaire|strong="H1697" pour laquelle je t' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" et de l'ordre que je t'ai donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" J'ai fixé|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8776" un rendez- vous|strong="H6423" |strong="H492" |strong="H4725" à mes gens|strong="H5288" 3 Maintenant qu' as|strong="H3426" sous la main|strong="H3027" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" moi|strong="H3027" cinq|strong="H2568" pains|strong="H3899" ou ce qui se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" 4 Le sacrificateur|strong="H3548" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Je n'ai pas de pain|strong="H3899" ordinaire|strong="H2455" sous la main|strong="H3027" mais il y a|strong="H3426" du pain|strong="H3899" consacré|strong="H6944" si du moins|strong="H389" tes gens|strong="H5288" se sont abstenus|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" de femmes|strong="H802" 5 David|strong="H1732" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" |strong="H518" Nous nous sommes abstenus|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" de femmes|strong="H802" depuis trois|strong="H8032" jours|strong="H8543" que je suis parti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et tous mes gens|strong="H3627" |strong="H5288" sont purs|strong="H6944" d'ailleurs, si c'est là un acte|strong="H1870" profane|strong="H2455" il sera certainement aujourd' hui|strong="H3117" sanctifié|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8799" par celui qui en sera l' instrument|strong="H3627" 6 Alors le sacrificateur|strong="H3548" lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain consacré|strong="H6944" car il n'y avait là d'autre pain|strong="H3899" que du pain|strong="H3899" de proposition|strong="H6440" qu'on avait ôté|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8716" de devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" pour le remplacer|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" par du pain|strong="H3899" chaud|strong="H2527" au moment|strong="H3117" où on l'avait pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8736" 7 Là, ce même jour|strong="H3117" un homme|strong="H376" d'entre les serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" se trouvait enfermé|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8737" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" c'était un Édomite|strong="H130" nommé|strong="H8034" Doëg|strong="H1673" chef|strong="H47" des bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" de Saül|strong="H7586" 8 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achimélec|strong="H288" N' as|strong="H3426" pas|strong="H371" sous la main|strong="H3027" une lance|strong="H2595" ou une épée|strong="H2719" car je n'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi|strong="H3027" ni mon épée|strong="H2719" ni mes armes|strong="H3627" parce que l' ordre|strong="H1697" du roi|strong="H4428" était pressant|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5169" x-morph="strongMorph:TH8803" 9 Le sacrificateur|strong="H3548" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici l' épée|strong="H2719" de Goliath|strong="H1555" le Philistin|strong="H6430" que tu as tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la vallée|strong="H6010" des térébinthes|strong="H425" elle est enveloppée|strong="H3874" x-morph="strongMorph:TH8803" dans un drap|strong="H8071" derrière|strong="H310" l' éphod|strong="H646" si tu veux la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" car il n'y en a pas d' autre|strong="H312" |strong="H2108" ici|strong="H2088" Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il n'y en a point de pareille; donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" 10 David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" le même jour|strong="H3117" loin|strong="H6440" de Saül|strong="H7586" Il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Akisch|strong="H397" roi|strong="H4428" de Gath|strong="H1661" 11 Les serviteurs|strong="H5650" d' Akisch|strong="H397" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'est-ce pas là David|strong="H1732" roi|strong="H4428" du pays|strong="H776" n'est-ce pas celui|strong="H2088" pour qui l'on chantait|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en dansant|strong="H4246" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül|strong="H7586" a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" ses mille|strong="H505" -Et David|strong="H1732" ses dix mille|strong="H7233" 12 David|strong="H1732" prit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à coeur|strong="H3824" ces paroles|strong="H1697" et il eut une grande|strong="H3966" crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" d|strong="H6440" Akisch|strong="H397" roi|strong="H4428" de Gath|strong="H1661" 13 Il se montra|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H2940" comme fou à leurs yeux|strong="H5869" et fit devant|strong="H3027" eux des extravagances|strong="H1984" x-morph="strongMorph:TH8704" il faisait des marques|strong="H8427" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les battants|strong="H1817" des portes|strong="H8179" et il laissait couler|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" sa salive|strong="H7388" sur sa barbe|strong="H2206" 14 Akisch|strong="H397" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Vous voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" bien que cet homme|strong="H376" a perdu la raison|strong="H7696" x-morph="strongMorph:TH8693" pourquoi me l' amenez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" 15 Est-ce que je manque|strong="H2638" de fous|strong="H7696" x-morph="strongMorph:TH8794" pour que vous m' ameniez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances|strong="H7696" x-morph="strongMorph:TH8692" Faut-il qu'il entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ma maison|strong="H1004"
1 David|strong="H1732" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, et se sauva|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la caverne|strong="H4631" d' Adullam|strong="H5725" Ses frères|strong="H251" et toute la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" l' apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui. 2 Tous|strong="H376" ceux qui se trouvaient dans la détresse|strong="H4689" |strong="H376" qui avaient des créanciers|strong="H5378" x-morph="strongMorph:TH8801" |strong="H376" ou qui étaient mécontents|strong="H4751" |strong="H5315" se rassemblèrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8691" auprès de lui, et il devint leur chef|strong="H8269" Ainsi se joignirent à lui environ quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" 3 De là David|strong="H1732" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mitspé|strong="H4708" dans le pays de Moab|strong="H4124" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" Permets, je te prie, à mon père|strong="H1" et à ma mère|strong="H517" de se retirer|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" chez vous, jusqu'à ce que je sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que Dieu|strong="H430" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de moi. 4 Et il les conduisit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" et ils demeurèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui tout le temps|strong="H3117" que David|strong="H1732" fut dans la forteresse|strong="H4686" 5 Le prophète|strong="H5030" Gad|strong="H1410" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Ne reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" pas dans la forteresse|strong="H4686" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" Et David|strong="H1732" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et parvint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la forêt|strong="H3293" de Héreth|strong="H2802" 6 Saül|strong="H7586" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que l'on avait des renseignements|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" sur David|strong="H1732" et sur ses gens|strong="H582" Saül|strong="H7586" était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sous le tamarisc|strong="H815" à Guibea|strong="H1390" sur la hauteur|strong="H7414" il avait sa lance|strong="H2595" à la main|strong="H3027" et tous ses serviteurs|strong="H5650" se tenaient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de lui. 7 Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" qui se tenaient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de lui: Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Benjamites|strong="H1145" Le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" vous donnera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous des champs|strong="H7704" et des vignes|strong="H3754" Fera|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de vous tous des chefs|strong="H8269" de mille|strong="H505" et des chefs|strong="H8269" de cent|strong="H3967" 8 Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi, et n'y a-t-il personne qui m' informe|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H241" de l' alliance|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8800" de mon fils|strong="H1121" avec le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" Pourquoi n'y a-t-il personne de vous qui souffre|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8802" à mon sujet, et qui m' avertisse|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H241" que mon fils|strong="H1121" a soulevé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" mon serviteur|strong="H5650" contre moi, afin qu'il me dressât des embûches|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" comme il le fait aujourd' hui|strong="H3117" 9 Doëg|strong="H1673" l' Édomite|strong="H130" qui se trouvait|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" aussi parmi les serviteurs|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" à Nob|strong="H5011" auprès d' Achimélec|strong="H288" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" 10 Achimélec a consulté|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui l' Éternel|strong="H3068" il lui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des vivres|strong="H6720" et lui a remis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' épée|strong="H2719" de Goliath|strong="H1555" le Philistin|strong="H6430" 11 Le roi|strong="H4428" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" Achimélec|strong="H288" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" le sacrificateur|strong="H3548" et toute la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" les sacrificateurs|strong="H3548" qui étaient à Nob|strong="H5011" Ils se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" tous vers le roi|strong="H4428" 12 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici, mon seigneur|strong="H113" 13 Saül|strong="H7586" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi avez-vous conspiré|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi, toi et le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" Pourquoi lui as-tu donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" du pain|strong="H3899" et une épée|strong="H2719" et as-tu consulté|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" Dieu|strong="H430" pour lui, afin qu'il s' élevât|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" contre moi et me dressât des embûches|strong="H693" x-morph="strongMorph:TH8802" comme il le fait aujourd' hui|strong="H3117" 14 Achimélec|strong="H288" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Lequel d'entre tous tes serviteurs|strong="H5650" peut être comparé au fidèle|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" David|strong="H1732" gendre|strong="H2860" du roi|strong="H4428" dévoué|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" à ses ordres|strong="H4928" et honoré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" dans ta maison|strong="H1004" 15 Est-ce aujourd' hui|strong="H3117" que j'ai commencé|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à consulter|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" Dieu|strong="H430" pour lui? Loin de moi|strong="H2486" Que le roi|strong="H4428" ne mette rien|strong="H1697" à la charge|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de son serviteur|strong="H5650" ni de personne de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" car ton serviteur|strong="H5650" ne connaît|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" de tout ceci aucune|strong="H1697" chose, petite|strong="H6996" ou grande|strong="H1419" 16 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Achimélec|strong="H288" toi et toute la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" 17 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" qui se tenaient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" près de lui: Tournez|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8798" et mettez à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8685" les sacrificateurs|strong="H3548" de l' Éternel|strong="H3068" car ils sont d' accord|strong="H3027" avec David|strong="H1732" ils ont bien su|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il s' enfuyait|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8802" et ils ne m'ont point averti|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H241" Mais les serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" ne voulurent|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas avancer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" la main|strong="H3027" pour frapper|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8800" les sacrificateurs|strong="H3548" de l' Éternel|strong="H3068" 18 Alors le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Doëg|strong="H1673" Tourne|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8798" et frappe|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8798" les sacrificateurs|strong="H3548" Et Doëg|strong="H1673" l' Édomite|strong="H130" se tourna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" et ce fut lui qui frappa|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" les sacrificateurs|strong="H3548" il fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" en ce jour|strong="H3117" quatre- vingt|strong="H8084" cinq|strong="H2568" hommes|strong="H376" portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' éphod|strong="H646" de lin|strong="H906" 19 Saül frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" encore du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" Nob|strong="H5011" ville|strong="H5892" sacerdotale|strong="H3548" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" enfants|strong="H5768" et nourrissons|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8802" boeufs|strong="H7794" ânes|strong="H2543" et brebis|strong="H7716" tombèrent sous le tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 20 Un|strong="H259" fils|strong="H1121" d' Achimélec|strong="H288" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" échappa|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" Son nom|strong="H8034" était Abiathar|strong="H54" Il s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès|strong="H310" de David|strong="H1732" 21 et|strong="H54" lui|strong="H1732" rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" que Saül|strong="H7586" avait tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" les sacrificateurs|strong="H3548" de l' Éternel|strong="H3068" 22 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abiathar|strong="H54" J'ai bien pensé|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce jour|strong="H3117" même que Doëg|strong="H1673" l' Édomite|strong="H130" se trouvant là, ne manquerait|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" pas d' informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Saül|strong="H7586" C'est moi qui suis cause|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8804" de la mort de toutes les personnes|strong="H5315" de la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" 23 Reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi, ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" rien, car celui qui cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" ma vie|strong="H5315" cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" la tienne|strong="H5315" près de moi tu seras bien gardé|strong="H4931"
1 On vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à David|strong="H1732" Voici, les Philistins|strong="H6430" ont attaqué|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" Keïla|strong="H7084" et ils pillent|strong="H8154" x-morph="strongMorph:TH8802" les aires|strong="H1637" 2 David|strong="H1732" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et battrai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" ces Philistins|strong="H6430" Et l' Éternel|strong="H3068" lui|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" tu battras|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les Philistins|strong="H6430" et tu délivreras|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8689" Keïla|strong="H7084" 3 Mais les gens|strong="H582" de David|strong="H1732" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, nous ne sommes pas sans crainte|strong="H3373" ici même en Juda|strong="H3063" que sera-ce si nous allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Keïla|strong="H7084" contre les troupes|strong="H4634" des Philistins|strong="H6430" 4 David|strong="H1732" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Éternel|strong="H3068" Et l' Éternel|strong="H3068" lui répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" à Keïla|strong="H7084" car je livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" les Philistins|strong="H6430" entre tes mains|strong="H3027" 5 David|strong="H1732" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" donc avec ses gens|strong="H582" à Keïla|strong="H7084" et il se battit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" contre les Philistins|strong="H6430" il emmena|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8799" leur bétail|strong="H4735" et leur fit éprouver|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" une grande|strong="H1419" défaite|strong="H4347" Ainsi David|strong="H1732" délivra|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Keïla|strong="H7084" 6 Lorsque Abiathar|strong="H54" fils|strong="H1121" d' Achimélec|strong="H288" s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8800" vers David|strong="H1732" à Keïla|strong="H7084" il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" ayant en main|strong="H3027" l' éphod|strong="H646" 7 Saül|strong="H7586" fut informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" de l' arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de David|strong="H1732" à Keïla|strong="H7084" et il|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" le livre|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8765" entre mes mains|strong="H3027" car il est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" s' enfermer|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8738" dans une ville|strong="H5892" qui a des portes|strong="H1817" et des barres|strong="H1280" 8 Et Saül|strong="H7586" convoqua|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8762" tout le peuple|strong="H5971" à la guerre|strong="H4421" afin de descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" à Keïla|strong="H7084" et d' assiéger|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" 9 David|strong="H1732" ayant eu connaissance|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" du mauvais dessein|strong="H7451" que Saül|strong="H7586" projetait|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8688" contre lui, dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" Apporte|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" l' éphod|strong="H646" 10 Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" ton serviteur|strong="H5650" apprend|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que Saül|strong="H7586" veut venir|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à Keïla|strong="H7084" pour détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" la ville|strong="H5892" à cause de moi. 11 Les habitants|strong="H1167" de Keïla|strong="H7084" me livreront|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" entre ses mains|strong="H3027" Saül|strong="H7586" descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" comme ton serviteur|strong="H5650" l'a appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" daigne le révéler|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" à ton serviteur|strong="H5650" Et l' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il descendra|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Les habitants|strong="H1167" de Keïla|strong="H7084" me livreront|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" moi et mes gens|strong="H582" entre les mains|strong="H3027" de Saül|strong="H7586" Et l' Éternel|strong="H3068" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils te livreront|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" 13 Alors David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses gens|strong="H582" au nombre d'environ six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Keïla|strong="H7084" et s'en allèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" où|strong="H834" ils purent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" Saül|strong="H7586" informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8717" que David|strong="H1732" s'était sauvé|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" de Keïla|strong="H7084" suspendit|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" sa marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" 14 David|strong="H1732" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" dans des lieux forts|strong="H4679" et il resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" du désert|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128" Saül|strong="H7586" le cherchait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" toujours|strong="H3117" mais Dieu|strong="H430" ne le livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" pas entre ses mains|strong="H3027" 15 David|strong="H1732" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour attenter|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" à sa vie|strong="H5315" |strong="H1732" se tint au désert|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128" dans la forêt|strong="H2793" 16 Ce fut alors que Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers David|strong="H1732" dans la forêt|strong="H2793" Il fortifia|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" sa confiance|strong="H3027" en Dieu|strong="H430" 17 et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" rien, car la main|strong="H3027" de Saül|strong="H7586" mon père|strong="H1" ne t' atteindra|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. Tu régneras|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Israël|strong="H3478" et moi je serai au second|strong="H4932" rang près de toi; Saül|strong="H7586" mon père|strong="H1" le sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" bien aussi. 18 Ils firent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" alliance|strong="H1285" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et David|strong="H1732" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la forêt|strong="H2793" et Jonathan|strong="H3083" s'en alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" chez lui|strong="H1004" 19 Les Ziphiens|strong="H2130" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Saül|strong="H7586" à Guibea|strong="H1390" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" n'est-il pas caché|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8693" parmi nous dans des lieux forts|strong="H4679" dans la forêt|strong="H2793" sur la colline|strong="H1389" de Hakila|strong="H2444" qui est au midi|strong="H3225" du désert|strong="H3452" 20 Descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, ô roi|strong="H4428" puisque c'est là tout le désir|strong="H185" de ton âme|strong="H5315" |strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" et à nous de le livrer|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8687" entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" 21 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l' Éternel|strong="H3068" vous bénisse|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de ce que vous avez pitié|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi! 22 Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous prie, prenez|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8685" encore des informations pour savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" et découvrir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" dans quel lieu|strong="H4725" il a dirigé ses pas|strong="H7272" et qui l'y a vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" car il est, m'a-t-on dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" fort|strong="H6191" x-morph="strongMorph:TH8800" rusé|strong="H6191" x-morph="strongMorph:TH8686" 23 Examinez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" et reconnaissez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" tous les lieux|strong="H4224" où il se cache|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8691" puis revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi avec quelque chose de certain|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" et je partirai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec vous. S'il est|strong="H3426" dans le pays|strong="H776" je le chercherai|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8765" parmi tous les milliers|strong="H505" de Juda|strong="H3063" 24 Ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" donc et allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ziph|strong="H2128" avant|strong="H6440" Saül|strong="H7586" David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" étaient au désert|strong="H4057" de Maon|strong="H4584" dans la plaine|strong="H6160" au midi|strong="H3225" du désert|strong="H3452" 25 Saül|strong="H7586" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses gens|strong="H582" à la recherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" de David. Et l'on en informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" qui descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" le rocher|strong="H5553" et resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le désert|strong="H4057" de Maon|strong="H4584" Saül|strong="H7586" l'ayant appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" David|strong="H1732" au désert|strong="H4057" de Maon|strong="H4584" 26 Saül|strong="H7586" marchait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" d'un côté|strong="H6654" de la montagne|strong="H2022" et David|strong="H1732" avec ses gens|strong="H582" de l'autre côté|strong="H6654" de la montagne|strong="H2022" David|strong="H1732" fuyait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" précipitamment|strong="H2648" x-morph="strongMorph:TH8737" pour échapper|strong="H6440" à Saül|strong="H7586" Mais déjà Saül|strong="H7586" et ses gens|strong="H582" entouraient|strong="H5849" x-morph="strongMorph:TH8802" David|strong="H1732" et les siens|strong="H582" pour s' emparer|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux, 27 lorsqu'un messager|strong="H4397" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Saül|strong="H7586" Hâte|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" de venir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" car les Philistins|strong="H6430" ont fait invasion|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" 28 Saül|strong="H7586" cessa|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de poursuivre|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" David|strong="H1732" et il s'en retourna|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" des Philistins|strong="H6430" C'est pourquoi l'on appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ce lieu|strong="H4725" Séla- Hammachlekoth|strong="H5555" 29 De là David|strong="H1732" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" vers les lieux forts|strong="H4679" d'En- Guédi|strong="H5872" où il demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Lorsque Saül|strong="H7586" fut revenu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" de la poursuite|strong="H310" des Philistins|strong="H6430" on vint lui dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, David|strong="H1732" est dans le désert|strong="H4057" d'En- Guédi|strong="H5872" 2 Saül|strong="H7586" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" d' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" sur tout Israël|strong="H3478" et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" jusque sur|strong="H6440" les rochers|strong="H6697" des boucs sauvages|strong="H3277" 3 Il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à des parcs|strong="H1448" de brebis|strong="H6629" qui étaient près du chemin|strong="H1870" et là se trouvait une caverne|strong="H4631" où il|strong="H7586" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour se couvrir|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8687" les pieds|strong="H7272" David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" étaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" au fond|strong="H3411" de la caverne|strong="H4631" 4 Les gens|strong="H582" de David|strong="H1732" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici le jour|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" te dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" entre tes mains|strong="H3027" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comme bon te|strong="H5869" semblera|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et coupa|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" doucement|strong="H3909" le pan|strong="H3671" du manteau|strong="H4598" de Saül|strong="H7586" 5 Après|strong="H310" cela le coeur|strong="H3820" lui|strong="H1732" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" parce qu'il avait coupé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" le pan du manteau|strong="H3671" de Saül|strong="H7586" 6 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses gens|strong="H582" Que l' Éternel|strong="H3068" me garde|strong="H2486" de commettre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" contre mon seigneur|strong="H113" l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" une action|strong="H1697" telle que de porter|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" ma main|strong="H3027" sur lui! car il est l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" 7 Par ces paroles|strong="H1697" David|strong="H1732" arrêta|strong="H8156" x-morph="strongMorph:TH8762" ses gens|strong="H582" et les empêcha|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de se jeter|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" sur Saül|strong="H7586" Puis Saül|strong="H7586" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" pour sortir de la caverne|strong="H4631" et continua|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" son chemin|strong="H1870" 8 Après cela, David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la caverne|strong="H4631" Il se mit alors à crier|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" Saül|strong="H7586" O roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" Saül|strong="H7586" regarda|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" derrière|strong="H310" lui, et David|strong="H1732" s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 9 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Pourquoi écoutes|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les propos|strong="H1697" des gens|strong="H120" qui disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, David|strong="H1732" cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" ton malheur|strong="H7451" 10 Tu vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant|strong="H3117" de tes propres yeux|strong="H5869" que l' Éternel|strong="H3068" t'avait livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" entre mes mains|strong="H3027" dans la caverne|strong="H4631" On m' excitait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à te tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" mais je t'ai épargné|strong="H2347" x-morph="strongMorph:TH8799" et j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne porterai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la main|strong="H3027" sur mon seigneur|strong="H113" car il est l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" 11 Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" mon père|strong="H1" vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" donc le pan|strong="H3671" de ton manteau|strong="H4598" dans ma main|strong="H3027" Puisque j'ai coupé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8800" le pan|strong="H3671" de ton manteau|strong="H4598" et que je ne t'ai pas tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" et reconnais|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" qu'il n'y a dans ma conduite|strong="H3027" ni méchanceté|strong="H7451" ni révolte|strong="H6588" et que je n'ai point péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toi. Et toi, tu me dresses des embûches|strong="H6658" x-morph="strongMorph:TH8802" pour m' ôter|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" la vie|strong="H5315" 12 L' Éternel|strong="H3068" sera juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" entre moi et toi, et l' Éternel|strong="H3068" me vengera|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi; mais je ne porterai point la main|strong="H3027" sur toi. 13 Des méchants|strong="H7563" vient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" la méchanceté|strong="H7562" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ancien|strong="H6931" proverbe|strong="H4912" Aussi je ne porterai point la main|strong="H3027" sur toi. 14 Contre|strong="H310" qui le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" s'est-il mis en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" Qui poursuis|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" Un chien|strong="H3611" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" |strong="H310" une|strong="H259" puce|strong="H6550" 15 L' Éternel|strong="H3068" jugera|strong="H1781" et prononcera|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" entre moi et toi; il regardera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" il défendra|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8799" ma cause|strong="H7379" il me rendra justice en me délivrant|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" de ta main|strong="H3027" 16 Lorsque David|strong="H1732" eut fini|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" d' adresser|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" à Saül|strong="H7586" ces paroles|strong="H1697" Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce bien ta voix|strong="H6963" mon fils|strong="H1121" David|strong="H1732" Et Saül|strong="H7586" éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Tu es plus juste|strong="H6662" que moi; car tu m'as fait|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8804" du bien|strong="H2896" et moi je t'ai fait|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8804" du mal|strong="H7451" 18 Tu manifestes|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" aujourd' hui|strong="H3117" la bonté|strong="H2896" avec laquelle tu agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" envers moi, puisque l' Éternel|strong="H3068" m'avait livré|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8765" entre tes mains|strong="H3027" et que tu ne m'as pas tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 Si quelqu' un|strong="H376" rencontre|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" son ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" le laisse-t-il poursuivre|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" tranquillement|strong="H2896" son chemin|strong="H1870" Que l' Éternel|strong="H3068" te récompense|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" pour ce que tu m'as fait|strong="H2896" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en ce jour|strong="H3117" 20 Maintenant voici, je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" que tu régneras|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" et que la royauté|strong="H4467" d' Israël|strong="H3478" restera|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" entre tes mains|strong="H3027" 21 Jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" donc par l' Éternel|strong="H3068" que tu ne détruiras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" pas|strong="H518" ma postérité|strong="H2233" après|strong="H310" moi, et que tu ne retrancheras|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" pas mon nom|strong="H8034" de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" 22 David|strong="H1732" le jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" à Saül|strong="H7586" Puis Saül|strong="H7586" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" et David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au lieu fort|strong="H4686"
1 Samuel|strong="H8050" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Tout Israël|strong="H3478" s'étant assemblé|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8735" le pleura|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa demeure|strong="H1004" à Rama|strong="H7414" Ce fut alors que David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" de Paran|strong="H6290" 2 Il y avait à Maon|strong="H4584" un homme|strong="H376" |strong="H376" fort|strong="H3966" riche|strong="H1419" possédant des biens|strong="H4639" à Carmel|strong="H3760" il avait trois|strong="H7969" mille|strong="H505" brebis|strong="H6629" et mille|strong="H505" chèvres|strong="H5795" et il se trouvait à Carmel|strong="H3760" pour la tonte|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8800" de ses brebis|strong="H6629" 3 Le nom|strong="H8034" de cet homme|strong="H376" était Nabal|strong="H5037" et sa femme|strong="H802" s' appelait|strong="H8034" Abigaïl|strong="H26" c'était une femme|strong="H802" de bon|strong="H2896" sens|strong="H7922" et belle|strong="H3303" de figure|strong="H8389" mais l' homme|strong="H376" était dur|strong="H7186" et méchant|strong="H7451" dans ses actions|strong="H4611" Il descendait de Caleb|strong="H3614" 4 David|strong="H1732" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" que Nabal|strong="H5037" tondait|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8802" ses brebis|strong="H6629" 5 Il|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui dix|strong="H6235" jeunes gens|strong="H5288" auxquels il|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5288" Montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" à Carmel|strong="H3760" et allez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès de Nabal|strong="H5037" Vous le saluerez|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H7965" en mon nom|strong="H8034" 6 et vous lui parlerez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi: Pour la vie|strong="H2416" sois en paix|strong="H7965" et que la paix|strong="H7965" soit avec ta maison|strong="H1004" et|strong="H7965" tout ce qui t'appartient! 7 Et maintenant, j'ai appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu as les tondeurs|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8802" Or tes bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" ont été avec nous; nous ne leur avons fait aucun outrage|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8689" et rien|strong="H3972" ne leur a été enlevé|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8738" pendant tout le temps|strong="H3117" qu'ils ont été à Carmel|strong="H3760" 8 Demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" à tes serviteurs|strong="H5288" et ils te le diront|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Que ces jeunes gens|strong="H5288" trouvent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" donc grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" puisque nous venons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un jour|strong="H3117" de joie|strong="H2896" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, je te prie, à tes serviteurs|strong="H5650" et à ton fils|strong="H1121" David|strong="H1732" ce qui se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" sous ta main|strong="H3027" 9 Lorsque les gens|strong="H5288" de David|strong="H1732" furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" ils répétèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Nabal|strong="H5037" toutes ces paroles|strong="H1697" au nom|strong="H8034" de David|strong="H1732" Puis ils se turent|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Nabal|strong="H5037" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" Qui est David|strong="H1732" et qui est le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" Il y a aujourd' hui|strong="H3117" beaucoup|strong="H7231" x-morph="strongMorph:TH8804" de serviteurs|strong="H5650" |strong="H376" qui s' échappent|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8693" d' auprès|strong="H6440" de leurs maîtres|strong="H113" 11 Et je prendrais|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" mon pain|strong="H3899" mon eau|strong="H4325" et mon bétail|strong="H2878" que j'ai tué|strong="H2873" x-morph="strongMorph:TH8804" pour mes tondeurs|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8802" et je les donnerais|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à des gens|strong="H582" qui sont je ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" d'où? 12 Les gens|strong="H5288" de David|strong="H1732" rebroussèrent|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" chemin|strong="H1870" ils s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et redirent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à leur arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes ces paroles|strong="H1697" à David. 13 Alors David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses gens|strong="H582" Que chacun|strong="H376" de vous ceigne|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8798" son épée|strong="H2719" Et ils ceignirent|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" leur épée|strong="H2719" David|strong="H1732" aussi ceignit|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" son épée|strong="H2719" et environ quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa suite|strong="H310" |strong="H1732" Il en resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" deux cents|strong="H3967" près des bagages|strong="H3627" 14 Un|strong="H259" des serviteurs|strong="H5288" de Nabal vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Abigaïl|strong="H26" femme|strong="H802" de Nabal|strong="H5037" Voici, David|strong="H1732" a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" du désert|strong="H4057" des messagers|strong="H4397" pour saluer|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" notre maître|strong="H113" qui les a rudoyés|strong="H5860" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Et pourtant ces gens|strong="H582" ont été très|strong="H3966" bons|strong="H2896" pour nous; ils ne nous ont fait aucun outrage|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8717" et rien|strong="H3972" ne nous a été enlevé|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" tout le temps|strong="H3117" que nous avons été|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" avec eux lorsque nous étions dans les champs|strong="H7704" 16 Ils nous ont nuit|strong="H3915" et jour|strong="H3119" servi de muraille|strong="H2346" tout le temps|strong="H3117" que nous avons été avec eux, faisant paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" les troupeaux|strong="H6629" 17 Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant et vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que tu as à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" car la perte|strong="H7451" de notre maître|strong="H113" et de toute sa maison|strong="H1004" est résolue|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8804" et il est si méchant|strong="H1121" |strong="H1100" qu'on n'ose lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 18 Abigaïl|strong="H26" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" deux cents|strong="H3967" pains|strong="H3899" deux|strong="H8147" outres|strong="H5035" de vin|strong="H3196" cinq|strong="H2568" pièces de bétail|strong="H6629" apprêtées|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8803" cinq|strong="H2568" mesures|strong="H5429" de grain rôti|strong="H7039" cent|strong="H3967" masses de raisins secs|strong="H6778" et deux cents|strong="H3967" de figues sèches|strong="H1690" Elle les mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur des ânes|strong="H2543" 19 et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5288" Passez|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" moi, je vais vous suivre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" Elle ne dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" rien à Nabal|strong="H5037" son mari|strong="H376" 20 Montée|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" sur un âne|strong="H2543" elle descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" la montagne|strong="H2022" par un chemin couvert|strong="H5643" et voici, David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" descendaient|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" en face|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'elle, en sorte qu'elle les rencontra|strong="H6298" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 David|strong="H1732" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est bien en vain|strong="H8267" que j'ai gardé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce que cet|strong="H2088" homme a dans le désert|strong="H4057" et que rien|strong="H3972" n'a été enlevé|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8738" de tout ce qu'il possède; il m'a rendu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" le mal|strong="H7451" pour le bien|strong="H2896" 22 Que Dieu|strong="H430" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" son serviteur David|strong="H1732" dans toute sa rigueur|strong="H3541" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si je laisse subsister|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu' à|strong="H5704" la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" qui que ce soit de tout ce qui appartient|strong="H8366" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7023" à Nabal! 23 Lorsque Abigaïl|strong="H26" aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" elle descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" rapidement|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de l' âne|strong="H2543" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur sa face|strong="H6440" en présence|strong="H639" de David|strong="H1732" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" contre terre|strong="H776" 24 Puis, se jetant|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses pieds|strong="H7272" elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À moi la faute|strong="H5771" mon seigneur|strong="H113" Permets à ta servante|strong="H519" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à tes oreilles|strong="H241" et écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" les paroles|strong="H1697" de ta servante|strong="H589" 25 Que mon seigneur|strong="H113" ne prenne|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pas garde|strong="H3820" à ce méchant|strong="H1100" homme|strong="H376" à Nabal|strong="H5037" car il est comme son nom|strong="H8034" Nabal|strong="H5037" est son nom|strong="H8034" et il y a chez lui de la folie|strong="H5039" Et moi, ta servante|strong="H519" je n'ai pas vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" les gens|strong="H5288" que mon seigneur|strong="H113" a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 26 Maintenant, mon seigneur|strong="H113" aussi vrai que l' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et que ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" c'est l' Éternel|strong="H3068" qui t'a empêché|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de répandre le sang|strong="H1818" et qui a retenu ta main|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H3027" Que tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" que ceux qui veulent|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" du mal|strong="H7451" à mon seigneur|strong="H113" soient comme Nabal|strong="H5037" 27 Accepte ce présent|strong="H1293" que ta servante|strong="H8198" apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" à mon seigneur|strong="H113" et qu'il soit distribué|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" aux gens|strong="H5288" qui marchent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8693" à la suite|strong="H7272" de mon seigneur|strong="H113" 28 Pardonne|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, la faute|strong="H6588" de ta servante|strong="H519" car l' Éternel|strong="H3068" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon seigneur|strong="H113" une maison|strong="H1004" stable|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" pardonne, car mon seigneur|strong="H113" soutient|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" les guerres|strong="H4421" de l' Éternel|strong="H3068" et la méchanceté|strong="H7451" ne se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" jamais|strong="H3117" en toi. 29 S'il s' élève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" quelqu' un|strong="H120" qui te poursuive|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" et qui en veuille|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" à ta vie|strong="H5315" l' âme|strong="H5315" de mon seigneur|strong="H113" sera liée|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le faisceau|strong="H6872" des vivants|strong="H2416" auprès de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et il lancera|strong="H7049" x-morph="strongMorph:TH8762" du creux|strong="H8432" de la fronde|strong="H3709" |strong="H7050" l' âme|strong="H5315" de tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 30 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" aura fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon seigneur|strong="H113" tout le bien|strong="H2896" qu'il t'a annoncé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et qu'il t'aura établi|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" chef|strong="H5057" sur Israël|strong="H3478" 31 mon seigneur|strong="H113" n'aura ni remords|strong="H6330" ni souffrance|strong="H4383" de coeur|strong="H3820" pour avoir répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8800" le sang|strong="H1818" inutilement|strong="H2600" et pour s'être vengé|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" lui-même. Et lorsque l' Éternel|strong="H3068" aura fait du bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8689" à mon seigneur|strong="H113" |strong="H113" souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8804" de ta servante|strong="H519" 32 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abigaïl|strong="H26" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" qui t'a envoyée|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" à ma rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" 33 Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit ton bon sens|strong="H2940" et bénie|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" sois-tu, toi qui m'as empêché|strong="H3607" x-morph="strongMorph:TH8804" en ce jour|strong="H3117" de répandre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" le sang|strong="H1818" et qui as retenu|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" ma main|strong="H3027" 34 Mais|strong="H199" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" qui m'a empêché|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8804" de te faire du mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8687" est vivant|strong="H2416" si|strong="H3884" tu ne t'étais hâtée|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8765" de venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de moi, il ne serait resté|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" qui que ce soit|strong="H8366" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7023" à Nabal|strong="H5037" d'ici à la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" 35 Et David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la main|strong="H3027" d'Abigaïl ce qu'elle lui avait apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" dans ta maison|strong="H1004" vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" j'ai écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ta voix|strong="H6963" et je t|strong="H6440" favorablement accueillie|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" 36 Abigaïl|strong="H26" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Nabal|strong="H5037" Et voici, il|strong="H5037" faisait dans sa maison|strong="H1004" un festin|strong="H4960" comme un festin|strong="H4960" de roi|strong="H4428" il avait le coeur|strong="H3820" joyeux|strong="H2896" et il était complètement|strong="H3966" dans l' ivresse|strong="H7910" Elle ne lui dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" aucune|strong="H1697" chose, petite|strong="H6996" ou grande|strong="H1419" jusqu'à la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" 37 Mais le matin|strong="H1242" l' ivresse|strong="H3196" de Nabal|strong="H5037" s'étant dissipée|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" sa femme|strong="H802" lui raconta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ce|strong="H1697" qui s'était passé. Le coeur|strong="H3820" de Nabal reçut un coup mortel|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7130" et devint comme une pierre|strong="H68" 38 Environ dix|strong="H6235" jours|strong="H3117" après, l' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" Nabal|strong="H5037" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 39 David|strong="H1732" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que Nabal|strong="H5037" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" qui a défendu|strong="H7378" x-morph="strongMorph:TH8804" ma cause|strong="H7379" dans l' outrage|strong="H2781" que m'a fait Nabal|strong="H3027" |strong="H5037" et qui a empêché|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8804" son serviteur|strong="H5650" de faire le mal|strong="H7451" L' Éternel|strong="H3068" a fait retomber|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" la méchanceté|strong="H7451" de Nabal|strong="H5037" sur sa tête|strong="H7218" David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" proposer|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Abigaïl|strong="H26" de devenir|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" sa femme|strong="H802" 40 Les serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Abigaïl|strong="H26" à Carmel|strong="H3760" et lui parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" nous a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vers toi, afin de te prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" pour sa femme|strong="H802" 41 Elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ta servante|strong="H519" sera une esclave|strong="H8198" pour laver|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8800" les pieds|strong="H7272" des serviteurs|strong="H5650" de mon seigneur|strong="H113" 42 Et aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" Abigaïl|strong="H26" partit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" montée|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un âne|strong="H2543" et accompagnée|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7272" de cinq|strong="H2568" jeunes filles|strong="H5291" elle suivit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" les messagers|strong="H4397" de David|strong="H1732" et elle devint sa femme|strong="H802" 43 David|strong="H1732" avait aussi pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" Achinoam|strong="H293" de Jizreel|strong="H3157" et toutes les deux|strong="H8147" furent ses femmes|strong="H802" 44 Et Saül|strong="H7586" avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sa fille|strong="H1323" Mical|strong="H4324" femme|strong="H802" de David|strong="H1732" à Palthi|strong="H6406" de Gallim|strong="H1554" fils|strong="H1121" de Laïsch|strong="H3919"
1 Les Ziphiens|strong="H2130" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Saül|strong="H7586" à Guibea|strong="H1390" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" n'est-il pas caché|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8693" sur la colline|strong="H1389" de Hakila|strong="H2444" en face|strong="H6440" du désert|strong="H3452" 2 Saül|strong="H7586" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" au désert|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128" avec trois|strong="H7969" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de l' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" d' Israël|strong="H3478" pour chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" David|strong="H1732" dans le désert|strong="H4057" de Ziph|strong="H2128" 3 Il|strong="H7586" campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la colline|strong="H1389" de Hakila|strong="H2444" en face|strong="H6440" du désert|strong="H3452" près du chemin|strong="H1870" David|strong="H1732" était|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le désert|strong="H4057" et s'étant aperçu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que Saül|strong="H7586" marchait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa poursuite|strong="H310" au désert|strong="H4057" 4 il|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" et apprit|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" avec certitude|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" que Saül|strong="H7586" était arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Alors David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au lieu|strong="H4725" où Saül|strong="H7586" était campé|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8804" et il|strong="H1732" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la place|strong="H4725" où couchait|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" Saül|strong="H7586" avec Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" chef|strong="H8269" de son armée|strong="H6635" Saül|strong="H7586" couchait|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu du camp|strong="H4570" et le peuple|strong="H5971" campait|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" autour|strong="H5439" de lui. 6 David|strong="H1732" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' adressant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achimélec|strong="H288" Héthien|strong="H2850" et à Abischaï|strong="H52" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" et frère|strong="H251" de Joab|strong="H3097" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Qui veut descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi dans le camp|strong="H4264" vers Saül|strong="H7586" Et Abischaï|strong="H52" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Moi, je descendrai|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi. 7 David|strong="H1732" et Abischaï|strong="H52" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" vers le peuple|strong="H5971" Et voici, Saül|strong="H7586" était couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" et dormait|strong="H3463" au milieu du camp|strong="H4570" et sa lance|strong="H2595" était fixée|strong="H4600" x-morph="strongMorph:TH8803" en terre|strong="H776" à son chevet|strong="H4763" Abner|strong="H74" et le peuple|strong="H5971" étaient couchés|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" autour|strong="H5439" de lui. 8 Abischaï|strong="H52" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Dieu|strong="H430" livre|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" entre tes mains|strong="H3027" laisse-moi, je te prie, le frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" de ma lance|strong="H2595" et le clouer en terre|strong="H776" d'un seul coup|strong="H6471" |strong="H259" pour que je n'aie pas à y revenir|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Mais David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abischaï|strong="H52" Ne le détruis|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" pas! car qui pourrait impunément|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8738" porter|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" sur l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" 10 Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" c'est à l' Éternel|strong="H3068" seul à le frapper|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" soit que son jour|strong="H3117" vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" soit qu'il descende|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un champ de bataille|strong="H4421" et qu'il y périsse|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8738" 11 Loin de moi|strong="H2486" par l' Éternel|strong="H3068" de porter|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" la main|strong="H3027" sur l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" seulement la lance|strong="H2595" qui est à son chevet|strong="H4763" avec la cruche|strong="H6835" d' eau|strong="H4325" et allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" donc la lance|strong="H2595" et la cruche|strong="H6835" d' eau|strong="H4325" qui étaient au chevet|strong="H7226" de Saül|strong="H7586" et ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Personne ne les vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" ni ne s' aperçut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" de rien, et personne ne se réveilla|strong="H6974" x-morph="strongMorph:TH8688" car ils dormaient|strong="H3463" tous d'un profond sommeil|strong="H8639" dans lequel l' Éternel|strong="H3068" les avait plongés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 David|strong="H1732" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de l'autre côté|strong="H5676" et s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" au loin|strong="H7350" sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" à une grande|strong="H7227" distance|strong="H4725" du camp. 14 Et il|strong="H1732" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au peuple|strong="H5971" et à Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" Ne répondras|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, Abner|strong="H74" Abner|strong="H74" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui es-tu, toi qui pousses des cris|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" vers le roi|strong="H4428" 15 Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abner|strong="H74" N'es-tu pas un homme|strong="H376" et qui est ton pareil en Israël|strong="H3478" Pourquoi donc n'as-tu pas gardé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" ton maître|strong="H113" Car quelqu' un|strong="H259" du peuple|strong="H5971" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour tuer|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8687" le roi|strong="H4428" ton maître|strong="H113" 16 Ce|strong="H1697" que tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" là n'est pas bien|strong="H2896" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" vous méritez|strong="H1121" la mort|strong="H4194" pour n'avoir pas veillé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" sur votre maître|strong="H113" sur l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" Regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant où sont la lance|strong="H2595" du roi|strong="H4428" et la cruche|strong="H6835" d' eau|strong="H4325" qui étaient à son chevet|strong="H4763" 17 Saül|strong="H7586" reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" la voix|strong="H6963" de David|strong="H1732" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce bien ta voix|strong="H6963" mon fils|strong="H1121" David|strong="H1732" Et David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ma voix|strong="H6963" ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" 18 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi mon seigneur|strong="H113" poursuit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" son serviteur|strong="H5650" Qu'ai-je fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et de quoi suis-je coupable|strong="H7451" |strong="H3027" 19 Que le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" daigne maintenant écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" les paroles|strong="H1697" de son serviteur|strong="H5650" si c'est l' Éternel|strong="H3068" qui t' excite|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8689" contre moi, qu'il agrée|strong="H7306" x-morph="strongMorph:TH8686" le parfum d'une offrande|strong="H4503" mais si ce sont des hommes|strong="H1121" |strong="H120" qu'ils soient maudits|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" puisqu'ils me chassent|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" pour me détacher|strong="H5596" x-morph="strongMorph:TH8692" de l' héritage|strong="H5159" de l' Éternel|strong="H3068" et qu'ils me disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" des dieux|strong="H430" étrangers|strong="H312" 20 Oh! que mon sang|strong="H1818" ne tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" pas en terre|strong="H776" loin de la face|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" Car le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" s'est mis en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" une|strong="H259" puce|strong="H6550" comme on chasserait|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" une perdrix|strong="H7124" dans les montagnes|strong="H2022" 21 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" mon fils|strong="H1121" David|strong="H1732" car je ne te ferai plus de mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" puisqu'en ce jour|strong="H3117" ma vie|strong="H5315" a été précieuse|strong="H3365" x-morph="strongMorph:TH8804" à tes yeux|strong="H5869" J'ai agi comme un insensé|strong="H5528" x-morph="strongMorph:TH8689" et j'ai fait une grande|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H3966" faute|strong="H7686" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 David|strong="H1732" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici la lance|strong="H2595" du roi|strong="H4428" que l' un|strong="H259" de tes gens|strong="H5288" vienne|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" la prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 L' Éternel|strong="H3068" rendra|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à chacun|strong="H376" selon sa justice|strong="H6666" et sa fidélité|strong="H530" car l' Éternel|strong="H3068" t'avait livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" entre mes mains|strong="H3027" et je n'ai pas voulu|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" porter|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" la main|strong="H3027" sur l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" 24 Et comme aujourd' hui|strong="H3117" ta vie|strong="H5315" a été d'un grand prix|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" à mes yeux|strong="H5869" ainsi ma vie|strong="H5315" sera d'un grand prix|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il me délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de toute angoisse|strong="H6869" 25 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Sois béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" mon fils|strong="H1121" David|strong="H1732" tu réussiras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" dans tes entreprises|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" continua|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" son chemin|strong="H1870" et Saül|strong="H7586" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" chez lui|strong="H4725"
1 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en lui- même|strong="H3820" je périrai|strong="H5595" x-morph="strongMorph:TH8735" un|strong="H259" jour|strong="H3117" par la main|strong="H3027" de Saül|strong="H7586" il n'y a rien de mieux|strong="H2896" pour moi que|strong="H3588" de me réfugier|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" au pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" afin que Saül|strong="H7586" renonce|strong="H2976" x-morph="strongMorph:TH8738" à me chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" encore dans tout le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" ainsi j' échapperai|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" à sa main|strong="H3027" 2 Et David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" lui et les six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" qui étaient avec lui, et ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Akisch|strong="H397" fils|strong="H1121" de Maoc|strong="H4582" roi|strong="H4428" de Gath|strong="H1661" 3 David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" restèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gath|strong="H1661" auprès d' Akisch|strong="H397" ils avaient chacun|strong="H376" leur famille|strong="H1004" et David|strong="H1732" avait ses deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" Achinoam|strong="H293" de Jizreel|strong="H3159" et Abigaïl|strong="H26" de Carmel|strong="H3762" femme|strong="H802" de Nabal|strong="H5037" 4 Saül|strong="H7586" informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" que David|strong="H1732" s'était enfui|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" à Gath|strong="H1661" cessa|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" de le chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" 5 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Akisch|strong="H397" Si j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" qu'on me donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' une|strong="H259" des villes|strong="H5892" du pays|strong="H7704" un lieu|strong="H4725" où je puisse demeurer|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" car pourquoi ton serviteur|strong="H5650" habiterait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" avec toi dans la ville|strong="H5892" royale|strong="H4467" 6 Et ce même jour|strong="H3117" Akisch|strong="H397" lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Tsiklag|strong="H6860" C'est pourquoi Tsiklag|strong="H6860" a appartenu aux rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 7 Le temps|strong="H4557" |strong="H3117" que David|strong="H1732" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H7704" des Philistins|strong="H6430" fut d'un an|strong="H3117" et quatre|strong="H702" mois|strong="H2320" 8 David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et faisaient des incursions|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8799" chez les Gueschuriens|strong="H1651" les Guirziens|strong="H1511" et les Amalécites|strong="H6003" car ces|strong="H2007" nations habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dès les temps anciens|strong="H5769" la contrée|strong="H776" du côté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Schur|strong="H7793" et jusqu'au pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 9 David|strong="H1732" ravageait|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" cette contrée|strong="H776" il ne laissait en vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" ni homme|strong="H376" ni femme|strong="H802" et il enlevait|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les brebis|strong="H6629" les boeufs|strong="H1241" les ânes|strong="H2543" les chameaux|strong="H1581" les vêtements|strong="H899" puis s'en retournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et allait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Akisch|strong="H397" 10 Akisch|strong="H397" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où|strong="H408" avez-vous fait aujourd' hui|strong="H3117" vos courses|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" Et David|strong="H1732" répondait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vers le midi|strong="H5045" de Juda|strong="H3063" vers le midi|strong="H5045" des Jerachmeélites|strong="H3397" et vers le midi|strong="H5045" des Kéniens|strong="H7017" 11 David|strong="H1732" ne laissait en vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" ni homme|strong="H376" ni femme|strong="H802" pour les amener|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" à Gath|strong="H1661" car, pensait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ils pourraient parler|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" contre nous et dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ainsi a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" Et ce fut là sa manière|strong="H4941" d'agir tout le temps|strong="H3117" qu'il demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H7704" des Philistins|strong="H6430" 12 Akisch|strong="H397" se fiait|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8686" à David|strong="H1732" et il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Il se rend odieux|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" son peuple|strong="H5971" et il sera mon serviteur|strong="H5650" à jamais|strong="H5769"
1 En ce temps|strong="H3117" les Philistins|strong="H6430" rassemblèrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs troupes|strong="H4264" et formèrent une armée|strong="H6635" pour faire la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" à Israël|strong="H3478" Akisch|strong="H397" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que tu viendras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi à l' armée|strong="H4264" toi et tes gens|strong="H582" 2 David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Akisch|strong="H397" Tu verras|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" bien|strong="H3651" ce que ton serviteur|strong="H5650" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Et Akisch|strong="H397" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Aussi je te donnerai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toujours|strong="H3117" la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" de ma personne|strong="H7218" 3 Samuel|strong="H8050" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" tout Israël|strong="H3478" l'avait pleuré|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" et on l'avait enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rama|strong="H7414" dans sa ville|strong="H5892" Saül|strong="H7586" avait ôté|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" ceux qui évoquaient les morts|strong="H178" et ceux qui prédisaient l' avenir|strong="H3049" 4 Les Philistins|strong="H6430" se rassemblèrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8735" et vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" camper|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sunem|strong="H7766" Saül|strong="H7586" rassembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guilboa|strong="H1533" 5 À la vue|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" du camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" Saül|strong="H7586" fut saisi de crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et un violent|strong="H3966" tremblement|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" s'empara de son coeur|strong="H3820" 6 Saül|strong="H7586" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" ne lui répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" point, ni par des songes|strong="H2472" ni par l' urim|strong="H224" ni par les prophètes|strong="H5030" 7 Et Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Cherchez|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8761" une femme|strong="H802" qui évoque|strong="H1172" les morts|strong="H178" et j' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" la consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" Ses serviteurs|strong="H5650" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, à En- Dor|strong="H5874" il y a une femme|strong="H802" qui évoque|strong="H1172" les morts|strong="H178" 8 Alors Saül|strong="H7586" se déguisa|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8691" et prit|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" vêtements|strong="H899" et il partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" chez la femme|strong="H802" Saül lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prédis-moi l' avenir|strong="H7080" x-morph="strongMorph:TH8798" en évoquant un mort|strong="H178" et fais-moi monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" celui que je te dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 La femme|strong="H802" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que Saül|strong="H7586" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" comment il a retranché|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" ceux qui évoquent les morts|strong="H178" et ceux qui prédisent l' avenir|strong="H3049" pourquoi donc tends-tu un piège|strong="H5367" x-morph="strongMorph:TH8693" à ma vie|strong="H5315" pour me faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 10 Saül|strong="H7586" lui jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" par l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" il ne t' arrivera|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8799" point|strong="H518" de mal|strong="H5771" pour cela|strong="H1697" 11 La femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui veux-tu que je te fasse monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais moi monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8685" Samuel|strong="H8050" 12 Lorsque la femme|strong="H802" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Samuel|strong="H8050" elle poussa|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" un grand|strong="H1419" cri|strong="H6963" et elle|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Saül|strong="H7586" Pourquoi m'as-tu trompée|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8765" Tu es Saül|strong="H7586" 13 Le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" rien; mais que vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" La femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" un dieu|strong="H430" qui monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" de la terre|strong="H776" 14 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelle figure|strong="H8389" a-t-il? Et elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est un vieillard|strong="H2205" |strong="H376" qui monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" et il est enveloppé|strong="H5844" x-morph="strongMorph:TH8802" d'un manteau|strong="H4598" Saül|strong="H7586" comprit|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que c'était Samuel|strong="H8050" et il s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 15 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Saül|strong="H7586" Pourquoi m'as-tu troublé|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8689" en me faisant monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" Saül|strong="H7586" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis dans une grande|strong="H3966" détresse|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8804" les Philistins|strong="H6430" me font la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" et Dieu|strong="H430" s'est retiré|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi; il ne m'a répondu|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" ni par|strong="H3027" les prophètes|strong="H5030" ni par des songes|strong="H2472" Et je t'ai appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" pour que tu me fasses connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8687" ce que je dois faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Samuel|strong="H8050" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi donc me consultes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" puisque l' Éternel|strong="H3068" s'est retiré|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi et qu'il est devenu ton ennemi|strong="H6145" 17 L' Éternel|strong="H3068" te traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme je te|strong="H3027" l'avais annoncé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de sa part; l' Éternel|strong="H3068" a déchiré|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" la royauté|strong="H4467" d'entre tes mains|strong="H3027" et l'a donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à un autre|strong="H7453" à David|strong="H1732" 18 Tu|strong="H834" n'as point obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" et tu n'as point fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sentir à Amalek|strong="H6002" l' ardeur|strong="H2740" de sa colère|strong="H639" voilà pourquoi l' Éternel|strong="H3068" te traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" de cette manière|strong="H1697" 19 Et même l' Éternel|strong="H3068" livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" avec toi entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" Demain|strong="H4279" toi et tes fils|strong="H1121" vous serez avec moi, et l' Éternel|strong="H3068" livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" entre les mains|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" 20 Aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" Saül|strong="H7586" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à terre|strong="H776" de toute|strong="H4393" sa hauteur|strong="H6967" et les paroles|strong="H1697" de Samuel|strong="H8050" le remplirent d' effroi|strong="H3966" |strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" de plus, il manquait de force|strong="H3581" car il n'avait pris|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" aucune nourriture|strong="H3899" de tout le jour|strong="H3117" et de toute la nuit|strong="H3915" 21 La femme|strong="H802" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Saül|strong="H7586" et, le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" très|strong="H3966" effrayé|strong="H926" x-morph="strongMorph:TH8738" elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ta servante|strong="H8198" a écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ta voix|strong="H6963" j'ai exposé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3709" ma vie|strong="H5315" en obéissant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" aux paroles|strong="H1697" que tu m'as dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant, toi aussi, la voix|strong="H6963" de ta servante|strong="H8198" et laisse-moi t' offrir|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" un morceau|strong="H6595" de pain|strong="H3899" afin que tu manges|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" pour avoir la force|strong="H3581" de te mettre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en route|strong="H1870" 23 Mais il refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne mangerai|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Ses serviteurs|strong="H5650" et la femme|strong="H802" aussi le pressèrent|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" et il se rendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à leurs instances|strong="H6963" Il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de terre|strong="H776" et s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le lit|strong="H4296" 24 La femme|strong="H802" avait chez elle|strong="H1004" un veau|strong="H5695" gras|strong="H4770" qu'elle se hâta|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de tuer|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la farine|strong="H7058" la pétrit|strong="H3888" x-morph="strongMorph:TH8799" et en cuisit|strong="H644" x-morph="strongMorph:TH8799" des pains sans levain|strong="H4682" 25 Elle les mit|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" Saül|strong="H7586" et devant|strong="H6440" ses serviteurs|strong="H5650" Et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Puis, s'étant levés|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" ils partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" la nuit|strong="H3915" même.
1 Les Philistins|strong="H6430" rassemblèrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes leurs troupes|strong="H4264" à Aphek|strong="H663" et Israël|strong="H3478" campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" près de la source|strong="H5869" de Jizreel|strong="H3157" 2 Les princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" s' avancèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" avec leurs centaines|strong="H3967" et leurs milliers|strong="H505" et David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" marchaient|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" à l'arrière- garde|strong="H314" avec Akisch|strong="H397" 3 Les princes|strong="H8269" des Philistins|strong="H6430" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que font ici ces Hébreux|strong="H5680" Et Akisch|strong="H397" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux princes|strong="H8269" des Philistins|strong="H6430" N'est-ce pas David|strong="H1732" serviteur|strong="H5650" de Saül|strong="H7586" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" il y a longtemps|strong="H3117" |strong="H8141" qu'il est avec moi, et je n'ai pas trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" la moindre chose à lui reprocher|strong="H3972" depuis|strong="H3117" son arrivée|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 4 Mais les princes|strong="H8269" des Philistins|strong="H6430" s' irritèrent|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Akisch, et lui|strong="H8269" |strong="H6430" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Renvoie|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" cet homme|strong="H376" et qu'il retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le lieu|strong="H4725" où tu l'as établi|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8689" qu'il ne descende|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec nous sur le champ de bataille|strong="H4421" afin qu'il ne soit pas pour nous un ennemi|strong="H7854" pendant le combat|strong="H4421" Et comment cet homme rentrerait-il en grâce|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8691" auprès de son maître|strong="H113" si ce n'est au moyen des têtes|strong="H7218" de nos gens|strong="H582" 5 N'est-ce pas ce David|strong="H1732" pour qui l'on chantait|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en dansant|strong="H4246" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Saül|strong="H7586" a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" ses mille|strong="H505" Et David|strong="H1732" ses dix mille|strong="H7233" 6 Akisch|strong="H397" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" tu es un homme droit|strong="H3477" et j' aime|strong="H2896" |strong="H5869" à te voir aller|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" avec moi dans le camp|strong="H4264" car je n'ai rien trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" de mauvais|strong="H7451" en toi depuis|strong="H3117" ton arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès de moi jusqu'à ce jour|strong="H3117" mais tu ne plais|strong="H2896" |strong="H5869" pas aux princes|strong="H5633" 7 Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" donc et va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" pour ne rien faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de désagréable|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" des princes|strong="H5633" des Philistins|strong="H6430" 8 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Akisch|strong="H397" Mais qu'ai-je fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'as-tu trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" en ton serviteur|strong="H5650" depuis|strong="H3117" que je suis auprès de toi|strong="H6440" jusqu'à ce jour|strong="H3117" pour que je n' aille|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pas combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" de mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" 9 Akisch|strong="H397" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Je le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" car tu es agréable|strong="H2896" à mes yeux|strong="H5869" comme un ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" mais les princes|strong="H8269" des Philistins|strong="H6430" disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il ne montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point avec nous pour combattre|strong="H4421" 10 Ainsi lève|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8685" de bon matin|strong="H1242" toi et les serviteurs|strong="H5650" de ton maître|strong="H113" qui sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toi; levez|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8689" de bon matin|strong="H1242" et partez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dès que vous verrez la lumière|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" se levèrent de bonne heure|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" pour partir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dès le matin|strong="H1242" et retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" Et les Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jizreel|strong="H3157"
1 Lorsque David|strong="H1732" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" à Tsiklag|strong="H6860" avec ses gens|strong="H582" les Amalécites|strong="H6003" avaient fait une invasion|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le midi|strong="H5045" et à Tsiklag|strong="H6860" Ils avaient détruit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H784" Tsiklag|strong="H6860" 2 après avoir fait prisonniers|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8799" les femmes|strong="H802" et tous ceux qui s'y trouvaient, petits|strong="H6996" et grands|strong="H1419" Ils n'avaient tué|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" personne|strong="H376" mais ils avaient tout emmené|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'étaient remis|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en route|strong="H1870" 3 David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" et voici, elle était brûlée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H784" et leurs femmes|strong="H802" leurs fils|strong="H1121" et leurs filles|strong="H1323" étaient emmenés captifs|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8738" 4 Alors David|strong="H1732" et le peuple|strong="H5971" qui était avec lui élevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force|strong="H3581" de pleurer|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Les deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" de David|strong="H1732" avaient été emmenées|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8738" Achinoam|strong="H293" de Jizreel|strong="H3159" et Abigaïl|strong="H26" de Carmel|strong="H3761" femme|strong="H802" de Nabal|strong="H5037" 6 David|strong="H1732" fut dans une grande|strong="H3966" angoisse|strong="H3334" x-morph="strongMorph:TH8799" car le peuple|strong="H5971" parlait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" de le lapider|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8800" parce que tous|strong="H5971" avaient de l' amertume|strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' âme|strong="H5315" chacun|strong="H376" à cause de ses fils|strong="H1121" et de ses filles|strong="H1323" Mais David|strong="H1732" reprit courage|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8691" en s'appuyant sur l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" 7 Il|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" fils|strong="H1121" d' Achimélec|strong="H288" Apporte|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" donc l' éphod|strong="H646" Abiathar|strong="H54" apporta|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" l' éphod|strong="H646" à David|strong="H1732" 8 Et David|strong="H1732" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Poursuivrai|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" cette troupe|strong="H1416" l' atteindrai|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" L'Éternel lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Poursuis|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8798" car tu atteindras|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" et tu délivreras|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" 9 Et David|strong="H1732" se mit en marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" lui et les six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" qui étaient avec lui. Ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au torrent|strong="H5158" de Besor|strong="H1308" où s'arrêtèrent ceux qui restaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" en arrière|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" 10 David|strong="H1732" continua la poursuite|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" avec quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" deux cents|strong="H3967" hommes s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" trop fatigués|strong="H6296" x-morph="strongMorph:TH8765" pour passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le torrent|strong="H5158" de Besor|strong="H1308" 11 Ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" un homme|strong="H376" égyptien|strong="H4713" qu'ils conduisirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" Ils lui firent manger|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" et boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' eau|strong="H4325" 12 et ils lui donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un morceau|strong="H6400" d'une masse de figues sèches|strong="H1690" et deux|strong="H8147" masses de raisins secs|strong="H6778" Après qu'il eut mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les forces|strong="H7307" lui revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" car il n'avait point pris|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de nourriture|strong="H3899" et point bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" d' eau|strong="H4325" depuis trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" et trois|strong="H7969" nuits|strong="H3915" 13 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À qui es-tu, et d'où es-tu? Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis un garçon|strong="H5288" égyptien|strong="H4713" au service|strong="H5650" d'un homme|strong="H376" amalécite|strong="H6003" et voilà trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" que mon maître|strong="H113" m'a abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" parce que j'étais malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Nous avons fait une invasion|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le midi|strong="H5045" des Kéréthiens|strong="H3774" sur le territoire de Juda|strong="H3063" et au midi|strong="H5045" de Caleb|strong="H3612" et nous avons brûlé|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H784" Tsiklag|strong="H6860" 15 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Veux-tu me faire descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" vers cette troupe|strong="H1416" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8734" par le nom de Dieu|strong="H430" que tu ne me tueras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" pas et que tu ne me livreras|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8686" pas|strong="H518" à mon maître|strong="H3027" |strong="H113" et je te ferai descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" vers cette troupe|strong="H1416" 16 Il lui servit ainsi de guide|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" Et voici, les Amalécites étaient répandus|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8803" sur toute|strong="H6440" la contrée|strong="H776" mangeant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" buvant|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8802" et dansant|strong="H2287" x-morph="strongMorph:TH8802" à cause du grand|strong="H1419" butin|strong="H7998" qu'ils avaient enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" et du pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" 17 David|strong="H1732" les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" depuis l' aube|strong="H5399" du jour jusqu'au soir|strong="H6153" du lendemain|strong="H4283" et aucun|strong="H376" d'eux n' échappa|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" excepté quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" jeunes|strong="H5288" hommes|strong="H376" qui montèrent|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8804" sur des chameaux|strong="H1581" et s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 David|strong="H1732" sauva|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" tout ce que les Amalécites|strong="H6002" avaient pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" et il|strong="H1732" délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" aussi ses deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" 19 Il ne leur manqua personne|strong="H5737" x-morph="strongMorph:TH8738" ni|strong="H4480" petit|strong="H6996" ni grand|strong="H1419" ni fils|strong="H1121" ni fille|strong="H1323" ni aucune chose du butin|strong="H7998" ni rien de ce qu'on leur avait enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" ramena|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" tout. 20 Et David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le menu|strong="H6629" et le gros|strong="H1241" bétail; et ceux qui conduisaient|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8804" ce|strong="H1931" troupeau|strong="H4735" et marchaient à sa tête|strong="H6440" disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ici le butin|strong="H7998" de David|strong="H1732" 21 David|strong="H1732" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès des deux cents|strong="H3967" hommes|strong="H582" qui avaient été trop fatigués|strong="H6296" x-morph="strongMorph:TH8765" pour le|strong="H1732" suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" et qu'on avait laissés|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" au torrent|strong="H5158" de Besor|strong="H1308" Ils s' avancèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de David|strong="H1732" et|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du peuple|strong="H5971" qui était avec lui. David|strong="H1732" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" d' eux|strong="H5971" et leur demanda comment ils se trouvaient|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7965" 22 Tous les hommes|strong="H376" méchants|strong="H7451" et vils|strong="H1100" parmi les gens|strong="H582" qui étaient allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec David|strong="H1732" prirent la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puisqu'ils ne sont pas venus|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec nous, nous ne leur donnerons|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" rien du butin|strong="H7998" que nous avons sauvé|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" sinon à chacun|strong="H376" sa femme|strong="H802" et ses enfants|strong="H1121" qu'ils les emmènent|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en aillent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Mais David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N' agissez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ainsi, mes frères|strong="H251" au sujet de ce que l' Éternel|strong="H3068" nous a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" car il nous a gardés|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et il a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre nos mains|strong="H3027" la troupe|strong="H1416" qui était venue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" contre nous. 24 Et qui vous écouterait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" dans cette affaire|strong="H1697" La part|strong="H2506" doit être la même pour celui qui est descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8717" sur le champ de bataille|strong="H4421" et|strong="H2506" pour celui qui est resté|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" près des bagages|strong="H3627" ensemble|strong="H3162" ils partageront|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Il en fut ainsi dès|strong="H4605" ce jour|strong="H3117" et dans la suite, et l'on a fait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de cela jusqu'à ce jour|strong="H3117" une loi|strong="H2706" et une coutume|strong="H4941" en Israël|strong="H3478" 26 De retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsiklag|strong="H6860" David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" une partie du butin|strong="H7998" aux anciens|strong="H2205" de Juda|strong="H3063" à ses amis|strong="H7453" en leur adressant ces paroles|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici pour vous un présent|strong="H1293" sur le butin|strong="H7998" des ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' Éternel|strong="H3068" 27 Il fit ainsi des envois à ceux|strong="H834" de Béthel|strong="H1008" à ceux de Ramoth|strong="H7418" du midi|strong="H5045" à ceux de Jatthir|strong="H3492" 28 à ceux d' Aroër|strong="H6177" à ceux de Siphmoth|strong="H8224" à ceux d' Eschthemoa|strong="H851" 29 à ceux de Racal|strong="H7403" à ceux des villes|strong="H5892" des Jerachmeélites|strong="H3397" à ceux des villes|strong="H5892" des Kéniens|strong="H7017" 30 à ceux de Horma|strong="H2767" à ceux de Cor- Aschan|strong="H3565" à ceux d' Athac|strong="H6269" 31 à ceux d' Hébron|strong="H2275" et dans tous les lieux|strong="H4725" que David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" avaient parcourus|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694"
1 Les Philistins|strong="H6430" livrèrent bataille|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" à Israël|strong="H3478" et les hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" et tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" morts|strong="H2491" sur la montagne|strong="H2022" de Guilboa|strong="H1533" 2 Les Philistins|strong="H6430" poursuivirent|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" Saül|strong="H7586" et ses fils|strong="H1121" et|strong="H6430" tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Jonathan|strong="H3083" Abinadab|strong="H41" et Malkischua|strong="H4444" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" 3 L'effort du combat|strong="H4421" porta|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Saül|strong="H7586" les archers|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H582" |strong="H7198" l' atteignirent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" et le blessèrent|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8799" grièvement|strong="H3966" |strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H582" |strong="H7198" 4 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" Tire|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8798" ton épée|strong="H2719" et m'en transperce|strong="H1856" x-morph="strongMorph:TH8798" de peur que ces incirconcis|strong="H6189" ne viennent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" me percer|strong="H1856" x-morph="strongMorph:TH8804" et me faire subir leurs outrages|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8694" Celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas, car il était saisi|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de crainte|strong="H3966" Et Saül|strong="H7586" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" son épée|strong="H2719" et se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dessus. 5 Celui qui portait les armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" de Saül|strong="H7586" le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi sur son épée|strong="H2719" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui. 6 Ainsi périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" en même temps, dans cette journée|strong="H3117" |strong="H3162" Saül|strong="H7586" et ses trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" et tous ses gens|strong="H582" 7 Ceux|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" qui étaient de ce côté|strong="H5676" de la vallée|strong="H6010" et de ce côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que les hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" s' enfuyaient|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" et que Saül|strong="H7586" et ses fils|strong="H1121" étaient morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" abandonnèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs villes|strong="H5892" pour prendre aussi la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" Et les Philistins|strong="H6430" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" s'y établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Le lendemain|strong="H4283" les Philistins|strong="H6430" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour dépouiller|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8763" les morts|strong="H2491" et ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" et ses trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la montagne|strong="H2022" de Guilboa|strong="H1533" 9 Ils coupèrent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête|strong="H7218" de Saül, et enlevèrent|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8686" ses armes|strong="H3627" Puis ils firent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" annoncer ces bonnes nouvelles|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8763" par tout|strong="H5439" le pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" dans les maisons|strong="H1004" de leurs idoles|strong="H6091" et parmi le peuple|strong="H5971" 10 Ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les armes|strong="H3627" de Saül dans la maison|strong="H1004" des Astartés|strong="H6252" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1045" et ils attachèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" son cadavre|strong="H1472" sur les murs|strong="H2346" de Beth- Schan|strong="H1052" 11 Lorsque les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" comment les Philistins|strong="H6430" avaient traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Saül|strong="H7586" 12 tous les vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H376" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H381" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et, après avoir marché|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la nuit|strong="H3915" ils arrachèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" des murs|strong="H2346" de Beth- Schan|strong="H1052" le cadavre|strong="H1472" de Saül|strong="H7586" et ceux|strong="H1472" de ses fils|strong="H1121" Puis ils revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jabès|strong="H3003" où ils les brûlèrent|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs os|strong="H6106" et les enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" sous le tamarisc|strong="H815" à Jabès|strong="H3003" Et ils jeûnèrent|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117"
1 Après|strong="H310" la mort|strong="H4194" de Saül|strong="H7586" David|strong="H1732" qui avait battu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" les Amalécites|strong="H6002" |strong="H1732" était depuis deux|strong="H8147" jours|strong="H3117" revenu|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsiklag|strong="H6860" 2 Le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" un homme|strong="H376" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" du camp|strong="H4264" de Saül|strong="H7586" les vêtements|strong="H899" déchirés|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8803" et la tête|strong="H7218" couverte de terre|strong="H127" Lorsqu'il fut en présence|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de David|strong="H1732" il se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" par terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" 3 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" D'où viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Et il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je me suis sauvé|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" du camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" 4 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que s'est-il passé|strong="H4100" |strong="H1697" dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" donc! Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le peuple|strong="H5971" s'est enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" du champ de bataille|strong="H4421" et un grand nombre|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" d' hommes|strong="H5971" sont tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" et ont péri|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" même et Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au jeune homme|strong="H5288" qui lui apportait ces nouvelles|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" Comment sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que Saül|strong="H7586" et Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Et le jeune homme|strong="H5288" qui lui apportait ces nouvelles|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je me trouvais|strong="H7136" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8736" sur la montagne|strong="H2022" de Guilboa|strong="H1533" et voici, Saül|strong="H7586" s' appuyait|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8737" sur sa lance|strong="H2595" et voici, les chars|strong="H7393" et les cavaliers|strong="H1167" |strong="H6571" étaient près de l' atteindre|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8689" 7 S'étant retourné|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" il m' aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et m' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Je dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Me voici! 8 Et il me dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui es-tu? Je lui répondis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis Amalécite|strong="H6003" 9 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approche|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, et donne-moi la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8786" car je suis pris|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8804" de vertige|strong="H7661" quoique encore plein de vie|strong="H5315" 10 Je m' approchai|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui, et je lui donnai la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8787" sachant|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" bien qu'il ne survivrait|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" pas à sa défaite|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8800" J'ai enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le diadème|strong="H5145" qui était sur sa tête|strong="H7218" et le bracelet|strong="H685" qu'il avait au bras|strong="H2220" et je les apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" ici à mon seigneur|strong="H113" 11 David|strong="H1732" saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" ses vêtements|strong="H899" et les déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" et tous les hommes|strong="H582" qui étaient auprès de lui firent de même. 12 Ils furent dans le deuil|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et jeûnèrent|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au soir|strong="H6153" à cause de Saül|strong="H7586" de Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" du peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" et de la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" parce qu'ils étaient tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" 13 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au jeune homme|strong="H5288" qui lui avait apporté ces nouvelles|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" D'où es-tu? Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis le fils|strong="H1121" d'un étranger|strong="H376" |strong="H1616" d'un Amalécite|strong="H6003" 14 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment n'as-tu pas craint|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de porter|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" la main|strong="H3027" sur l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" et de lui donner la mort|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" 15 Et David|strong="H1732" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H259" de ses gens|strong="H5288" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approche|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" et tue|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8798" Cet homme frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l'Amalécite, qui mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Et David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que ton sang|strong="H1818" retombe sur ta tête|strong="H7218" car ta bouche|strong="H6310" a déposé|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toi, puisque tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" J'ai donné la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8790" à l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Voici le cantique funèbre|strong="H7015" que David|strong="H1732" composa|strong="H6969" x-morph="strongMorph:TH8787" sur Saül|strong="H7586" et sur Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" 18 et qu'il ordonna|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" d' enseigner|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8763" aux enfants|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" C'est le cantique de l' arc|strong="H7198" il est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" du Juste|strong="H3477" 19 L' élite|strong="H6643" d' Israël|strong="H3478" a succombé|strong="H2491" sur tes collines|strong="H1116" Comment des héros|strong="H1368" sont-ils tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Ne l' annoncez|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" point dans Gath|strong="H1661" N'en publiez point la nouvelle|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8762" dans les rues|strong="H2351" d' Askalon|strong="H831" De peur que les filles|strong="H1323" des Philistins|strong="H6430" ne se réjouissent|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" De peur que les filles|strong="H1323" des incirconcis|strong="H6189" ne triomphent|strong="H5937" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Montagnes|strong="H2022" de Guilboa|strong="H1533" Qu'il n'y ait sur vous ni rosée|strong="H2919" ni pluie|strong="H4306" Ni champs|strong="H7704" qui donnent des prémices pour les offrandes|strong="H8641" Car là ont été jetés|strong="H1602" x-morph="strongMorph:TH8738" les boucliers|strong="H4043" des héros|strong="H1368" Le bouclier|strong="H4043" de Saül|strong="H7586" L' huile|strong="H8081" a cessé de les oindre|strong="H4899" 22 Devant le sang|strong="H1818" des blessés|strong="H2491" devant la graisse|strong="H2459" des plus vaillants|strong="H1368" L' arc|strong="H7198" de Jonathan|strong="H3083" n'a jamais reculé|strong="H7734" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H268" Et l' épée|strong="H2719" de Saül|strong="H7586" ne retournait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" point à vide|strong="H7387" 23 Saül|strong="H7586" et Jonathan|strong="H3083" aimables|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8737" et chéris|strong="H5273" pendant leur vie|strong="H2416" N'ont point été séparés|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8738" dans leur mort|strong="H4194" Ils étaient plus légers|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8804" que les aigles|strong="H5404" Ils étaient plus forts|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" que les lions|strong="H738" 24 Filles|strong="H1323" d' Israël|strong="H3478" pleurez|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8798" sur Saül|strong="H7586" Qui vous revêtait|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8688" magnifiquement|strong="H5730" de cramoisi|strong="H8144" Qui mettait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" des ornements|strong="H5716" d' or|strong="H2091" sur vos habits|strong="H3830" 25 Comment des héros|strong="H1368" sont-ils tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" du combat|strong="H4421" Comment Jonathan|strong="H3083" a-t-il succombé|strong="H2491" sur tes collines|strong="H1116" 26 Je suis dans la douleur|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8804" à cause de toi, Jonathan|strong="H3083" mon frère|strong="H251" Tu faisais tout mon plaisir|strong="H3966" |strong="H5276" x-morph="strongMorph:TH8804" Ton amour|strong="H160" pour moi était admirable|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8738" Au-dessus de l' amour|strong="H160" des femmes|strong="H802" 27 Comment des héros|strong="H1368" sont-ils tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" Comment leurs armes|strong="H3627" |strong="H4421" se sont-elles perdues|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Après|strong="H310" cela, David|strong="H1732" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Monterai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une|strong="H259" des villes|strong="H5892" de Juda|strong="H3063" L' Éternel|strong="H3068" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où monterai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" Et l'Éternel répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À Hébron|strong="H2275" 2 David|strong="H1732" y monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" Achinoam|strong="H293" de Jizreel|strong="H3159" et Abigaïl|strong="H26" de Carmel|strong="H3761" femme|strong="H802" de Nabal|strong="H5037" 3 David|strong="H1732" fit aussi monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" les gens|strong="H582" qui étaient auprès de lui, chacun|strong="H376" avec sa maison|strong="H1004" et ils habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les villes|strong="H5892" d' Hébron|strong="H2275" 4 Les hommes|strong="H582" de Juda|strong="H3063" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et là ils oignirent|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" pour roi|strong="H4428" sur la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" On informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" que c'étaient les gens|strong="H582" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" qui avaient enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" Saül|strong="H7586" 5 David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" aux gens|strong="H582" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" pour leur dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Soyez bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' Éternel|strong="H3068" puisque vous avez ainsi montré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de la bienveillance|strong="H2617" envers Saül|strong="H7586" votre maître|strong="H113" et que vous l'avez enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Et maintenant, que l' Éternel|strong="H3068" use|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" envers vous de bonté|strong="H2617" et de fidélité|strong="H571" Moi aussi je vous ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" du bien|strong="H2896" parce que vous avez agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de la sorte|strong="H1697" 7 Que vos mains|strong="H3027" se fortifient|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" et soyez de vaillants|strong="H1121" |strong="H2428" hommes; car votre maître|strong="H113" Saül|strong="H7586" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et c'est moi que la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" a oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour roi|strong="H4428" sur elle. 8 Cependant Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" de Saül|strong="H7586" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" Isch- Boscheth|strong="H378" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" et le fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" à Mahanaïm|strong="H4266" 9 Il l'établit roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" sur Galaad|strong="H1568" sur les Gueschuriens|strong="H805" sur Jizreel|strong="H3157" sur Éphraïm|strong="H669" sur Benjamin|strong="H1144" sur tout Israël|strong="H3478" 10 Isch- Boscheth|strong="H378" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" était âgé|strong="H1121" de quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Israël|strong="H3478" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" Il n'y eut que la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" qui resta attachée|strong="H310" à David|strong="H1732" 11 Le temps|strong="H4557" |strong="H3117" pendant lequel David|strong="H1732" régna|strong="H4428" à Hébron|strong="H2275" sur la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" fut de sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" et six|strong="H8337" mois|strong="H2320" 12 Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" et les gens|strong="H5650" d'Isch- Boscheth|strong="H378" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Mahanaïm|strong="H4266" pour marcher sur Gabaon|strong="H1391" 13 Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" et les gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" se mirent aussi en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" Ils se rencontrèrent|strong="H6298" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3162" près de l' étang|strong="H1295" de Gabaon|strong="H1391" et ils s' arrêtèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" les uns en deçà de l' étang|strong="H1295" et les autres au delà|strong="H1295" 14 Abner|strong="H74" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Que ces jeunes gens|strong="H5288" se lèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'ils se battent|strong="H7832" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" nous! Joab|strong="H3097" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ils se lèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' avancèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" en nombre|strong="H4557" égal, douze|strong="H8147" |strong="H6240" pour Benjamin|strong="H1144" et pour Isch- Boscheth|strong="H378" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" et douze|strong="H8147" |strong="H6240" des gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" 16 Chacun|strong="H376" saisissant|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" son adversaire|strong="H7453" par la tête|strong="H7218" lui|strong="H7453" enfonça son épée|strong="H2719" dans le flanc|strong="H6654" et ils tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ensemble|strong="H3162" Et l'on donna à ce lieu|strong="H4725" qui est près de Gabaon|strong="H1391" le nom|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" de Helkath- Hatsurim|strong="H2521" 17 Il y eut en ce jour|strong="H3117" un combat|strong="H4421" très|strong="H3966" rude|strong="H7186" dans lequel Abner|strong="H74" et les hommes|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" furent battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" les gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" 18 Là se trouvaient les trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" Joab|strong="H3097" Abischaï|strong="H52" et Asaël|strong="H6214" Asaël|strong="H6214" avait les pieds|strong="H7272" légers|strong="H7031" comme une|strong="H259" gazelle|strong="H6643" des champs|strong="H7704" 19 il|strong="H6214" poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Abner|strong="H74" sans se détourner|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" de lui pour aller à droite|strong="H3225" ou à gauche|strong="H8040" 20 Abner|strong="H74" regarda|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" derrière|strong="H310" lui, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce toi, Asaël|strong="H6214" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est moi. 21 Abner|strong="H74" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tire|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8798" à droite|strong="H3225" ou à gauche|strong="H8040" saisis|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' un|strong="H259" de ces jeunes gens|strong="H5288" et prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" sa dépouille|strong="H2488" Mais Asaël|strong="H6214" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point se détourner|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" de lui. 22 Abner|strong="H74" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" à Asaël|strong="H6214" Détourne|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" de moi; pourquoi te frapperais|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et t'abattrais-je en terre|strong="H776" comment ensuite lèverais|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H6440" devant ton frère|strong="H251" Joab|strong="H3097" 23 Et Asaël refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" de se détourner|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8800" Sur quoi Abner|strong="H74" le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" au|strong="H413" ventre|strong="H2570" avec l'extrémité inférieure|strong="H310" de sa lance|strong="H2595" et la lance|strong="H2595" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par derrière|strong="H310" Il tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sur place|strong="H8478" Tous ceux qui arrivaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" au lieu|strong="H4725" où Asaël|strong="H6214" était tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" s'y arrêtaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 Joab|strong="H3097" et Abischaï|strong="H52" poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Abner|strong="H74" et le soleil|strong="H8121" se couchait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" quand ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au coteau|strong="H1389" d' Amma|strong="H522" qui est en face|strong="H6440" de Guiach|strong="H1520" sur le chemin|strong="H1870" du désert|strong="H4057" de Gabaon|strong="H1391" 25 Les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" se rallièrent|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8691" à la suite|strong="H310" d' Abner|strong="H74" et formèrent un|strong="H259" corps|strong="H92" et ils s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" au sommet|strong="H7218" d'une colline|strong="H1389" 26 Abner|strong="H74" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Joab|strong="H3097" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' épée|strong="H2719" dévorera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" toujours|strong="H5331" Ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas qu'il y aura de l' amertume|strong="H4751" à la fin|strong="H314" Jusques à quand tarderas-tu à dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" de ne plus poursuivre|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" ses frères|strong="H251" 27 Joab|strong="H3097" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H430" est vivant|strong="H2416" si|strong="H3884" tu n'eusses parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" le peuple|strong="H5971" |strong="H376" n'aurait pas cessé|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8738" avant le matin|strong="H1242" de poursuivre|strong="H310" ses frères|strong="H251" 28 Et Joab|strong="H3097" sonna|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et tout le peuple|strong="H5971" s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" ils ne poursuivirent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" plus Israël|strong="H3478" et ils ne continuèrent|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" pas à se battre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" 29 Abner|strong="H74" et ses gens|strong="H582" marchèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" toute la nuit|strong="H3915" dans la plaine|strong="H6160" ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" traversèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en entier le Bithron|strong="H1338" et arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mahanaïm|strong="H4266" 30 Joab|strong="H3097" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" de la poursuite|strong="H310" d' Abner|strong="H74" et rassembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le peuple|strong="H5971" il manquait|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" dix- neuf|strong="H8672" |strong="H6240" hommes|strong="H376" des gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" et Asaël|strong="H6214" 31 Mais les gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" avaient frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" hommes|strong="H582" parmi ceux|strong="H376" de Benjamin|strong="H1144" et d' Abner|strong="H74" 32 Ils emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" Asaël|strong="H6214" et l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sépulcre|strong="H6913" de son père|strong="H1" à Bethléhem|strong="H1035" Joab|strong="H3097" et ses gens|strong="H582" marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la nuit|strong="H3915" et le jour paraissait|strong="H215" x-morph="strongMorph:TH8735" quand ils furent à Hébron|strong="H2275"
1 La guerre|strong="H4421" dura longtemps|strong="H752" entre la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" et la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" David|strong="H1732" devenait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" de plus|strong="H2390" en plus fort|strong="H2390" et la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" en s' affaiblissant|strong="H1800" |strong="H1800" 2 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à David|strong="H1732" des fils|strong="H1121" à Hébron|strong="H2275" Son premier- né|strong="H1060" fut Amnon|strong="H550" d' Achinoam|strong="H293" de Jizreel|strong="H3159" 3 le second|strong="H4932" Kileab|strong="H3609" d' Abigaïl|strong="H26" de Carmel|strong="H3761" femme|strong="H802" de Nabal|strong="H5037" le troisième|strong="H7992" Absalom|strong="H53" fils|strong="H1121" de Maaca|strong="H4601" fille|strong="H1323" de Talmaï|strong="H8526" roi|strong="H4428" de Gueschur|strong="H1650" 4 le quatrième|strong="H7243" Adonija|strong="H138" fils|strong="H1121" de Haggith|strong="H2294" le cinquième|strong="H2549" Schephathia|strong="H8203" fils|strong="H1121" d' Abithal|strong="H37" 5 et le sixième|strong="H8345" Jithream|strong="H3507" d' Égla|strong="H5698" femme|strong="H802" de David|strong="H1732" Ce sont là ceux qui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à David|strong="H1732" à Hébron|strong="H2275" 6 Pendant la guerre|strong="H4421" entre la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" et la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" Abner|strong="H74" tint ferme|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8693" pour la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" 7 Or Saül|strong="H7586" avait eu une concubine|strong="H6370" nommée|strong="H8034" Ritspa|strong="H7532" fille|strong="H1323" d' Ajja|strong="H345" Et Isch- Boscheth|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" dit à Abner|strong="H74" Pourquoi es-tu venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers la concubine|strong="H6370" de mon père|strong="H1" 8 Abner|strong="H74" fut très|strong="H3966" irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" des paroles|strong="H1697" d'Isch- Boscheth|strong="H378" et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Suis-je une tête|strong="H7218" de chien|strong="H3611" qui tienne pour Juda|strong="H3063" Je fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" preuve de bienveillance|strong="H2617" envers la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" ton père|strong="H1" envers ses frères|strong="H251" et ses amis|strong="H4828" je ne t'ai pas livré|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8689" entre les mains|strong="H3027" de David|strong="H1732" et c'est aujourd' hui|strong="H3117" que tu me reproches|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" une faute|strong="H5771" avec cette femme|strong="H802" 9 Que Dieu|strong="H430" traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Abner|strong="H74" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si je n' agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec David selon ce que l' Éternel|strong="H3068" a juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à David|strong="H1732" 10 en disant qu'il ferait passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" la royauté|strong="H4467" de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" dans la sienne, et qu'il établirait|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" le trône|strong="H3678" de David|strong="H1732" sur Israël|strong="H3478" et sur Juda|strong="H3063" depuis Dan|strong="H1835" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" 11 Isch-Boscheth n' osa|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas répliquer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" un seul mot|strong="H1697" à Abner|strong="H74" parce qu'il le craignait|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Abner|strong="H74" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à David|strong="H1732" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" de sa part: À qui est le pays|strong="H776" Fais|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8798" alliance|strong="H1285" avec moi, et voici, ma main|strong="H3027" t'aidera pour tourner|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8687" vers toi tout Israël|strong="H3478" 13 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bien|strong="H2896" je ferai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec toi; mais je te demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" une|strong="H259" chose|strong="H1697" c' est|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" que tu ne voies|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point ma face|strong="H6440" à moins que tu n' amènes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" d' abord|strong="H6440" Mical|strong="H4324" fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" en venant|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" de moi. 14 Et David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à Isch- Boscheth|strong="H378" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ma femme|strong="H802" Mical|strong="H4324" que j'ai fiancée|strong="H781" x-morph="strongMorph:TH8765" pour cent|strong="H3967" prépuces|strong="H6190" de Philistins|strong="H6430" 15 Isch- Boscheth|strong="H378" la fit prendre|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chez son mari|strong="H376" Palthiel|strong="H6409" fils|strong="H1121" de Laïsch|strong="H3889" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3919" 16 Et son mari|strong="H376" la suivit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" en pleurant|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à Bachurim|strong="H980" Alors Abner|strong="H74" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" Et il s'en retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Abner|strong="H74" eut un entretien|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1697" avec les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous désiriez|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" autrefois|strong="H8543" |strong="H8032" d'avoir David|strong="H1732" pour roi|strong="H4428" 18 établissez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant, car l' Éternel|strong="H3068" a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui|strong="H1732" C'est par|strong="H3027" David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" que je délivrerai|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" et de la main|strong="H3027" de tous ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 19 Abner|strong="H74" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aussi à|strong="H241" Benjamin|strong="H1144" et il|strong="H74" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" rapporter|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" aux oreilles|strong="H241" de David|strong="H1732" à Hébron|strong="H2275" ce qu'avaient résolu|strong="H5869" |strong="H2896" Israël|strong="H3478" et|strong="H5869" toute la maison|strong="H1004" de Benjamin|strong="H1144" 20 Il|strong="H74" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" à Hébron|strong="H2275" accompagné de vingt|strong="H6242" hommes|strong="H582" et David|strong="H1732" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" à Abner|strong="H74" et à ceux|strong="H582" qui étaient avec lui. 21 Abner|strong="H74" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Je me lèverai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et je partirai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour rassembler|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" vers mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" ils feront|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec toi, et tu règneras|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" entièrement selon ton désir|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H5315" David|strong="H1732" renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Abner|strong="H74" qui s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en paix|strong="H7965" 22 Voici, Joab|strong="H3097" et les gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" d'une excursion|strong="H1416" et amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" avec eux un grand|strong="H7227" butin|strong="H7998" Abner|strong="H74" n'était plus auprès de David|strong="H1732" à Hébron|strong="H2275" car David l'avait renvoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" et il s'en était allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en paix|strong="H7965" 23 Lorsque Joab|strong="H3097" et toute sa troupe|strong="H6635" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" on fit à Joab|strong="H3097" ce rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès du roi|strong="H4428" qui l'a renvoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" et il s'en est allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en paix|strong="H7965" 24 Joab|strong="H3097" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez le roi|strong="H4428" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Voici, Abner|strong="H74" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" et laissé partir|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Tu connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" c'est pour te tromper|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8763" qu'il est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour épier|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" tes démarches|strong="H4161" |strong="H4126" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3996" et pour savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce que tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" 26 Et Joab|strong="H3097" après avoir quitté|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les traces|strong="H310" d' Abner|strong="H74" des messagers|strong="H4397" qui le ramenèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" depuis la citerne|strong="H953" de Sira|strong="H5626" David|strong="H1732" n'en savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" rien. 27 Lorsque Abner|strong="H74" fut de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hébron|strong="H2275" Joab|strong="H3097" le tira à l' écart|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" au milieu|strong="H413" |strong="H8432" de la porte|strong="H8179" comme pour lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" en secret|strong="H7987" et là il le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" au ventre|strong="H2570" et le tua|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pour venger la mort|strong="H1818" d' Asaël|strong="H6214" son frère|strong="H251" 28 David|strong="H1732" l' apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite|strong="H310" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je suis à jamais|strong="H5704" |strong="H5769" innocent|strong="H5355" devant l' Éternel|strong="H3068" du sang|strong="H1818" d' Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" et mon royaume|strong="H4467" l'est aussi. 29 Que ce sang retombe|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Joab|strong="H7218" |strong="H3097" et sur toute la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" Qu'il y ait toujours|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" quelqu'un dans la maison|strong="H1004" de Joab|strong="H3097" qui soit atteint d'un flux|strong="H2100" x-morph="strongMorph:TH8802" ou de la lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" ou qui s' appuie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8688" sur un bâton|strong="H6418" ou qui tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" par l' épée|strong="H2719" ou qui manque|strong="H2638" de pain|strong="H3899" 30 Ainsi Joab|strong="H3097" et Abischaï|strong="H52" son frère|strong="H251" tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" Abner|strong="H74" parce qu'il avait donné la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" à Asaël|strong="H6214" leur frère|strong="H251" à Gabaon|strong="H1391" dans la bataille|strong="H4421" 31 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" et à tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui: Déchirez|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8798" vos vêtements|strong="H899" ceignez|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8798" de sacs|strong="H8242" et pleurez|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8798" devant|strong="H6440" Abner|strong="H74" Et le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" marcha|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" le cercueil|strong="H4296" 32 On enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" Abner|strong="H74" à Hébron|strong="H2275" Le roi|strong="H4428" éleva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le sépulcre|strong="H6913" d' Abner|strong="H74" et tout le peuple|strong="H5971" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 33 Le roi|strong="H4428" fit une complainte|strong="H6969" x-morph="strongMorph:TH8787" sur Abner|strong="H74" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Abner|strong="H74" devait-il mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" comme meurt|strong="H4194" un criminel|strong="H5036" 34 Tu n'avais ni les mains|strong="H3027" liées|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" ni les pieds|strong="H7272" dans les chaînes|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8717" |strong="H5178" Tu es tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" comme on tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" des méchants|strong="H5766" |strong="H1121" Et tout le peuple|strong="H5971" pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" sur Abner. 35 Tout|strong="H3605" le peuple|strong="H5971" s' approcha|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de David|strong="H1732" pour lui faire prendre|strong="H1262" x-morph="strongMorph:TH8687" quelque nourriture|strong="H3899" pendant qu'il était encore|strong="H5750" jour|strong="H3117" mais David|strong="H1732" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que Dieu|strong="H430" me traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si je goûte|strong="H2938" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" ou quoi que ce soit|strong="H3972" avant|strong="H6440" le coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" 36 Cela fut connu|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8689" et approuvé|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" de tout le peuple|strong="H5971" qui|strong="H5971" trouva bon|strong="H5869" |strong="H2896" tout ce qu'avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" 37 Tout le peuple|strong="H5971" et tout Israël|strong="H3478" comprirent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" en ce jour|strong="H3117" que ce n'était pas par ordre du roi|strong="H4428" qu' Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" avait été tué|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 38 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Ne savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" pas qu'un chef|strong="H8269" qu'un grand homme|strong="H1419" est tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" en Israël|strong="H3478" 39 Je suis encore|strong="H3117" faible|strong="H7390" quoique j'aie reçu l' onction|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8803" royale|strong="H4428" et ces gens|strong="H582" les fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" sont trop puissants|strong="H7186" pour moi. Que l' Éternel|strong="H3068" rende|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" selon sa méchanceté|strong="H7451" à celui qui fait le mal|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Lorsque le fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Abner|strong="H74" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hébron|strong="H2275" ses mains|strong="H3027" restèrent sans force|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8799" et tout Israël|strong="H3478" fut dans l' épouvante|strong="H926" x-morph="strongMorph:TH8738" 2 Le fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" avait deux|strong="H8147" chefs|strong="H582" |strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H8269" de bandes|strong="H1416" dont l' un|strong="H259" s' appelait|strong="H8034" Baana|strong="H1196" et l' autre|strong="H8034" |strong="H8145" Récab|strong="H7394" ils étaient fils|strong="H1121" de Rimmon|strong="H7417" de Beéroth|strong="H886" d'entre les fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" -Car Beéroth|strong="H881" était regardée|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" comme faisant partie de Benjamin|strong="H1144" 3 et les Beérothiens|strong="H886" s'étaient enfuis|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guitthaïm|strong="H1664" où ils ont habité|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 4 Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" avait un fils|strong="H1121" perclus|strong="H5223" des pieds|strong="H7272" et âgé|strong="H1121" de cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu' arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Jizreel|strong="H3157" la nouvelle|strong="H8052" de la mort de Saül|strong="H7586" et de Jonathan|strong="H3083" sa nourrice|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8802" le prit|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" et, comme elle précipitait|strong="H2648" x-morph="strongMorph:TH8800" sa fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" il tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" et resta boiteux|strong="H6452" x-morph="strongMorph:TH8735" son nom|strong="H8034" était Mephiboscheth|strong="H4648" 5 Or les fils|strong="H1121" de Rimmon|strong="H7417" de Beéroth|strong="H886" Récab|strong="H7394" et Baana|strong="H1196" se rendirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la chaleur|strong="H2527" du jour|strong="H3117" à la maison|strong="H1004" d'Isch- Boscheth|strong="H378" qui était couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" pour son repos|strong="H4904" de midi|strong="H6672" 6 Ils pénétrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au milieu|strong="H8432" de la maison|strong="H1004" comme pour prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8802" du froment|strong="H2406" et ils le frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" au ventre|strong="H2570" puis Récab|strong="H7394" et Baana|strong="H1196" son frère|strong="H251" se sauvèrent|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" 7 Ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" donc dans la maison|strong="H1004" pendant qu'il reposait|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" sur son lit|strong="H4296" dans sa chambre|strong="H2315" à coucher|strong="H4904" ils le frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et le firent mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et ils lui coupèrent la tête|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" sa tête|strong="H7218" et ils marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la nuit|strong="H3915" au travers|strong="H1870" de la plaine|strong="H6160" 8 Ils apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" la tête|strong="H7218" d'Isch- Boscheth|strong="H378" à David|strong="H1732" dans Hébron|strong="H2275" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Voici la tête|strong="H7218" d'Isch- Boscheth|strong="H378" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" ton ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui en voulait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8765" à ta vie|strong="H5315" l' Éternel|strong="H3068" venge|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5360" aujourd' hui|strong="H3117" le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" de Saül|strong="H7586" et de sa race|strong="H2233" 9 David|strong="H1732" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Récab|strong="H7394" et à Baana|strong="H1196" son frère|strong="H251" fils|strong="H1121" de Rimmon|strong="H7417" de Beéroth|strong="H886" L' Éternel|strong="H3068" qui m|strong="H5315" délivré|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8804" de tout péril|strong="H6869" est vivant|strong="H2416" 10 celui qui est venu me dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, Saül|strong="H7586" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui croyait m' annoncer|strong="H5869" une bonne nouvelle|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8764" je l'ai fait saisir|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" et tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsiklag|strong="H6860" pour lui donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" le salaire de son message|strong="H1309" 11 et quand des méchants|strong="H7563" |strong="H582" ont assassiné|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" un homme|strong="H376" juste|strong="H6662" dans sa maison|strong="H1004" et sur sa couche|strong="H4904" combien plus ne redemanderai|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" pas son sang|strong="H1818" de vos mains|strong="H3027" et ne vous exterminerai|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" pas de la terre|strong="H776" 12 Et David|strong="H1732" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses gens|strong="H5288" de les tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" ils leur coupèrent|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8762" les mains|strong="H3027" et les pieds|strong="H7272" et les pendirent|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8799" au bord de l' étang|strong="H1295" d' Hébron|strong="H2275" Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite la tête|strong="H7218" d'Isch- Boscheth|strong="H378" et l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sépulcre|strong="H6913" d' Abner|strong="H74" à Hébron|strong="H2275"
1 Toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" à Hébron|strong="H2275" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, nous sommes tes os|strong="H6106" et ta chair|strong="H1320" 2 Autrefois|strong="H865" |strong="H8032" déjà, lorsque Saül|strong="H7586" était notre roi|strong="H4428" c'était toi qui conduisais|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" et qui ramenais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" Israël|strong="H3478" L' Éternel|strong="H3068" t'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu paîtras|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8799" mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" et tu seras le chef|strong="H5057" d' Israël|strong="H3478" 3 Ainsi tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" à Hébron|strong="H2275" et le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec eux à Hébron|strong="H2275" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Ils oignirent|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" pour roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" 4 David|strong="H1732" était âgé|strong="H1121" de trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" 5 À Hébron|strong="H2275" il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Juda|strong="H3063" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" et six|strong="H8337" mois|strong="H2320" et à Jérusalem|strong="H3389" il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trente|strong="H7970" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" sur tout Israël|strong="H3478" et Juda|strong="H3063" 6 Le roi|strong="H4428" marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses gens|strong="H582" sur Jérusalem|strong="H3389" contre les Jébusiens|strong="H2983" habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à David|strong="H1732" Tu n' entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point ici, car les aveugles|strong="H5787" mêmes et les boiteux|strong="H6455" te repousseront|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" Ce qui voulait dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" David|strong="H1732" n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point ici. 7 Mais David|strong="H1732" s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" de la forteresse|strong="H4686" de Sion|strong="H6726" c'est la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" 8 David|strong="H1732" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en ce jour|strong="H3117" Quiconque battra|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" les Jébusiens|strong="H2983" et atteindra|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" le canal|strong="H6794" quiconque frappera ces boiteux|strong="H6455" et ces aveugles|strong="H5787" qui sont les ennemis|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8803" de David|strong="H1732" |strong="H5315" -C'est pourquoi l'on dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' aveugle|strong="H5787" et le boiteux|strong="H6455" n' entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans la maison|strong="H1004" 9 David|strong="H1732" s' établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la forteresse|strong="H4686" qu'il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" Il|strong="H1732" fit de tous côtés des constructions|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" en dehors|strong="H5439" et en dedans|strong="H1004" de Millo|strong="H4407" 10 David|strong="H1732" devenait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" de plus en plus grand|strong="H1419" et l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des armées|strong="H6635" était avec lui. 11 Hiram|strong="H2438" roi|strong="H4428" de Tyr|strong="H6865" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à David|strong="H1732" et du bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" et des charpentiers|strong="H2796" et des tailleurs|strong="H7023" de pierres|strong="H68" qui bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" pour David|strong="H1732" 12 David|strong="H1732" reconnut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' Éternel|strong="H3068" l' affermissait|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" comme roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et qu'il élevait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8765" son royaume|strong="H4467" à cause de son peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" 13 David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" encore des concubines|strong="H6370" et des femmes|strong="H802" de Jérusalem|strong="H3389" après|strong="H310" qu'il fut venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Hébron|strong="H2275" et il lui|strong="H1732" naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" encore des fils|strong="H1121" et des filles|strong="H1323" 14 Voici les noms|strong="H8034" de ceux qui lui naquirent|strong="H3209" à Jérusalem|strong="H3389" Schammua|strong="H8051" Schobab|strong="H7727" Nathan|strong="H5416" Salomon|strong="H8010" 15 Jibhar|strong="H2984" Élischua|strong="H474" Népheg|strong="H5298" Japhia|strong="H3309" 16 Élischama|strong="H476" Éliada|strong="H450" et Éliphéleth|strong="H467" 17 Les Philistins|strong="H6430" apprirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'on avait oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" pour roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" et ils|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" tous à sa|strong="H1732" recherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" David|strong="H1732" qui en fut informé|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à la forteresse|strong="H4686" 18 Les Philistins|strong="H6430" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et se répandirent|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la vallée|strong="H6010" des Rephaïm|strong="H7497" 19 David|strong="H1732" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Monterai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre les Philistins|strong="H6430" Les livreras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre mes mains|strong="H3027" Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" car je livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les Philistins|strong="H6430" entre tes mains|strong="H3027" 20 David|strong="H1732" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Baal- Peratsim|strong="H1188" où il|strong="H1732" les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Puis il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" a dispersé|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8804" mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" moi, comme des eaux|strong="H4325" qui s' écoulent|strong="H6556" C'est pourquoi l'on a donné|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" à ce lieu|strong="H4725" le nom|strong="H8034" de Baal- Peratsim|strong="H1188" 21 Ils laissèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" là leurs idoles|strong="H6091" et David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" les emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Les Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" et se répandirent|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la vallée|strong="H6010" des Rephaïm|strong="H7497" 23 David|strong="H1732" consulta|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" Et l'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas; tourne|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8685" par derrière|strong="H310" et tu arriveras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur eux vis-à- vis|strong="H4136" des mûriers|strong="H1057" 24 Quand tu entendras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" un bruit|strong="H6963" de pas|strong="H6807" dans les cimes|strong="H7218" des mûriers|strong="H1057" alors hâte|strong="H2782" x-morph="strongMorph:TH8799" car c'est l' Éternel|strong="H3068" qui marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" toi pour battre|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" l' armée|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" 25 David|strong="H1732" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que l' Éternel|strong="H3068" lui avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Philistins|strong="H6430" depuis Guéba|strong="H1387" jusqu' à|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Guézer|strong="H1507"
1 David|strong="H1732" rassembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" |x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" encore toute l' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" d' Israël|strong="H3478" au nombre de trente|strong="H7970" mille|strong="H505" hommes. 2 Et David|strong="H1732" avec tout le peuple|strong="H5971" qui était auprès de lui, se mit en marche|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis Baalé- Juda|strong="H1184" pour faire monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" de là l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" |strong="H8034" devant laquelle est invoqué|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8738" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" qui réside|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" entre les chérubins|strong="H3742" au-dessus de l'arche. 3 Ils mirent|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" sur un char|strong="H5699" neuf|strong="H2319" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" et l' emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" d' Abinadab|strong="H41" sur la colline|strong="H1390" Uzza|strong="H5798" et Achjo|strong="H283" fils|strong="H1121" d' Abinadab|strong="H41" conduisaient|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8802" le char|strong="H5699" neuf|strong="H2319" 4 Ils l' emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" donc de la maison|strong="H1004" d' Abinadab|strong="H41" sur la colline|strong="H1390" Uzza marchait|strong="H5973" à côté de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" et Achjo|strong="H283" allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" 5 David|strong="H1732" et toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" jouaient|strong="H7832" x-morph="strongMorph:TH8764" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" de toutes sortes d'instruments de bois|strong="H6086" de cyprès|strong="H1265" des harpes|strong="H3658" des luths|strong="H5035" des tambourins|strong="H8596" des sistres|strong="H4517" et des cymbales|strong="H6767" 6 Lorsqu'ils furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' aire|strong="H1637" de Nacon|strong="H5225" Uzza|strong="H5798" étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main vers l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" et la saisit|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" parce que les boeufs|strong="H1241" la faisaient pencher|strong="H8058" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Uzza|strong="H5798" et Dieu|strong="H430" le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" sur place à cause de sa faute|strong="H7944" Uzza mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" là, près de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" 8 David|strong="H1732" fut irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" de ce que l' Éternel|strong="H3068" avait frappé Uzza|strong="H5798" d'un tel châtiment|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6556" Et ce lieu|strong="H4725" a été appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à ce jour|strong="H3117" Pérets- Uzza|strong="H6560" 9 David|strong="H1732" eut peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' Éternel|strong="H3068" en ce jour|strong="H3117" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" entrerait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez moi? 10 Il|strong="H1732" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas retirer|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" chez lui dans la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" et il|strong="H1732" la fit conduire|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" d'Obed- Édom|strong="H5654" de Gath|strong="H1663" 11 L' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" dans la maison|strong="H1004" d'Obed- Édom|strong="H5654" de Gath|strong="H1663" et l' Éternel|strong="H3068" bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Obed- Édom|strong="H5654" et toute sa maison|strong="H1004" 12 On vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" David|strong="H1732" L' Éternel|strong="H3068" a béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" d'Obed- Édom|strong="H5654" et tout ce qui est à lui, à cause de l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" Et David|strong="H1732" se mit en route|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et il fit monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" depuis la maison|strong="H1004" d'Obed- Édom|strong="H5654" jusqu'à la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" au milieu des réjouissances|strong="H8057" 13 Quand ceux qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" eurent fait|strong="H6805" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" pas|strong="H6806" on sacrifia|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" un boeuf|strong="H7794" et un veau gras|strong="H4806" 14 David|strong="H1732" dansait|strong="H3769" x-morph="strongMorph:TH8772" de toute sa force|strong="H5797" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et il|strong="H1732" était ceint|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" d'un éphod|strong="H646" de lin|strong="H906" 15 David|strong="H1732" et toute la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" firent monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" avec des cris de joie|strong="H8643" et au son|strong="H6963" des trompettes|strong="H7782" 16 Comme l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" entrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" Mical|strong="H4324" fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" regardait|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8738" par la fenêtre|strong="H2474" et, voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" sauter|strong="H6339" x-morph="strongMorph:TH8764" et danser|strong="H3769" x-morph="strongMorph:TH8772" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" elle le méprisa|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son coeur|strong="H3820" 17 Après qu'on eut amené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" on la mit|strong="H3322" x-morph="strongMorph:TH8686" à sa place|strong="H4725" au milieu|strong="H8432" de la tente|strong="H168" que David|strong="H1732" avait dressée|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" pour elle; et David|strong="H1732" offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" des holocaustes|strong="H5930" et des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" 18 Quand David|strong="H1732" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" d' offrir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" les holocaustes|strong="H5930" et les sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" il bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le peuple|strong="H5971" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" 19 Puis il distribua|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" à tout le peuple|strong="H5971" à toute la multitude|strong="H1995" d' Israël|strong="H3478" hommes|strong="H376" et femmes|strong="H802" à chacun|strong="H376" un|strong="H259" pain|strong="H3899" une portion de viande|strong="H829" et un gâteau de raisins|strong="H2471" |strong="H809" Et tout le peuple|strong="H5971" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" dans sa maison|strong="H1004" 20 David|strong="H1732" s'en retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pour bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" sa maison|strong="H1004" et Mical|strong="H4324" fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa|strong="H1732" rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel honneur|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8738" aujourd' hui|strong="H3117" pour le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" de s'être découvert|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H3117" aux yeux|strong="H5869" des servantes|strong="H519" de ses serviteurs|strong="H5650" comme se découvrirait|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8736" un homme|strong="H259" de rien|strong="H7386" 21 David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Mical|strong="H4324" C'est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" qui m'a choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" de préférence à ton père|strong="H1" et à toute sa maison|strong="H1004" pour m' établir|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8763" chef|strong="H5057" sur le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" sur Israël|strong="H3478" c'est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" que j'ai dansé|strong="H7832" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 Je|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" veux paraître encore plus vil|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8738" que cela|strong="H2063" et m' abaisser|strong="H8217" à mes propres yeux|strong="H5869" néanmoins je serai en honneur|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès des servantes|strong="H519" dont tu parles. 23 Or Mical|strong="H4324" fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" n'eut point d' enfants|strong="H2056" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3206" jusqu'au jour|strong="H3117" de sa mort|strong="H4194"
1 Lorsque le roi|strong="H4428" habita|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa maison|strong="H1004" et que l' Éternel|strong="H3068" lui eut donné du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" après l'avoir délivré de tous les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui l' entouraient|strong="H5439" 2 il|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" donc! j' habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans une maison|strong="H1004" de cèdre|strong="H730" et l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" d'une tente|strong="H3407" 3 Nathan|strong="H5416" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" tout ce que tu as dans le coeur|strong="H3824" car l' Éternel|strong="H3068" est avec toi. 4 La nuit|strong="H3915" suivante, la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut adressée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Nathan|strong="H5416" 5 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Est-ce toi qui me bâtirais|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" pour que j'en fasse ma demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" 6 Mais je n'ai point habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans une maison|strong="H1004" depuis le jour|strong="H3117" où j'ai fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" hors d' Égypte|strong="H4714" jusqu'à ce jour|strong="H3117" j'ai voyagé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8693" sous une tente|strong="H168" et dans un tabernacle|strong="H4908" 7 Partout où j'ai marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" avec tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ai-je dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" un mot|strong="H1697" à quelqu' une|strong="H259" des tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" à qui j'avais ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de paître|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8800" mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" ai-je dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi ne me bâtissez|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" pas une maison|strong="H1004" de cèdre|strong="H730" 8 Maintenant tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à mon serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" Je t'ai pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" au pâturage|strong="H5116" derrière|strong="H310" les brebis|strong="H6629" pour que tu fusses chef|strong="H5057" sur mon peuple|strong="H5971" sur Israël|strong="H3478" 9 j'ai été avec toi partout où tu as marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" j'ai exterminé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" tous tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" toi, et j'ai rendu|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ton nom|strong="H8034" grand|strong="H1419" comme le nom|strong="H8034" des grands|strong="H1419" qui sont sur la terre|strong="H776" 10 j'ai donné|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" une demeure|strong="H4725" à mon peuple|strong="H5971" à Israël|strong="H3478" et je l'ai planté|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8804" pour qu'il y soit fixé|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" et ne soit plus agité|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8799" pour que les méchants|strong="H1121" |strong="H5766" ne l' oppriment|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" comme auparavant|strong="H7223" 11 et comme à l' époque|strong="H3117" où j'avais établi|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" des juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" sur mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" Je t'ai accordé du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" en te délivrant de tous tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Et l' Éternel|strong="H3068" t' annonce|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" qu'il te créera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" 12 Quand tes jours|strong="H3117" seront accomplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8799" et que tu seras couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec tes pères|strong="H1" j' élèverai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" ta postérité|strong="H2233" après|strong="H310" toi, celui qui sera sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de tes entrailles|strong="H4578" et j' affermirai|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" son règne|strong="H4467" 13 Ce sera lui qui bâtira|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" à mon nom|strong="H8034" et j' affermirai|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8790" pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" le trône|strong="H3678" de son royaume|strong="H4467" 14 Je serai pour lui un père|strong="H1" et il sera pour moi un fils|strong="H1121" S'il fait le mal|strong="H5753" x-morph="strongMorph:TH8687" je le châtierai|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8689" avec la verge|strong="H7626" des hommes|strong="H582" et avec les coups|strong="H5061" des enfants|strong="H1121" des hommes|strong="H120" 15 mais ma grâce|strong="H2617" ne se retirera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" point de lui, comme je l'ai retirée|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" de Saül|strong="H7586" que j'ai rejeté|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" toi. 16 Ta maison|strong="H1004" et ton règne|strong="H4467" seront pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" assurés|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H6440" ton trône|strong="H3678" sera pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" 17 Nathan|strong="H5416" rapporta|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à David|strong="H1732" toutes ces paroles|strong="H1697" et toute cette vision|strong="H2384" 18 Et le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se présenter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui suis-je, Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" et quelle est ma maison|strong="H1004" pour que tu m'aies fait parvenir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" où je suis|strong="H1988" 19 C'est encore peu de chose|strong="H6994" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes yeux|strong="H5869" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" tu parles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" aussi de la maison|strong="H1004" de ton serviteur|strong="H5650" pour les temps à venir|strong="H7350" Et tu daignes instruire un homme|strong="H120" de ces choses|strong="H8452" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" 20 Que pourrait|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" te dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" de plus David|strong="H1732" Tu connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ton serviteur|strong="H5650" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" 21 À cause de ta parole|strong="H1697" et selon ton coeur|strong="H3820" tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces grandes choses|strong="H1420" pour les révéler|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8687" à ton serviteur|strong="H5650" 22 Que tu es donc grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu|strong="H430" que|strong="H2108" toi, d'après tout ce que nous avons entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" de nos oreilles|strong="H241" 23 Est-il sur la terre|strong="H776" une seule|strong="H259" nation|strong="H1471" qui soit comme ton peuple|strong="H5971" comme Israël|strong="H3478" que Dieu|strong="H430" est venu|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" racheter|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8800" pour en former son peuple|strong="H5971" pour se faire|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" un nom|strong="H8034" et pour accomplir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" en sa faveur, en faveur de ton pays|strong="H776" des miracles|strong="H1420" et des prodiges|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8737" en chassant devant|strong="H6440" ton peuple|strong="H5971" que tu as racheté|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" des nations|strong="H1471" et leurs dieux|strong="H430" 24 Tu as affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8787" ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" pour qu'il fût ton peuple|strong="H5971" à|strong="H5704" toujours|strong="H5769" et toi, Éternel|strong="H3068" tu es devenu|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" son Dieu|strong="H430" 25 Maintenant, Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" fais subsister|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8685" jusque|strong="H5704" dans l' éternité|strong="H5769" la parole|strong="H1697" que tu as prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" sur ton serviteur|strong="H5650" et sur sa maison|strong="H1004" et agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" selon ta parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 26 Que ton nom|strong="H8034" soit à|strong="H5704" jamais|strong="H5769" glorifié|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" et que l'on dise|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" est le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Et que la maison|strong="H1004" de ton serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" soit affermie|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" devant|strong="H6440" toi! 27 Car toi-même, Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" tu t'es révélé|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H241" à ton serviteur|strong="H5650" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je te fonderai|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" C'est pourquoi ton serviteur|strong="H5650" a pris courage|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3820" pour t' adresser|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8692" cette prière|strong="H8605" 28 Maintenant, Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" tu es Dieu|strong="H430" et tes paroles|strong="H1697" sont vérité|strong="H571" et tu as annoncé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" cette grâce|strong="H2896" à ton serviteur|strong="H5650" 29 Veuille|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8685" donc bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" la maison|strong="H1004" de ton serviteur|strong="H5650" afin qu'elle subsiste à toujours|strong="H5769" devant|strong="H6440" toi! Car c'est toi, Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" qui as parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et par ta bénédiction|strong="H1293" la maison|strong="H1004" de ton serviteur|strong="H5650" sera bénie|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8792" éternellement|strong="H5769"
1 Après|strong="H310" cela, David|strong="H1732" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Philistins|strong="H6430" et les humilia|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8686" et il|strong="H1732" enleva|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la main|strong="H3027" des Philistins|strong="H6430" les rênes de leur capitale|strong="H4965" 2 Il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Moabites|strong="H4124" et il les mesura|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8762" avec un cordeau|strong="H2256" en les faisant coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8687" par terre|strong="H776" il en mesura|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8762" deux|strong="H8147" cordeaux|strong="H2256" pour les livrer à la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" et un plein|strong="H4393" cordeau|strong="H2256" pour leur laisser la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" Et les Moabites|strong="H4124" furent assujettis|strong="H5650" à David|strong="H1732" et lui payèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" un tribut|strong="H4503" 3 David|strong="H1732" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Hadadézer|strong="H1909" fils|strong="H1121" de Rehob|strong="H7340" roi|strong="H4428" de Tsoba|strong="H6678" lorsqu'il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" rétablir|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" sa domination|strong="H3027" sur le fleuve|strong="H5104" de l' Euphrate|strong="H6578" 4 David|strong="H1732" lui prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" cavaliers|strong="H6571" et vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de pied|strong="H7273" il|strong="H1732" coupa les jarrets|strong="H6131" x-morph="strongMorph:TH8762" à tous les chevaux de trait|strong="H7393" et ne conserva|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" que cent|strong="H3967" attelages|strong="H7393" 5 Les Syriens|strong="H758" de Damas|strong="H1834" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Hadadézer|strong="H1909" roi|strong="H4428" de Tsoba|strong="H6678" et David|strong="H1732" battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" Syriens|strong="H376" |strong="H758" 6 David|strong="H1732" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des garnisons|strong="H5333" dans la Syrie|strong="H758" de Damas|strong="H1834" Et les Syriens|strong="H758" furent assujettis|strong="H5650" à David|strong="H1732" et lui payèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" un tribut|strong="H4503" L' Éternel|strong="H3068" protégeait|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" partout où il allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Et David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les boucliers|strong="H7982" d' or|strong="H2091" qu'avaient les serviteurs|strong="H5650" d' Hadadézer|strong="H1909" et les apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jérusalem|strong="H3389" 8 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" encore une grande|strong="H3966" quantité|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" d' airain|strong="H5178" à Béthach|strong="H984" et à Bérothaï|strong="H1268" villes|strong="H5892" d' Hadadézer|strong="H1909" 9 Thoï|strong="H8583" roi|strong="H4428" de Hamath|strong="H2574" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que David|strong="H1732" avait battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" toute l' armée|strong="H2428" d' Hadadézer|strong="H1909" 10 et il|strong="H8583" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Joram|strong="H3141" son fils|strong="H1121" vers le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" pour le saluer|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7965" et pour le féliciter|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" d'avoir attaqué|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" Hadadézer|strong="H1909" et de l'avoir battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Car Thoï|strong="H8583" était en guerre|strong="H376" |strong="H4421" avec Hadadézer|strong="H1909" Joram apporta|strong="H3027" des vases|strong="H3627" d' argent|strong="H3701" des vases|strong="H3627" d' or|strong="H2091" et des vases|strong="H3627" d' airain|strong="H5178" 11 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" les consacra|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" à l' Éternel|strong="H3068" comme il avait déjà consacré|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" pris sur toutes les nations|strong="H1471" qu'il avait vaincues|strong="H3533" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 sur la Syrie|strong="H758" sur Moab|strong="H4124" sur les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" sur les Philistins|strong="H6430" sur Amalek|strong="H6002" et sur le butin|strong="H7998" d' Hadadézer|strong="H1909" fils|strong="H1121" de Rehob|strong="H7340" roi|strong="H4428" de Tsoba|strong="H6678" 13 Au retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" de sa victoire|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" sur les Syriens|strong="H758" David|strong="H1732" se fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" encore un nom|strong="H8034" en battant dans la vallée|strong="H1516" du sel|strong="H4417" dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" mille|strong="H505" Édomites. 14 Il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des garnisons|strong="H5333" dans Édom|strong="H123" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" des garnisons|strong="H5333" dans tout Édom|strong="H123" Et tout Édom|strong="H123" fut assujetti|strong="H5650" à David|strong="H1732" L' Éternel|strong="H3068" protégeait|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" partout où il allait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 David|strong="H1732" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Israël|strong="H3478" et il|strong="H1732" faisait droit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4941" et justice|strong="H6666" à tout son peuple|strong="H5971" 16 Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" commandait l' armée|strong="H6635" Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" d' Achilud|strong="H286" était archiviste|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" 17 Tsadok|strong="H6659" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" et Achimélec|strong="H288" fils|strong="H1121" d' Abiathar|strong="H54" étaient sacrificateurs|strong="H3548" Seraja|strong="H8304" était secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" était chef des Kéréthiens|strong="H3774" et des Péléthiens|strong="H6432" et les fils|strong="H1121" de David|strong="H1732" étaient ministres d' état|strong="H3548"
1 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" encore|strong="H3426" quelqu'un de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" pour que je lui fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" du bien|strong="H2617" à cause de Jonathan|strong="H3083" 2 Il y avait un serviteur|strong="H5650" de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" nommé|strong="H8034" Tsiba|strong="H6717" que l'on fit venir|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" Le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Es-tu Tsiba|strong="H6717" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton serviteur|strong="H5650" 3 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'y a-t-il plus|strong="H657" personne|strong="H376" de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" pour que j' use|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" envers lui de la bonté|strong="H2617" de Dieu|strong="H430" Et Tsiba|strong="H6717" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Il y a encore un fils|strong="H1121" de Jonathan|strong="H3083" perclus|strong="H5223" des pieds|strong="H7272" 4 Le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où|strong="H375" est-il? Et Tsiba|strong="H6717" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Il est dans la maison|strong="H1004" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" d' Ammiel|strong="H5988" à Lodebar|strong="H3810" 5 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" d' Ammiel|strong="H5988" à Lodebar|strong="H3810" 6 Et Mephiboscheth|strong="H4648" fils|strong="H1121" de Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur sa face|strong="H6440" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mephiboscheth|strong="H4648" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ton serviteur|strong="H5650" 7 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car je veux te faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" du bien|strong="H2617" à cause de Jonathan|strong="H3083" ton père|strong="H1" Je te rendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" toutes les terres|strong="H7704" de Saül|strong="H7586" ton père|strong="H1" et tu mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3899" toujours|strong="H8548" à ma table|strong="H7979" 8 Il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'est ton serviteur|strong="H5650" pour que tu regardes|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" un chien|strong="H3611" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" tel que moi? 9 Le roi|strong="H4428" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Tsiba|strong="H6717" serviteur|strong="H5288" de Saül|strong="H7586" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au fils|strong="H1121" de ton maître|strong="H113" tout ce qui appartenait|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" à Saül|strong="H7586" et à toute sa maison|strong="H1004" 10 Tu cultiveras|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" pour lui les terres|strong="H127" toi, tes fils|strong="H1121" et tes serviteurs|strong="H5650" et tu feras les récoltes|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" afin que le fils|strong="H1121" de ton maître|strong="H113" ait du pain|strong="H3899" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" et Mephiboscheth|strong="H4648" fils|strong="H1121" de ton maître|strong="H113" mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3899" toujours|strong="H8548" à ma table|strong="H7979" Or Tsiba|strong="H6717" avait quinze|strong="H2568" |strong="H6240" fils|strong="H1121" et vingt|strong="H6242" serviteurs|strong="H5650" 11 Il|strong="H6717" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Ton serviteur|strong="H5650" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à son serviteur|strong="H5650" Et Mephiboscheth|strong="H4648" mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" à la table|strong="H7979" de David, comme l' un|strong="H259" des fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" 12 Mephiboscheth|strong="H4648" avait un jeune|strong="H6996" fils|strong="H1121" nommé|strong="H8034" Mica|strong="H4316" et tous ceux qui demeuraient|strong="H4186" dans la maison|strong="H1004" de Tsiba|strong="H6717" étaient serviteurs|strong="H5650" de Mephiboscheth|strong="H4648" 13 Mephiboscheth|strong="H4648" habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jérusalem|strong="H3389" car il mangeait|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" toujours|strong="H8548" à la table|strong="H7979" du roi|strong="H4428" Il était boiteux|strong="H6455" des deux|strong="H8147" pieds|strong="H7272"
1 Après|strong="H310" cela, le roi|strong="H4428" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Hanun|strong="H2586" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 2 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je montrerai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de la bienveillance|strong="H2617" à Hanun|strong="H2586" fils|strong="H1121" de Nachasch|strong="H5176" comme son père|strong="H1" en|strong="H2617" a montré|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon égard. Et David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" ses serviteurs|strong="H3027" |strong="H5650" pour le consoler|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8763" au sujet de son père|strong="H1" Lorsque les serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 3 les chefs|strong="H8269" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hanun|strong="H2586" leur maître|strong="H113" Penses|strong="H5869" que ce soit pour honorer|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8764" ton père|strong="H1" que David|strong="H1732" t' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des consolateurs|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8764" N'est-ce pas pour reconnaître|strong="H2713" x-morph="strongMorph:TH8800" et explorer|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8763" la ville|strong="H5892" et pour la détruire|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8800" qu' il|strong="H1732" envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" ses serviteurs|strong="H5650" auprès de toi|strong="H5668" 4 Alors Hanun|strong="H2586" saisit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" leur fit raser|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" la moitié|strong="H2677" de la barbe|strong="H2206" et fit couper|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs habits|strong="H4063" par le milieu|strong="H2677" jusqu'au haut des cuisses|strong="H8357" Puis il les congédia|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" 5 David|strong="H1732" qui fut informé|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens à leur rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" car ces hommes|strong="H582" étaient dans une grande|strong="H3966" confusion|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8737" et le roi|strong="H4428" leur fit dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Restez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" à Jéricho|strong="H3405" jusqu'à ce que votre barbe|strong="H2206" ait repoussé|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8762" et revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite. 6 Les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils s'étaient rendus odieux|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8738" à David|strong="H1732" |strong="H1121" |strong="H5983" firent enrôler|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur solde vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" hommes de pied|strong="H7273" chez les Syriens|strong="H758" de Beth- Rehob|strong="H1050" et chez les Syriens|strong="H758" de Tsoba|strong="H6678" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" chez le roi|strong="H4428" de Maaca|strong="H4601" et douze|strong="H6240" |strong="H8147" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" chez les gens de Tob|strong="H382" 7 À cette nouvelle|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" contre eux Joab|strong="H3097" et toute l' armée|strong="H6635" les hommes vaillants|strong="H1368" 8 Les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et se rangèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" en bataille|strong="H4421" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" les Syriens|strong="H758" de Tsoba|strong="H6678" et de Rehob|strong="H7340" et les hommes de Tob|strong="H382" et de Maaca|strong="H4601" étaient à part|strong="H905" dans la campagne|strong="H7704" 9 Joab|strong="H3097" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il avait à combattre|strong="H6440" |strong="H4421" par devant|strong="H6440" et par derrière|strong="H268" Il choisit|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" alors sur toute l' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" d' Israël|strong="H3478" un corps|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il opposa|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" aux Syriens|strong="H758" 10 et il plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sous le commandement|strong="H3027" de son frère|strong="H251" Abischaï|strong="H52" le reste|strong="H3499" du peuple|strong="H5971" pour faire face|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" aux fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 11 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si les Syriens|strong="H758" sont plus forts|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" que moi, tu viendras à mon secours|strong="H3444" et si les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" sont plus forts|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" que toi, j' irai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" te secourir|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" 12 Sois ferme|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et montrons du courage|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8691" pour notre peuple|strong="H5971" et pour les villes|strong="H5892" de notre Dieu|strong="H430" et que l' Éternel|strong="H3068" fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui semblera|strong="H5869" bon|strong="H2896" 13 Joab|strong="H3097" avec son peuple|strong="H5971" s' avança|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" pour attaquer|strong="H4421" les Syriens|strong="H758" et ils s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui. 14 Et quand les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que les Syriens|strong="H758" avaient pris la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" ils s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi devant|strong="H6440" Abischaï|strong="H52" et rentrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" Joab|strong="H3097" s' éloigna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" 15 Les Syriens|strong="H758" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils avaient été battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8738" par|strong="H6440" Israël|strong="H3478" réunirent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" leurs forces|strong="H3162" 16 Hadarézer|strong="H1928" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" les Syriens|strong="H758" qui étaient de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hélam|strong="H2431" ayant à leur tête|strong="H6440" Schobac|strong="H7731" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" d' Hadarézer|strong="H1928" 17 On l' annonça|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à David|strong="H1732" qui assembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hélam|strong="H2431" Les Syriens|strong="H758" se préparèrent|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de David|strong="H1732" et lui livrèrent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" bataille. 18 Mais les Syriens|strong="H758" s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Israël|strong="H3478" Et David|strong="H1732" leur tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" les troupes de sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" chars|strong="H7393" |strong="H758" et quarante|strong="H705" mille|strong="H505" cavaliers|strong="H6571" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" aussi le chef|strong="H8269" de leur armée|strong="H6635" Schobac|strong="H7731" qui mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sur place. 19 Tous les rois|strong="H4428" soumis|strong="H5650" à Hadarézer|strong="H1928" se voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" battus|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8738" par|strong="H6440" Israël|strong="H3478" firent la paix|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8686" avec Israël|strong="H3478" et lui furent assujettis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Et les Syriens|strong="H758" n' osèrent|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" plus secourir|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983"
1 L' année|strong="H8141" suivante|strong="H8666" au temps|strong="H6256" où les rois|strong="H4428" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H4397" se mettaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" en campagne, David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Joab|strong="H3097" avec ses serviteurs|strong="H5650" et tout Israël|strong="H3478" pour détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" les fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et pour assiéger|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" Rabba|strong="H7237" Mais David|strong="H1732" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jérusalem|strong="H3389" 2 Un soir|strong="H6153" |strong="H6256" David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa couche|strong="H4904" et, comme il se promenait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8691" sur le toit|strong="H1406" de la maison|strong="H1004" royale|strong="H4428" il aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" de là|strong="H1406" une femme|strong="H802" qui se baignait|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8801" et qui|strong="H802" était très|strong="H3966" belle|strong="H2896" de figure|strong="H4758" 3 David|strong="H1732" fit demander|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" qui était cette femme|strong="H802" et on lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'est-ce pas Bath- Schéba|strong="H1339" fille|strong="H1323" d' Éliam|strong="H463" femme|strong="H802" d' Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" 4 Et David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H4397" pour la chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui, et il coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec elle. Après s'être purifiée|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8693" de sa souillure|strong="H2932" elle retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" 5 Cette femme|strong="H802" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Je suis enceinte|strong="H2030" 6 Alors David|strong="H1732" expédia|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" cet ordre à Joab|strong="H3097" Envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" Et Joab|strong="H3097" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Urie|strong="H223" à David|strong="H1732" 7 Urie|strong="H223" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" qui l' interrogea|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' état|strong="H7965" de Joab|strong="H3097" sur l' état|strong="H7965" du peuple|strong="H5971" et sur l' état|strong="H7965" de la guerre|strong="H4421" 8 Puis David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Urie|strong="H223" Descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" dans ta maison|strong="H1004" et lave|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8798" tes pieds|strong="H7272" Urie|strong="H223" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" royale|strong="H4428" et il fut suivi|strong="H310" d'un présent|strong="H4864" du roi|strong="H4428" 9 Mais Urie|strong="H223" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" royale|strong="H4428" avec tous les serviteurs|strong="H5650" de son maître|strong="H113" et il ne descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" point dans sa maison|strong="H1004" 10 On en informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" et on lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Urie|strong="H223" n'est pas descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" dans sa maison|strong="H1004" Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Urie|strong="H223" N' arrives|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" pas de voyage|strong="H1870" Pourquoi n'es-tu pas descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ta maison|strong="H1004" 11 Urie|strong="H223" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" L' arche|strong="H727" et Israël|strong="H3478" et Juda|strong="H3063" habitent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sous des tentes|strong="H5521" mon seigneur|strong="H113" Joab|strong="H3097" et les serviteurs|strong="H5650" de mon seigneur|strong="H113" campent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" en rase|strong="H6440" campagne|strong="H7704" et moi|strong="H589" j' entrerais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ma maison|strong="H1004" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour coucher|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" avec ma femme|strong="H802" Aussi vrai que tu es vivant|strong="H2416" et que ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" je ne ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point cela|strong="H1697" 12 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Urie|strong="H223" Reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici encore aujourd' hui|strong="H3117" et demain|strong="H4279" je te renverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" Et Urie|strong="H223" resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" ce jour|strong="H3117" et le lendemain|strong="H4283" 13 David|strong="H1732" l' invita|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" en sa présence|strong="H6440" et il l' enivra|strong="H7937" x-morph="strongMorph:TH8762" et le soir|strong="H6153" Urie sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour se mettre|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" sur sa couche|strong="H4904" avec les serviteurs|strong="H5650" de son maître|strong="H113" mais il ne descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" point dans sa maison|strong="H1004" 14 Le lendemain matin|strong="H1242" David|strong="H1732" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" une lettre|strong="H5612" à Joab|strong="H3097" et l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" par la main|strong="H3027" d' Urie|strong="H223" 15 Il écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" dans cette lettre|strong="H5612" Placez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" Urie|strong="H223" au plus fort|strong="H6440" |strong="H4136" |strong="H2389" du combat|strong="H4421" et retirez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" de lui|strong="H310" afin qu'il soit frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8738" et qu'il meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Joab|strong="H3097" en assiégeant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" la ville|strong="H5892" plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Urie|strong="H223" à l' endroit|strong="H4725" qu'il savait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" défendu par de vaillants|strong="H2428" soldats|strong="H582" 17 Les hommes|strong="H582" de la ville|strong="H5892" firent une sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et se battirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Joab|strong="H3097" plusieurs tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" parmi le peuple|strong="H5971" parmi les serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" et Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" fut aussi tué|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 18 Joab|strong="H3097" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un messager pour faire rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à David|strong="H1732" de tout ce qui s'était passé|strong="H1697" dans le combat|strong="H4421" 19 Il donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au messager|strong="H4397" Quand tu auras achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de raconter|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" au roi|strong="H4428" tous les détails|strong="H1697" du combat|strong="H4421" 20 peut-être se mettra|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" il|strong="H4428" en fureur|strong="H2534" et te dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi vous êtes vous approchés|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" de la ville|strong="H5892" pour combattre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Ne savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas qu'on lance des traits|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" du haut de la muraille|strong="H2346" 21 Qui a tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" Abimélec|strong="H40" fils|strong="H1121" de Jerubbéscheth|strong="H3380" n'est-ce pas une femme|strong="H802" qui lança|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" sur lui du haut de la muraille|strong="H2346" un morceau|strong="H6400" de meule de moulin|strong="H7393" et n'en est-il pas mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" à Thébets|strong="H8405" Pourquoi vous êtes-vous approchés|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" de la muraille|strong="H2346" Alors tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ton serviteur|strong="H5650" Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi. 22 Le messager|strong="H4397" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et, à son arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il fit rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à David|strong="H1732" de tout ce que Joab|strong="H3097" lui avait ordonné|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 Le messager|strong="H4397" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Ces gens|strong="H582" ont eu sur nous l' avantage|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" ils avaient fait une sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" contre nous dans les champs|strong="H7704" et nous les avons repoussés jusqu'à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" 24 les archers|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8688" ont tiré|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" du haut de la muraille|strong="H2346" sur tes serviteurs|strong="H5650" et plusieurs des serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" ont été tués|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et ton serviteur|strong="H5650" Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi. 25 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au messager|strong="H4397" Voici ce que tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Ne sois point peiné|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" de cette affaire|strong="H1697" car l' épée|strong="H2719" dévore|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" tantôt l'un, tantôt l' autre|strong="H2090" attaque|strong="H4421" vigoureusement|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8685" la ville|strong="H5892" et renverse|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8798" Et toi, encourage|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8761" 26 La femme|strong="H802" d' Urie|strong="H223" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que son mari|strong="H376" |strong="H223" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et elle pleura|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" son mari|strong="H1167" 27 Quand le deuil|strong="H60" fut passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" l'envoya chercher|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" et la recueillit|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" Elle devint sa femme|strong="H802" et lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" Ce|strong="H1697" que David|strong="H1732" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" déplut|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" à l' Éternel|strong="H3068"
1 L' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Nathan|strong="H5416" vers David|strong="H1732" Et Nathan vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à lui, et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il y avait dans une|strong="H259" ville|strong="H5892" deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" l' un|strong="H259" riche|strong="H6223" et l' autre|strong="H259" pauvre|strong="H7326" x-morph="strongMorph:TH8802" 2 Le riche|strong="H6223" avait des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" en très|strong="H3966" grand nombre|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" 3 Le pauvre|strong="H7326" x-morph="strongMorph:TH8802" n'avait rien du tout qu' une|strong="H259" petite|strong="H6996" brebis|strong="H3535" qu'il avait achetée|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8804" il la nourrissait|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" et elle grandissait|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui avec|strong="H3162" ses enfants|strong="H1121" elle mangeait|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" de son pain|strong="H6595" buvait|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa coupe|strong="H3563" dormait|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son sein|strong="H2436" et il la regardait comme sa fille|strong="H1323" 4 Un voyageur|strong="H1982" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez l' homme|strong="H376" riche|strong="H6223" Et le riche n'a pas voulu toucher|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" à ses brebis|strong="H6629" ou à ses boeufs|strong="H1241" pour préparer|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" un repas au voyageur|strong="H732" x-morph="strongMorph:TH8802" qui était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" chez lui; il a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la brebis|strong="H3535" du pauvre|strong="H7326" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H376" et l'a apprêtée|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' homme|strong="H376" qui était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" chez lui. 5 La colère|strong="H639" de David|strong="H1732" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" violemment|strong="H3966" contre cet homme|strong="H376" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Nathan|strong="H5416" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" L' homme|strong="H376" qui a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" cela mérite la mort|strong="H1121" |strong="H4194" 6 Et il rendra|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" quatre|strong="H706" brebis|strong="H3535" pour|strong="H6118" avoir commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cette action|strong="H1697" et pour|strong="H834" avoir été sans pitié|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Et Nathan|strong="H5416" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Tu es cet homme|strong="H376" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Je t'ai oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" et je t'ai délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3027" de Saül|strong="H7586" 8 je t'ai mis en possession|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" de ton maître|strong="H113" j'ai placé dans ton sein|strong="H2436" les femmes|strong="H802" de ton maître|strong="H113" et je t'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" et de Juda|strong="H3063" Et si cela eût été peu|strong="H4592" j'y aurais encore|strong="H2007" |strong="H2007" ajouté|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" 9 Pourquoi donc as-tu méprisé|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8804" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" à ses yeux|strong="H5869" Tu as frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" de l' épée|strong="H2719" Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" tu as pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" sa femme|strong="H802" pour en faire ta femme|strong="H802" et lui, tu l'as tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 10 Maintenant, l' épée|strong="H2719" ne s' éloignera|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" jamais|strong="H5704" |strong="H5769" de ta maison|strong="H1004" parce que|strong="H6118" tu m'as méprisé|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8804" et parce que tu as pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la femme|strong="H802" d' Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" pour en faire ta femme|strong="H802" 11 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Voici, je vais faire sortir|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8688" de ta maison|strong="H1004" le malheur|strong="H7451" contre toi, et je vais prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" sous tes yeux|strong="H5869" tes propres femmes|strong="H802" pour les donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à un autre|strong="H7453" qui couchera|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec elles|strong="H802" à la vue|strong="H5869" de ce soleil|strong="H8121" 12 Car tu as agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" en secret|strong="H5643" et moi, je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" cela|strong="H1697" en présence de tout Israël|strong="H3478" et à la face du soleil|strong="H8121" 13 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Nathan|strong="H5416" J'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" Et Nathan|strong="H5416" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" L' Éternel|strong="H3068" pardonne|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" ton péché|strong="H2403" tu ne mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 14 Mais|strong="H657" parce que tu as fait|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8763" blasphémer|strong="H5006" x-morph="strongMorph:TH8765" les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' Éternel|strong="H3068" en commettant cette action|strong="H1697" le fils|strong="H1121" qui t'est né|strong="H3209" mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Et Nathan|strong="H5416" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" L' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H3206" que la femme|strong="H802" d' Urie|strong="H223" avait enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à David|strong="H1732" et il fut dangereusement malade|strong="H605" x-morph="strongMorph:TH8735" 16 David|strong="H1732" pria|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" Dieu|strong="H430" pour l' enfant|strong="H5288" |strong="H1732" et jeûna|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6685" et quand il rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" il passa la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8804" couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" par terre|strong="H776" 17 Les anciens|strong="H2205" de sa maison|strong="H1004" insistèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui pour le faire lever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" de terre|strong="H776" mais il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point, et il ne mangea|strong="H1262" x-morph="strongMorph:TH8804" rien|strong="H3899" avec eux. 18 Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" l' enfant|strong="H3206" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Les serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" craignaient|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" que l' enfant|strong="H3206" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Car ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Voici, lorsque l' enfant|strong="H3206" vivait|strong="H2416" encore, nous lui avons parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" et il ne nous a pas écoutés|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6963" comment oserons-nous lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' enfant|strong="H3206" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Il s' affligera|strong="H7451" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" bien davantage. 19 David|strong="H1732" aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que ses serviteurs|strong="H5650" parlaient tout bas|strong="H3907" x-morph="strongMorph:TH8693" entre eux, et il|strong="H1732" comprit|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8799" que l' enfant|strong="H3206" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Il|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" L' enfant|strong="H3206" est-il mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Et ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Alors David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de terre|strong="H776" Il se lava|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" s' oignit|strong="H5480" x-morph="strongMorph:TH8686" et changea|strong="H2498" x-morph="strongMorph:TH8762" de vêtements|strong="H8071" puis il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" De retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" il demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'on lui servît|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à manger|strong="H3899" et il mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Ses serviteurs|strong="H5650" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que signifie|strong="H1697" ce que tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Tandis que l' enfant|strong="H3206" vivait|strong="H2416" tu jeûnais|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu pleurais|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" et maintenant que l' enfant|strong="H3206" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" tu te lèves|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu manges|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3899" 22 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lorsque l' enfant|strong="H3206" vivait|strong="H2416" encore, je jeûnais|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8804" et je pleurais|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" car je disais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Qui sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" si l' Éternel|strong="H3068" n'aura pas pitié|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8762" de moi et si l' enfant|strong="H3206" ne vivra|strong="H2416" pas? 23 Maintenant qu'il est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" pourquoi jeûnerais|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8802" Puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" le faire revenir|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" J' irai|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" vers lui, mais il ne reviendra|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pas vers moi. 24 David|strong="H1732" consola|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8762" Bath- Schéba|strong="H1339" sa femme|strong="H802" et il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d'elle et coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec elle. Elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qu'il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Salomon|strong="H8010" et qui fut aimé|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' Éternel|strong="H3068" 25 Il le remit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" et Nathan lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Jedidja|strong="H3041" à cause de l' Éternel|strong="H3068" 26 Joab|strong="H3097" qui assiégeait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" Rabba|strong="H7237" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" royale|strong="H4410" 27 et|strong="H3097" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à David|strong="H1732" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai attaqué|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" Rabba|strong="H7237" et je me suis déjà emparé|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" des eaux|strong="H4325" 28 rassemble|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant le reste|strong="H3499" du peuple|strong="H5971" campe|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8798" contre la ville|strong="H5892" et prends|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8798" de peur que je ne la|strong="H5892" prenne|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" moi-même et que la gloire ne m'en soit attribuée|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8738" |strong="H8034" 29 David|strong="H1732" rassembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le peuple|strong="H5971" et marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Rabba|strong="H7237" il l' attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" et s'en rendit maître|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" 30 Il enleva|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la couronne|strong="H5850" de dessus la tête|strong="H7218" de son roi|strong="H4428" elle pesait|strong="H4948" un talent|strong="H3603" d' or|strong="H2091" et était garnie de pierres|strong="H68" précieuses|strong="H3368" On la mit sur la tête|strong="H7218" de David|strong="H1732" qui emporta|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" de la ville|strong="H5892" un très|strong="H3966" grand|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" butin|strong="H7998" 31 Il fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" les habitants|strong="H5971" et il les plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sous des scies|strong="H4050" des herses|strong="H2757" de fer|strong="H1270" et des haches|strong="H4037" de fer|strong="H1270" et les fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" par des fours à briques|strong="H4404" il traita|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de même toutes les villes|strong="H5892" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" David|strong="H1732" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" avec tout le peuple|strong="H5971"
1 Après|strong="H310" cela, voici ce qui arriva. Absalom|strong="H53" fils|strong="H1121" de David|strong="H1732" avait une soeur|strong="H269" qui était belle|strong="H3303" et qui s' appelait|strong="H8034" Tamar|strong="H8559" et Amnon|strong="H550" fils|strong="H1121" de David|strong="H1732" l' aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Amnon|strong="H550" était tourmenté|strong="H3334" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à se rendre malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8692" à cause de Tamar|strong="H8559" sa soeur|strong="H269" car elle était vierge|strong="H1330" et il paraissait|strong="H5869" difficile|strong="H6381" x-morph="strongMorph:TH8735" à Amnon|strong="H550" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" sur elle la moindre tentative|strong="H3972" 3 Amnon|strong="H550" avait un ami|strong="H7453" nommé|strong="H8034" Jonadab|strong="H3122" fils|strong="H1121" de Schimea|strong="H8093" frère|strong="H251" de David|strong="H1732" et Jonadab|strong="H3122" était un homme|strong="H376" très|strong="H3966" habile|strong="H2450" 4 Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi deviens-tu, ainsi chaque matin|strong="H1242" |strong="H1242" plus maigre|strong="H1800" toi, fils|strong="H1121" de roi|strong="H4428" Ne veux-tu pas me le dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" Amnon|strong="H550" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' aime|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" Tamar|strong="H8559" soeur|strong="H269" d' Absalom|strong="H53" mon frère|strong="H251" 5 Jonadab|strong="H3082" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mets|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" au lit|strong="H4904" et fais le malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8690" Quand ton père|strong="H1" viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" te voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" tu lui diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Permets à Tamar|strong="H8559" ma soeur|strong="H269" de venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour me donner à manger|strong="H3899" |strong="H1262" x-morph="strongMorph:TH8686" qu'elle prépare|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" un mets|strong="H1279" sous mes yeux|strong="H5869" afin que je le voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et que je le prenne|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa main|strong="H3027" 6 Amnon|strong="H550" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" et fit le malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8691" Le roi|strong="H4428" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" et Amnon|strong="H550" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Je te prie, que Tamar|strong="H8559" ma soeur|strong="H269" vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" faire|strong="H3823" x-morph="strongMorph:TH8762" deux|strong="H8147" gâteaux|strong="H3834" sous mes yeux|strong="H5869" et que je les mange|strong="H1262" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa main|strong="H3027" 7 David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Tamar|strong="H8559" dans l'intérieur des appartements|strong="H1004" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dans la maison|strong="H1004" d' Amnon|strong="H550" ton frère|strong="H251" et prépare|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" un mets|strong="H1279" 8 Tamar|strong="H8559" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" d' Amnon|strong="H550" son frère|strong="H251" qui était couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" Elle prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la pâte|strong="H1217" la pétrit|strong="H3888" x-morph="strongMorph:TH8799" prépara devant|strong="H5869" lui des gâteaux|strong="H3823" x-morph="strongMorph:TH8762" et les|strong="H3834" fit cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8762" 9 prenant|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite la poêle|strong="H4958" elle les versa|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui. Mais Amnon|strong="H550" refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" tout le monde|strong="H376" Et tout le monde|strong="H376" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de chez lui. 10 Alors Amnon|strong="H550" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tamar|strong="H8559" Apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8685" le mets|strong="H1279" dans la chambre|strong="H2315" et que je le mange|strong="H1262" x-morph="strongMorph:TH8799" de ta main|strong="H3027" Tamar|strong="H8559" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les gâteaux|strong="H3834" qu'elle avait faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et les porta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Amnon|strong="H550" son frère|strong="H251" dans la chambre|strong="H2315" 11 Comme elle les lui présentait|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8686" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" il la saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi, ma soeur|strong="H269" 12 Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non, mon frère|strong="H251" ne me déshonore|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" pas, car on n' agit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" point|strong="H3651" ainsi en Israël|strong="H3478" ne commets|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas cette infamie|strong="H5039" 13 Où irais|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" moi, avec ma honte|strong="H2781" Et toi, tu serais comme l' un|strong="H259" des infâmes|strong="H5036" en Israël|strong="H3478" Maintenant, je te prie, parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" au roi|strong="H4428" et il ne s' opposera|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à ce que je sois à toi. 14 Mais il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas l' écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6963" il lui fit violence|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" la déshonora|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" et coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec elle. 15 Puis Amnon|strong="H550" eut pour elle une forte|strong="H3966" |strong="H1419" aversion|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8135" |strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" plus forte|strong="H1419" que n'avait été son amour|strong="H160" |strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il|strong="H550" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" 16 Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H182" N' augmente|strong="H1419" pas, en me chassant|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" le mal|strong="H7451" que tu m'as déjà|strong="H312" fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas l' écouter|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 et appelant|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le garçon|strong="H5288" qui le servait|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'on éloigne|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi cette femme et qu'on la mette dehors|strong="H2351" Et ferme|strong="H5274" x-morph="strongMorph:TH8798" la porte|strong="H1817" après|strong="H310" elle! 18 Elle avait une tunique|strong="H3801" de plusieurs couleurs|strong="H6446" car c'était le vêtement|strong="H4598" que portaient|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8799" les filles|strong="H1323" du roi|strong="H4428" aussi longtemps qu'elles étaient vierges|strong="H1330" Le serviteur|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" d'Amnon la mit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" dehors|strong="H2351" et ferma|strong="H5274" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H1817" après|strong="H310" elle. 19 Tamar|strong="H8559" répandit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de la cendre|strong="H665" sur sa tête|strong="H7218" et déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" sa tunique|strong="H3801" bigarrée|strong="H6446" elle mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" sur sa tête|strong="H7218" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" en poussant des cris|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Absalom|strong="H53" son frère|strong="H251" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Amnon|strong="H550" ton frère|strong="H251" a-t-il été avec toi? Maintenant, ma soeur|strong="H269" tais|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8685" c'est ton frère|strong="H251" ne prends|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3820" pas cette affaire|strong="H1697" trop à coeur. Et Tamar|strong="H8559" désolée|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8802" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" d' Absalom|strong="H53" son frère|strong="H251" 21 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces choses|strong="H1697" et il fut très|strong="H3966" irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Absalom|strong="H53" ne parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ni en bien|strong="H2896" ni en mal|strong="H7451" avec Amnon|strong="H550" mais il|strong="H53" le|strong="H550" prit en haine|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" parce qu|strong="H1697" avait déshonoré|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8765" Tamar|strong="H8559" sa soeur|strong="H269" 23 Deux|strong="H3117" ans|strong="H8141" après, comme Absalom|strong="H53" avait les tondeurs|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8802" à Baal- Hatsor|strong="H1178" près d' Éphraïm|strong="H669" il|strong="H53" invita|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" 24 Absalom|strong="H53" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le roi|strong="H4428" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ton serviteur|strong="H5650" a les tondeurs|strong="H1494" x-morph="strongMorph:TH8802" que le roi|strong="H4428" et ses serviteurs|strong="H5650" viennent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chez ton serviteur|strong="H5650" 25 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Absalom|strong="H53" Non, mon fils|strong="H1121" nous n' irons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" Absalom le pressa|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" mais le roi ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" et il le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" 26 Absalom|strong="H53" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Permets du moins à Amnon|strong="H550" mon frère|strong="H251" de venir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous. Le roi|strong="H4428" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi irait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chez toi? 27 Sur les instances|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Absalom|strong="H53" le roi|strong="H4428" laissa aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui Amnon|strong="H550" et tous ses fils|strong="H1121" 28 Absalom|strong="H53" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à ses serviteurs|strong="H5288" Faites attention|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" quand le coeur|strong="H3820" d' Amnon|strong="H550" sera égayé|strong="H2896" par le vin|strong="H3196" et que je vous dirai|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Frappez|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" Amnon|strong="H550" Alors tuez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, n'est-ce pas moi qui vous l' ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Soyez fermes|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8798" et montrez du courage|strong="H1121" |strong="H2428" 29 Les serviteurs|strong="H5288" d' Absalom|strong="H53" traitèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Amnon|strong="H550" comme Absalom|strong="H53" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Et tous les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" montèrent chacun|strong="H376" sur|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" son mulet|strong="H6505" et s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" 30 Comme ils étaient en chemin|strong="H1870" le bruit|strong="H8052" parvint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à David|strong="H1732" qu' Absalom|strong="H53" avait tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" et qu'il n'en était pas resté|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" un seul|strong="H259" 31 Le roi|strong="H4428" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" et se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" par terre|strong="H776" et tous ses serviteurs|strong="H5650" étaient|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" là, les vêtements|strong="H899" déchirés|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8803" 32 Jonadab|strong="H3122" fils|strong="H1121" de Schimea|strong="H8093" frère|strong="H251" de David|strong="H1732" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que mon seigneur|strong="H113" ne pense|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" point que tous les jeunes gens|strong="H5288" fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" ont été tués|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" car Amnon|strong="H550" seul est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et c'est l'effet d'une résolution|strong="H6310" |strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8803" d' Absalom|strong="H53" depuis le jour|strong="H3117" où Amnon a déshonoré|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8763" Tamar|strong="H8559" sa soeur|strong="H269" 33 Que le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" ne se tourmente|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1697" |strong="H3820" donc point dans l' idée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" que tous les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" sont morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" car Amnon|strong="H550" seul est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 34 Absalom|strong="H53" prit la fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" Or le jeune homme|strong="H5288" placé en sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voici, une grande|strong="H7227" troupe|strong="H5971" venait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" par le chemin|strong="H1870" qui était derrière|strong="H310" lui, du côté|strong="H6654" de la montagne|strong="H2022" 35 Jonadab|strong="H3122" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Voici les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" qui arrivent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi se confirme ce que disait|strong="H1697" ton serviteur|strong="H5650" 36 Comme il achevait|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" voici, les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Ils élevèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" et pleurèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" aussi et tous ses serviteurs|strong="H5650" versèrent|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8804" d' abondantes|strong="H3966" larmes|strong="H1065" |strong="H1419" 37 Absalom|strong="H53" s'était enfui|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Talmaï|strong="H8526" fils|strong="H1121" d' Ammihur|strong="H5991" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5989" roi|strong="H4428" de Gueschur|strong="H1650" Et David pleurait|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" tous les jours|strong="H3117" son fils|strong="H1121" 38 Absalom|strong="H53" resta trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" à Gueschur|strong="H1650" où il était allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après avoir pris la fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" 39 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" cessa|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de poursuivre|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" Absalom|strong="H53" car il était consolé|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8738" de la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Amnon|strong="H550"
1 Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" s' aperçut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que le coeur|strong="H3820" du roi|strong="H4428" était porté pour Absalom|strong="H53" 2 Il|strong="H3097" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tekoa|strong="H8620" une femme|strong="H802" habile|strong="H2450" et il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Montre-toi désolée|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8690" et revêts|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8798" des habits|strong="H899" de deuil|strong="H60" ne t' oins|strong="H5480" x-morph="strongMorph:TH8799" pas d' huile|strong="H8081" et sois comme une femme|strong="H802" qui depuis longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" pleure|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8693" un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 3 Tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi vers le roi|strong="H4428" et tu lui parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de cette manière|strong="H1697" Et Joab|strong="H3097" lui mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la bouche|strong="H6310" ce qu'elle devait dire|strong="H1697" 4 La femme|strong="H802" de Tekoa|strong="H8621" alla parler|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Elle tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" la face|strong="H639" contre terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O roi|strong="H4428" sauve|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8685" 5 Le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu? Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Oui|strong="H61" je suis veuve|strong="H490" |strong="H802" mon mari|strong="H376" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Ta servante|strong="H8198" avait deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" ils se sont tous deux|strong="H8147" querellés|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8735" dans les champs|strong="H7704" et il n'y avait personne pour les séparer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8688" l' un|strong="H259" a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" l' autre|strong="H259" et l'a tué|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 7 Et voici, toute la famille|strong="H4940" s'est levée|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" contre ta servante|strong="H8198" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" le meurtrier|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" de son frère|strong="H251" Nous voulons le faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" pour la vie|strong="H5315" de son frère|strong="H251" qu'il a tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" nous voulons détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" même l' héritier|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8802" Ils éteindraient|strong="H3518" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi le tison|strong="H1513" qui me reste|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" pour ne laisser|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" à mon mari|strong="H376" ni nom|strong="H8034" ni survivant|strong="H7611" sur|strong="H6440" la face de la terre|strong="H127" 8 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dans ta maison|strong="H1004" Je donnerai des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à ton sujet. 9 La femme|strong="H802" de Tekoa|strong="H8621" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" C'est sur moi, ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" et sur la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" que le châtiment|strong="H5771" va tomber; le roi|strong="H4428" et son trône|strong="H3678" n'auront pas à en souffrir|strong="H5355" 10 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si quelqu'un parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" contre toi, amène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" et il ne lui arrivera plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" de te toucher|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que le roi|strong="H4428" se souvienne|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" afin que le vengeur|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" du sang|strong="H1818" n' augmente|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" pas la ruine|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" et qu'on ne détruise|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" pas mon fils|strong="H1121" Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" il ne tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à terre|strong="H776" un cheveu|strong="H8185" de ton fils|strong="H1121" 12 La femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Permets que ta servante|strong="H8198" dise|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" un mot|strong="H1697" à mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" 13 La femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi penses|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8804" de la sorte à l'égard du peuple|strong="H5971" de Dieu|strong="H430" puisqu' il|strong="H4428" résulte des paroles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8693" |strong="H1697" mêmes du roi que le roi|strong="H4428" est comme coupable|strong="H818" en ne rappelant|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" pas celui qu'il a proscrit|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8737" 14 Il nous faut certainement|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et nous serons comme des eaux|strong="H4325" répandues|strong="H5064" x-morph="strongMorph:TH8737" à terre|strong="H776" et qui ne se rassemblent|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" plus; Dieu|strong="H430" n'ôte pas la vie|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5315" mais il désire|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4284" que le fugitif|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8737" ne reste pas banni|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa présence. 15 Maintenant, si je suis venue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" ces choses|strong="H1697" au roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" c'est que le peuple|strong="H5971" m'a effrayée|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8765" Et ta servante|strong="H8198" a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je veux parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" au roi|strong="H4428" peut-être le roi|strong="H4428" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que dira|strong="H1697" sa servante|strong="H519" 16 Oui, le roi|strong="H4428" écoutera|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" sa servante|strong="H519" pour la délivrer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" de la main|strong="H3709" de ceux|strong="H376" qui cherchent à nous exterminer|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" moi et mon fils|strong="H1121" |strong="H3162" de l' héritage|strong="H5159" de Dieu|strong="H430" 17 Ta servante|strong="H8198" a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que la parole|strong="H1697" de mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" me donne le repos|strong="H4496" Car mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" est comme un ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" prêt à entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le bien|strong="H2896" et le mal|strong="H7451" Et que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" soit avec toi! 18 Le roi|strong="H4428" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à la femme|strong="H802" Ne me cache|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8762" pas ce|strong="H1697" que je vais te demander|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" Et la femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 19 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors: La main|strong="H3027" de Joab|strong="H3097" n'est-elle pas avec toi dans tout ceci? Et la femme|strong="H802" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Aussi vrai que ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" il n'y a rien|strong="H376" |strong="H786" à droite|strong="H3231" x-morph="strongMorph:TH8687" ni à gauche|strong="H8041" x-morph="strongMorph:TH8687" de tout ce que dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" C'est, en effet, ton serviteur|strong="H5650" Joab|strong="H3097" qui m'a donné des ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et qui a mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la bouche|strong="H6310" de ta servante|strong="H8198" toutes ces paroles|strong="H1697" 20 C'est pour|strong="H5668" donner|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8763" à la chose une autre tournure|strong="H6440" |strong="H1697" que ton serviteur|strong="H5650" Joab|strong="H3097" a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela|strong="H1697" Mais mon seigneur|strong="H113" est aussi sage|strong="H2450" |strong="H2451" qu'un ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" pour connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce qui se passe sur la terre|strong="H776" 21 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Voici, je veux bien faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela|strong="H1697" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, ramène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" le jeune homme|strong="H5288" Absalom|strong="H53" 22 Joab|strong="H3097" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" la face|strong="H6440" contre terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et il bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le roi|strong="H4428" Puis il|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton serviteur|strong="H5650" connaît|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" que j'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" puisque le roi|strong="H4428" agit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" selon la parole|strong="H1697" de son serviteur|strong="H5650" 23 Et Joab|strong="H3097" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Gueschur|strong="H1650" et il ramena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" Absalom|strong="H53" à Jérusalem|strong="H3389" 24 Mais le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il se retire|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" dans sa maison|strong="H1004" et qu'il ne voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point ma face|strong="H6440" Et Absalom|strong="H53" se retira|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" dans sa maison|strong="H1004" et il ne vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" point la face|strong="H6440" du roi|strong="H4428" 25 Il n'y avait pas un homme|strong="H376" dans tout Israël|strong="H3478" aussi|strong="H3966" renommé|strong="H1984" x-morph="strongMorph:TH8763" qu' Absalom|strong="H53" pour sa beauté|strong="H3303" depuis la plante|strong="H3709" du pied|strong="H7272" jusqu'au sommet de la tête|strong="H6936" il n'y avait point en lui de défaut|strong="H3971" 26 Lorsqu'il se rasait|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8763" la tête|strong="H7218" -c'était chaque année|strong="H3117" |strong="H3117" |strong="H7093" qu'il se la rasait|strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8762" parce que sa chevelure lui pesait|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8804" - |strong="H1548" x-morph="strongMorph:TH8765" poids|strong="H8254" x-morph="strongMorph:TH8804" des cheveux|strong="H8181" de sa tête|strong="H7218" était de deux cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" poids|strong="H68" du roi|strong="H4428" 27 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8735" à Absalom|strong="H53" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" et une|strong="H259" fille|strong="H1323" nommée|strong="H8034" Tamar|strong="H8559" qui était une femme|strong="H802" belle|strong="H3303" de figure|strong="H4758" 28 Absalom|strong="H53" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H3117" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" sans voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" la face|strong="H6440" du roi|strong="H4428" 29 Il|strong="H53" fit demander|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Joab|strong="H3097" pour l' envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" vers le roi|strong="H4428" mais Joab ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" auprès de lui. Il le fit demander|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" une seconde fois|strong="H8145" et Joab ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 30 Absalom dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à ses serviteurs|strong="H5650" Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" le champ|strong="H2513" de Joab|strong="H3097" est à côté|strong="H413" du mien|strong="H3027" il y a de l' orge|strong="H8184" allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et mettez|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8685" le feu|strong="H784" Et les serviteurs|strong="H5650" d' Absalom|strong="H53" mirent|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8686" le feu|strong="H784" au champ|strong="H2513" 31 Joab|strong="H3097" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d' Absalom|strong="H53" dans sa maison|strong="H1004" Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi tes serviteurs|strong="H5650" ont-ils mis|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8689" le feu|strong="H784" au champ|strong="H2513" qui m'appartient? 32 Absalom|strong="H53" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Voici, je t'ai fait|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" ici, et je t' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le roi|strong="H4428" afin que tu lui dises|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi suis-je revenu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Gueschur|strong="H1650" Il vaudrait mieux|strong="H2896" pour moi que j'y fusse encore. Je désire maintenant voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la face|strong="H6440" du roi|strong="H4428" et s'il y a|strong="H3426" quelque crime|strong="H5771" en moi, qu'il me fasse mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" 33 Joab|strong="H3097" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le roi|strong="H4428" et lui rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" cela. Et le roi appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Absalom|strong="H53" qui vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui|strong="H4428" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" la face|strong="H639" contre terre|strong="H776" en sa|strong="H4428" présence|strong="H6440" Le roi|strong="H4428" baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Absalom|strong="H53"
1 Après|strong="H310" cela, Absalom|strong="H53" se procura|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un char|strong="H4818" et des chevaux|strong="H5483" et cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" qui couraient|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" devant|strong="H6440" lui. 2 Il|strong="H53" se levait de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8689" et se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" au bord|strong="H3027" du chemin|strong="H1870" de la porte|strong="H8179" Et chaque fois qu'un homme|strong="H376" ayant une contestation|strong="H7379" se rendait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" vers le roi|strong="H4428" pour obtenir un jugement|strong="H4941" Absalom|strong="H53" l' appelait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" De quelle|strong="H335" ville|strong="H5892" es-tu? Lorsqu'il avait répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je|strong="H5650" suis d' une|strong="H259" telle tribu|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 3 Absalom|strong="H53" lui disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" ta cause|strong="H1697" est bonne|strong="H2896" et juste|strong="H5228" mais personne de chez le roi|strong="H4428" ne t' écoutera|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" 4 Absalom|strong="H53" disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui m' établira|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" Tout homme|strong="H376" qui aurait une contestation|strong="H7379" et un procès|strong="H4941" viendrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à moi, et je lui ferais justice|strong="H6663" x-morph="strongMorph:TH8689" 5 Et quand quelqu' un|strong="H376" s' approchait|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8800" pour se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" devant lui, il lui tendait|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" le saisissait|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8689" et l' embrassait|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Absalom|strong="H53" agissait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi|strong="H1697" à l'égard de tous ceux d' Israël|strong="H3478" qui se rendaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le roi|strong="H4428" pour demander justice|strong="H4941" Et Absalom|strong="H53" gagnait|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8762" le coeur|strong="H3820" des gens|strong="H582" d' Israël|strong="H3478" 7 Au bout|strong="H7093" de quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" Absalom|strong="H53" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Permets que j' aille|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hébron|strong="H2275" pour accomplir|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8762" le voeu|strong="H5088" que j'ai fait|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" 8 Car ton serviteur|strong="H5650" a fait|strong="H5087" x-morph="strongMorph:TH8804" un voeu|strong="H5088" pendant que je demeurais|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" à Gueschur|strong="H1650" en Syrie|strong="H758" j'ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si l' Éternel|strong="H3068" me ramène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jérusalem|strong="H3389" je servirai|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" 9 Le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" Et Absalom se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Hébron|strong="H2275" 10 Absalom|strong="H53" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des espions|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8764" dans toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" pour dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Quand vous entendrez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Absalom|strong="H53" règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hébron|strong="H2275" 11 Deux cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" de Jérusalem|strong="H3389" qui avaient été invités|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" accompagnèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" Absalom|strong="H53" et ils le firent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" en toute simplicité|strong="H8537" sans rien|strong="H1697" savoir|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Pendant qu' Absalom|strong="H53" offrait|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" les sacrifices|strong="H2077" il envoya chercher|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" de Guilo|strong="H1542" Achitophel|strong="H302" le Guilonite|strong="H1526" conseiller|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8802" de David|strong="H1732" La conjuration|strong="H7195" devint puissante|strong="H533" et le peuple|strong="H5971" était de plus en plus|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" nombreux|strong="H7227" auprès d' Absalom|strong="H53" 13 Quelqu'un vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" David|strong="H1732" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le coeur|strong="H3820" des hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" s'est tourné vers|strong="H310" Absalom|strong="H53" 14 Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous ses serviteurs|strong="H5650" qui étaient avec lui à Jérusalem|strong="H3389" Levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" fuyons|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" car il n'y aura point de salut|strong="H6413" pour nous devant|strong="H6440" Absalom|strong="H53" Hâtez|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" de partir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" sinon, il ne tarderait|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" pas à nous atteindre|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8689" et il nous précipiterait|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le malheur|strong="H7451" et frapperait|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" la ville|strong="H5892" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" 15 Les serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tes serviteurs|strong="H5650" feront tout ce que voudra|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" |strong="H4428" 16 Le roi|strong="H4428" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et toute sa maison|strong="H1004" le suivait|strong="H7272" et il|strong="H4428" laissa|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" dix|strong="H6235" concubines|strong="H802" |strong="H6370" pour garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" 17 Le roi|strong="H4428" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et tout le peuple|strong="H5971" le suivait|strong="H7272" et ils s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à la dernière|strong="H4801" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1023" maison|strong="H1004" 18 Tous ses serviteurs|strong="H5650" tous les Kéréthiens|strong="H3774" et tous les Péléthiens|strong="H6432" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" à ses côtés|strong="H3027" et tous les Gathiens|strong="H1663" au nombre de six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Gath|strong="H1661" à sa suite|strong="H7272" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" 19 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ittaï|strong="H863" de Gath|strong="H1663" Pourquoi viendrais|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi avec nous? Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H4725" et reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" avec le roi|strong="H4428" car tu es étranger|strong="H5237" et même tu as été emmené|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8802" de ton pays. 20 Tu es arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" d' hier|strong="H8543" et aujourd' hui|strong="H3117" je te ferais|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" errer|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8799" avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" et emmène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" tes frères|strong="H251" avec toi. Que l'Éternel use envers toi de bonté|strong="H2617" et de fidélité|strong="H571" 21 Ittaï|strong="H863" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" est vivant|strong="H2416" au lieu|strong="H4725" où sera mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" soit pour mourir|strong="H4194" soit pour vivre|strong="H2416" là aussi sera ton serviteur|strong="H5650" 22 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à Ittaï|strong="H863" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" Et Ittaï|strong="H863" de Gath|strong="H1663" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" avec tous ses gens|strong="H582" et tous les enfants|strong="H2945" qui étaient avec lui. 23 Toute la contrée|strong="H776" était en larmes|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" et l'on poussait de grands|strong="H1419" cris|strong="H6963" au passage|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" de tout le peuple|strong="H5971" Le roi|strong="H4428" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" le torrent|strong="H5158" de Cédron|strong="H6939" et tout le peuple|strong="H5971" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" vis-à- vis|strong="H6440" du chemin|strong="H1870" qui mène au désert|strong="H4057" 24 Tsadok|strong="H6659" était aussi là, et avec lui tous les Lévites|strong="H3881" portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de Dieu|strong="H430" et ils posèrent|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" et Abiathar|strong="H54" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant que tout le peuple|strong="H5971" achevait|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" de sortir|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" de la ville|strong="H5892" 25 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsadok|strong="H6659" Reporte|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" dans la ville|strong="H5892" Si je trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il me ramènera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" et il me fera voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" l'arche et sa demeure|strong="H5116" 26 Mais s'il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne prends point plaisir|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" en toi! me voici, qu'il me fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui lui semblera|strong="H5869" bon|strong="H2896" 27 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore au sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" Comprends- tu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" dans la ville|strong="H5892" avec Achimaats|strong="H290" ton fils|strong="H1121" et avec Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" d' Abiathar|strong="H54" vos deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" 28 Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" j' attendrai|strong="H4102" x-morph="strongMorph:TH8700" dans les plaines|strong="H6160" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5679" du désert|strong="H4057" jusqu'à ce qu'il m' arrive|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" des nouvelles|strong="H1697" de votre part|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" 29 Ainsi Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" reportèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de Dieu|strong="H430" à Jérusalem|strong="H3389" et ils y restèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 30 David|strong="H1732" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" la colline|strong="H4608" des oliviers|strong="H2132" Il montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" en pleurant|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" et la tête|strong="H7218" couverte|strong="H2645" x-morph="strongMorph:TH8802" et il marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" nu- pieds|strong="H3182" et tous ceux|strong="H5971" |strong="H376" qui étaient avec lui se couvrirent|strong="H2645" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi la tête|strong="H7218" et ils montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" en pleurant|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8800" 31 On vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à David|strong="H1732" Achitophel|strong="H302" est avec Absalom|strong="H53" parmi les conjurés|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8802" Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O Éternel|strong="H3068" réduis à néant|strong="H5528" x-morph="strongMorph:TH8761" les conseils|strong="H6098" d' Achitophel|strong="H302" 32 Lorsque David|strong="H1732" fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au sommet|strong="H7218" où il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant Dieu|strong="H430" voici, Huschaï|strong="H2365" l' Arkien|strong="H757" vint|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" au-devant de lui, la tunique|strong="H3801" déchirée|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8803" et la tête|strong="H7218" couverte de terre|strong="H127" 33 David|strong="H1732" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu viens|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi, tu me seras à charge|strong="H4853" 34 Et, au contraire, tu anéantiras|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8689" en ma faveur les conseils|strong="H6098" d' Achitophel|strong="H302" si tu retournes|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" et que tu dises|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Absalom|strong="H53" O roi|strong="H4428" je serai ton serviteur|strong="H5650" je fus autrefois|strong="H227" le serviteur|strong="H5650" de ton père|strong="H1" mais je suis maintenant ton serviteur|strong="H5650" 35 Les sacrificateurs|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" ne seront-ils pas là avec toi? Tout ce|strong="H1697" que tu apprendras|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" tu le diras|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" aux sacrificateurs|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" 36 Et comme ils ont là auprès d'eux leurs deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" Achimaats|strong="H290" fils de Tsadok|strong="H6659" et Jonathan|strong="H3083" fils d' Abiathar|strong="H54" c'est par eux|strong="H3027" que vous me ferez savoir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" tout|strong="H1697" ce que vous aurez appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" 37 Huschaï|strong="H2365" ami|strong="H7463" de David|strong="H1732" retourna|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" donc à la ville|strong="H5892" Et Absalom|strong="H53" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans Jérusalem|strong="H3389"
1 Lorsque David|strong="H1732" eut un peu|strong="H4592" dépassé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le sommet|strong="H7218" voici, Tsiba|strong="H6717" serviteur|strong="H5288" de Mephiboscheth|strong="H4648" vint au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui avec deux|strong="H6776" ânes|strong="H2543" bâtés|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8803" sur lesquels il y avait deux cents|strong="H3967" pains|strong="H3899" cent|strong="H3967" masses de raisins secs|strong="H6778" cent|strong="H3967" de fruits d' été|strong="H7019" et une outre|strong="H5035" de vin|strong="H3196" 2 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsiba|strong="H6717" Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba|strong="H6717" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Les ânes|strong="H2543" serviront de monture|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8800" à la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" le pain|strong="H3899" et les fruits d' été|strong="H7019" sont pour nourrir|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" les jeunes gens|strong="H5288" et le vin|strong="H3196" pour désaltérer|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" ceux qui seront fatigués|strong="H3287" dans le désert|strong="H4057" 3 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où est le fils|strong="H1121" de ton maître|strong="H113" Et Tsiba|strong="H6717" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Voici, il est resté|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jérusalem|strong="H3389" car il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Aujourd' hui|strong="H3117" la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" me rendra|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" le royaume|strong="H4468" de mon père|strong="H1" 4 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsiba|strong="H6717" Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth|strong="H4648" est à toi. Et Tsiba|strong="H6717" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je me prosterne|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" Que je trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" à tes yeux|strong="H5869" ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" 5 |strong="H4428" David|strong="H1732" était arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à Bachurim|strong="H980" Et voici, il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de là un homme|strong="H376" de la famille|strong="H4940" et de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" nommé|strong="H8034" Schimeï|strong="H8096" fils|strong="H1121" de Guéra|strong="H1617" Il s' avança|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" en prononçant des malédictions|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8764" 6 et il jeta|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8762" des pierres|strong="H68" à David|strong="H1732" et à tous les serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" David|strong="H1732" tandis que tout le peuple|strong="H5971" et tous les hommes vaillants|strong="H1368" étaient à la droite|strong="H3225" et à la gauche|strong="H8040" du roi. 7 Schimeï|strong="H8096" parlait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi en le maudissant|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8763" Va|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" homme|strong="H376" de sang|strong="H1818" méchant|strong="H1100" homme|strong="H376" 8 L' Éternel|strong="H3068" fait retomber|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" sur toi tout le sang|strong="H1818" de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" dont tu occupais le trône|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" et l' Éternel|strong="H3068" a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le royaume|strong="H4410" entre les mains|strong="H3027" d' Absalom|strong="H53" ton fils|strong="H1121" et te voilà malheureux|strong="H7451" comme tu le mérites, car tu es un homme|strong="H376" de sang|strong="H1818" 9 Alors Abischaï|strong="H52" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Pourquoi ce chien|strong="H3611" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" Laisse-moi, je te prie, aller|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" lui couper|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" la tête|strong="H7218" 10 Mais le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ai-je affaire avec vous, fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" S'il maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" c'est que l' Éternel|strong="H3068" lui a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Maudis|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8761" David|strong="H1732" Qui donc lui dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi? 11 Et David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abischaï|strong="H52" et à tous ses serviteurs|strong="H5650" Voici, mon fils|strong="H1121" qui est sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de mes entrailles|strong="H4578" en veut|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" à ma vie|strong="H5315" à plus forte raison ce Benjamite|strong="H1145" Laissez|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" et qu'il maudisse|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" car l' Éternel|strong="H3068" le lui a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Peut-être l' Éternel|strong="H3068" regardera|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" mon affliction|strong="H5869" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6040" |strong="H3068" et me fera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" du bien|strong="H2896" en retour des malédictions|strong="H7045" d'aujourd' hui|strong="H3117" 13 David|strong="H1732" et ses gens|strong="H582" continuèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" leur chemin|strong="H1870" Et Schimeï|strong="H8096" marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le flanc|strong="H6763" de la montagne|strong="H2022" près|strong="H5980" de David, et, en marchant|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" il maudissait|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" il jetait|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8762" des pierres|strong="H68" contre|strong="H5980" lui, il faisait voler|strong="H6080" x-morph="strongMorph:TH8765" la poussière|strong="H6083" 14 Le roi|strong="H4428" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ajephim|strong="H5889" et là ils se reposèrent|strong="H5314" x-morph="strongMorph:TH8735" 15 Absalom|strong="H53" et tout le peuple|strong="H5971" les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" étaient entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans Jérusalem|strong="H3389" et Achitophel|strong="H302" était avec Absalom. 16 Lorsque Huschaï|strong="H2365" l' Arkien|strong="H757" ami|strong="H7463" de David|strong="H1732" fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" auprès d' Absalom|strong="H53" il|strong="H2365" lui|strong="H53" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" 17 Et Absalom|strong="H53" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Huschaï|strong="H2365" Voilà donc l' attachement|strong="H2617" que tu as pour ton ami|strong="H7453" Pourquoi n'es-tu pas allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ton ami|strong="H7453" 18 Huschaï|strong="H2365" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Absalom|strong="H53" C'est que je veux être à celui qu'ont choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" et tout ce peuple|strong="H5971" et tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" et c'est avec lui que je veux rester|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 D' ailleurs|strong="H8145" qui servirai|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne sera-ce pas son fils|strong="H1121" |strong="H6440" Comme j'ai servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" ton père|strong="H1" |strong="H6440" ainsi je te servirai|strong="H6440" 20 Absalom|strong="H53" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achitophel|strong="H302" Consultez|strong="H3051" x-morph="strongMorph:TH8798" ensemble|strong="H6098" qu'avons-nous à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Et Achitophel|strong="H302" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Absalom|strong="H53" Va|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" vers les concubines|strong="H6370" que ton père|strong="H1" a laissées|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" pour garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" ainsi tout Israël|strong="H3478" saura|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu t'es rendu odieux|strong="H887" x-morph="strongMorph:TH8738" à ton père|strong="H1" et les mains|strong="H3027" de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 On dressa|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" pour Absalom|strong="H53" une tente|strong="H168" sur le toit|strong="H1406" et Absalom|strong="H53" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers les concubines|strong="H6370" de son père|strong="H1" aux yeux|strong="H5869" de tout Israël|strong="H3478" 23 Les conseils|strong="H6098" donnés|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" en ce temps|strong="H3117" par Achitophel|strong="H302" avaient autant d'autorité que si l' on|strong="H376" eût consulté|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" Dieu|strong="H1697" |strong="H430" lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils|strong="H6098" d' Achitophel|strong="H302" soit pour David|strong="H1732" soit pour Absalom|strong="H53"
1 Achitophel|strong="H302" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Absalom|strong="H53" Laisse-moi choisir|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" douze|strong="H8147" |strong="H6240" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" Je me lèverai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et je poursuivrai|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" David|strong="H1732" cette nuit|strong="H3915" même. 2 Je le surprendrai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant qu'il est fatigué|strong="H3023" et que ses mains|strong="H3027" sont affaiblies|strong="H7504" je l' épouvanterai|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8689" et tout le peuple|strong="H5971" qui est avec lui s' enfuira|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" Je frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le roi|strong="H4428" seul, 3 et je ramènerai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à toi tout le peuple|strong="H5971" la mort de l' homme|strong="H376" à qui tu en veux|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" assurera le retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" de tous, et tout le peuple|strong="H5971" sera en paix|strong="H7965" 4 Cette parole|strong="H1697" plut|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" à Absalom|strong="H53" et à tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" 5 Cependant Absalom|strong="H53" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Appelez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" encore Huschaï|strong="H2365" l' Arkien|strong="H757" et que nous entendions|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi ce qu'il dira|strong="H6310" 6 Huschaï|strong="H2365" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d' Absalom|strong="H53" et Absalom|strong="H53" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici comment|strong="H1697" a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Achitophel|strong="H302" devons-nous faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qu'il a dit|strong="H1697" ou non? Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" toi! 7 Huschaï|strong="H2365" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Absalom|strong="H53" Pour cette fois|strong="H6471" le conseil|strong="H6098" qu'a donné|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" Achitophel|strong="H302" n'est pas bon|strong="H2896" 8 Et Huschaï|strong="H2365" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" la bravoure|strong="H1368" de ton père|strong="H1" et de ses gens|strong="H582" ils sont furieux|strong="H4751" |strong="H5315" comme le serait dans les champs|strong="H7704" une ourse|strong="H1677" à qui l'on aurait enlevé|strong="H7909" ses petits. Ton père|strong="H1" est un homme|strong="H376" de guerre|strong="H4421" et il ne passera pas la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le peuple|strong="H5971" 9 voici maintenant, il est caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8737" dans quelque|strong="H259" fosse|strong="H6354" ou dans quelque|strong="H259" autre lieu|strong="H4725" Et si, dès le commencement, il en est qui tombent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8800" sous leurs coups|strong="H8462" on ne tardera|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" pas à l' apprendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et l'on dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il y a une défaite|strong="H4046" parmi le peuple|strong="H5971" qui suit|strong="H310" Absalom|strong="H53" 10 Alors le plus vaillant|strong="H1121" |strong="H2428" eût-il un coeur|strong="H3820" de lion|strong="H738" |strong="H3820" sera saisi d' épouvante|strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H4549" x-morph="strongMorph:TH8735" car tout Israël|strong="H3478" sait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" que ton père|strong="H1" est un héros|strong="H1368" et qu'il a des braves|strong="H2428" |strong="H1121" avec lui. 11 Je conseille|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" donc que tout Israël|strong="H3478" se rassemble|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8736" |strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de toi, depuis Dan|strong="H1835" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" multitude|strong="H7230" pareille au sable|strong="H2344" qui est sur le bord de la mer|strong="H3220" Tu marcheras|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" en personne|strong="H6440" au combat|strong="H7128" 12 Nous arriverons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à lui en quelque|strong="H259" lieu|strong="H4725" que nous le trouvions|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" et nous|strong="H5168" tomberons sur lui comme la rosée|strong="H2919" tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le sol|strong="H127" et pas un|strong="H582" n' échappera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" ni lui ni aucun|strong="H1571" des hommes|strong="H259" qui sont avec lui. 13 S|strong="H518" se retire|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" dans une ville|strong="H5892" tout Israël|strong="H3478" portera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8689" des cordes|strong="H2256" vers cette ville|strong="H5892" et nous la traînerons|strong="H5498" x-morph="strongMorph:TH8804" au torrent|strong="H5158" jusqu'à ce qu'on n'en trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" plus une|strong="H1571" pierre|strong="H6872" 14 Absalom|strong="H53" et tous les gens|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le conseil|strong="H6098" de Huschaï|strong="H2365" l' Arkien|strong="H757" vaut mieux|strong="H2896" que le conseil|strong="H6098" d' Achitophel|strong="H302" Or l' Éternel|strong="H3068" avait résolu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" d' anéantir|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8687" le bon|strong="H2896" conseil|strong="H6098" d' Achitophel|strong="H302" afin|strong="H5668" |strong="H3068" d' amener|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" le malheur|strong="H7451" sur Absalom|strong="H53" 15 Huschaï|strong="H2365" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux sacrificateurs|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" Achitophel|strong="H302" a donné tel et tel conseil|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" à Absalom|strong="H53" et aux anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et moi, j'ai conseillé|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" telle et telle chose. 16 Maintenant, envoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" tout de suite|strong="H4120" informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" David|strong="H1732" et faites-lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ne passe|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" point la nuit|strong="H3915" dans les plaines|strong="H6160" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5679" du désert|strong="H4057" mais va plus loin|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de peur que le roi|strong="H4428" et tout le peuple|strong="H5971" qui est avec lui ne soient exposés à périr|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8792" 17 Jonathan|strong="H3083" et Achimaats|strong="H290" se tenaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à En- Roguel|strong="H5883" Une servante|strong="H8198" vint|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" leur dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" d' aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" car ils n'osaient pas se montrer|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" et entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la ville|strong="H5892" 18 Un jeune homme|strong="H5288" les aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et le rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Absalom|strong="H53" Mais ils partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" en hâte|strong="H4120" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Bachurim|strong="H980" à la maison|strong="H1004" d'un homme|strong="H376" qui avait un puits|strong="H875" dans sa cour|strong="H2691" et ils y|strong="H8033" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 La femme|strong="H802" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une couverture|strong="H4539" qu'elle étendit|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ouverture|strong="H6440" du puits|strong="H875" et elle y répandit|strong="H7849" x-morph="strongMorph:TH8799" du grain pilé|strong="H7383" pour qu'on ne se doutât|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8738" de rien|strong="H1697" 20 Les serviteurs|strong="H5650" d' Absalom|strong="H53" entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" auprès de cette femme|strong="H802" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où sont Achimaats|strong="H290" et Jonathan|strong="H3083" La femme|strong="H802" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils ont passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le ruisseau|strong="H4323" |strong="H4325" Ils cherchèrent|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" et ne les trouvant|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" pas, ils retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" 21 Après|strong="H310" leur départ|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Achimaats et Jonathan remontèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" du puits|strong="H875" et allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Levez|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" et hâtez|strong="H4120" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" l' eau|strong="H4325" car Achitophel|strong="H302" a conseillé|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" contre vous telle chose. 22 David|strong="H1732" et tout le peuple|strong="H5971" qui était avec lui se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" à la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" il n'y en avait pas un|strong="H259" qui fût resté|strong="H5737" x-morph="strongMorph:TH8738" à l'écart, pas un qui n'eût passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" 23 Achitophel|strong="H302" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que son conseil|strong="H6098" n'était pas suivi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" sella|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" son âne|strong="H2543" et partit|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour s'en aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" dans sa ville|strong="H5892" Il donna ses ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à sa maison|strong="H1004" et il s' étrangla|strong="H2614" x-morph="strongMorph:TH8735" C'est ainsi qu'il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le sépulcre|strong="H6913" de son père|strong="H1" 24 David|strong="H1732" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Mahanaïm|strong="H4266" Et Absalom|strong="H53" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" lui et tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" avec lui. 25 Absalom|strong="H53" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" Amasa|strong="H6021" à la tête de l' armée|strong="H6635" en remplacement de Joab|strong="H3097" Amasa|strong="H6021" était fils|strong="H1121" d'un homme|strong="H376" appelé|strong="H8034" Jithra|strong="H3501" l' Israélite|strong="H3481" qui était allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers Abigal|strong="H26" fille|strong="H1323" de Nachasch|strong="H5176" et soeur|strong="H269" de Tseruja|strong="H6870" mère|strong="H517" de Joab|strong="H3097" 26 Israël|strong="H3478" et Absalom|strong="H53" campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" 27 Lorsque David|strong="H1732" fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à Mahanaïm|strong="H4266" Schobi|strong="H7629" fils|strong="H1121" de Nachasch|strong="H5176" de Rabba|strong="H7237" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" d' Ammiel|strong="H5988" de Lodebar|strong="H3810" et Barzillaï|strong="H1271" le Galaadite|strong="H1569" de Roguelim|strong="H7274" 28 apportèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8689" des lits|strong="H4904" des bassins|strong="H5592" des vases|strong="H3627" de terre|strong="H3335" x-morph="strongMorph:TH8802" du froment|strong="H2406" de l' orge|strong="H8184" de la farine|strong="H7058" du grain rôti|strong="H7039" des fèves|strong="H6321" des lentilles|strong="H5742" des pois rôtis|strong="H7039" 29 du miel|strong="H1706" de la crème|strong="H2529" des brebis|strong="H6629" et des fromages|strong="H8194" de vache|strong="H1241" Ils apportèrent ces choses à David|strong="H1732" et au peuple|strong="H5971" qui était avec lui, afin qu'ils mangeassent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" car ils disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ce peuple|strong="H5971" a dû souffrir de la faim|strong="H7457" de la fatigue|strong="H5889" et de la soif|strong="H6771" dans le désert|strong="H4057"
1 David|strong="H1732" passa en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" le peuple|strong="H5971" qui était avec lui, et il établit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur eux des chefs|strong="H8269" de milliers|strong="H505" et des chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" 2 Il|strong="H1732" plaça|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le tiers|strong="H7992" du peuple|strong="H5971" sous le commandement|strong="H3027" de Joab|strong="H3097" le tiers|strong="H7992" sous celui|strong="H3027" d' Abischaï|strong="H52" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" frère|strong="H251" de Joab|strong="H3097" et le tiers|strong="H7992" sous celui|strong="H3027" d' Ittaï|strong="H863" de Gath|strong="H1663" Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Moi|strong="H589" aussi, je veux sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" avec vous. 3 Mais le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu ne sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point! Car si nous prenons la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" ce n'est pas sur nous que l' attention|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3820" se portera; et quand la moitié|strong="H2677" d'entre nous succomberait|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" on n'y ferait pas attention|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3820" mais toi, tu es comme|strong="H3644" dix|strong="H6235" mille|strong="H505" de nous, et maintenant il vaut mieux|strong="H2896" que de la ville|strong="H5892" tu puisses venir à notre secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8800" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8687" 4 Le roi|strong="H4428" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui vous paraît|strong="H5869" bon|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" Et le roi|strong="H4428" se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à côté|strong="H3027" de la porte|strong="H8179" pendant que tout le peuple|strong="H5971" sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par centaines|strong="H3967" et par milliers|strong="H505" 5 Le roi|strong="H4428" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Joab|strong="H3097" à Abischaï|strong="H52" et à Ittaï|strong="H863" Pour l'amour de moi, doucement|strong="H328" avec le jeune|strong="H5288" Absalom|strong="H53" Et tout le peuple|strong="H5971" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" l' ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8763" du roi|strong="H4428" à tous les chefs|strong="H8269" au sujet|strong="H1697" d' Absalom|strong="H53" 6 Le peuple|strong="H5971" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Israël|strong="H3478" et la bataille|strong="H4421" eut lieu dans la forêt|strong="H3293" d' Éphraïm|strong="H669" 7 Là, le peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" fut battu|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" les serviteurs|strong="H5650" de David|strong="H1732" et il y eut en ce jour|strong="H3117" une grande|strong="H1419" défaite|strong="H4046" de vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" hommes. 8 Le combat|strong="H4421" s' étendit|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8737" sur|strong="H6440" toute la contrée|strong="H776" et la forêt|strong="H3293" dévora|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" de peuple|strong="H5971" ce jour|strong="H3117" que l' épée|strong="H2719" n'en dévora|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Absalom|strong="H53" se trouva|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8735" en présence|strong="H6440" des gens|strong="H5650" de David|strong="H1732" Il|strong="H53" était monté|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" sur un mulet|strong="H6505" Le mulet|strong="H6505" pénétra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sous les branches entrelacées|strong="H7730" d'un grand|strong="H1419" térébinthe|strong="H424" et la tête|strong="H7218" d'Absalom fut prise|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" au térébinthe|strong="H424" il demeura suspendu|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" entre le ciel|strong="H8064" et la terre|strong="H776" et le mulet|strong="H6505" qui était sous lui passa outre|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Un|strong="H259" homme|strong="H376" ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" cela vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Voici, j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Absalom|strong="H53" suspendu|strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8803" à un térébinthe|strong="H424" 11 Et Joab|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' homme|strong="H376" qui lui apporta cette nouvelle|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8688" Tu l'as vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" pourquoi donc ne l'as-tu pas abattu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" sur place|strong="H776" Je t'aurais donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" dix|strong="H6235" sicles d' argent|strong="H3701" et une|strong="H259" ceinture|strong="H2290" 12 Mais cet homme|strong="H376" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Quand|strong="H3863" je pèserais|strong="H8254" x-morph="strongMorph:TH8802" dans ma main|strong="H3709" mille|strong="H505" sicles d' argent|strong="H3701" je ne mettrais|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la main|strong="H3027" sur le fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" car nous avons entendu|strong="H241" cet ordre que le roi|strong="H4428" t'a donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à toi, à Abischaï|strong="H52" et à Ittaï|strong="H863" Prenez garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" chacun au jeune|strong="H5288" Absalom|strong="H53" 13 Et|strong="H176" si j'eusse attenté|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" perfidement|strong="H8267" à sa vie|strong="H5315" rien|strong="H1697" n'aurait été caché|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8735" au roi|strong="H4428" et tu aurais été toi-même contre|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" moi. 14 Joab|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne m' arrêterai|strong="H3176" x-morph="strongMorph:TH8686" pas auprès de toi|strong="H6440" Et il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" en main|strong="H3709" trois|strong="H7969" javelots|strong="H7626" et les enfonça|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le coeur|strong="H3820" d' Absalom|strong="H53" encore plein de vie|strong="H2416" au milieu du térébinthe|strong="H424" 15 Dix|strong="H6235" jeunes gens|strong="H5288" qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" les armes|strong="H3627" de Joab|strong="H3097" entourèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" Absalom|strong="H53" le frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et le firent mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 16 Joab|strong="H3097" fit sonner|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et le peuple|strong="H5971" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" cessant ainsi de poursuivre|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" Israël|strong="H3478" parce que Joab|strong="H3097" l|strong="H5971" empêcha|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Absalom|strong="H53" le jetèrent|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans une grande|strong="H1419" fosse|strong="H6354" au milieu de la forêt|strong="H3293" et mirent|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" sur lui un très|strong="H3966" grand|strong="H1419" monceau|strong="H1530" de pierres|strong="H68" Tout Israël|strong="H3478" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" dans sa tente|strong="H168" 18 De son vivant|strong="H2416" Absalom|strong="H53" s'était fait|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" ériger|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" un monument|strong="H4678" dans la vallée|strong="H6010" du roi|strong="H4428" car il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je n'ai point de fils|strong="H1121" par qui le souvenir|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8687" de mon nom|strong="H8034" puisse être conservé. Et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" son propre nom|strong="H8034" au monument|strong="H4678" qu'on appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8735" encore aujourd' hui|strong="H3117" monument|strong="H3027" d' Absalom|strong="H53" 19 Achimaats|strong="H290" fils|strong="H1121" de Tsadok|strong="H6659" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Laisse-moi courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" et porter au roi|strong="H4428" la bonne nouvelle|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8762" que l' Éternel|strong="H3068" lui a rendu justice en le délivrant|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" de la main|strong="H3027" de ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 20 Joab|strong="H3097" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce n'est pas toi|strong="H376" qui dois porter aujourd' hui|strong="H3117" les nouvelles|strong="H1309" tu les porteras|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8765" un autre|strong="H312" jour|strong="H3117" |strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8762" mais non aujourd' hui|strong="H3117" puisque le fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 Et Joab|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Cuschi|strong="H3569" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et annonce|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" au roi|strong="H4428" ce que tu as vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" Cuschi|strong="H3569" se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant Joab|strong="H3097" et courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Achimaats|strong="H290" fils|strong="H1121" de Tsadok|strong="H6659" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" à Joab|strong="H3097" Quoi qu'il arrive|strong="H4100" laisse-moi courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" Cuschi|strong="H3569" Et Joab|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi veux-tu courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" mon fils|strong="H1121" Ce n'est pas un message|strong="H1309" qui te sera profitable|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8802" 23 Quoi qu'il arrive, je veux courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" reprit Achimaats. Et Joab lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cours|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8798" Achimaats|strong="H290" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" de la plaine|strong="H3603" et il devança|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" Cuschi|strong="H3569" 24 David|strong="H1732" était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" entre les deux|strong="H8147" portes|strong="H8179" La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le toit|strong="H1406" de la porte|strong="H8179" vers la muraille|strong="H2346" elle leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" et regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voici, un homme|strong="H376" courait|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" tout seul. 25 La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et avertit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" le roi|strong="H4428" Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" S'il est seul, il apporte des nouvelles|strong="H1309" |strong="H6310" Et cet homme arrivait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" toujours plus près|strong="H7131" 26 La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" un autre|strong="H312" homme|strong="H376" qui courait|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" elle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au portier|strong="H7778" Voici un homme|strong="H376" qui court|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" tout seul. Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il apporte aussi des nouvelles|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8764" 27 La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La manière de courir|strong="H4794" du premier|strong="H7223" me paraît|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" celle|strong="H4794" d' Achimaats|strong="H290" fils|strong="H1121" de Tsadok|strong="H6659" Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est un homme|strong="H376" de bien|strong="H2896" et il apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de bonnes|strong="H2896" nouvelles|strong="H1309" 28 Achimaats|strong="H290" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Tout va bien|strong="H7965" Il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le roi|strong="H4428" la face|strong="H639" contre terre|strong="H776" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui a livré|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8765" les hommes|strong="H582" qui levaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" contre le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" 29 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Le jeune|strong="H5288" Absalom|strong="H53" est-il en bonne santé|strong="H7965" Achimaats|strong="H290" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai aperçu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" un grand|strong="H1419" tumulte|strong="H1995" au moment où Joab|strong="H3097" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8800" le serviteur|strong="H5650" du roi|strong="H4428" et moi ton serviteur|strong="H5650" mais je ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que c'était. 30 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mets|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8798" là de côté|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8690" |strong="H3541" Et Achimaats se tint de côté|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" 31 Aussitôt arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" Cuschi|strong="H3569" Et il|strong="H3569" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" apprenne la bonne nouvelle|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8691" Aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" t'a rendu justice en te délivrant|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" de la main de tous ceux|strong="H3027" qui s' élevaient|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" contre toi. 32 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Cuschi|strong="H3569" Le jeune homme|strong="H5288" Absalom|strong="H53" est-il en bonne santé|strong="H7965" Cuschi|strong="H3569" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ils soient comme ce jeune homme|strong="H5288" les ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" du roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" et tous ceux qui s' élèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toi pour te faire du mal|strong="H7451" 33 Alors le roi|strong="H4428" saisi d' émotion|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8799" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la chambre|strong="H5944" au-dessus de la porte|strong="H8179" et pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" Il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" en marchant: Mon fils|strong="H1121" Absalom|strong="H53" mon fils|strong="H1121" mon fils|strong="H1121" Absalom|strong="H53" Que ne suis-je mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" à ta place|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Absalom|strong="H53" mon fils|strong="H1121" mon fils|strong="H1121"
1 On vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" à Joab|strong="H3097" Voici, le roi|strong="H4428" pleure|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" et se lamente|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" à cause d' Absalom|strong="H53" 2 Et la victoire|strong="H8668" ce jour|strong="H3117" fut changée en deuil|strong="H60" pour tout le peuple|strong="H5971" car en ce jour|strong="H3117" le peuple|strong="H5971" entendait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le roi|strong="H4428" est affligé|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8738" à cause de son fils|strong="H1121" 3 Ce même jour|strong="H3117" le peuple|strong="H5971" rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la ville|strong="H5892" à la dérobée|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8691" comme l'auraient fait des gens|strong="H5971" honteux|strong="H3637" x-morph="strongMorph:TH8737" d'avoir pris|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8691" la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" dans le combat|strong="H4421" 4 Le roi|strong="H4428" s'était couvert|strong="H3813" x-morph="strongMorph:TH8804" le visage|strong="H6440" et il|strong="H4428" criait|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" à haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" Mon fils|strong="H1121" Absalom|strong="H53" Absalom|strong="H53" mon fils|strong="H1121" mon fils|strong="H1121" 5 Joab|strong="H3097" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la chambre|strong="H1004" où était le roi|strong="H4428" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu couvres aujourd' hui|strong="H3117" de confusion|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8689" la face|strong="H6440" de tous tes serviteurs|strong="H5650" qui ont aujourd' hui|strong="H3117" sauvé|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8764" ta vie|strong="H5315" celle|strong="H5315" de tes fils|strong="H1121" et de tes filles|strong="H1323" celle|strong="H5315" de tes femmes|strong="H802" et|strong="H5315" de tes concubines|strong="H6370" 6 Tu aimes|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" ceux qui te haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" et tu hais|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8800" ceux qui t' aiment|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" car tu montres|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" aujourd' hui|strong="H3117" qu'il n'y a pour toi ni chefs|strong="H8269" ni serviteurs|strong="H5650" et je vois|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant|strong="H3117" que, si|strong="H3863" Absalom|strong="H53" vivait|strong="H2416" et que nous fussions tous morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" en ce jour|strong="H3117" cela serait agréable|strong="H3477" |strong="H5869" à tes yeux. 7 Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" et parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" au coeur|strong="H3820" de tes serviteurs|strong="H5650" Car je jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par l' Éternel|strong="H3068" que, si tu ne sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" pas, il ne restera|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" pas un homme|strong="H376" avec toi cette nuit|strong="H3915" et ce sera pour toi pire|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8804" que tous les malheurs|strong="H7451" qui te sont arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" depuis ta jeunesse|strong="H5271" jusqu'à présent. 8 Alors le roi|strong="H4428" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et il s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H8179" On fit dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à tout le peuple|strong="H5971" Voici, le roi|strong="H4428" est assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à la porte|strong="H8179" Et tout le peuple|strong="H5971" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" Cependant Israël|strong="H3478" s'était enfui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" chacun|strong="H376" dans sa tente|strong="H168" 9 Et dans toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" tout le peuple|strong="H5971" était en contestation|strong="H1777" x-morph="strongMorph:TH8737" disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le roi|strong="H4428" nous a délivrés|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3709" de nos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" c'est lui qui nous a sauvés|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8765" de la main|strong="H3709" des Philistins|strong="H6430" et maintenant il a dû fuir|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" du pays|strong="H776" devant Absalom|strong="H53" 10 Or Absalom|strong="H53" que nous avions oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour qu'il régnât sur nous, est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la bataille|strong="H4421" pourquoi ne parlez|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8688" pas de faire revenir|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" le roi|strong="H4428" 11 De son côté, le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" envoya dire|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux sacrificateurs|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" Parlez|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" aux anciens|strong="H2205" de Juda|strong="H3063" et dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi seriez-vous les derniers|strong="H314" à ramener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" le roi|strong="H4428" dans sa maison|strong="H1004" -Car ce qui se disait|strong="H1697" dans tout Israël|strong="H3478" était parvenu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'au roi|strong="H4428" |strong="H1004" 12 Vous êtes mes frères|strong="H251" vous êtes mes os|strong="H6106" et ma chair|strong="H1320" pourquoi seriez-vous les derniers|strong="H314" à ramener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" le roi|strong="H4428" 13 Vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi à Amasa|strong="H6021" N'es-tu pas mon os|strong="H6106" et ma chair|strong="H1320" Que Dieu|strong="H430" me traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si tu ne deviens pas devant|strong="H6440" moi pour toujours|strong="H3117" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" à la place|strong="H8478" de Joab|strong="H3097" 14 David fléchit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" le coeur|strong="H3824" de tous ceux|strong="H376" de Juda|strong="H3063" comme s'ils n'eussent été qu'un seul|strong="H259" homme|strong="H376" et ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire au roi|strong="H4428" Reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" toi, et tous tes serviteurs|strong="H5650" 15 Le roi|strong="H4428" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au Jourdain|strong="H3383" et Juda|strong="H3063" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Guilgal|strong="H1537" afin d' aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du roi|strong="H4428" et de lui|strong="H4428" faire passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" le Jourdain|strong="H3383" 16 Schimeï|strong="H8096" fils|strong="H1121" de Guéra|strong="H1617" Benjamite|strong="H1145" qui était de Bachurim|strong="H980" se hâta|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ceux|strong="H376" de Juda|strong="H3063" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du roi|strong="H4428" David|strong="H1732" 17 Il avait avec lui mille|strong="H505" hommes|strong="H376" de Benjamin|strong="H1145" et Tsiba|strong="H6717" serviteur|strong="H5288" de la maison|strong="H1004" de Saül|strong="H7586" et les quinze|strong="H2568" |strong="H6240" fils|strong="H1121" et les vingt|strong="H6242" serviteurs|strong="H5650" de Tsiba. Ils passèrent|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8804" le Jourdain|strong="H3383" à la vue|strong="H6440" du roi|strong="H4428" 18 Le bateau|strong="H5679" mis à la disposition|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5869" |strong="H2896" du roi|strong="H4428" faisait la traversée|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" pour transporter|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" sa maison|strong="H1004" et au moment où le roi|strong="H4428" allait passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" le Jourdain|strong="H3383" Schimeï|strong="H8096" fils|strong="H1121" de Guéra|strong="H1617" se prosterna|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" lui. 19 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Que mon seigneur|strong="H113" ne tienne pas compte|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8799" de mon iniquité|strong="H5771" qu'il oublie|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8799" que ton serviteur|strong="H5650" l'a offensé|strong="H5753" x-morph="strongMorph:TH8689" le jour|strong="H3117" où le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de Jérusalem|strong="H3389" et que le roi|strong="H4428" n'y ait point égard|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3820" 20 Car ton serviteur|strong="H5650" reconnaît|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il a péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" Et voici, je viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" le premier|strong="H7223" de toute la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" à la rencontre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" 21 Alors Abischaï|strong="H52" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Schimeï|strong="H8096" ne doit-il pas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" pour avoir maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8765" l' oint|strong="H4899" de l' Éternel|strong="H3068" 22 Mais David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ai-je affaire avec vous, fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" et pourquoi vous montrez-vous aujourd' hui|strong="H3117" mes adversaires|strong="H7854" Aujourd' hui|strong="H3117" ferait-on mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" un homme|strong="H376" en Israël|strong="H3478" Ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" donc pas que je règne|strong="H4428" aujourd' hui|strong="H3117" sur Israël|strong="H3478" 23 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Schimeï|strong="H8096" Tu ne mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point! Et le roi|strong="H4428" le lui jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" 24 Mephiboscheth|strong="H4648" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du roi|strong="H4428" Il n'avait point|strong="H3808" soigné|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses pieds|strong="H7272" ni fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sa barbe|strong="H8222" ni lavé|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" depuis le jour|strong="H3117" où le roi|strong="H4428" s'en était allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" jusqu'à celui|strong="H3117" où il revenait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en paix|strong="H7965" 25 Lorsqu'il se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" du roi|strong="H4428" à Jérusalem|strong="H3389" le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi n'es-tu pas venu|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi, Mephiboscheth|strong="H4648" 26 Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" mon serviteur|strong="H5650" m'a trompé|strong="H7411" x-morph="strongMorph:TH8765" car ton serviteur|strong="H5650" |strong="H5650" qui est boiteux|strong="H6455" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Je ferai seller|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" mon âne|strong="H2543" je le monterai|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" et j' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le roi|strong="H4428" 27 Et il a calomnié|strong="H7270" x-morph="strongMorph:TH8762" ton serviteur|strong="H5650" auprès de mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" Mais mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" est comme un ange|strong="H4397" de Dieu|strong="H430" Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qui te semblera bon|strong="H2896" |strong="H5869" 28 Car tous ceux de la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" n'ont été que|strong="H3808" des gens|strong="H582" dignes de mort|strong="H4194" devant le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" et cependant tu as mis|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" ton serviteur|strong="H5650" au nombre de ceux qui mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" à ta table|strong="H7979" Quel droit|strong="H6666" puis-je encore avoir|strong="H3426" et qu'ai-je à demander|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" 29 Le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À quoi bon toutes tes paroles|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H1697" Je l'ai déclaré|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Toi et Tsiba|strong="H6717" vous partagerez|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8799" les terres|strong="H7704" 30 Et Mephiboscheth|strong="H4648" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Qu'il prenne|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" même le tout, |strong="H310" puisque|strong="H834" le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" rentre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en paix|strong="H7965" dans sa maison|strong="H1004" 31 Barzillaï|strong="H1271" le Galaadite|strong="H1569" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" de Roguelim|strong="H7274" et passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" avec le roi|strong="H4428" pour l' accompagner|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" jusqu'au delà du Jourdain|strong="H3383" 32 Barzillaï|strong="H1271" était très|strong="H3966" vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" âgé|strong="H1121" de quatre- vingts|strong="H8084" ans|strong="H8141" Il avait entretenu|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8773" le roi|strong="H4428" pendant son séjour|strong="H7871" à Mahanaïm|strong="H4266" car c'était un homme|strong="H376" fort|strong="H3966" riche|strong="H1419" 33 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Barzillaï|strong="H1271" Viens|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi, je te nourrirai|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8773" chez moi à Jérusalem|strong="H3389" 34 Mais Barzillaï|strong="H1271" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Combien d' années|strong="H8141" |strong="H3117" vivrai|strong="H2416" encore, pour que je monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le roi|strong="H4428" à Jérusalem|strong="H3389" 35 Je suis aujourd' hui|strong="H3117" âgé|strong="H1121" de quatre- vingts|strong="H8084" ans|strong="H8141" Puis-je connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est bon|strong="H2896" et ce qui est mauvais|strong="H7451" Ton serviteur|strong="H5650" peut-il savourer|strong="H2938" x-morph="strongMorph:TH8799" ce|strong="H834" qu'il mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et ce|strong="H834" qu'il boit|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" Puis-je encore entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" des chanteurs|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8802" et des chanteuses|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8802" Et pourquoi ton serviteur|strong="H5650" serait-il encore à charge|strong="H4853" à mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" 36 Ton serviteur|strong="H5650" ira un peu|strong="H4592" au delà|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" du Jourdain|strong="H3383" avec le roi|strong="H4428" Pourquoi, d'ailleurs, le roi|strong="H4428" m'accorderait-il ce bienfait|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1578" 37 Que ton serviteur|strong="H5650" s'en retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et que je meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ma ville|strong="H5892" près du sépulcre|strong="H6913" de mon père|strong="H1" et de ma mère|strong="H517" Mais voici ton serviteur|strong="H5650" Kimham|strong="H3643" qui passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" pour lui ce que tu trouveras bon|strong="H2896" |strong="H5869" 38 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que Kimham|strong="H3643" passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi, et je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui ce qui te plaira|strong="H2896" |strong="H5869" tout ce que tu désireras|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" de moi, je te l' accorderai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 39 Quand tout le peuple|strong="H5971" eut passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" et que le roi|strong="H4428" l'eut aussi passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" baisa|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" Barzillaï|strong="H1271" et le bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" Et Barzillaï retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa demeure|strong="H4725" 40 Le roi|strong="H4428" se dirigea|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Guilgal|strong="H1537" et Kimham|strong="H3643" l' accompagna|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" Tout le peuple|strong="H5971" de Juda|strong="H3063" et la moitié|strong="H2677" du peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" avaient fait passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" le Jourdain au roi|strong="H4428" 41 Mais voici, tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" abordèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" le roi|strong="H4428" et lui|strong="H4428" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi nos frères|strong="H251" les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" t'ont-ils enlevé|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8804" et ont-ils fait passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" le Jourdain|strong="H3383" au roi|strong="H4428" à sa maison|strong="H1004" et à tous les gens|strong="H582" de David|strong="H1732" 42 Tous les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" aux hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" C'est que le roi|strong="H4428" nous tient de plus près|strong="H7138" et qu'y a-t-il là pour vous irriter|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1697" Avons-nous vécu|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" aux dépens du roi|strong="H4428" Nous a-t-il fait|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8765" des présents|strong="H5379" 43 Et les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" répondirent|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" Le roi|strong="H4428" nous|strong="H589" appartient dix|strong="H6235" fois|strong="H3027" autant, et David|strong="H1732" même plus qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous méprisés|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8689" N'avons-nous pas été les premiers|strong="H7223" à proposer|strong="H1697" de faire revenir|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" notre roi|strong="H4428" Et les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" parlèrent|strong="H1697" avec plus de violence|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8799" que les hommes|strong="H1697" |strong="H376" d' Israël|strong="H3478"
1 Il se trouvait|strong="H7122" x-morph="strongMorph:TH8738" là un méchant|strong="H1100" homme|strong="H376" nommé|strong="H8034" Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" Benjamite|strong="H1145" Il sonna|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Point de part|strong="H2506" pour nous avec David|strong="H1732" point d' héritage|strong="H5159" pour nous avec le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" Chacun|strong="H376" |strong="H376" à sa tente|strong="H168" Israël|strong="H3478" 2 Et tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" s' éloignèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" de David|strong="H1732" et suivirent|strong="H310" Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" Mais les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" restèrent fidèles|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" à leur roi|strong="H4428" et l'accompagnèrent depuis le Jourdain|strong="H3383" jusqu'à Jérusalem|strong="H3389" 3 David|strong="H1732" rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" à Jérusalem|strong="H3389" Le roi|strong="H4428" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les dix|strong="H6235" concubines|strong="H802" |strong="H6370" qu'il avait laissées|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" pour garder|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" et il les mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un lieu où elles étaient séquestrées|strong="H4931" il pourvut à leur entretien|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8770" mais il n' alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" point vers elles. Et elles furent enfermées|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8803" jusqu'au jour|strong="H3117" de leur mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" vivant|strong="H2424" dans un état de veuvage|strong="H491" 4 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Amasa|strong="H6021" Convoque|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8685" d'ici à trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" et toi, sois ici présent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8798" 5 Amasa|strong="H6021" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour convoquer|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8687" Juda|strong="H3063" mais il tarda au delà|strong="H309" x-morph="strongMorph:TH8799" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3186" x-morph="strongMorph:TH8799" du temps|strong="H4150" que le roi lui avait fixé|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à Abischaï|strong="H52" Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" va maintenant nous faire plus de mal|strong="H3415" x-morph="strongMorph:TH8799" qu' Absalom|strong="H53" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" toi-même les serviteurs|strong="H5650" de ton maître|strong="H113" et poursuis|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" de peur qu'il ne trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" des villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" et ne se dérobe|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H5869" à nos yeux. 7 Et Abischaï partit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" suivi|strong="H310" des gens|strong="H582" de Joab|strong="H3097" des Kéréthiens|strong="H3774" et des Péléthiens|strong="H6432" et de tous les vaillants|strong="H1368" hommes; ils sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Jérusalem|strong="H3389" afin de poursuivre|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" 8 Lorsqu'ils furent près de la grande|strong="H1419" pierre|strong="H68" qui est à Gabaon|strong="H1391" Amasa|strong="H6021" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" eux. Joab|strong="H3097" était ceint|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H2289" d'une épée|strong="H2719" par-dessus les habits|strong="H4055" dont il était revêtu|strong="H3830" elle était attachée|strong="H6775" x-morph="strongMorph:TH8794" à ses reins|strong="H4975" dans le fourreau|strong="H8593" d'où elle glissa|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" comme Joab s' avançait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Joab|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Amasa|strong="H6021" Te portes-tu bien|strong="H7965" mon frère|strong="H251" Et de la main|strong="H3027" droite|strong="H3225" il|strong="H3097" saisit|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" la barbe|strong="H2206" d' Amasa|strong="H6021" pour le baiser|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 Amasa|strong="H6021" ne prit point garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" à l' épée|strong="H2719" qui était dans la main|strong="H3027" de Joab|strong="H3097" et Joab l'en frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" au ventre|strong="H2570" et répandit|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" ses entrailles|strong="H4578" à terre|strong="H776" sans lui porter un second coup|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Amasa mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Joab|strong="H3097" et son frère|strong="H251" Abischaï|strong="H52" marchèrent|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8804" à la poursuite|strong="H310" de Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" 11 Un homme|strong="H376" d'entre les gens|strong="H5288" de Joab|strong="H3097" resta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" près d'Amasa, et il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui|strong="H4310" veut|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" de Joab|strong="H3097" et qui est pour David|strong="H1732" Qu'il suive|strong="H310" Joab|strong="H3097" 12 Amasa|strong="H6021" se roulait|strong="H1556" x-morph="strongMorph:TH8706" dans le sang|strong="H1818" au milieu|strong="H8432" de la route|strong="H4546" et cet homme|strong="H376" ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que tout le peuple|strong="H5971" s' arrêtait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" poussa|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" Amasa|strong="H6021" hors de la route|strong="H4546" dans un champ|strong="H7704" et jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sur lui un vêtement|strong="H899" lorsqu'il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que tous ceux qui arrivaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" près de lui s' arrêtaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Quand il fut ôté|strong="H3014" x-morph="strongMorph:TH8689" de la route|strong="H4546" chacun|strong="H376" suivit|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" Joab|strong="H3097" afin de poursuivre|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" 14 Joab traversa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" dans la direction d' Abel|strong="H59" Maaca|strong="H1038" et tous les hommes d' élite|strong="H1276" se rassemblèrent|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7035" x-morph="strongMorph:TH8735" et le suivirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" 15 Ils vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" assiéger|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" Schéba dans Abel|strong="H59" Maaca|strong="H1038" et ils élevèrent|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" contre la ville|strong="H5892" une terrasse|strong="H5550" qui atteignait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" le rempart|strong="H2426" Tout le peuple|strong="H5971" qui était avec Joab|strong="H3097" sapait|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" la muraille|strong="H2346" pour la faire tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8687" 16 Alors une femme|strong="H802" habile|strong="H2450" se mit à crier|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" je vous prie, à Joab|strong="H3097" Approche|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8798" jusqu'ici, je veux te parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 17 Il s' approcha|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" d'elle, et la femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Es-tu Joab|strong="H3097" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le suis. Et elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" les paroles|strong="H1697" de ta servante|strong="H519" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Autrefois|strong="H7223" on avait coutume|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" de dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que l'on consulte|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8762" Abel|strong="H59" Et tout se terminait|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8689" ainsi. 19 Je suis une des villes paisibles|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8803" et fidèles|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8803" en Israël|strong="H3478" et tu cherches|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" à faire périr|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" une ville|strong="H5892" qui est une mère|strong="H517" en Israël|strong="H3478" Pourquoi détruirais|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8762" l' héritage|strong="H5159" de l' Éternel|strong="H3068" 20 Joab|strong="H3097" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Loin|strong="H2486" loin de moi|strong="H2486" la pensée de détruire|strong="H1104" x-morph="strongMorph:TH8762" et de ruiner|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8686" 21 La chose|strong="H1697" n'est pas ainsi. Mais un homme|strong="H376" de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" nommé|strong="H8034" Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" a levé|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3027" contre le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" livrez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" lui seul, et je m' éloignerai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" La femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" Voici, sa tête|strong="H7218" te sera jetée|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8716" par|strong="H1157" la muraille|strong="H2346" 22 Et la femme|strong="H802" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers tout le peuple|strong="H5971" avec sa sagesse|strong="H2451" et ils coupèrent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" la tête|strong="H7218" à Schéba|strong="H7652" fils|strong="H1121" de Bicri|strong="H1075" et la jetèrent|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" à Joab|strong="H3097" Joab sonna|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" on se dispersa|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8799" loin de la ville|strong="H5892" et chacun|strong="H376" s'en alla dans sa tente|strong="H168" Et Joab|strong="H3097" retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jérusalem|strong="H3389" vers le roi|strong="H4428" 23 Joab|strong="H3097" commandait toute l' armée|strong="H6635" d' Israël|strong="H3478" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" était à la tête|strong="H3746" des Kéréthiens|strong="H3774" x-morph="strongMorph:TH8675" et des Péléthiens|strong="H6432" 24 Adoram|strong="H151" était préposé aux impôts|strong="H4522" Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" d' Achilud|strong="H286" était archiviste|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" 25 Scheja|strong="H7864" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7724" était secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" étaient sacrificateurs|strong="H3548" 26 et Ira|strong="H5896" de Jaïr|strong="H2972" était ministre d' état|strong="H3548" de David|strong="H1732"
1 Du temps|strong="H3117" de David|strong="H1732" il y eut une famine|strong="H7458" qui dura trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" |strong="H8141" |strong="H310" |strong="H8141" David|strong="H1732" chercha|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" la face|strong="H6440" de l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est à cause de Saül|strong="H7586" et de sa maison|strong="H1004" sanguinaire|strong="H1818" c'est parce qu'il a fait périr|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" les Gabaonites|strong="H1393" 2 Le roi|strong="H4428" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les Gabaonites|strong="H1393" pour leur parler|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" -Les Gabaonites|strong="H1393" n'étaient point d'entre les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" mais c'était un reste|strong="H3499" des Amoréens|strong="H567" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s'étaient liés envers eux par un serment|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" et néanmoins Saül|strong="H7586" avait voulu|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" les frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" dans son zèle|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8763" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et de Juda|strong="H3063" - 3 David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Gabaonites|strong="H1393" Que puis-je faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour vous, et avec quoi ferai-je expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8762" afin que vous bénissiez|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8761" l' héritage|strong="H5159" de l' Éternel|strong="H3068" 4 Les Gabaonites|strong="H1393" lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce n'est pas pour nous une question d' argent|strong="H3701" et d' or|strong="H2091" avec|strong="H5973" Saül|strong="H7586" et avec sa maison|strong="H1004" et ce n'est pas à nous qu'il appartient de faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" personne|strong="H376" en Israël|strong="H3478" Et le roi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que voulez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" donc que je fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour vous? 5 Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Puisque cet homme|strong="H376" nous a consumés|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" et qu'il avait le projet|strong="H1819" x-morph="strongMorph:TH8765" de nous détruire|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8738" pour nous faire disparaître|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8692" de tout le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" 6 qu'on nous livre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" sept|strong="H7651" hommes|strong="H582" d'entre ses fils|strong="H1121" et nous les pendrons|strong="H3363" x-morph="strongMorph:TH8689" devant l' Éternel|strong="H3068" à Guibea|strong="H1390" de Saül|strong="H7586" l' élu|strong="H972" de l' Éternel|strong="H3068" Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je les livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Le roi|strong="H4428" épargna|strong="H2550" x-morph="strongMorph:TH8799" Mephiboscheth|strong="H4648" fils|strong="H1121" de Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" à cause du serment|strong="H7621" qu'avaient fait entre eux, devant l' Éternel|strong="H3068" David|strong="H1732" et Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" 8 Mais le roi|strong="H4428" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" que Ritspa|strong="H7532" fille|strong="H1323" d' Ajja|strong="H345" avait enfantés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Saül|strong="H7586" Armoni|strong="H764" et Mephiboscheth|strong="H4648" et les cinq|strong="H2568" fils|strong="H1121" que Mérab, fille|strong="H1323" de Saül|strong="H7586" avait enfantés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" à Adriel|strong="H5741" de Mehola|strong="H4259" fils|strong="H1121" de Barzillaï|strong="H1271" 9 et il les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" des Gabaonites|strong="H1393" qui les pendirent|strong="H3363" x-morph="strongMorph:TH8686" sur la montagne|strong="H2022" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Tous les sept|strong="H7651" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7659" périrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" ensemble|strong="H3162" ils furent mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8717" dans les premiers jours|strong="H3117" de la moisson|strong="H7105" au commencement|strong="H7223" |strong="H8462" de la moisson|strong="H7105" des orges|strong="H8184" 10 Ritspa|strong="H7532" fille|strong="H1323" d' Ajja|strong="H345" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un sac|strong="H8242" et l' étendit|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" sous elle contre le rocher|strong="H6697" depuis le commencement|strong="H8462" de la moisson|strong="H7105" jusqu'à ce que la pluie|strong="H4325" du ciel|strong="H8064" tombât|strong="H5413" x-morph="strongMorph:TH8738" sur eux; et elle empêcha|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" de s' approcher|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux pendant le jour|strong="H3119" et les bêtes|strong="H2416" des champs|strong="H7704" pendant la nuit|strong="H3915" 11 On informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" David|strong="H1732" de ce qu'avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Ritspa|strong="H7532" fille|strong="H1323" d' Ajja|strong="H345" concubine|strong="H6370" de Saül|strong="H7586" 12 Et David|strong="H1732" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les os|strong="H6106" de Saül|strong="H7586" et les os|strong="H6106" de Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" chez les habitants|strong="H1167" de Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" qui les avaient enlevés|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8804" de la place|strong="H7339" de Beth- Schan|strong="H1052" où les Philistins|strong="H6430" les avaient suspendus|strong="H8511" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H8518" x-morph="strongMorph:TH8804" lorsqu|strong="H3117" ils|strong="H6430" battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" Saül|strong="H7586" à Guilboa|strong="H1533" 13 Il emporta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" de là les os|strong="H6106" de Saül|strong="H7586" et de|strong="H6106" Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" et l'on recueillit|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi les os|strong="H6106" de ceux qui avaient été pendus|strong="H3363" x-morph="strongMorph:TH8716" 14 On enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" les os|strong="H6106" de Saül|strong="H7586" et de Jonathan|strong="H3083" son fils|strong="H1121" au pays|strong="H776" de Benjamin|strong="H1144" à Tséla|strong="H6762" dans le sépulcre|strong="H6913" de Kis|strong="H7027" père|strong="H1" de Saül. Et l'on fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que le roi|strong="H4428" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Après|strong="H310" cela, Dieu|strong="H430" fut apaisé|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8735" envers le pays|strong="H776" 15 Les Philistins|strong="H6430" firent encore la guerre|strong="H4421" à Israël|strong="H3478" David|strong="H1732" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses serviteurs|strong="H5650" et ils combattirent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" les Philistins|strong="H6430" David|strong="H1732" était fatigué|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Et Jischbi- Benob|strong="H3430" l'un des enfants|strong="H3211" de Rapha|strong="H7497" eut la pensée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" de tuer|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" David|strong="H1732" il avait une lance|strong="H7013" du poids|strong="H4948" de trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" sicles d' airain|strong="H5178" |strong="H4948" et il était ceint|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8803" d'une épée neuve|strong="H2319" 17 Abischaï|strong="H52" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" vint au secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8799" de David, frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le Philistin|strong="H6430" et le tua|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Alors les gens|strong="H582" de David|strong="H1732" jurèrent|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" en lui disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ne sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" plus avec nous pour combattre|strong="H4421" et tu n' éteindras|strong="H3518" x-morph="strongMorph:TH8762" pas la lampe|strong="H5216" d' Israël|strong="H3478" 18 Il y eut encore, après|strong="H310" cela, une bataille|strong="H4421" à Gob|strong="H1359" avec les Philistins|strong="H6430" Alors Sibbecaï|strong="H5444" le Huschatite|strong="H2843" tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" Saph|strong="H5593" qui était un des enfants|strong="H3211" de Rapha|strong="H7497" 19 Il y eut encore une bataille|strong="H4421" à Gob|strong="H1359" avec les Philistins|strong="H6430" Et Elchanan|strong="H445" fils|strong="H1121" de Jaaré- Oreguim|strong="H3296" de Bethléhem|strong="H1022" tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Goliath|strong="H1555" de Gath|strong="H1663" qui avait une lance|strong="H2595" dont le bois|strong="H6086" était comme une ensouple|strong="H4500" de tisserand|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" 20 Il y eut encore une bataille|strong="H4421" à Gath|strong="H1661" Il s'y trouva un homme|strong="H376" de haute taille|strong="H4067" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H4055" qui avait six|strong="H8337" doigts|strong="H676" à chaque main|strong="H3027" et à chaque pied|strong="H7272" |strong="H8337" |strong="H676" vingt|strong="H6242" quatre|strong="H702" en tout|strong="H4557" et qui était aussi issu|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" de Rapha|strong="H7497" 21 Il jeta un défi|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8762" à Israël|strong="H3478" et Jonathan|strong="H3083" fils|strong="H1121" de Schimea|strong="H8092" frère|strong="H251" de David|strong="H1732" le tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" 22 Ces quatre|strong="H702" hommes étaient des enfants|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" de Rapha|strong="H7497" à Gath|strong="H1661" Ils périrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" par la main|strong="H3027" de David|strong="H1732" et par la main|strong="H3027" de ses serviteurs|strong="H5650"
1 David|strong="H1732" adressa|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' Éternel|strong="H3068" les paroles|strong="H1697" de ce cantique|strong="H7892" lorsque|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" l'eut délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" de la main|strong="H3709" de tous ses ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et de la main|strong="H3709" de Saül|strong="H7586" 2 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est mon rocher|strong="H5553" ma forteresse|strong="H4686" mon libérateur|strong="H6403" x-morph="strongMorph:TH8764" 3 Dieu|strong="H430" est mon rocher|strong="H6697" où je trouve un abri|strong="H2620" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon bouclier|strong="H4043" et la force|strong="H7161" qui me sauve|strong="H3468" Ma haute retraite|strong="H4869" et mon refuge|strong="H4498" O mon Sauveur|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" tu me garantis|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" de la violence|strong="H2555" 4 Je m' écrie|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Loué|strong="H1984" x-morph="strongMorph:TH8794" soit l' Éternel|strong="H3068" Et je suis délivré|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8735" de mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 5 Car les flots|strong="H4867" de la mort|strong="H4194" m'avaient environné|strong="H661" x-morph="strongMorph:TH8804" Les torrents|strong="H5158" de la destruction|strong="H1100" m'avaient épouvanté|strong="H1204" x-morph="strongMorph:TH8762" 6 Les liens|strong="H2256" du sépulcre|strong="H7585" m'avaient entouré|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8804" Les filets|strong="H4170" de la mort|strong="H4194" m'avaient surpris|strong="H6923" x-morph="strongMorph:TH8765" 7 Dans ma détresse|strong="H6862" j'ai invoqué|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" J'ai invoqué|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" mon Dieu|strong="H430" De son palais|strong="H1964" il a entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" ma voix|strong="H6963" Et mon cri|strong="H7775" est parvenu à ses oreilles|strong="H241" 8 La terre|strong="H776" fut ébranlée|strong="H1607" x-morph="strongMorph:TH8691" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H1607" x-morph="strongMorph:TH8799" et trembla|strong="H7493" x-morph="strongMorph:TH8799" Les fondements|strong="H4146" des cieux|strong="H8064" frémirent|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8799" Et ils furent ébranlés|strong="H1607" x-morph="strongMorph:TH8691" parce qu'il était irrité|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Il s' élevait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" de la fumée|strong="H6227" dans ses narines|strong="H639" Et un feu|strong="H784" dévorant|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" sortait de sa bouche|strong="H6310" Il en jaillissait des charbons|strong="H1513" embrasés|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Il abaissa|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8799" les cieux|strong="H8064" et il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" Il y avait une épaisse nuée|strong="H6205" sous ses pieds|strong="H7272" 11 Il était monté|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un chérubin|strong="H3742" et il volait|strong="H5774" x-morph="strongMorph:TH8799" Il paraissait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" sur les ailes|strong="H3671" du vent|strong="H7307" 12 Il faisait|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" des ténèbres|strong="H2822" une tente|strong="H5521" autour|strong="H5439" de lui, Il était enveloppé d' amas|strong="H2841" d' eaux|strong="H4325" et de sombres nuages|strong="H5645" |strong="H7834" 13 De la splendeur|strong="H5051" qui le précédait S' élançaient|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8804" des charbons|strong="H1513" de feu|strong="H784" 14 L' Éternel|strong="H3068" tonna|strong="H7481" x-morph="strongMorph:TH8686" des cieux|strong="H8064" Le Très- Haut|strong="H5945" fit retentir|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sa voix|strong="H6963" 15 Il lança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des flèches|strong="H2671" et dispersa|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8686" mes ennemis, La foudre|strong="H1300" et les mit en déroute|strong="H2000" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Le lit|strong="H650" de la mer|strong="H3220" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" Les fondements|strong="H4146" du monde|strong="H8398" furent découverts|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8735" Par la menace|strong="H1606" de l' Éternel|strong="H3068" Par le bruit|strong="H5397" du souffle|strong="H7307" de ses narines|strong="H639" 17 Il étendit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main d'en haut|strong="H4791" il me saisit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Il me retira|strong="H4871" x-morph="strongMorph:TH8686" des grandes|strong="H7227" eaux|strong="H4325" 18 Il me délivra|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de mon adversaire|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" puissant|strong="H5794" De mes ennemis|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8802" qui étaient plus forts|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8804" que moi. 19 Ils m'avaient surpris|strong="H6923" x-morph="strongMorph:TH8762" au jour|strong="H3117" de ma détresse|strong="H343" Mais l' Éternel|strong="H3068" fut mon appui|strong="H4937" 20 Il m'a mis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" au large|strong="H4800" Il m'a sauvé|strong="H2502" x-morph="strongMorph:TH8762" parce qu'il m' aime|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 L' Éternel|strong="H3068" m'a traité|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8799" selon ma droiture|strong="H6666" Il m'a rendu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" selon la pureté|strong="H1252" de mes mains|strong="H3027" 22 Car j'ai observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les voies|strong="H1870" de l' Éternel|strong="H3068" Et je n'ai point été coupable|strong="H7561" x-morph="strongMorph:TH8804" envers mon Dieu|strong="H430" 23 Toutes ses ordonnances|strong="H4941" ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de ses lois|strong="H2708" 24 J'ai été sans reproche|strong="H8549" envers lui, Et je me suis tenu en garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8691" contre mon iniquité|strong="H5771" 25 Aussi l' Éternel|strong="H3068" m'a rendu|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" selon ma droiture|strong="H6666" Selon ma pureté|strong="H1252" devant|strong="H5048" ses yeux|strong="H5869" 26 Avec celui qui est bon|strong="H2623" tu te montres bon|strong="H2616" x-morph="strongMorph:TH8691" Avec l' homme|strong="H1368" droit|strong="H8549" tu agis selon la droiture|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8691" 27 Avec celui qui est pur|strong="H1305" x-morph="strongMorph:TH8737" tu te montres pur|strong="H1305" x-morph="strongMorph:TH8691" Et avec le pervers|strong="H6141" tu agis selon sa perversité|strong="H6617" x-morph="strongMorph:TH8691" 28 Tu sauves|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" qui s' humilie|strong="H6041" Et de ton regard|strong="H5869" tu abaisses|strong="H8213" x-morph="strongMorph:TH8686" les orgueilleux|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8802" 29 Oui, tu es ma lumière|strong="H5216" ô Éternel|strong="H3068" L' Éternel|strong="H3068" éclaire|strong="H5050" x-morph="strongMorph:TH8686" mes ténèbres|strong="H2822" 30 Avec toi je me précipite|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" sur une troupe|strong="H1416" en armes, Avec mon Dieu|strong="H430" je franchis|strong="H1801" x-morph="strongMorph:TH8762" une muraille|strong="H7791" 31 Les voies|strong="H1870" de Dieu|strong="H410" sont parfaites|strong="H8549" La parole|strong="H565" de l' Éternel|strong="H3068" est éprouvée|strong="H6884" x-morph="strongMorph:TH8803" Il est un bouclier|strong="H4043" pour tous ceux qui se confient|strong="H2620" x-morph="strongMorph:TH8802" en lui. 32 Car qui est Dieu|strong="H410" si|strong="H1107" ce n'est l' Éternel|strong="H3068" Et qui est un rocher|strong="H6697" si|strong="H1107" ce n'est notre Dieu|strong="H430" 33 C'est Dieu|strong="H410" qui est ma puissante|strong="H2428" forteresse|strong="H4581" Et qui me conduit|strong="H5425" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la voie|strong="H1870" droite|strong="H8549" 34 Il rend|strong="H7737" mes pieds|strong="H7272" semblables|strong="H7737" x-morph="strongMorph:TH8764" à ceux des biches|strong="H355" Et il me place|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8686" sur mes lieux élevés|strong="H1116" 35 Il exerce|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8764" mes mains|strong="H3027" au combat|strong="H4421" Et mes bras|strong="H2220" tendent|strong="H5181" x-morph="strongMorph:TH8765" l' arc|strong="H7198" d' airain|strong="H5154" 36 Tu me donnes|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le bouclier|strong="H4043" de ton salut|strong="H3468" Et je deviens grand|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8686" par ta bonté|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8800" |x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H6038" 37 Tu élargis|strong="H7337" x-morph="strongMorph:TH8686" le chemin|strong="H6806" sous mes pas, Et mes pieds|strong="H7166" ne chancellent|strong="H4571" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 38 Je poursuis|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et je les détruis|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" Je ne reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avant de les avoir anéantis|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" 39 Je les anéantis|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" je les brise|strong="H4272" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils ne se relèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" plus; Ils tombent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sous mes pieds|strong="H7272" 40 Tu me ceins|strong="H247" x-morph="strongMorph:TH8762" de force|strong="H2428" pour le combat|strong="H4421" Tu fais plier|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8686" sous moi mes adversaires|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" 41 Tu fais tourner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le dos|strong="H6203" à mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" devant moi, Et j' extermine|strong="H6789" x-morph="strongMorph:TH8686" ceux qui me haïssent|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8764" 42 Ils regardent|strong="H8159" x-morph="strongMorph:TH8799" autour d'eux, et personne pour les sauver|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" Ils crient à l' Éternel|strong="H3068" et il ne leur répond|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" pas! 43 Je les broie|strong="H7833" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la poussière|strong="H6083" de la terre|strong="H776" Je les écrase|strong="H1854" x-morph="strongMorph:TH8686" je les foule|strong="H7554" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la boue|strong="H2916" des rues|strong="H2351" 44 Tu me délivres|strong="H6403" x-morph="strongMorph:TH8762" des dissensions|strong="H7379" de mon peuple|strong="H5971" Tu me conserves|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" pour chef|strong="H7218" des nations|strong="H1471" Un peuple|strong="H5971" que je ne connaissais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas m'est asservi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 45 Les fils|strong="H1121" de l' étranger|strong="H5236" me flattent|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8691" Ils m' obéissent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8735" au premier ordre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H241" 46 Les fils|strong="H1121" de l' étranger|strong="H5236" sont en défaillance|strong="H5034" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils tremblent|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" hors de leurs forteresses|strong="H4526" 47 Vive|strong="H2416" l' Éternel|strong="H3068" et béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit mon rocher|strong="H6697" Que Dieu|strong="H430" le rocher|strong="H6697" de mon salut|strong="H3468" soit exalté|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8799" 48 Le Dieu|strong="H410" qui est mon vengeur|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5360" Qui m' assujettit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8688" les peuples|strong="H5971" 49 Et qui me fait échapper|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" à mes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Tu m'élèves au- dessus|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8787" de mes adversaires|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" Tu me délivres|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' homme|strong="H376" violent|strong="H2555" 50 C'est pourquoi je te louerai|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8686" parmi les nations|strong="H1471" ô Éternel|strong="H3068" Et je chanterai|strong="H2167" x-morph="strongMorph:TH8762" à la gloire de ton nom|strong="H8034" 51 Il accorde de grandes|strong="H4024" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8688" délivrances|strong="H3444" à son roi|strong="H4428" Et il fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" miséricorde|strong="H2617" à son oint|strong="H4899" À David|strong="H1732" et à sa postérité|strong="H2233" pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769"
1 Voici les dernières|strong="H314" paroles|strong="H1697" de David|strong="H1732" Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de David|strong="H1732" fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" Parole|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' homme|strong="H1397" haut|strong="H5920" placé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8717" De l' oint|strong="H4899" du Dieu|strong="H430" de Jacob|strong="H3290" Du chantre|strong="H2158" agréable|strong="H5273" d' Israël|strong="H3478" 2 L' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par moi, Et sa parole|strong="H4405" est sur ma langue|strong="H3956" 3 Le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" a parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Le rocher|strong="H6697" d' Israël|strong="H3478" m'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Celui qui règne|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" parmi les hommes|strong="H120" avec justice|strong="H6662" Celui qui règne|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la crainte|strong="H3374" de Dieu|strong="H430" 4 Est pareil à la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" quand le soleil|strong="H8121" brille|strong="H2224" x-morph="strongMorph:TH8799" Et que la matinée|strong="H1242" est sans|strong="H3808" nuages|strong="H5645" Ses rayons|strong="H5051" après la pluie|strong="H4306" font sortir de terre|strong="H776" la verdure|strong="H1877" 5 N'en est-il pas ainsi de ma maison|strong="H1004" devant Dieu|strong="H410" Puisqu'il a fait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" avec moi une alliance|strong="H1285" éternelle|strong="H5769" En tous points bien réglée|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8803" et offrant pleine sécurité|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8803" Ne fera-t-il pas germer|strong="H6779" x-morph="strongMorph:TH8686" tout mon salut|strong="H3468" et tous mes désirs|strong="H2656" 6 Mais les méchants|strong="H1100" sont tous comme des épines|strong="H6975" que l'on rejette|strong="H5074" x-morph="strongMorph:TH8716" Et que l'on ne prend|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec la main|strong="H3027" 7 Celui|strong="H376" qui les touche|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" s' arme|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" d'un fer|strong="H1270" ou du bois|strong="H6086" d'une lance|strong="H2595" Et on les brûle|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8735" au feu|strong="H784" sur place|strong="H7675" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Voici les noms|strong="H8034" des vaillants|strong="H1368" hommes qui étaient au service de David|strong="H1732" Joscheb|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" Basschébeth|strong="H7675" x-morph="strongMorph:TH8800" |x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H3429" le Tachkemonite|strong="H8461" l'un des principaux|strong="H7218" officiers|strong="H7991" Il brandit sa lance|strong="H5722" |strong="H6112" sur huit|strong="H8083" cents|strong="H3967" hommes, qu'il fit périr|strong="H2491" en une seule|strong="H259" fois|strong="H6471" 9 Après|strong="H310" lui, Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734" fils d' Achochi|strong="H266" Il était l'un des trois|strong="H7969" guerriers|strong="H1368" qui affrontèrent|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8763" avec David|strong="H1732" les Philistins|strong="H6430" rassemblés|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" pour combattre|strong="H4421" tandis que les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" se retiraient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les hauteurs. 10 Il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" et frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Philistins|strong="H6430" jusqu' à|strong="H3588" ce que sa main|strong="H3027" fût lasse|strong="H3021" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu' elle|strong="H3027" restât attachée|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à son épée|strong="H2719" L' Éternel|strong="H3068" opéra|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une grande|strong="H1419" délivrance|strong="H8668" ce jour|strong="H3117" Le peuple|strong="H5971" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8763" 11 Après|strong="H310" lui, Schamma|strong="H8048" fils|strong="H1121" d' Agué|strong="H89" d' Harar|strong="H2043" Les Philistins|strong="H6430" s'étaient rassemblés|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8735" à Léchi|strong="H2416" Il y avait là une pièce|strong="H2513" de terre|strong="H7704" remplie|strong="H4392" de lentilles|strong="H5742" et le peuple|strong="H5971" fuyait|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" 12 Schamma se plaça|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" au milieu|strong="H8432" du champ|strong="H2513" le protégea|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" et battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Philistins|strong="H6430" Et l' Éternel|strong="H3068" opéra|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une grande|strong="H1419" délivrance|strong="H8668" 13 Trois|strong="H7969" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7970" des trente|strong="H7970" chefs|strong="H7218" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" au temps de la moisson|strong="H7105" et vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" dans la caverne|strong="H4631" d' Adullam|strong="H5725" lorsqu'une troupe|strong="H2416" de Philistins|strong="H6430" était campée|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la vallée|strong="H6010" des Rephaïm|strong="H7497" 14 David|strong="H1732" était alors dans la forteresse|strong="H4686" et il y avait un poste|strong="H4673" de Philistins|strong="H6430" à Bethléhem|strong="H1035" 15 David|strong="H1732" eut un désir|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8691" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui me fera boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' eau|strong="H4325" de la citerne|strong="H953" qui est à la porte|strong="H8179" de Bethléhem|strong="H1035" 16 Alors les trois|strong="H7969" vaillants|strong="H1368" hommes passèrent au travers|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8799" du camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" et puisèrent|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" de la citerne|strong="H953" qui est à la porte|strong="H8179" de Bethléhem|strong="H1035" Ils l' apportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" et la présentèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à David|strong="H1732" mais il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas la boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" et il la répandit|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8686" devant l' Éternel|strong="H3068" 17 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Loin|strong="H2486" de moi, ô Éternel|strong="H3068" la pensée de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" cela! Boirais-je le sang|strong="H1818" de ces hommes|strong="H582" qui sont allés|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" au péril de leur vie|strong="H5315" Et il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas la boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" Voilà ce que firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ces trois|strong="H7969" vaillants|strong="H1368" hommes. 18 Abischaï|strong="H52" frère|strong="H251" de Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" était le chef|strong="H7218" des trois|strong="H7992" Il brandit|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8790" sa lance|strong="H2595" sur trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes, et les tua|strong="H2491" et il eut du renom|strong="H8034" parmi les trois|strong="H7969" 19 Il était le plus considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" des trois|strong="H7969" et il fut leur chef|strong="H8269" mais il n' égala|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas les trois|strong="H7969" premiers. 20 Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" fils|strong="H1121" d'un homme|strong="H376" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H381" de Kabtseel|strong="H6909" rempli de valeur|strong="H2428" et célèbre par ses exploits|strong="H7227" |strong="H6467" Il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les deux|strong="H8147" lions|strong="H739" de Moab|strong="H4124" Il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" d'une citerne|strong="H953" où il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" un lion|strong="H738" un jour|strong="H3117" de neige|strong="H7950" 21 Il frappa|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" un Égyptien|strong="H4713" d'un aspect formidable|strong="H4758" |strong="H376" et|strong="H4713" ayant une lance|strong="H2595" à la main|strong="H3027" il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui avec un bâton|strong="H7626" arracha|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8799" la lance|strong="H2595" de la main|strong="H3027" de l' Égyptien|strong="H4713" et s'en servit|strong="H2595" pour le tuer|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" 22 Voilà ce que fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" et il eut du renom|strong="H8034" parmi les trois|strong="H7969" vaillants|strong="H1368" hommes. 23 Il était le plus considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" des trente|strong="H7970" mais il n' égala|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas les trois|strong="H7969" premiers. David|strong="H1732" l' admit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son conseil secret|strong="H4928" 24 Asaël|strong="H6214" frère|strong="H251" de Joab|strong="H3097" du nombre des trente|strong="H7970" Elchanan|strong="H445" fils|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734" de Bethléhem|strong="H1035" 25 Schamma|strong="H8048" de Harod|strong="H2733" Élika|strong="H470" de Harod|strong="H2733" 26 Hélets|strong="H2503" de Péleth|strong="H6407" Ira|strong="H5896" fils|strong="H1121" d' Ikkesch|strong="H6142" de Tekoa|strong="H8621" 27 Abiézer|strong="H44" d' Anathoth|strong="H6069" Mebunnaï|strong="H4012" de Huscha|strong="H2843" 28 Tsalmon|strong="H6756" d' Achoach|strong="H266" Maharaï|strong="H4121" de Nethopha|strong="H5200" 29 Héleb|strong="H2460" fils|strong="H1121" de Baana|strong="H1196" de Nethopha|strong="H5200" Ittaï|strong="H863" fils|strong="H1121" de Ribaï|strong="H7380" de Guibea|strong="H1390" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" 30 Benaja|strong="H1141" de Pirathon|strong="H6553" Hiddaï|strong="H1914" de Nachalé|strong="H5158" Gaasch|strong="H1608" 31 Abi- Albon|strong="H45" d' Araba|strong="H6164" Azmaveth|strong="H5820" de Barchum|strong="H1273" 32 Éliachba|strong="H455" de Schaalbon|strong="H8170" Bené|strong="H1121" Jaschen|strong="H3464" Jonathan|strong="H3083" 33 Schamma|strong="H8048" d' Harar|strong="H2043" Achiam|strong="H279" fils|strong="H1121" de Scharar|strong="H8325" d' Arar|strong="H2043" 34 Éliphéleth|strong="H467" fils|strong="H1121" d' Achasbaï|strong="H308" fils|strong="H1121" d'un Maacathien|strong="H4602" Éliam|strong="H463" fils|strong="H1121" d' Achitophel|strong="H302" de Guilo|strong="H1526" 35 Hetsraï|strong="H2695" de Carmel|strong="H3761" Paaraï|strong="H6474" d' Arab|strong="H701" 36 Jigueal|strong="H3008" fils|strong="H1121" de Nathan|strong="H5416" de Tsoba|strong="H6678" Bani|strong="H1137" de Gad|strong="H1425" 37 Tsélek|strong="H6768" l' Ammonite|strong="H5984" Naharaï|strong="H5171" de Beéroth|strong="H886" qui portait les armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" de Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" 38 Ira|strong="H5896" de Jéther|strong="H3505" Gareb|strong="H1619" de Jéther|strong="H3505" 39 Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" En tout, trente|strong="H7970" sept|strong="H7651"
1 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8800" de nouveau|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" contre Israël|strong="H3478" et il excita|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8686" David|strong="H1732" contre eux, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" fais le dénombrement|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8798" d' Israël|strong="H3478" et de Juda|strong="H3063" 2 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab|strong="H3097" qui était chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H2428" et qui se trouvait près de lui: Parcours|strong="H7751" x-morph="strongMorph:TH8798" toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" depuis Dan|strong="H1835" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" qu'on fasse le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8798" du peuple|strong="H5971" et que je sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" à combien il s' élève|strong="H4557" |strong="H5971" 3 Joab|strong="H3097" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" rende|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" le peuple|strong="H5971" |strong="H1992" cent|strong="H3967" fois|strong="H6471" plus nombreux, et que les yeux|strong="H5869" du roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" le voient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" Mais pourquoi le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" veut|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" faire cela|strong="H1697" 4 Le roi|strong="H4428" persista|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' ordre|strong="H1697" qu'il donnait à Joab|strong="H3097" et aux chefs|strong="H8269" de l' armée|strong="H2428" et Joab|strong="H3097" et les chefs|strong="H8269" de l' armée|strong="H2428" quittèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" le roi|strong="H4428" pour faire le dénombrement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8800" du peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" 5 Ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" le Jourdain|strong="H3383" et ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aroër|strong="H6177" à droite|strong="H3225" de la ville|strong="H5892" qui est au milieu|strong="H8432" de la vallée|strong="H5158" de Gad|strong="H1410" et près de Jaezer|strong="H3270" 6 Ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en Galaad|strong="H1568" et dans le pays|strong="H776" de Thachthim- Hodschi|strong="H8483" Ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Dan- Jaan|strong="H1842" et aux environs|strong="H5439" de Sidon|strong="H6721" 7 Ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la forteresse|strong="H4013" de Tyr|strong="H6865" et dans toutes les villes|strong="H5892" des Héviens|strong="H2340" et des Cananéens|strong="H3669" Ils terminèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par le midi|strong="H5045" de Juda|strong="H3063" à Beer- Schéba|strong="H884" 8 Ils parcoururent|strong="H7751" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi tout le pays|strong="H776" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" au bout|strong="H7097" de neuf|strong="H8672" mois|strong="H2320" et vingt|strong="H6242" jours|strong="H3117" 9 Joab|strong="H3097" remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" le rôle|strong="H4557" du dénombrement|strong="H4662" du peuple|strong="H5971" il y avait en Israël|strong="H3478" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H381" de guerre|strong="H2428" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" et|strong="H376" en Juda|strong="H3063" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" 10 David|strong="H1732" sentit battre|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" son coeur|strong="H3820" après|strong="H310" qu'il eut ainsi fait le dénombrement|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8804" du peuple|strong="H5971" Et il|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" J'ai commis|strong="H2398" un grand|strong="H3966" péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela! Maintenant, ô Éternel|strong="H3068" daigne pardonner|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8685" l' iniquité|strong="H5771" de ton serviteur|strong="H5650" car j'ai complètement agi|strong="H3966" en insensé|strong="H5528" x-morph="strongMorph:TH8738" 11 Le lendemain|strong="H1242" quand David|strong="H1732" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut ainsi adressée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Gad|strong="H1410" le prophète|strong="H5030" le voyant|strong="H2374" de David|strong="H1732" 12 Va|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à David|strong="H1732" Ainsi parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" Je te propose|strong="H5190" x-morph="strongMorph:TH8802" trois|strong="H7969" fléaux; choisis|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8798" un|strong="H259" et je t'en frapperai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Gad|strong="H1410" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers David|strong="H1732" et lui fit connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" la chose, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Veux|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" années|strong="H8141" de famine|strong="H7458" dans ton pays|strong="H776" ou bien trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" de fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" devant|strong="H6440" tes ennemis|strong="H6862" qui te poursuivront|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8802" ou bien trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" de peste|strong="H1698" dans ton pays|strong="H776" Maintenant choisis|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" et vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que je dois répondre|strong="H1697" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" à celui qui m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" 14 David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gad|strong="H1410" Je suis dans une grande|strong="H3966" angoisse|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8804" Oh! tombons|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" car ses compassions|strong="H7356" sont immenses|strong="H7227" mais que je ne tombe|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" pas entre les mains|strong="H3027" des hommes|strong="H120" 15 L' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la peste|strong="H1698" en Israël|strong="H3478" depuis le matin|strong="H1242" jusqu'au temps|strong="H6256" fixé|strong="H4150" et, de Dan|strong="H1835" à Beer- Schéba|strong="H884" il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" soixante- dix|strong="H7657" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" parmi le peuple|strong="H5971" 16 Comme l' ange|strong="H4397" étendait|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" sur Jérusalem|strong="H3389" pour la détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8763" l' Éternel|strong="H3068" se repentit|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8735" de ce mal|strong="H7451" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' ange|strong="H4397" qui faisait périr|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8688" le peuple|strong="H5971" Assez|strong="H7227" Retire|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8685" maintenant ta main|strong="H3027" L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" était près de l' aire|strong="H1637" d' Aravna|strong="H728" le Jébusien|strong="H2983" 17 David|strong="H1732" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" l' ange|strong="H4397" qui frappait|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" parmi le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Voici, j'ai péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est moi qui suis coupable|strong="H5753" x-morph="strongMorph:TH8689" mais ces brebis|strong="H6629" qu'ont-elles fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Que ta main|strong="H3027" soit donc sur moi et sur la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" 18 Ce jour|strong="H3117" Gad|strong="H1410" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" élève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8685" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" dans l' aire|strong="H1637" d' Aravna|strong="H728" le Jébusien|strong="H2983" 19 David|strong="H1732" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1697" de Gad|strong="H1410" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 20 Aravna|strong="H728" regarda|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" et il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" et ses serviteurs|strong="H5650" qui se dirigeaient|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" vers lui; et Aravna|strong="H728" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le roi|strong="H4428" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" 21 Aravna|strong="H728" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers son serviteur|strong="H5650" Et David|strong="H1732" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pour acheter|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8800" de toi l' aire|strong="H1637" et pour y bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" afin que la plaie|strong="H4046" se retire|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8735" de dessus le peuple|strong="H5971" 22 Aravna|strong="H728" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Que mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" prenne|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l'aire, et qu'il y offre|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" les sacrifices qu'il lui|strong="H5869" plaira|strong="H2896" vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" les boeufs|strong="H1241" seront pour l' holocauste|strong="H5930" et les chars|strong="H4173" avec l' attelage|strong="H3627" |strong="H1241" serviront de bois|strong="H6086" 23 Aravna|strong="H728" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le tout au roi|strong="H4428" |strong="H4428" Et Aravna|strong="H728" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" te soit favorable|strong="H7521" x-morph="strongMorph:TH8799" 24 Mais le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Aravna|strong="H728" Non! Je veux l' acheter|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi à prix|strong="H4242" d'argent, et je n' offrirai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" point à l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" des holocaustes|strong="H5930" qui ne me coûtent rien|strong="H2600" Et David|strong="H1732" acheta|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" l' aire|strong="H1637" et les boeufs|strong="H1241" pour cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" 25 David|strong="H1732" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" là un autel|strong="H4196" à l' Éternel|strong="H3068" et il offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des holocaustes|strong="H5930" et des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" Alors l' Éternel|strong="H3068" fut apaisé|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8735" envers le pays|strong="H776" et la plaie|strong="H4046" se retira|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8735" d' Israël|strong="H3478"
1 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" était vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" avancé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" en âge|strong="H3117" on le couvrait|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8762" de vêtements|strong="H899" et il ne pouvait se réchauffer|strong="H3179" x-morph="strongMorph:TH8799" 2 Ses serviteurs|strong="H5650" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l'on cherche|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" pour mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" une jeune fille|strong="H5291" vierge|strong="H1330" qu'elle se tienne|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" qu'elle le soigne|strong="H5532" x-morph="strongMorph:TH8802" et qu'elle couche|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ton sein|strong="H2436" et mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" se réchauffera|strong="H2552" x-morph="strongMorph:TH8804" 3 On chercha|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" dans tout le territoire|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" une fille jeune|strong="H5291" et belle|strong="H3303" et on trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" Abischag|strong="H49" la Sunamite|strong="H7767" que l'on conduisit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès du roi|strong="H4428" 4 Cette jeune fille|strong="H5291" était fort|strong="H3966" belle|strong="H3303" Elle soigna|strong="H5532" x-morph="strongMorph:TH8802" le roi|strong="H4428" et le servit|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" mais le roi|strong="H4428" ne la connut|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 5 Adonija|strong="H138" fils|strong="H1121" de Haggith|strong="H2294" se laissa emporter par l' orgueil|strong="H4984" x-morph="strongMorph:TH8693" jusqu'à dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est moi qui serai roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" Et il se procura|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un char|strong="H7393" et des cavaliers|strong="H6571" et cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" qui couraient|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" devant|strong="H6440" lui. 6 Son père|strong="H1" ne lui avait de sa vie|strong="H3117" fait un reproche|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8804" en lui disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Pourquoi agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi? Adonija était, en outre, très|strong="H3966" beau|strong="H2896" de figure|strong="H8389" et il était né|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" Absalom|strong="H53" 7 Il eut un entretien|strong="H1697" avec Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" et avec le sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" et ils embrassèrent|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8799" son|strong="H138" parti|strong="H310" 8 Mais le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" Schimeï|strong="H8096" Réï|strong="H7472" et les vaillants|strong="H1368" hommes de David|strong="H1732" ne furent point avec Adonija|strong="H138" 9 Adonija|strong="H138" tua|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des brebis|strong="H6629" des boeufs|strong="H1241" et des veaux gras|strong="H4806" près de la pierre|strong="H68" de Zohéleth|strong="H2120" qui est à côté|strong="H681" d'En- Roguel|strong="H5883" et il invita|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ses frères|strong="H251" fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" et tous les hommes|strong="H582" de Juda|strong="H3063" au service|strong="H5650" du roi|strong="H4428" 10 Mais il n' invita|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" point Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" ni Benaja|strong="H1141" ni les vaillants|strong="H1368" hommes, ni Salomon|strong="H8010" son frère|strong="H251" 11 Alors Nathan|strong="H5416" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Bath- Schéba|strong="H1339" mère|strong="H517" de Salomon|strong="H8010" N'as-tu pas appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" qu' Adonija|strong="H138" fils|strong="H1121" de Haggith|strong="H2294" est devenu roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sans que notre seigneur|strong="H113" David|strong="H1732" le sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" donc maintenant, je te donnerai|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8799" un conseil|strong="H6098" afin que tu sauves|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8761" ta vie|strong="H5315" et la vie|strong="H5315" de ton fils|strong="H1121" Salomon|strong="H8010" 13 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" chez le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" O roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" n'as-tu pas juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à ta servante|strong="H519" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3588" Salomon|strong="H8010" ton fils|strong="H1121" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" moi, et il s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur mon trône|strong="H3678" Pourquoi donc Adonija|strong="H138" règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Et voici, pendant que tu parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" là avec le roi|strong="H4428" j' entrerai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" moi-même après|strong="H310" toi, et je compléterai|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" tes paroles|strong="H1697" 15 Bath- Schéba|strong="H1339" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la chambre|strong="H2315" du roi|strong="H4428" Il|strong="H4428" était très|strong="H3966" vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" et Abischag|strong="H49" la Sunamite|strong="H7767" le|strong="H4428" servait|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" 16 Bath- Schéba|strong="H1339" s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le roi|strong="H4428" Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu? 17 Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon seigneur|strong="H113" tu as juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" à ta servante|strong="H519" par l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en disant: Salomon|strong="H8010" ton fils|strong="H1121" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" moi, et il s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur mon trône|strong="H3678" 18 Et maintenant voici, Adonija|strong="H138" règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" Et tu ne le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas, ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" 19 Il a tué|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des boeufs|strong="H7794" des veaux gras|strong="H4806" et des brebis|strong="H6629" en quantité|strong="H7230" et il a invité|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" le sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" et Joab|strong="H3097" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" mais il n'a point invité|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" Salomon|strong="H8010" ton serviteur|strong="H5650" 20 O roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" tout Israël|strong="H3478" a les yeux|strong="H5869" sur toi, pour que tu lui fasses connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" qui s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le trône|strong="H3678" du roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" après|strong="H310" lui. 21 Et lorsque le roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" sera couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" avec ses pères|strong="H1" il arrivera que moi et mon fils|strong="H1121" Salomon|strong="H8010" nous serons traités comme des coupables|strong="H2400" 22 Tandis qu'elle parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" encore avec le roi|strong="H4428" voici, Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 23 On l' annonça|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" Il entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H6440" du roi|strong="H4428" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le roi|strong="H4428" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" 24 Et Nathan|strong="H5416" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" c'est donc toi qui as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Adonija|strong="H138" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" moi, et il s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur mon trône|strong="H3678" 25 Car il est descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" il a tué|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" des boeufs|strong="H7794" des veaux gras|strong="H4806" et des brebis|strong="H6629" en quantité|strong="H7230" et il a invité|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" les chefs|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" et le sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" Et voici, ils mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" et boivent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" lui, et ils disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" Adonija|strong="H138" 26 Mais il n'a invité|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ni moi qui suis ton serviteur|strong="H5650" ni le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" ni Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" ni Salomon|strong="H8010" ton serviteur|strong="H5650" 27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" que cette chose|strong="H1697" a lieu|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" et sans que tu aies fait connaître|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8689" à ton serviteur|strong="H5650" qui doit s' asseoir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le trône|strong="H3678" du roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" après|strong="H310" lui? 28 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Appelez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" Bath- Schéba|strong="H1339" Elle entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" |strong="H4428" et se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" 29 Et le roi|strong="H4428" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" qui m|strong="H5315" délivré|strong="H6299" x-morph="strongMorph:TH8804" de toutes les détresses|strong="H6869" est vivant|strong="H2416" 30 Ainsi que je te l'ai juré|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8738" par l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Salomon|strong="H8010" ton fils|strong="H1121" régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" moi, et il s' assiéra|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur mon trône|strong="H3678" à ma place, -ainsi ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" 31 Bath- Schéba|strong="H1339" s' inclina|strong="H6915" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H639" contre terre|strong="H776" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le roi|strong="H4428" Et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" à jamais|strong="H5769" mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" 32 Le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Appelez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" et Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" Ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en présence|strong="H6440" du roi|strong="H4428" 33 Et le roi|strong="H4428" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec vous les serviteurs|strong="H5650" de votre maître|strong="H113" faites monter|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8689" Salomon|strong="H8010" mon fils|strong="H1121" sur ma mule|strong="H6506" et faites-le descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" à Guihon|strong="H1521" 34 Là, le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" l' oindront|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" Vous sonnerez|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" de la trompette|strong="H7782" et vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" 35 Vous monterez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" lui; il viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" s' asseoir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur mon trône|strong="H3678" et il régnera|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à ma place. C'est lui qui, par mon ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" sera chef|strong="H5057" d' Israël|strong="H3478" et de Juda|strong="H3063" 36 Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Amen|strong="H543" Ainsi dise|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" 37 Que l' Éternel|strong="H3068" soit avec Salomon|strong="H8010" comme il a été avec mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" et qu'il élève|strong="H1431" son trône|strong="H3678" au- dessus|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8762" du trône|strong="H3678" de mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" 38 Alors le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" les Kéréthiens|strong="H3774" et les Péléthiens|strong="H6432" ils firent monter|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" Salomon|strong="H8010" sur la mule|strong="H6506" du roi|strong="H4428" David|strong="H1732" et ils le menèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" à Guihon|strong="H1521" 39 Le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la corne|strong="H7161" d' huile|strong="H8081" dans la tente|strong="H168" et il oignit|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" Salomon|strong="H8010" On sonna|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et tout le peuple|strong="H5971" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" 40 Tout le peuple|strong="H5971" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" lui, et le peuple|strong="H5971" jouait|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8764" de la flûte|strong="H2485" et se livrait|strong="H8056" à une grande|strong="H1419" joie|strong="H8057" la terre|strong="H776" s' ébranlait|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8735" par leurs cris|strong="H6963" 41 Ce bruit fut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Adonija|strong="H138" et de tous les conviés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8765" de manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" Joab|strong="H3097" entendant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le son|strong="H6963" de la trompette|strong="H7782" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi ce bruit|strong="H6963" de la ville|strong="H7151" en tumulte|strong="H1993" x-morph="strongMorph:TH8802" 42 Il parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" encore lorsque Jonathan|strong="H3129" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Adonija|strong="H138" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Approche|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" car tu es un vaillant|strong="H2428" homme|strong="H376" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H381" et tu apportes|strong="H1319" de bonnes|strong="H2896" nouvelles|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8762" 43 Oui|strong="H61" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jonathan|strong="H3129" à Adonija|strong="H138" notre seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8689" David|strong="H1732" a fait Salomon|strong="H8010" roi|strong="H4428" 44 Il|strong="H4428" a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" les Kéréthiens|strong="H3774" et les Péléthiens|strong="H6432" et ils l'ont fait monter|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" sur la mule|strong="H6506" du roi|strong="H4428" 45 Le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et Nathan|strong="H5416" le prophète|strong="H5030" l'ont oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" pour roi|strong="H4428" à Guihon|strong="H1521" De là ils sont remontés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" en se livrant à la joie|strong="H8056" et la ville|strong="H7151" a été émue|strong="H1949" x-morph="strongMorph:TH8735" c'est là le bruit|strong="H6963" que vous avez entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" 46 Salomon|strong="H8010" s'est même assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le trône|strong="H3678" royal|strong="H4410" 47 Et les serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour bénir|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" notre seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" David|strong="H1732" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que ton Dieu|strong="H430" rende le nom|strong="H8034" de Salomon|strong="H8010" plus célèbre|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" que ton nom|strong="H8034" et qu'il élève|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8762" son trône|strong="H3678" au-dessus de ton trône|strong="H3678" Et le roi|strong="H4428" s'est prosterné|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" sur son lit|strong="H4904" 48 Voici encore ce qu'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" qui m'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" aujourd' hui|strong="H3117" un successeur|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur mon trône|strong="H3678" et qui m'a permis de le voir|strong="H5869" |strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" 49 Tous les conviés|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8803" d' Adonija|strong="H138" furent saisis d' épouvante|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8799" ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" de son côté|strong="H1870" 50 Adonija|strong="H138" eut peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" de|strong="H6440" Salomon|strong="H8010" il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi, s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" 51 On vint dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Salomon|strong="H8010" Voici, Adonija|strong="H138" a peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et il a saisi|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8804" les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" me jure|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" aujourd' hui|strong="H3117" qu'il ne fera point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" son serviteur|strong="H5650" par l' épée|strong="H2719" 52 Salomon|strong="H8010" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" S'il se montre un honnête|strong="H2428" homme|strong="H1121" il ne tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à terre|strong="H776" un de ses cheveux|strong="H8185" mais s'il se trouve|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" en lui de la méchanceté|strong="H7451" il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 53 Et le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens, qui le firent descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' autel|strong="H4196" Il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et Salomon|strong="H8010" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dans ta maison|strong="H1004"
1 David|strong="H1732" approchait|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" du moment|strong="H3117" de sa mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" et il donna ses ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à Salomon|strong="H8010" son fils|strong="H1121" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Je m'en vais|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" par le chemin|strong="H1870" de toute la terre|strong="H776" Fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" et sois un homme|strong="H376" 3 Observe|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les commandements|strong="H4931" de l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" en marchant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ses voies|strong="H1870" et en gardant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses lois|strong="H2708" ses ordonnances|strong="H4687" ses jugements|strong="H4941" et ses préceptes|strong="H5715" selon ce qui est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans la loi|strong="H8451" de Moïse|strong="H4872" afin que tu réussisses|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" dans tout ce que tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" et partout où tu te tourneras|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 et afin que l' Éternel|strong="H3068" accomplisse|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" cette parole|strong="H1697" qu'il a prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" sur moi: Si tes fils|strong="H1121" prennent garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur voie|strong="H1870" en marchant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" avec fidélité|strong="H571" devant|strong="H6440" moi, de tout leur coeur|strong="H3824" et de toute leur âme|strong="H5315" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" tu ne manqueras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" jamais d'un successeur|strong="H376" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" 5 Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que m'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à deux|strong="H8147" chefs|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" d' Israël|strong="H3478" à Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" et à Amasa|strong="H6021" fils|strong="H1121" de Jéther|strong="H3500" Il les a tués|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" il a versé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la paix|strong="H7965" le sang|strong="H1818" de la guerre|strong="H4421" et il a mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" de la guerre|strong="H4421" sur la ceinture|strong="H2290" qu'il avait aux reins|strong="H4975" et sur la chaussure|strong="H5275" qu'il avait aux pieds|strong="H7272" 6 Tu agiras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" selon ta sagesse|strong="H2451" et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs|strong="H7872" descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" en paix|strong="H7965" dans le séjour des morts|strong="H7585" 7 Tu traiteras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" avec bienveillance|strong="H2617" les fils|strong="H1121" de Barzillaï|strong="H1271" le Galaadite|strong="H1569" et ils seront de ceux qui se nourrissent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" de ta table|strong="H7979" car ils ont agi de la même manière|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8804" à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H6440" Absalom|strong="H53" ton frère|strong="H251" 8 Voici, tu as près de toi Schimeï|strong="H8096" fils|strong="H1121" de Guéra|strong="H1617" Benjamite|strong="H1145" de Bachurim|strong="H980" Il a prononcé|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8765" contre moi des malédictions|strong="H7045" violentes|strong="H4834" x-morph="strongMorph:TH8737" le jour|strong="H3117" où j' allais|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" à Mahanaïm|strong="H4266" Mais il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" à ma rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" vers le Jourdain|strong="H3383" et je lui jurai|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" par l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je ne te ferai point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" par l' épée|strong="H2719" 9 Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni|strong="H5352" x-morph="strongMorph:TH8762" car tu es un homme|strong="H376" sage|strong="H2450" et tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" comment tu dois le traiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu feras descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" ensanglantés|strong="H1818" ses cheveux blancs|strong="H7872" dans le séjour des morts|strong="H7585" 10 David|strong="H1732" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" 11 Le temps|strong="H3117" que David|strong="H1732" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" fut de quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" à Hébron|strong="H2275" il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" et à Jérusalem|strong="H3389" il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trente|strong="H7970" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" 12 Salomon|strong="H8010" s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le trône|strong="H3678" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" et son règne|strong="H4438" fut très|strong="H3966" affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8735" 13 Adonija|strong="H138" fils|strong="H1121" de Haggith|strong="H2294" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Bath- Schéba|strong="H1339" mère|strong="H517" de Salomon|strong="H8010" Elle lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans des intentions paisibles|strong="H7965" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Oui|strong="H7965" 14 Et il ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai un mot à te dire|strong="H1697" Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" 15 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que la royauté|strong="H4410" m'appartenait, et que tout Israël|strong="H3478" portait|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" ses regards|strong="H6440" sur moi pour me faire régner|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" Mais la royauté|strong="H4410" a tourné|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8735" et elle est échue à mon frère|strong="H251" parce que l' Éternel|strong="H3068" la lui a donnée. 16 Maintenant, je te demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" une|strong="H259" chose|strong="H7596" ne me|strong="H6440" la refuse|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" pas! Elle lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" 17 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, au roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" il ne te|strong="H6440" le refusera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" pas-qu'il me donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Abischag|strong="H49" la Sunamite|strong="H7767" 18 Bath- Schéba|strong="H1339" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bien|strong="H2896" je parlerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" pour toi au roi|strong="H4428" 19 Bath- Schéba|strong="H1339" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" pour lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" en faveur d' Adonija|strong="H138" Le roi|strong="H4428" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant elle, et il s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son trône|strong="H3678" On plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un siège|strong="H3678" pour la mère|strong="H517" du roi|strong="H4428" et elle s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa droite|strong="H3225" 20 Puis elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai une|strong="H259" petite|strong="H6996" demande|strong="H7596" à te faire|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" ne me|strong="H6440" la refuse|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" pas! Et le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" ma mère|strong="H517" car je ne te|strong="H6440" refuserai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" pas. 21 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu' Abischag|strong="H49" la Sunamite|strong="H7767" soit donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" pour femme|strong="H802" à Adonija|strong="H138" ton frère|strong="H251" 22 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa mère|strong="H517" Pourquoi demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8802" Abischag|strong="H49" la Sunamite|strong="H7767" pour Adonija|strong="H138" Demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" donc la royauté|strong="H4410" pour lui, -car il est mon frère|strong="H251" aîné|strong="H1419" -pour lui, pour le sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" et pour Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" 23 Alors le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" par l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que Dieu|strong="H430" me traite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si ce n'est pas au prix de sa vie|strong="H5315" qu' Adonija|strong="H138" a prononcé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" cette parole|strong="H1697" 24 Maintenant, l' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" lui qui m'a affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" et m'a fait asseoir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le trône|strong="H3678" de David|strong="H1732" mon père|strong="H1" et qui m'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une maison|strong="H1004" selon sa promesse|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" aujourd' hui|strong="H3117" Adonija|strong="H138" mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 25 Et le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1141" Benaja|strong="H3027" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" qui le frappa|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" et Adonija mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 26 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ensuite au sacrificateur|strong="H3548" Abiathar|strong="H54" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" à Anathoth|strong="H6068" dans tes terres|strong="H7704" car tu mérites la mort|strong="H4194" |strong="H376" mais je ne te ferai pas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" aujourd' hui|strong="H3117" parce que tu as porté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" l' arche|strong="H727" du Seigneur|strong="H136" l' Éternel|strong="H3069" devant|strong="H6440" David|strong="H1732" mon père|strong="H1" et parce que tu as eu part à toutes les souffrances|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8694" de mon père|strong="H1" |strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8694" 27 Ainsi Salomon|strong="H8010" dépouilla|strong="H1644" x-morph="strongMorph:TH8762" Abiathar|strong="H54" de ses fonctions de sacrificateur|strong="H3548" de l' Éternel|strong="H3068" afin d' accomplir|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8763" la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" sur la maison|strong="H1004" d' Éli|strong="H5941" à Silo|strong="H7887" 28 Le bruit|strong="H8052" en parvint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Joab|strong="H3097" qui|strong="H3097" avait suivi|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" le parti d' Adonija|strong="H138" quoiqu'il n'eût pas suivi|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" le parti d' Absalom|strong="H53" Et Joab|strong="H3097" se réfugia|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" vers la tente|strong="H168" de l' Éternel|strong="H3068" et saisit|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" les cornes|strong="H7161" de l' autel|strong="H4196" 29 On annonça|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" au roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" que Joab|strong="H3097" s'était réfugié|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" vers la tente|strong="H168" de l' Éternel|strong="H3068" et qu'il était auprès|strong="H681" de l' autel|strong="H4196" Et Salomon|strong="H8010" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" en lui disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" frappe|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8798" 30 Benaja|strong="H1141" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tente|strong="H168" de l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Joab: Sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" c'est le roi|strong="H4428" qui l' ordonne|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Mais il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non! je veux mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" ici. Benaja|strong="H1141" rapporta|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" la chose|strong="H1697" au roi|strong="H4428" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est ainsi qu'a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Joab|strong="H3097" et c'est ainsi qu'il m'a répondu|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" 31 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Benaja: Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" comme il a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" frappe|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8798" et enterre|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" tu ôteras|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" ainsi de dessus moi et de dessus la maison|strong="H1004" de mon père|strong="H1" le sang|strong="H1818" que Joab|strong="H3097" a répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" sans cause|strong="H2600" 32 L' Éternel|strong="H3068" fera retomber|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" son sang|strong="H1818" sur sa tête|strong="H7218" parce qu'il a frappé|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" hommes|strong="H582" plus justes|strong="H6662" et meilleurs|strong="H2896" que lui et les a tués|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" par l' épée|strong="H2719" sans que mon père|strong="H1" David|strong="H1732" le sût|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" Abner|strong="H74" fils|strong="H1121" de Ner|strong="H5369" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" d' Israël|strong="H3478" et Amasa|strong="H6021" fils|strong="H1121" de Jéther|strong="H3500" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" de Juda|strong="H3063" 33 Leur sang|strong="H1818" retombera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" sur la tête|strong="H7218" de Joab|strong="H3097" et sur la tête|strong="H7218" de ses descendants|strong="H2233" à|strong="H5704" perpétuité|strong="H5769" mais il y aura paix|strong="H7965" à toujours|strong="H5769" de par l' Éternel|strong="H3068" pour David|strong="H1732" pour sa postérité|strong="H2233" pour sa maison|strong="H1004" et pour son trône|strong="H3678" 34 Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" frappa|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" Joab, et le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans sa maison|strong="H1004" au désert|strong="H4057" 35 Le roi|strong="H4428" mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la tête de l' armée|strong="H6635" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" en remplacement de Joab, et il|strong="H4428" mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" le sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" à la place d' Abiathar|strong="H54" 36 Le roi|strong="H4428" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Schimeï|strong="H8096" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bâtis|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8798" une maison|strong="H1004" à Jérusalem|strong="H3389" tu y demeureras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu n'en sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" point pour aller de côté ou d' autre|strong="H575" 37 Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" bien|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" le jour|strong="H3117" où tu sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et passeras|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" le torrent|strong="H5158" de Cédron|strong="H6939" ton sang|strong="H1818" sera sur ta tête|strong="H7218" 38 Schimeï|strong="H8096" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" C|strong="H1697" bien|strong="H2896" ton serviteur|strong="H5650" fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce que dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" Et Schimeï|strong="H8096" demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" à Jérusalem|strong="H3389" 39 Au bout|strong="H7093" de trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" il arriva que deux|strong="H8147" serviteurs|strong="H5650" de Schimeï|strong="H8096" s' enfuirent|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" chez Akisch|strong="H397" fils|strong="H1121" de Maaca|strong="H4601" roi|strong="H4428" de Gath|strong="H1661" On le rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Schimeï|strong="H8096" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, tes serviteurs|strong="H5650" sont à Gath|strong="H1661" 40 Schimeï|strong="H8096" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" sella|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" son âne|strong="H2543" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gath|strong="H1661" chez Akisch|strong="H397" pour chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" ses serviteurs|strong="H5650" Schimeï|strong="H8096" donc s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et il ramena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" de Gath|strong="H1661" ses serviteurs|strong="H5650" 41 On informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" Salomon|strong="H8010" que Schimeï|strong="H8096" était allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" de Jérusalem|strong="H3389" à Gath|strong="H1661" et qu'il était de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 42 Le roi|strong="H4428" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Schimeï|strong="H8096" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne t'avais-je pas fait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" par l' Éternel|strong="H3068" et ne t'avais-je pas fait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" cette déclaration formelle|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8686" Sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" bien|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" le jour|strong="H3117" où tu sortiras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" pour aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" de côté ou d' autre|strong="H575" Et ne m'as-tu pas répondu|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C|strong="H1697" bien|strong="H2896" j'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" 43 Pourquoi donc n'as-tu pas observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" le serment|strong="H7621" de l' Éternel|strong="H3068" et l' ordre|strong="H4687" que je t'avais donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 44 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Schimeï|strong="H8096" Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" au dedans|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" de ton coeur|strong="H3824" tout le mal|strong="H7451" que tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à David|strong="H1732" mon père|strong="H1" l' Éternel|strong="H3068" fait retomber|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" ta méchanceté|strong="H7451" sur ta tête|strong="H7218" 45 Mais le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" sera béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" et le trône|strong="H3678" de David|strong="H1732" sera pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769" affermi|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8737" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 46 Et le roi|strong="H4428" donna ses ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" qui sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et frappa|strong="H6293" x-morph="strongMorph:TH8799" Schimeï; et Schimeï mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" La royauté|strong="H4467" fut ainsi affermie|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8738" entre les mains|strong="H3027" de Salomon|strong="H8010"
1 Salomon|strong="H8010" s'allia par mariage|strong="H2859" x-morph="strongMorph:TH8691" avec Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme la fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" et il l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" jusqu'à ce qu'il eût achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" sa maison|strong="H1004" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et le mur|strong="H2346" d' enceinte|strong="H5439" de Jérusalem|strong="H3389" 2 Le peuple|strong="H5971" ne sacrifiait|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" que sur les hauts lieux|strong="H1116" car jusqu'à cette époque|strong="H3117" il n'avait point été bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8738" de maison|strong="H1004" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" 3 Salomon|strong="H8010" aimait|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et suivait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" les coutumes|strong="H2708" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" Seulement c'était sur les hauts lieux|strong="H1116" qu'il offrait des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8688" 4 Le roi|strong="H4428" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Gabaon|strong="H1391" pour y sacrifier|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8800" car c|strong="H1931" le principal|strong="H1419" des hauts lieux|strong="H1116" Salomon|strong="H8010" offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" mille|strong="H505" holocaustes|strong="H5930" sur l' autel|strong="H4196" 5 À Gabaon|strong="H1391" l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" en songe|strong="H2472" à Salomon|strong="H8010" pendant la nuit|strong="H3915" et Dieu|strong="H430" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que tu veux que je te donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Salomon|strong="H8010" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu as traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec une grande|strong="H1419" bienveillance|strong="H2617" ton serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" mon père|strong="H1" parce qu'il marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" en ta présence|strong="H6440" dans la fidélité|strong="H571" dans la justice|strong="H6666" et dans la droiture|strong="H3483" de coeur|strong="H3824" envers toi; tu lui as conservé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" cette grande|strong="H1419" bienveillance|strong="H2617" et tu lui as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" qui est assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur son trône|strong="H3678" comme on le voit aujourd' hui|strong="H3117" 7 Maintenant, Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" tu as fait régner|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8689" ton serviteur|strong="H5650" à la place de David|strong="H1732" mon père|strong="H1" et moi je ne suis qu'un jeune|strong="H6996" homme|strong="H5288" je n'ai point d' expérience|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Ton serviteur|strong="H5650" est au milieu|strong="H8432" du peuple|strong="H5971" que tu as choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" peuple|strong="H5971" immense|strong="H7227" qui ne peut être ni compté|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8735" ni nombré|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8735" à cause de sa multitude|strong="H7230" 9 Accorde|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" donc à ton serviteur|strong="H5650" un coeur|strong="H3820" intelligent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" pour juger|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" ton peuple|strong="H5971" pour discerner|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8687" le bien|strong="H2896" du mal|strong="H7451" Car qui pourrait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" juger|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8800" ton peuple|strong="H5971" ce peuple si nombreux|strong="H3515" 10 Cette demande|strong="H1697" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1697" de Salomon|strong="H8010" plut|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5869" au Seigneur|strong="H136" 11 Et Dieu|strong="H430" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puisque c'est là|strong="H1697" ce que tu demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" puisque tu ne demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" pour toi ni une longue|strong="H7227" vie|strong="H3117" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" ni les richesses|strong="H6239" |strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" ni la mort|strong="H5315" de tes ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et que tu demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' intelligence|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8687" pour exercer|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la justice|strong="H4941" 12 voici, j' agirai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" selon ta parole|strong="H1697" Je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un coeur|strong="H3820" sage|strong="H2450" et intelligent|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8737" de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant|strong="H6440" toi et qu'on ne verra|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" jamais personne de semblable à toi. 13 Je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en outre, ce que tu n'as pas demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" des richesses|strong="H6239" et de la gloire|strong="H3519" de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie|strong="H3117" aucun roi|strong="H4428" qui soit ton pareil|strong="H376" 14 Et si tu marches|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans mes voies|strong="H1870" en observant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" mes lois|strong="H2706" et mes commandements|strong="H4687" comme l'a fait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" ton père|strong="H1" je prolongerai|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8689" tes jours|strong="H3117" 15 Salomon|strong="H8010" s' éveilla|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voilà le songe|strong="H2472" Salomon revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" et se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" Il offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des holocaustes|strong="H5930" et|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un festin|strong="H4960" à tous ses serviteurs|strong="H5650" 16 Alors deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" prostituées|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8802" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" chez le roi|strong="H4428" et se présentèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui. 17 L' une|strong="H259" des femmes|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pardon|strong="H994" mon seigneur|strong="H113" moi et cette femme|strong="H802" nous demeurions|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la même|strong="H259" maison|strong="H1004" et je suis accouchée|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" près d'elle dans la maison|strong="H1004" 18 Trois|strong="H7992" jours|strong="H3117" après|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" cette femme|strong="H802" est aussi accouchée|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous habitions ensemble|strong="H3162" aucun étranger|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" n'était avec nous dans la maison|strong="H1004" il n'y avait que|strong="H2108" nous deux|strong="H8147" |strong="H1004" 19 Le fils|strong="H1121" de cette femme|strong="H802" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant la nuit|strong="H3915" parce qu'elle s'était couchée|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" sur lui. 20 Elle s'est levée|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" au milieu|strong="H8432" de la nuit|strong="H3915" elle a pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" mon fils|strong="H1121" à mes côtés|strong="H681" tandis que ta servante|strong="H519" dormait|strong="H3463" et elle l'a couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8686" dans son sein|strong="H2436" et son fils|strong="H1121" qui était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" elle l'a couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8689" dans mon sein|strong="H2436" 21 Le matin|strong="H1242" je me suis levée|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour allaiter|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8687" mon fils|strong="H1121" et voici, il était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" Je l'ai regardé|strong="H995" x-morph="strongMorph:TH8709" attentivement le matin|strong="H1242" et voici, ce n'était pas mon fils|strong="H1121" que j'avais enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" 22 L' autre|strong="H312" femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Au contraire! c'est mon fils|strong="H1121" qui est vivant|strong="H2416" et c'est ton fils|strong="H1121" qui est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" Mais la première répliqua|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Nullement! C'est ton fils|strong="H1121" qui est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et c'est mon fils|strong="H1121" qui est vivant|strong="H2416" C'est ainsi qu'elles parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" 23 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' une|strong="H2063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" C'est mon fils|strong="H1121" qui est vivant|strong="H2416" et c'est ton fils|strong="H1121" qui est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et l' autre|strong="H2063" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Nullement! c'est ton fils|strong="H1121" qui est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et c'est mon fils|strong="H1121" qui est vivant|strong="H2416" 24 Puis il|strong="H4428" ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Apportez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" une épée|strong="H2719" On apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" une épée|strong="H2719" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" 25 Et le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Coupez|strong="H1504" x-morph="strongMorph:TH8798" en deux|strong="H8147" l' enfant|strong="H3206" qui vit|strong="H2416" et donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" la moitié|strong="H2677" à l' une|strong="H259" et la moitié|strong="H2677" à l' autre|strong="H259" 26 Alors la femme|strong="H802" dont le fils|strong="H1121" était vivant|strong="H2416" sentit|strong="H3648" ses entrailles|strong="H7356" s' émouvoir|strong="H3648" x-morph="strongMorph:TH8738" pour son fils|strong="H1121" et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Ah|strong="H994" mon seigneur|strong="H113" donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" l' enfant|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8803" qui vit|strong="H2416" et ne le faites point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Mais l' autre|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" dit: Il ne sera ni à moi ni à toi; coupez|strong="H1504" x-morph="strongMorph:TH8798" 27 Et le roi|strong="H4428" prenant la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donnez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" à la première l' enfant|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8803" qui vit|strong="H2416" et ne le faites point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" C'est elle qui est sa mère|strong="H517" 28 Tout Israël|strong="H3478" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le jugement|strong="H4941" que le roi|strong="H4428" avait prononcé|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" Et l'on craignit|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H6440" car on vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que la sagesse|strong="H2451" de Dieu|strong="H430" était en lui|strong="H7130" pour le diriger|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ses jugements|strong="H4941"
1 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" était roi|strong="H4428" sur tout Israël|strong="H3478" 2 Voici les chefs|strong="H8269" qu'il avait à son service. Azaria|strong="H5838" fils|strong="H1121" du sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" 3 Elihoreph|strong="H456" et Achija|strong="H281" fils|strong="H1121" de Schischa|strong="H7894" étaient secrétaires|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" d' Achilud|strong="H286" était archiviste|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" 4 Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" commandait l' armée|strong="H6635" Tsadok|strong="H6659" et Abiathar|strong="H54" étaient sacrificateurs|strong="H3548" 5 Azaria|strong="H5838" fils|strong="H1121" de Nathan|strong="H5416" était chef des intendants|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" Zabud|strong="H2071" fils|strong="H1121" de Nathan|strong="H5416" était ministre d' état|strong="H3548" favori|strong="H7463" du roi|strong="H4428" 6 Achischar|strong="H301" était chef de la maison|strong="H1004" du roi; et Adoniram|strong="H141" fils|strong="H1121" d' Abda|strong="H5653" était préposé sur les impôts|strong="H4522" 7 Salomon|strong="H8010" avait douze|strong="H8147" |strong="H6240" intendants|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" sur tout Israël|strong="H3478" Ils pourvoyaient à l' entretien|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8773" du roi|strong="H4428" et de sa maison|strong="H1004" |strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8771" chacun|strong="H259" pendant un mois|strong="H2320" de l' année|strong="H8141" 8 Voici leurs noms|strong="H8034" Le fils de Hur|strong="H1133" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" 9 Le fils de Déker|strong="H1128" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1857" à Makats|strong="H4739" à Saalbim|strong="H8169" à Beth- Schémesch|strong="H1053" à Élon et à Beth- Hanan|strong="H358" 10 Le fils|strong="H1136" x-morph="strongMorph:TH8676" de Hésed|strong="H2618" à Arubboth|strong="H700" il avait Soco|strong="H7755" et tout le pays|strong="H776" de Hépher|strong="H2660" 11 Le fils d' Abinadab|strong="H1125" avait toute la contrée|strong="H5299" de Dor|strong="H1756" Thaphath|strong="H2955" fille|strong="H1323" de Salomon|strong="H8010" était sa femme|strong="H802" 12 Baana|strong="H1195" fils|strong="H1121" d' Achilud|strong="H286" avait Thaanac|strong="H8590" et Meguiddo|strong="H4023" et tout Beth- Schean|strong="H1052" qui est près|strong="H681" de Tsarthan|strong="H6891" au-dessous de Jizreel|strong="H3157" depuis Beth- Schean|strong="H1052" jusqu'à Abel- Mehola|strong="H65" jusqu'au delà|strong="H5676" de Jokmeam|strong="H3361" 13 Le fils de Guéber|strong="H1127" à Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" il avait les bourgs|strong="H2333" de Jaïr|strong="H2971" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" en Galaad|strong="H1568" il avait encore la contrée|strong="H2256" d' Argob|strong="H709" en Basan|strong="H1316" soixante|strong="H8346" grandes|strong="H1419" villes|strong="H5892" à murailles|strong="H2346" et à barres|strong="H1280" d' airain|strong="H5178" 14 Achinadab|strong="H292" fils|strong="H1121" d' Iddo|strong="H5714" à Mahanaïm|strong="H4266" 15 Achimaats|strong="H290" en Nephthali|strong="H5321" Il avait pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme|strong="H802" Basmath|strong="H1315" fille|strong="H1323" de Salomon|strong="H8010" 16 Baana|strong="H1195" fils|strong="H1121" de Huschaï|strong="H2365" en Aser|strong="H836" et à Bealoth|strong="H1175" 17 Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" de Paruach|strong="H6515" en Issacar|strong="H3485" 18 Schimeï|strong="H8096" fils|strong="H1121" d' Éla|strong="H414" en Benjamin|strong="H1144" 19 Guéber|strong="H1398" fils|strong="H1121" d' Uri|strong="H221" dans le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" il avait la contrée|strong="H776" de Sihon|strong="H5511" roi|strong="H4428" des Amoréens|strong="H567" et d' Og|strong="H5747" roi|strong="H4428" de Basan|strong="H1316" Il y avait un seul|strong="H259" intendant|strong="H5333" pour ce pays|strong="H776" 20 Juda|strong="H3063" et Israël|strong="H3478" étaient très nombreux|strong="H7227" |strong="H7230" pareils au sable|strong="H2344" qui est sur le bord de la mer|strong="H3220" Ils mangeaient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" buvaient|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8802" et se réjouissaient|strong="H8056" 21 Salomon|strong="H8010" dominait|strong="H4910" x-morph="strongMorph:TH8802" encore sur tous les royaumes|strong="H4467" depuis le fleuve|strong="H5104" jusqu'au pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" et jusqu'à la frontière|strong="H1366" d' Égypte|strong="H4714" ils apportaient|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8688" des présents|strong="H4503" et ils furent assujettis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" à Salomon|strong="H8010" tout le temps|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416" 22 Chaque|strong="H259" jour|strong="H3117" Salomon|strong="H8010" consommait en vivres|strong="H3899" trente|strong="H7970" cors|strong="H3734" de fleur de farine|strong="H5560" et soixante|strong="H8346" cors|strong="H3734" de farine|strong="H7058" 23 dix|strong="H6235" boeufs|strong="H1241" gras|strong="H1277" vingt|strong="H6242" boeufs|strong="H1241" de pâturage|strong="H7471" et cent|strong="H3967" brebis|strong="H6629" outre les cerfs|strong="H354" les gazelles|strong="H6643" les daims|strong="H3180" et les volailles|strong="H1257" engraissées|strong="H75" x-morph="strongMorph:TH8803" 24 Il dominait|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8802" sur tout le pays de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" depuis Thiphsach|strong="H8607" jusqu'à Gaza|strong="H5804" sur tous les rois|strong="H4428" de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" Et il avait la paix|strong="H7965" de tous les côtés|strong="H5650" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H5676" alentour|strong="H5439" 25 Juda|strong="H3063" et Israël|strong="H3478" depuis Dan|strong="H1835" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" en sécurité|strong="H983" chacun|strong="H376" sous sa vigne|strong="H1612" et sous son figuier|strong="H8384" tout le temps|strong="H3117" de Salomon|strong="H8010" 26 Salomon|strong="H8010" avait quarante|strong="H705" mille|strong="H505" crèches|strong="H723" pour les chevaux|strong="H5483" destinés à ses chars|strong="H4817" et douze|strong="H8147" |strong="H6240" mille|strong="H505" cavaliers|strong="H6571" 27 Les intendants|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" pourvoyaient à l' entretien|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8773" du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et de tous ceux qui s' approchaient|strong="H7131" de sa|strong="H4428" |strong="H8010" table|strong="H7979" chacun|strong="H376" pendant son mois|strong="H2320" ils ne laissaient manquer|strong="H5737" x-morph="strongMorph:TH8762" de rien|strong="H1697" 28 Ils faisaient aussi venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' orge|strong="H8184" et de la paille|strong="H8401" pour les chevaux|strong="H5483" et les coursiers|strong="H7409" dans le lieu|strong="H4725" où se trouvait le roi, chacun|strong="H376" selon les ordres|strong="H4941" qu'il avait reçus. 29 Dieu|strong="H430" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Salomon|strong="H8010" de la sagesse|strong="H2451" une très|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" grande|strong="H3966" intelligence|strong="H8394" et des connaissances|strong="H3820" multipliées|strong="H7341" comme le sable|strong="H2344" qui est au bord|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" 30 La sagesse|strong="H2451" de Salomon|strong="H8010" surpassait|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8799" la sagesse|strong="H2451" de tous les fils|strong="H1121" de l' Orient|strong="H6924" et toute la sagesse|strong="H2451" des Égyptiens|strong="H4714" 31 Il était plus sage|strong="H2449" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'aucun homme|strong="H120" plus qu' Éthan|strong="H387" l' Ézrachite|strong="H250" plus qu' Héman|strong="H1968" Calcol|strong="H3633" et Darda|strong="H1862" les fils|strong="H1121" de Machol|strong="H4235" et sa renommée|strong="H8034" était répandue parmi toutes les nations|strong="H1471" d' alentour|strong="H5439" 32 Il a prononcé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" trois|strong="H7969" mille|strong="H505" sentences|strong="H4912" et composé mille|strong="H505" cinq|strong="H2568" cantiques|strong="H7892" 33 Il a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les arbres|strong="H6086" depuis le cèdre|strong="H730" du Liban|strong="H3844" jusqu'à l' hysope|strong="H231" qui sort|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de la muraille|strong="H7023" il a aussi parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les animaux|strong="H929" sur les oiseaux|strong="H5775" sur les reptiles|strong="H7431" et sur les poissons|strong="H1709" 34 Il venait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens de tous les peuples|strong="H5971" pour entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la sagesse|strong="H2451" de Salomon|strong="H8010" de la part de tous les rois|strong="H4428" de la terre|strong="H776" qui avaient entendu parler|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa sagesse|strong="H2451"
1 Hiram|strong="H2438" roi|strong="H4428" de Tyr|strong="H6865" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" ses serviteurs|strong="H5650" vers Salomon|strong="H8010" car il apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'on l'avait oint|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" pour roi|strong="H4428" à la place de son père|strong="H1" et il|strong="H2438" avait toujours|strong="H3117" aimé|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8802" David|strong="H1732" 2 Salomon|strong="H8010" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Hiram|strong="H2438" 3 Tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que David|strong="H1732" mon père|strong="H1" n'a pas pu|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" une maison|strong="H1004" à l' Éternel|strong="H3068" |strong="H8034" son Dieu|strong="H430" à cause|strong="H6440" des guerres|strong="H4421" dont ses ennemis l'ont enveloppé|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce que l' Éternel|strong="H3068" les eût mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" sous la plante|strong="H3709" de ses pieds|strong="H7272" 4 Maintenant l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" m'a donné du repos|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8689" de toutes parts|strong="H5439" plus d' adversaires|strong="H7854" plus de calamités|strong="H7451" |strong="H6294" 5 Voici, j'ai l' intention|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" une maison|strong="H1004" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" comme l' Éternel|strong="H3068" l'a déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à David|strong="H1732" mon père|strong="H1" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ton fils|strong="H1121" que je mettrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à ta place sur ton trône|strong="H3678" ce sera lui qui bâtira|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" à mon nom|strong="H8034" 6 Ordonne|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" maintenant que l'on coupe|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" pour moi des cèdres|strong="H730" du Liban|strong="H3844" Mes serviteurs|strong="H5650" seront avec les tiens|strong="H5650" et je te paierai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le salaire|strong="H7939" de tes serviteurs|strong="H5650" tel que tu l'auras fixé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" car tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il n'y a personne|strong="H376" parmi nous qui s' entende|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" à couper|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8800" les bois|strong="H6086" comme les Sidoniens|strong="H6722" 7 Lorsqu'il entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de Salomon|strong="H8010" Hiram|strong="H2438" eut une grande|strong="H3966" joie|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit aujourd' hui|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" qui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à David|strong="H1732" un fils|strong="H1121" sage|strong="H2450" pour chef de ce grand|strong="H7227" peuple|strong="H5971" 8 Et Hiram|strong="H2438" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" répondre|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Salomon|strong="H8010" J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ce que tu m'as envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" dire. Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce qui te plaira|strong="H2656" au sujet des bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" et des bois de|strong="H6086" cyprès|strong="H1265" 9 Mes serviteurs|strong="H5650" les descendront|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" du Liban|strong="H3844" à la mer|strong="H3220" et je les expédierai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" par mer|strong="H3220" en radeaux|strong="H1702" jusqu'au lieu|strong="H4725" que tu m' indiqueras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" là, je les ferai délier|strong="H5310" x-morph="strongMorph:TH8765" et tu les prendras|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce que je désire|strong="H2656" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" en retour, c'est que tu fournisses|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" des vivres|strong="H3899" à ma maison|strong="H1004" 10 Hiram|strong="H2438" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" à Salomon|strong="H8010" des bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" et des bois|strong="H6086" de cyprès|strong="H1265" autant qu'il en voulut|strong="H2656" 11 Et Salomon|strong="H8010" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hiram|strong="H2438" vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" cors|strong="H3734" de froment|strong="H2406" pour l' entretien|strong="H4361" de sa maison|strong="H1004" et vingt|strong="H6242" cors|strong="H3734" d' huile|strong="H8081" d'olives concassées|strong="H3795" c'est ce que Salomon|strong="H8010" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" chaque année|strong="H8141" |strong="H8141" à Hiram|strong="H2438" 12 L' Éternel|strong="H3068" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" de la sagesse|strong="H2451" à Salomon|strong="H8010" comme il le lui avait promis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Et il y eut paix|strong="H7965" entre Hiram|strong="H2438" et Salomon|strong="H8010" et ils firent|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" ensemble|strong="H8147" 13 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" leva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur tout Israël|strong="H3478" des hommes|strong="H376" de corvée|strong="H4522" |strong="H4522" ils étaient au nombre de trente|strong="H7970" mille|strong="H505" 14 Il les envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" au Liban|strong="H3844" dix|strong="H6235" mille|strong="H505" par mois|strong="H2320" alternativement|strong="H2487" ils étaient un mois|strong="H2320" au Liban|strong="H3844" et deux|strong="H8147" mois|strong="H2320" chez eux|strong="H1004" Adoniram|strong="H141" était préposé sur les hommes de corvée|strong="H4522" 15 Salomon|strong="H8010" avait encore soixante- dix|strong="H7657" mille|strong="H505" hommes qui portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" les fardeaux|strong="H5449" et quatre- vingt|strong="H8084" mille|strong="H505" qui taillaient|strong="H2672" x-morph="strongMorph:TH8802" les pierres dans la montagne|strong="H2022" 16 sans compter les chefs|strong="H8269" au nombre de trois|strong="H7969" mille|strong="H505" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" préposés|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" par Salomon|strong="H8010" sur les travaux|strong="H4399" et chargés de surveiller|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8802" les ouvriers|strong="H5971" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4399" 17 Le roi|strong="H4428" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" d' extraire|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8686" de grandes|strong="H1419" |strong="H68" et magnifiques|strong="H3368" pierres|strong="H68" de taille|strong="H1496" |strong="H68" pour les fondements|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8763" de la maison|strong="H1004" 18 Les ouvriers|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8802" de Salomon|strong="H8010" ceux|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8802" de Hiram|strong="H2438" et les Guibliens|strong="H1382" les taillèrent|strong="H6458" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils préparèrent|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8686" les bois|strong="H6086" et les pierres|strong="H68" pour bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004"
1 Ce fut la quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" |strong="H8141" quatre- vingtième|strong="H8084" année|strong="H8141" après la sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" que Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" à l' Éternel|strong="H3068" la quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" de son règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" sur Israël|strong="H3478" au mois|strong="H2320" de Ziv|strong="H2099" qui est le second|strong="H8145" mois|strong="H2320" 2 La maison|strong="H1004" que le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" avait soixante|strong="H8346" coudées|strong="H520" de longueur|strong="H753" vingt|strong="H6242" de largeur|strong="H7341" et trente|strong="H7970" |strong="H520" de hauteur|strong="H6967" 3 Le portique|strong="H197" devant|strong="H6440" le temple|strong="H1964" de la maison|strong="H1004" avait vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" de longueur|strong="H753" répondant à la largeur|strong="H7341" de la maison|strong="H1004" et dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" de profondeur|strong="H7341" sur la face de la maison|strong="H1004" 4 Le roi fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" des fenêtres|strong="H2474" solidement grillées|strong="H331" x-morph="strongMorph:TH8801" |strong="H8261" 5 Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le mur|strong="H7023" de la maison|strong="H1004" des étages|strong="H3326" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3326" circulaires|strong="H5439" qui entouraient|strong="H5439" les murs|strong="H7023" de la maison|strong="H1004" le temple|strong="H1964" et le sanctuaire|strong="H1687" et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des chambres|strong="H6763" latérales|strong="H5439" tout autour. 6 L' étage|strong="H3326" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3326" inférieur|strong="H8481" était large|strong="H7341" de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" |strong="H7341" celui du milieu|strong="H8484" de six|strong="H8337" coudées|strong="H520" et le troisième|strong="H7992" de sept|strong="H7651" coudées|strong="H520" |strong="H7341" car il ménagea|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des retraites|strong="H2351" à la maison|strong="H1004" tout autour en dehors|strong="H4052" |strong="H5439" afin que la charpente n' entrât|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8800" pas dans les murs|strong="H7023" de la maison|strong="H1004" 7 Lorsqu'on bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8736" la maison|strong="H1004" on se servit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8738" de pierres|strong="H68" toutes taillées|strong="H8003" |strong="H4551" et ni marteau|strong="H4717" ni hache|strong="H1631" ni aucun instrument|strong="H3627" de fer|strong="H1270" ne furent entendus|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8738" dans la maison|strong="H1004" pendant qu'on la construisait|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8736" 8 L' entrée|strong="H6607" des chambres|strong="H6763" de l'étage inférieur|strong="H8484" était au côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de la maison|strong="H1004" on montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'étage du milieu|strong="H8484" par un escalier tournant|strong="H3883" et de l'étage du milieu|strong="H8484" au troisième|strong="H7992" 9 Après avoir achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" Salomon la|strong="H1004" couvrit|strong="H5603" x-morph="strongMorph:TH8799" de planches|strong="H7713" et de poutres|strong="H1356" de cèdre|strong="H730" 10 Il donna|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" à chacun des étages|strong="H3326" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3326" qui entouraient toute la maison|strong="H1004" et il les lia|strong="H270" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" par des bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" 11 L' Éternel|strong="H3068" adressa la parole|strong="H1697" à Salomon|strong="H8010" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 12 Tu bâtis|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8802" cette maison|strong="H1004" Si tu marches|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" selon mes lois|strong="H2708" si tu pratiques|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" mes ordonnances|strong="H4941" si tu observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" et suis|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" tous mes commandements|strong="H4687" j' accomplirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" à ton égard la promesse|strong="H1697" que j'ai faite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à David|strong="H1732" ton père|strong="H1" 13 j' habiterai|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et je n' abandonnerai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" 14 Après avoir achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" 15 Salomon en|strong="H1004" revêtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" intérieurement|strong="H1004" les murs|strong="H7023" de planches|strong="H6763" de cèdre|strong="H730" depuis le sol|strong="H7172" |strong="H1004" jusqu'au plafond|strong="H7023" |strong="H5604" il revêtit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi de bois|strong="H6086" l' intérieur|strong="H1004" et il couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" le sol|strong="H7172" de la maison|strong="H1004" de planches|strong="H6763" de cyprès|strong="H1265" 16 Il revêtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" de planches|strong="H6763" de cèdre|strong="H730" les vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" du fond|strong="H3411" de la maison|strong="H1004" depuis|strong="H4480" le sol|strong="H7172" jusqu'au haut des murs|strong="H7023" et il réserva|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" cet espace|strong="H1004" pour en faire le sanctuaire|strong="H1687" le lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" 17 Les quarante|strong="H705" coudées|strong="H520" sur le devant|strong="H3942" formaient la maison|strong="H1004" c'est-à-dire le temple|strong="H1964" 18 Le bois de cèdre|strong="H730" à l' intérieur|strong="H6441" de la maison|strong="H1004" offrait des sculptures|strong="H4734" de coloquintes|strong="H6497" et de fleurs|strong="H6731" épanouies|strong="H6362" x-morph="strongMorph:TH8803" tout était de cèdre|strong="H730" on ne voyait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" aucune pierre|strong="H68" 19 Salomon établit|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8689" le sanctuaire|strong="H1687" intérieurement|strong="H6441" au milieu|strong="H8432" de la maison|strong="H1004" pour y placer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" 20 Le sanctuaire|strong="H1687" avait vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" de longueur|strong="H753" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" de largeur|strong="H7341" et vingt|strong="H6242" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" Salomon le couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" pur|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8803" Il fit devant|strong="H6440" le sanctuaire un autel|strong="H4196" de bois de cèdre|strong="H730" et le couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d'or. 21 Il|strong="H8010" couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" pur|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8803" l' intérieur|strong="H6441" de la maison|strong="H1004" et il fit passer le voile|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8762" dans des chaînettes|strong="H7572" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7572" d' or|strong="H2091" devant|strong="H6440" le sanctuaire|strong="H1687" qu'il couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" 22 Il couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" toute la maison|strong="H1004" la maison|strong="H1004" tout entière|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" et il couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" tout l' autel|strong="H4196" qui était devant le sanctuaire|strong="H1687" 23 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le sanctuaire|strong="H1687" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" de bois|strong="H6086" d' olivier|strong="H8081" sauvage, ayant dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" 24 Chacune|strong="H259" des deux|strong="H8145" ailes|strong="H3671" |strong="H3671" de l'un des chérubins|strong="H3742" |strong="H3742" avait cinq|strong="H2568" |strong="H2568" coudées|strong="H520" |strong="H520" ce qui faisait dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" de l' extrémité|strong="H7098" d'une de ses ailes|strong="H3671" à l' extrémité|strong="H7098" de l' autre|strong="H3671" 25 Le second|strong="H8145" chérubin|strong="H3742" avait aussi dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" La mesure|strong="H259" |strong="H4060" et la forme|strong="H259" |strong="H7095" étaient les mêmes pour les deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" 26 La hauteur|strong="H6967" de chacun|strong="H259" des deux|strong="H8145" chérubins|strong="H3742" |strong="H3742" était de dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" 27 Salomon plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" les chérubins|strong="H3742" au milieu|strong="H8432" de la maison|strong="H1004" dans l' intérieur|strong="H6442" Leurs ailes|strong="H3671" étaient déployées|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" l' aile|strong="H3671" du premier|strong="H259" |strong="H3742" touchait|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'un des murs|strong="H7023" et l' aile|strong="H3671" du second|strong="H8145" |strong="H3742" touchait|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' autre|strong="H8145" mur|strong="H7023" et leurs autres ailes|strong="H3671" se rencontraient|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3671" |strong="H3671" par l'extrémité au milieu|strong="H8432" de la maison|strong="H1004" 28 Salomon couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" les chérubins|strong="H3742" 29 Il fit sculpter|strong="H7049" x-morph="strongMorph:TH8804" sur tout le pourtour|strong="H4524" des murs|strong="H7023" de la maison|strong="H1004" à l' intérieur|strong="H6441" et à l' extérieur|strong="H2435" |strong="H6603" |strong="H4734" des chérubins|strong="H3742" des palmes|strong="H8561" et des fleurs|strong="H6731" épanouies|strong="H6362" x-morph="strongMorph:TH8803" 30 Il couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" le sol|strong="H7172" de la maison|strong="H1004" à l' intérieur|strong="H6441" et à l' extérieur|strong="H2435" 31 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' entrée|strong="H6607" du sanctuaire|strong="H1687" une porte|strong="H1817" à deux battants, de bois|strong="H6086" d' olivier|strong="H8081" sauvage; l' encadrement|strong="H352" avec les poteaux|strong="H4201" équivalait à un cinquième|strong="H2549" du mur. 32 Les deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" étaient de bois|strong="H6086" d' olivier|strong="H8081" sauvage. Il y fit sculpter|strong="H7049" x-morph="strongMorph:TH8804" des chérubins|strong="H3742" |strong="H4734" des palmes|strong="H8561" et des fleurs|strong="H6731" épanouies|strong="H6362" x-morph="strongMorph:TH8803" et il les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" il étendit|strong="H7286" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi l' or|strong="H2091" sur les chérubins|strong="H3742" et sur les palmes|strong="H8561" 33 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de même, pour la porte|strong="H6607" du temple|strong="H1964" des poteaux|strong="H4201" de bois|strong="H6086" d' olivier|strong="H8081" sauvage, ayant le quart|strong="H7243" de la dimension du mur, 34 et deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" de bois|strong="H6086" de cyprès|strong="H1265" chacun|strong="H259" |strong="H8145" des battants|strong="H1817" |strong="H1817" était formé|strong="H1550" |strong="H1550" de deux|strong="H8147" |strong="H8147" planches|strong="H6763" |strong="H7050" brisées. 35 Il y fit sculpter|strong="H7049" x-morph="strongMorph:TH8804" des chérubins|strong="H3742" des palmes|strong="H8561" et des fleurs|strong="H6731" épanouies|strong="H6362" x-morph="strongMorph:TH8803" et il les couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" d' or|strong="H2091" qu'il étendit|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8794" sur la sculpture|strong="H2707" x-morph="strongMorph:TH8794" 36 Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" le parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" de trois|strong="H7969" rangées|strong="H2905" de pierres de taille|strong="H1496" et d'une rangée|strong="H2905" de poutres|strong="H3773" de cèdre|strong="H730" 37 La quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" au mois|strong="H3391" de Ziv|strong="H2099" les fondements de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" furent posés|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8795" 38 et la onzième|strong="H259" |strong="H6240" année|strong="H8141" au mois|strong="H3391" de Bul|strong="H945" qui est le huitième|strong="H8066" mois|strong="H2320" la maison|strong="H1004" fut achevée|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8804" dans toutes ses parties|strong="H1697" et telle qu'elle devait être|strong="H4941" Salomon la construisit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l'espace de sept|strong="H7651" ans|strong="H8141"
1 Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" encore sa maison|strong="H1004" ce qui dura treize|strong="H7969" |strong="H6240" ans|strong="H8141" jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H1004" 2 Il construisit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" d'abord la maison|strong="H1004" de la forêt|strong="H3293" du Liban|strong="H3844" longue|strong="H753" de cent|strong="H3967" coudées|strong="H520" large|strong="H7341" de cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" et haute|strong="H6967" de trente|strong="H7970" coudées|strong="H520" Elle reposait sur quatre|strong="H702" rangées|strong="H2905" de colonnes|strong="H5982" de cèdre|strong="H730" et il y avait des poutres|strong="H3773" de cèdre|strong="H730" sur les colonnes|strong="H5982" 3 On couvrit|strong="H5603" x-morph="strongMorph:TH8803" de cèdre|strong="H730" les chambres|strong="H6763" qui portaient|strong="H4605" sur les colonnes|strong="H5982" et qui étaient au nombre de quarante|strong="H705" cinq|strong="H2568" quinze|strong="H6240" par étage|strong="H2905" 4 Il y avait trois|strong="H7969" étages|strong="H2905" à chacun desquels se trouvaient des fenêtres|strong="H8261" les unes vis-à- vis|strong="H4237" |strong="H4237" des autres. 5 Toutes les portes|strong="H6607" et tous les poteaux|strong="H4201" étaient formés de poutres en carré|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8803" et, à chacun des trois|strong="H7969" étages|strong="H6471" les ouvertures|strong="H8260" étaient les unes|strong="H4237" vis-à- vis|strong="H4136" des autres|strong="H4237" 6 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le portique|strong="H197" des colonnes|strong="H5982" long|strong="H753" de cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H520" et large|strong="H7341" de trente|strong="H7970" coudées|strong="H520" et un autre portique|strong="H197" en avant|strong="H6440" avec des colonnes|strong="H5982" et des degrés|strong="H5646" sur leur front. 7 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" le portique|strong="H197" du trône|strong="H3678" où il rendait la justice|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8799" le portique|strong="H197" du jugement|strong="H4941" et il le couvrit|strong="H5603" x-morph="strongMorph:TH8803" de cèdre|strong="H730" depuis le sol|strong="H7172" jusqu'au plafond|strong="H7172" 8 Sa maison|strong="H1004" d' habitation|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" fut construite de la même manière|strong="H4639" dans une autre|strong="H312" cour|strong="H2691" derrière|strong="H1004" le portique|strong="H197" Et il|strong="H8010" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" du même genre que ce portique|strong="H197" pour la fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" qu'il avait prise|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme. 9 Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques|strong="H3368" pierres|strong="H68" taillées|strong="H1496" d'après des mesures|strong="H4060" sciées|strong="H1641" x-morph="strongMorph:TH8775" avec la scie|strong="H4050" intérieurement|strong="H1004" et extérieurement|strong="H2351" et cela depuis les fondements|strong="H4527" jusqu'aux corniches|strong="H2947" et en dehors|strong="H2351" jusqu'à la grande|strong="H1419" cour|strong="H2691" 10 Les fondements|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8794" étaient en pierres|strong="H68" magnifiques|strong="H3368" et de grande|strong="H1419" |strong="H68" dimension, en pierres|strong="H68" de dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" et en pierres|strong="H68" de huit|strong="H8083" coudées|strong="H520" 11 Au- dessus|strong="H4605" il y avait encore de magnifiques|strong="H3368" pierres|strong="H68" taillées|strong="H1496" d'après des mesures|strong="H4060" et du bois de cèdre|strong="H730" 12 La grande|strong="H1419" cour|strong="H2691" avait dans tout son circuit|strong="H5439" trois|strong="H7969" rangées|strong="H2905" de pierres de taille|strong="H1496" et une rangée|strong="H2905" de poutres|strong="H3773" de cèdre|strong="H730" comme le parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et comme le portique|strong="H197" de la maison|strong="H1004" 13 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" venir|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tyr|strong="H6865" Hiram|strong="H2438" 14 fils|strong="H1121" d'une veuve|strong="H802" |strong="H490" de la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" et d'un père|strong="H1" Tyrien|strong="H376" |strong="H6876" qui travaillait|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8802" sur l' airain|strong="H5178" Hiram était rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" de sagesse|strong="H2451" d' intelligence|strong="H8394" et de savoir|strong="H1847" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" toutes sortes d' ouvrages|strong="H4399" d' airain|strong="H5178" Il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et il exécuta|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tous ses ouvrages|strong="H4399" 15 Il fit|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982" d' airain|strong="H5178" La première|strong="H259" |strong="H5982" avait dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" et un fil|strong="H2339" de douze|strong="H8147" |strong="H6240" coudées|strong="H520" mesurait la circonférence|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" de la seconde|strong="H8145" 16 Il fondit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8716" deux|strong="H8147" chapiteaux|strong="H3805" d' airain|strong="H5178" pour mettre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" sur les sommets|strong="H7218" des colonnes|strong="H5982" le premier|strong="H259" |strong="H3805" avait cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" et le second|strong="H8145" |strong="H3805" avait cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" 17 Il fit des treillis|strong="H7638" en forme de réseaux|strong="H7639" |strong="H4639" des festons|strong="H1434" façonnés en chaînettes|strong="H8333" |strong="H4639" pour les chapiteaux|strong="H3805" qui étaient sur le sommet|strong="H7218" des colonnes|strong="H5982" sept|strong="H7651" pour le premier|strong="H259" chapiteau|strong="H3805" et sept|strong="H7651" pour le second|strong="H8145" chapiteau|strong="H3805" 18 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" rangs|strong="H2905" de grenades|strong="H7416" autour|strong="H5439" de l' un|strong="H259" des treillis|strong="H7639" pour couvrir|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8763" le chapiteau|strong="H3805" qui était sur le sommet|strong="H7218" d'une des colonnes|strong="H5982" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" de même pour le second|strong="H8145" chapiteau|strong="H3805" 19 Les chapiteaux|strong="H3805" qui étaient sur le sommet|strong="H7218" des colonnes|strong="H5982" dans le portique|strong="H197" figuraient|strong="H4639" des lis|strong="H7799" et avaient quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" 20 Les chapiteaux|strong="H3805" placés sur les deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982" étaient entourés|strong="H4605" de deux cents grenades, en haut, près|strong="H5980" du renflement|strong="H990" qui était au delà|strong="H5676" du treillis|strong="H7639" il y avait aussi deux cents|strong="H3967" grenades|strong="H7416" rangées|strong="H2905" autour|strong="H5439" du second|strong="H8145" chapiteau|strong="H3805" 21 Il dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" les colonnes|strong="H5982" dans le portique|strong="H197" du temple|strong="H1964" il dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" la colonne|strong="H5982" de droite|strong="H3233" et la nomma|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Jakin|strong="H3199" puis il dressa|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" la colonne|strong="H5982" de gauche|strong="H8042" et la nomma|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H8034" Boaz|strong="H1162" 22 Il y avait sur le sommet|strong="H7218" des colonnes|strong="H5982" un travail|strong="H4639" figurant des lis|strong="H7799" Ainsi fut achevé|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ouvrage|strong="H4399" des colonnes|strong="H5982" 23 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la mer|strong="H3220" de fonte|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8716" Elle avait dix|strong="H6235" coudées|strong="H520" d'un bord|strong="H8193" à l' autre|strong="H8193" une forme entièrement|strong="H5439" ronde|strong="H5696" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" et une circonférence|strong="H5439" que mesurait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" un cordon|strong="H6957" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6961" de trente|strong="H7970" coudées|strong="H520" 24 Des coloquintes|strong="H6497" l' entouraient|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5439" au- dessous|strong="H8193" de son bord, dix|strong="H6235" par coudée|strong="H520" faisant tout le tour|strong="H5362" x-morph="strongMorph:TH8688" de la mer|strong="H3220" |strong="H5439" les coloquintes|strong="H6497" disposées sur deux|strong="H8147" rangs|strong="H2905" étaient fondues|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H3333" avec elle en une seule pièce. 25 Elle était posée|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" sur douze|strong="H8147" |strong="H6240" boeufs|strong="H1241" dont trois|strong="H7969" tournés|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" vers le nord|strong="H6828" trois|strong="H7969" tournés|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" vers l' occident|strong="H3220" trois|strong="H7969" tournés|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" vers le midi|strong="H5045" et trois|strong="H7969" tournés|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8802" vers l' orient|strong="H4217" la mer|strong="H3220" était sur|strong="H4605" eux, et toute la partie postérieure|strong="H268" de leur corps était en dedans|strong="H1004" 26 Son épaisseur|strong="H5672" était d'un palme|strong="H2947" et son bord|strong="H8193" semblable au bord|strong="H8193" d'une coupe|strong="H3563" était façonné|strong="H4639" en fleur|strong="H6525" de lis|strong="H7799" Elle contenait|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8686" deux mille|strong="H505" baths|strong="H1324" 27 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les dix|strong="H6235" bases|strong="H4350" d' airain|strong="H5178" Chacune|strong="H259" |strong="H4350" avait quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" de longueur|strong="H753" quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" de largeur|strong="H7341" et trois|strong="H7969" coudées|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" 28 Voici en quoi consistaient|strong="H4639" ces bases|strong="H4350" Elles étaient formées de panneaux|strong="H4526" |strong="H4526" liés aux coins par des montants|strong="H7948" 29 Sur les panneaux|strong="H4526" qui étaient entre les montants|strong="H7948" il y avait des lions|strong="H738" des boeufs|strong="H1241" et des chérubins|strong="H3742" et sur les montants|strong="H7948" |strong="H3653" au- dessus|strong="H4605" comme au-dessous des lions|strong="H738" et des boeufs|strong="H1241" il y avait des ornements|strong="H3914" qui pendaient en festons|strong="H4174" |strong="H4639" 30 Chaque|strong="H259" base|strong="H4350" avait quatre|strong="H702" roues|strong="H212" d' airain|strong="H5178" avec des essieux|strong="H5633" d' airain|strong="H5178" et aux quatre|strong="H702" angles|strong="H6471" étaient des consoles|strong="H3802" |strong="H3802" de fonte|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8803" au-dessous du bassin|strong="H3595" et au delà|strong="H5676" des festons|strong="H376" |strong="H3914" 31 Le couronnement|strong="H6310" de la base|strong="H3805" offrait à son intérieur|strong="H1004" une ouverture avec un prolongement d'une coudée|strong="H520" vers le haut|strong="H4605" cette ouverture|strong="H6310" était ronde|strong="H5696" comme pour les ouvrages|strong="H4639" de ce genre|strong="H3653" et elle avait une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" de largeur; il s' y|strong="H6310" trouvait aussi des sculptures|strong="H4734" Les panneaux|strong="H4526" étaient carrés|strong="H7251" x-morph="strongMorph:TH8794" et non arrondis|strong="H5696" 32 Les quatre|strong="H702" roues|strong="H212" étaient sous|strong="H8478" les panneaux|strong="H4526" et les essieux|strong="H3027" des roues|strong="H212" fixés à la base|strong="H4350" chacune|strong="H259" |strong="H212" avait une coudée|strong="H520" et demie|strong="H2677" |strong="H520" de hauteur|strong="H6967" 33 Les roues|strong="H212" étaient faites|strong="H4639" comme celles|strong="H4639" d'un char|strong="H4818" |strong="H212" Leurs essieux|strong="H3027" leurs jantes|strong="H1354" leurs rais|strong="H2840" et leurs moyeux|strong="H2839" tout était de fonte|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8716" 34 Il y avait aux quatre|strong="H702" angles|strong="H6438" de chaque|strong="H259" base|strong="H4350" quatre|strong="H702" consoles|strong="H3802" |strong="H3802" d'une même pièce que la base|strong="H4350" 35 La partie supérieure|strong="H7218" de la base|strong="H4350" se terminait par un cercle|strong="H5696" |strong="H5439" d'une demi|strong="H2677" coudée|strong="H520" de hauteur|strong="H6967" |strong="H7218" |strong="H4350" et elle avait ses appuis|strong="H3027" et ses panneaux|strong="H4526" de la même pièce. 36 Il grava|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les plaques|strong="H3871" des appuis|strong="H3027" et sur les panneaux|strong="H4526" des chérubins|strong="H3742" des lions|strong="H738" et des palmes|strong="H8561" selon les espaces libres|strong="H4626" |strong="H376" et des guirlandes|strong="H3914" tout autour|strong="H5439" 37 C'est ainsi qu'il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les dix|strong="H6235" bases|strong="H4350" la fonte|strong="H4165" la mesure|strong="H4060" et la forme|strong="H7095" étaient les mêmes|strong="H259" |strong="H259" |strong="H259" pour toutes. 38 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dix|strong="H6235" bassins|strong="H3595" d' airain|strong="H5178" Chaque|strong="H259" bassin|strong="H3595" contenait|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8686" quarante|strong="H705" baths|strong="H1324" chaque|strong="H259" bassin|strong="H3595" avait quatre|strong="H702" coudées|strong="H520" chaque|strong="H259" |strong="H259" bassin|strong="H3595" était sur l'une des dix|strong="H6235" bases|strong="H4350" 39 Il plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" cinq|strong="H2568" bases|strong="H4350" sur le côté|strong="H3802" droit|strong="H3225" de la maison|strong="H1004" et cinq|strong="H2568" bases sur le côté|strong="H3802" gauche|strong="H8040" de la maison|strong="H1004" et il plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la mer|strong="H3220" du côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de la maison|strong="H1004" |strong="H4136" au sud|strong="H5045" est|strong="H6924" 40 Hiram|strong="H2438" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" les cendriers|strong="H3595" les pelles|strong="H3257" et les coupes|strong="H4219" Ainsi Hiram|strong="H2438" acheva|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout l' ouvrage|strong="H4399" que le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" lui fit faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 41 deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982" avec les deux chapiteaux|strong="H3805" et leurs bourrelets|strong="H1543" sur le sommet|strong="H7218" des colonnes|strong="H8147" |strong="H5982" les deux|strong="H8147" treillis|strong="H7639" pour couvrir|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8763" les deux|strong="H8147" bourrelets|strong="H1543" des chapiteaux|strong="H3805" sur le sommet|strong="H7218" des colonnes|strong="H5982" 42 les quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" grenades|strong="H7416" pour les deux|strong="H8147" treillis|strong="H7639" deux|strong="H8147" rangées|strong="H2905" de grenades|strong="H7416" par treillis|strong="H7639" |strong="H259" pour couvrir|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8763" les deux|strong="H8147" bourrelets|strong="H1543" des chapiteaux|strong="H3805" sur le sommet|strong="H6440" des colonnes|strong="H5982" 43 les dix|strong="H6235" bases|strong="H4350" et les dix|strong="H6235" bassins|strong="H3595" sur les bases|strong="H4350" 44 la|strong="H259" mer|strong="H3220" et les douze|strong="H8147" |strong="H6240" boeufs|strong="H1241" sous la mer|strong="H3220" 45 les cendriers|strong="H5518" les pelles|strong="H3257" et les coupes|strong="H4219" Tous ces ustensiles|strong="H3627" que le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fit faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Hiram|strong="H2438" pour la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" étaient d' airain|strong="H5178" poli|strong="H4178" x-morph="strongMorph:TH8794" 46 Le roi|strong="H4428" les fit fondre|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la plaine|strong="H3603" du Jourdain|strong="H3383" dans un sol|strong="H127" argileux|strong="H4568" entre Succoth|strong="H5523" et Tsarthan|strong="H6891" 47 Salomon|strong="H8010" laissa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" tous ces ustensiles|strong="H3627" sans vérifier|strong="H2713" x-morph="strongMorph:TH8738" le poids|strong="H4948" de l' airain|strong="H5178" parce qu'ils étaient en très|strong="H3966" grande|strong="H3966" quantité|strong="H7230" 48 Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" encore tous les autres ustensiles|strong="H3627" pour la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" l' autel|strong="H4196" d' or|strong="H2091" la table|strong="H7979" d' or|strong="H2091" sur laquelle on mettait les pains|strong="H3899" de proposition|strong="H6440" 49 les chandeliers|strong="H4501" d' or|strong="H2091" pur|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8803" cinq|strong="H2568" à droite|strong="H3225" et cinq|strong="H2568" à gauche|strong="H8040" devant|strong="H6440" le sanctuaire|strong="H1687" avec les fleurs|strong="H6525" les lampes|strong="H5216" et les mouchettes|strong="H4457" d' or|strong="H2091" 50 les bassins|strong="H5592" les couteaux|strong="H4212" les coupes|strong="H4219" les tasses|strong="H3709" et les brasiers|strong="H4289" d' or|strong="H2091" pur|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8803" et les gonds|strong="H6596" d' or|strong="H2091" pour la porte|strong="H1817" de l' intérieur|strong="H6442" de la maison|strong="H1004" à l'entrée du lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" et pour la porte|strong="H1817" de la maison|strong="H1004" à l'entrée du temple|strong="H1964" 51 Ainsi fut achevé|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8799" tout l' ouvrage|strong="H4399" que le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Puis il|strong="H8010" apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" l' argent|strong="H3701" l' or|strong="H2091" et les ustensiles|strong="H3627" que David|strong="H1732" son père|strong="H1" avait consacrés|strong="H6944" et il les mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068"
1 Alors le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" assembla|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8686" près de lui|strong="H8010" à Jérusalem|strong="H3389" les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" et tous les chefs|strong="H7218" des tribus|strong="H4294" les chefs|strong="H5387" de famille|strong="H1" des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" pour transporter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" de la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" qui est Sion|strong="H6726" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" 2 Tous les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" se réunirent|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" au mois|strong="H3391" d' Éthanim|strong="H388" qui est le septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" pendant la fête|strong="H2282" 3 Lorsque tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" les sacrificateurs|strong="H3548" portèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" 4 Ils transportèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de l' Éternel|strong="H3068" la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" et tous les ustensiles|strong="H3627" sacrés|strong="H6944" qui étaient dans la tente|strong="H168" ce furent les sacrificateurs|strong="H3548" et les Lévites|strong="H3881" qui les transportèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" 5 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et toute l' assemblée|strong="H5712" d' Israël|strong="H3478" convoquée|strong="H3259" x-morph="strongMorph:TH8737" auprès de lui se tinrent devant|strong="H6440" l' arche|strong="H727" Ils sacrifièrent|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" des brebis|strong="H6629" et des boeufs|strong="H1241" qui ne purent être ni comptés|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8735" ni nombrés|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8735" à cause de leur multitude|strong="H7230" 6 Les sacrificateurs|strong="H3548" portèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" l' arche|strong="H727" de l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" à sa place|strong="H4725" dans le sanctuaire|strong="H1687" de la maison|strong="H1004" dans le lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" sous les ailes|strong="H3671" des chérubins|strong="H3742" 7 Car les chérubins|strong="H3742" avaient les ailes|strong="H3671" étendues|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la place|strong="H4725" de l' arche|strong="H727" et ils|strong="H3742" couvraient|strong="H5526" x-morph="strongMorph:TH8799" l' arche|strong="H727" et ses barres|strong="H905" par- dessus|strong="H4605" 8 On avait donné aux barres|strong="H905" une longueur|strong="H748" x-morph="strongMorph:TH8686" telle que leurs|strong="H905" extrémités|strong="H7218" se voyaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" du lieu saint|strong="H6944" devant|strong="H6440" le sanctuaire|strong="H1687" mais ne se voyaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" point du dehors|strong="H2351" Elles ont été là jusqu'à ce jour|strong="H3117" 9 Il n'y avait dans l' arche|strong="H727" que|strong="H7535" les deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" de pierre|strong="H68" que Moïse|strong="H4872" y déposa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8689" en Horeb|strong="H2722" lorsque l' Éternel|strong="H3068" fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" alliance avec les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" à leur sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 10 Au moment où les sacrificateurs|strong="H3548" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" du lieu saint|strong="H6944" la nuée|strong="H6051" remplit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 11 Les sacrificateurs|strong="H3548" ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas y rester|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8800" pour faire le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8763" à cause|strong="H6440" de la nuée|strong="H6051" car la gloire|strong="H3519" de l' Éternel|strong="H3068" remplissait|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 12 Alors Salomon|strong="H8010" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" L' Éternel|strong="H3068" veut habiter|strong="H7931" x-morph="strongMorph:TH8800" dans l' obscurité|strong="H6205" 13 J'ai bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" une maison|strong="H1004" qui sera ta demeure|strong="H2073" un lieu|strong="H4349" où tu résideras|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" éternellement|strong="H5769" 14 Le roi|strong="H4428" tourna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" son visage|strong="H6440" et bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" et toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" était debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" 15 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" qui a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de sa bouche|strong="H6310" à David|strong="H1732" mon père|strong="H1" et qui accomplit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" par sa puissance|strong="H3027" ce qu'il avait déclaré|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" en disant: 16 Depuis le jour|strong="H3117" où j'ai fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" je n'ai point choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" de ville|strong="H5892" parmi toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" pour qu'il y fût bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" une maison|strong="H1004" où résidât mon nom|strong="H8034" mais j'ai choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" pour qu'il régnât|strong="H5971" sur mon peuple d' Israël|strong="H3478" 17 David|strong="H1732" mon père|strong="H1" avait l' intention|strong="H3824" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" une maison|strong="H1004" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 18 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" mon père|strong="H1" Puisque|strong="H3282" |strong="H834" tu as eu l' intention|strong="H3824" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" une maison|strong="H1004" à mon nom|strong="H8034" tu as bien fait|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8689" d'avoir eu cette intention|strong="H3824" 19 Seulement|strong="H7535" ce ne sera pas toi qui bâtiras|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" mais ce sera ton fils|strong="H1121" sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de tes entrailles|strong="H2504" qui bâtira|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" à mon nom|strong="H8034" 20 L' Éternel|strong="H3068" a accompli|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" la parole|strong="H1697" qu'il avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Je me suis élevé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" à la place de David|strong="H1732" mon père|strong="H1" et je me suis assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" comme l'avait annoncé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" et j'ai bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 21 J'y ai disposé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un lieu|strong="H4725" pour l' arche|strong="H727" où est l' alliance|strong="H1285" de l' Éternel|strong="H3068" l'alliance qu'il a faite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec nos pères|strong="H1" quand il les fit sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 22 Salomon|strong="H8010" se plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" en face|strong="H5048" de toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" Il étendit|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" ses mains|strong="H3709" vers le ciel|strong="H8064" 23 et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Il n'y a point de Dieu|strong="H430" semblable à toi, ni en haut|strong="H4605" dans les cieux|strong="H8064" ni en bas sur la terre|strong="H776" tu gardes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" l' alliance|strong="H1285" et la miséricorde|strong="H2617" envers tes serviteurs|strong="H5650" qui marchent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" en ta présence|strong="H6440" de tout leur coeur|strong="H3820" 24 Ainsi tu as tenu parole|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à ton serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" mon père|strong="H1" et ce que tu as déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" de ta bouche|strong="H6310" tu l' accomplis|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" en ce jour|strong="H3117" par ta puissance|strong="H3027" 25 Maintenant, Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" observe|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" la promesse|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" que tu as faite à David|strong="H5650" |strong="H1732" mon père|strong="H1" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ne manqueras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" jamais devant|strong="H6440" moi d'un successeur|strong="H376" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" pourvu|strong="H7535" que tes fils|strong="H1121" prennent garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur voie|strong="H1870" et qu'ils marchent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" en ma présence|strong="H6440" comme tu as marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" en ma présence|strong="H6440" 26 Oh! qu'elle s' accomplisse|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8735" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" la promesse|strong="H1697" que tu as faite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à ton serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" mon père|strong="H1" 27 Mais quoi! Dieu|strong="H430" habiterait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" véritablement|strong="H552" sur la terre|strong="H776" Voici, les cieux|strong="H8064" et les cieux|strong="H8064" des cieux|strong="H8064" ne peuvent te contenir|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8770" combien moins|strong="H637" cette maison|strong="H1004" que je t'ai bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" 28 Toutefois, Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" sois attentif|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" à la prière|strong="H8605" de ton serviteur|strong="H5650" et à sa supplication|strong="H8467" écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le cri|strong="H7440" et la prière|strong="H8605" que t' adresse|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8693" |strong="H6440" aujourd' hui|strong="H3117" ton serviteur|strong="H5650" 29 Que tes yeux|strong="H5869" soient nuit|strong="H3915" et jour|strong="H3117" ouverts|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8803" sur cette maison|strong="H1004" sur le lieu|strong="H4725" dont tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Là sera mon nom|strong="H8034" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la prière|strong="H8605" que ton serviteur|strong="H5650" fait|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" en ce lieu|strong="H4725" 30 Daigne exaucer|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la supplication|strong="H8467" de ton serviteur|strong="H5650" et de ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" lorsqu'ils prieront|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" en ce lieu|strong="H4725" Exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" du lieu|strong="H4725" de ta demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" des cieux|strong="H8064" exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" 31 Si quelqu' un|strong="H376" pèche|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre son prochain|strong="H7453" et qu'on lui impose|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" un serment|strong="H423" pour le faire jurer|strong="H422" x-morph="strongMorph:TH8687" et s'il vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jurer|strong="H423" devant|strong="H6440" ton autel|strong="H4196" dans cette maison|strong="H1004" - 32 écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" des cieux|strong="H8064" agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et juge|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" tes serviteurs|strong="H5650" condamne|strong="H7561" x-morph="strongMorph:TH8687" le coupable|strong="H7563" et fais retomber|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" sa conduite|strong="H1870" sur sa tête|strong="H7218" rends justice|strong="H6663" x-morph="strongMorph:TH8687" à l' innocent|strong="H6662" et traite|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" selon son innocence|strong="H6666" 33 Quand ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" sera battu|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8736" par|strong="H6440" l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" pour avoir péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toi; s'ils reviennent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi et rendent gloire|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8689" à ton nom|strong="H8034" s'ils t'adressent des prières|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" et des supplications|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8694" dans cette maison|strong="H1004" - 34 exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" des cieux|strong="H8064" pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" le péché|strong="H2403" de ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" et ramène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H127" que tu as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à leurs pères|strong="H1" 35 Quand le ciel|strong="H8064" sera fermé|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8736" et qu'il n'y aura point de pluie|strong="H4306" à cause de leurs péchés|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toi, s'ils prient|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" dans ce lieu|strong="H4725" et rendent gloire|strong="H3034" x-morph="strongMorph:TH8689" à ton nom|strong="H8034" et s'ils se détournent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs péchés|strong="H2403" parce que tu les auras châtiés|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8686" - 36 exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" des cieux|strong="H8064" pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" le péché|strong="H2403" de tes serviteurs|strong="H5650" et de ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" à qui tu enseigneras|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" la bonne|strong="H2896" voie|strong="H1870" dans laquelle ils doivent marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et fais venir|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la pluie|strong="H4306" sur la terre|strong="H776" que tu as donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en héritage|strong="H5159" à ton peuple|strong="H5971" 37 Quand la famine|strong="H7458" la peste|strong="H1698" la rouille|strong="H7711" la nielle|strong="H3420" les sauterelles|strong="H697" d'une espèce ou d'une autre|strong="H2625" seront dans le pays|strong="H776" quand l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" assiégera|strong="H6887" x-morph="strongMorph:TH8686" ton peuple dans son pays|strong="H776" dans ses portes|strong="H8179" quand il y aura des fléaux|strong="H5061" ou des maladies|strong="H4245" quelconques; 38 si un homme|strong="H120" si tout ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" fait entendre des prières|strong="H8605" et des supplications|strong="H8467" et que chacun|strong="H376" reconnaisse|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" la plaie|strong="H5061" de son coeur|strong="H3824" et étende|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8804" les mains|strong="H3709" vers cette maison|strong="H1004" - 39 exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" des cieux|strong="H8064" du lieu|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" de ta demeure|strong="H4349" et pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" agis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et rends|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à chacun|strong="H376" selon ses voies|strong="H1870" toi qui connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" le coeur|strong="H3824" de chacun, car seul tu connais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" le coeur|strong="H3824" de tous les enfants|strong="H1121" des hommes|strong="H120" 40 et ils te craindront|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le temps|strong="H3117" qu'ils vivront|strong="H2416" dans|strong="H6440" le pays|strong="H127" que tu as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à nos pères|strong="H1" 41 Quand l' étranger|strong="H5237" qui n'est pas de ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" d'un pays|strong="H776" lointain|strong="H7350" à cause|strong="H4616" de ton nom|strong="H8034" 42 car on saura|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" que ton nom|strong="H8034" est grand|strong="H1419" ta main|strong="H3027" forte|strong="H2389" et ton bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" quand il viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" prier|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" dans cette maison|strong="H1004" - 43 exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" des cieux|strong="H8064" du lieu|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" de ta demeure|strong="H4349" et accorde|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à cet étranger|strong="H5237" tout ce qu'il te demandera|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" afin que tous les peuples|strong="H5971" de la terre|strong="H776" connaissent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" ton nom|strong="H8034" pour te craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8800" comme ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" et sachent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que ton nom|strong="H8034" est invoqué|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8738" sur cette maison|strong="H1004" que j'ai bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" 44 Quand ton peuple|strong="H5971" sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" pour combattre|strong="H4421" son ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" en suivant la voie|strong="H1870" que tu lui auras prescrite|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" s'ils adressent à l' Éternel|strong="H3068" des prières|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" les regards tournés|strong="H1870" vers la ville|strong="H5892" que tu as choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" et vers la maison|strong="H1004" que j'ai bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton nom|strong="H8034" 45 exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" des cieux|strong="H8064" leurs prières|strong="H8605" et leurs supplications|strong="H8467" et fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" droit|strong="H4941" 46 Quand ils pécheront|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" contre toi, car il n'y a point d' homme|strong="H120" qui ne pèche|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8799" quand tu seras irrité|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8804" contre eux et que tu les livreras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui les emmènera|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8804" captifs|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8802" dans|strong="H6440" un pays|strong="H776" ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" lointain|strong="H7350" ou rapproché|strong="H7138" 47 s'ils rentrent en eux- mêmes|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" où ils seront captifs|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8738" s'ils reviennent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3820" à toi et t'adressent des supplications|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8694" dans le pays|strong="H776" de ceux qui les ont emmenés|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8802" et qu'ils disent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous avons péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" nous avons commis des iniquités|strong="H5753" x-morph="strongMorph:TH8689" nous avons fait le mal|strong="H7561" x-morph="strongMorph:TH8804" 48 s'ils reviennent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à toi de tout leur coeur|strong="H3824" et de toute leur âme|strong="H5315" dans le pays|strong="H776" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" qui les ont emmenés captifs|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8804" s'ils t'adressent des prières|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" les regards tournés|strong="H1870" vers leur pays|strong="H776" que tu as donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à leurs pères|strong="H1" vers la ville|strong="H5892" que tu as choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" et vers la maison|strong="H1004" que j'ai bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton nom|strong="H8034" - 49 exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" des cieux|strong="H8064" du lieu|strong="H4349" de ta demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" leurs prières|strong="H8605" et leurs supplications|strong="H8467" et fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" droit|strong="H4941" 50 pardonne|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton peuple|strong="H5971" ses péchés|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et toutes ses transgressions|strong="H6588" |strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toi; excite|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la compassion|strong="H7356" |strong="H6440" de ceux qui les retiennent captifs|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8802" afin qu'ils aient pitié|strong="H7355" x-morph="strongMorph:TH8765" d'eux, 51 car ils sont ton peuple|strong="H5971" et ton héritage|strong="H5159" et tu les as fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" d' Égypte|strong="H4714" du milieu|strong="H8432" d'une fournaise|strong="H3564" de fer|strong="H1270" 52 Que tes yeux|strong="H5869" soient ouverts|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8803" sur la supplication|strong="H8467" de ton serviteur|strong="H5650" et sur la supplication|strong="H8467" de ton peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" pour les exaucer|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" en tout ce qu'ils te demanderont|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" 53 Car tu les as séparés|strong="H914" x-morph="strongMorph:TH8689" de tous les autres peuples|strong="H5971" de la terre|strong="H776" pour en faire ton héritage|strong="H5159" comme tu l'as déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" ton serviteur|strong="H5650" quand tu fis sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" d' Égypte|strong="H4714" nos pères|strong="H1" Seigneur|strong="H136" Éternel|strong="H3069" 54 Lorsque Salomon|strong="H8010" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" d' adresser|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8692" à l' Éternel|strong="H3068" toute cette prière|strong="H8605" et cette supplication|strong="H8467" il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" de devant|strong="H6440" l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" où il était agenouillé|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1290" les mains|strong="H3709" étendues|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8803" vers le ciel|strong="H8064" 55 Debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" il bénit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" à haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 56 Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" qui a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" du repos|strong="H4496" à son peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" selon toutes ses promesses|strong="H1697" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" De toutes les bonnes|strong="H2896" paroles|strong="H1697" qu'il avait prononcées|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" son serviteur|strong="H5650" aucune|strong="H259" n'est restée sans effet|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" 57 Que l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" soit avec nous, comme il a été avec nos pères|strong="H1" qu'il ne nous abandonne|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point et ne nous délaisse|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8799" point, 58 mais qu'il incline|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8687" nos coeurs|strong="H3824" vers lui, afin que nous marchions|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans toutes ses voies|strong="H1870" et que nous observions|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" ses lois|strong="H2706" et ses ordonnances|strong="H4941" qu'il a prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à nos pères|strong="H1" 59 Que ces paroles|strong="H1697" objet de mes supplications|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8694" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" soient jour|strong="H3119" et nuit|strong="H3915" présentes|strong="H7138" à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" et qu'il fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" en tout temps|strong="H3117" |strong="H3117" |strong="H1697" droit|strong="H4941" à son serviteur|strong="H5650" et|strong="H4941" à son peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" 60 afin que tous les peuples|strong="H5971" de la terre|strong="H776" reconnaissent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8800" que l' Éternel|strong="H3068" est Dieu|strong="H430" qu'il n'y en a point d'autre! 61 Que votre coeur|strong="H3824" soit tout|strong="H8003" à l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" comme il l'est aujourd' hui|strong="H3117" pour suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" ses lois|strong="H2706" et pour observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses commandements|strong="H4687" 62 Le roi|strong="H4428" et tout Israël|strong="H3478" avec lui offrirent|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8802" des sacrifices|strong="H2077" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 63 Salomon|strong="H8010" immola|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" boeufs|strong="H1241" et cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" brebis|strong="H6629" pour le sacrifice|strong="H2077" d'actions de grâces|strong="H8002" qu'il offrit|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" Ainsi le roi|strong="H4428" et tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent la dédicace|strong="H2596" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 64 En ce jour|strong="H3117" le roi|strong="H4428" consacra|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8765" le milieu|strong="H8432" du parvis|strong="H2691" qui est devant|strong="H6440" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" car il offrit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" là les holocaustes|strong="H5930" les offrandes|strong="H4503" et les graisses|strong="H2459" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" parce que l' autel|strong="H4196" d' airain|strong="H5178" qui est devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" était trop petit|strong="H6996" pour contenir|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8687" les holocaustes|strong="H5930" les offrandes|strong="H4503" et les graisses|strong="H2459" des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" 65 Salomon|strong="H8010" célébra|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la fête|strong="H2282" en ce temps|strong="H6256" et tout Israël|strong="H3478" avec lui. Une grande|strong="H1419" multitude|strong="H6951" venue depuis les environs|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Hamath|strong="H2574" jusqu'au torrent|strong="H5158" d' Égypte|strong="H4714" s'assembla devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" et sept|strong="H7651" autres jours|strong="H3117" soit quatorze|strong="H702" |strong="H6240" jours|strong="H3117" 66 Le huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117" il renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" le peuple|strong="H5971" Et ils bénirent|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" le roi|strong="H4428" et s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leurs tentes|strong="H168" joyeux|strong="H8056" et le coeur|strong="H3820" content|strong="H2896" pour tout le bien|strong="H2896" que l' Éternel|strong="H3068" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à David|strong="H1732" son serviteur|strong="H5650" et à Israël|strong="H3478" son peuple|strong="H5971"
1 Lorsque Salomon|strong="H8010" eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et tout ce qu' il|strong="H8010" lui plut|strong="H2837" |strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 l' Éternel|strong="H3068" apparut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" à Salomon|strong="H8010" une seconde fois|strong="H8145" comme il lui était apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" à Gabaon|strong="H1391" 3 Et l' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' exauce|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ta prière|strong="H8605" et ta supplication|strong="H8467" que tu m'as adressées|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8694" |strong="H6440" je sanctifie|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" cette maison|strong="H1004" que tu as bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" pour y mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" à jamais|strong="H5704" |strong="H5769" mon nom|strong="H8034" et j'aurai toujours|strong="H3117" là mes yeux|strong="H5869" et mon coeur|strong="H3820" 4 Et toi, si tu marches|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en ma présence|strong="H6440" comme a marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" ton père|strong="H1" avec sincérité|strong="H8537" de coeur|strong="H3824" et avec droiture|strong="H3476" faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce que je t'ai commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" si tu observes|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" mes lois|strong="H2706" et mes ordonnances|strong="H4941" 5 j' établirai|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" pour toujours|strong="H5769" le trône|strong="H3678" de ton royaume|strong="H4467" en Israël|strong="H3478" comme je l'ai déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à David|strong="H1732" ton père|strong="H1" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu ne manqueras|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8735" jamais d'un successeur|strong="H376" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" 6 Mais si vous vous détournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de moi|strong="H310" vous et vos fils|strong="H1121" si vous n' observez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" pas mes commandements|strong="H4687" mes lois|strong="H2708" que je vous ai prescrites|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" et si vous allez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et vous prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" devant eux, 7 j' exterminerai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" du|strong="H6440" pays|strong="H127" que je lui ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" je rejetterai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" loin|strong="H6440" de moi la maison|strong="H1004" que j'ai consacrée|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" à mon nom|strong="H8034" et Israël|strong="H3478" sera un sujet de sarcasme|strong="H4912" et de raillerie|strong="H8148" parmi tous les peuples|strong="H5971" 8 Et si haut|strong="H5945" placée qu'ait été cette maison|strong="H1004" quiconque passera|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" près d'elle sera dans l' étonnement|strong="H8074" x-morph="strongMorph:TH8799" et sifflera|strong="H8319" x-morph="strongMorph:TH8804" On dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Pourquoi l' Éternel|strong="H3068" a-t-il ainsi traité|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce pays|strong="H776" et cette maison|strong="H1004" 9 Et l'on répondra|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Parce qu'ils ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" qui a fait sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" leurs pères|strong="H1" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" parce qu'ils se sont attachés|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" à d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" se sont prosternés|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant eux et les ont servis|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" voilà pourquoi l' Éternel|strong="H3068" a fait venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" sur eux tous ces maux|strong="H7451" 10 Au bout|strong="H7097" de vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" Salomon|strong="H8010" avait bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" les deux|strong="H8147" maisons|strong="H1004" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 11 Alors|strong="H227" comme Hiram|strong="H2438" roi|strong="H4428" de Tyr|strong="H6865" avait fourni|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8765" à Salomon|strong="H8010" des bois|strong="H6086" de cèdre|strong="H730" et des bois|strong="H6086" de cyprès|strong="H1265" et de l' or|strong="H2091" autant qu'il en voulut|strong="H2656" le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hiram|strong="H2438" vingt|strong="H6242" villes|strong="H5892" dans le pays|strong="H776" de Galilée|strong="H1551" 12 Hiram|strong="H2438" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de Tyr|strong="H6865" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" les villes|strong="H5892" que lui donnait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Salomon|strong="H8010" Mais elles ne lui plurent|strong="H3474" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H5869" point, 13 et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quelles villes|strong="H5892" m'as-tu données|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" là, mon frère|strong="H251" Et il les appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" pays|strong="H776" de Cabul|strong="H3521" nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour|strong="H3117" 14 Hiram|strong="H2438" avait envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" talents|strong="H3603" d' or|strong="H2091" 15 Voici ce qui concerne|strong="H1697" les hommes de corvée|strong="H4522" que leva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" pour bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et sa propre maison|strong="H1004" Millo|strong="H4407" et le mur|strong="H2346" de Jérusalem|strong="H3389" Hatsor|strong="H2674" Meguiddo|strong="H4023" et Guézer|strong="H1507" 16 Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" était venu|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" s' emparer|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guézer|strong="H1507" l'avait incendiée|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H784" et avait tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" les Cananéens|strong="H3669" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la ville|strong="H5892" Puis il l'avait donnée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour dot|strong="H7964" à sa fille|strong="H1323" femme|strong="H802" de Salomon|strong="H8010" 17 Et Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Guézer|strong="H1507" Beth- Horon|strong="H1032" la basse|strong="H8481" 18 Baalath|strong="H1191" et Thadmor|strong="H8412" au désert|strong="H4057" dans le pays|strong="H776" 19 toutes les villes|strong="H5892" servant de magasins|strong="H4543" et lui|strong="H8010" appartenant, les villes|strong="H5892" pour les chars|strong="H7393" les villes|strong="H5892" pour la cavalerie|strong="H6571" et tout|strong="H2837" ce qu'il plut|strong="H2836" x-morph="strongMorph:TH8804" à Salomon|strong="H8010" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" à Jérusalem|strong="H3389" au Liban|strong="H3844" et dans tout le pays|strong="H776" dont il était le souverain|strong="H4475" 20 Tout le peuple|strong="H5971" qui était resté|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" des Amoréens|strong="H567" des Héthiens|strong="H2850" des Phéréziens|strong="H6522" des Héviens|strong="H2340" et des Jébusiens|strong="H2983" ne faisant point partie des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 21 leurs descendants|strong="H1121" qui étaient restés|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" après|strong="H310" eux dans le pays|strong="H776" et que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" n'avaient pu|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" dévouer par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" Salomon|strong="H8010" les leva|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H4522" comme esclaves de corvée|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour|strong="H3117" 22 Mais Salomon|strong="H8010" n' employa|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" point comme esclaves|strong="H5650" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" car ils étaient des hommes|strong="H582" de guerre|strong="H4421" ses serviteurs|strong="H5650" ses chefs|strong="H8269" ses officiers|strong="H7991" les commandants|strong="H8269" de ses chars|strong="H7393" et de sa cavalerie|strong="H6571" 23 Les chefs|strong="H8269" préposés|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" par Salomon|strong="H8010" sur les travaux|strong="H4399" étaient au nombre de cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" chargés de surveiller|strong="H7287" x-morph="strongMorph:TH8802" les ouvriers|strong="H5971" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4399" 24 La fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" de la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" dans sa maison|strong="H1004" que Salomon lui avait construite|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Ce fut alors qu'il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Millo|strong="H4407" 25 Salomon|strong="H8010" offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" dans l' année|strong="H8141" des holocaustes|strong="H5930" et des sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" sur l' autel|strong="H4196" qu'il avait bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" et il brûla des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8687" sur celui|strong="H4196" qui était devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Et il acheva|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" 26 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" construisit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des navires|strong="H590" à Etsjon- Guéber|strong="H6100" près d' Éloth|strong="H359" sur les bords|strong="H8193" de la mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488" dans le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" 27 Et Hiram|strong="H2438" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ces navires|strong="H590" auprès des serviteurs|strong="H5650" de Salomon|strong="H8010" ses propres serviteurs|strong="H5650" des matelots|strong="H582" |strong="H591" connaissant|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" la mer|strong="H3220" 28 Ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ophir|strong="H211" et ils y prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' or|strong="H2091" quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" talents|strong="H3603" qu'ils apportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010"
1 La reine|strong="H4436" de Séba|strong="H7614" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" la renommée|strong="H8088" que possédait Salomon|strong="H8010" à la gloire|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" et elle vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' éprouver|strong="H5254" x-morph="strongMorph:TH8763" par des énigmes|strong="H2420" 2 Elle arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" avec une suite|strong="H2428" fort|strong="H3966" nombreuse|strong="H3515" et avec des chameaux|strong="H1581" portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" des aromates|strong="H1314" de l' or|strong="H2091" en très|strong="H3966" grande|strong="H7227" quantité, et des pierres|strong="H68" précieuses|strong="H3368" Elle se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Salomon|strong="H8010" et elle lui dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" tout ce qu'elle avait dans le coeur|strong="H3824" 3 Salomon|strong="H8010" répondit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à toutes ses questions|strong="H1697" et il n'y eut rien|strong="H1697" que le roi|strong="H4428" ne sût|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8737" lui expliquer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" 4 La reine|strong="H4436" de Séba|strong="H7614" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la sagesse|strong="H2451" de Salomon|strong="H8010" et la maison|strong="H1004" qu'il avait bâtie|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 et les mets|strong="H3978" de sa table|strong="H7979" et la demeure|strong="H4186" de ses serviteurs|strong="H5650" et les fonctions|strong="H4612" et les vêtements|strong="H4403" de ceux qui le servaient|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" et ses échansons|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8688" et ses holocaustes|strong="H5930" qu'il offrait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Hors d'elle même|strong="H7307" 6 elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" C'était donc vrai|strong="H571" ce que j'ai appris|strong="H1697" |strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" dans mon pays|strong="H776" au sujet de ta position|strong="H1697" et de ta sagesse|strong="H2451" 7 Je ne le croyais|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H1697" pas, avant d'être venue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et d'avoir vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" de mes yeux|strong="H5869" Et voici, on ne m'en a pas dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8717" la moitié|strong="H2677" Tu as plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8689" de sagesse|strong="H2451" et de prospérité|strong="H2896" que la renommée|strong="H8052" ne me l'a fait connaître|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Heureux|strong="H835" tes gens|strong="H582" heureux|strong="H835" tes serviteurs|strong="H5650" qui sont|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" continuellement|strong="H8548" devant|strong="H6440" toi, qui entendent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" ta sagesse|strong="H2451" 9 Béni|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8803" soit l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" qui t'a accordé la faveur|strong="H2654" x-morph="strongMorph:TH8804" de te placer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" C'est parce que l' Éternel|strong="H3068" aime|strong="H160" à toujours|strong="H5769" Israël|strong="H3478" qu'il t'a établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" roi|strong="H4428" pour que tu fasses|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" droit|strong="H4941" et justice|strong="H6666" 10 Elle donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" talents|strong="H3603" d' or|strong="H2091" une très|strong="H3966" grande quantité|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" d' aromates|strong="H1314" et des pierres|strong="H68" précieuses|strong="H3368" Il ne vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" plus autant|strong="H1931" |strong="H7230" d' aromates|strong="H1314" que la reine|strong="H4436" de Séba|strong="H7614" en donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" 11 Les navires|strong="H590" de Hiram|strong="H2438" qui apportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" de l' or|strong="H2091" d' Ophir|strong="H211" amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" aussi d' Ophir|strong="H211" une grande|strong="H3966" quantité|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" de bois|strong="H6086" de sandal|strong="H484" et des pierres|strong="H68" précieuses|strong="H3368" 12 Le roi|strong="H4428" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le bois|strong="H6086" de sandal|strong="H484" des balustrades|strong="H4552" pour la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et pour la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et des harpes|strong="H3658" et des luths|strong="H5035" pour les chantres|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8802" Il ne vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" plus de ce bois|strong="H6086" de sandal|strong="H484" et on n'en a plus vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 13 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à la reine|strong="H4436" de Séba|strong="H7614" tout ce qu'elle désira|strong="H2656" ce qu'elle demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" et lui fit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" en outre des présents|strong="H3027" dignes d'un roi|strong="H4428" tel que Salomon|strong="H8010" Puis elle s'en retourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son pays|strong="H776" elle et ses serviteurs|strong="H5650" 14 Le poids|strong="H4948" de l' or|strong="H2091" qui arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Salomon|strong="H8010" chaque|strong="H259" année|strong="H8141" était de six|strong="H8337" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" six|strong="H8337" talents|strong="H3603" d' or|strong="H2091" 15 outre ce qu'il retirait des négociants|strong="H582" |strong="H8446" x-morph="strongMorph:TH8802" et du trafic|strong="H4536" des marchands|strong="H7402" x-morph="strongMorph:TH8802" de tous les rois|strong="H4428" d' Arabie|strong="H6153" et des gouverneurs|strong="H6346" du pays|strong="H776" 16 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux cents|strong="H3967" grands boucliers|strong="H6793" d' or|strong="H2091" battu|strong="H7820" x-morph="strongMorph:TH8803" pour chacun|strong="H259" |strong="H6793" desquels il employa|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" sicles d' or|strong="H2091" 17 et trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" autres boucliers|strong="H4043" d' or|strong="H2091" battu|strong="H7820" x-morph="strongMorph:TH8803" pour chacun|strong="H259" |strong="H4043" desquels il employa|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" mines|strong="H4488" d' or|strong="H2091" et le roi|strong="H4428" les mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de la forêt|strong="H3293" du Liban|strong="H3844" 18 Le roi|strong="H4428" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un grand|strong="H1419" trône|strong="H3678" d' ivoire|strong="H8127" et le couvrit|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8762" d' or|strong="H2091" pur|strong="H6338" x-morph="strongMorph:TH8716" 19 Ce trône|strong="H3678" avait six|strong="H8337" degrés|strong="H4609" et la partie supérieure|strong="H7218" |strong="H3678" en était arrondie|strong="H5696" par derrière|strong="H310" il y avait des bras|strong="H3027" de chaque côté|strong="H4725" du siège|strong="H7675" x-morph="strongMorph:TH8800" deux|strong="H8147" lions|strong="H738" étaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" près|strong="H681" des bras|strong="H3027" 20 et douze|strong="H8147" |strong="H6240" lions|strong="H738" sur|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" les six|strong="H8337" degrés|strong="H4609" de part et d'autre. Il ne s'est rien fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" de pareil|strong="H3651" pour aucun royaume|strong="H4467" 21 Toutes les coupes|strong="H4945" |strong="H3627" du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" étaient d' or|strong="H2091" et toute la vaisselle|strong="H3627" de la maison|strong="H1004" de la forêt|strong="H3293" du Liban|strong="H3844" était d' or|strong="H2091" pur|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8803" Rien n'était d' argent|strong="H3701" on n'en faisait|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8737" aucun|strong="H3972" cas du temps|strong="H3117" de Salomon|strong="H8010" 22 Car le roi|strong="H4428" avait en mer|strong="H3220" des navires|strong="H590" de Tarsis|strong="H8659" avec ceux|strong="H590" de Hiram|strong="H2438" |strong="H259" et tous les trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" arrivaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" les navires|strong="H590" de Tarsis|strong="H8659" apportant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' or|strong="H2091" et de l' argent|strong="H3701" de l' ivoire|strong="H8143" des singes|strong="H6971" et des paons|strong="H8500" 23 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fut plus grand|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" que tous les rois|strong="H4428" de la terre|strong="H776" par les richesses|strong="H6239" et par la sagesse|strong="H2451" 24 Tout le monde|strong="H776" cherchait|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" à voir|strong="H6440" Salomon|strong="H8010" pour entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la sagesse|strong="H2451" que Dieu|strong="H430" avait mise|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dans son coeur|strong="H3820" 25 Et chacun|strong="H376" apportait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" son présent|strong="H4503" des objets|strong="H3627" d' argent|strong="H3701" et des objets|strong="H3627" d' or|strong="H2091" des vêtements|strong="H8008" des armes|strong="H5402" des aromates|strong="H1314" des chevaux|strong="H5483" et des mulets|strong="H6505" et il en était ainsi|strong="H1697" chaque année|strong="H8141" |strong="H8141" 26 Salomon|strong="H8010" rassembla|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" des chars|strong="H7393" et de la cavalerie|strong="H6571" il avait quatorze|strong="H505" |strong="H702" cents|strong="H3967" chars|strong="H7393" et douze|strong="H8147" |strong="H6240" mille|strong="H505" cavaliers|strong="H6571" qu'il plaça|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8686" dans les villes|strong="H5892" où il tenait ses chars|strong="H7393" et à Jérusalem|strong="H3389" près du roi|strong="H4428" 27 Le roi|strong="H4428" rendit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" aussi commun à Jérusalem|strong="H3389" que les pierres|strong="H68" |strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" et les cèdres|strong="H730" aussi nombreux|strong="H7230" que les sycomores|strong="H8256" qui croissent dans la plaine|strong="H8219" 28 C'était de l' Égypte|strong="H4714" que Salomon|strong="H8010" tirait|strong="H4161" ses chevaux|strong="H5483" une caravane|strong="H4723" de marchands|strong="H5503" x-morph="strongMorph:TH8802" du roi|strong="H4428" les allait chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" par troupes|strong="H4723" à un prix|strong="H4242" fixe: 29 un char|strong="H4818" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et sortait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Égypte|strong="H4714" pour six|strong="H8337" cents|strong="H3967" sicles d' argent|strong="H3701" et un cheval|strong="H5483" pour cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles. Ils en amenaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de même avec|strong="H3027" eux pour tous les rois|strong="H4428" des Héthiens|strong="H2850" et pour les rois|strong="H4428" de Syrie|strong="H758"
1 Le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" aima|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8804" beaucoup|strong="H7227" de femmes|strong="H802" étrangères|strong="H5237" outre la fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" des Moabites|strong="H4125" des Ammonites|strong="H5984" des Édomites|strong="H130" des Sidoniennes|strong="H6722" des Héthiennes|strong="H2850" 2 appartenant aux nations|strong="H1471" dont l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Vous n' irez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point chez elles, et elles ne viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point chez vous; elles tourneraient|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" certainement|strong="H403" vos coeurs|strong="H3824" du côté|strong="H310" de leurs dieux|strong="H430" Ce fut à ces nations que s' attacha|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" Salomon|strong="H8010" entraîné par l' amour|strong="H157" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Il eut sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" princesses|strong="H8282" pour femmes|strong="H802" et trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" concubines|strong="H6370" et ses femmes|strong="H802" détournèrent|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8686" son coeur|strong="H3820" 4 À l' époque|strong="H6256" de la vieillesse|strong="H2209" de Salomon|strong="H8010" ses femmes|strong="H802" inclinèrent|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8689" son coeur|strong="H3824" vers|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et son coeur|strong="H3824" ne fut point tout entier|strong="H8003" à l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" comme l'avait été le coeur|strong="H3824" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" 5 Salomon|strong="H8010" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" Astarté|strong="H6253" divinité|strong="H430" des Sidoniens|strong="H6722" et après|strong="H310" Milcom|strong="H4445" l' abomination|strong="H8251" des Ammonites|strong="H5984" 6 Et Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il ne suivit point pleinement|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H310" l' Éternel|strong="H3068" comme David|strong="H1732" son père|strong="H1" 7 Alors Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" qui est en face|strong="H6440" de Jérusalem|strong="H3389" un haut lieu|strong="H1116" pour Kemosch|strong="H3645" l' abomination|strong="H8251" de Moab|strong="H4124" et pour Moloc|strong="H4432" l' abomination|strong="H8251" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 8 Et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ainsi pour toutes ses femmes|strong="H802" étrangères|strong="H5237" qui offraient des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8688" et des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" à leurs dieux|strong="H430" 9 L' Éternel|strong="H3068" fut irrité|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8691" contre Salomon|strong="H8010" parce qu'il avait détourné|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" son coeur|strong="H3824" de l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" qui lui était apparu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" deux fois|strong="H6471" 10 Il lui avait à cet égard|strong="H1697" défendu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" d' aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" mais Salomon n' observa|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" point les ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" de l' Éternel|strong="H3068" 11 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Salomon|strong="H8010" Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n'as point observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mon alliance|strong="H1285" et mes lois|strong="H2708" que je t'avais prescrites|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" je déchirerai|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" le royaume|strong="H4467" de dessus toi et je le donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton serviteur|strong="H5650" 12 Seulement, je ne le ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" point pendant ta vie|strong="H3117" à cause de David|strong="H1732" ton père|strong="H1" C'est de la main|strong="H3027" de ton fils|strong="H1121" que je l' arracherai|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" 13 Je n' arracherai|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" cependant|strong="H7535" pas tout le royaume|strong="H4467" je laisserai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une|strong="H259" tribu|strong="H7626" à ton fils|strong="H1121" à cause de David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" et à cause de Jérusalem|strong="H3389" que j'ai choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 L' Éternel|strong="H3068" suscita|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" un ennemi|strong="H7854" à Salomon|strong="H8010" Hadad|strong="H1908" l' Édomite|strong="H130" de la race|strong="H2233" royale|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" 15 Dans le temps où David|strong="H1732" battit Édom|strong="H123" Joab|strong="H3097" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" étant monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" pour enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8763" les morts|strong="H2491" tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" tous les mâles|strong="H2145" qui étaient en Édom|strong="H123" 16 il|strong="H3097" y resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" mois|strong="H2320" avec tout Israël|strong="H3478" jusqu'à ce qu'il en eût exterminé|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" tous les mâles|strong="H2145" |strong="H123" 17 Ce fut alors qu' Hadad|strong="H111" prit la fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" avec des Édomites|strong="H582" |strong="H130" serviteurs|strong="H5650" de son père|strong="H1" pour se rendre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en Égypte|strong="H4714" Hadad|strong="H1908" était encore un jeune|strong="H6996" garçon|strong="H5288" 18 Partis|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de Madian|strong="H4080" ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Paran|strong="H6290" prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec eux des hommes|strong="H582" de Paran|strong="H6290" et arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" auprès de Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" Pharaon donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" à Hadad, pourvut|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à sa subsistance|strong="H3899" et lui accorda|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" des terres|strong="H776" 19 Hadad|strong="H1908" trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" grâce|strong="H2580" |strong="H3966" aux yeux|strong="H5869" de Pharaon|strong="H6547" à tel point que Pharaon lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" la soeur|strong="H269" de sa femme|strong="H802" la soeur|strong="H269" de la reine|strong="H1377" Thachpenès|strong="H8472" 20 La soeur|strong="H269" de Thachpenès|strong="H8472" lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils|strong="H1121" Guenubath|strong="H1592" Thachpenès|strong="H8472" le sevra|strong="H1580" x-morph="strongMorph:TH8799" dans|strong="H8432" la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" et Guenubath|strong="H1592" fut dans la maison|strong="H1004" de Pharaon|strong="H6547" au milieu|strong="H8432" des enfants|strong="H1121" de Pharaon|strong="H6547" 21 Lorsque Hadad|strong="H1908" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" en Égypte|strong="H4714" que David|strong="H1732" était couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ses pères|strong="H1" et que Joab|strong="H3097" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" il|strong="H1908" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pharaon|strong="H6547" Laisse-moi aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8761" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans mon pays|strong="H776" 22 Et Pharaon|strong="H6547" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que te manque|strong="H2638" auprès de moi, pour que tu désires|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ton pays|strong="H776" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Rien, mais laisse-moi partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8763" 23 Dieu|strong="H430" suscita|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" un autre ennemi|strong="H7854" à Salomon: Rezon|strong="H7331" fils|strong="H1121" d' Éliada|strong="H450" qui s'était enfui|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" de chez son maître|strong="H113" Hadadézer|strong="H1909" roi|strong="H4428" de Tsoba|strong="H6678" 24 Il avait rassemblé|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens|strong="H582" auprès de lui, et il était chef|strong="H8269" de bande|strong="H1416" lorsque David|strong="H1732" massacra|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" les troupes de son maître. Ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Damas|strong="H1834" et s'y établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils régnèrent|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Damas|strong="H1834" 25 Il fut un ennemi|strong="H7854" d' Israël|strong="H3478" pendant toute la vie|strong="H3117" de Salomon|strong="H8010" en même temps qu' Hadad|strong="H1908" lui faisait du mal|strong="H7451" et il avait Israël|strong="H3478" en aversion|strong="H6973" x-morph="strongMorph:TH8799" Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la Syrie|strong="H758" 26 Jéroboam|strong="H3379" aussi, serviteur|strong="H5650" de Salomon|strong="H8010" leva|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" la main|strong="H3027" contre le roi|strong="H4428" Il était fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" Éphratien|strong="H673" de Tseréda|strong="H6868" et il avait pour mère|strong="H517" une veuve|strong="H490" |strong="H802" nommée|strong="H8034" Tserua|strong="H6871" 27 Voici à quelle occasion|strong="H1697" il leva|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" la main|strong="H3027" contre le roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" bâtissait|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Millo|strong="H4407" et fermait|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" la brèche|strong="H6556" de la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" 28 |strong="H376" Jéroboam|strong="H3379" était fort|strong="H1368" et vaillant|strong="H2428" et Salomon|strong="H8010" ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ce jeune homme|strong="H5288" à l' oeuvre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4399" lui donna la surveillance|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8686" de tous les gens de corvée|strong="H5447" de la maison|strong="H1004" de Joseph|strong="H3130" 29 Dans ce temps|strong="H6256" Jéroboam|strong="H3379" étant sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de Jérusalem|strong="H3389" fut rencontré|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" en chemin|strong="H1870" par le prophète|strong="H5030" Achija|strong="H281" de Silo|strong="H7888" revêtu|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8693" d'un manteau|strong="H8008" neuf|strong="H2319" Ils étaient tous deux|strong="H8147" seuls dans les champs|strong="H7704" 30 Achija|strong="H281" saisit|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" le manteau|strong="H8008" neuf|strong="H2319" qu'il avait sur lui, le déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" en douze|strong="H8147" |strong="H6240" morceaux|strong="H7168" 31 et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jéroboam|strong="H3379" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" pour toi dix|strong="H6235" morceaux|strong="H7168" Car ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Voici, je vais arracher|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8802" le royaume|strong="H4467" de la main|strong="H3027" de Salomon|strong="H8010" et je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dix|strong="H6235" tribus|strong="H7626" 32 Mais il aura une|strong="H259" tribu|strong="H7626" à cause de mon serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" et à cause de Jérusalem|strong="H3389" la ville|strong="H5892" que j'ai choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" 33 Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" et se sont prosternés|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant Astarté|strong="H6253" divinité|strong="H430" des Sidoniens|strong="H6722" devant Kemosch|strong="H3645" dieu|strong="H430" de Moab|strong="H4124" et devant Milcom|strong="H4445" dieu|strong="H430" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" et parce qu'ils n'ont point marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans mes voies|strong="H1870" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est droit|strong="H3477" à mes yeux|strong="H5869" et pour observer mes lois|strong="H2708" et mes ordonnances|strong="H4941" comme l'a fait David|strong="H1732" père|strong="H1" de Salomon. 34 Je n' ôterai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas de sa main|strong="H3027" tout le royaume|strong="H4467" car je le maintiendrai|strong="H7896" x-morph="strongMorph:TH8799" prince|strong="H5387" tout le temps|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416" à cause de David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" que j'ai choisi|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" et qui a observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes commandements|strong="H4687" et mes lois|strong="H2708" 35 Mais j' ôterai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" le royaume|strong="H4410" de la main|strong="H3027" de son fils|strong="H1121" et je t'en donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" dix|strong="H6235" tribus|strong="H7626" 36 je laisserai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une|strong="H259" tribu|strong="H7626" à son fils|strong="H1121" afin que David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" ait toujours|strong="H3117" une lampe|strong="H5216" devant|strong="H6440" moi à Jérusalem|strong="H3389" la ville|strong="H5892" que j'ai choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" pour y mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" mon nom|strong="H8034" 37 Je te prendrai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu régneras|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur tout ce que ton âme|strong="H5315" désirera|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8762" tu seras roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 38 Si tu obéis|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout ce que je t' ordonnerai|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" si tu marches|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans mes voies|strong="H1870" et si tu fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui est droit|strong="H3477" à mes yeux|strong="H5869" en observant|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" mes lois|strong="H2708" et mes commandements|strong="H4687" comme l'a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" je serai avec toi, je te bâtirai|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" une maison|strong="H1004" stable|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8737" comme j'en ai bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" une à David|strong="H1732" et je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" 39 J' humilierai|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" par là la postérité|strong="H2233" de David|strong="H1732" mais ce ne sera pas pour toujours|strong="H3117" 40 Salomon|strong="H8010" chercha|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" à faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" Jéroboam|strong="H3379" Et Jéroboam|strong="H3379" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' enfuit|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" auprès de Schischak|strong="H7895" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" il demeura en Égypte|strong="H4714" jusqu'à la mort|strong="H4194" de Salomon|strong="H8010" 41 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Salomon|strong="H8010" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et sa sagesse|strong="H2451" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des actes|strong="H1697" de Salomon|strong="H8010" 42 |strong="H3117" Salomon|strong="H8010" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" sur tout Israël|strong="H3478" 43 Puis Salomon|strong="H8010" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" Roboam|strong="H7346" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 Roboam|strong="H7346" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sichem|strong="H7927" car tout Israël|strong="H3478" était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Sichem|strong="H7927" pour le faire roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8687" 2 Lorsque Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" eut des nouvelles|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" il était encore en Égypte|strong="H4714" où il s'était enfui|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8804" loin|strong="H6440" du roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et c'était en Égypte|strong="H4714" qu' il|strong="H3379" demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 3 On l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Alors Jéroboam|strong="H3379" et toute l' assemblée|strong="H6951" d' Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Roboam|strong="H7346" et lui parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Ton père|strong="H1" a rendu|strong="H7185" notre joug|strong="H5923" dur|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8689" toi maintenant, allège|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8685" cette rude|strong="H7186" servitude|strong="H5656" et le joug|strong="H5923" pesant|strong="H3515" que nous a imposé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ton père|strong="H1" Et nous te servirons|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi dans trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" Et le peuple|strong="H5971" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Le roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" consulta|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8735" les vieillards|strong="H2205" qui avaient été|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès|strong="H6440" de Salomon|strong="H8010" son père|strong="H1" pendant sa vie|strong="H2416" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que conseillez|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8737" de répondre|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H1697" à ce peuple|strong="H5971" 7 Et voici ce qu'ils lui dirent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si aujourd' hui|strong="H3117" tu rends service|strong="H5650" à ce peuple|strong="H5971" si tu leur cèdes|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" et si tu leur réponds|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par des paroles|strong="H1697" bienveillantes|strong="H2896" ils seront pour toujours|strong="H3117" tes serviteurs|strong="H5650" 8 Mais Roboam laissa|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" le conseil|strong="H6098" que lui donnaient|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" les vieillards|strong="H2205" et il consulta|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8735" les jeunes gens|strong="H3206" qui avaient grandi|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" avec lui et qui l' entouraient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H6440" 9 Il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que conseillez|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8737" de répondre|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H1697" à ce peuple|strong="H5971" qui me tient ce langage|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allège|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8685" le joug|strong="H5923" que nous a imposé|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ton père|strong="H1" 10 Et voici ce que lui dirent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" les jeunes gens|strong="H3206" qui avaient grandi|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8804" avec lui: Tu parleras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi à ce peuple|strong="H5971" qui t'a tenu ce langage|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ton père|strong="H1" a rendu notre joug|strong="H5923" pesant|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8689" et toi, allège|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8685" tu leur parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi: Mon petit|strong="H6995" doigt est plus gros|strong="H5666" x-morph="strongMorph:TH8804" que les reins|strong="H4975" de mon père|strong="H1" 11 Maintenant, mon père|strong="H1" vous a chargés|strong="H6006" x-morph="strongMorph:TH8689" d'un joug|strong="H5923" pesant|strong="H3515" et moi je vous le|strong="H5923" rendrai plus pesant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" mon père|strong="H1" vous a châtiés|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8765" avec des fouets|strong="H7752" et moi je vous châtierai|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8762" avec des scorpions|strong="H6137" 12 Jéroboam|strong="H3379" et tout le peuple|strong="H5971" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Roboam|strong="H7346" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" suivant ce qu'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" le roi|strong="H4428" Revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers moi dans trois|strong="H7992" jours|strong="H3117" 13 Le roi|strong="H4428" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" durement|strong="H7186" au peuple|strong="H5971" Il laissa|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" le conseil|strong="H6098" que lui avaient donné|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8804" les vieillards|strong="H2205" 14 et il leur parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" d'après le conseil|strong="H6098" des jeunes gens|strong="H3206" Mon père|strong="H1" a rendu|strong="H3513" votre joug|strong="H5923" pesant|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8689" et moi je vous le|strong="H5923" rendrai plus pesant|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" mon père|strong="H1" vous a châtiés|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8765" avec des fouets|strong="H7752" et moi je vous châtierai|strong="H3256" x-morph="strongMorph:TH8762" avec des scorpions|strong="H6137" 15 Ainsi le roi|strong="H4428" n' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point le peuple|strong="H5971" car cela|strong="H5438" fut dirigé par l' Éternel|strong="H3068" en vue de l' accomplissement|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" de la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Achija|strong="H281" de Silo|strong="H7888" à Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" 16 Lorsque|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" tout Israël|strong="H3478" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" que le roi|strong="H4428" ne l' écoutait|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" pas, le peuple|strong="H5971" répondit|strong="H1697" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" Quelle part|strong="H2506" avons-nous avec David|strong="H1732" Nous n'avons point d' héritage|strong="H5159" avec le fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448" À tes tentes|strong="H168" Israël|strong="H3478" Maintenant, pourvois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" à ta maison|strong="H1004" David|strong="H1732" Et Israël|strong="H3478" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses tentes|strong="H168" 17 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" les villes|strong="H5892" de Juda|strong="H3063" furent les seuls sur qui régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" Roboam|strong="H7346" 18 Alors le roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Adoram|strong="H151" qui était préposé aux impôts|strong="H4522" Mais Adoram fut lapidé|strong="H7275" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" par tout Israël|strong="H3478" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Et le roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" se hâta|strong="H553" x-morph="strongMorph:TH8694" de monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" sur un char|strong="H4818" pour s' enfuir|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8800" à Jérusalem|strong="H3389" 19 C'est ainsi qu' Israël|strong="H3478" s'est détaché|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8799" de la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 20 Tout Israël|strong="H3478" ayant appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que Jéroboam|strong="H3379" était de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" ils l' envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' assemblée|strong="H5712" et ils le firent roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" sur tout Israël|strong="H3478" La tribu|strong="H7626" de Juda|strong="H3063" fut la seule|strong="H2108" qui suivit|strong="H310" la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" 21 Roboam|strong="H7346" arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" rassembla|strong="H6950" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" et la tribu|strong="H7626" de Benjamin|strong="H1144" cent|strong="H3967" quatre- vingt|strong="H8084" mille|strong="H505" hommes d' élite|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8803" propres à la guerre|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H4421" pour qu'ils combattissent|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" contre la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" afin de la ramener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" sous la domination|strong="H4410" de Roboam|strong="H7346" fils|strong="H1121" de Salomon|strong="H8010" 22 Mais la parole|strong="H1697" de Dieu|strong="H430" fut ainsi adressée à Schemaeja|strong="H8098" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" 23 Parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Roboam|strong="H7346" fils|strong="H1121" de Salomon|strong="H8010" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et à toute la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" et de Benjamin|strong="H1144" et au reste|strong="H3499" du peuple|strong="H5971" Et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Ne montez|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et ne faites pas la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" à vos frères|strong="H251" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Que chacun|strong="H376" de vous retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" dans sa maison|strong="H1004" car c'est de par moi que cette chose|strong="H1697" est arrivée|strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8738" Ils obéirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" à la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et ils s'en retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 25 Jéroboam|strong="H3379" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Sichem|strong="H7927" sur la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" et il y demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" puis il en sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Penuel|strong="H6439" 26 Jéroboam|strong="H3379" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en son coeur|strong="H3820" Le royaume|strong="H4467" pourrait bien maintenant retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" 27 Si ce peuple|strong="H5971" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" des sacrifices|strong="H2077" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" le coeur|strong="H3820" de ce peuple|strong="H5971" retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à son seigneur|strong="H113" à Roboam|strong="H7346" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et ils me tueront|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" et retourneront|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à Roboam|strong="H7346" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 28 Après s'être consulté|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8735" le roi|strong="H4428" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" veaux|strong="H5695" d' or|strong="H2091" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple: Assez longtemps|strong="H7227" vous êtes montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" à Jérusalem|strong="H3389" Israël|strong="H3478" voici ton Dieu|strong="H430" qui t'a fait sortir|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" 29 Il plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H259" de ces veaux à Béthel|strong="H1008" et il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' autre|strong="H259" à Dan|strong="H1835" 30 Ce|strong="H1697" fut là une occasion de péché|strong="H2403" Le peuple|strong="H5971" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' un|strong="H259" des veaux jusqu'à Dan|strong="H1835" 31 Jéroboam fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une maison|strong="H1004" de hauts lieux|strong="H1116" et il créa|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacrificateurs|strong="H3548" pris parmi tout|strong="H7098" le peuple|strong="H5971" et n'appartenant point aux fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" 32 Il|strong="H3379" établit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une fête|strong="H2282" au huitième|strong="H8066" mois|strong="H2320" le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du mois|strong="H2320" comme la fête|strong="H2282" qui se célébrait en Juda|strong="H3063" et il offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" des sacrifices sur l' autel|strong="H4196" Voici ce qu'il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Béthel|strong="H1008" afin que l'on sacrifiât|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8763" aux veaux|strong="H5695" qu'il avait faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Il plaça|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" à Béthel|strong="H1008" les prêtres|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" qu'il avait élevés|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Et il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Béthel|strong="H1008" le quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" jour|strong="H3117" du huitième|strong="H8066" mois|strong="H2320" mois|strong="H2320" qu'il avait choisi|strong="H908" x-morph="strongMorph:TH8804" de son gré|strong="H3820" Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une fête|strong="H2282" pour les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' autel|strong="H4196" pour brûler des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8687"
1 Voici, un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Juda|strong="H3063" à Béthel|strong="H1008" par la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" pendant que Jéroboam|strong="H3379" se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' autel|strong="H4196" pour brûler des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8687" 2 Il cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" contre l' autel|strong="H4196" par la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Autel|strong="H4196" autel|strong="H4196" ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Voici, il naîtra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8737" un fils|strong="H1121" à la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" son nom|strong="H8034" sera Josias|strong="H2977" il immolera|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toi les prêtres|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" qui brûlent sur toi des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8688" et l'on brûlera|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" sur toi des ossements|strong="H6106" d' hommes|strong="H120" 3 Et le même jour|strong="H3117" il donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un signe|strong="H4159" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est ici le signe|strong="H4159" que l' Éternel|strong="H3068" a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Voici, l' autel|strong="H4196" se fendra|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8738" et la cendre|strong="H1880" qui est dessus sera répandue|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8738" 4 Lorsque le roi|strong="H4428" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" la parole|strong="H1697" que l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" avait criée|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' autel|strong="H4196" de Béthel|strong="H1008" il avança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" de dessus l' autel|strong="H4196" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Saisissez|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8798" le! Et la main|strong="H3027" que Jéroboam|strong="H3379" avait étendue|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" contre lui devint sèche|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8799" et il ne put|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" la ramener|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8687" à soi. 5 L' autel|strong="H4196" se fendit|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8738" et la cendre|strong="H1880" qui était dessus fut répandue|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H4196" selon le signe|strong="H4159" qu'avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" par la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 6 Alors le roi|strong="H4428" prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Implore|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8761" |strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" et prie|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8690" pour moi, afin que je puisse retirer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" ma main|strong="H3027" L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" implora|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et le roi|strong="H4428" put retirer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" sa main|strong="H3027" qui fut comme auparavant|strong="H7223" 7 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi dans la maison|strong="H1004" tu prendras quelque nourriture|strong="H5582" x-morph="strongMorph:TH8798" et je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un présent|strong="H4991" 8 L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" Quand tu me donnerais|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la moitié|strong="H2677" de ta maison|strong="H1004" je n' entrerais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pas avec toi. Je ne mangerai|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pain|strong="H3899" et je ne boirai|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' eau|strong="H4325" dans ce lieu|strong="H4725" 9 car cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" m'a été donné|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" par la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" Tu ne mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pain|strong="H3899" et tu ne boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' eau|strong="H4325" et tu ne prendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à ton retour le chemin|strong="H1870" par lequel tu seras allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 10 Et il s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" par un autre|strong="H312" chemin|strong="H1870" il ne prit pas à son retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" le chemin|strong="H1870" par lequel il était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Béthel|strong="H1008" 11 Or il y avait un|strong="H259" vieux|strong="H2205" prophète|strong="H5030" qui demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Béthel|strong="H1008" Ses fils|strong="H1121" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" lui raconter|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" toutes les choses|strong="H4639" que l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" avait faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Béthel|strong="H1008" ce jour|strong="H3117" et les paroles|strong="H1697" qu'il avait dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" au roi|strong="H4428" Lorsqu'ils en eurent fait le récit|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" à leur père|strong="H1" 12 il|strong="H1" leur dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Par quel chemin|strong="H1870" s'en est-il allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" Ses fils|strong="H1121" avaient vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" par quel|strong="H335" chemin|strong="H1870" s'en était allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" qui était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Juda|strong="H3063" 13 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses fils|strong="H1121" Sellez|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8798" l' âne|strong="H2543" Ils lui sellèrent|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" l' âne|strong="H2543" et il monta|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" dessus. 14 Il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et il le trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sous un térébinthe|strong="H424" Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Es-tu l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" qui est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Juda|strong="H3063" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le suis. 15 Alors il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi à la maison|strong="H1004" et tu prendras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" quelque nourriture|strong="H3899" 16 Mais il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" ni retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" avec toi, ni entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" chez toi. Je ne mangerai|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pain|strong="H3899" je ne boirai|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' eau|strong="H4325" avec toi en ce lieu|strong="H4725" 17 car il m'a été dit|strong="H1697" par la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" Tu n'y mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pain|strong="H3899" et tu n'y boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' eau|strong="H4325" et tu ne prendras|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à ton retour|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" le chemin|strong="H1870" par lequel tu seras allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Et il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Moi aussi, je suis prophète|strong="H5030" comme toi; et un ange|strong="H4397" m'a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de la part|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ramène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" avec toi dans ta maison|strong="H1004" et qu'il mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" et boive|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" Il lui mentait|strong="H3584" x-morph="strongMorph:TH8765" 19 L'homme de Dieu retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui, et il mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" et but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" dans sa maison|strong="H1004" 20 Comme ils étaient assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à table|strong="H7979" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut adressée au prophète|strong="H5030" qui l'avait ramené|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" 21 Et il cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" qui était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Juda|strong="H3063" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Parce|strong="H3282" que tu as été rebelle|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et que tu n'as pas observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" le commandement|strong="H4687" que l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'avait donné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 22 parce que tu es retourné|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et que tu as mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" du pain|strong="H3899" et bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" dans le lieu|strong="H4725" dont il t'avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Tu n'y mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pain|strong="H3899" et tu n'y boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' eau|strong="H4325" -ton cadavre|strong="H5038" n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pas dans le sépulcre|strong="H6913" de tes pères|strong="H1" 23 Et quand|strong="H310" le prophète|strong="H5030" qu'il avait ramené|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" eut mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" du pain|strong="H3899" et|strong="H310" qu'il eut bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" de l'eau, il sella|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" l' âne|strong="H2543" pour lui. 24 L'homme de Dieu s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et il fut rencontré|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le chemin|strong="H1870" par un lion|strong="H738" qui le tua|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Son cadavre|strong="H5038" était étendu|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8716" dans le chemin|strong="H1870" l' âne|strong="H2543" resta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" près|strong="H681" de lui, et le lion|strong="H738" se tint à côté|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" du cadavre|strong="H5038" 25 Et voici, des gens|strong="H582" qui passaient|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" le cadavre|strong="H5038" étendu|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8716" dans le chemin|strong="H1870" et le lion|strong="H738" se tenant|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à côté|strong="H681" du cadavre|strong="H5038" et ils en parlèrent|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à leur arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" où demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" le vieux|strong="H2205" prophète|strong="H5030" 26 Lorsque le prophète|strong="H5030" qui avait ramené|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" du chemin|strong="H1870" l'homme de Dieu l'eut appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" qui a été rebelle|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" l'a livré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au lion|strong="H738" qui l'a déchiré|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8799" et l'a fait mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" lui avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 27 Puis, s' adressant|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à ses fils|strong="H1121" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Sellez|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8798" l' âne|strong="H2543" Ils le sellèrent|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 et il partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Il trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" le cadavre|strong="H5038" étendu|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8716" dans le chemin|strong="H1870" et l' âne|strong="H2543" et le lion|strong="H738" qui se tenaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à côté|strong="H681" du cadavre|strong="H5038" Le lion|strong="H738" n'avait pas dévoré|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" le cadavre|strong="H5038" et n'avait pas déchiré|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8804" l' âne|strong="H2543" 29 Le prophète|strong="H5030" releva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" le cadavre|strong="H5038" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" le plaça|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" sur l' âne|strong="H2543" et le ramena|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" et le vieux|strong="H2205" prophète|strong="H5030" rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" pour le pleurer|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour l' enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" 30 Il mit|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" son cadavre|strong="H5038" dans le sépulcre|strong="H6913" et l'on pleura|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui, en disant: Hélas|strong="H1945" mon frère|strong="H251" 31 Après|strong="H310" l'avoir enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à ses fils|strong="H1121" Quand je serai mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" vous m' enterrerez|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le sépulcre|strong="H6913" où est enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8803" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" vous déposerez|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" mes os|strong="H6106" à côté|strong="H681" de ses os|strong="H6106" 32 Car elle s'accomplira, la parole|strong="H1697" qu'il a criée|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" de la part|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" contre l' autel|strong="H4196" de Béthel|strong="H1008" et contre toutes les maisons|strong="H1004" des hauts lieux|strong="H1116" qui sont dans les villes|strong="H5892" de Samarie|strong="H8111" 33 Après|strong="H310" cet événement|strong="H1697" Jéroboam|strong="H3379" ne se détourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" point de sa mauvaise|strong="H7451" voie|strong="H1870" Il créa|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" des prêtres|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" pris parmi tout|strong="H7098" le peuple|strong="H5971" quiconque en avait le désir|strong="H2655" il le consacrait|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H3027" prêtre|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" 34 Ce|strong="H1697" fut là une occasion de péché|strong="H2403" pour la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" et c'est pour cela qu'elle a été exterminée|strong="H3582" x-morph="strongMorph:TH8687" et détruite|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8687" de dessus la face|strong="H6440" de la terre|strong="H127"
1 Dans ce temps|strong="H6256" Abija|strong="H29" fils|strong="H1121" de Jéroboam|strong="H3379" devint malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 Et Jéroboam|strong="H3379" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa femme|strong="H802" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, et déguise|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8690" pour qu'on ne sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" pas que tu es la femme|strong="H802" de Jéroboam|strong="H3379" et va|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à Silo|strong="H7887" Voici, là est Achija|strong="H281" le prophète|strong="H5030" c'est lui qui m'a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" que je serais roi|strong="H4428" de ce peuple|strong="H5971" 3 Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toi|strong="H3027" dix|strong="H6235" pains|strong="H3899" des gâteaux|strong="H5350" et un vase|strong="H1228" de miel|strong="H1706" et entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" chez lui; il te dira|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qui arrivera à l' enfant|strong="H5288" 4 La femme|strong="H802" de Jéroboam|strong="H3379" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi; elle se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Silo|strong="H7887" et entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" d' Achija|strong="H281" Achija|strong="H281" ne pouvait|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" plus voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" car il avait les yeux|strong="H5869" fixes|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" par suite de la vieillesse|strong="H7869" 5 L' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Achija|strong="H281" La femme|strong="H802" de Jéroboam|strong="H3379" va venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" te consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" au sujet|strong="H1697" de son fils|strong="H1121" parce qu'il est malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8802" Tu lui parleras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" de telle|strong="H2090" et de telle manière. Quand elle arrivera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" elle se donnera pour une autre|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8693" 6 Lorsque Achija|strong="H281" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" le bruit|strong="H6963" de ses pas|strong="H7272" au moment où elle franchissait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" la porte|strong="H6607" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" femme|strong="H802" de Jéroboam|strong="H3379" pourquoi veux-tu te donner pour une autre|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8693" Je suis chargé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8803" de t'annoncer des choses dures|strong="H7186" 7 Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Jéroboam|strong="H3379" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" |strong="H3282" Je t'ai élevé|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H8432" du peuple|strong="H5971" je t'ai établi|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" chef|strong="H5057" de mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" 8 j'ai arraché|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" le royaume|strong="H4467" de la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" et je te l'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Et tu n'as pas été comme mon serviteur|strong="H5650" David|strong="H1732" qui a observé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" mes commandements|strong="H4687" et qui a marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" moi de tout son coeur|strong="H3824" ne faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" que ce qui est droit|strong="H3477" à mes yeux|strong="H5869" 9 Tu as agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" plus mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" que tous ceux qui ont été avant|strong="H6440" toi, tu es allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" te faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" et des images de fonte|strong="H4541" pour m' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" et tu m'as rejeté|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" derrière|strong="H310" ton dos|strong="H1458" 10 Voilà pourquoi je vais faire venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" le malheur|strong="H7451" sur la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" j' exterminerai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" quiconque appartient|strong="H8366" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7023" à Jéroboam|strong="H3379" celui qui est esclave|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" et celui qui est libre|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8803" en Israël|strong="H3478" et je balaierai|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" |strong="H310" de Jéroboam|strong="H3379" comme on balaie|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8762" les ordures|strong="H1557" jusqu'à ce qu'elle ait disparu|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8800" 11 Celui de la maison|strong="H5892" de Jéroboam|strong="H3379" qui mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans la ville sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" par les chiens|strong="H3611" et celui qui mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans les champs|strong="H7704" sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" par les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" Car l' Éternel|strong="H3068" a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 12 Et toi, lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dans ta maison|strong="H1004" Dès que tes pieds|strong="H7272" entreront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la ville|strong="H5892" l' enfant|strong="H3206" mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Tout Israël|strong="H3478" le pleurera|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8804" et on l' enterrera|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8804" car il est le seul de la maison de Jéroboam|strong="H3379" qui sera mis|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans un sépulcre|strong="H6913" parce qu'il est le seul de la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" en qui se soit trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" quelque chose|strong="H1697" de bon|strong="H2896" devant l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 14 L' Éternel|strong="H3068" établira|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" sur Israël|strong="H3478" un roi|strong="H4428" qui exterminera|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" ce jour|strong="H3117" Et n'est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L' Éternel|strong="H3068" frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" et il en sera de lui comme du roseau|strong="H7070" qui est agité|strong="H5110" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les eaux|strong="H4325" il arrachera|strong="H5428" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" de ce bon|strong="H2896" pays|strong="H127" qu'il avait donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à leurs pères|strong="H1" et il les dispersera|strong="H2219" x-morph="strongMorph:TH8765" de l'autre côté|strong="H5676" du fleuve|strong="H5104" parce qu'ils se sont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" des idoles|strong="H842" irritant|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8688" l' Éternel|strong="H3068" 16 Il livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" à cause|strong="H1558" des péchés|strong="H2403" que Jéroboam|strong="H3379" a commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'il a fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" 17 La femme|strong="H802" de Jéroboam|strong="H3379" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Thirtsa|strong="H8656" et, comme elle atteignait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" le seuil|strong="H5592" de la maison|strong="H1004" l' enfant|strong="H5288" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 On l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" et tout Israël|strong="H3478" le pleura|strong="H5594" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par son serviteur|strong="H5650" |strong="H3027" Achija|strong="H281" le prophète|strong="H5030" 19 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Jéroboam|strong="H3379" comment il fit la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" et comment il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" cela est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 20 Jéroboam|strong="H3379" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3117" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" puis il se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" Et Nadab|strong="H5070" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 21 Roboam|strong="H7346" fils|strong="H1121" de Salomon|strong="H8010" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Juda|strong="H3063" Il|strong="H7346" avait|strong="H1121" quarante|strong="H705" et un|strong="H259" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" dix- sept|strong="H7651" |strong="H6240" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" la ville|strong="H5892" que l' Éternel|strong="H3068" avait choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" sur toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" pour y mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8800" son nom|strong="H8034" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Naama|strong="H5279" l' Ammonite|strong="H5985" 22 Juda|strong="H3063" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et, par les péchés|strong="H2403" qu'ils commirent|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" ils excitèrent sa jalousie|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8762" plus que ne l'avaient jamais fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs pères|strong="H1" 23 Ils se bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" eux aussi, des hauts lieux|strong="H1116" avec des statues|strong="H4676" et des idoles|strong="H842" sur toute colline|strong="H1389" élevée|strong="H1364" et sous tout arbre|strong="H6086" vert|strong="H7488" 24 Il y eut même des prostitués|strong="H6945" dans le pays|strong="H776" Ils imitèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes les abominations|strong="H8441" des nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" avait chassées|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 25 La cinquième|strong="H2549" année|strong="H8141" du règne|strong="H4428" de Roboam|strong="H7346" Schischak|strong="H7895" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre Jérusalem|strong="H3389" 26 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" tout. Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les boucliers|strong="H4043" d' or|strong="H2091" que Salomon|strong="H8010" avait faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 27 Le roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place des boucliers|strong="H4043" d' airain|strong="H5178" et il les remit|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8689" aux soins|strong="H3027" des chefs|strong="H8269" des coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" qui gardaient|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" l' entrée|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 28 Toutes les fois|strong="H1767" que le roi|strong="H4428" allait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" les coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" les portaient|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" puis ils les rapportaient|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la chambre|strong="H8372" des coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" 29 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Roboam|strong="H7346" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 30 Il y eut toujours|strong="H3117" guerre|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" et Jéroboam|strong="H3379" 31 Roboam|strong="H7346" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Naama|strong="H5279" l' Ammonite|strong="H5985" Et Abijam|strong="H38" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 La dix- huitième|strong="H8083" |strong="H6240" année|strong="H8141" du règne|strong="H4428" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" Abijam|strong="H38" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Juda|strong="H3063" 2 Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Maaca|strong="H4601" fille|strong="H1323" d' Abisalom|strong="H53" 3 Il se livra|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les péchés|strong="H2403" que son père|strong="H1" avait commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avant|strong="H6440" lui; et son coeur|strong="H3824" ne fut point tout entier|strong="H8003" à l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" comme l'avait été le coeur|strong="H3824" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" 4 Mais à cause de David|strong="H1732" l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" une lampe|strong="H5216" à Jérusalem|strong="H3389" en établissant|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" son fils|strong="H1121" après|strong="H310" lui et en laissant subsister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8687" Jérusalem|strong="H3389" 5 Car David|strong="H1732" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il ne s'était détourné|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" d'aucun de ses commandements|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" pendant toute|strong="H3117" sa vie|strong="H2416" excepté dans l' affaire|strong="H1697" d' Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" 6 Il y eut guerre|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" et Jéroboam|strong="H3379" tant|strong="H3117" que vécut|strong="H2416" Roboam. 7 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Abijam|strong="H38" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Il y eut guerre|strong="H4421" entre Abijam|strong="H38" et Jéroboam|strong="H3379" 8 Abijam|strong="H38" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" Et Asa|strong="H609" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 9 La vingtième|strong="H6242" année|strong="H8141" de Jéroboam|strong="H3379" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Asa|strong="H609" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Juda|strong="H3063" 10 Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" quarante|strong="H705" et un|strong="H259" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Maaca|strong="H4601" fille|strong="H1323" d' Abisalom|strong="H53" 11 Asa|strong="H609" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" comme David|strong="H1732" son père|strong="H1" 12 Il ôta|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" du pays|strong="H776" les prostitués|strong="H6945" et il fit disparaître|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" toutes les idoles|strong="H1544" que ses pères|strong="H1" avaient faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Et même il enleva|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" la dignité de reine|strong="H1377" à Maaca|strong="H4601" sa mère|strong="H517" parce qu'elle avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" une idole|strong="H4656" pour Astarté|strong="H842" Asa|strong="H609" abattit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" son idole|strong="H4656" et la brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au torrent|strong="H5158" de Cédron|strong="H6939" 14 Mais les hauts lieux|strong="H1116" ne disparurent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point, quoique le coeur|strong="H3824" d' Asa|strong="H609" fût en entier|strong="H8003" à l' Éternel|strong="H3068" pendant toute sa vie|strong="H3117" 15 Il mit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" les choses consacrées|strong="H6944" par son père|strong="H1" et par lui- même|strong="H6944" de l' argent|strong="H3701" de l' or|strong="H2091" et des vases|strong="H3627" 16 Il y eut guerre|strong="H4421" entre Asa|strong="H609" et Baescha|strong="H1201" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" pendant toute leur vie|strong="H3117" 17 Baescha|strong="H1201" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Juda|strong="H3063" et il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Rama|strong="H7414" pour empêcher|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" ceux d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" de sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" et d' entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" 18 Asa|strong="H609" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" tout l' argent|strong="H3701" et tout l' or|strong="H2091" qui étaient restés|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" dans les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et il les mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de ses serviteurs|strong="H5650" qu'il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Ben- Hadad|strong="H1130" fils|strong="H1121" de Thabrimmon|strong="H2886" fils|strong="H1121" de Hezjon|strong="H2383" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Damas|strong="H1834" Le roi|strong="H4428" Asa|strong="H609" lui fit dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 19 Qu'il y ait une alliance|strong="H1285" entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père|strong="H1" et ton père|strong="H1" Voici, je t' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" un présent|strong="H7810" en argent|strong="H3701" et en or|strong="H2091" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" romps|strong="H6565" x-morph="strongMorph:TH8685" ton alliance|strong="H1285" avec Baescha|strong="H1201" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" afin qu'il s' éloigne|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de moi. 20 Ben- Hadad|strong="H1130" écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" Asa|strong="H609" il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" les chefs|strong="H8269" de son armée|strong="H2428" contre les villes|strong="H5892" d' Israël|strong="H3478" et il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Ijjon|strong="H5859" Dan|strong="H1835" Abel-Beth- Maaca|strong="H62" tout Kinneroth|strong="H3672" et tout le pays|strong="H776" de Nephthali|strong="H5321" 21 Lorsque Baescha|strong="H1201" l' apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" il cessa|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" de bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" Rama|strong="H7414" et il resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Thirtsa|strong="H8656" 22 Le roi|strong="H4428" Asa|strong="H609" convoqua|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8689" tout Juda|strong="H3063" sans exempter|strong="H5355" personne, et ils emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" les pierres|strong="H68" et le bois|strong="H6086" que Baescha|strong="H1201" employait à la construction|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" de Rama|strong="H7414" et le roi|strong="H4428" Asa|strong="H609" s'en servit pour bâtir|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Guéba|strong="H1387" de Benjamin|strong="H1144" et Mitspa|strong="H4709" 23 Le reste|strong="H3499" de toutes les actions|strong="H1697" d' Asa|strong="H609" tous ses exploits|strong="H1369" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et les villes|strong="H5892" qu'il a bâties|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Toutefois, à l' époque|strong="H6256" de sa vieillesse|strong="H2209" il eut les pieds|strong="H7272" malades|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" 24 Asa|strong="H609" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" Et Josaphat|strong="H3092" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 25 Nadab|strong="H5070" fils|strong="H1121" de Jéroboam|strong="H3379" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" la seconde|strong="H8147" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" sur Israël|strong="H3478" 26 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" de son père|strong="H1" se livrant aux péchés|strong="H2403" que son père avait fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" 27 Baescha|strong="H1201" fils|strong="H1121" d' Achija|strong="H281" de la maison|strong="H1004" d' Issacar|strong="H3485" conspira|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui, et Baescha|strong="H1201" le tua|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" à Guibbethon|strong="H1405" qui appartenait aux Philistins|strong="H6430" pendant que Nadab|strong="H5070" et tout Israël|strong="H3478" assiégeaient|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8802" Guibbethon|strong="H1405" 28 Baescha|strong="H1201" le fit périr|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" la troisième|strong="H7969" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 29 Lorsqu'il fut roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" toute la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" |strong="H3379" il n'en laissa échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" personne et il détruisit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" tout ce qui respirait|strong="H5397" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" son serviteur|strong="H5650" Achija|strong="H281" de Silo|strong="H7888" 30 à cause des péchés|strong="H2403" que Jéroboam|strong="H3379" avait commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'il avait fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" irritant|strong="H3708" |strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8689" ainsi l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 31 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Nadab|strong="H5070" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 32 Il y eut guerre|strong="H4421" entre Asa|strong="H609" et Baescha|strong="H1201" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" pendant toute leur vie|strong="H3117" 33 La troisième|strong="H7969" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Baescha|strong="H1201" fils|strong="H1121" d' Achija|strong="H281" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur tout Israël|strong="H3478" à Thirtsa|strong="H8656" Il régna vingt|strong="H6242" quatre|strong="H702" ans|strong="H8141" 34 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" de Jéroboam|strong="H3379" se livrant aux péchés|strong="H2403" que Jéroboam avait fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478"
1 La parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut ainsi adressée à Jéhu|strong="H3058" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" fils|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607" contre Baescha|strong="H1201" 2 Je t'ai élevé|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" de la poussière|strong="H6083" et je t'ai établi|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" chef|strong="H5057" de mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" mais parce que tu as marché|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" de Jéroboam|strong="H3379" et que tu as fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8686" mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" pour m' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" par leurs péchés|strong="H2403" 3 voici, je vais balayer|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8686" Baescha|strong="H1201" |strong="H310" et sa maison|strong="H1004" |strong="H310" et je rendrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ta maison|strong="H1004" semblable à la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" 4 Celui de la maison de Baescha|strong="H1201" qui mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans la ville|strong="H5892" sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" par les chiens|strong="H3611" et celui des siens qui mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans les champs|strong="H7704" sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" par les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" 5 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Baescha|strong="H1201" ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses exploits|strong="H1369" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 6 Baescha|strong="H1201" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Thirtsa|strong="H8656" Et Éla|strong="H425" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 7 La parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" s'était manifestée par|strong="H3027" le prophète|strong="H5030" Jéhu|strong="H3058" fils|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607" contre Baescha|strong="H1201" et contre sa maison|strong="H1004" soit à cause de tout le mal|strong="H7451" qu'il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" sous les yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" en l' irritant|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" par l' oeuvre|strong="H4639" de ses mains|strong="H3027" et en devenant semblable à la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" soit parce qu'il avait frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" la maison de Jéroboam. 8 La vingt|strong="H6242" |strong="H8141" sixième|strong="H8337" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Éla|strong="H425" fils|strong="H1121" de Baescha|strong="H1201" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Thirtsa|strong="H8656" Il régna deux ans|strong="H8141" 9 Son serviteur|strong="H5650" Zimri|strong="H2174" chef|strong="H8269" de la moitié|strong="H4276" des chars|strong="H7393" conspira|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui. Éla était à Thirtsa|strong="H8656" buvant|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8802" et s' enivrant|strong="H7910" dans la maison|strong="H1004" d' Artsa|strong="H777" chef de la maison|strong="H1004" du roi à Thirtsa|strong="H8656" 10 Zimri|strong="H2174" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et le tua|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" la vingt|strong="H6242" septième|strong="H7651" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 11 Lorsqu'il fut roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et qu'il fut assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" sur son trône|strong="H3678" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" toute la maison|strong="H1004" de Baescha|strong="H1201" il ne laissa|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" échapper personne qui lui appartînt|strong="H8366" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7023" ni parent|strong="H1350" x-morph="strongMorph:TH8802" ni ami|strong="H7453" 12 Zimri|strong="H2174" détruisit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" toute la maison|strong="H1004" de Baescha|strong="H1201" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" contre Baescha|strong="H1201" par|strong="H3027" Jéhu|strong="H3058" le prophète|strong="H5030" 13 à cause de tous les péchés|strong="H2403" que Baescha|strong="H1201" et Éla|strong="H425" |strong="H2403" son fils|strong="H1121" avaient commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'ils avaient fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" irritant|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" par leurs idoles|strong="H1892" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 14 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Éla|strong="H425" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 15 La vingt|strong="H6242" |strong="H8141" septième|strong="H7651" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Zimri|strong="H2174" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" à Thirtsa|strong="H8656" Le peuple|strong="H5971" campait|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" contre Guibbethon|strong="H1405" qui appartenait aux Philistins|strong="H6430" 16 Et le peuple|strong="H5971" qui campait|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" cette nouvelle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Zimri|strong="H2174" a conspiré|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" et même il a tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" le roi|strong="H4428" Et ce jour|strong="H3117" tout Israël|strong="H3478" établit dans le camp|strong="H4264" pour roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" d' Israël|strong="H3478" Omri|strong="H6018" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" 17 Omri|strong="H6018" et tout Israël|strong="H3478" avec lui partirent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guibbethon|strong="H1405" et ils assiégèrent|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" Thirtsa|strong="H8656" 18 Zimri|strong="H2174" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" que la ville|strong="H5892" était prise|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8738" se retira|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le palais|strong="H759" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H784" sur lui la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" C'est ainsi qu'il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 à cause des péchés|strong="H2403" qu'il avait commis|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" en marchant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la voie|strong="H1870" de Jéroboam|strong="H3379" et en se livrant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" aux péchés|strong="H2403" que Jéroboam avait commis pour faire pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8687" Israël|strong="H3478" 20 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Zimri|strong="H2174" et la conspiration|strong="H7195" qu'il forma|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 21 Alors le peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" se divisa|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8735" en deux partis|strong="H2677" une moitié|strong="H2677" du peuple|strong="H5971" |strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" voulait faire roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8687" Thibni|strong="H8402" fils|strong="H1121" de Guinath|strong="H1527" et l'autre moitié|strong="H2677" était pour|strong="H310" Omri|strong="H6018" 22 Ceux|strong="H5971" qui suivaient|strong="H310" Omri|strong="H6018" l' emportèrent|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" sur|strong="H854" ceux|strong="H5971" qui suivaient|strong="H310" Thibni|strong="H8402" fils|strong="H1121" de Guinath|strong="H1527" Thibni|strong="H8402" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Omri|strong="H6018" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 La trente|strong="H7970" |strong="H8141" et unième|strong="H259" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Omri|strong="H6018" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" Il régna douze|strong="H8147" |strong="H6240" ans|strong="H8141" Après avoir régné|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" six|strong="H8337" ans|strong="H8141" à Thirtsa|strong="H8656" 24 il acheta|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8799" de Schémer|strong="H8106" la montagne|strong="H2022" de Samarie|strong="H8111" pour deux talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" et il donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" qu'il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de Samarie|strong="H8111" d'après le nom|strong="H8034" de Schémer|strong="H8106" seigneur|strong="H113" de la montagne|strong="H2022" 25 Omri|strong="H6018" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il agit plus mal|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8686" que tous ceux qui avaient été avant|strong="H6440" lui. 26 Il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute la voie|strong="H1870" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" et se livra aux péchés|strong="H2403" que Jéroboam avait fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" irritant|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" par leurs idoles|strong="H1892" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 27 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Omri|strong="H6018" ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses exploits|strong="H1369" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 28 Omri|strong="H6018" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Samarie|strong="H8111" Et Achab|strong="H256" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 29 Achab|strong="H256" fils|strong="H1121" d' Omri|strong="H6018" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Israël|strong="H3478" la trente|strong="H7970" |strong="H8141" huitième|strong="H8083" année|strong="H8141" d' Asa|strong="H609" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Achab|strong="H256" fils|strong="H1121" d' Omri|strong="H6018" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" 30 Achab|strong="H256" fils|strong="H1121" d' Omri|strong="H6018" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" plus que tous ceux qui avaient été avant|strong="H6440" lui. 31 Et comme si c'eût été pour lui peu de chose|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8738" de se livrer|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" aux péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pour femme|strong="H802" Jézabel|strong="H348" fille|strong="H1323" d' Ethbaal|strong="H856" roi|strong="H4428" des Sidoniens|strong="H6722" et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" servir|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Baal|strong="H1168" et se prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant lui. 32 Il éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" un autel|strong="H4196" à Baal|strong="H1168" dans la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" qu'il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à Samarie|strong="H8111" 33 et|strong="H256" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une idole d' Astarté|strong="H842" Achab|strong="H256" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" plus encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" que tous les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" qui avaient été avant|strong="H6440" lui, pour irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" 34 De son temps|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" de Béthel|strong="H1017" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéricho|strong="H3405" il en jeta les fondements|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8765" au prix d' Abiram|strong="H48" son premier- né|strong="H1060" et il en posa|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8689" les portes|strong="H1817" au prix de Segub|strong="H7687" son plus jeune|strong="H6810" fils, selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Josué|strong="H3091" fils|strong="H1121" de Nun|strong="H5126"
1 Élie|strong="H452" le Thischbite|strong="H8664" l'un des habitants|strong="H8453" de Galaad|strong="H1568" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achab|strong="H256" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" dont|strong="H6440" je suis le serviteur|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" il n'y aura ces années|strong="H8141" ni rosée|strong="H2919" ni pluie|strong="H4306" sinon à ma parole|strong="H6310" |strong="H1697" 2 Et la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut adressée à Élie, en ces mots|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 3 Pars|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" d'ici, dirige|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8804" vers l' orient|strong="H6924" et cache|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8738" près du torrent|strong="H5158" de Kerith|strong="H3747" qui est en face|strong="H6440" du Jourdain|strong="H3383" 4 Tu boiras|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" de l'eau du torrent|strong="H5158" et j'ai ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" aux corbeaux|strong="H6158" de te nourrir|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8771" là. 5 Il partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" s' établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" près du torrent|strong="H5158" de Kerith|strong="H3747" qui est en face|strong="H6440" du Jourdain|strong="H3383" 6 Les corbeaux|strong="H6158" lui apportaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" du pain|strong="H3899" et de la viande|strong="H1320" le matin|strong="H1242" et du pain|strong="H3899" et de la viande|strong="H1320" le soir|strong="H6153" et il buvait|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" de l'eau du torrent|strong="H5158" 7 Mais au bout|strong="H7093" d'un certain temps|strong="H3117" le torrent|strong="H5158" fut à sec|strong="H3001" x-morph="strongMorph:TH8799" car il n'était point tombé de pluie|strong="H1653" dans le pays|strong="H776" 8 Alors la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" lui fut adressée en ces mots|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" à Sarepta|strong="H6886" qui appartient à Sidon|strong="H6721" et demeure|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" là. Voici, j'y ai ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à une femme|strong="H802" veuve|strong="H490" de te nourrir|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8771" 10 Il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Sarepta|strong="H6886" Comme il arrivait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la ville|strong="H5892" voici, il y avait là une femme|strong="H802" veuve|strong="H490" qui ramassait|strong="H7197" x-morph="strongMorph:TH8781" du bois|strong="H6086" Il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va me chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, un peu|strong="H4592" d' eau|strong="H4325" dans un vase|strong="H3627" afin que je boive|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Et elle alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" Il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Apporte|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, un morceau|strong="H6595" de pain|strong="H3899" dans ta main|strong="H3027" 12 Et elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" est vivant|strong="H2416" je n' ai|strong="H3426" rien de cuit|strong="H4580" je n'ai qu'une poignée|strong="H4393" |strong="H3709" de farine|strong="H7058" dans un pot|strong="H3537" et un peu|strong="H4592" d' huile|strong="H8081" dans une cruche|strong="H6835" Et voici, je ramasse|strong="H7197" x-morph="strongMorph:TH8781" deux|strong="H8147" morceaux de bois|strong="H6086" puis je rentrerai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et je préparerai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela pour moi et pour mon fils|strong="H1121" nous mangerons|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" après quoi nous mourrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 13 Élie|strong="H452" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, rentre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" comme tu as dit|strong="H1697" Seulement, prépare|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" d' abord|strong="H7223" avec cela|strong="H8033" un petit|strong="H6996" gâteau|strong="H5692" et tu me l' apporteras|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" tu en feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite|strong="H314" pour toi et pour ton fils|strong="H1121" 14 Car ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" La farine|strong="H7058" qui est dans le pot|strong="H3537" ne manquera|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8799" point et l' huile|strong="H8081" qui est dans la cruche|strong="H6835" ne diminuera|strong="H2637" x-morph="strongMorph:TH8799" point, jusqu'au jour|strong="H3117" où l' Éternel|strong="H3068" fera tomber|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de la pluie|strong="H1653" sur la face|strong="H6440" du sol|strong="H127" 15 Elle alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1697" d' Élie|strong="H452" Et pendant longtemps|strong="H3117" elle eut de quoi manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" elle et sa famille|strong="H1004" aussi bien qu'Élie. 16 La farine|strong="H7058" qui était dans le pot|strong="H3537" ne manqua|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8804" point, et l' huile|strong="H8081" qui était dans la cruche|strong="H6835" ne diminua|strong="H2638" point, selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" Élie|strong="H452" 17 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" le fils|strong="H1121" de la femme|strong="H802" maîtresse|strong="H1172" de la maison|strong="H1004" devint malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" et sa maladie|strong="H2483" fut si|strong="H3966" violente|strong="H2389" qu'il ne resta|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" plus en lui de respiration|strong="H5397" 18 Cette femme dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à Élie|strong="H452" Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Es-tu venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" chez moi pour rappeler le souvenir|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8687" de mon iniquité|strong="H5771" et pour faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" mon fils|strong="H1121" 19 Il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ton fils|strong="H1121" Et il le prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" du sein|strong="H2436" de la femme, le monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la chambre haute|strong="H5944" où il demeurait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" et le coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8686" sur son lit|strong="H4296" 20 Puis il invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" est-ce que tu affligerais|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" au point de faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" son fils|strong="H1121" même cette veuve|strong="H490" chez qui j'ai été reçu|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8711" comme un hôte? 21 Et il s' étendit|strong="H4058" x-morph="strongMorph:TH8709" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" sur l' enfant|strong="H3206" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" mon Dieu|strong="H430" je t'en prie, que l' âme|strong="H5315" de cet enfant|strong="H3206" revienne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" au dedans de lui|strong="H7130" 22 L' Éternel|strong="H3068" écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" la voix|strong="H6963" d' Élie|strong="H452" et l' âme|strong="H5315" de l' enfant|strong="H3206" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" au dedans de lui|strong="H7130" et il fut rendu à la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Élie|strong="H452" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' enfant|strong="H3206" le descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" de la chambre haute|strong="H5944" dans la maison|strong="H1004" et le donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa mère|strong="H517" Et Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" ton fils|strong="H1121" est vivant|strong="H2416" 24 Et la femme|strong="H802" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élie|strong="H452" Je reconnais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" maintenant|strong="H2088" que tu es un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et que la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" dans ta bouche|strong="H6310" est vérité|strong="H571"
1 Bien|strong="H7227" des jours|strong="H3117" s'écoulèrent, et la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" adressée à Élie|strong="H452" dans la troisième|strong="H7992" année|strong="H8141" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" présente|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8734" devant Achab|strong="H256" et je ferai tomber|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" de la pluie|strong="H4306" sur la face|strong="H6440" du sol|strong="H127" 2 Et Élie|strong="H452" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour se présenter|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8736" devant Achab|strong="H256" La famine|strong="H7458" était grande|strong="H2389" à Samarie|strong="H8111" 3 Et Achab|strong="H256" fit appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Abdias|strong="H5662" chef de sa maison|strong="H1004" -Or Abdias|strong="H5662" craignait|strong="H3373" beaucoup|strong="H3966" l' Éternel|strong="H3068" 4 et lorsque Jézabel|strong="H348" extermina|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8687" les prophètes|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" Abdias|strong="H5662" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" cent|strong="H3967" prophètes|strong="H5030" qu'il cacha|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8686" cinquante|strong="H376" par cinquante|strong="H2572" dans une caverne|strong="H4631" et il les avait nourris|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8773" de pain|strong="H3899" et d' eau|strong="H4325" - 5 Achab|strong="H256" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Abdias|strong="H5662" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" par le pays|strong="H776" vers toutes les sources|strong="H4599" d' eau|strong="H4325" et vers tous les torrents|strong="H5158" peut- être|strong="H194" se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' herbe|strong="H2682" et nous conserverons|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" aux chevaux|strong="H5483" et aux mulets|strong="H6505" et nous n'aurons pas besoin d' abattre|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8686" du bétail|strong="H929" 6 Ils se partagèrent|strong="H2505" x-morph="strongMorph:TH8762" le pays|strong="H776" pour le parcourir|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" Achab|strong="H256" alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" seul par un|strong="H259" chemin|strong="H1870" et Abdias|strong="H5662" alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" seul par un autre|strong="H259" chemin|strong="H1870" 7 Comme Abdias|strong="H5662" était en route|strong="H1870" voici, Élie|strong="H452" le rencontra|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" Abdias, l'ayant reconnu|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son visage|strong="H6440" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce toi, mon seigneur|strong="H113" Élie|strong="H452" 8 Il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est moi; va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à ton maître|strong="H113" Voici Élie|strong="H452" 9 Et Abdias dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel péché|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" ai-je commis, pour que tu livres|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" ton serviteur|strong="H5650" entre les mains|strong="H3027" d' Achab|strong="H256" qui me fera mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" 10 L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" il n'est ni|strong="H3426" nation|strong="H1471" ni royaume|strong="H4467" où|strong="H834" mon maître|strong="H113" n'ait envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour te chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" et quand on disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" que tu n'y étais pas, il faisait jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8689" le royaume|strong="H4467" et la nation|strong="H1471" que l'on ne t'avait pas trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Et maintenant tu dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à ton maître|strong="H113" Voici Élie|strong="H452" 12 Puis, lorsque je t'aurai quitté|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" l' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" te transportera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" je ne sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" où; et j' irai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" Achab|strong="H256" qui ne te trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" pas, et qui me tuera|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" Cependant ton serviteur|strong="H5650" craint|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" dès sa jeunesse|strong="H5271" 13 N'a-t-on pas dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8717" à mon seigneur|strong="H113" ce que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" quand Jézabel|strong="H348" tua|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8800" les prophètes|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" J'ai caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8686" cent|strong="H3967" |strong="H376" prophètes|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" cinquante|strong="H2572" par cinquante dans une caverne|strong="H4631" et je les ai nourris|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8770" de pain|strong="H3899" et d' eau|strong="H4325" 14 Et maintenant tu dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à ton maître|strong="H113" Voici Élie|strong="H452" Il me tuera|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Mais Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" dont je suis le serviteur|strong="H6440" |strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" est vivant|strong="H2416" aujourd' hui|strong="H3117" je me présenterai|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8735" devant Achab. 16 Abdias|strong="H5662" étant allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Achab|strong="H256" l' informa|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" de la chose. Et Achab|strong="H256" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Élie|strong="H452" 17 À peine Achab|strong="H256" aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Élie|strong="H452" qu' il|strong="H256" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce toi, qui jettes le trouble|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8802" en Israël|strong="H3478" 18 Élie répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne trouble|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8804" point Israël|strong="H3478" c'est toi, au contraire, et la maison|strong="H1004" de ton père|strong="H1" puisque vous avez abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" et que tu es allé|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" les Baals|strong="H1168" 19 Fais|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant rassembler|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8798" tout Israël|strong="H3478" auprès de moi, à la montagne|strong="H2022" du Carmel|strong="H3760" et aussi les quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" prophètes|strong="H5030" de Baal|strong="H1168" et les quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" prophètes|strong="H5030" d' Astarté|strong="H842" qui mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" à la table|strong="H7979" de Jézabel|strong="H348" 20 Achab|strong="H256" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers vers tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et il rassembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" les prophètes|strong="H5030" à la montagne|strong="H2022" du Carmel|strong="H3760" 21 Alors Élie|strong="H452" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de tout le peuple|strong="H5971" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jusqu'à quand|strong="H5921" clocherez|strong="H6452" x-morph="strongMorph:TH8802" des deux|strong="H8147" côtés|strong="H5587" Si l' Éternel|strong="H3068" est Dieu|strong="H430" allez après lui; si c'est Baal|strong="H1168" allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" après|strong="H310" lui! Le peuple|strong="H5971" ne lui répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" rien|strong="H1697" 22 Et Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Je suis resté|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8738" seul des prophètes|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" et il y a quatre|strong="H702" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" prophètes|strong="H5030" |strong="H376" de Baal|strong="H1168" 23 Que l'on nous donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" taureaux|strong="H6499" qu'ils choisissent|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8799" pour eux l' un|strong="H259" des taureaux|strong="H6499" qu'ils le coupent par morceaux|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8762" et qu'ils le placent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le bois|strong="H6086" sans y mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le feu|strong="H784" et moi, je préparerai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autre|strong="H259" taureau|strong="H6499" et je le placerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le bois|strong="H6086" sans y mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le feu|strong="H784" 24 Puis invoquez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de votre dieu|strong="H430" et moi, j' invoquerai|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" Le dieu|strong="H430" qui répondra|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" par le feu|strong="H784" c'est celui-là qui sera Dieu|strong="H430" Et tout le peuple|strong="H5971" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est bien|strong="H2896" |strong="H1697" 25 Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux prophètes|strong="H5030" de Baal|strong="H1168" Choisissez|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8798" pour vous l' un|strong="H259" des taureaux|strong="H6499" préparez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" les premiers|strong="H7223" car vous êtes les plus nombreux|strong="H7227" et invoquez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" le nom|strong="H8034" de votre dieu|strong="H430" mais ne mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pas le feu|strong="H784" 26 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le taureau|strong="H6499" qu'on leur donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" et le préparèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils invoquèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le nom|strong="H8034" de Baal|strong="H1168" depuis le matin|strong="H1242" jusqu'à midi|strong="H6672" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Baal|strong="H1168" réponds|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8798" nous! Mais il n'y eut ni|strong="H369" voix|strong="H6963" ni réponse|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8802" Et ils sautaient|strong="H6452" x-morph="strongMorph:TH8762" devant l' autel|strong="H4196" qu'ils avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 27 À midi|strong="H6672" Élie|strong="H452" se moqua|strong="H2048" x-morph="strongMorph:TH8762" d'eux, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Criez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" à haute|strong="H6963" voix|strong="H1419" puisqu'il est dieu|strong="H430" il pense|strong="H7879" à quelque chose, ou il est occupé|strong="H7873" ou il est en voyage|strong="H1870" peut- être|strong="H194" qu'il dort|strong="H3463" et il se réveillera|strong="H3364" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Et ils crièrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" et ils se firent|strong="H1413" selon leur coutume|strong="H4941" des incisions|strong="H1413" x-morph="strongMorph:TH8704" avec des épées|strong="H2719" et avec des lances|strong="H7420" jusqu'à ce que le sang|strong="H1818" coulât|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8800" sur eux. 29 Lorsque midi|strong="H6672" fut passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" ils prophétisèrent|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" jusqu'au moment de la présentation|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' offrande|strong="H4503" Mais il n'y eut ni voix|strong="H6963" ni réponse|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8802" ni signe d' attention|strong="H7182" 30 Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à tout le peuple|strong="H5971" Approchez|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi! Tout le peuple|strong="H5971" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui. Et Élie rétablit|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8762" l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" qui avait été renversé|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8803" 31 Il|strong="H452" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" douze|strong="H8147" |strong="H6240" pierres|strong="H68" d'après le nombre|strong="H4557" des tribus|strong="H7626" des fils|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" auquel l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H1697" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Israël|strong="H3478" sera ton nom|strong="H8034" 32 et il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ces pierres|strong="H68" un autel|strong="H4196" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" autour|strong="H5439" de l' autel|strong="H4196" un fossé|strong="H8585" de la capacité|strong="H1004" de deux mesures|strong="H5429" de semence|strong="H2233" 33 Il arrangea|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8799" le bois|strong="H6086" coupa|strong="H5408" x-morph="strongMorph:TH8762" le taureau|strong="H6499" par morceaux, et le plaça|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le bois|strong="H6086" Puis il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Remplissez|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8798" d' eau|strong="H4325" quatre|strong="H702" cruches|strong="H3537" et versez|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8798" sur l' holocauste|strong="H5930" et sur le bois|strong="H6086" 34 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites-le une seconde fois|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8798" Et ils le firent une seconde fois|strong="H8138" x-morph="strongMorph:TH8799" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Faites-le une troisième fois|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8761" Et ils le firent une troisième fois|strong="H8027" x-morph="strongMorph:TH8762" 35 L' eau|strong="H4325" coula|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" autour|strong="H5439" de l' autel|strong="H4196" et l'on remplit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" aussi d' eau|strong="H4325" le fossé|strong="H8585" 36 Au moment de la présentation|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' offrande|strong="H4503" Élie|strong="H452" le prophète|strong="H5030" s' avança|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Abraham|strong="H85" d' Isaac|strong="H3327" et d' Israël|strong="H3478" que l'on sache|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8735" aujourd' hui|strong="H3117" que tu es Dieu|strong="H430" en Israël|strong="H3478" que je suis ton serviteur|strong="H5650" et que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" toutes ces choses par ta parole|strong="H1697" 37 Réponds|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8798" Éternel|strong="H3068" réponds|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8798" afin que ce peuple|strong="H5971" reconnaisse|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que c'est toi, Éternel|strong="H3068" qui es Dieu|strong="H430" et que c'est toi qui ramènes|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H322" leur coeur|strong="H3820" 38 Et le feu|strong="H784" de l' Éternel|strong="H3068" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" et il consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" l' holocauste|strong="H5930" le bois|strong="H6086" les pierres|strong="H68" et la terre|strong="H6083" et il absorba|strong="H3897" x-morph="strongMorph:TH8765" l' eau|strong="H4325" qui était dans le fossé|strong="H8585" 39 Quand tout le peuple|strong="H5971" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" cela, ils tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur leur visage|strong="H6440" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est l' Éternel|strong="H3068" qui est Dieu|strong="H430" C'est l' Éternel|strong="H3068" qui est Dieu|strong="H430" 40 Saisissez|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8798" les prophètes|strong="H5030" de Baal|strong="H1168" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Élie|strong="H452" qu' aucun|strong="H376" d'eux n' échappe|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" Et ils les saisirent|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" Élie|strong="H452" les fit descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" au torrent|strong="H5158" de Kison|strong="H7028" où il les égorgea|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" 41 Et Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achab|strong="H256" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" et bois|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8798" car il se fait un bruit|strong="H6963" qui annonce|strong="H1995" la pluie|strong="H1653" 42 Achab|strong="H256" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et pour boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" Mais Élie|strong="H452" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" au sommet|strong="H7218" du Carmel|strong="H3760" et, se penchant|strong="H1457" x-morph="strongMorph:TH8799" contre terre|strong="H776" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" son visage|strong="H6440" entre ses genoux|strong="H1290" 43 et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5288" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" regarde|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8685" du côté|strong="H1870" de la mer|strong="H3220" Le serviteur monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" il regarda|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il n'y a rien|strong="H3972" Élie dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" 44 À la septième|strong="H7637" fois, il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici un petit|strong="H6996" nuage|strong="H5645" qui s' élève|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" de la mer|strong="H3220" et qui est comme la paume|strong="H3709" de la main d'un homme|strong="H376" Élie dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Achab|strong="H256" Attelle|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8798" et descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" afin que la pluie|strong="H1653" ne t' arrête|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 45 En peu d' instants|strong="H3541" le ciel|strong="H8064" s' obscurcit|strong="H6937" x-morph="strongMorph:TH8694" par les nuages|strong="H5645" le vent|strong="H7307" s'établit, et il y eut une forte|strong="H1419" pluie|strong="H1653" Achab|strong="H256" monta|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son char, et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Jizreel|strong="H3157" 46 Et la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur Élie|strong="H452" qui se ceignit|strong="H8151" x-morph="strongMorph:TH8762" les reins|strong="H4975" et courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" Achab|strong="H256" jusqu'à l' entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Jizreel|strong="H3157"
1 Achab|strong="H256" rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jézabel|strong="H348" tout ce qu'avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Élie|strong="H452" et comment il avait tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" tous les prophètes|strong="H5030" 2 Jézabel|strong="H348" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un messager|strong="H4397" à Élie|strong="H452" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Que les dieux|strong="H430" me traitent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute leur rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" je ne fais|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" de ta vie|strong="H5315" ce que tu as fait de la vie|strong="H5315" de chacun|strong="H259" d'eux! 3 Élie, voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" cela, se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour sauver sa vie|strong="H5315" Il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Beer- Schéba|strong="H884" qui appartient à Juda|strong="H3063" et il y laissa|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" son serviteur|strong="H5288" 4 Pour lui, il alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le désert|strong="H4057" où, après une journée|strong="H3117" de marche|strong="H1870" il s' assit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sous un|strong="H259" genêt|strong="H7574" et demanda|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5315" la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est assez|strong="H7227" Maintenant, Éternel|strong="H3068" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" mon âme|strong="H5315" car je ne suis pas meilleur|strong="H2896" que mes pères|strong="H1" 5 Il se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' endormit|strong="H3462" x-morph="strongMorph:TH8799" sous un|strong="H259" genêt|strong="H7574" Et voici, un ange|strong="H4397" le toucha|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8802" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" 6 Il regarda|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" et il y avait à son chevet|strong="H4763" un gâteau|strong="H5692" cuit sur des pierres|strong="H7529" chauffées et une cruche|strong="H6835" d' eau|strong="H4325" Il mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" puis se recoucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" vint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" une seconde fois|strong="H8145" le toucha|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" mange|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" car le chemin|strong="H1870" est trop long|strong="H7227" pour toi. 8 Il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et avec la force|strong="H3581" que lui donna cette nourriture|strong="H396" il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" quarante|strong="H705" jours|strong="H3117" et quarante|strong="H705" nuits|strong="H3915" jusqu'à la montagne|strong="H2022" de Dieu|strong="H430" à Horeb|strong="H2722" 9 Et là, il entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la caverne|strong="H4631" et il y passa la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voici, la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" lui fut adressée, en ces mots|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que fais-tu ici, Élie|strong="H452" 10 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai déployé|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8763" mon zèle|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" pour l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des armées|strong="H6635" car les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" ton alliance|strong="H1285" ils ont renversé|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8804" tes autels|strong="H4196" et ils ont tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" tes prophètes|strong="H5030" je suis resté|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" moi seul, et ils cherchent|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" à m' ôter|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" la vie|strong="H5315" 11 L'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" et tiens|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la montagne|strong="H2022" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Et voici, l' Éternel|strong="H3068" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" Et devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" il y eut un vent|strong="H7307" fort|strong="H1419" et violent|strong="H2389" qui déchirait|strong="H6561" x-morph="strongMorph:TH8764" les montagnes|strong="H2022" et brisait|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8764" les rochers|strong="H5553" l' Éternel|strong="H3068" n'était pas dans le vent|strong="H7307" Et après|strong="H310" le vent|strong="H7307" ce fut un tremblement de terre|strong="H7494" l' Éternel|strong="H3068" n'était pas dans le tremblement de terre|strong="H7494" 12 Et après|strong="H310" le tremblement de terre|strong="H7494" un feu|strong="H784" l' Éternel|strong="H3068" n'était pas dans le feu|strong="H784" Et après|strong="H310" le feu|strong="H784" un murmure|strong="H6963" doux|strong="H1827" et léger|strong="H1851" 13 Quand Élie|strong="H452" l' entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" il s' enveloppa|strong="H3874" x-morph="strongMorph:TH8686" le visage|strong="H6440" de son manteau|strong="H155" il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et se tint|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H6607" de la caverne|strong="H4631" Et voici, une voix|strong="H6963" lui fit entendre ces paroles|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que fais-tu ici, Élie|strong="H452" 14 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J'ai déployé|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8763" mon zèle|strong="H7065" x-morph="strongMorph:TH8765" pour l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" des armées|strong="H6635" car les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" ton alliance|strong="H1285" ils ont renversé|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8804" tes autels|strong="H4196" et ils ont tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' épée|strong="H2719" tes prophètes|strong="H5030" je suis resté|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" moi seul, et ils cherchent|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" à m' ôter|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" la vie|strong="H5315" 15 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" reprends|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" ton chemin|strong="H1870" par le désert|strong="H4057" jusqu'à Damas|strong="H1834" et quand tu seras arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" tu oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" Hazaël|strong="H2371" pour roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" 16 Tu oindras|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi Jéhu|strong="H3058" fils|strong="H1121" de Nimschi|strong="H5250" pour roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et tu oindras Élisée|strong="H477" fils|strong="H1121" de Schaphath|strong="H8202" d'Abel- Mehola|strong="H65" |strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" pour prophète|strong="H5030" à ta place. 17 Et il arrivera que celui qui échappera|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8737" à l' épée|strong="H2719" de Hazaël|strong="H2371" Jéhu|strong="H3058" le fera mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et celui qui échappera|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8737" à l' épée|strong="H2719" de Jéhu|strong="H3058" Élisée|strong="H477" le fera mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 18 Mais je laisserai|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" en Israël|strong="H3478" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" hommes, tous ceux qui n'ont point fléchi|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8804" les genoux|strong="H1290" devant Baal|strong="H1168" et dont la bouche|strong="H6310" ne l'a point baisé|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 Élie partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, et il trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée|strong="H477" fils|strong="H1121" de Schaphath|strong="H8202" qui labourait|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8802" Il y avait devant|strong="H6440" lui douze|strong="H8147" |strong="H6240" paires|strong="H6776" de boeufs, et il était avec la douzième|strong="H8147" |strong="H6240" Élie|strong="H452" s' approcha|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui, et il jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sur lui son manteau|strong="H155" 20 Élisée, quittant|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" ses boeufs|strong="H1241" courut|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" Élie|strong="H452" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse-moi embrasser|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8799" mon père|strong="H1" et ma mère|strong="H517" et je te suivrai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Élie lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" car pense à ce que je t'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 21 Après s'être éloigné|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" d'Élie, il revint prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une paire|strong="H6776" de boeufs|strong="H1241" qu'il offrit en sacrifice|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" avec l' attelage|strong="H3627" des boeufs|strong="H1241" il fit cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8765" leur chair|strong="H1320" et la donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" au peuple|strong="H5971" Puis il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" suivit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" Élie|strong="H452" et fut à son service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762"
1 Ben- Hadad|strong="H1130" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" rassembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8804" toute son armée|strong="H2428" il avait avec lui trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" des chevaux|strong="H5483" et des chars|strong="H7393" Il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" mit le siège|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" devant Samarie|strong="H8111" et l' attaqua|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" 2 Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" des messagers|strong="H4397" à Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et lui fit dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ben- Hadad|strong="H1130" 3 Ton argent|strong="H3701" et ton or|strong="H2091" sont à moi, tes femmes|strong="H802" et tes plus beaux|strong="H2896" enfants|strong="H1121" sont à moi. 4 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" comme tu le dis|strong="H1697" je suis à toi avec tout ce que j'ai. 5 Les messagers|strong="H4397" retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ben- Hadad|strong="H1130" Je t'ai fait|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tu me livreras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" ton argent|strong="H3701" et ton or|strong="H2091" tes femmes|strong="H802" et tes enfants|strong="H1121" 6 J' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" donc demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" mes serviteurs|strong="H5650" chez toi; ils fouilleront|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8765" ta maison|strong="H1004" et les maisons|strong="H1004" de tes serviteurs|strong="H5650" |strong="H1961" x-morph="strongMorph:TH8804" ils mettront|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" sur tout ce que tu as de précieux|strong="H4261" |strong="H5869" et ils l' emporteront|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" 7 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les anciens|strong="H2205" du pays|strong="H776" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sentez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" bien et comprenez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" que cet homme nous veut|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8764" du mal|strong="H7451" car il m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" demander mes femmes|strong="H802" et mes enfants|strong="H1121" mon argent|strong="H3701" et mon or|strong="H2091" et je ne lui avais pas refusé|strong="H4513" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Tous les anciens|strong="H2205" et tout le peuple|strong="H5971" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achab: Ne l' écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" pas et ne consens|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 9 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux messagers|strong="H4397" de Ben- Hadad|strong="H1130" Dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à mon seigneur|strong="H113" le roi|strong="H4428" Je ferai|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que tu as envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" demander à ton serviteur|strong="H5650" la première fois|strong="H7223" mais pour cette chose|strong="H1697" je ne puis|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" pas la faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" Les messagers|strong="H4397" s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et lui portèrent la réponse|strong="H1697" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" 10 Ben- Hadad|strong="H1130" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achab: Que les dieux|strong="H430" me traitent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute leur rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si la poussière|strong="H6083" de Samarie|strong="H8111" suffit|strong="H5606" x-morph="strongMorph:TH8799" pour remplir le creux de la main|strong="H8168" de tout le peuple|strong="H5971" qui me suit|strong="H7272" 11 Et le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" Que celui qui revêt|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8802" une armure ne se glorifie|strong="H1984" x-morph="strongMorph:TH8691" pas comme celui qui la dépose|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8764" 12 Lorsque Ben-Hadad reçut|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" cette réponse|strong="H1697" il était à boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8802" avec les rois|strong="H4428" sous les tentes|strong="H5521" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Faites vos préparatifs|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" Et ils firent leurs préparatifs|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" contre la ville|strong="H5892" 13 Mais voici, un|strong="H259" prophète|strong="H5030" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8738" d' Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" toute cette grande|strong="H1419" multitude|strong="H1995" Je vais la livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" entre tes mains|strong="H3027" et tu sauras|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" 14 Achab|strong="H256" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Par qui? Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Par les serviteurs|strong="H5288" des chefs|strong="H8269" des provinces|strong="H4082" Achab dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui engagera|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" le combat|strong="H4421" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Toi. 15 Alors Achab passa en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" les serviteurs|strong="H5288" des chefs|strong="H8269" des provinces|strong="H4082" et il s'en trouva deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" et après|strong="H310" eux, il passa en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8804" tout le peuple|strong="H5971" tous les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et ils étaient sept|strong="H7651" mille|strong="H505" 16 Ils firent une sortie|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" à midi|strong="H6672" Ben- Hadad|strong="H1130" buvait|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8802" et s' enivrait|strong="H7910" sous les tentes|strong="H5521" avec les trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" |strong="H4428" ses auxiliaires|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8802" 17 Les serviteurs|strong="H5288" des chefs|strong="H8269" des provinces|strong="H4082" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" les premiers|strong="H7223" Ben- Hadad|strong="H1130" s' informa|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" et on lui fit ce rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Des hommes|strong="H582" sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de Samarie|strong="H8111" 18 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" S'ils sortent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la paix|strong="H7965" saisissez|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8798" vivants|strong="H2416" et s'ils sortent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour le combat|strong="H4421" saisissez|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8798" vivants|strong="H2416" 19 Lorsque les serviteurs|strong="H5288" des chefs|strong="H8269" des provinces|strong="H4082" et l' armée|strong="H2428" qui les suivait|strong="H310" furent sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" 20 chacun|strong="H376" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" son homme|strong="H376" et les Syriens|strong="H758" prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" Israël|strong="H3478" les poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" Ben- Hadad|strong="H1130" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" se sauva|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" sur un cheval|strong="H5483" avec des cavaliers|strong="H6571" 21 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les chevaux|strong="H5483" et les chars|strong="H7393" et fit éprouver|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" aux Syriens|strong="H758" une grande|strong="H1419" défaite|strong="H4347" 22 Alors le prophète|strong="H5030" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" du roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" fortifie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8690" toi, examine|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" et vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que tu as à faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" car, au retour|strong="H8666" de l' année|strong="H8141" le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" montera|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" contre toi. 23 Les serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Leur dieu|strong="H430" est un dieu|strong="H430" de montagnes|strong="H2022" c'est pourquoi ils ont été plus forts|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" que nous. Mais|strong="H199" combattons|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la plaine|strong="H4334" et l'on verra|strong="H3808" si nous ne serons pas plus forts|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'eux. 24 Fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" encore ceci|strong="H1697" ôte|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8685" chacun|strong="H376" des rois|strong="H4428" de son poste|strong="H4725" et remplace|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" par des chefs|strong="H6346" 25 et forme|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8799" une armée|strong="H2428" pareille à celle|strong="H2428" que tu as perdue|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" avec autant|strong="H5483" de chevaux|strong="H5483" et autant|strong="H7393" de chars|strong="H7393" Puis nous les|strong="H854" combattrons|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" dans la plaine|strong="H4334" et l'on verra si nous ne serons pas plus forts|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'eux. Il les écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6963" et fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ainsi. 26 L' année|strong="H8141" suivante|strong="H8666" Ben- Hadad|strong="H1130" passa les Syriens|strong="H758" en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" et monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Aphek|strong="H663" pour combattre|strong="H4421" Israël|strong="H3478" 27 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" furent aussi passés en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8719" ils reçurent des vivres|strong="H3557" x-morph="strongMorph:TH8791" et ils marchèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" des Syriens. Ils|strong="H1121" |strong="H3478" campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" vis-à-vis d'eux, semblables à deux|strong="H8147" petits troupeaux|strong="H2835" de chèvres|strong="H5795" tandis que les Syriens|strong="H758" remplissaient|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" le pays|strong="H776" 28 L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Parce que les Syriens|strong="H758" ont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" L' Éternel|strong="H3068" est un dieu|strong="H430" des montagnes|strong="H2022" et non un dieu|strong="H430" des vallées|strong="H6010" je livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" toute cette grande|strong="H1419" multitude|strong="H1995" entre tes mains|strong="H3027" et vous saurez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que je suis l' Éternel|strong="H3068" 29 Ils campèrent|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" en face|strong="H5227" les uns|strong="H428" des autres|strong="H428" Le septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" le combat|strong="H4421" s' engagea|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" aux Syriens|strong="H758" cent|strong="H3967" mille|strong="H505" hommes de pied|strong="H7273" en un|strong="H259" jour|strong="H3117" 30 Le reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" à la ville|strong="H5892" d' Aphek|strong="H663" et la muraille|strong="H2346" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" sur vingt|strong="H6242" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" hommes|strong="H376" qui restaient|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" Ben- Hadad|strong="H1130" s'était réfugié|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la ville|strong="H5892" où il allait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de chambre|strong="H2315" en chambre|strong="H2315" 31 Ses serviteurs|strong="H5650" lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, nous avons appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que les rois|strong="H4428" de la maison|strong="H1004" d' Israël|strong="H3478" sont des rois|strong="H4428" miséricordieux|strong="H2617" nous allons mettre|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacs|strong="H8242" sur nos reins|strong="H4975" et des cordes|strong="H2256" à nos têtes|strong="H7218" et nous sortirons|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" peut-être qu'il te laissera|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" la vie|strong="H5315" 32 Ils se mirent|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8799" des sacs|strong="H8242" autour des reins|strong="H4975" et des cordes|strong="H2256" autour de la tête|strong="H7218" et ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton serviteur|strong="H5650" Ben- Hadad|strong="H1130" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Laisse-moi la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5315" Achab répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-il encore vivant|strong="H2416" Il est mon frère|strong="H251" 33 Ces hommes|strong="H582" tirèrent|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8762" de là un bon augure, et ils se hâtèrent|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" de le prendre|strong="H2480" x-morph="strongMorph:TH8686" au mot et de dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ben- Hadad|strong="H1130" est ton frère|strong="H251" Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" amenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" Ben- Hadad|strong="H1130" vint|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui, et Achab le fit monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" sur son char|strong="H4818" 34 Ben-Hadad lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je te rendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" les villes|strong="H5892" que mon père|strong="H1" a prises|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" à ton père|strong="H1" et tu établiras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi des rues|strong="H2351" à Damas|strong="H1834" comme mon père|strong="H1" en avait établi|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" à Samarie|strong="H8111" Et moi, reprit Achab, je te laisserai aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" en faisant une alliance|strong="H1285" Il fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec lui, et le laissa aller|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" 35 L' un|strong="H259" |strong="H376" des fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à son compagnon|strong="H7453" d'après l' ordre|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" Frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie! Mais cet homme|strong="H376" refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" de le frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" 36 Alors il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parce que tu n'as pas obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" à la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" voici, quand tu m'auras quitté|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" le lion|strong="H738" te frappera|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" Et quand il l|strong="H681" quitté|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" le lion|strong="H738" le rencontra|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" et le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" 37 Il trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" un autre|strong="H312" homme|strong="H376" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" je te prie! Cet homme|strong="H376" le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et le blessa|strong="H6481" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" 38 Le prophète|strong="H5030" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" se placer|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le chemin|strong="H1870" du roi|strong="H4428" et il se déguisa|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8691" avec un bandeau|strong="H666" sur les yeux|strong="H5869" 39 Lorsque le roi|strong="H4428" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" il cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8804" vers lui|strong="H4428" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton serviteur|strong="H5650" était|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H7130" du combat|strong="H4421" et voici, un homme|strong="H376" s' approche|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" et m' amène|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" un homme|strong="H376" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" cet homme|strong="H376" s'il vient|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8736" à manquer|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" ta vie|strong="H5315" répondra de sa vie|strong="H5315" ou tu paieras|strong="H8254" x-morph="strongMorph:TH8799" un talent|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" 40 Et pendant que ton serviteur|strong="H5650" agissait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" çà et là, l'homme a disparu|strong="H369" Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est là ton jugement|strong="H4941" tu l'as prononcé|strong="H2782" x-morph="strongMorph:TH8804" toi-même. 41 Aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" le prophète ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" le bandeau|strong="H666" de dessus ses yeux|strong="H5869" et le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" le reconnut|strong="H5234" x-morph="strongMorph:TH8686" pour l'un des prophètes|strong="H5030" 42 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors au roi: Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Parce que tu as laissé échapper|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" de tes mains|strong="H3027" l' homme|strong="H376" que j'avais dévoué par interdit|strong="H2764" ta vie|strong="H5315" répondra de sa vie|strong="H5315" et ton peuple|strong="H5971" de son peuple|strong="H5971" 43 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chez lui|strong="H1004" triste|strong="H5620" et irrité|strong="H2198" et il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111"
1 Après|strong="H310" ces choses|strong="H1697" voici ce qui arriva. Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" avait une vigne|strong="H3754" à Jizreel|strong="H3157" à côté|strong="H681" du palais|strong="H1964" d' Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" de Samarie|strong="H8111" 2 Et Achab|strong="H256" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi à Naboth|strong="H5022" Cède|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ta vigne|strong="H3754" pour que j'en fasse un jardin|strong="H1588" potager|strong="H3419" car elle est tout près|strong="H7138" |strong="H681" de ma maison|strong="H1004" Je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à la place une vigne|strong="H3754" meilleure|strong="H2896" ou, si cela te|strong="H5869" convient|strong="H2896" je te paierai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la valeur|strong="H4242" en argent|strong="H3701" 3 Mais Naboth|strong="H5022" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achab|strong="H256" Que l' Éternel|strong="H3068" me garde|strong="H2486" de te donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" l' héritage|strong="H5159" de mes pères|strong="H1" 4 Achab|strong="H256" rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa maison|strong="H1004" triste|strong="H5620" et irrité|strong="H2198" à cause de cette parole|strong="H1697" que lui avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas l' héritage|strong="H5159" de mes pères|strong="H1" Et il se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son lit|strong="H4296" détourna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" le visage|strong="H6440" et ne mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" rien|strong="H3899" 5 Jézabel|strong="H348" sa femme|strong="H802" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui, et lui dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Pourquoi as-tu l' esprit|strong="H7307" triste|strong="H5620" et ne manges|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3899" point? 6 Il lui répondit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" J'ai parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" et je lui ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cède|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ta vigne|strong="H3754" pour de l' argent|strong="H3701" ou, si tu veux|strong="H2655" je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" une autre vigne|strong="H3754" à la place. Mais il a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je ne te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ma vigne|strong="H3754" 7 Alors Jézabel|strong="H348" sa femme|strong="H802" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce bien toi maintenant qui exerces|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la souveraineté|strong="H4410" sur Israël|strong="H3478" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" prends|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" de la nourriture|strong="H3899" et que ton coeur|strong="H3820" se réjouisse|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" moi, je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la vigne|strong="H3754" de Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" 8 Et elle écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" au nom|strong="H8034" d' Achab|strong="H256" des lettres|strong="H5612" qu'elle scella|strong="H2856" x-morph="strongMorph:TH8799" du sceau|strong="H2368" d'Achab, |strong="H5612" et qu'elle envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" aux anciens|strong="H2205" et aux magistrats|strong="H2715" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" avec Naboth|strong="H5022" dans sa ville|strong="H5892" 9 Voici ce qu'elle écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ces lettres|strong="H5612" Publiez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" un jeûne|strong="H6685" placez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8685" Naboth|strong="H5022" à la tête|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" 10 et mettez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8685" en face de lui deux|strong="H8147" méchants|strong="H1121" |strong="H1100" hommes|strong="H582" qui déposeront|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8686" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" contre lui: Tu as maudit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" Dieu|strong="H430" et le roi|strong="H4428" Puis menez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8689" dehors, lapidez|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8798" et qu'il meure|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" de Naboth, les anciens|strong="H2205" et les magistrats|strong="H2715" qui habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la ville|strong="H5892" agirent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" comme Jézabel|strong="H348" le leur avait fait dire|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" d'après ce qui était écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans les lettres|strong="H5612" qu'elle leur avait envoyées|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 Ils publièrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" un jeûne|strong="H6685" et ils placèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8689" Naboth|strong="H5022" à la tête|strong="H7218" du peuple|strong="H5971" 13 les deux|strong="H8147" méchants|strong="H1121" |strong="H1100" hommes|strong="H582" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se mettre|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" en face de lui, et ces méchants|strong="H1100" hommes|strong="H582" déposèrent|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8686" ainsi devant le peuple|strong="H5971" contre Naboth|strong="H5022" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Naboth|strong="H5022" a maudit|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8765" Dieu|strong="H430" et le roi|strong="H4428" Puis ils le menèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" hors|strong="H2351" de la ville|strong="H5892" ils le lapidèrent|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H68" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Et ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Jézabel|strong="H348" Naboth|strong="H5022" a été lapidé|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8795" et il est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Lorsque Jézabel|strong="H348" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que Naboth|strong="H5022" avait été lapidé|strong="H5619" x-morph="strongMorph:TH8795" et qu'il était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" elle|strong="H348" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achab|strong="H256" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" prends possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8798" de la vigne|strong="H3754" de Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" qui a refusé|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8765" de te la céder|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" pour de l' argent|strong="H3701" car Naboth|strong="H5022" n'est plus en vie|strong="H2416" il est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 16 Achab|strong="H256" entendant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que Naboth|strong="H5022" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H256" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" pour descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" à la vigne|strong="H3754" de Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" afin d'en prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 Alors la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut adressée à Élie|strong="H452" le Thischbite|strong="H8664" en ces mots|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 18 Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d' Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" le voilà dans la vigne|strong="H3754" de Naboth|strong="H5022" où il est descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" pour en prendre possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8800" 19 Tu lui diras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" N'es-tu pas un assassin|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8804" et un voleur|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8804" Et tu lui diras|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Au lieu|strong="H4725" même où les chiens|strong="H3611" ont léché|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8804" le sang|strong="H1818" de Naboth|strong="H5022" les chiens|strong="H3611" lécheront|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi ton propre sang|strong="H1818" 20 Achab|strong="H256" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élie|strong="H452" M'as-tu trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" mon ennemi|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je t'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" parce que tu t'es vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8692" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 21 Voici, je vais faire venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" le malheur|strong="H7451" sur toi; je te balaierai|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H310" j' exterminerai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" quiconque appartient|strong="H8366" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7023" à Achab|strong="H256" celui qui est esclave|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" et celui qui est libre|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8803" en Israël|strong="H3478" 22 et je rendrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" ta maison|strong="H1004" semblable à la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" et à la maison|strong="H1004" de Baescha|strong="H1201" fils|strong="H1121" d' Achija|strong="H281" parce que tu m'as irrité|strong="H3708" |strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8689" et que tu as fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" 23 L' Éternel|strong="H3068" parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" aussi sur Jézabel|strong="H348" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Les chiens|strong="H3611" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Jézabel|strong="H348" près du rempart|strong="H2426" de Jizreel|strong="H3157" 24 Celui de la maison d' Achab|strong="H256" qui mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans la ville|strong="H5892" sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" par les chiens|strong="H3611" et celui qui mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" dans les champs|strong="H7704" sera mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" par les oiseaux|strong="H5775" du ciel|strong="H8064" 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8694" comme Achab|strong="H256" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et Jézabel|strong="H348" sa femme|strong="H802" l'y excitait|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8689" 26 Il a agi de la manière la plus|strong="H3966" abominable|strong="H8581" x-morph="strongMorph:TH8686" en allant|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" après|strong="H310" les idoles|strong="H1544" comme le faisaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les Amoréens|strong="H567" que l' Éternel|strong="H3068" chassa|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 27 Après avoir entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" d'Élie, Achab|strong="H256" déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un sac|strong="H8242" sur son corps|strong="H1320" et il jeûna|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" il couchait|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ce sac|strong="H8242" et il marchait|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8762" lentement|strong="H328" 28 Et la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" fut adressée à Élie|strong="H452" le Thischbite|strong="H8664" en ces mots|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 29 As-tu vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" comment Achab|strong="H256" s'est humilié|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" moi? Parce qu|strong="H3282" s'est humilié|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8738" devant|strong="H6440" moi, je ne ferai pas venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" le malheur|strong="H7451" pendant sa vie|strong="H3117" ce sera pendant la vie|strong="H3117" de son fils|strong="H1121" que je ferai venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" le malheur|strong="H7451" sur sa maison|strong="H1004"
1 On resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" sans qu'il y eût guerre|strong="H4421" entre la Syrie|strong="H758" et Israël|strong="H3478" 2 La troisième|strong="H7992" année|strong="H8141" Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 3 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Savez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" est à nous? Et nous ne nous inquiétons|strong="H2814" x-morph="strongMorph:TH8688" pas de la reprendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" des mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" 4 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josaphat|strong="H3092" Veux-tu venir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi attaquer|strong="H4421" Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" Josaphat|strong="H3092" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Nous irons, moi comme toi|strong="H3644" mon peuple|strong="H5971" comme ton peuple|strong="H5971" mes chevaux|strong="H5483" comme tes chevaux|strong="H5483" 5 Puis Josaphat|strong="H3092" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Consulte|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant|strong="H3117" je te prie, la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 6 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" assembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" les prophètes|strong="H5030" au nombre d'environ quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" |strong="H376" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" attaquer|strong="H4421" Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" ou dois-je y renoncer|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" Et ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" et le Seigneur|strong="H136" la livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" 7 Mais Josaphat|strong="H3092" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'y a-t-il plus ici aucun prophète|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" |strong="H5750" par qui nous puissions le consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josaphat|strong="H3092" Il y a encore un|strong="H259" homme|strong="H376" par qui l'on pourrait consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" mais je le hais|strong="H8130" x-morph="strongMorph:TH8804" car il ne me prophétise|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" rien de bon|strong="H2896" il ne prophétise que du mal|strong="H7451" c'est Michée|strong="H4321" fils|strong="H1121" de Jimla|strong="H3229" Et Josaphat|strong="H3092" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que le roi|strong="H4428" ne parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" pas ainsi! 9 Alors le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" eunuque|strong="H5631" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Fais venir de suite|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8761" Michée|strong="H4321" fils|strong="H1121" de Jimla|strong="H3229" 10 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" étaient assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" chacun|strong="H376" sur son trône|strong="H3678" revêtus|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8794" de leurs habits|strong="H899" royaux, dans la place|strong="H1637" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" de Samarie|strong="H8111" Et tous les prophètes|strong="H5030" prophétisaient|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8693" devant|strong="H6440" eux. 11 Sédécias|strong="H6667" fils|strong="H1121" de Kenaana|strong="H3668" s'était fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des cornes|strong="H7161" de fer|strong="H1270" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Avec ces cornes tu frapperas|strong="H5055" x-morph="strongMorph:TH8762" les Syriens|strong="H758" jusqu'à les détruire|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" 12 Et tous les prophètes|strong="H5030" prophétisaient|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8737" de même, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" à Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" tu auras du succès|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8685" et l' Éternel|strong="H3068" la livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" 13 Le messager|strong="H4397" qui était allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" appeler|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" Michée|strong="H4321" lui parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" ainsi|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, les prophètes|strong="H5030" d'un commun|strong="H259" accord|strong="H6310" prophétisent|strong="H1697" du bien|strong="H2896" au roi|strong="H4428" que ta parole|strong="H1697" soit donc comme la parole|strong="H1697" de chacun|strong="H259" d'eux! annonce|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" du bien|strong="H2896" 14 Michée|strong="H4321" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" j' annoncerai|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ce que l' Éternel|strong="H3068" me dira|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Lorsqu'il fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Michée|strong="H4321" irons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" attaquer|strong="H4421" Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" ou devons-nous y renoncer|strong="H2308" x-morph="strongMorph:TH8799" Il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" tu auras du succès|strong="H6743" x-morph="strongMorph:TH8685" et l' Éternel|strong="H3068" la livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" 16 Et le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Combien de fois|strong="H6471" me faudra-t-il te faire jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8688" de ne me dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" que la vérité|strong="H571" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Michée répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" tout Israël|strong="H3478" dispersé|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8737" sur les montagnes|strong="H2022" comme des brebis|strong="H6629" qui n'ont point de berger|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ces gens n'ont point de maître|strong="H113" que chacun|strong="H376" retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" en paix|strong="H7965" dans sa maison|strong="H1004" 18 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josaphat|strong="H3092" Ne te l'ai-je pas dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il ne prophétise|strong="H5012" x-morph="strongMorph:TH8691" sur moi rien de bon|strong="H2896" il ne prophétise que du mal|strong="H7451" 19 Et Michée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" donc la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" J'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur son trône|strong="H3678" et toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" se tenant|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès de lui, à sa droite|strong="H3225" et à sa gauche|strong="H8040" 20 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui séduira|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8762" Achab|strong="H256" pour qu'il monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" et qu'il y périsse|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l'un d'une manière|strong="H3541" l' autre|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8802" d'une autre|strong="H3541" 21 Et un esprit|strong="H7307" vint|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" se présenter|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Moi, je le séduirai|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8762" 22 L' Éternel|strong="H3068" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment? Je sortirai|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" et je serai un esprit|strong="H7307" de mensonge|strong="H8267" dans la bouche|strong="H6310" de tous ses prophètes|strong="H5030" L'Éternel dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu le séduiras|strong="H6601" x-morph="strongMorph:TH8762" et tu en viendras à bout|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" et fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ainsi! 23 Et maintenant, voici, l' Éternel|strong="H3068" a mis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un esprit|strong="H7307" de mensonge|strong="H8267" dans la bouche|strong="H6310" de tous tes prophètes|strong="H5030" qui sont là. Et l' Éternel|strong="H3068" a prononcé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" du mal|strong="H7451" contre toi. 24 Alors Sédécias|strong="H6667" fils|strong="H1121" de Kenaana|strong="H3668" s'étant approché|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Michée|strong="H4321" sur la joue|strong="H3895" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Par où|strong="H335" l' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" est-il sorti|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" de moi pour te parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" 25 Michée|strong="H4321" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu le verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" au jour|strong="H3117" où tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de chambre|strong="H2315" en chambre|strong="H2315" pour te cacher|strong="H2247" x-morph="strongMorph:TH8736" 26 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" Michée|strong="H4321" et emmène|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" vers Amon|strong="H526" chef|strong="H8269" de la ville|strong="H5892" et vers Joas|strong="H3101" fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" 27 Tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" Mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" cet homme en prison|strong="H1004" |strong="H3608" et nourrissez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8685" du pain|strong="H3899" |strong="H3906" et de l' eau|strong="H4325" d' affliction|strong="H3906" jusqu'à ce que je revienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" en paix|strong="H7965" 28 Et Michée|strong="H4321" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si tu reviens|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8800" en paix|strong="H7965" l' Éternel|strong="H3068" n'a point parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par moi. Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Vous tous, peuples|strong="H5971" entendez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" 29 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" 30 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Josaphat|strong="H3092" Je veux me déguiser|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8692" pour aller|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" au combat|strong="H4421" mais toi, revêts|strong="H3847" x-morph="strongMorph:TH8798" de tes habits|strong="H899" Et le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" se déguisa|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8691" et alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au combat|strong="H4421" 31 Le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" avait donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" aux trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" chefs|strong="H8269" de ses chars|strong="H7393" Vous n' attaquerez|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" ni petits|strong="H6996" ni grands|strong="H1419" mais vous attaquerez seulement le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 32 Quand les chefs|strong="H8269" des chars|strong="H7393" aperçurent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Josaphat|strong="H3092" ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Certainement, c'est le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Et ils s' approchèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui pour l' attaquer|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Josaphat|strong="H3092" poussa un cri|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8799" 33 Les chefs|strong="H8269" des chars|strong="H7393" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" que ce n'était pas le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" s' éloignèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" de lui. 34 Alors un homme|strong="H376" tira|strong="H4900" x-morph="strongMorph:TH8804" de son arc|strong="H7198" au hasard|strong="H8537" et frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" au défaut|strong="H1694" de la cuirasse|strong="H8302" Le roi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à celui qui dirigeait son char|strong="H7395" Tourne|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H3027" et fais-moi sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" du champ de bataille|strong="H4264" car je suis blessé|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8717" 35 Le combat|strong="H4421" devint acharné|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" ce jour|strong="H3117" Le roi|strong="H4428" fut retenu|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8716" dans son char|strong="H4818" en face|strong="H5227" des Syriens|strong="H758" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" le soir|strong="H6153" Le sang|strong="H1818" de la blessure|strong="H4347" coula|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' intérieur|strong="H2436" du char|strong="H7393" 36 Au coucher|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du soleil|strong="H8121" on cria|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7440" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" par tout le camp|strong="H4264" Chacun|strong="H376" à sa ville|strong="H5892" et chacun|strong="H376" dans son pays|strong="H776" 37 Ainsi mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" qui fut ramené|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" et on enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" à Samarie|strong="H8111" 38 Lorsqu'on lava|strong="H7857" x-morph="strongMorph:TH8799" le char|strong="H7393" à l' étang|strong="H1295" de Samarie|strong="H8111" les chiens|strong="H3611" léchèrent|strong="H3952" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" d'Achab, et les prostituées|strong="H2185" s'y baignèrent|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 39 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Achab|strong="H256" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" d' ivoire|strong="H8127" qu'il construisit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" et toutes les villes|strong="H5892" qu'il a bâties|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 40 Achab|strong="H256" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" Et Achazia|strong="H274" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 41 Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" d' Asa|strong="H609" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Juda|strong="H3063" la quatrième|strong="H702" année|strong="H8141" d' Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 42 Josaphat|strong="H3092" avait|strong="H1121" trente|strong="H7970" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Azuba|strong="H5806" fille|strong="H1323" de Schilchi|strong="H7977" 43 Il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute la voie|strong="H1870" d' Asa|strong="H609" son père|strong="H1" et ne s'en détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point, faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" Seulement, les hauts lieux|strong="H1116" ne disparurent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point; le peuple|strong="H5971" offrait encore des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" sur les hauts lieux|strong="H1116" 44 Josaphat|strong="H3092" fut en paix|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8686" avec le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 45 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Josaphat|strong="H3092" ses exploits|strong="H1369" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses guerres|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 46 Il ôta|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" du pays|strong="H776" le reste|strong="H3499" des prostitués|strong="H6945" qui s'y trouvaient|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" encore depuis le temps|strong="H3117" d' Asa|strong="H609" son père|strong="H1" 47 Il n'y avait point de roi|strong="H4428" en Édom|strong="H123" c'était un intendant|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8737" qui gouvernait|strong="H4428" 48 Josaphat|strong="H3092" construisit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6240" des navires|strong="H591" de Tarsis|strong="H8659" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" à Ophir|strong="H211" chercher de l' or|strong="H2091" mais il n'y alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" point, parce que les navires|strong="H591" se brisèrent|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8738" à Etsjon- Guéber|strong="H6100" 49 Alors Achazia|strong="H274" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Josaphat|strong="H3092" Veux-tu que mes serviteurs|strong="H5650" aillent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec les tiens|strong="H5650" sur des navires|strong="H591" Et Josaphat|strong="H3092" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 50 Josaphat|strong="H3092" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" Et Joram|strong="H3088" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 51 Achazia|strong="H274" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" la dix- septième|strong="H7651" |strong="H6240" année|strong="H8141" de Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" deux ans|strong="H8141" sur Israël|strong="H3478" 52 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" de son père|strong="H1" et dans la voie|strong="H1870" de sa mère|strong="H517" et dans la voie|strong="H1870" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" 53 Il servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Baal|strong="H1168" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant lui, et il irrita|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8686" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" son père|strong="H1"
1 Moab|strong="H4124" se révolta|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" après|strong="H310" la mort|strong="H4194" d' Achab|strong="H256" 2 Or Achazia|strong="H274" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" par le treillis|strong="H7639" de sa chambre haute|strong="H5944" à Samarie|strong="H8111" et il en fut malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8799" Il fit partir|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" consultez|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8798" Baal- Zebub|strong="H1176" dieu|strong="H430" d' Ékron|strong="H6138" pour savoir si je guérirai|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cette maladie|strong="H2483" 3 Mais l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Élie|strong="H452" le Thischbite|strong="H8664" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" des messagers|strong="H4397" du roi|strong="H4428" de Samarie|strong="H8111" et dis|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu|strong="H430" en Israël|strong="H3478" que vous allez|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" Baal- Zebub|strong="H1176" dieu|strong="H430" d' Ékron|strong="H6138" 4 C'est pourquoi ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Tu ne descendras|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pas du lit|strong="H4296" sur lequel tu es monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" car tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Et Élie|strong="H452" s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Les messagers|strong="H4397" retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d'Achazia. Et il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi|strong="H2088" revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" 6 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Un homme|strong="H376" est monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à notre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et nous a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" retournez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" vers le roi|strong="H4428" qui vous a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" et dites|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu|strong="H430" en Israël|strong="H3478" que tu envoies|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" Baal- Zebub|strong="H1176" dieu|strong="H430" d' Ékron|strong="H6138" C'est pourquoi tu ne descendras|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pas du lit|strong="H4296" sur lequel tu es monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" car tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Achazia leur dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Quel air|strong="H4941" avait l' homme|strong="H376" qui est monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à votre rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et qui vous a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" ces paroles|strong="H1697" 8 Ils lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'était un homme|strong="H376" |strong="H1167" vêtu de poil|strong="H8181" et ayant une ceinture|strong="H247" x-morph="strongMorph:TH8803" |strong="H232" de cuir|strong="H5785" autour des reins|strong="H4975" Et Achazia dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est Élie|strong="H452" le Thischbite|strong="H8664" 9 Il|strong="H4428" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui un chef|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" avec ses cinquante|strong="H2572" hommes. Ce chef monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d'Élie, qui était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le sommet|strong="H7218" de la montagne|strong="H2022" et il lui dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" le roi|strong="H4428" a dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" Descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" 10 Élie|strong="H452" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" au chef|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" Si je suis un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" que le feu|strong="H784" descende|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du ciel|strong="H8064" et te consume|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tes cinquante|strong="H2572" hommes! Et le feu|strong="H784" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du ciel|strong="H8064" et le consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" lui et ses cinquante|strong="H2572" hommes. 11 Achazia envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui un autre|strong="H312" chef|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" avec ses cinquante|strong="H2572" hommes. Ce chef prit la parole|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" et dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Élie: Homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" ainsi a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" Hâte|strong="H4120" de descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" 12 Élie|strong="H452" leur répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Si je suis un homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" que le feu|strong="H784" descende|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du ciel|strong="H8064" et te consume|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tes cinquante|strong="H2572" hommes! Et le feu|strong="H784" de Dieu|strong="H430" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" du ciel|strong="H8064" et le consuma|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" lui et ses cinquante|strong="H2572" hommes. 13 Achazia envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" un troisième|strong="H7992" chef|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" avec ses cinquante|strong="H2572" hommes. Ce troisième|strong="H7992" chef|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et à son arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il fléchit|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8799" les genoux|strong="H1290" devant|strong="H5048" Élie|strong="H452" et lui dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" en suppliant|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8691" Homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" que ma vie|strong="H5315" je te prie, et que la vie|strong="H5315" de ces cinquante|strong="H2572" hommes tes serviteurs|strong="H5650" soit précieuse|strong="H3365" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes yeux|strong="H5869" 14 Voici, le feu|strong="H784" est descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" du ciel|strong="H8064" et a consumé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" les deux|strong="H8147" premiers|strong="H7223" chefs|strong="H8269" de cinquante|strong="H2572" et leurs cinquante|strong="H2572" hommes: mais maintenant, que ma vie|strong="H5315" soit précieuse|strong="H3365" x-morph="strongMorph:TH8799" à tes yeux|strong="H5869" 15 L' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" à Élie|strong="H452" Descends|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8798" avec lui, n'aie aucune crainte|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" de lui|strong="H6440" Élie se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui vers le roi|strong="H4428" 16 Il lui dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Parce que tu as envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des messagers|strong="H4397" pour consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" Baal- Zebub|strong="H1176" dieu|strong="H430" d' Ékron|strong="H6138" comme s'il n'y avait en Israël|strong="H3478" point de Dieu|strong="H430" dont on puisse consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" la parole|strong="H1697" tu ne descendras|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pas du lit|strong="H4296" sur lequel tu es monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" car tu mourras|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 17 Achazia mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par Élie|strong="H452" Et Joram|strong="H3088" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place, la seconde|strong="H8147" année|strong="H8141" de Joram|strong="H3088" fils|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" car il n'avait point de fils|strong="H1121" 18 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Achazia|strong="H274" et ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478"
1 Lorsque l' Éternel|strong="H3068" fit monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8687" Élie|strong="H452" au ciel|strong="H8064" dans un tourbillon|strong="H5591" Élie|strong="H452" partait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de Guilgal|strong="H1537" avec Élisée|strong="H477" 2 Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élisée|strong="H477" Reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici, je te prie, car l' Éternel|strong="H3068" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à Béthel|strong="H1008" Élisée|strong="H477" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" je ne te quitterai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Et ils descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" à Béthel|strong="H1008" 3 Les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" qui étaient à Béthel|strong="H1008" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Élisée|strong="H477" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que l' Éternel|strong="H3068" enlève|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" ton maître|strong="H113" au-dessus de ta tête|strong="H7218" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi; taisez|strong="H2814" x-morph="strongMorph:TH8685" 4 Élie|strong="H452" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée|strong="H477" reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici, je te prie, car l' Éternel|strong="H3068" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jéricho|strong="H3405" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" je ne te quitterai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jéricho|strong="H3405" 5 Les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" qui étaient à Jéricho|strong="H3405" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Élisée|strong="H477" et lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que l' Éternel|strong="H3068" enlève|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" ton maître|strong="H113" au-dessus de ta tête|strong="H7218" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je le sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi; taisez|strong="H2814" x-morph="strongMorph:TH8685" 6 Élie|strong="H452" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" ici, je te prie, car l' Éternel|strong="H3068" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" au Jourdain|strong="H3383" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" je ne te quitterai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Et ils poursuivirent|strong="H3212" tous deux|strong="H8147" leur chemin|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" d'entre les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" arrivèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" et s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à distance|strong="H7350" vis-à- vis|strong="H5048" et eux deux|strong="H8147" s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" au bord du Jourdain|strong="H3383" 8 Alors Élie|strong="H452" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" son manteau|strong="H155" le roula|strong="H1563" x-morph="strongMorph:TH8799" et en frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" qui se partagèrent|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8735" çà et là, et ils passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" tous deux|strong="H8147" à sec|strong="H2724" 9 Lorsqu'ils eurent passé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" Élie|strong="H452" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Élisée|strong="H477" Demande|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" ce que tu veux que je fasse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi, avant que je sois enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8735" d'avec toi. Élisée|strong="H477" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double|strong="H8147" portion|strong="H6310" de ton esprit|strong="H7307" 10 Élie dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu demandes|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" une chose difficile|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8689" Mais si tu me vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant que je serai enlevé|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8795" d'avec toi, cela t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas. 11 Comme ils continuaient|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" à marcher|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" en parlant|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" voici, un char|strong="H7393" de feu|strong="H784" et des chevaux|strong="H5483" de feu|strong="H784" les séparèrent|strong="H6504" x-morph="strongMorph:TH8686" l'un de l' autre|strong="H8147" |strong="H996" et Élie|strong="H452" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" au ciel|strong="H8064" dans un tourbillon|strong="H5591" 12 Élisée|strong="H477" regardait|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" et criait|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8764" Mon père|strong="H1" mon père|strong="H1" Char|strong="H7393" d' Israël|strong="H3478" et sa cavalerie|strong="H6571" Et il ne le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" plus. Saisissant|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" alors ses vêtements|strong="H899" il les déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" en deux|strong="H8147" morceaux|strong="H7168" 13 et il releva|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8686" le manteau|strong="H155" qu' Élie|strong="H452" avait laissé tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" Puis il retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" au bord|strong="H8193" du Jourdain|strong="H3383" 14 il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" le manteau|strong="H155" qu' Élie|strong="H452" avait laissé tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" et il en frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où est l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Élie|strong="H452" Lui aussi, il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" qui se partagèrent|strong="H2673" x-morph="strongMorph:TH8735" çà et là, et Élisée|strong="H477" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" qui étaient à Jéricho|strong="H3405" vis-à-vis, l'ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' esprit|strong="H7307" d' Élie|strong="H452" repose|strong="H5117" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Élisée|strong="H477" Et ils allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" contre terre|strong="H776" devant lui. 16 Ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, il y a|strong="H3426" parmi tes serviteurs|strong="H5650" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H1121" |strong="H582" vaillants|strong="H2428" veux-tu qu'ils aillent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" ton maître|strong="H113" Peut-être que l' esprit|strong="H7307" de l' Éternel|strong="H3068" l'a emporté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" et l'a jeté|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" sur quelque|strong="H259" montagne|strong="H2022" ou dans quelque|strong="H259" vallée|strong="H1516" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne les envoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 17 Mais ils le pressèrent|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8800" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Envoyez|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" Ils envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" les cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" qui cherchèrent|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" Élie pendant trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" et ne le trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 18 Lorsqu'ils furent de retour|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d'Élisée, qui était|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jéricho|strong="H3405" il leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne vous avais-je pas dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" N' allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pas? 19 Les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élisée|strong="H477" Voici, le séjour|strong="H4186" de la ville|strong="H5892" est bon|strong="H2896" comme le voit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" mon seigneur|strong="H113" mais les eaux|strong="H4325" sont mauvaises|strong="H7451" et le pays|strong="H776" est stérile|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8764" 20 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Apportez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un plat|strong="H6746" neuf|strong="H2319" et mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" du sel|strong="H4417" Et ils le lui apportèrent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Il alla|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers la source|strong="H4161" des eaux|strong="H4325" et il y jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" du sel|strong="H4417" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" J' assainis|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8765" ces eaux|strong="H4325" il n'en proviendra plus ni mort|strong="H4194" ni stérilité|strong="H7921" x-morph="strongMorph:TH8764" 22 Et les eaux|strong="H4325" furent assainies|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8735" jusqu'à ce jour|strong="H3117" selon la parole|strong="H1697" qu' Élisée|strong="H477" avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 23 Il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de là à Béthel|strong="H1008" et comme il cheminait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8802" à la montée|strong="H1870" des petits|strong="H6996" garçons|strong="H5288" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" de la ville|strong="H5892" et se moquèrent|strong="H7046" x-morph="strongMorph:TH8691" de lui. Ils lui disaient|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" chauve|strong="H7142" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" chauve|strong="H7142" 24 Il se retourna|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" pour les regarder|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" et il les maudit|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8762" au nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" Alors deux|strong="H8147" ours|strong="H1677" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la forêt|strong="H3293" et déchirèrent|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8762" quarante|strong="H705" deux|strong="H8147" de ces enfants|strong="H3206" 25 De là il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la montagne|strong="H2022" du Carmel|strong="H3760" d'où il retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à Samarie|strong="H8111"
1 Joram|strong="H3088" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" la dix- huitième|strong="H8083" |strong="H6240" année|strong="H8141" de Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" douze|strong="H8147" |strong="H6240" ans|strong="H8141" 2 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" non pas toutefois comme son père|strong="H1" et sa mère|strong="H517" Il renversa|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" les statues|strong="H4676" de Baal|strong="H1168" que son père|strong="H1" avait faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 3 mais il se livra|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8804" aux péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" et il ne s'en détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 4 Méscha|strong="H4338" roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" possédait des troupeaux|strong="H5349" et il payait|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" un tribut de cent|strong="H3967" mille|strong="H505" agneaux|strong="H3733" et de cent|strong="H3967" mille|strong="H505" béliers|strong="H352" avec leur laine|strong="H6785" 5 À la mort|strong="H4194" d' Achab|strong="H256" le roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" se révolta|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 6 Le roi|strong="H4428" Joram|strong="H3088" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" alors|strong="H3117" de Samarie|strong="H8111" et passa en revue|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" tout Israël|strong="H3478" 7 Il se mit en marche|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et il fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Le roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" s'est révolté|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi; veux-tu venir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec moi attaquer|strong="H4421" Moab|strong="H4124" Josaphat répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' irai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" moi comme toi, mon peuple|strong="H5971" comme ton peuple|strong="H5971" mes chevaux|strong="H5483" comme tes chevaux|strong="H5483" 8 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Par quel chemin|strong="H1870" monterons|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" Joram dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Par le chemin|strong="H1870" du désert|strong="H4057" d' Édom|strong="H123" 9 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" le roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et le roi|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et après une marche|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H1870" de sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ils manquèrent d' eau|strong="H4325" pour l' armée|strong="H4264" et pour les bêtes|strong="H929" qui la suivaient|strong="H7272" 10 Alors le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Hélas|strong="H162" l' Éternel|strong="H3068" a appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ces trois|strong="H7969" rois|strong="H4428" pour les livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre les mains|strong="H3027" de Moab|strong="H4124" 11 Mais Josaphat|strong="H3092" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'y a-t-il ici aucun prophète|strong="H5030" de l' Éternel|strong="H3068" par qui nous puissions consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" L' un|strong="H259" des serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il y a ici Élisée|strong="H477" fils|strong="H1121" de Schaphath|strong="H8202" qui versait|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" l' eau|strong="H4325" sur les mains|strong="H3027" d' Élie|strong="H452" 12 Et Josaphat|strong="H3092" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" est|strong="H3426" avec lui. Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Josaphat|strong="H3092" et le roi|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui. 13 Élisée|strong="H477" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vers les prophètes|strong="H5030" de ton père|strong="H1" et vers les prophètes|strong="H5030" de ta mère|strong="H517" Et le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non! car l' Éternel|strong="H3068" a appelé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ces trois|strong="H7969" rois|strong="H4428" pour les livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" entre les mains|strong="H3027" de Moab|strong="H4124" 14 Élisée|strong="H477" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" |strong="H6440" dont je suis le serviteur|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" est vivant|strong="H2416" si|strong="H3884" je n'avais égard|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" à|strong="H6440" Josaphat|strong="H3092" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" je ne ferais aucune attention|strong="H5027" x-morph="strongMorph:TH8686" à toi et je ne te regarderais|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 15 Maintenant, amenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un joueur|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8764" de harpe. Et comme le joueur|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8764" de harpe jouait|strong="H5059" x-morph="strongMorph:TH8763" la main|strong="H3027" de l' Éternel|strong="H3068" fut sur Élisée. 16 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" dans cette vallée|strong="H5158" des fosses|strong="H1356" des fosses! 17 Car ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Vous n' apercevrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point de vent|strong="H7307" et vous ne verrez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" point de pluie|strong="H1653" et cette vallée|strong="H5158" se remplira|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" d' eau|strong="H4325" et vous boirez|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" vous, vos troupeaux|strong="H4735" et votre bétail|strong="H929" 18 Mais cela est peu de chose|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8738" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" Il livrera|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" Moab|strong="H4124" entre vos mains|strong="H3027" 19 vous frapperez|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" toutes les villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013" et toutes les villes|strong="H5892" d' élite|strong="H4004" vous abattrez|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8686" tous les bons|strong="H2896" arbres|strong="H6086" vous boucherez|strong="H5640" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les sources|strong="H4599" d' eau|strong="H4325" et vous ruinerez|strong="H3510" x-morph="strongMorph:TH8686" avec des pierres|strong="H68" tous les meilleurs|strong="H2896" champs|strong="H2513" 20 Or le matin|strong="H1242" au moment de la présentation|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' offrande|strong="H4503" voici, l' eau|strong="H4325" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" du chemin|strong="H1870" d' Édom|strong="H123" et le pays|strong="H776" fut rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" d' eau|strong="H4325" 21 Cependant, tous les Moabites|strong="H4124" ayant appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que les rois|strong="H4428" montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" pour les attaquer|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" on convoqua|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8735" tous ceux en âge de porter|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8802" les armes|strong="H2290" et même au- dessus|strong="H4605" et ils se tinrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" sur la frontière|strong="H1366" 22 Ils se levèrent|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" de bon matin|strong="H1242" et quand le soleil|strong="H8121" brilla|strong="H2224" x-morph="strongMorph:TH8804" sur les eaux|strong="H4325" les Moabites|strong="H4124" virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" en face|strong="H5048" d'eux les eaux|strong="H4325" rouges|strong="H122" comme du sang|strong="H1818" 23 Ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est du sang|strong="H1818" les rois|strong="H4428" ont tiré l' épée|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8715" |strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8738" entre eux, ils se sont frappés|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les uns|strong="H376" les autres|strong="H7453" maintenant, Moabites|strong="H4124" au pillage|strong="H7998" 24 Et ils marchèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le camp|strong="H4264" d' Israël|strong="H3478" Mais Israël|strong="H3478" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Moab|strong="H4124" qui prit la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" eux. Ils pénétrèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pays, et frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" Moab|strong="H4124" 25 Ils renversèrent|strong="H2040" x-morph="strongMorph:TH8799" les villes|strong="H5892" ils jetèrent|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" chacun|strong="H376" des pierres|strong="H68" dans tous les meilleurs|strong="H2896" champs|strong="H2513" et les en remplirent|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" ils bouchèrent|strong="H5640" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les sources|strong="H4599" d' eau|strong="H4325" et ils abattirent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8686" tous les bons|strong="H2896" arbres|strong="H6086" et les frondeurs|strong="H7051" enveloppèrent|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8799" et battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Kir- Haréseth|strong="H7025" dont on ne laissa|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" que les pierres|strong="H68" 26 Le roi|strong="H4428" de Moab|strong="H4124" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il avait le dessous|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le combat|strong="H4421" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" hommes|strong="H376" tirant|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8802" l' épée|strong="H2719" pour se frayer un passage|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8687" jusqu'au roi|strong="H4428" d' Édom|strong="H123" mais ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 27 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" alors son fils|strong="H1121" premier- né|strong="H1060" qui devait régner|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place, et il l' offrit|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" en holocauste|strong="H5930" sur la muraille|strong="H2346" Et une grande|strong="H1419" indignation|strong="H7110" s'empara d' Israël|strong="H3478" qui s' éloigna|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" du roi de Moab et retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son pays|strong="H776"
1 Une|strong="H259" femme|strong="H802" d'entre les femmes|strong="H802" des fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8804" à Élisée|strong="H477" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ton serviteur|strong="H5650" mon mari|strong="H376" est mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et tu sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que ton serviteur|strong="H5650" craignait|strong="H3373" l' Éternel|strong="H3068" or le créancier|strong="H5383" x-morph="strongMorph:TH8802" est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pour prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" mes deux|strong="H8147" enfants|strong="H3206" et en faire ses esclaves|strong="H5650" 2 Élisée|strong="H477" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que puis-je faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pour toi? Dis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" qu' as|strong="H3426" à la maison|strong="H1004" Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ta servante|strong="H8198" n'a rien du tout à la maison|strong="H1004" qu'un vase|strong="H610" d' huile|strong="H8081" 3 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" demander|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8798" au dehors|strong="H2351" des vases|strong="H3627" chez tous tes voisins|strong="H7934" des vases|strong="H3627" vides|strong="H7386" et n'en demande pas un petit nombre|strong="H4591" x-morph="strongMorph:TH8686" 4 Quand tu seras rentrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" tu fermeras|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H1817" sur toi et sur tes enfants|strong="H1121" tu verseras|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" dans tous ces vases|strong="H3627" et tu mettras de côté|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8686" ceux qui seront pleins|strong="H4392" 5 Alors elle le quitta|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Elle ferma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte|strong="H1817" sur elle et sur|strong="H1157" ses enfants|strong="H1121" ils|strong="H1992" lui présentaient|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8688" les vases, et elle versait|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8716" 6 Lorsque les vases|strong="H3627" furent pleins|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8800" elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son fils|strong="H1121" Présente|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8685" encore un vase|strong="H3627" Mais il lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il n'y a plus de vase|strong="H3627" Et l' huile|strong="H8081" s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" 7 Elle alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" le rapporter|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" vendre|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8798" l' huile|strong="H8081" et paie|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8761" ta dette|strong="H5386" et tu vivras|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" toi et tes fils|strong="H1121" de ce qui restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" 8 Un jour|strong="H3117" Élisée|strong="H477" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" par Sunem|strong="H7766" Il y avait là une femme|strong="H802" de distinction|strong="H1419" qui le pressa|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" d'accepter à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3899" Et toutes les fois|strong="H1767" qu'il passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" il se rendait|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" chez elle pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3899" 9 Elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son mari|strong="H376" Voici, je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que cet homme qui passe|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" toujours|strong="H8548" chez nous est un saint|strong="H6918" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" 10 Faisons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une petite|strong="H6996" chambre haute|strong="H5944" avec des murs|strong="H7023" et mettons|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui un lit|strong="H4296" une table|strong="H7979" un siège|strong="H3678" et un chandelier|strong="H4501" afin qu'il s'y retire|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" quand il viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" chez nous. 11 Élisée, étant revenu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3117" à Sunem, se retira|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la chambre haute|strong="H5944" et y coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guéhazi|strong="H1522" son serviteur|strong="H5288" Appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" cette Sunamite|strong="H7767" Guéhazi l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui. 13 Et Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guéhazi: Dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Voici, tu nous as montré|strong="H2729" x-morph="strongMorph:TH8804" tout cet empressement|strong="H2731" que peut-on faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" pour toi? Faut|strong="H3426" parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" pour toi au roi|strong="H4428" ou au chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' habite|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" au milieu|strong="H8432" de mon peuple|strong="H5971" 14 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" pour elle? Guéhazi|strong="H1522" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mais|strong="H61" elle n'a point de fils|strong="H1121" et son mari|strong="H376" est vieux|strong="H2204" x-morph="strongMorph:TH8804" 15 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" Guéhazi l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H6607" 16 Élisée lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À cette même époque|strong="H4150" l'année prochaine|strong="H6256" |strong="H2416" tu embrasseras|strong="H2263" x-morph="strongMorph:TH8802" un fils|strong="H1121" Et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Non! mon seigneur|strong="H113" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" ne trompe|strong="H3576" x-morph="strongMorph:TH8762" pas ta servante|strong="H8198" 17 Cette femme|strong="H802" devint enceinte|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" à la même époque|strong="H4150" l'année suivante|strong="H6256" |strong="H2416" comme Élisée|strong="H477" lui avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 18 L' enfant|strong="H3206" grandit|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8799" Et un jour|strong="H3117" qu'il était allé|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" trouver son père|strong="H1" vers les moissonneurs|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8802" 19 il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son père|strong="H1" Ma tête|strong="H7218" ma tête|strong="H7218" Le père dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5288" Porte|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" à sa mère|strong="H517" 20 Le serviteur l' emporta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" et l' amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à sa mère|strong="H517" Et l'enfant resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les genoux|strong="H1290" de sa mère jusqu'à midi|strong="H6672" puis il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Elle monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" le coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8686" sur le lit|strong="H4296" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" ferma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte sur lui, et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" 22 Elle appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" son mari|strong="H376" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, un|strong="H259" des serviteurs|strong="H5288" et une|strong="H259" des ânesses|strong="H860" je veux aller|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" en hâte vers l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et je reviendrai|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" 23 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi veux-tu aller|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8802" aujourd' hui|strong="H3117" vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune|strong="H2320" ni sabbat|strong="H7676" Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tout va bien|strong="H7965" 24 Puis elle fit seller|strong="H2280" x-morph="strongMorph:TH8799" l' ânesse|strong="H860" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5288" Mène|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8798" et pars|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" ne m' arrête|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8799" pas en route|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8800" sans que je te le dise|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" 25 Elle partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" donc et se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" sur la montagne|strong="H2022" du Carmel|strong="H3760" L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" l'ayant aperçue de loin|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H1975" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guéhazi|strong="H1522" son serviteur|strong="H5288" Voici cette Sunamite|strong="H7767" 26 Maintenant, cours|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8798" donc à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Te portes-tu bien|strong="H7965" Ton mari|strong="H376" et ton enfant|strong="H3206" se portent-ils bien|strong="H7965" |strong="H7965" Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Bien|strong="H7965" 27 Et dès qu'elle fut arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" sur la montagne|strong="H2022" elle embrassa|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8686" ses pieds|strong="H7272" Guéhazi|strong="H1522" s' approcha|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" pour la repousser|strong="H1920" x-morph="strongMorph:TH8800" Mais l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laisse|strong="H7503" x-morph="strongMorph:TH8685" car son âme|strong="H5315" est dans l' amertume|strong="H4843" x-morph="strongMorph:TH8804" et l' Éternel|strong="H3068" me l'a caché|strong="H5956" x-morph="strongMorph:TH8689" et ne me l'a point fait connaître|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8689" 28 Alors elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ai-je demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" un fils|strong="H1121" à mon seigneur|strong="H113" N'ai-je pas dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ne me trompe|strong="H7952" x-morph="strongMorph:TH8686" pas? 29 Et Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Guéhazi|strong="H1522" Ceins|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8798" tes reins|strong="H4975" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" mon bâton|strong="H4938" dans ta main|strong="H3027" et pars|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" Si tu rencontres|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" quelqu' un|strong="H376" ne le salue|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" pas; et si quelqu' un|strong="H376" te salue|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" ne lui réponds|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. Tu mettras|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" mon bâton|strong="H4938" sur le visage|strong="H6440" de l' enfant|strong="H5288" 30 La mère|strong="H517" de l' enfant|strong="H5288" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" et ton âme|strong="H5315" est vivante|strong="H2416" je ne te quitterai|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" point. Et il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et la suivit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" 31 Guéhazi|strong="H1522" les avait devancés|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" et il avait mis|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" le bâton|strong="H4938" sur le visage|strong="H6440" de l' enfant|strong="H5288" mais il n'y eut ni voix|strong="H6963" ni signe d' attention|strong="H7182" Il s'en retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à la rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'Élisée, et lui rapporta|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" la chose, en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' enfant|strong="H5288" ne s'est pas réveillé|strong="H6974" x-morph="strongMorph:TH8689" 32 Lorsque Élisée|strong="H477" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" voici, l' enfant|strong="H5288" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8716" sur son lit|strong="H4296" 33 Élisée entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et ferma|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte|strong="H1817" sur eux deux|strong="H8147" et il pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" l' Éternel|strong="H3068" 34 Il monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' enfant|strong="H3206" il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sa bouche|strong="H6310" sur sa bouche|strong="H6310" ses yeux|strong="H5869" sur ses yeux|strong="H5869" ses mains|strong="H3709" sur ses mains|strong="H3709" et il s' étendit|strong="H1457" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui. Et la chair|strong="H1320" de l' enfant|strong="H3206" se réchauffa|strong="H2552" x-morph="strongMorph:TH8799" 35 Élisée s' éloigna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" çà|strong="H259" |strong="H2008" et là|strong="H259" |strong="H2008" par la maison|strong="H1004" puis remonta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et s' étendit|strong="H1457" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l'enfant. Et l' enfant|strong="H5288" éternua|strong="H2237" x-morph="strongMorph:TH8779" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" et il|strong="H5288" ouvrit|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" 36 Élisée appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Guéhazi|strong="H1522" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" cette Sunamite|strong="H7767" Guéhazi l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Élisée, qui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" ton fils|strong="H1121" 37 Elle alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" se jeter|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses pieds|strong="H7272" et se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" contre terre|strong="H776" Et elle prit|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" son fils|strong="H1121" et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" 38 Élisée|strong="H477" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à Guilgal|strong="H1537" et il y avait une famine|strong="H7458" dans le pays|strong="H776" Comme les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" étaient assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" devant|strong="H6440" lui, il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son serviteur|strong="H5288" Mets|strong="H8239" x-morph="strongMorph:TH8798" le grand|strong="H1419" pot|strong="H5518" et fais cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8761" un potage|strong="H5138" pour les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" 39 L' un|strong="H259" d'eux sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" dans les champs|strong="H7704" pour cueillir|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8763" des herbes|strong="H219" il trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" de la vigne|strong="H1612" sauvage|strong="H7704" et il y cueillit|strong="H3950" x-morph="strongMorph:TH8762" des coloquintes|strong="H6498" sauvages|strong="H7704" plein|strong="H4393" son vêtement|strong="H899" Quand il rentra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il les coupa en morceaux|strong="H6398" x-morph="strongMorph:TH8762" dans le pot|strong="H5518" où était le potage|strong="H5138" car on ne les connaissait|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 40 On servit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" à manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" à ces hommes|strong="H582" mais dès qu'ils eurent mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" du potage|strong="H5138" ils s' écrièrent|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" La mort|strong="H4194" est dans le pot|strong="H5518" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Et ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" 41 Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" de la farine|strong="H7058" Il en jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le pot|strong="H5518" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Sers|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8798" à ces gens|strong="H5971" et qu'ils mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Et il n'y avait plus rien de mauvais|strong="H1697" |strong="H7451" dans le pot|strong="H5518" 42 Un homme|strong="H376" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" de Baal- Schalischa|strong="H1190" Il apporta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" du pain|strong="H3899" des prémices|strong="H1061" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" vingt|strong="H6242" pains|strong="H3899" d' orge|strong="H8184" et des épis|strong="H3759" nouveaux|strong="H6861" dans son sac. Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" à ces gens|strong="H5971" et qu'ils mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" 43 Son serviteur|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Comment pourrais-je en donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H6440" cent|strong="H3967" personnes|strong="H376" Mais Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" à ces gens|strong="H5971" et qu'ils mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" car ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" On mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" et on en aura de reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8687" 44 Il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" alors les pains devant|strong="H6440" eux; et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et en eurent de reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8686" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068"
1 Naaman|strong="H5283" chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" du roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" jouissait de la faveur|strong="H1419" |strong="H376" |strong="H6440" de son maître|strong="H113" et d'une grande considération|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8803" car c'était par lui que l' Éternel|strong="H3068" avait délivré|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H8668" les Syriens|strong="H758" Mais cet homme|strong="H376" fort|strong="H1368" et vaillant|strong="H2428" était lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" 2 Or les Syriens|strong="H758" étaient sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" par troupes|strong="H1416" et ils avaient emmené captive|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8799" une petite|strong="H6996" fille|strong="H5291" du pays|strong="H776" d' Israël|strong="H3478" qui était au service|strong="H6440" de la femme|strong="H802" de Naaman|strong="H5283" 3 Et elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa maîtresse|strong="H1404" Oh|strong="H305" si mon seigneur|strong="H113" était auprès|strong="H6440" du prophète|strong="H5030" qui est à Samarie|strong="H8111" |strong="H227" le prophète le guérirait|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" de sa lèpre|strong="H6883" 4 Naaman alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à son maître|strong="H113" La jeune fille|strong="H5291" du pays|strong="H776" d' Israël|strong="H3478" a parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" de telle et telle manière. 5 Et le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" rends|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" à Samarie, et j' enverrai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" une lettre|strong="H5612" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Il partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" prenant|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui|strong="H3027" dix|strong="H6235" talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" six|strong="H8337" mille|strong="H505" sicles d' or|strong="H2091" et dix|strong="H6235" vêtements|strong="H899" de rechange|strong="H2487" 6 Il porta|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" la lettre|strong="H5612" où il était dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Maintenant, quand cette lettre|strong="H5612" te sera parvenue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" tu sauras que je t' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" Naaman|strong="H5283" mon serviteur|strong="H5650" afin que tu le guérisses|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" de sa lèpre|strong="H6883" 7 Après avoir lu|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8800" la lettre|strong="H5612" le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Suis-je un dieu|strong="H430" pour faire mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" et pour faire vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8687" qu' il|strong="H2088" s' adresse|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" à moi afin que je guérisse|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8800" un homme|strong="H376" de sa lèpre|strong="H6883" Sachez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" donc|strong="H389" et comprenez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" qu'il cherche une occasion de dispute|strong="H579" x-morph="strongMorph:TH8693" avec moi. 8 Lorsqu' Élisée|strong="H477" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" apprit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" que le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" avait déchiré|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" ses vêtements|strong="H899" il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" Pourquoi as-tu déchiré|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" tes vêtements|strong="H899" Laisse-le venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à moi, et il saura|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il y a|strong="H3426" un prophète|strong="H5030" en Israël|strong="H3478" 9 Naaman|strong="H5283" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses chevaux|strong="H5483" et son char|strong="H7393" et il s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H6607" de la maison|strong="H1004" d' Élisée|strong="H477" 10 Élisée|strong="H477" lui fit dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" par un messager|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4397" Va|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" et lave|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8804" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" dans le Jourdain|strong="H3383" ta chair|strong="H1320" redeviendra saine|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et tu seras pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8798" 11 Naaman|strong="H5283" fut irrité|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" et il s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, je me disais|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" vers moi, il se présentera|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" lui-même, il invoquera|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" il agitera|strong="H5130" x-morph="strongMorph:TH8689" sa main|strong="H3027" sur la place|strong="H4725" et guérira|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" le lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" 12 Les fleuves|strong="H5104" de Damas|strong="H1834" l' Abana|strong="H549" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H71" et le Parpar|strong="H6554" ne valent-ils pas mieux|strong="H2896" que toutes les eaux|strong="H4325" d' Israël|strong="H3478" Ne pourrais-je pas m'y laver|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8799" et devenir pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il s'en retournait|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et partait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec fureur|strong="H2534" 13 Mais ses serviteurs|strong="H5650" s' approchèrent|strong="H5066" x-morph="strongMorph:TH8799" pour lui parler|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon père|strong="H1" si le prophète|strong="H5030" t'eût demandé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" quelque chose|strong="H1697" de difficile|strong="H1419" ne l'aurais-tu pas fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Combien plus|strong="H637" dois-tu faire ce qu'il t'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Lave|strong="H7364" x-morph="strongMorph:TH8798" et tu seras pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8798" 14 Il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" alors et se plongea|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" dans le Jourdain|strong="H3383" selon la parole|strong="H1697" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et sa chair|strong="H1320" redevint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" comme la chair|strong="H1320" d'un jeune|strong="H6996" enfant|strong="H5288" et il fut pur|strong="H2891" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Naaman retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" vers l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" avec toute sa suite|strong="H4264" Lorsqu'il fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" lui, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, je reconnais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il n'y a point de Dieu|strong="H430" sur toute la terre|strong="H776" si ce n'est en Israël|strong="H3478" Et maintenant, accepte|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" je te prie, un présent|strong="H1293" de la part de ton serviteur|strong="H5650" 16 Élisée répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" |strong="H6440" dont je suis le serviteur|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" est vivant|strong="H2416" je n' accepterai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. Naaman le pressa|strong="H6484" x-morph="strongMorph:TH8799" d' accepter|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" mais il refusa|strong="H3985" x-morph="strongMorph:TH8762" 17 Alors Naaman|strong="H5283" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Puisque tu refuses, permets que l'on donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8714" de la terre|strong="H127" à ton serviteur|strong="H5650" une charge|strong="H4853" de deux|strong="H6776" mulets|strong="H6505" car ton serviteur|strong="H5650" ne veut plus offrir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" ni holocauste|strong="H5930" ni sacrifice|strong="H2077" il n'en offrira qu'à l' Éternel|strong="H3068" 18 Voici toutefois ce|strong="H1697" que je prie l' Éternel|strong="H3068" de pardonner|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton serviteur|strong="H5650" Quand mon maître|strong="H113" entre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans la maison|strong="H1004" de Rimmon|strong="H7417" pour s'y prosterner|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" et qu'il s' appuie|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8737" sur ma main|strong="H3027" je me prosterne|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8694" aussi dans la maison|strong="H1004" de Rimmon|strong="H7417" veuille l' Éternel|strong="H3068" pardonner|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8799" à ton serviteur|strong="H5650" |strong="H1697" lorsque je me prosternerai|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8692" dans la maison|strong="H1004" de Rimmon|strong="H7417" 19 Élisée lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" en paix|strong="H7965" Lorsque Naaman eut quitté|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée et qu'il fut à une certaine|strong="H3530" distance|strong="H776" 20 Guéhazi|strong="H1522" serviteur|strong="H5288" d' Élisée|strong="H477" homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" se dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" en lui-même: Voici, mon maître|strong="H113" a ménagé|strong="H2820" x-morph="strongMorph:TH8804" Naaman|strong="H5283" ce Syrien|strong="H761" en n' acceptant|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" pas de sa main|strong="H3027" ce qu'il avait apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" l' Éternel|strong="H3068" est vivant|strong="H2416" je vais courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8804" après|strong="H310" lui, et j'en obtiendrai|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" quelque chose|strong="H3972" 21 Et Guéhazi|strong="H1522" courut|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" Naaman|strong="H5283" Naaman|strong="H5283" le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" courir|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" après|strong="H310" lui, descendit|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" de son char|strong="H4818" pour aller à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tout va-t-il bien|strong="H7965" 22 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tout va bien|strong="H7965" Mon maître|strong="H113" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" te dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, il vient d' arriver|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" chez moi deux|strong="H8147" jeunes gens|strong="H5288" de la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" d'entre les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" pour eux, je te prie, un talent|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" et deux|strong="H8147" vêtements|strong="H899" de rechange|strong="H2487" 23 Naaman|strong="H5283" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Consens|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8685" à prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" deux talents|strong="H3603" Il le pressa|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" et il serra|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" dans deux|strong="H8147" sacs|strong="H2754" donna deux|strong="H8147" habits|strong="H899" de rechange|strong="H2487" et les fit porter|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" devant Guéhazi par deux|strong="H8147" de ses serviteurs|strong="H5288" |strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" 24 Arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la colline|strong="H6076" Guéhazi les prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de leurs mains|strong="H3027" et les déposa|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" et il renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" ces gens|strong="H582" qui partirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Puis il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" se présenter|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à son maître|strong="H113" Élisée|strong="H477" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" D' où|strong="H370" viens-tu, Guéhazi|strong="H1522" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton serviteur|strong="H5650" n'est allé|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" ni d'un côté ni d'un autre|strong="H575" 26 Mais Élisée lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon esprit|strong="H3820" n'était pas absent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" lorsque cet homme|strong="H376" a quitté|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" son char|strong="H4818" pour venir à ta rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" Est-ce le temps|strong="H6256" de prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' argent|strong="H3701" et de prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" des vêtements|strong="H899" puis des oliviers|strong="H2132" des vignes|strong="H3754" des brebis|strong="H6629" des boeufs|strong="H1241" des serviteurs|strong="H5650" et des servantes|strong="H8198" 27 La lèpre|strong="H6883" de Naaman|strong="H5283" s' attachera|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à toi et à ta postérité|strong="H2233" pour toujours|strong="H5769" Et Guéhazi sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la présence|strong="H6440" d'Élisée avec une lèpre|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" comme la neige|strong="H7950"
1 Les fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H6440" Élisée|strong="H477" Voici, le lieu|strong="H4725" où nous sommes assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" devant toi est trop étroit|strong="H6862" pour nous. 2 Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'au Jourdain|strong="H3383" nous prendrons|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" là chacun|strong="H376" une|strong="H259" poutre|strong="H6982" et nous nous y ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" un lieu|strong="H4725" d' habitation|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" Élisée répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" 3 Et l' un|strong="H259" d'eux dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Consens|strong="H2974" x-morph="strongMorph:TH8685" à venir|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec tes serviteurs|strong="H5650" Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' irai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Il partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" donc avec eux. Arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" au Jourdain|strong="H3383" ils coupèrent|strong="H1504" x-morph="strongMorph:TH8799" du bois|strong="H6086" 5 Et comme l' un|strong="H259" d'eux abattait|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8688" une poutre|strong="H6982" le fer|strong="H1270" tomba|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' eau|strong="H4325" Il s' écria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ah|strong="H162" mon seigneur|strong="H113" il était emprunté|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8803" 6 L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Où|strong="H575" est-il tombé|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" Et il lui montra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" la place|strong="H4725" Alors Élisée coupa|strong="H7094" x-morph="strongMorph:TH8799" un morceau de bois|strong="H6086" le jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" à la même place, et fit surnager|strong="H6687" x-morph="strongMorph:TH8686" le fer|strong="H1270" 7 Puis il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Enlève|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8685" Et il avança|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" et le prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" était en guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" avec Israël|strong="H3478" et, dans un conseil|strong="H3289" x-morph="strongMorph:TH8735" qu'il tint avec ses serviteurs|strong="H5650" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Mon camp|strong="H8466" sera dans un tel|strong="H6423" |strong="H492" lieu|strong="H4725" 9 Mais l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8734" de passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8800" dans ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" car les Syriens|strong="H758" y descendent|strong="H5185" 10 Et le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu|strong="H4725" que lui avait mentionné|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" et signalé|strong="H2094" x-morph="strongMorph:TH8689" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Cela arriva|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8738" non pas une|strong="H259" fois ni deux|strong="H8147" fois. 11 Le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" en eut le coeur|strong="H3820" agité|strong="H5590" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H1697" il appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" ses serviteurs|strong="H5650" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne voulez-vous pas me déclarer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" lequel de nous est pour le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 12 L' un|strong="H259" de ses serviteurs|strong="H5650" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Personne! ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" mais Élisée|strong="H477" le prophète|strong="H5030" qui est en Israël|strong="H3478" rapporte|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" les paroles|strong="H1697" que tu prononces|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" dans ta chambre|strong="H2315" à coucher|strong="H4904" 13 Et le roi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" où|strong="H351" il est, et je le ferai|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" On vint lui dire|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, il est à Dothan|strong="H1886" 14 Il y envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des chevaux|strong="H5483" des chars|strong="H7393" et une forte|strong="H3515" troupe|strong="H2428" qui arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" et qui enveloppèrent|strong="H5362" x-morph="strongMorph:TH8686" la ville|strong="H5892" 15 Le serviteur|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8800" de bon matin|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" et sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et voici, une troupe|strong="H2428" entourait|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8802" la ville|strong="H5892" avec des chevaux|strong="H5483" et des chars|strong="H7393" Et le serviteur|strong="H5288" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l'homme de Dieu: Ah|strong="H162" mon seigneur|strong="H113" comment ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" 16 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne crains|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre|strong="H7227" que ceux qui sont avec eux. 17 Élisée|strong="H477" pria|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" ouvre|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8798" ses yeux|strong="H5869" pour qu'il voie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Et l' Éternel|strong="H3068" ouvrit|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8799" les yeux|strong="H5869" du serviteur|strong="H5288" qui vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" la montagne|strong="H2022" pleine|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8804" de chevaux|strong="H5483" et de chars|strong="H7393" de feu|strong="H784" autour|strong="H5439" d' Élisée|strong="H477" 18 Les Syriens descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" vers Élisée|strong="H477" Il adressa alors cette prière|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" Daigne frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" d' aveuglement|strong="H5575" cette nation|strong="H1471" Et l'Éternel les frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" d' aveuglement|strong="H5575" selon la parole|strong="H1697" d' Élisée|strong="H477" 19 Élisée|strong="H477" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ce n'est pas ici le chemin|strong="H1870" et ce n'est pas ici|strong="H2090" la ville|strong="H5892" suivez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" |strong="H310" et je vous conduirai|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" vers l' homme|strong="H376" que vous cherchez|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8762" Et il les conduisit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" à Samarie|strong="H8111" 20 Lorsqu'ils furent entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" dans Samarie|strong="H8111" Élisée|strong="H477" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" ouvre|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8798" les yeux|strong="H5869" de ces gens, pour qu'ils voient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Et l' Éternel|strong="H3068" ouvrit|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs yeux|strong="H5869" et ils virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'ils étaient au milieu|strong="H8432" de Samarie|strong="H8111" 21 Le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" en les voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Élisée|strong="H477" Frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" frapperai|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" mon père|strong="H1" 22 Tu ne frapperas|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" point, répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée; est-ce que tu frappes|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" ceux que tu fais prisonniers|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ton épée|strong="H2719" et avec ton arc|strong="H7198" Donne|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" leur|strong="H6440" du pain|strong="H3899" et de l' eau|strong="H4325" afin qu'ils mangent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et boivent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'ils s'en aillent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite vers leur maître|strong="H113" 23 Le roi d'Israël leur fit servir|strong="H3739" x-morph="strongMorph:TH8799" un grand|strong="H1419" repas|strong="H3740" et ils mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" puis il les renvoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils s'en allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" vers leur maître|strong="H113" Et les troupes|strong="H1416" des Syriens|strong="H758" ne revinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le territoire|strong="H776" d' Israël|strong="H3478" 24 Après|strong="H310" cela, Ben- Hadad|strong="H1130" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" ayant rassemblé|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" toute son armée|strong="H4264" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et assiégea|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" Samarie|strong="H8111" 25 Il y eut une grande|strong="H1419" famine|strong="H7458" dans Samarie|strong="H8111" et ils la serrèrent|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8802" tellement qu'une tête|strong="H7218" d' âne|strong="H2543" valait quatre- vingts|strong="H8084" sicles d' argent|strong="H3701" et le quart|strong="H7255" d'un kab|strong="H6894" de fiente de pigeon|strong="H1686" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3123" |strong="H2755" cinq|strong="H2568" sicles d' argent|strong="H3701" 26 Et comme le roi|strong="H4428" |strong="H3478" passait|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la muraille|strong="H2346" une femme|strong="H802" lui cria|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Sauve|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8685" ô roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" 27 Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si l' Éternel|strong="H3068" ne te sauve|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" pas, avec quoi|strong="H370" te sauverais|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" avec le produit de l' aire|strong="H1637" ou du pressoir|strong="H3342" 28 Et le roi|strong="H4428" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'as-tu? Elle répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Cette femme|strong="H802" m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ton fils|strong="H1121" nous le mangerons|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" et demain|strong="H4279" nous mangerons|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" mon fils|strong="H1121" 29 Nous avons fait cuire|strong="H1310" x-morph="strongMorph:TH8762" mon fils|strong="H1121" et nous l'avons mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Et le jour|strong="H3117" suivant|strong="H312" je lui ai dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ton fils|strong="H1121" et nous le mangerons|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Mais elle a caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8686" son fils|strong="H1121" 30 Lorsque le roi|strong="H4428" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" de cette femme|strong="H802" il déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" en passant|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la muraille|strong="H2346" et le peuple|strong="H5971" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'il avait en dedans|strong="H1004" un sac|strong="H8242" sur son corps|strong="H1320" 31 Le roi dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que Dieu|strong="H430" me punisse|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute sa rigueur|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" si la tête|strong="H7218" d' Élisée|strong="H477" fils|strong="H1121" de Schaphath|strong="H8202" reste|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" aujourd' hui|strong="H3117" sur lui! 32 Or Élisée|strong="H477" était assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans sa maison|strong="H1004" et les anciens|strong="H2205" étaient assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès de lui. Le roi envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" quelqu' un|strong="H376" devant|strong="H6440" lui. Mais avant que le messager|strong="H4397" soit arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" aux anciens|strong="H2205" Voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que ce fils|strong="H1121" d' assassin|strong="H7523" x-morph="strongMorph:TH8764" envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" quelqu'un pour m' ôter|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" la tête|strong="H7218" Écoutez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" quand le messager|strong="H4397" viendra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" fermez|strong="H5462" x-morph="strongMorph:TH8798" la porte|strong="H1817" et repoussez|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8804" avec la porte|strong="H1817" le bruit|strong="H6963" des pas|strong="H7272" de son maître|strong="H113" ne se fait-il pas entendre derrière|strong="H310" lui? 33 Il leur parlait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" encore, et déjà le messager|strong="H4397" était descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" vers lui, et disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, ce mal|strong="H7451" vient de l' Éternel|strong="H3068" qu'ai-je à espérer|strong="H3176" x-morph="strongMorph:TH8686" encore de l' Éternel|strong="H3068"
1 Élisée|strong="H477" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" on aura une mesure|strong="H5429" de fleur de farine|strong="H5560" pour un sicle|strong="H8255" et deux mesures|strong="H5429" d' orge|strong="H8184" pour un sicle|strong="H8255" à la porte|strong="H8179" de Samarie|strong="H8111" 2 L' officier|strong="H7991" sur la main|strong="H3027" duquel s' appuyait|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8737" le roi|strong="H4428" répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Quand l' Éternel|strong="H3068" ferait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" des fenêtres|strong="H699" au ciel|strong="H8064" pareille chose|strong="H1697" arriverait-elle? Et Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu le verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" de tes yeux|strong="H5869" mais tu n'en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 3 Il y avait à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" quatre|strong="H702" lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" |strong="H582" qui se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H7453" Quoi! resterons|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" ici jusqu'à ce que nous mourions|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 4 Si nous songeons|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à entrer|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" la famine|strong="H7458" est dans la ville|strong="H5892" et nous y mourrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" et si nous restons|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" ici, nous mourrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" également. Allons|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" nous jeter|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le camp|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" s'ils nous laissent vivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" nous vivrons|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'ils nous font mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" nous mourrons|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Ils partirent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" donc au crépuscule|strong="H5399" pour se rendre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" au camp|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" et lorsqu'ils furent arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H7097" du camp|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" voici, il n'y avait personne|strong="H376" 6 Le Seigneur|strong="H136" avait fait entendre|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le camp|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" un bruit|strong="H6963" de chars|strong="H7393" et un bruit|strong="H6963" de chevaux|strong="H5483" le bruit|strong="H6963" d'une grande|strong="H1419" armée|strong="H2428" et ils s'étaient dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H251" Voici, le roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" a pris à sa solde|strong="H7936" x-morph="strongMorph:TH8804" contre nous les rois|strong="H4428" des Héthiens|strong="H2850" et les rois|strong="H4428" des Égyptiens|strong="H4714" pour venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" nous attaquer. 7 Et ils se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" au crépuscule|strong="H5399" abandonnant|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs tentes|strong="H168" leurs chevaux|strong="H5483" et leurs ânes|strong="H2543" le camp|strong="H4264" tel qu'il était, et ils s' enfuirent|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" pour sauver leur vie|strong="H5315" 8 Les lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" étant arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' entrée|strong="H7097" du camp|strong="H4264" pénétrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une|strong="H259" tente|strong="H168" mangèrent|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et burent|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et en emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' argent|strong="H3701" de l' or|strong="H2091" et des vêtements|strong="H899" qu'ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" cacher|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8686" Ils revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pénétrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une autre|strong="H312" tente|strong="H168" et en emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" des objets qu'ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" cacher|strong="H2934" x-morph="strongMorph:TH8686" 9 Puis ils se dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" l' un|strong="H376" à l' autre|strong="H7453" Nous n' agissons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" pas bien! Cette journée|strong="H3117" est une journée|strong="H3117" de bonne nouvelle|strong="H1309" si nous gardons le silence|strong="H2814" x-morph="strongMorph:TH8688" et si nous attendons|strong="H2442" x-morph="strongMorph:TH8765" jusqu'à la lumière|strong="H216" du matin|strong="H1242" le châtiment|strong="H5771" nous atteindra|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" Venez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" maintenant, et allons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 10 Ils partirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" les gardes de la porte|strong="H7778" de la ville|strong="H5892" auxquels ils firent ce rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Nous sommes entrés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le camp|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" et voici, il n'y a personne|strong="H376" on n'y entend aucune voix|strong="H6963" d' homme|strong="H120" il n'y a que des chevaux|strong="H5483" attachés|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" et des ânes|strong="H2543" attachés|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8803" et les tentes|strong="H168" comme elles étaient. 11 Les gardes de la porte|strong="H7778" crièrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils transmirent ce rapport|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à l' intérieur|strong="H6441" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 12 Le roi|strong="H4428" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" de nuit|strong="H3915" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à ses serviteurs|strong="H5650" Je veux vous communiquer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" ce que nous font|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les Syriens|strong="H758" Comme ils savent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" que nous sommes affamés|strong="H7457" ils ont quitté|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" le camp|strong="H4264" pour se cacher|strong="H2247" x-morph="strongMorph:TH8736" dans les champs|strong="H7704" et ils se sont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Quand ils sortiront|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de la ville|strong="H5892" nous les saisirons|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" vivants|strong="H2416" et nous entrerons|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" 13 L' un|strong="H259" des serviteurs|strong="H5650" du roi répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que l'on prenne|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" cinq|strong="H2568" des chevaux|strong="H5483" qui restent|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" encore|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" dans la ville, -ils sont comme toute la multitude|strong="H1995" d' Israël|strong="H3478" qui y est restée|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" ils sont comme toute la multitude|strong="H1995" d' Israël|strong="H3478" qui dépérit|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8804" -et envoyons|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui se passe. 14 On prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" chars|strong="H7393" avec les chevaux|strong="H5483" et le roi|strong="H4428" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers sur les traces|strong="H310" de l' armée|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" et voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" 15 Ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" eux jusqu'au Jourdain|strong="H3383" et voici, toute la route|strong="H1870" était pleine|strong="H4392" de vêtements|strong="H899" et d' objets|strong="H3627" que les Syriens|strong="H758" avaient jetés|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" dans leur précipitation|strong="H2648" x-morph="strongMorph:TH8800" Les messagers|strong="H4397" revinrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et le rapportèrent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" 16 Le peuple|strong="H5971" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et pilla|strong="H962" x-morph="strongMorph:TH8799" le camp|strong="H4264" des Syriens|strong="H758" Et l'on eut une mesure|strong="H5429" de fleur de farine|strong="H5560" pour un sicle|strong="H8255" et deux mesures|strong="H5429" d' orge|strong="H8184" pour un sicle|strong="H8255" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Le roi|strong="H4428" avait remis|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8689" la garde de la porte|strong="H8179" à l' officier|strong="H7991" sur la main|strong="H3027" duquel il s' appuyait|strong="H8172" x-morph="strongMorph:TH8737" mais cet officier fut écrasé|strong="H7429" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H8179" par le peuple|strong="H5971" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" qu'avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" quand le roi|strong="H4428" était descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8800" vers lui. 18 L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" avait dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" alors au roi|strong="H4428" On aura deux mesures|strong="H5429" d' orge|strong="H8184" pour un sicle|strong="H8255" et une mesure|strong="H5429" de fleur de farine|strong="H5560" pour un sicle|strong="H8255" demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" à la porte|strong="H8179" de Samarie|strong="H8111" 19 Et l' officier|strong="H7991" avait répondu|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" Quand l' Éternel|strong="H3068" ferait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" des fenêtres|strong="H699" au ciel|strong="H8064" pareille chose|strong="H1697" arriverait-elle? Et Élisée avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu le verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" de tes yeux|strong="H5869" mais tu n'en mangeras|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 20 C'est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé|strong="H7429" x-morph="strongMorph:TH8799" à la porte|strong="H8179" par le peuple|strong="H5971" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799"
1 Élisée|strong="H477" dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à la femme|strong="H802" dont il avait fait revivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" le fils|strong="H1121" Lève|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8798" va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" t'en, toi et ta maison|strong="H1004" et séjourne|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8798" où|strong="H834" tu pourras|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" car l' Éternel|strong="H3068" appelle|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" la famine|strong="H7458" et même elle vient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le pays|strong="H776" pour sept|strong="H7651" années|strong="H8141" 2 La femme|strong="H802" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et elle fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" selon la parole|strong="H1697" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" elle s'en alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" elle et sa maison|strong="H1004" et séjourna|strong="H1481" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" au pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" 3 Au bout|strong="H7097" des sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" la femme|strong="H802" revint|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" du pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" et elle alla|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" implorer|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8800" le roi|strong="H4428" au sujet de sa maison|strong="H1004" et de son champ|strong="H7704" 4 Le roi|strong="H4428" s' entretenait|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8764" avec Guéhazi|strong="H1522" serviteur|strong="H5288" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" et il disait|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Raconte|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8761" je te prie, toutes les grandes choses|strong="H1419" qu' Élisée|strong="H477" a faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 5 Et pendant qu'il racontait|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8764" au roi|strong="H4428" comment Élisée avait rendu la vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" à un mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" la femme|strong="H802" dont Élisée avait fait revivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" le fils|strong="H1121" vint implorer|strong="H6817" x-morph="strongMorph:TH8802" le roi|strong="H4428" au sujet de sa maison|strong="H1004" et de son champ|strong="H7704" Guéhazi|strong="H1522" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" O roi|strong="H4428" mon seigneur|strong="H113" voici la femme|strong="H802" et voici son fils|strong="H1121" qu' Élisée|strong="H477" a fait revivre|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8689" 6 Le roi|strong="H4428" interrogea|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8799" la femme|strong="H802" et elle lui fit le récit|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8762" Puis le roi|strong="H4428" lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" eunuque|strong="H5631" auquel il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Fais restituer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8685" tout ce qui appartient à cette femme, avec tous les revenus|strong="H8393" du champ|strong="H7704" depuis le jour|strong="H3117" où elle a quitté|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8800" le pays|strong="H776" jusqu'à maintenant. 7 Élisée|strong="H477" se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Damas|strong="H1834" Ben- Hadad|strong="H1130" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" était malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8802" et on l' avertit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8714" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" est arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ici|strong="H2008" 8 Le roi|strong="H4428" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Hazaël|strong="H2371" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec toi|strong="H3027" un présent|strong="H4503" et va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" consulte|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" par lui l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Guérirai|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cette maladie|strong="H2483" 9 Hazaël|strong="H2371" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'Élisée, prenant|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" avec lui|strong="H3027" un présent|strong="H4503" tout ce qu'il y avait de meilleur|strong="H2898" à Damas|strong="H1834" la charge|strong="H4853" de quarante|strong="H705" chameaux|strong="H1581" Lorsqu'il fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il se présenta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à|strong="H6440" lui, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton fils|strong="H1121" Ben- Hadad|strong="H1130" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" m' envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vers toi pour dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Guérirai|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" de cette maladie|strong="H2483" 10 Élisée|strong="H477" lui répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" Tu guériras|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" Mais l' Éternel|strong="H3068" m'a révélé|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" qu'il mourra|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8686" son regard|strong="H6440" sur Hazaël, et le fixa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" longtemps|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8800" puis il pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" 12 Hazaël|strong="H2371" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi mon seigneur|strong="H113" pleure|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8802" Et Élisée répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Parce que je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" le mal|strong="H7451" que tu feras|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" aux enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" tu mettras|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" le feu|strong="H784" à leurs villes fortes|strong="H4013" tu tueras|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" avec l' épée|strong="H2719" leurs jeunes gens|strong="H970" tu écraseras|strong="H7376" x-morph="strongMorph:TH8762" leurs petits enfants|strong="H5768" et tu fendras le ventre|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8762" de leurs femmes enceintes|strong="H2030" 13 Hazaël|strong="H2371" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mais qu'est-ce que ton serviteur|strong="H5650" ce chien|strong="H3611" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" de si grandes|strong="H1419" choses|strong="H1697" Et Élisée|strong="H477" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" L' Éternel|strong="H3068" m'a révélé|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" que tu seras roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" 14 Hazaël quitta|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée|strong="H477" et revint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de son maître|strong="H113" qui lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que t'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Élisée|strong="H477" Et il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Tu guériras|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 15 Le lendemain|strong="H4283" Hazaël prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" une couverture|strong="H4346" qu'il plongea|strong="H2881" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' eau|strong="H4325" et il l' étendit|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le visage|strong="H6440" du roi, qui mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Et Hazaël|strong="H2371" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 16 La cinquième|strong="H2568" année|strong="H8141" de Joram|strong="H3141" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Joram|strong="H3088" fils|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" |strong="H3092" roi|strong="H4428" |strong="H4428" de Juda|strong="H3063" |strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 17 Il avait|strong="H1121" trente|strong="H7970" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" 18 Il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" car il avait pour femme|strong="H802" une fille|strong="H1323" d' Achab|strong="H256" et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 19 Mais l' Éternel|strong="H3068" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8687" Juda|strong="H3063" à cause de David|strong="H1732" son serviteur|strong="H5650" selon la promesse|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'il lui avait faite|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui donner toujours|strong="H3117" une lampe|strong="H5216" parmi ses fils|strong="H1121" 20 De son temps|strong="H3117" Édom|strong="H123" se révolta|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' autorité|strong="H3027" de Juda|strong="H3063" et se donna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" un roi|strong="H4428" 21 Joram|strong="H3141" passa|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" à Tsaïr|strong="H6811" avec tous ses chars|strong="H7393" s'étant levé|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" de nuit|strong="H3915" il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Édomites|strong="H123" qui l' entouraient|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8802" et les chefs|strong="H8269" des chars|strong="H7393" et le peuple|strong="H5971" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses tentes|strong="H168" 22 La rébellion|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8799" d' Édom|strong="H123" contre l' autorité|strong="H3027" de Juda|strong="H3063" a duré jusqu'à ce jour|strong="H3117" Libna|strong="H3841" se révolta|strong="H6586" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi dans le même|strong="H1931" temps|strong="H6256" 23 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Joram|strong="H3141" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 24 Joram|strong="H3141" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" Et Achazia|strong="H274" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 25 La douzième|strong="H8147" |strong="H6240" année|strong="H8141" |strong="H8141" de Joram|strong="H3141" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Achazia|strong="H274" fils|strong="H1121" de Joram|strong="H3088" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 26 Achazia|strong="H274" avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" un|strong="H259" an|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Athalie|strong="H6271" fille|strong="H1323" d' Omri|strong="H6018" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 27 Il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" de la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" et il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" comme la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" car il était allié par mariage|strong="H2860" à la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" 28 Il alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec Joram|strong="H3141" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" à la guerre|strong="H4421" contre Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" à Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" Et les Syriens|strong="H761" blessèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Joram|strong="H3141" 29 Le roi|strong="H4428" Joram|strong="H3141" s'en retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pour se faire guérir|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8692" à Jizreel|strong="H3157" des blessures|strong="H4347" que les Syriens|strong="H761" lui avaient faites|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" à Rama|strong="H7414" lorsqu'il se battait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" contre Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" Achazia|strong="H274" fils|strong="H1121" de Joram|strong="H3088" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" pour voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Joram|strong="H3141" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" à Jizreel|strong="H3157" parce qu'il était malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8802"
1 Élisée|strong="H477" le prophète|strong="H5030" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" l' un|strong="H259" des fils|strong="H1121" des prophètes|strong="H5030" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ceins|strong="H2296" x-morph="strongMorph:TH8798" tes reins|strong="H4975" prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" avec toi|strong="H3027" cette fiole|strong="H6378" d' huile|strong="H8081" et va|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" à Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" 2 Quand tu y seras arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" Jéhu|strong="H3058" fils|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" de Nimschi|strong="H5250" Tu iras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" le faire lever|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8689" du milieu|strong="H8432" de ses frères|strong="H251" et tu le conduiras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" dans une chambre|strong="H2315" retirée|strong="H2315" 3 Tu prendras|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" la fiole|strong="H6378" d' huile|strong="H8081" que tu répandras|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8804" sur sa tête|strong="H7218" et tu diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Je t' oins|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Puis tu ouvriras|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H1817" et tu t' enfuiras|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" sans t' arrêter|strong="H2442" x-morph="strongMorph:TH8762" 4 Le jeune homme|strong="H5288" serviteur|strong="H5288" du prophète|strong="H5030" partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" 5 Quand il arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" voici, les chefs|strong="H8269" de l' armée|strong="H2428" étaient assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Chef|strong="H8269" j'ai un mot à te dire|strong="H1697" Et Jéhu|strong="H3058" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Auquel de nous tous? Il répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" À toi, chef|strong="H8269" 6 Jéhu se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" et le jeune homme répandit|strong="H3332" x-morph="strongMorph:TH8799" l' huile|strong="H8081" sur sa tête|strong="H7218" en lui disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Je t' oins|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" du peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" 7 Tu frapperas|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" ton maître|strong="H113" et je vengerai|strong="H5358" x-morph="strongMorph:TH8765" sur|strong="H3027" Jézabel|strong="H348" le sang|strong="H1818" de mes serviteurs|strong="H5650" les prophètes|strong="H5030" et le sang|strong="H1818" de tous les serviteurs|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" 8 Toute la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" périra|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8804" j' exterminerai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8689" quiconque appartient|strong="H8366" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7023" à Achab|strong="H256" celui qui est esclave|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" et celui qui est libre|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8803" en Israël|strong="H3478" 9 et je rendrai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" semblable à la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" et à la maison|strong="H1004" de Baescha|strong="H1201" fils|strong="H1121" d' Achija|strong="H281" 10 Les chiens|strong="H3611" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" Jézabel|strong="H348" dans le champ|strong="H2506" de Jizreel|strong="H3157" et il n'y aura personne pour l' enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8802" Puis le jeune homme ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" la porte|strong="H1817" et s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" 11 Lorsque Jéhu|strong="H3058" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour rejoindre les serviteurs|strong="H5650" de son maître|strong="H113" on lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tout va-t-il bien|strong="H7965" Pourquoi ce fou|strong="H7696" x-morph="strongMorph:TH8794" est-il venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers toi? Jéhu leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous connaissez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" bien l' homme|strong="H376" et ce qu'il peut dire|strong="H7879" 12 Mais ils répliquèrent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mensonge|strong="H8267" Réponds|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8685" donc! Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il m'a parlé|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" de telle et telle manière, disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Je t' oins|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8804" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 13 Aussitôt|strong="H4116" x-morph="strongMorph:TH8762" ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" leurs vêtements|strong="H899" qu'ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sous Jéhu au haut|strong="H1634" des degrés|strong="H4609" ils sonnèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8799" de la trompette|strong="H7782" et dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jéhu|strong="H3058" est roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 Ainsi Jéhu|strong="H3058" fils|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" fils|strong="H1121" de Nimschi|strong="H5250" forma une conspiration|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8691" contre Joram|strong="H3141" -Or Joram|strong="H3141" et tout Israël|strong="H3478" défendaient|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" contre|strong="H6440" Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" 15 mais le roi|strong="H4428" Joram|strong="H3088" s'en était retourné|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" pour se faire guérir|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8692" à Jizreel|strong="H3157" des blessures|strong="H4347" que les Syriens|strong="H761" lui avaient faites|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" lorsqu'il se battait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" contre Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" - Jéhu|strong="H3058" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Si c' est|strong="H3426" votre volonté|strong="H5315" personne|strong="H408" ne s' échappera|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6412" de la ville|strong="H5892" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" porter la nouvelle|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8687" à Jizreel|strong="H3157" 16 Et Jéhu|strong="H3058" monta sur son char|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8799" et partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour Jizreel|strong="H3157" car Joram|strong="H3141" y était alité|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8802" et Achazia|strong="H274" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" était descendu|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" pour le|strong="H3141" visiter|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" 17 La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" placée|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la tour|strong="H4026" de Jizreel|strong="H3157" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" la troupe|strong="H8229" de Jéhu|strong="H3058" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" une troupe|strong="H8229" Joram|strong="H3088" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un cavalier|strong="H7395" et envoie|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8798" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" d'eux pour demander|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" si c'est la paix|strong="H7965" 18 Le cavalier|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5483" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Jéhu, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" Est-ce la paix|strong="H7965" Et Jéhu|strong="H3058" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que t'importe la paix|strong="H7965" Passe|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8798" derrière|strong="H310" moi. La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" en donna avis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Le messager|strong="H4397" est allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à eux, et il ne revient|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. 19 Joram envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" un second|strong="H8145" cavalier|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5483" qui arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers eux et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" Est-ce la paix|strong="H7965" Et Jéhu|strong="H3058" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que t'importe la paix|strong="H7965" Passe|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8798" derrière|strong="H310" moi. 20 La sentinelle|strong="H6822" x-morph="strongMorph:TH8802" en donna avis|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Il est allé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à eux, et il ne revient|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. Et le train|strong="H4491" est comme celui|strong="H4491" de Jéhu|strong="H3058" fils|strong="H1121" de Nimschi|strong="H5250" car il conduit|strong="H5090" x-morph="strongMorph:TH8799" d'une manière insensée|strong="H7697" 21 Alors Joram|strong="H3088" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Attelle|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8798" Et on attela|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" son char|strong="H7393" Joram|strong="H3088" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et Achazia|strong="H274" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" sortirent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" dans son char|strong="H7393" pour aller|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Jéhu|strong="H3058" et ils le rencontrèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le champ|strong="H2513" de Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" 22 Dès que Joram|strong="H3088" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" Jéhu|strong="H3058" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce la paix|strong="H7965" Jéhu|strong="H3058" Jéhu répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quoi, la paix|strong="H7965" tant|strong="H5704" que durent les prostitutions|strong="H2183" de Jézabel|strong="H348" ta mère|strong="H517" et la multitude|strong="H7227" de ses sortilèges|strong="H3785" 23 Joram|strong="H3088" tourna|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8799" bride|strong="H3027" et s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Achazia|strong="H274" Trahison|strong="H4820" Achazia|strong="H274" 24 Mais Jéhu|strong="H3058" saisit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H3027" son arc|strong="H7198" et il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Joram|strong="H3088" entre les épaules|strong="H2220" la flèche|strong="H2678" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" par le coeur|strong="H3820" et Joram s' affaissa|strong="H3766" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son char|strong="H7393" 25 Jéhu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à son officier|strong="H7991" Bidkar|strong="H920" Prends|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" et jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8685" dans le champ|strong="H2513" |strong="H7704" de Naboth|strong="H5022" de Jizreel|strong="H3158" car souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" lorsque moi et toi, nous étions ensemble|strong="H6776" à cheval|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" derrière|strong="H310" Achab|strong="H256" son père|strong="H1" l' Éternel|strong="H3068" prononça|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" contre lui cette sentence|strong="H4853" 26 J'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" hier|strong="H570" le sang|strong="H1818" de Naboth|strong="H5022" et le sang|strong="H1818" de ses fils|strong="H1121" dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" et je te rendrai|strong="H7999" x-morph="strongMorph:TH8765" la pareille dans ce champ|strong="H2513" même, dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" Prends|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8798" donc, et jette|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8685" dans le champ|strong="H2513" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 27 Achazia|strong="H274" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" cela, s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" de la maison|strong="H1004" du jardin|strong="H1588" Jéhu|strong="H3058" le poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Lui aussi, frappez|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" sur le char|strong="H4818" Et on le frappa à la montée|strong="H4608" de Gur|strong="H1483" près de Jibleam|strong="H2991" Il se réfugia|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" à Meguiddo|strong="H4023" et il y mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 28 Ses serviteurs|strong="H5650" le transportèrent|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" sur un char à Jérusalem|strong="H3389" et ils l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son sépulcre|strong="H6900" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" 29 Achazia|strong="H274" était devenu roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" de Juda|strong="H3063" la onzième|strong="H259" |strong="H6240" |strong="H8141" année|strong="H8141" de Joram|strong="H3141" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" 30 Jéhu|strong="H3058" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans Jizreel|strong="H3157" Jézabel|strong="H348" l'ayant appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" du fard|strong="H6320" à ses yeux|strong="H5869" se para|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8686" la tête|strong="H7218" et regarda|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" par la fenêtre|strong="H2474" 31 Comme Jéhu|strong="H3058" franchissait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H8179" elle dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce la paix|strong="H7965" nouveau Zimri|strong="H2174" assassin|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8802" de son maître|strong="H113" 32 Il leva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" le visage|strong="H6440" vers la fenêtre|strong="H2474" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui est pour moi? qui? Et deux|strong="H8147" ou trois|strong="H7969" eunuques|strong="H5631" le regardèrent|strong="H8259" x-morph="strongMorph:TH8686" en s'approchant de la fenêtre. 33 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Jetez-la en bas|strong="H8058" x-morph="strongMorph:TH8798" Ils la jetèrent|strong="H8058" x-morph="strongMorph:TH8799" et il rejaillit|strong="H5137" x-morph="strongMorph:TH8799" de son sang|strong="H1818" sur la muraille|strong="H7023" et sur les chevaux|strong="H5483" Jéhu la foula aux pieds|strong="H7429" x-morph="strongMorph:TH8799" 34 puis il entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" et but|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Allez voir|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8798" cette maudite|strong="H779" x-morph="strongMorph:TH8803" et enterrez|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8798" car elle est fille|strong="H1323" de roi|strong="H4428" 35 Ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour l' enterrer|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8800" mais ils ne trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" d'elle que|strong="H518" le crâne|strong="H1538" les pieds|strong="H7272" et les paumes|strong="H3709" des mains|strong="H3027" 36 Ils retournèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" l' annoncer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jéhu, qui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est ce qu'avait déclaré|strong="H1697" |strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" l' Éternel|strong="H3068" par|strong="H3027" son serviteur|strong="H5650" Élie|strong="H452" le Thischbite|strong="H8664" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Les chiens|strong="H3611" mangeront|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8799" la chair|strong="H1320" de Jézabel|strong="H348" dans le champ|strong="H2506" de Jizreel|strong="H3157" 37 et le cadavre|strong="H5038" de Jézabel|strong="H348" sera comme du fumier|strong="H1828" sur la face|strong="H6440" des champs|strong="H7704" dans le champ|strong="H2506" de Jizreel|strong="H3157" de sorte qu'on ne pourra dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est Jézabel|strong="H348"
1 Il y avait dans Samarie|strong="H8111" soixante- dix|strong="H7657" fils|strong="H1121" d' Achab|strong="H256" Jéhu|strong="H3058" écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" des lettres|strong="H5612" qu'il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" aux chefs|strong="H8269" de Jizreel|strong="H3157" aux anciens|strong="H2205" et aux gouverneurs|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8802" des enfants d' Achab|strong="H256" Il y était dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 2 Maintenant, quand cette lettre|strong="H5612" vous sera parvenue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" -puisque vous avez avec vous les fils|strong="H1121" de votre maître|strong="H113" avec vous les chars|strong="H7393" et les chevaux|strong="H5483" une ville|strong="H5892" forte|strong="H4013" et les armes|strong="H5402" - 3 voyez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" lequel des fils|strong="H1121" de votre maître|strong="H113" est le meilleur|strong="H2896" et convient le mieux|strong="H3477" mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" sur le trône|strong="H3678" de son père|strong="H1" et combattez|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8734" pour la maison|strong="H1004" de votre maître|strong="H113" 4 Ils eurent une très|strong="H3966" grande|strong="H3966" peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" n'ont pu lui résister|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H6440" comment résisterions|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" 5 Et le chef de la maison|strong="H1004" le chef de la ville|strong="H5892" les anciens|strong="H2205" et les gouverneurs|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8802" des enfants, envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Jéhu|strong="H3058" Nous sommes tes serviteurs|strong="H5650" et nous ferons|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que tu nous diras|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" nous n'établirons personne|strong="H376" roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" fais|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" ce qui te semble bon|strong="H2896" |strong="H5869" 6 Jéhu leur écrivit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8799" une seconde|strong="H8145" lettre|strong="H5612" où il était dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si vous êtes à moi et si vous obéissez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" à ma voix|strong="H6963" prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" les têtes|strong="H7218" de ces hommes|strong="H582" fils|strong="H1121" de votre maître|strong="H113" et venez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" auprès de moi demain|strong="H4279" à cette heure|strong="H6256" à Jizreel|strong="H3157" Or les soixante- dix|strong="H7657" |strong="H376" fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" étaient chez les grands|strong="H1419" de la ville|strong="H5892" qui les élevaient|strong="H1431" x-morph="strongMorph:TH8764" 7 Quand la lettre|strong="H5612" leur fut parvenue|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" et ils égorgèrent|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" ces soixante- dix|strong="H7657" hommes|strong="H376" puis ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs têtes|strong="H7218" dans des corbeilles|strong="H1731" et les envoyèrent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jéhu, à Jizreel|strong="H3157" 8 Le messager|strong="H4397" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" l'en informer|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Ils ont apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" les têtes|strong="H7218" des fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mettez|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8798" en deux|strong="H8147" tas|strong="H6652" à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" jusqu'au matin|strong="H1242" 9 Le matin|strong="H1242" il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et se présentant|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout le peuple|strong="H5971" il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vous êtes justes|strong="H6662" voici, moi, j'ai conspiré|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" contre mon maître|strong="H113" et je l'ai tué|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" mais qui a frappé|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" tous ceux-ci? 10 Sachez|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8798" donc|strong="H645" qu'il ne tombera|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" rien à terre|strong="H776" de la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" de la parole que l' Éternel|strong="H3068" a prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" contre la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" l' Éternel|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu'il a déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" son serviteur|strong="H5650" Élie|strong="H452" 11 Et Jéhu|strong="H3058" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" tous ceux qui restaient|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" de la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" à Jizreel|strong="H3157" tous ses grands|strong="H1419" ses familiers|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8794" et ses ministres|strong="H3548" sans en laisser|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" échapper|strong="H8300" un seul. 12 Puis il se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et partit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" Arrivé à une maison|strong="H1004" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1044" de réunion des bergers|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8802" sur le chemin|strong="H1870" 13 Jéhu|strong="H3058" trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" les frères|strong="H251" d' Achazia|strong="H274" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui êtes-vous? Ils répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Nous sommes les frères|strong="H251" d' Achazia|strong="H274" et nous descendons|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" pour saluer|strong="H7965" les fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" et les fils|strong="H1121" de la reine|strong="H1377" 14 Jéhu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Saisissez|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8798" vivants|strong="H2416" Et ils les saisirent|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" vivants|strong="H2416" et les égorgèrent|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8799" au nombre de quarante|strong="H705" deux|strong="H8147" |strong="H376" à la citerne|strong="H953" de la maison|strong="H1044" de réunion; Jéhu n'en laissa échapper|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" aucun|strong="H376" 15 Étant parti|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, il rencontra|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" Jonadab|strong="H3082" fils|strong="H1121" de Récab|strong="H7394" qui venait au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de lui. Il le salua|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ton coeur|strong="H3824" est|strong="H3426" sincère|strong="H3477" comme mon coeur|strong="H3824" l'est envers le tien|strong="H3824" Et Jonadab|strong="H3082" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il l' est|strong="H3426" S'il l'est, répliqua Jéhu, donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ta main|strong="H3027" Jonadab lui donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la main|strong="H3027" Et Jéhu le fit monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de lui dans son char|strong="H4818" 16 et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" avec moi, et tu verras|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" mon zèle|strong="H7068" pour l' Éternel|strong="H3068" Il l' emmena|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" ainsi dans son char|strong="H7393" 17 Lorsque Jéhu fut arrivé|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" tous ceux qui restaient|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" d' Achab|strong="H256" à Samarie|strong="H8111" et il les détruisit|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" entièrement, selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait dite|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Élie|strong="H452" 18 Puis il|strong="H3058" assembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le peuple|strong="H5971" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Achab|strong="H256" a peu|strong="H4592" servi|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" Baal|strong="H1168" Jéhu|strong="H3058" le servira|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" beaucoup|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" 19 Maintenant convoquez|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8798" auprès de moi tous les prophètes|strong="H5030" de Baal|strong="H1168" tous ses serviteurs|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" et tous ses prêtres|strong="H3548" sans qu'il en manque|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" un seul|strong="H376" car je veux offrir un grand|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" à Baal|strong="H1168" quiconque manquera|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8735" ne vivra pas|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" Jéhu|strong="H3058" agissait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avec ruse|strong="H6122" pour faire périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8687" les serviteurs|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" de Baal|strong="H1168" 20 Il|strong="H3058" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Publiez|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8761" une fête|strong="H6116" en l'honneur de Baal|strong="H1168" Et ils la publièrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" 21 Il|strong="H3058" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers dans tout Israël|strong="H3478" et tous les serviteurs|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" de Baal|strong="H1168" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" il n'y en eut pas un|strong="H376" |strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" qui ne vînt|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" et la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" fut remplie|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8735" d'un bout|strong="H6310" à l'autre. 22 Jéhu dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à celui qui avait la garde du vestiaire|strong="H4458" Sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" des vêtements|strong="H3830" pour tous les serviteurs|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" de Baal|strong="H1168" Et cet homme sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" des vêtements|strong="H4403" pour eux. 23 Alors Jéhu|strong="H3058" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" avec Jonadab|strong="H3082" fils|strong="H1121" de Récab|strong="H7394" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux serviteurs|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" de Baal|strong="H1168" Cherchez|strong="H2664" x-morph="strongMorph:TH8761" et regardez|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" afin qu'il n'y ait|strong="H3426" pas ici des serviteurs|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" mais qu'il y ait seulement des serviteurs|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" de Baal|strong="H1168" 24 Et ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour offrir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" des sacrifices|strong="H2077" et des holocaustes|strong="H5930" Jéhu|strong="H3058" avait placé|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" dehors|strong="H2351" quatre- vingts|strong="H8084" hommes|strong="H376" en leur disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Celui qui laissera échapper|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8735" quelqu' un|strong="H376" des hommes|strong="H582" que je remets|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" entre vos mains|strong="H3027" sa vie|strong="H5315" répondra de la sienne|strong="H5315" 25 Lorsqu'on eut achevé|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" d' offrir|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" les holocaustes|strong="H5930" Jéhu|strong="H3058" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" et aux officiers|strong="H7991" Entrez|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8798" frappez|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" que pas un|strong="H376" ne sorte|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" Et ils les frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" du tranchant|strong="H6310" de l' épée|strong="H2719" Les coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" et les officiers|strong="H7991" les jetèrent|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" là, et ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à la ville|strong="H5892" de la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" 26 Ils tirèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" dehors les statues|strong="H4676" de la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" et les brûlèrent|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" 27 Ils renversèrent|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" la statue|strong="H4676" de Baal|strong="H1168" ils renversèrent|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" et ils en firent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" un cloaque|strong="H4163" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H4280" qui a subsisté jusqu'à ce jour|strong="H3117" 28 Jéhu|strong="H3058" extermina|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8686" Baal|strong="H1168" du milieu d' Israël|strong="H3478" 29 mais il|strong="H3058" ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" point des péchés|strong="H2399" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" il n'abandonna point les veaux|strong="H5695" d' or|strong="H2091" qui étaient à Béthel|strong="H1008" et à Dan|strong="H1835" 30 L' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jéhu|strong="H3058" Parce que tu as bien|strong="H2895" x-morph="strongMorph:TH8689" exécuté|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui était droit|strong="H3477" à mes yeux|strong="H5869" et que tu as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" tout ce qui était conforme à ma volonté|strong="H3824" tes fils|strong="H1121" jusqu'à la quatrième|strong="H7243" génération seront assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" 31 Toutefois Jéhu|strong="H3058" ne prit point garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" à marcher|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" de tout son coeur|strong="H3824" dans la loi|strong="H8451" de l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point des péchés|strong="H2403" que Jéroboam|strong="H3379" avait fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" 32 Dans ce temps|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à entamer le territoire|strong="H7096" x-morph="strongMorph:TH8763" d' Israël|strong="H3478" et Hazaël|strong="H2371" les battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" sur toute la frontière|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" 33 Depuis le Jourdain|strong="H3383" vers le soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217" il battit tout le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" les Gadites|strong="H1425" les Rubénites|strong="H7206" et les Manassites|strong="H4520" depuis Aroër|strong="H6177" sur le torrent|strong="H5158" de l' Arnon|strong="H769" jusqu'à Galaad|strong="H1568" et à Basan|strong="H1316" 34 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Jéhu|strong="H3058" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et tous ses exploits|strong="H1369" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 35 Jéhu|strong="H3058" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" Et Joachaz|strong="H3059" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 36 |strong="H3117" Jéhu|strong="H3058" avait régné|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111"
1 Athalie|strong="H6271" mère|strong="H517" d' Achazia|strong="H274" voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" que son fils|strong="H1121" était mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et fit périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8762" toute la race|strong="H2233" royale|strong="H4467" 2 Mais Joschéba|strong="H3089" fille|strong="H1323" du roi|strong="H4428" Joram|strong="H3141" soeur|strong="H269" d' Achazia|strong="H274" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Joas|strong="H3101" fils|strong="H1121" d' Achazia|strong="H274" et l' enleva|strong="H1589" x-morph="strongMorph:TH8799" du milieu|strong="H8432" des fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" quand on les fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8716" elle le mit|strong="H5641" x-morph="strongMorph:TH8686" avec sa nourrice|strong="H3243" x-morph="strongMorph:TH8688" dans la chambre|strong="H2315" des lits|strong="H4296" Il fut ainsi dérobé aux regards|strong="H6440" d' Athalie|strong="H6271" et ne fut point mis à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8717" 3 Il resta six|strong="H8337" ans|strong="H8141" caché|strong="H2244" x-morph="strongMorph:TH8693" avec Joschéba dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Et c'était Athalie|strong="H6271" qui régnait|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans le pays|strong="H776" 4 La septième|strong="H7637" année|strong="H8141" Jehojada|strong="H3077" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" chercher|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" des Kéréthiens|strong="H3746" et des coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" et il les fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" auprès de lui dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Il traita|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec eux et les fit jurer|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8686" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et il leur montra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" le fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" 5 Puis il leur donna ses ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici|strong="H1697" ce que vous ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" Parmi ceux de vous qui entrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en service le jour du sabbat|strong="H7676" un tiers|strong="H7992" doit monter|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" la garde|strong="H4931" à la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 6 un tiers|strong="H7992" à la porte|strong="H8179" de Sur|strong="H5495" et un tiers|strong="H7992" à la porte|strong="H8179" derrière|strong="H310" les coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" vous veillerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" à la garde|strong="H4931" de la maison|strong="H1004" de manière à en empêcher l' entrée|strong="H4535" 7 Vos deux|strong="H8147" autres divisions|strong="H3027" tous ceux qui sortent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de service le jour du sabbat|strong="H7676" feront la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H4931" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" auprès|strong="H413" du roi|strong="H4428" 8 vous entourerez|strong="H5362" x-morph="strongMorph:TH8689" le roi|strong="H4428" de toutes parts|strong="H5439" chacun|strong="H376" les armes|strong="H3627" à la main|strong="H3027" et l'on donnera la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" à quiconque s' avancera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les rangs|strong="H7713" vous serez près du roi|strong="H4428" quand il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et quand il entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" 9 Les chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" exécutèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les ordres qu'avait donnés|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" le sacrificateur|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" leurs gens|strong="H582" ceux qui entraient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" en service et ceux qui sortaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" de service le jour du sabbat|strong="H7676" |strong="H7676" et ils se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le sacrificateur|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" 10 Le sacrificateur|strong="H3548" remit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" les lances|strong="H2595" et les boucliers|strong="H7982" qui provenaient du roi|strong="H4428" David|strong="H1732" et qui se trouvaient dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 11 Les coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" chacun|strong="H376" les armes|strong="H3627" à la main|strong="H3027" entourèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H5439" le roi|strong="H4428" en se plaçant depuis le côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" jusqu'au côté|strong="H3802" gauche|strong="H8042" de la maison|strong="H1004" |strong="H1004" près de l' autel|strong="H4196" et près de la maison|strong="H1004" 12 Le sacrificateur fit avancer|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" le fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" et il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur lui le diadème|strong="H5145" et le témoignage|strong="H5715" Ils l'établirent roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" et l' oignirent|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" et frappant|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" des mains|strong="H3709" ils dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Vive|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" 13 Athalie|strong="H6271" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" le bruit|strong="H6963" des coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" et du peuple|strong="H5971" et elle vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers le peuple|strong="H5971" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 14 Elle regarda|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" Et voici, le roi|strong="H4428" se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" sur l' estrade|strong="H5982" selon l' usage|strong="H4941" les chefs|strong="H8269" et les trompettes|strong="H2689" étaient près du roi|strong="H4428" tout le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" était dans la joie|strong="H8056" et l'on sonnait|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8802" des trompettes|strong="H2689" Athalie|strong="H6271" déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" et cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Conspiration|strong="H7195" conspiration|strong="H7195" 15 Alors le sacrificateur|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" qui étaient à la tête|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" de l' armée|strong="H2428" Faites-la sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8685" en dehors|strong="H1004" des rangs|strong="H7713" et tuez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8687" par l' épée|strong="H2719" quiconque la suivra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H310" Car le sacrificateur|strong="H3548" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Qu'elle ne soit pas mise à mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 16 On lui fit place|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H3027" et elle se rendit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" par le chemin|strong="H1870" de l' entrée|strong="H3996" des chevaux|strong="H5483" c'est là qu'elle fut tuée|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" 17 Jehojada|strong="H3077" traita|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" entre l' Éternel|strong="H3068" le roi|strong="H4428" et le peuple|strong="H5971" l' alliance|strong="H1285" par laquelle ils devaient être le peuple|strong="H5971" de l' Éternel|strong="H3068" il établit aussi l'alliance entre le roi|strong="H4428" et le peuple|strong="H5971" 18 Tout le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" et ils la démolirent|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" ils brisèrent|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" entièrement|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8687" ses autels|strong="H4196" et ses images|strong="H6754" et ils tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" les autels|strong="H4196" Matthan|strong="H4977" prêtre|strong="H3548" de Baal|strong="H1168" Le sacrificateur|strong="H3548" Jehojada mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" des surveillants|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" |x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H6486" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 19 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les chefs|strong="H8269" de centaines|strong="H3967" les Kéréthiens|strong="H3746" et les coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" et tout le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" et ils firent descendre|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8686" le roi|strong="H4428" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et ils entrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" par le chemin|strong="H1870" de la porte|strong="H8179" des coureurs|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8801" Et Joas s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le trône|strong="H3678" des rois|strong="H4428" 20 Tout le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" se réjouissait|strong="H8055" x-morph="strongMorph:TH8799" et la ville|strong="H5892" était tranquille|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8804" On avait fait mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" Athalie|strong="H6271" par l' épée|strong="H2719" dans la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 21 Joas|strong="H3060" avait|strong="H1121" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800"
1 La septième|strong="H7651" année|strong="H8141" de Jéhu|strong="H3058" Joas|strong="H3060" devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" quarante|strong="H705" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Tsibja|strong="H6645" de Beer- Schéba|strong="H884" 2 Joas|strong="H3060" fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" tout le temps|strong="H3117" qu'il suivit les directions|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8689" du sacrificateur|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" 3 Seulement, les hauts lieux|strong="H1116" ne disparurent point|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" le peuple|strong="H5971" offrait encore des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" sur les hauts lieux|strong="H1116" 4 Joas|strong="H3060" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" aux sacrificateurs|strong="H3548" Tout l' argent|strong="H3701" consacré|strong="H6944" qu'on apporte|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8714" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" l' argent|strong="H3701" ayant cours|strong="H376" |strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8802" savoir l' argent|strong="H3701" pour le rachat|strong="H6187" des personnes|strong="H5315" d'après l'estimation qui en est faite, et tout l' argent|strong="H3701" qu'il vient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" au coeur|strong="H3820" de quelqu' un|strong="H376" d' apporter|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8687" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 5 que les sacrificateurs|strong="H3548" le prennent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" de la part des gens de sa connaissance|strong="H4378" et qu'ils l'emploient à réparer|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H919" la maison|strong="H1004" partout où il se trouvera|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8735" quelque chose à réparer|strong="H919" 6 Mais il arriva que, la vingt|strong="H6242" |strong="H8141" troisième|strong="H7969" année|strong="H8141" du roi|strong="H4428" Joas|strong="H3060" les sacrificateurs|strong="H3548" n'avaient point réparé|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8765" ce qui était à réparer|strong="H919" à la maison|strong="H1004" 7 Le roi|strong="H4428" Joas|strong="H3060" appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le sacrificateur|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" et les autres sacrificateurs|strong="H3548" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Pourquoi n'avez-vous pas réparé|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8764" ce qui est à réparer|strong="H919" à la maison|strong="H1004" Maintenant, vous ne prendrez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" plus l' argent|strong="H3701" de vos connaissances|strong="H4378" mais vous le livrerez|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour les réparations|strong="H919" de la maison|strong="H1004" 8 Les sacrificateurs|strong="H3548" convinrent|strong="H225" x-morph="strongMorph:TH8735" de ne pas|strong="H1115" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" l' argent|strong="H3701" du peuple|strong="H5971" et de n|strong="H1115" pas chargés des réparations|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H919" de la maison|strong="H1004" 9 Alors le sacrificateur|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un|strong="H259" coffre|strong="H727" perça|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8799" un trou|strong="H2356" dans son couvercle|strong="H1817" et le plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à côté|strong="H681" de l' autel|strong="H4196" à droite|strong="H3225" sur le passage par lequel on|strong="H376" entrait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Les sacrificateurs|strong="H3548" qui avaient la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" du seuil|strong="H5592" y mettaient|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" tout l' argent|strong="H3701" qu'on apportait|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8716" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 10 Quand ils voyaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" qu'il y avait beaucoup|strong="H7227" d' argent|strong="H3701" dans le coffre|strong="H727" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" du roi|strong="H4428" montait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" avec le souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" et ils serraient|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" et comptaient|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 11 Ils remettaient|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" l' argent|strong="H3701" pesé|strong="H8505" x-morph="strongMorph:TH8794" entre les mains|strong="H3027" de ceux qui étaient chargés|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8716" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8803" de faire exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" l' ouvrage|strong="H4399" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Et l'on employait|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" cet argent pour les charpentiers|strong="H2796" |strong="H6086" et pour les ouvriers|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8802" qui travaillaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 12 pour les maçons|strong="H1443" x-morph="strongMorph:TH8802" et les tailleurs|strong="H2672" x-morph="strongMorph:TH8802" de pierres|strong="H68" pour les achats|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8800" de bois|strong="H6086" et de pierres|strong="H68" de taille|strong="H4274" nécessaires aux réparations|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H919" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et pour toutes les dépenses|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" concernant les réparations|strong="H2394" de la maison|strong="H1004" 13 Mais, avec l' argent|strong="H3701" qu'on apportait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8735" |strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8716" dans la maison|strong="H1004" |strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" |strong="H3068" on ne fit pour la maison de l'Éternel ni bassins|strong="H5592" d' argent|strong="H3701" ni couteaux|strong="H4212" ni coupes|strong="H4219" ni trompettes|strong="H2689" ni aucun ustensile|strong="H3627" d' or|strong="H2091" ou d' argent|strong="H3701" |strong="H3627" 14 on le donnait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à ceux qui faisaient l' ouvrage|strong="H4399" |strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" afin qu'ils l'employassent à réparer|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8765" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 15 On ne demandait pas de compte|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8762" aux hommes|strong="H582" entre les mains|strong="H3027" desquels on remettait|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" pour qu'ils le donnassent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à ceux qui faisaient l' ouvrage|strong="H4399" car ils agissaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" avec probité|strong="H530" 16 L' argent|strong="H3701" |strong="H3701" des sacrifices de culpabilité|strong="H817" et des sacrifices d' expiation|strong="H2403" n'était point apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8714" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" il était pour les sacrificateurs|strong="H3548" 17 Alors Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et se battit|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8735" contre Gath|strong="H1661" dont il s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" Hazaël|strong="H2371" avait l' intention|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" de monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8800" contre Jérusalem|strong="H3389" 18 Joas|strong="H3060" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les choses consacrées|strong="H6944" ce qui avait été consacré|strong="H6942" x-morph="strongMorph:TH8689" par Josaphat|strong="H3092" par Joram|strong="H3088" et par Achazia|strong="H274" ses pères|strong="H1" rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" ce qu'il avait consacré|strong="H6944" lui-même, et tout l' or|strong="H2091" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" le tout à Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" qui ne monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas contre Jérusalem|strong="H3389" 19 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Joas|strong="H3101" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 20 Ses serviteurs|strong="H5650" se soulevèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et formèrent|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" une conspiration|strong="H7195" ils frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Joas|strong="H3101" dans la maison|strong="H1004" de Millo|strong="H4407" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1037" qui est à la descente|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8802" de Silla|strong="H5538" 21 Jozacar|strong="H3108" fils|strong="H1121" de Schimeath|strong="H8100" et Jozabad|strong="H3075" fils|strong="H1121" de Schomer|strong="H7763" ses serviteurs|strong="H5650" le frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" et il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" On l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" Et Amatsia|strong="H558" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 La vingt|strong="H6242" |strong="H8141" troisième|strong="H7969" année|strong="H8141" de Joas|strong="H3101" fils|strong="H1121" d' Achazia|strong="H274" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Joachaz|strong="H3059" fils|strong="H1121" de Jéhu|strong="H3058" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" Il régna dix- sept|strong="H7651" |strong="H6240" ans|strong="H8141" 2 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il commit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" les mêmes péchés|strong="H2403" que Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" et il ne s'en détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point. 3 La colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" s' enflamma|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Israël|strong="H3478" et il les livra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" et entre les mains|strong="H3027" de Ben- Hadad|strong="H1130" fils|strong="H1121" de Hazaël|strong="H2371" tout le temps|strong="H3117" que ces rois vécurent. 4 Joachaz|strong="H3059" implora|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8762" l' Éternel|strong="H3068" L' Éternel|strong="H3068" l' exauça|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" car il vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' oppression|strong="H3906" sous laquelle le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" tenait|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" 5 et l' Éternel|strong="H3068" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" un libérateur|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8688" à Israël|strong="H3478" Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" échappèrent|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" aux mains|strong="H3027" des Syriens|strong="H758" et ils habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leurs tentes|strong="H168" comme auparavant|strong="H8032" |strong="H8543" 6 Mais ils ne se détournèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point des péchés|strong="H2403" de la maison|strong="H1004" de Jéroboam|strong="H3379" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" ils s'y livrèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi, et même l'idole d' Astarté|strong="H842" était debout|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" à Samarie|strong="H8111" 7 De tout le peuple|strong="H5971" de Joachaz|strong="H3059" l'Éternel ne lui avait laissé|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" que cinquante|strong="H2572" cavaliers|strong="H6571" dix|strong="H6235" chars|strong="H7393" et dix|strong="H6235" mille|strong="H505" hommes de pied|strong="H7273" car le roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" les avait fait périr|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8765" et les avait rendus semblables|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à la poussière|strong="H6083" qu'on foule aux pieds|strong="H1758" x-morph="strongMorph:TH8800" 8 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Joachaz|strong="H3059" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et ses exploits|strong="H1369" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 9 Joachaz|strong="H3059" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" Et Joas|strong="H3101" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 10 La trente|strong="H7970" |strong="H8141" septième|strong="H7651" année|strong="H8141" de Joas|strong="H3101" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Joas|strong="H3060" fils|strong="H1121" de Joachaz|strong="H3059" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" Il régna seize|strong="H8337" |strong="H6240" ans|strong="H8141" 11 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" d'aucun des péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" et il s'y livra|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" comme lui. 12 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Joas|strong="H3101" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses exploits|strong="H1369" et la guerre qu'il eut|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" avec Amatsia|strong="H558" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 13 Joas|strong="H3101" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" Et Jéroboam|strong="H3379" s' assit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur son trône|strong="H3678" Joas|strong="H3101" fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Samarie|strong="H8111" avec les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 14 Élisée|strong="H477" était atteint|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" de la maladie|strong="H2483" dont il mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Joas|strong="H3101" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" vers lui, pleura|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" sur son visage|strong="H6440" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Mon père|strong="H1" mon père|strong="H1" Char|strong="H7393" d' Israël|strong="H3478" et sa cavalerie|strong="H6571" 15 Élisée|strong="H477" lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" un arc|strong="H7198" et des flèches|strong="H2671" Et il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" un arc|strong="H7198" et des flèches|strong="H2671" 16 Puis Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Bande|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8685" l' arc|strong="H7198" avec ta main|strong="H3027" Et quand il l'eut bandé|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" de sa main|strong="H3027" Élisée|strong="H477" mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" ses mains|strong="H3027" sur les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" 17 et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ouvre|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8798" la fenêtre|strong="H2474" à l' orient|strong="H6924" Et il l' ouvrit|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée|strong="H477" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tire|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8798" Et il tira|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est une flèche|strong="H2671" de délivrance|strong="H8668" de la part de l' Éternel|strong="H3068" une flèche|strong="H2671" de délivrance|strong="H8668" contre les Syriens|strong="H758" tu battras|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les Syriens|strong="H758" à Aphek|strong="H663" jusqu'à leur extermination|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" 18 Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Prends|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" les flèches|strong="H2671" Et il les prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Élisée dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Frappe|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8685" contre terre|strong="H776" Et il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" et s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" 19 L' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" s' irrita|strong="H7107" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui, et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Il fallait frapper|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" cinq|strong="H2568" ou six|strong="H8337" fois|strong="H6471" alors tu aurais battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les Syriens|strong="H758" jusqu'à leur extermination|strong="H3615" x-morph="strongMorph:TH8763" maintenant tu les|strong="H758" battras|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" 20 Élisée|strong="H477" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" L' année|strong="H8141" suivante|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" des troupes|strong="H1416" de Moabites|strong="H4124" pénétrèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans le pays|strong="H776" 21 Et comme on enterrait|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8802" un homme|strong="H376" voici, on aperçut|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" une de ces troupes|strong="H1416" et l'on jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" l' homme|strong="H376" dans le sépulcre|strong="H6913" d' Élisée|strong="H477" L' homme|strong="H376" alla|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" toucher|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8799" les os|strong="H6106" d' Élisée|strong="H477" et il reprit vie|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" et se leva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" sur ses pieds|strong="H7272" 22 Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" avait opprimé|strong="H3905" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" pendant toute la vie|strong="H3117" de Joachaz|strong="H3059" 23 Mais l' Éternel|strong="H3068" leur fit miséricorde|strong="H2603" x-morph="strongMorph:TH8799" et eut compassion|strong="H7355" x-morph="strongMorph:TH8762" d'eux, il tourna sa face|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" vers eux à cause|strong="H4616" de son alliance|strong="H1285" avec Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Jacob|strong="H3290" il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas les détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8687" et jusqu'à présent|strong="H5704" il ne les a pas rejetés|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" de sa face|strong="H6440" 24 Hazaël|strong="H2371" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Ben- Hadad|strong="H1130" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 25 Joas|strong="H3060" fils|strong="H1121" de Joachaz|strong="H3059" reprit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" des mains|strong="H3027" de Ben- Hadad|strong="H1130" fils|strong="H1121" de Hazaël|strong="H2371" les villes|strong="H5892" enlevées|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" par Hazaël à|strong="H3027" Joachaz|strong="H3059" son père|strong="H1" pendant la guerre|strong="H4421" Joas|strong="H3101" le battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" et il recouvra|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" les villes|strong="H5892" d' Israël|strong="H3478"
1 La seconde|strong="H8147" année|strong="H8141" de Joas|strong="H3101" fils|strong="H1121" de Joachaz|strong="H3099" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Amatsia|strong="H558" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 Il avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Joaddan|strong="H3086" de Jérusalem|strong="H3389" 3 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" non pas toutefois|strong="H7535" comme David|strong="H1732" son père|strong="H1" il agit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" entièrement comme avait agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Joas|strong="H3101" son père|strong="H1" 4 Seulement, les hauts lieux|strong="H1116" ne disparurent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point; le peuple|strong="H5971" offrait encore|strong="H5750" des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" sur les hauts lieux|strong="H1116" 5 Lorsque la royauté|strong="H4467" fut affermie|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8804" entre ses mains|strong="H3027" il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" ses serviteurs|strong="H5650" qui avaient tué|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" le roi|strong="H4428" son père|strong="H1" 6 Mais il ne fit pas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" les fils|strong="H1121" des meurtriers|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" selon ce qui est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" de Moïse|strong="H4872" où l' Éternel|strong="H3068" donne ce commandement|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" On ne fera point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" les pères|strong="H1" pour les enfants|strong="H1121" et l'on ne fera point mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8714" les enfants|strong="H1121" pour les pères|strong="H1" mais on fera mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" chacun|strong="H376" pour son péché|strong="H2399" 7 Il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" dix|strong="H6235" mille|strong="H505" Édomites|strong="H123" dans la vallée|strong="H1516" du sel|strong="H4417" et durant la guerre|strong="H4421" il prit|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8804" Séla|strong="H5554" et l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Joktheel|strong="H3371" nom|strong="H8034" qu'elle a conservé jusqu'à ce jour|strong="H3117" 8 Alors Amatsia|strong="H558" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des messagers|strong="H4397" à Joas|strong="H3060" fils|strong="H1121" de Joachaz|strong="H3059" fils|strong="H1121" de Jéhu|strong="H3058" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Viens|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" voyons|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8691" en face|strong="H6440" 9 Et Joas|strong="H3060" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Amatsia|strong="H558" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" L' épine|strong="H2336" du Liban|strong="H3844" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au cèdre|strong="H730" du Liban|strong="H3844" Donne|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8798" ta fille|strong="H1323" pour femme|strong="H802" à mon fils|strong="H1121" Et les bêtes|strong="H2416" sauvages|strong="H7704" qui sont au Liban|strong="H3844" passèrent|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" et foulèrent|strong="H7429" x-morph="strongMorph:TH8799" l' épine|strong="H2336" 10 Tu as battu|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les Édomites|strong="H123" et ton coeur|strong="H3820" s' élève|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" Jouis de ta gloire|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8734" et reste|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" chez toi|strong="H1004" Pourquoi t' engager|strong="H1624" x-morph="strongMorph:TH8691" dans une malheureuse|strong="H7451" entreprise, qui amènerait ta ruine|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" et celle de Juda|strong="H3063" 11 Mais Amatsia|strong="H558" ne l' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" pas. Et Joas|strong="H3060" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils se virent|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8691" en face|strong="H6440" lui et Amatsia|strong="H558" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" à Beth- Schémesch|strong="H1053" qui est à Juda|strong="H3063" 12 Juda|strong="H3063" fut battu|strong="H5062" x-morph="strongMorph:TH8735" par|strong="H6440" Israël|strong="H3478" et chacun|strong="H376" s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" dans sa tente|strong="H168" 13 Joas|strong="H3060" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" prit|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8804" à Beth- Schémesch|strong="H1053" Amatsia|strong="H558" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3060" fils|strong="H1121" d' Achazia|strong="H274" Il vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" et fit une brèche|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8799" de quatre|strong="H702" cents|strong="H3967" coudées|strong="H520" dans la muraille|strong="H2346" de Jérusalem|strong="H3389" depuis la porte|strong="H8179" d' Éphraïm|strong="H669" jusqu'à la porte|strong="H8179" de l' angle|strong="H6438" 14 Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" tout l' or|strong="H2091" et l' argent|strong="H3701" et tous les vases|strong="H3627" qui se trouvaient|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et dans les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" il prit aussi des otages|strong="H1121" |strong="H8594" et il retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" 15 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Joas|strong="H3060" ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses exploits|strong="H1369" et la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" qu'il eut avec Amatsia|strong="H558" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 16 Joas|strong="H3060" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Samarie|strong="H8111" avec les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Et Jéroboam|strong="H3379" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 17 Amatsia|strong="H558" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" vécut|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" quinze|strong="H2568" |strong="H6240" ans|strong="H8141" après|strong="H310" la mort|strong="H4194" de Joas|strong="H3060" fils|strong="H1121" de Joachaz|strong="H3059" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 18 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Amatsia|strong="H558" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 19 On forma|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui une conspiration|strong="H7195" à Jérusalem|strong="H3389" et il s' enfuit|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" à Lakis|strong="H3923" mais on le poursuivit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" à Lakis|strong="H3923" où on le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 20 On le transporta|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sur des chevaux|strong="H5483" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" à Jérusalem|strong="H3389" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" 21 Et tout le peuple|strong="H5971" de Juda|strong="H3063" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Azaria|strong="H5838" âgé|strong="H1121" de seize|strong="H8337" |strong="H6240" ans|strong="H8141" et l'établit roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" à la place de son père|strong="H1" Amatsia|strong="H558" 22 Azaria rebâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Élath|strong="H359" et la fit rentrer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" sous la puissance de Juda|strong="H3063" après|strong="H310" que le roi|strong="H4428" fut couché|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8800" avec ses pères|strong="H1" 23 La quinzième|strong="H2568" |strong="H6240" année|strong="H8141" |strong="H8141" d' Amatsia|strong="H558" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Samarie|strong="H8111" Il régna quarante|strong="H705" et un|strong="H259" ans|strong="H8141" 24 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" d'aucun des péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" 25 Il rétablit|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" les limites|strong="H1366" d' Israël|strong="H3478" depuis l' entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Hamath|strong="H2574" jusqu'à la mer|strong="H3220" de la plaine|strong="H6160" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" son serviteur|strong="H5650" Jonas|strong="H3124" le prophète|strong="H5030" fils|strong="H1121" d' Amitthaï|strong="H573" de Gath- Hépher|strong="H1662" 26 Car l' Éternel|strong="H3068" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" l' affliction|strong="H6040" d' Israël|strong="H3478" à son comble|strong="H4784" x-morph="strongMorph:TH8802" et l' extrémité|strong="H3966" à laquelle se trouvaient réduits esclaves|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" et hommes libres|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8803" sans|strong="H657" qu'il y eût personne pour venir au secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Israël|strong="H3478" 27 Or l' Éternel|strong="H3068" n'avait point résolu|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" d' effacer|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8800" le nom|strong="H8034" d' Israël|strong="H3478" de dessous les cieux|strong="H8064" et il les délivra|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" par|strong="H3027" Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" 28 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Jéroboam|strong="H3379" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses exploits|strong="H1369" à la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" et comment il fit rentrer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" sous la puissance d' Israël|strong="H3478" Damas|strong="H1834" et Hamath|strong="H2574" qui avaient appartenu à Juda|strong="H3063" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 29 Jéroboam|strong="H3379" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" avec les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Et Zacharie|strong="H2148" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 La vingt|strong="H6242" |strong="H8141" septième|strong="H7651" année|strong="H8141" de Jéroboam|strong="H3379" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Azaria|strong="H5838" fils|strong="H1121" d' Amatsia|strong="H558" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 Il avait|strong="H1121" seize|strong="H8337" |strong="H6240" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Jecolia|strong="H3203" de Jérusalem|strong="H3389" 3 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" entièrement comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Amatsia|strong="H558" son père|strong="H1" 4 Seulement, les hauts lieux|strong="H1116" ne disparurent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point; le peuple|strong="H5971" offrait encore des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" sur les hauts lieux|strong="H1116" 5 L' Éternel|strong="H3068" frappa|strong="H5060" x-morph="strongMorph:TH8762" le roi|strong="H4428" qui fut lépreux|strong="H6879" x-morph="strongMorph:TH8794" jusqu'au jour|strong="H3117" de sa mort|strong="H4194" et demeura|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une maison|strong="H1004" écartée|strong="H2669" Et Jotham|strong="H3147" fils|strong="H1121" du roi|strong="H4428" était à la tête de la maison|strong="H1004" et jugeait|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" 6 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Azaria|strong="H5838" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 7 Azaria|strong="H5838" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et on l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" Et Jotham|strong="H3147" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 8 La trente|strong="H7970" |strong="H8141" huitième|strong="H8083" année|strong="H8141" d' Azaria|strong="H5838" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Zacharie|strong="H2148" fils|strong="H1121" de Jéroboam|strong="H3379" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" Il régna six|strong="H8337" mois|strong="H2320" 9 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" comme avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses pères|strong="H1" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point des péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" 10 Schallum|strong="H7967" fils|strong="H1121" de Jabesch|strong="H3003" conspira|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui, le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" devant|strong="H6905" le peuple|strong="H5971" et le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 11 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Zacharie|strong="H2148" cela est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 12 Ainsi s'accomplit ce|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait déclaré|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" à Jéhu|strong="H3058" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Tes fils|strong="H1121" jusqu'à la quatrième|strong="H7243" génération seront assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le trône|strong="H3678" d' Israël|strong="H3478" 13 Schallum|strong="H7967" fils|strong="H1121" de Jabesch|strong="H3003" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" la trente|strong="H7970" neuvième|strong="H8672" année|strong="H8141" d' Ozias|strong="H5818" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant|strong="H3117" un mois|strong="H3391" à Samarie|strong="H8111" 14 Menahem|strong="H4505" fils|strong="H1121" de Gadi|strong="H1424" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" de Thirtsa|strong="H8656" et vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Samarie|strong="H8111" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" dans Samarie|strong="H8111" Schallum|strong="H7967" fils|strong="H1121" de Jabesch|strong="H3003" et le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 15 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Schallum|strong="H7967" et la conspiration|strong="H7195" qu'il forma|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8804" cela est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 16 Alors Menahem|strong="H4505" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Thiphsach|strong="H8607" et tous ceux qui y étaient, avec son territoire|strong="H1366" depuis Thirtsa|strong="H8656" il la frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" parce qu'elle n'avait pas ouvert|strong="H6605" x-morph="strongMorph:TH8804" ses portes, et il fendit le ventre|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8765" de toutes les femmes enceintes|strong="H2030" 17 La trente|strong="H7970" |strong="H8141" neuvième|strong="H8672" année|strong="H8141" d' Azaria|strong="H5838" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Menahem|strong="H4505" fils|strong="H1121" de Gadi|strong="H1424" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" Il régna dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" à Samarie|strong="H8111" 18 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point, tant qu'il vécut|strong="H3117" des péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" 19 Pul|strong="H6322" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" et Menahem|strong="H4505" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à Pul|strong="H6322" mille|strong="H505" talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" pour qu'il l' aidât|strong="H3027" à affermir|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8687" la royauté|strong="H4467" entre ses mains|strong="H3027" 20 Menahem|strong="H4505" leva|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" cet argent|strong="H3701" sur tous ceux d' Israël|strong="H3478" qui avaient de la richesse|strong="H1368" |strong="H2428" afin de le donner|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" il les taxa chacun|strong="H259" |strong="H376" à cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d' argent|strong="H3701" Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" s'en retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et ne s' arrêta|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8804" pas alors dans le pays|strong="H776" 21 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Menahem|strong="H4505" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 22 Menahem|strong="H4505" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" Et Pekachia|strong="H6494" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 23 La cinquantième|strong="H2572" année|strong="H8141" |strong="H8141" d' Azaria|strong="H5838" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Pekachia|strong="H6494" fils|strong="H1121" de Menahem|strong="H4505" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" Il régna deux ans|strong="H8141" 24 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point des péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" 25 Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" son officier|strong="H7991" conspira|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui; il le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" à Samarie|strong="H8111" dans le palais|strong="H759" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" de même qu' Argob|strong="H709" et Arié|strong="H745" il avait avec lui cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H376" d'entre les fils|strong="H1121" des Galaadites|strong="H1569" Il fit ainsi mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" Pekachia, et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 26 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Pekachia|strong="H6494" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 27 La cinquante|strong="H2572" |strong="H8141" deuxième|strong="H8147" année|strong="H8141" d' Azaria|strong="H5838" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" Il régna vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" 28 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point des péchés|strong="H2403" de Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" 29 Du temps|strong="H3117" de Pékach|strong="H6492" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Tiglath- Piléser|strong="H8407" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Ijjon|strong="H5859" Abel-Beth- Maaca|strong="H62" Janoach|strong="H3239" Kédesch|strong="H6943" Hatsor|strong="H2674" Galaad|strong="H1568" et la Galilée|strong="H1551" tout le pays|strong="H776" de Nephthali|strong="H5321" et il emmena captifs|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" les habitants en Assyrie|strong="H804" 30 Osée|strong="H1954" fils|strong="H1121" d' Éla|strong="H425" forma|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" une conspiration|strong="H7195" contre Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" le frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place, la vingtième|strong="H6242" année|strong="H8141" de Jotham|strong="H3147" fils|strong="H1121" d' Ozias|strong="H5818" 31 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Pékach|strong="H6492" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 32 La seconde|strong="H8147" année|strong="H8141" de Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Jotham|strong="H3147" fils|strong="H1121" d' Ozias|strong="H5818" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 33 Il avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" seize|strong="H8337" |strong="H6240" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Jeruscha|strong="H3388" fille|strong="H1323" de Tsadok|strong="H6659" 34 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" il agit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" entièrement comme avait agi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Ozias|strong="H5818" son père|strong="H1" 35 Seulement, les hauts lieux|strong="H1116" ne disparurent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point; le peuple|strong="H5971" offrait encore des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8764" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" sur les hauts lieux|strong="H1116" Jotham bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" la porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 36 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Jotham|strong="H3147" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 37 Dans ce temps|strong="H3117" l' Éternel|strong="H3068" commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à envoyer|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8687" contre Juda|strong="H3063" Retsin|strong="H7526" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" et Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" 38 Jotham|strong="H3147" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" Et Achaz|strong="H271" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 La dix- septième|strong="H7651" |strong="H6240" année|strong="H8141" |strong="H8141" de Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" Achaz|strong="H271" fils|strong="H1121" de Jotham|strong="H3147" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 Achaz|strong="H271" avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" seize|strong="H8337" |strong="H6240" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Il ne fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" point ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" comme avait fait David|strong="H1732" son père|strong="H1" 3 Il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la voie|strong="H1870" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et même il fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" son fils|strong="H1121" par le feu|strong="H784" suivant les abominations|strong="H8441" des nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" avait chassées|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 4 Il offrait des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8762" et des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les hauts lieux|strong="H1116" sur les collines|strong="H1389" et sous tout arbre|strong="H6086" vert|strong="H7488" 5 Alors Retsin|strong="H7526" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" et Pékach|strong="H6492" fils|strong="H1121" de Remalia|strong="H7425" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Jérusalem|strong="H3389" pour l' attaquer|strong="H4421" Ils assiégèrent|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" Achaz|strong="H271" mais ils ne purent|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8804" pas le vaincre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" 6 Dans ce même temps|strong="H6256" Retsin|strong="H7526" roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" fit rentrer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" Élath|strong="H359" au pouvoir|strong="H130" des Syriens|strong="H758" x-morph="strongMorph:TH8675" il expulsa|strong="H5394" x-morph="strongMorph:TH8762" d' Élath|strong="H359" les Juifs|strong="H3064" et les Syriens|strong="H726" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" à Élath|strong="H359" où ils ont habité|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 7 Achaz|strong="H271" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à Tiglath- Piléser|strong="H8407" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" pour lui dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Je suis ton serviteur|strong="H5650" et ton fils|strong="H1121" monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" et délivre|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8685" de la main|strong="H3709" du roi|strong="H4428" de Syrie|strong="H758" et de la main|strong="H3709" du roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" qui s' élèvent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8801" contre moi. 8 Et Achaz|strong="H271" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" qui se trouvaient|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et dans les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et il l' envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" en présent|strong="H7810" au roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 9 Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" l' écouta|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" il|strong="H4428" |strong="H804" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Damas|strong="H1834" la prit|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" emmena les habitants en captivité|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" à Kir|strong="H7024" et fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8689" Retsin|strong="H7526" 10 Le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" se rendit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à Damas|strong="H1834" au- devant|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" de Tiglath- Piléser|strong="H8407" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" Et ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" qui était à Damas|strong="H1834" le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" au sacrificateur|strong="H3548" Urie|strong="H223" le modèle|strong="H1823" et la forme|strong="H8403" exacte|strong="H4639" de cet autel|strong="H4196" 11 Le sacrificateur|strong="H3548" Urie|strong="H223" construisit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" un autel|strong="H4196" entièrement d'après le modèle envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" de Damas|strong="H1834" par le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" et le sacrificateur|strong="H3548" Urie|strong="H223" le fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avant que le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" fût de retour|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de Damas|strong="H1834" 12 À son|strong="H4428" arrivée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" de Damas|strong="H1834" le roi|strong="H4428" vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" l' autel|strong="H4196" |strong="H4428" s' en|strong="H4196" approcha|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8799" et y monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" 13 il fit brûler|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8686" son holocauste|strong="H5930" et son offrande|strong="H4503" versa|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8686" ses libations|strong="H5262" et répandit|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" le sang|strong="H1818" de ses sacrifices d'actions de grâces|strong="H8002" 14 Il éloigna|strong="H7126" x-morph="strongMorph:TH8686" de la face|strong="H6440" de la maison|strong="H1004" l' autel|strong="H4196" d' airain|strong="H5178" qui était devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel|strong="H4196" et la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et il le plaça|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" à côté|strong="H3409" du nouvel autel|strong="H4196" vers le nord|strong="H6828" 15 Et le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au sacrificateur|strong="H3548" Urie|strong="H223" Fais brûler|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8685" sur le grand|strong="H1419" autel|strong="H4196" l' holocauste|strong="H5930" du matin|strong="H1242" et l' offrande|strong="H4503" du soir|strong="H6153" l' holocauste|strong="H5930" du roi|strong="H4428" et son offrande|strong="H4503" les holocaustes|strong="H5930" de tout le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" et leurs offrandes|strong="H4503" verses-y leurs libations|strong="H5262" et répands|strong="H2236" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le sang|strong="H1818" des holocaustes|strong="H5930" et tout le sang|strong="H1818" des sacrifices|strong="H2077" pour ce qui concerne l' autel|strong="H4196" d' airain|strong="H5178" je m'en occuperai|strong="H1239" x-morph="strongMorph:TH8763" 16 Le sacrificateur|strong="H3548" Urie|strong="H223" se conforma|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à tout ce que le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" 17 Et le roi|strong="H4428" Achaz|strong="H271" brisa|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8762" les panneaux|strong="H4526" des bases|strong="H4350" et en ôta|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" les bassins|strong="H3595" qui étaient dessus. Il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8689" la mer|strong="H3220" de dessus les boeufs|strong="H1241" d' airain|strong="H5178" qui étaient sous elle, et il la posa|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur un pavé|strong="H4837" de pierres|strong="H68" 18 Il changea|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8689" dans la maison|strong="H1004" |strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" à cause|strong="H6440" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" le portique|strong="H4329" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H4329" du sabbat|strong="H7676" qu'on y avait bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" et l' entrée|strong="H3996" extérieure|strong="H2435" du roi|strong="H4428" 19 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Achaz|strong="H271" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 20 Achaz|strong="H271" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" avec ses pères|strong="H1" dans la ville|strong="H5892" de David|strong="H1732" Et Ézéchias|strong="H2396" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 La douzième|strong="H8147" |strong="H6240" année|strong="H8141" d' Achaz|strong="H271" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Osée|strong="H1954" fils|strong="H1121" d' Éla|strong="H425" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Israël|strong="H3478" à Samarie|strong="H8111" Il régna neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" 2 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" non pas toutefois comme les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" qui avaient été avant|strong="H6440" lui. 3 Salmanasar|strong="H8022" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre lui; et Osée|strong="H1954" lui fut assujetti|strong="H5650" et lui paya|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" un tribut|strong="H4503" 4 Mais le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" découvrit|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" une conspiration|strong="H7195" chez Osée|strong="H1954" qui avait envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" des messagers|strong="H4397" à So|strong="H5471" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" et qui ne payait|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" plus annuellement|strong="H8141" |strong="H8141" le tribut|strong="H4503" au roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" le fit enfermer|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8799" et enchaîner|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" dans une prison|strong="H1004" |strong="H3608" 5 Et le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" parcourut|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" tout le pays|strong="H776" et monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" contre Samarie|strong="H8111" qu'il assiégea|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" pendant trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" 6 La neuvième|strong="H8671" année|strong="H8141" d' Osée|strong="H1954" le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8804" Samarie|strong="H8111" et emmena|strong="H1540" Israël|strong="H3478" captif|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" en Assyrie|strong="H804" Il les fit habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" à Chalach|strong="H2477" et sur le Chabor|strong="H2249" fleuve|strong="H5104" de Gozan|strong="H1470" et dans les villes|strong="H5892" des Mèdes|strong="H4074" 7 Cela arriva parce que les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" péchèrent|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" contre l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" qui les avait fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8688" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" de dessous la main|strong="H3027" de Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" et parce qu'ils craignirent|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 8 Ils suivirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" les coutumes|strong="H2708" des nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" avait chassées|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" et celles que les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" avaient établies|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 9 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" firent en secret|strong="H2644" x-morph="strongMorph:TH8762" contre l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" des choses|strong="H1697" qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" des hauts lieux|strong="H1116" dans toutes leurs villes|strong="H5892" depuis les tours|strong="H4026" des gardes|strong="H5341" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'aux villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013" 10 Ils se dressèrent|strong="H5324" x-morph="strongMorph:TH8686" des statues|strong="H4676" et des idoles|strong="H842" sur toute colline|strong="H1389" élevée|strong="H1364" et sous tout arbre|strong="H6086" vert|strong="H7488" 11 Et là ils brûlèrent des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8762" sur tous les hauts lieux|strong="H1116" comme les nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" avait chassées|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" eux, et ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des choses|strong="H1697" mauvaises|strong="H7451" par lesquelles ils irritèrent|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" l' Éternel|strong="H3068" 12 Ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les idoles|strong="H1544" dont l' Éternel|strong="H3068" leur avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Vous ne ferez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" pas cela|strong="H1697" 13 L' Éternel|strong="H3068" fit avertir|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8686" Israël|strong="H3478" et Juda|strong="H3063" par|strong="H3027" tous ses prophètes|strong="H5030" par tous les voyants|strong="H2374" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Revenez|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" de vos mauvaises|strong="H7451" voies|strong="H1870" et observez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8798" mes commandements|strong="H4687" et mes ordonnances|strong="H2708" en suivant entièrement la loi|strong="H8451" que j'ai prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à vos pères|strong="H1" et que je vous ai envoyée|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" par|strong="H3027" mes serviteurs|strong="H5650" les prophètes|strong="H5030" 14 Mais ils n' écoutèrent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point, et ils roidirent|strong="H7185" x-morph="strongMorph:TH8686" leur cou|strong="H6203" comme leurs pères|strong="H1" |strong="H6203" qui n'avaient pas cru|strong="H539" x-morph="strongMorph:TH8689" en l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" 15 Ils rejetèrent|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8799" ses lois|strong="H2706" l' alliance|strong="H1285" qu'il avait faite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec leurs pères|strong="H1" et les avertissements|strong="H5715" qu'il leur avait adressés|strong="H5749" x-morph="strongMorph:TH8689" Ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" des choses de néant|strong="H1892" et ne furent eux-mêmes que néant|strong="H1891" x-morph="strongMorph:TH8799" et après|strong="H310" les nations|strong="H1471" qui les entouraient|strong="H5439" et que l' Éternel|strong="H3068" leur avait défendu|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" d' imiter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" 16 Ils abandonnèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" tous les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" ils se firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" deux|strong="H8147" veaux|strong="H5695" en fonte|strong="H4541" ils fabriquèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des idoles d' Astarté|strong="H842" ils se prosternèrent|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" et ils servirent|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" Baal|strong="H1168" 17 Ils firent passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8686" par le feu|strong="H784" leurs fils|strong="H1121" et leurs filles|strong="H1323" ils se livrèrent|strong="H7080" x-morph="strongMorph:TH8799" à la divination|strong="H7081" et aux enchantements|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8762" et ils se vendirent|strong="H4376" x-morph="strongMorph:TH8691" pour faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" afin de l' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" 18 Aussi l' Éternel|strong="H3068" s'est-il fortement|strong="H3966" irrité|strong="H599" x-morph="strongMorph:TH8691" contre Israël|strong="H3478" et les a-t-il éloignés|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" de sa face|strong="H6440" -Il n'est resté|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" que la seule tribu|strong="H7626" de Juda|strong="H3063" 19 Juda|strong="H3063" même n'avait pas gardé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" les commandements|strong="H4687" de l' Éternel|strong="H3068" son Dieu|strong="H430" et ils avaient suivi|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" les coutumes|strong="H2708" établies|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" par Israël|strong="H3478" - 20 L' Éternel|strong="H3068" a rejeté|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8799" toute la race|strong="H2233" d' Israël|strong="H3478" il les a humiliés|strong="H6031" x-morph="strongMorph:TH8762" il les a livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" des pillards|strong="H8154" x-morph="strongMorph:TH8802" et il a fini par les chasser|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" loin de sa face|strong="H6440" 21 Car Israël|strong="H3478" s'était détaché|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8804" de la maison|strong="H1004" de David|strong="H1732" et ils avaient fait roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui|strong="H3379" les avait détournés|strong="H5080" x-morph="strongMorph:TH8686" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5077" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H310" de l' Éternel|strong="H3068" et avait fait commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Israël|strong="H3478" un grand|strong="H1419" péché|strong="H2401" 22 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" s'étaient livrés|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à tous les péchés|strong="H2403" que Jéroboam|strong="H3379" avait commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ils ne s'en détournèrent|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" point, 23 jusqu'à ce que l' Éternel|strong="H3068" eût chassé|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" loin de sa face|strong="H6440" comme il l'avait annoncé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" tous ses serviteurs|strong="H5650" les prophètes|strong="H5030" Et Israël|strong="H3478" a été emmené captif|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8799" loin de son pays|strong="H127" en Assyrie|strong="H804" où il est resté jusqu'à ce jour|strong="H3117" 24 Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" des gens de Babylone|strong="H894" de Cutha|strong="H3575" d' Avva|strong="H5755" de Hamath|strong="H2574" et de Sepharvaïm|strong="H5617" et les établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" dans les villes|strong="H5892" de Samarie|strong="H8111" à la place des enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ils prirent possession|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8799" de Samarie|strong="H8111" et ils habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans ses villes|strong="H5892" 25 Lorsqu'ils commencèrent|strong="H8462" à y habiter|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" ils ne craignaient|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" pas l' Éternel|strong="H3068" et l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre eux des lions|strong="H738" qui les tuaient|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8802" 26 On dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" Les nations|strong="H1471" que tu as transportées|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" et établies|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8686" dans les villes|strong="H5892" de Samarie|strong="H8111" ne connaissent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" pas la manière|strong="H4941" de servir le dieu|strong="H430" du pays|strong="H776" et il a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre elles des lions|strong="H738" qui les font mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8688" parce qu'elles ne connaissent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8802" pas la manière|strong="H4941" de servir le dieu|strong="H430" du pays|strong="H776" 27 Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Faites-y aller|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8685" l' un|strong="H259" des prêtres|strong="H3548" que vous avez emmenés|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" de là en captivité; qu'il parte|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" pour s'y établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'il leur enseigne|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" la manière|strong="H4941" de servir le dieu|strong="H430" du pays|strong="H776" 28 Un|strong="H259" des prêtres|strong="H3548" qui avaient été emmenés captifs|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" de Samarie|strong="H8111" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" s' établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Béthel|strong="H1008" et leur enseigna|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8688" comment ils devaient craindre|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" 29 Mais les nations|strong="H1471" |strong="H1471" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" chacune leurs dieux|strong="H430" dans les villes|strong="H5892" qu'elles habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" et les placèrent|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8686" dans les maisons|strong="H1004" des hauts lieux|strong="H1116" bâties|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" par les Samaritains|strong="H8118" 30 Les gens|strong="H582" de Babylone|strong="H894" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Succoth- Benoth|strong="H5524" les gens|strong="H582" de Cuth|strong="H3575" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Nergal|strong="H5370" les gens|strong="H582" de Hamath|strong="H2574" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Aschima|strong="H807" 31 ceux d' Avva|strong="H5757" firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Nibchaz|strong="H5026" et Tharthak|strong="H8662" ceux de Sepharvaïm|strong="H5616" brûlaient|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs enfants|strong="H1121" par le feu|strong="H784" en l'honneur d' Adrammélec|strong="H152" et d' Anammélec|strong="H6048" dieux|strong="H430" de Sepharvaïm|strong="H5617" 32 Ils craignaient|strong="H3373" aussi l' Éternel|strong="H3068" et ils se créèrent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" des prêtres|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" pris parmi tout le peuple|strong="H7098" ces prêtres offraient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" pour eux des sacrifices dans les maisons|strong="H1004" des hauts lieux|strong="H1116" 33 Ainsi ils craignaient|strong="H3373" l' Éternel|strong="H3068" et ils servaient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" en même temps leurs dieux|strong="H430" d'après la coutume|strong="H4941" des nations|strong="H1471" d'où on les avait transportés|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" 34 Ils suivent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" encore aujourd' hui|strong="H3117" leurs premiers|strong="H7223" usages|strong="H4941" ils ne craignent|strong="H3373" point l' Éternel|strong="H3068" et ils ne se conforment|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" ni à leurs lois|strong="H2708" et à leurs ordonnances|strong="H4941" ni à la loi|strong="H8451" et aux commandements|strong="H4687" prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" par l' Éternel|strong="H3068" aux enfants|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" qu'il appela|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" du nom|strong="H8034" d' Israël|strong="H3478" 35 L' Éternel|strong="H3068" avait fait|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec eux, et leur avait donné cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous ne craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" vous ne vous prosternerez|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" point devant eux, vous ne les servirez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" point, et vous ne leur offrirez point de sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" 36 Mais vous craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" qui vous a fait monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8689" du pays|strong="H776" d' Égypte|strong="H4714" avec une grande|strong="H1419" puissance|strong="H3581" et à bras|strong="H2220" étendu|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8803" c'est devant lui que vous vous prosternerez|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" et c'est à lui que vous offrirez des sacrifices|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" 37 Vous observerez|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" et mettrez toujours|strong="H3117" en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" les préceptes|strong="H2706" les ordonnances|strong="H4941" la loi|strong="H8451" et les commandements|strong="H4687" qu'il a écrits|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8804" pour vous, et vous ne craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 38 Vous n' oublierez|strong="H7911" x-morph="strongMorph:TH8799" pas l' alliance|strong="H1285" que j'ai faite|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" avec vous, et vous ne craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" point d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" 39 Mais vous craindrez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" et il vous délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" de la main|strong="H3027" de tous vos ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 40 Et ils n'ont point obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et ils ont suivi|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs premiers|strong="H7223" usages|strong="H4941" 41 Ces nations|strong="H1471" craignaient|strong="H3373" l' Éternel|strong="H3068" et servaient|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8802" leurs images|strong="H6456" et leurs enfants|strong="H1121" et les enfants|strong="H1121" de leurs enfants|strong="H1121" font|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'à ce jour|strong="H3117" ce que leurs pères|strong="H1" ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804"
1 La troisième|strong="H7969" année|strong="H8141" d' Osée|strong="H1954" fils|strong="H1121" d' Éla|strong="H425" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Ézéchias|strong="H2396" fils|strong="H1121" d' Achaz|strong="H271" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" 2 Il avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" vingt|strong="H6242" neuf|strong="H8672" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Abi|strong="H21" fille|strong="H1323" de Zacharie|strong="H2148" 3 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" entièrement comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" David|strong="H1732" son père|strong="H1" 4 Il fit disparaître|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" les hauts lieux|strong="H1116" brisa|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" les statues|strong="H4676" abattit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8804" les idoles|strong="H842" et mit en pièces|strong="H3807" x-morph="strongMorph:TH8765" le serpent|strong="H5175" d' airain|strong="H5178" que Moïse|strong="H4872" avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" car les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" avaient jusqu' alors|strong="H3117" brûlé des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" devant lui: on l' appelait|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Nehuschtan|strong="H5180" 5 Il mit sa confiance|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" en l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" et parmi tous les rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" qui vinrent après|strong="H310" lui ou qui le précédèrent|strong="H6440" il n'y en eut point de semblable à lui. 6 Il fut attaché|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' Éternel|strong="H3068" il ne se détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H310" point de lui, et il observa|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" les commandements|strong="H4687" que l' Éternel|strong="H3068" avait prescrits|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" à Moïse|strong="H4872" 7 Et l' Éternel|strong="H3068" fut avec Ézéchias, qui réussit|strong="H7919" x-morph="strongMorph:TH8686" dans toutes ses entreprises|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" Il se révolta|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" et ne lui fut plus assujetti|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" 8 Il battit|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les Philistins|strong="H6430" jusqu'à Gaza|strong="H5804" et ravagea leur territoire|strong="H1366" depuis les tours|strong="H4026" des gardes|strong="H5341" x-morph="strongMorph:TH8802" jusqu'aux villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013" 9 La quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" du roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" qui était la septième|strong="H7637" année|strong="H8141" d' Osée|strong="H1954" fils|strong="H1121" d' Éla|strong="H425" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Salmanasar|strong="H8022" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre Samarie|strong="H8111" et l' assiégea|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8799" 10 Il la prit|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" au bout|strong="H7097" de trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" la sixième|strong="H8337" année|strong="H8141" d' Ézéchias|strong="H2396" qui était la neuvième|strong="H8672" année|strong="H8141" d' Osée|strong="H1954" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" alors Samarie|strong="H8111" fut prise|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8738" 11 Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" emmena|strong="H1540" Israël|strong="H3478" captif|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" en Assyrie|strong="H804" et il les établit|strong="H5148" x-morph="strongMorph:TH8686" à Chalach|strong="H2477" et sur le Chabor|strong="H2249" fleuve|strong="H5104" de Gozan|strong="H1470" et dans les villes|strong="H5892" des Mèdes|strong="H4074" 12 parce qu'ils n'avaient point écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la voix|strong="H6963" de l' Éternel|strong="H3068" leur Dieu|strong="H430" et qu'ils avaient transgressé|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8799" son alliance|strong="H1285" parce qu'ils n'avaient ni écouté|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ni mis en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce qu'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de l' Éternel|strong="H3068" 13 La quatorzième|strong="H702" |strong="H6240" année|strong="H8141" du roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" Sanchérib|strong="H5576" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre toutes les villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" de Juda|strong="H3063" et s'en empara|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" 14 Ézéchias|strong="H2396" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" à Lakis|strong="H3923" J'ai commis une faute|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" Éloigne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" de moi. Ce que tu m' imposeras|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" je le supporterai|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" Et le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" imposa|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ézéchias|strong="H2396" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" et trente|strong="H7970" talents|strong="H3603" d' or|strong="H2091" 15 Ézéchias|strong="H2396" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" tout l' argent|strong="H3701" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et dans les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" 16 Ce fut alors|strong="H6256" qu' Ézéchias|strong="H2396" |strong="H2396" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" enleva|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8765" pour les livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" les lames d'or dont il avait couvert|strong="H6823" x-morph="strongMorph:TH8765" les portes|strong="H1817" et les linteaux|strong="H547" du temple|strong="H1964" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de Lakis|strong="H3923" à Jérusalem|strong="H3389" vers le roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" Tharthan|strong="H8661" Rab- Saris|strong="H7249" et Rabschaké|strong="H7262" avec une puissante|strong="H3515" armée|strong="H2426" Ils montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et ils arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" Lorsqu'ils furent montés|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" et arrivés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" ils s' arrêtèrent|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" à l' aqueduc|strong="H8585" de l' étang|strong="H1295" supérieur|strong="H5945" sur le chemin|strong="H4546" du champ|strong="H7704" du foulon|strong="H3526" x-morph="strongMorph:TH8801" 18 Ils appelèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" et Éliakim|strong="H471" fils|strong="H1121" de Hilkija|strong="H2518" chef de la maison|strong="H1004" du roi, se rendit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d'eux, avec Schebna|strong="H7644" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" et Joach|strong="H3098" fils|strong="H1121" d' Asaph|strong="H623" l' archiviste|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" 19 Rabschaké|strong="H7262" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à Ézéchias|strong="H2396" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le grand|strong="H1419" roi|strong="H4428" le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" Quelle est cette confiance|strong="H986" sur laquelle tu t' appuies|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" 20 Tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Il faut pour la guerre|strong="H4421" de la prudence|strong="H6098" et de la force|strong="H1369" Mais ce ne sont que des paroles|strong="H1697" en l' air|strong="H8193" En qui donc as-tu placé ta confiance|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" pour t'être révolté|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8804" contre moi? 21 Voici, tu l'as placée|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" dans l' Égypte|strong="H4714" tu as pris pour soutien|strong="H4938" ce roseau|strong="H7070" cassé|strong="H7533" x-morph="strongMorph:TH8803" qui pénètre|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" et perce|strong="H5344" x-morph="strongMorph:TH8804" la main|strong="H3709" de quiconque|strong="H376" s' appuie|strong="H5564" x-morph="strongMorph:TH8735" dessus: tel est Pharaon|strong="H6547" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" pour tous ceux qui se confient|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8802" en lui. 22 Peut-être me direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est en l' Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" que nous nous confions|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" Mais n'est-ce pas lui dont Ézéchias|strong="H2396" a fait disparaître|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" les hauts lieux|strong="H1116" et les autels|strong="H4196" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Juda|strong="H3063" et à Jérusalem|strong="H3389" Vous vous prosternerez|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant|strong="H6440" cet autel|strong="H4196" à Jérusalem|strong="H3389" 23 Maintenant, fais une convention|strong="H6148" x-morph="strongMorph:TH8690" avec mon maître|strong="H113" le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" et je te donnerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" deux mille|strong="H505" chevaux|strong="H5483" si tu peux|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" fournir des cavaliers|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8802" pour les monter|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" 24 Comment repousserais|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H6440" un seul|strong="H259" chef|strong="H6346" d'entre les moindres|strong="H6996" serviteurs|strong="H5650" de mon maître|strong="H113" Tu mets ta confiance|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' Égypte|strong="H4714" pour les chars|strong="H7393" et pour les cavaliers|strong="H6571" 25 D'ailleurs, est-ce sans|strong="H1107" la volonté de l' Éternel|strong="H3068" que je suis monté|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre ce lieu|strong="H4725" pour le détruire|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8687" L' Éternel|strong="H3068" m'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" contre ce pays|strong="H776" et détruis|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8685" 26 Éliakim|strong="H471" fils|strong="H1121" de Hilkija|strong="H2518" Schebna|strong="H7644" et Joach|strong="H3098" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Rabschaké|strong="H7262" Parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8761" à tes serviteurs|strong="H5650" en araméen|strong="H762" car nous le comprenons|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" et ne nous parle|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" pas en langue judaïque|strong="H3066" aux oreilles|strong="H241" du peuple|strong="H5971" qui est sur la muraille|strong="H2346" 27 Rabschaké|strong="H7262" leur répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Est-ce à ton maître|strong="H113" et à toi que mon maître|strong="H113" m'a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" dire|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8763" ces paroles|strong="H1697" N'est-ce pas à ces hommes|strong="H582" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la muraille|strong="H2346" pour manger|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" leurs excréments|strong="H6675" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H2755" et pour boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" leur urine|strong="H4325" |strong="H7272" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7890" avec vous? 28 Alors Rabschaké|strong="H7262" s'étant avancé|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" cria|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" à haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" en langue judaïque|strong="H3066" et dit|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" la parole|strong="H1697" du grand|strong="H1419" roi|strong="H4428" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 29 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" Qu' Ézéchias|strong="H2396" ne vous abuse|strong="H5377" x-morph="strongMorph:TH8686" point, car il ne pourra|strong="H3201" x-morph="strongMorph:TH8799" vous délivrer|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" de ma main|strong="H3027" 30 Qu' Ézéchias|strong="H2396" ne vous amène point à vous confier|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8686" en l' Éternel|strong="H3068" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" nous délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" |strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" et cette ville|strong="H5892" ne sera pas livrée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8735" entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 31 N' écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" point Ézéchias|strong="H2396" car ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" Faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" la paix|strong="H1293" avec moi, rendez|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8798" à moi, et chacun|strong="H376" de vous mangera|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" de sa vigne|strong="H1612" et|strong="H376" de son figuier|strong="H8384" et chacun|strong="H376" boira|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8798" de l' eau|strong="H4325" de sa citerne|strong="H953" 32 jusqu'à ce que je vienne|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" et que je vous emmène|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" dans un pays|strong="H776" comme le vôtre|strong="H776" dans un pays|strong="H776" de blé|strong="H1715" et de vin|strong="H8492" un pays|strong="H776" de pain|strong="H3899" et de vignes|strong="H3754" un pays|strong="H776" d' oliviers|strong="H2132" à huile|strong="H3323" et de miel|strong="H1706" et vous vivrez|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8798" et vous ne mourrez|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" point. N' écoutez|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" donc point Ézéchias|strong="H2396" car il pourrait vous séduire|strong="H5496" x-morph="strongMorph:TH8686" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" L' Éternel|strong="H3068" nous délivrera|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" 33 Les dieux|strong="H430" des nations|strong="H1471" ont-ils délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" |strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8687" chacun|strong="H376" son pays|strong="H776" de la main|strong="H3027" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 34 Où sont les dieux|strong="H430" de Hamath|strong="H2574" et d' Arpad|strong="H774" Où sont les dieux|strong="H430" de Sepharvaïm|strong="H5617" d' Héna|strong="H2012" et d' Ivva|strong="H5755" Ont-ils délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" Samarie|strong="H8111" de ma main|strong="H3027" 35 Parmi tous les dieux|strong="H430" de ces pays|strong="H776" quels sont ceux qui ont délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" leur pays|strong="H776" de ma main|strong="H3027" pour que l' Éternel|strong="H3068" délivre|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" Jérusalem|strong="H3389" de ma main|strong="H3027" 36 Le peuple|strong="H5971" se tut|strong="H2790" x-morph="strongMorph:TH8689" et ne lui répondit|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8804" pas un mot|strong="H1697" car le roi|strong="H4428" avait donné cet ordre|strong="H4687" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Vous ne lui répondrez|strong="H6030" x-morph="strongMorph:TH8799" pas. 37 Et Éliakim|strong="H471" fils|strong="H1121" de Hilkija|strong="H2518" chef de la maison|strong="H1004" du roi, Schebna|strong="H7644" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" et Joach|strong="H3098" fils|strong="H1121" d' Asaph|strong="H623" l' archiviste|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8688" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès d' Ézéchias|strong="H2396" les vêtements|strong="H899" déchirés|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8803" et lui rapportèrent|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" les paroles|strong="H1697" de Rabschaké|strong="H7262"
1 Lorsque le roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" eut entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" cela, il déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" se couvrit|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8691" d'un sac|strong="H8242" et alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 2 Il envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" Éliakim|strong="H471" chef de la maison|strong="H1004" du roi, Schebna|strong="H7644" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" et les plus anciens|strong="H2205" des sacrificateurs|strong="H3548" couverts|strong="H3680" x-morph="strongMorph:TH8693" de sacs|strong="H8242" vers Ésaïe|strong="H3470" le prophète|strong="H5030" fils|strong="H1121" d' Amots|strong="H531" 3 Et ils lui dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Ézéchias|strong="H2396" Ce jour|strong="H3117" est un jour|strong="H3117" d' angoisse|strong="H6869" de châtiment|strong="H8433" et d' opprobre|strong="H5007" car les enfants|strong="H1121" sont près|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de sortir|strong="H4866" du sein maternel, et il n'y a point de force|strong="H3581" pour l' enfantement|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Peut- être|strong="H194" l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" a-t-il entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" toutes les paroles|strong="H1697" de Rabschaké|strong="H7262" que le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" son maître|strong="H113" a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" pour insulter|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8763" au Dieu|strong="H430" vivant|strong="H2416" et peut-être l' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" exercera-t-il ses châtiments|strong="H3198" x-morph="strongMorph:TH8689" à cause des paroles|strong="H1697" qu'il a entendues|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" Fais donc monter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" une prière|strong="H8605" pour le reste|strong="H7611" qui subsiste|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" encore. 5 Les serviteurs|strong="H5650" du roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" donc auprès d' Ésaïe|strong="H3470" 6 Et Ésaïe|strong="H3470" leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici ce que vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à votre maître|strong="H113" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Ne t' effraie|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H6440" point des paroles|strong="H1697" que tu as entendues|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" et par lesquelles m'ont outragé|strong="H1442" x-morph="strongMorph:TH8765" les serviteurs|strong="H5288" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 7 Je vais mettre|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8802" en lui un esprit|strong="H7307" tel que, sur une nouvelle|strong="H8052" qu'il recevra|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" il retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" dans son pays|strong="H776" et je le ferai tomber|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8689" par l' épée|strong="H2719" dans son pays|strong="H776" 8 Rabschaké|strong="H7262" s'étant retiré|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" trouva|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" qui attaquait|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8737" Libna|strong="H3841" car il avait appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" son départ|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8804" de Lakis|strong="H3923" 9 Alors le roi d'Assyrie reçut|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" une nouvelle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au sujet de Tirhaka|strong="H8640" roi|strong="H4428" d' Éthiopie|strong="H3568" on lui dit: Voici, il s'est mis en marche|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" pour te faire la guerre|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8736" Et le roi d'Assyrie envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" des messagers|strong="H4397" à Ézéchias|strong="H2396" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 10 Vous parlerez|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" ainsi à Ézéchias|strong="H2396" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" Que ton Dieu|strong="H430" auquel tu te confies|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8802" ne t' abuse|strong="H5377" x-morph="strongMorph:TH8686" point en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Jérusalem|strong="H3389" ne sera pas livrée|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8735" entre les mains|strong="H3027" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 11 Voici, tu as appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qu'ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les rois|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" à tous les pays|strong="H776" et comment ils les ont détruits|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8687" et toi, tu serais délivré|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8735" 12 Les dieux|strong="H430" des nations|strong="H1471" que mes pères|strong="H1" ont détruites|strong="H7843" x-morph="strongMorph:TH8765" les ont-ils délivrées|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8689" Gozan|strong="H1470" Charan|strong="H2771" Retseph|strong="H7530" et les fils|strong="H1121" d' Éden|strong="H5729" qui sont à Telassar|strong="H8515" 13 Où sont le roi|strong="H4428" de Hamath|strong="H2574" le roi|strong="H4428" d' Arpad|strong="H774" et le roi|strong="H4428" de la ville|strong="H5892" de Sepharvaïm|strong="H5617" d' Héna|strong="H2012" et d' Ivva|strong="H5755" 14 Ézéchias|strong="H2396" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la lettre|strong="H5612" de la main|strong="H3027" des messagers|strong="H4397" et la lut|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" Puis il|strong="H2396" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et la déploya|strong="H6566" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" 15 à qui il|strong="H2396" adressa cette prière|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" assis|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sur les chérubins|strong="H3742" C'est toi qui es le seul Dieu|strong="H430" de tous les royaumes|strong="H4467" de la terre|strong="H776" c'est toi qui as fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les cieux|strong="H8064" et la terre|strong="H776" 16 Éternel|strong="H3068" incline|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8685" ton oreille|strong="H241" et écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" Éternel|strong="H3068" ouvre|strong="H6491" x-morph="strongMorph:TH8798" tes yeux|strong="H5869" et regarde|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8798" Entends|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" les paroles|strong="H1697" de Sanchérib|strong="H5576" qui a envoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" Rabschaké pour insulter|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8763" au Dieu|strong="H430" vivant|strong="H2416" 17 Il est vrai|strong="H551" ô Éternel|strong="H3068" que les rois|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" ont détruit|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8689" les nations|strong="H1471" et ravagé leurs pays|strong="H776" 18 et qu'ils ont jeté|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" leurs dieux|strong="H430" dans le feu|strong="H784" mais ce n'étaient point des dieux|strong="H430" c'étaient des ouvrages|strong="H4639" de mains|strong="H3027" d' homme|strong="H120" du bois|strong="H6086" et de la pierre|strong="H68" et ils les ont anéantis|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8762" 19 Maintenant, Éternel|strong="H3068" notre Dieu|strong="H430" délivre|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8685" de la main|strong="H3027" de Sanchérib, et que tous les royaumes|strong="H4467" de la terre|strong="H776" sachent|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8799" que toi seul es Dieu|strong="H430" ô Éternel|strong="H3068" 20 Alors Ésaïe|strong="H3470" fils|strong="H1121" d' Amots|strong="H531" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" dire|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à Ézéchias|strong="H2396" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" J'ai entendu la prière|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8694" que tu m'as adressée|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" au sujet de Sanchérib|strong="H5576" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" 21 Voici la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" a prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" contre lui: Elle te méprise|strong="H959" x-morph="strongMorph:TH8804" elle se moque|strong="H3932" x-morph="strongMorph:TH8804" de toi, La vierge|strong="H1330" fille|strong="H1323" de Sion|strong="H6726" Elle hoche|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8689" la tête|strong="H7218" après|strong="H310" toi, La fille|strong="H1323" de Jérusalem|strong="H3389" 22 Qui as-tu insulté|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" et outragé|strong="H1442" x-morph="strongMorph:TH8765" Contre qui as-tu élevé|strong="H7311" x-morph="strongMorph:TH8689" la voix|strong="H6963" Tu as porté|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" tes yeux|strong="H5869" en haut|strong="H4791" Sur le Saint|strong="H6918" d' Israël|strong="H3478" 23 Par|strong="H3027" tes messagers|strong="H4397" tu as insulté|strong="H2778" x-morph="strongMorph:TH8765" le Seigneur|strong="H136" Et tu as dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Avec la multitude|strong="H7230" de mes chars|strong="H7393" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7393" J'ai gravi|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" le sommet|strong="H4791" des montagnes|strong="H2022" Les extrémités|strong="H3411" du Liban|strong="H3844" Je couperai|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" les plus élevés|strong="H6967" de ses cèdres|strong="H730" Les plus beaux|strong="H4004" de ses cyprès|strong="H1265" Et j' atteindrai|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" sa dernière cime|strong="H4411" |strong="H7093" Sa forêt|strong="H3293" semblable à un verger|strong="H3760" 24 J'ai creusé|strong="H6979" x-morph="strongMorph:TH8804" et j'ai bu|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8804" des eaux|strong="H4325" étrangères|strong="H2114" x-morph="strongMorph:TH8801" Et je tarirai|strong="H2717" x-morph="strongMorph:TH8686" avec la plante|strong="H3709" de mes pieds|strong="H6471" Tous les fleuves|strong="H2975" de l' Égypte|strong="H4693" 25 N'as-tu pas appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" que j'ai préparé ces choses de loin|strong="H7350" Et que je les ai résolues|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dès les temps|strong="H3117" anciens|strong="H6924" Maintenant j'ai permis|strong="H3335" x-morph="strongMorph:TH8804" qu'elles s' accomplissent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" Et que tu réduisisses|strong="H7582" x-morph="strongMorph:TH8687" des villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" x-morph="strongMorph:TH8803" en monceaux|strong="H1530" de ruines|strong="H5327" x-morph="strongMorph:TH8737" 26 Leurs habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" sont impuissants|strong="H7116" |strong="H3027" Épouvantés|strong="H2865" x-morph="strongMorph:TH8804" et confus|strong="H954" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils sont comme l' herbe|strong="H6212" des champs|strong="H7704" et la tendre|strong="H3419" verdure|strong="H1877" Comme le gazon|strong="H2682" des toits|strong="H1406" Et le blé qui sèche|strong="H7711" avant|strong="H6440" la formation de sa tige|strong="H7054" 27 Mais je sais|strong="H3045" x-morph="strongMorph:TH8804" quand tu t' assieds|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8800" quand tu sors|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" et quand tu entres|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" Et quand tu es furieux|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8692" contre moi. 28 Parce que tu es furieux|strong="H7264" x-morph="strongMorph:TH8692" contre moi, Et que ton arrogance|strong="H7600" est montée|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" à mes oreilles|strong="H241" Je mettrai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8804" ma boucle|strong="H2397" à tes narines|strong="H639" et mon mors|strong="H4964" entre tes lèvres|strong="H8193" Et je te ferai retourner|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8689" par le chemin|strong="H1870" par lequel tu es venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" 29 Que ceci soit un signe|strong="H226" pour toi: On a mangé|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8800" une année|strong="H8141" le produit du grain tombé|strong="H5599" et une seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" ce qui croît|strong="H7823" de soi-même; mais la troisième|strong="H7992" année|strong="H8141" vous sèmerez|strong="H2232" x-morph="strongMorph:TH8798" vous moissonnerez|strong="H7114" x-morph="strongMorph:TH8798" vous planterez|strong="H5193" x-morph="strongMorph:TH8798" des vignes|strong="H3754" et vous en mangerez|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8798" le fruit|strong="H6529" 30 Ce qui aura été sauvé|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" de la maison|strong="H1004" de Juda|strong="H3063" ce qui sera resté|strong="H6413" poussera|strong="H8328" encore|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8804" des racines|strong="H8328" par- dessous|strong="H4295" et portera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" du fruit|strong="H6529" par- dessus|strong="H4605" 31 Car de Jérusalem|strong="H3389" il sortira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" un reste|strong="H7611" et de la montagne|strong="H2022" de Sion|strong="H6726" des réchappés|strong="H6413" Voilà ce que fera|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" le zèle|strong="H7068" de l' Éternel|strong="H3068" des armées|x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6635" 32 C'est pourquoi ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" sur le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" Il n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans cette ville|strong="H5892" Il n'y lancera|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8686" point de traits|strong="H2671" Il ne lui présentera|strong="H6923" x-morph="strongMorph:TH8762" point de boucliers|strong="H4043" Et il n' élèvera|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8799" point de retranchements|strong="H5550" contre elle. 33 Il s'en retournera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" par le chemin|strong="H1870" par lequel il est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" Et il n' entrera|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point dans cette ville|strong="H5892" dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" 34 Je protégerai|strong="H1598" x-morph="strongMorph:TH8804" cette ville|strong="H5892" pour la sauver|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8687" À cause de moi, et à cause de David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" 35 Cette nuit|strong="H3915" l' ange|strong="H4397" de l' Éternel|strong="H3068" sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" et frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" dans le camp|strong="H4264" des Assyriens|strong="H804" cent|strong="H3967" quatre- vingt|strong="H8084" cinq|strong="H2568" mille|strong="H505" hommes. Et quand on se leva|strong="H7925" x-morph="strongMorph:TH8686" le matin|strong="H1242" voici, c' étaient|strong="H4191" tous des corps|strong="H6297" morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" 36 Alors Sanchérib|strong="H5576" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" leva|strong="H5265" x-morph="strongMorph:TH8799" son camp, partit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" et il resta|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ninive|strong="H5210" 37 Or, comme il était prosterné|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8693" dans la maison|strong="H1004" de Nisroc|strong="H5268" son dieu|strong="H430" Adrammélec|strong="H152" et Scharetser|strong="H8272" ses fils|strong="H1121" le frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" avec l' épée|strong="H2719" et s' enfuirent|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8738" au pays|strong="H776" d' Ararat|strong="H780" Et Ésar- Haddon|strong="H634" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 En ce temps|strong="H3117" Ézéchias|strong="H2396" fut malade|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" à la mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8800" Le prophète|strong="H5030" Ésaïe|strong="H3470" fils|strong="H1121" d' Amots|strong="H531" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui, et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Donne tes ordres|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8761" à ta maison|strong="H1004" car tu vas mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" et tu ne vivras|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" plus. 2 Ézéchias tourna|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" son visage|strong="H6440" contre le mur|strong="H7023" et fit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" cette prière|strong="H6419" x-morph="strongMorph:TH8691" à l' Éternel|strong="H3068" 3 O|strong="H577" Éternel|strong="H3068" souviens|strong="H2142" x-morph="strongMorph:TH8798" que j'ai marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8694" devant|strong="H6440" ta face avec fidélité|strong="H571" et intégrité|strong="H8003" de coeur|strong="H3824" et que j'ai fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui est bien|strong="H2896" à tes yeux|strong="H5869" Et Ézéchias|strong="H2396" répandit|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" d' abondantes|strong="H1419" larmes|strong="H1065" 4 Ésaïe|strong="H3470" qui était sorti|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" n'était pas encore dans la cour|strong="H2691" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H5892" du milieu|strong="H8484" lorsque la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" lui fut adressée|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" en ces termes: 5 Retourne|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8798" et dis|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à Ézéchias|strong="H2396" chef|strong="H5057" de mon peuple|strong="H5971" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de David|strong="H1732" ton père|strong="H1" J'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" ta prière|strong="H8605" j'ai vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" tes larmes|strong="H1832" Voici, je te guérirai|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8802" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" tu monteras|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 6 J' ajouterai|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8689" à tes jours|strong="H3117" quinze|strong="H2568" |strong="H6240" années|strong="H8141" Je te délivrerai|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" toi et cette ville|strong="H5892" de la main|strong="H3709" du roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" je protégerai|strong="H1598" x-morph="strongMorph:TH8804" cette ville|strong="H5892" à cause de moi, et à cause de David|strong="H1732" mon serviteur|strong="H5650" 7 Ésaïe|strong="H3470" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Prenez|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8798" une masse|strong="H1690" de figues|strong="H8384" On la prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et on l' appliqua|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' ulcère|strong="H7822" Et Ézéchias guérit|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Ézéchias|strong="H2396" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ésaïe|strong="H3470" À quel signe|strong="H226" connaîtrai-je que l' Éternel|strong="H3068" me guérira|strong="H7495" x-morph="strongMorph:TH8799" et que je monterai|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" le troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 9 Et Ésaïe|strong="H3470" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Voici, de la part de l' Éternel|strong="H3068" le signe|strong="H226" auquel tu connaîtras que l' Éternel|strong="H3068" accomplira|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la parole|strong="H1697" qu'il a prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" L' ombre|strong="H6738" avancera|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" de dix|strong="H6235" degrés|strong="H4609" ou reculera|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de dix|strong="H6235" degrés|strong="H4609" 10 Ézéchias|strong="H3169" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est peu de chose|strong="H7043" x-morph="strongMorph:TH8738" que l' ombre|strong="H6738" avance|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8800" de dix|strong="H6235" degrés|strong="H4609" mais plutôt qu' elle|strong="H6738" recule|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H322" de dix|strong="H6235" degrés|strong="H4609" 11 Alors Ésaïe|strong="H3470" le prophète|strong="H5030" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" qui fit reculer|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H322" l' ombre|strong="H6738" de dix|strong="H6235" degrés|strong="H4609" sur|strong="H4609" les degrés|strong="H4609" d' Achaz|strong="H271" où elle était descendue|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" 12 En ce même temps|strong="H6256" Berodac- Baladan|strong="H1255" fils|strong="H1121" de Baladan|strong="H1081" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" une lettre|strong="H5612" et un présent|strong="H4503" à Ézéchias|strong="H2396" car il avait appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" la maladie|strong="H2470" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Ézéchias|strong="H2396" 13 Ézéchias|strong="H2396" donna audience|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" aux envoyés, et il leur montra|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8686" le lieu|strong="H1004" où étaient ses choses de prix|strong="H5238" l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" les aromates|strong="H1314" et l' huile|strong="H8081" précieuse|strong="H2896" |strong="H1004" son arsenal|strong="H3627" et tout ce qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" dans ses trésors|strong="H214" il n'y eut rien|strong="H1697" qu' Ézéchias|strong="H2396" ne leur fît voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" dans sa maison|strong="H1004" et dans tous ses domaines|strong="H4475" 14 Ésaïe|strong="H3470" le prophète|strong="H5030" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" ensuite auprès du roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" et lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qu'ont dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" ces gens|strong="H582" et d' où|strong="H370" sont-ils venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers toi? Ézéchias|strong="H2396" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils sont venus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" d'un pays|strong="H776" éloigné|strong="H7350" de Babylone|strong="H894" 15 Ésaïe dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" encore: Qu'ont-ils vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" dans ta maison|strong="H1004" Ézéchias|strong="H2396" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ils ont vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce qui est dans ma maison|strong="H1004" il n'y a rien|strong="H1697" dans mes trésors|strong="H214" que je ne leur aie fait voir|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8689" 16 Alors Ésaïe|strong="H3470" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ézéchias|strong="H2396" Écoute|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8798" la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Voici, les temps|strong="H3117" viendront|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" où l'on emportera|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8738" à Babylone|strong="H894" tout ce qui est dans ta maison|strong="H1004" et ce que tes pères|strong="H1" ont amassé|strong="H686" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à ce jour|strong="H3117" il n'en restera|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8735" rien|strong="H1697" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" 18 Et l'on prendra|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" de tes fils|strong="H1121" qui seront sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" de toi, que tu auras engendrés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" pour en faire des eunuques|strong="H5631" dans le palais|strong="H1964" du roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" 19 Ézéchias|strong="H2396" répondit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ésaïe|strong="H3470" La parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" que tu as prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" est bonne|strong="H2896" Et il ajouta|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" N'y aura-t-il pas paix|strong="H7965" et sécurité|strong="H571" pendant ma vie|strong="H3117" 20 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Ézéchias|strong="H2396" tous ses exploits|strong="H1369" et comment il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" l' étang|strong="H1295" et l' aqueduc|strong="H8585" et amena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" les eaux|strong="H4325" dans la ville|strong="H5892" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 21 Ézéchias|strong="H2396" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" Et Manassé|strong="H4519" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 Manassé|strong="H4519" avait|strong="H1121" douze|strong="H8147" |strong="H6240" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" cinquante|strong="H2572" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Hephtsiba|strong="H2657" 2 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" selon les abominations|strong="H8441" des nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" avait chassées|strong="H3423" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 3 Il rebâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" les hauts lieux|strong="H1116" qu' Ézéchias|strong="H2396" son père|strong="H1" avait détruits|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8765" il éleva|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8686" des autels|strong="H4196" à Baal|strong="H1168" il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" une idole d' Astarté|strong="H842" comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Achab|strong="H256" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" et la servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" des autels|strong="H4196" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" quoique l' Éternel|strong="H3068" eût dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" C'est dans Jérusalem|strong="H3389" que je placerai|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" mon nom|strong="H8034" 5 Il bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" des autels|strong="H4196" à toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" dans les deux|strong="H8147" parvis|strong="H2691" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 6 Il fit passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8689" son fils|strong="H1121" par le feu|strong="H784" il observait les nuages|strong="H6049" x-morph="strongMorph:TH8782" et les serpents|strong="H5172" x-morph="strongMorph:TH8765" pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les esprits|strong="H178" et qui prédisaient l' avenir|strong="H3049" Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" de plus en plus|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" afin de l' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" 7 Il mit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" l' idole|strong="H6459" d' Astarté|strong="H842" qu'il avait faite|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" de laquelle l' Éternel|strong="H3068" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" à David|strong="H1732" et à Salomon|strong="H8010" son fils|strong="H1121" C'est dans cette maison|strong="H1004" et c'est dans Jérusalem|strong="H3389" que j'ai choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi toutes les tribus|strong="H7626" d' Israël|strong="H3478" que je veux à toujours|strong="H5769" placer|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" mon nom|strong="H8034" 8 Je ne ferai plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8686" errer|strong="H5110" x-morph="strongMorph:TH8687" le pied|strong="H7272" d' Israël|strong="H3478" hors du pays|strong="H127" que j'ai donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à ses pères|strong="H1" pourvu seulement qu'ils aient soin|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8799" de mettre en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce que je leur ai commandé|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" et toute la loi|strong="H8451" que leur a prescrite|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" mon serviteur|strong="H5650" Moïse|strong="H4872" 9 Mais ils n' obéirent|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" point; et Manassé|strong="H4519" fut cause qu'ils s' égarèrent|strong="H8582" x-morph="strongMorph:TH8686" et firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" le mal|strong="H7451" plus que les nations|strong="H1471" que l' Éternel|strong="H3068" avait détruites|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 10 Alors l' Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" en ces termes|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" par|strong="H3027" ses serviteurs|strong="H5650" les prophètes|strong="H5030" 11 Parce que Manassé|strong="H4519" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" a commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ces abominations|strong="H8441" parce qu'il a fait pis|strong="H7489" x-morph="strongMorph:TH8689" que tout ce qu'avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" avant|strong="H6440" lui les Amoréens|strong="H567" et parce qu'il a aussi fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8686" Juda|strong="H3063" par ses idoles|strong="H1544" 12 voici ce que dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Je vais faire venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" sur Jérusalem|strong="H3389" et sur Juda|strong="H3063" des malheurs|strong="H7451" qui étourdiront|strong="H6750" x-morph="strongMorph:TH8799" les oreilles|strong="H8147" |strong="H241" de quiconque en entendra|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8802" parler. 13 J' étendrai|strong="H5186" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Jérusalem|strong="H3389" le cordeau|strong="H6957" de Samarie|strong="H8111" et le niveau|strong="H4949" de la maison|strong="H1004" d' Achab|strong="H256" et je nettoierai|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8804" Jérusalem|strong="H3389" comme un plat|strong="H6747" qu'on nettoie|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8799" et qu'on renverse|strong="H2015" x-morph="strongMorph:TH8804" sens dessus dessous|strong="H6440" après l'avoir nettoyé|strong="H4229" x-morph="strongMorph:TH8804" 14 J' abandonnerai|strong="H5203" x-morph="strongMorph:TH8804" le reste|strong="H7611" de mon héritage|strong="H5159" et je les livrerai|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" entre les mains|strong="H3027" de leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" et ils deviendront le butin|strong="H4933" et la proie|strong="H957" de tous leurs ennemis|strong="H341" x-morph="strongMorph:TH8802" 15 parce qu'ils ont fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ce qui est mal|strong="H7451" à mes yeux|strong="H5869" et qu'ils m'ont irrité|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8688" depuis|strong="H4480" le jour|strong="H3117" où leurs pères|strong="H1" sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" d' Égypte|strong="H4714" jusqu'à ce jour|strong="H3117" 16 Manassé|strong="H4519" répandit|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi beaucoup|strong="H3966" |strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8687" de sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" jusqu'à en remplir|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8765" Jérusalem|strong="H3389" d'un bout|strong="H6310" à l' autre|strong="H6310" outre les péchés|strong="H2403" qu'il commit et qu'il fit commettre|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" à Juda|strong="H3063" en faisant|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" 17 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Manassé|strong="H4519" tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et les péchés|strong="H2403" auxquels il se livra|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 18 Manassé|strong="H4519" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" et il fut enterré|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8735" dans le jardin|strong="H1588" de sa maison|strong="H1004" dans le jardin|strong="H1588" d' Uzza|strong="H5798" Et Amon|strong="H526" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 19 Amon|strong="H526" avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" deux|strong="H8147" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Meschullémeth|strong="H4922" fille|strong="H1323" de Haruts|strong="H2743" de Jotba|strong="H3192" 20 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Manassé|strong="H4519" son père|strong="H1" 21 il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute la voie|strong="H1870" où avait marché|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" son père|strong="H1" il servit|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8799" les idoles|strong="H1544" qu'avait servies|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8804" son père|strong="H1" et il se prosterna|strong="H7812" x-morph="strongMorph:TH8691" devant elles; 22 il abandonna|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" de ses pères|strong="H1" et il ne marcha|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" point dans la voie|strong="H1870" de l' Éternel|strong="H3068" 23 Les serviteurs|strong="H5650" d' Amon|strong="H526" conspirèrent|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui, et firent mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" le roi|strong="H4428" dans sa maison|strong="H1004" 24 Mais le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" tous ceux qui avaient conspiré|strong="H7194" x-morph="strongMorph:TH8802" contre le roi|strong="H4428" Amon|strong="H526" et le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" établit roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" Josias|strong="H2977" son fils|strong="H1121" à sa place. 25 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" d' Amon|strong="H526" et ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 26 On l' enterra|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son sépulcre|strong="H6900" dans le jardin|strong="H1588" d' Uzza|strong="H5798" Et Josias|strong="H2977" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place.
1 Josias|strong="H2977" avait|strong="H1121" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trente|strong="H7970" et un|strong="H259" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Jedida|strong="H3040" fille|strong="H1323" d' Adaja|strong="H5718" de Botskath|strong="H1218" 2 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est droit|strong="H3477" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" et il marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" dans toute la voie|strong="H1870" de David|strong="H1732" son père|strong="H1" il ne s'en détourna|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8804" ni à droite|strong="H3225" ni à gauche|strong="H8040" 3 La dix- huitième|strong="H8083" |strong="H6240" année|strong="H8141" du roi|strong="H4428" Josias|strong="H2977" le roi|strong="H4428" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Schaphan|strong="H8227" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" fils|strong="H1121" d' Atsalia|strong="H683" fils|strong="H1121" de Meschullam|strong="H4918" Il lui dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" 4 Monte|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8798" vers Hilkija|strong="H2518" le souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" et qu'il amasse|strong="H8552" x-morph="strongMorph:TH8686" l' argent|strong="H3701" qui a été apporté|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8716" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et que ceux qui ont la garde|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" du seuil|strong="H5592" ont recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8804" du peuple|strong="H5971" 5 On remettra|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" cet argent entre les mains|strong="H3027" de ceux qui sont chargés|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8716" de faire exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" l' ouvrage|strong="H4399" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Et ils l' emploieront|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" pour ceux qui travaillent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" aux réparations|strong="H4399" |strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8763" |strong="H919" |strong="H1004" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 6 pour les charpentiers|strong="H2796" les manoeuvres|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8802" et les maçons|strong="H1443" x-morph="strongMorph:TH8802" pour les achats|strong="H7069" x-morph="strongMorph:TH8800" de bois|strong="H6086" et de pierres|strong="H68" de taille|strong="H4274" nécessaires aux réparations|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8763" de la maison|strong="H1004" 7 Mais on ne leur demandera pas de compte|strong="H2803" x-morph="strongMorph:TH8735" pour l' argent|strong="H3701" remis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8737" entre leurs mains|strong="H3027" car ils agissent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" avec probité|strong="H530" 8 Alors Hilkija|strong="H2518" le souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à Schaphan|strong="H8227" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" J'ai trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" le livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" Et Hilkija|strong="H2518" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" le livre|strong="H5612" à Schaphan|strong="H8227" et Schaphan le lut|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" 9 Puis Schaphan|strong="H8227" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4428" rendre compte|strong="H1697" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" et dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tes serviteurs|strong="H5650" ont amassé|strong="H5413" x-morph="strongMorph:TH8689" l' argent|strong="H3701" qui se trouvait|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la maison|strong="H1004" et l'ont remis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" entre les mains|strong="H3027" de ceux qui sont chargés|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8716" de faire exécuter|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" l' ouvrage|strong="H4399" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 10 Schaphan|strong="H8227" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" dit|strong="H5046" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" encore au roi|strong="H4428" Le sacrificateur|strong="H3548" Hilkija|strong="H2518" m'a donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" un livre|strong="H5612" Et Schaphan|strong="H8227" le lut|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" le roi|strong="H4428" 11 Lorsque le roi|strong="H4428" entendit|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" les paroles|strong="H1697" du livre|strong="H5612" de la loi|strong="H8451" il déchira|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" ses vêtements|strong="H899" 12 Et le roi|strong="H4428" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" au sacrificateur|strong="H3548" Hilkija|strong="H2518" à Achikam|strong="H296" fils|strong="H1121" de Schaphan|strong="H8227" à Acbor|strong="H5907" fils|strong="H1121" de Michée|strong="H4320" à Schaphan|strong="H8227" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" et à Asaja|strong="H6222" serviteur|strong="H5650" du roi|strong="H4428" 13 Allez|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8798" consultez|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8798" l' Éternel|strong="H3068" pour moi, pour le peuple|strong="H5971" et pour tout Juda|strong="H3063" au sujet des paroles|strong="H1697" de ce livre|strong="H5612" qu'on a trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" car grande|strong="H1419" est la colère|strong="H2534" de l' Éternel|strong="H3068" qui s'est enflammée|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8738" contre nous, parce que nos pères|strong="H1" n'ont point obéi|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" aux paroles|strong="H1697" de ce livre|strong="H5612" et n'ont point mis en pratique|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" tout ce qui nous y est prescrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" 14 Le sacrificateur|strong="H3548" Hilkija|strong="H2518" Achikam|strong="H296" Acbor|strong="H5907" Schaphan|strong="H8227" et Asaja|strong="H6222" allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de la prophétesse|strong="H5031" Hulda|strong="H2468" femme|strong="H802" de Schallum|strong="H7967" fils|strong="H1121" de Thikva|strong="H8616" fils|strong="H1121" de Harhas|strong="H2745" gardien|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" des vêtements|strong="H899" Elle habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Jérusalem|strong="H3389" dans l'autre quartier de la ville|strong="H4932" Après qu'ils lui eurent parlé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" 15 elle leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" Dites|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8798" à l' homme|strong="H376" qui vous a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8804" vers moi: 16 Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" Voici, je vais faire venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" des malheurs|strong="H7451" sur ce lieu|strong="H4725" et sur ses habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" selon toutes les paroles|strong="H1697" du livre|strong="H5612" qu'a lu|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 17 Parce qu'ils m'ont abandonné|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8804" et qu'ils ont offert des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8762" à d' autres|strong="H312" dieux|strong="H430" afin de m' irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" par tous les ouvrages|strong="H4639" de leurs mains|strong="H3027" ma colère|strong="H2534" s'est enflammée|strong="H3341" x-morph="strongMorph:TH8738" contre ce lieu|strong="H4725" et elle ne s' éteindra|strong="H3518" x-morph="strongMorph:TH8799" point. 18 Mais vous direz|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" au roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" qui vous a envoyés|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8802" pour consulter|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" l' Éternel|strong="H3068" Ainsi parle|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" l' Éternel|strong="H3068" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" au sujet des paroles|strong="H1697" que tu as entendues|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" 19 Parce que ton coeur|strong="H3824" a été touché|strong="H7401" x-morph="strongMorph:TH8804" parce que tu t'es humilié|strong="H3665" x-morph="strongMorph:TH8735" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" en entendant|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8800" ce que j'ai prononcé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" contre ce lieu|strong="H4725" et contre ses habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" qui seront un objet d' épouvante|strong="H8047" et de malédiction|strong="H7045" et parce que tu as déchiré|strong="H7167" x-morph="strongMorph:TH8799" tes vêtements|strong="H899" et que tu as pleuré|strong="H1058" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" moi, moi aussi, j'ai entendu|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8804" dit|strong="H5002" x-morph="strongMorph:TH8803" l' Éternel|strong="H3068" 20 C'est pourquoi, voici, je te recueillerai|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès de tes pères|strong="H1" tu seras recueilli|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" en paix|strong="H7965" dans ton sépulcre|strong="H6913" et tes yeux|strong="H5869" ne verront|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" pas tous les malheurs|strong="H7451" que je ferai venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" sur ce lieu|strong="H4725" Ils rapportèrent|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8686" au roi|strong="H4428" cette réponse|strong="H1697"
1 Le roi|strong="H4428" Josias fit|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" assembler|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de lui tous les anciens|strong="H2205" de Juda|strong="H3063" et de Jérusalem|strong="H3389" 2 Puis il|strong="H4428" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" à la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" avec tous les hommes|strong="H376" de Juda|strong="H3063" et tous les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jérusalem|strong="H3389" les sacrificateurs|strong="H3548" les prophètes|strong="H5030" et tout le peuple|strong="H5971" depuis le plus petit|strong="H6996" jusqu'au plus grand|strong="H1419" Il lut|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H241" eux toutes les paroles|strong="H1697" du livre|strong="H5612" de l' alliance|strong="H1285" qu'on avait trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 3 Le roi|strong="H4428" se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' estrade|strong="H5982" et il traita|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" s'engageant à suivre|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8800" |strong="H310" l' Éternel|strong="H3068" et à observer|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8800" ses ordonnances|strong="H4687" ses préceptes|strong="H5715" et ses lois|strong="H2708" de tout son coeur|strong="H3820" et de toute son âme|strong="H5315" afin de mettre en pratique|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" les paroles|strong="H1697" de cette alliance|strong="H1285" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" Et tout le peuple|strong="H5971" entra|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" dans l' alliance|strong="H1285" 4 Le roi|strong="H4428" ordonna|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" à Hilkija|strong="H2518" le souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548" aux sacrificateurs|strong="H3548" du second ordre|strong="H4932" et à ceux qui gardaient|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" le seuil|strong="H5592" de sortir|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8687" du temple|strong="H1964" de l' Éternel|strong="H3068" tous les ustensiles|strong="H3627" qui avaient été faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8803" pour Baal|strong="H1168" pour Astarté|strong="H842" et pour toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" et il les brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" hors|strong="H2351" de Jérusalem|strong="H3389" dans les champs|strong="H7709" du Cédron|strong="H6939" et en fit porter|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la poussière|strong="H6083" à Béthel|strong="H1008" 5 Il chassa|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8689" les prêtres|strong="H3649" des idoles, établis|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" par les rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" pour brûler des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8762" sur les hauts lieux|strong="H1116" dans les villes|strong="H5892" de Juda|strong="H3063" et aux environs|strong="H4524" de Jérusalem|strong="H3389" et ceux qui offraient des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8764" à Baal|strong="H1168" au soleil|strong="H8121" à la lune|strong="H3394" au zodiaque|strong="H4208" et à toute l' armée|strong="H6635" des cieux|strong="H8064" 6 Il sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" l'idole d' Astarté|strong="H842" qu'il transporta hors|strong="H2351" de Jérusalem|strong="H3389" vers le torrent|strong="H5158" de Cédron|strong="H6939" il la brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" au torrent|strong="H5158" de Cédron|strong="H6939" et la réduisit|strong="H1854" x-morph="strongMorph:TH8686" en poussière|strong="H6083" et il en jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8686" la poussière|strong="H6083" sur les sépulcres|strong="H6913" des enfants|strong="H1121" du peuple|strong="H5971" 7 Il abattit|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8799" les maisons|strong="H1004" des prostitués|strong="H6945" qui étaient dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et où les femmes|strong="H802" tissaient|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" des tentes|strong="H1004" pour Astarté|strong="H842" 8 Il fit venir|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" tous les prêtres|strong="H3548" des villes|strong="H5892" de Juda|strong="H3063" il souilla|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" les hauts lieux|strong="H1116" où les prêtres|strong="H3548" brûlaient des parfums|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8765" depuis Guéba|strong="H1387" jusqu'à Beer- Schéba|strong="H884" et il renversa|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" les hauts lieux|strong="H1116" des portes|strong="H8179" celui qui était à l' entrée|strong="H6607" de la porte|strong="H8179" de Josué|strong="H3091" chef|strong="H8269" de la ville|strong="H5892" et celui qui était à gauche|strong="H8040" |strong="H376" de la porte|strong="H8179" de la ville|strong="H5892" 9 Toutefois les prêtres|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" ne montaient|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" pas à l' autel|strong="H4196" de l' Éternel|strong="H3068" à Jérusalem|strong="H3389" mais ils mangeaient|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" des pains sans levain|strong="H4682" au milieu|strong="H8432" de leurs frères|strong="H251" 10 Le roi souilla|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" Topheth|strong="H8612" dans la vallée|strong="H1516" des fils|strong="H1121" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011" afin que personne|strong="H376" ne fît plus passer|strong="H5674" x-morph="strongMorph:TH8687" son fils|strong="H1121" ou sa fille|strong="H1323" par le feu|strong="H784" en l'honneur de Moloc|strong="H4432" 11 Il fit disparaître|strong="H7673" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" les chevaux|strong="H5483" que les rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" avaient consacrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" au soleil|strong="H8121" près de la chambre|strong="H3957" de l' eunuque|strong="H5631" Nethan- Mélec|strong="H5419" qui demeurait dans le faubourg|strong="H6503" et il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" au feu|strong="H784" les chars|strong="H4818" du soleil|strong="H8121" 12 Le roi démolit les autels|strong="H4196" qui étaient sur le toit|strong="H1406" de la chambre haute|strong="H5944" d' Achaz|strong="H271" et que les rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" avaient faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" et les autels|strong="H4196" qu'avait faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Manassé|strong="H4519" dans les deux|strong="H8147" parvis|strong="H2691" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" après les avoir brisés|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" et enlevés|strong="H7323" x-morph="strongMorph:TH8799" de là, il|strong="H4428" en jeta|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" la poussière|strong="H6083" dans le torrent|strong="H5158" de Cédron|strong="H6939" 13 Le roi|strong="H4428" souilla|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8765" les hauts lieux|strong="H1116" qui étaient en face|strong="H6440" de Jérusalem|strong="H3389" sur la droite|strong="H3225" de la montagne|strong="H2022" de perdition|strong="H4889" et que Salomon|strong="H8010" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" avait bâtis|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à Astarté|strong="H6253" l' abomination|strong="H8251" des Sidoniens|strong="H6722" à Kemosch|strong="H3645" l' abomination|strong="H8251" de Moab|strong="H4124" et à Milcom|strong="H4445" l' abomination|strong="H8441" des fils|strong="H1121" d' Ammon|strong="H5983" 14 Il brisa|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" les statues|strong="H4676" et abattit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" les idoles|strong="H842" et il remplit|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" d' ossements|strong="H6106" d' hommes|strong="H120" la place|strong="H4725" qu'elles occupaient. 15 Il renversa|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi l' autel|strong="H4196" |strong="H4196" qui était à Béthel|strong="H1008" et le haut lieu|strong="H1116" qu'avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéroboam|strong="H3379" fils|strong="H1121" de Nebath|strong="H5028" qui avait fait pécher|strong="H2398" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" le haut lieu|strong="H1116" |strong="H1116" et le réduisit|strong="H1854" x-morph="strongMorph:TH8689" en poussière|strong="H6083" et il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" l' idole|strong="H842" 16 Josias|strong="H2977" s'étant tourné|strong="H6437" x-morph="strongMorph:TH8799" et ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" les sépulcres|strong="H6913" qui étaient là dans la montagne|strong="H2022" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8799" prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les ossements|strong="H6106" des sépulcres|strong="H6913" et il les brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" sur l' autel|strong="H4196" et le souilla|strong="H2930" x-morph="strongMorph:TH8762" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" prononcée|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" par l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" qui avait annoncé|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" ces choses|strong="H1697" 17 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quel est ce monument|strong="H6725" que|strong="H1975" je vois|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" Les gens|strong="H582" de la ville|strong="H5892" lui répondirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" C'est le sépulcre|strong="H6913" de l' homme|strong="H376" de Dieu|strong="H430" qui est venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Juda|strong="H3063" et qui a crié|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" contre l' autel|strong="H4196" de Béthel|strong="H1008" ces choses|strong="H1697" que tu as accomplies|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" 18 Et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Laissez|strong="H3240" x-morph="strongMorph:TH8685" que personne|strong="H376" ne remue|strong="H5128" x-morph="strongMorph:TH8686" ses os|strong="H6106" On conserva|strong="H4422" x-morph="strongMorph:TH8762" ainsi ses os|strong="H6106" avec les os|strong="H6106" du prophète|strong="H5030" qui était venu|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" de Samarie|strong="H8111" 19 Josias|strong="H2977" fit encore disparaître|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" toutes les maisons|strong="H1004" des hauts lieux|strong="H1116" qui étaient dans les villes|strong="H5892" de Samarie|strong="H8111" et qu'avaient faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" les rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" pour irriter|strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8687" l'Éternel; il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur égard entièrement comme|strong="H4639" il avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Béthel|strong="H1008" 20 Il immola|strong="H2076" x-morph="strongMorph:TH8799" sur les autels|strong="H4196" tous les prêtres|strong="H3548" des hauts lieux|strong="H1116" qui étaient là, et il y brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" des ossements|strong="H6106" d' hommes|strong="H120" Puis il retourna|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" à Jérusalem|strong="H3389" 21 Le roi|strong="H4428" donna cet ordre|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" à tout le peuple|strong="H5971" Célébrez|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8798" la Pâque|strong="H6453" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" votre Dieu|strong="H430" comme il est écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans ce livre|strong="H5612" de l' alliance|strong="H1285" 22 Aucune Pâque|strong="H6453" pareille à celle-ci n'avait été célébrée|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" depuis le temps|strong="H3117" où les juges|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8802" jugeaient|strong="H8199" x-morph="strongMorph:TH8804" Israël|strong="H3478" et pendant tous les jours|strong="H3117" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" et des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 23 Ce fut la dix- huitième|strong="H8083" |strong="H6240" année|strong="H8141" du roi|strong="H4428" Josias|strong="H2977" qu'on célébra|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8738" cette Pâque|strong="H6453" en l'honneur de l' Éternel|strong="H3068" à Jérusalem|strong="H3389" 24 De plus, Josias|strong="H2977" fit disparaître|strong="H1197" x-morph="strongMorph:TH8765" ceux qui évoquaient les esprits|strong="H178" et ceux qui prédisaient l' avenir|strong="H3049" et les théraphim|strong="H8655" et les idoles|strong="H1544" et toutes les abominations|strong="H8251" qui se voyaient|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8738" dans le pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" et à Jérusalem|strong="H3389" afin de mettre en pratique|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8687" les paroles|strong="H1697" de la loi|strong="H8451" écrites|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" que le sacrificateur|strong="H3548" Hilkija|strong="H2518" avait trouvé|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8804" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" 25 Avant|strong="H6440" Josias, il n'y eut point de roi|strong="H4428" qui, comme lui, revînt|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" à l' Éternel|strong="H3068" de tout son coeur|strong="H3824" de toute son âme|strong="H5315" et de toute sa force|strong="H3966" selon toute la loi|strong="H8451" de Moïse|strong="H4872" et après|strong="H310" lui, il n'en a point paru|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8804" de semblable. 26 Toutefois l' Éternel|strong="H3068" ne se désista|strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8804" point de l' ardeur|strong="H2740" de sa grande|strong="H1419" colère|strong="H639" dont il était enflammé|strong="H2734" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H639" contre Juda|strong="H3063" à cause de tout ce qu'avait fait Manassé|strong="H4519" pour l' irriter|strong="H3708" |strong="H3707" x-morph="strongMorph:TH8689" 27 Et l' Éternel|strong="H3068" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" J' ôterai|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8686" aussi Juda|strong="H3063" de devant ma face|strong="H6440" comme j'ai ôté|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8689" Israël|strong="H3478" et je rejetterai|strong="H3988" x-morph="strongMorph:TH8804" cette ville|strong="H5892" de Jérusalem|strong="H3389" que j'avais choisie|strong="H977" x-morph="strongMorph:TH8804" et la maison|strong="H1004" de laquelle j'avais dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8804" Là sera mon nom|strong="H8034" 28 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Josias|strong="H2977" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 29 De son temps|strong="H3117" Pharaon Néco|strong="H6549" roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre le roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" vers le fleuve|strong="H5104" de l' Euphrate|strong="H6578" Le roi|strong="H4428" Josias|strong="H2977" marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa rencontre|strong="H7125" x-morph="strongMorph:TH8800" et Pharaon le tua|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" à Meguiddo|strong="H4023" dès qu'il le vit|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8800" 30 Ses serviteurs|strong="H5650" l'emportèrent mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8801" sur un char|strong="H7392" x-morph="strongMorph:TH8686" ils l' amenèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" de Meguiddo|strong="H4023" à Jérusalem|strong="H3389" et ils l' enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son sépulcre|strong="H6900" Et le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Joachaz|strong="H3059" fils|strong="H1121" de Josias|strong="H2977" ils l' oignirent|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" et le firent roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" à la place de son père|strong="H1" 31 Joachaz|strong="H3059" avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Hamuthal|strong="H2537" fille|strong="H1323" de Jérémie|strong="H3414" de Libna|strong="H3841" 32 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" entièrement comme avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses pères|strong="H1" 33 Pharaon Néco|strong="H6549" l' enchaîna|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" à Ribla|strong="H7247" dans le pays|strong="H776" de Hamath|strong="H2574" pour qu'il ne régnât|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" plus à Jérusalem|strong="H3389" et il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sur le pays|strong="H776" une contribution|strong="H6066" de cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" d' argent|strong="H3701" et d'un talent|strong="H3603" d' or|strong="H2091" 34 Et Pharaon Néco|strong="H6549" établit roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" Éliakim|strong="H471" fils|strong="H1121" de Josias|strong="H2977" à la place de Josias|strong="H2977" son père|strong="H1" et il changea|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" son nom|strong="H8034" en celui de Jojakim|strong="H3079" Il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" Joachaz|strong="H3059" qui alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" et y mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 35 Jojakim|strong="H3079" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Pharaon|strong="H6547" l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" mais il taxa|strong="H6186" x-morph="strongMorph:TH8689" le pays|strong="H776" pour fournir|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" cet argent|strong="H3701" d'après l' ordre|strong="H6310" de Pharaon|strong="H6547" il détermina la part|strong="H6187" de chacun|strong="H376" et exigea|strong="H5065" x-morph="strongMorph:TH8804" du peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" l' argent|strong="H3701" et l' or|strong="H2091" qu'il devait livrer|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8800" à Pharaon Néco|strong="H6549" 36 Jojakim|strong="H3079" avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" onze|strong="H259" |strong="H6240" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Zebudda|strong="H2080" fille|strong="H1323" de Pedaja|strong="H6305" de Ruma|strong="H7316" 37 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" entièrement comme avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ses pères|strong="H1"
1 De son temps|strong="H3117" Nebucadnetsar|strong="H5019" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" se mit en campagne|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" Jojakim|strong="H3079" lui fut assujetti|strong="H5650" pendant trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" mais il se révolta|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H7725" x-morph="strongMorph:TH8799" de nouveau contre lui. 2 Alors l' Éternel|strong="H3068" envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre Jojakim des troupes|strong="H1416" de Chaldéens|strong="H3778" des troupes|strong="H1416" de Syriens|strong="H758" des troupes|strong="H1416" de Moabites|strong="H4124" et des troupes|strong="H1416" d' Ammonites|strong="H1121" |strong="H5983" il les envoya|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" contre Juda|strong="H3063" pour le détruire|strong="H6" x-morph="strongMorph:TH8687" selon la parole|strong="H1697" que l' Éternel|strong="H3068" avait prononcée|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" par|strong="H3027" ses serviteurs|strong="H5650" les prophètes|strong="H5030" 3 Cela arriva uniquement sur l' ordre|strong="H6310" de l' Éternel|strong="H3068" qui voulait ôter|strong="H5493" x-morph="strongMorph:TH8687" Juda|strong="H3063" de devant sa face|strong="H6440" à cause de tous les péchés|strong="H2403" commis|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" par Manassé|strong="H4519" 4 et à cause du sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355" qu'avait répandu|strong="H8210" x-morph="strongMorph:TH8804" Manassé et dont|strong="H5355" |strong="H1818" il avait rempli|strong="H4390" x-morph="strongMorph:TH8762" Jérusalem|strong="H3389" Aussi l' Éternel|strong="H3068" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" point pardonner|strong="H5545" x-morph="strongMorph:TH8800" 5 Le reste|strong="H3499" des actions|strong="H1697" de Jojakim|strong="H3079" et tout ce qu'il a fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" cela n'est-il pas écrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des Chroniques|strong="H1697" |strong="H3117" des rois|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" 6 Jojakim|strong="H3079" se coucha|strong="H7901" x-morph="strongMorph:TH8799" avec ses pères|strong="H1" Et Jojakin|strong="H3078" son fils|strong="H1121" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. 7 Le roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" ne sortit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8800" plus|strong="H3254" x-morph="strongMorph:TH8689" de son pays|strong="H776" car le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" avait pris|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" tout ce qui était au roi|strong="H4428" d' Égypte|strong="H4714" depuis le torrent|strong="H5158" d' Égypte|strong="H4714" jusqu'au fleuve|strong="H5104" de l' Euphrate|strong="H6578" 8 Jojakin|strong="H3078" avait|strong="H1121" dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Nehuschtha|strong="H5179" fille|strong="H1323" d' Elnathan|strong="H494" de Jérusalem|strong="H3389" 9 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" entièrement comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" son père|strong="H1" 10 En ce temps|strong="H6256" les serviteurs|strong="H5650" de Nebucadnetsar|strong="H5019" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" montèrent|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8804" contre Jérusalem|strong="H3389" et la ville|strong="H5892" fut assiégée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4692" 11 Nebucadnetsar|strong="H5019" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" arriva|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" devant la ville|strong="H5892" pendant que ses serviteurs|strong="H5650" l' assiégeaient|strong="H6696" x-morph="strongMorph:TH8802" 12 Alors Jojakin|strong="H3078" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" se rendit|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" avec sa mère|strong="H517" ses serviteurs|strong="H5650" ses chefs|strong="H8269" et ses eunuques|strong="H5631" Et le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" le fit prisonnier|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" la huitième|strong="H8083" année|strong="H8141" de son règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" 13 Il tira|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" de là tous les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et les trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et il brisa|strong="H7112" x-morph="strongMorph:TH8762" tous les ustensiles|strong="H3627" d' or|strong="H2091" que Salomon|strong="H8010" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" avait faits|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le temple|strong="H1964" de l' Éternel|strong="H3068" comme l' Éternel|strong="H3068" l'avait prononcé|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8765" 14 Il emmena en captivité|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" tout Jérusalem|strong="H3389" tous les chefs|strong="H8269" et tous les hommes vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" au nombre de dix|strong="H6235" mille|strong="H505" exilés|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8802" avec tous les charpentiers|strong="H2796" et les serruriers|strong="H4525" il ne resta|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8738" que|strong="H2108" le peuple|strong="H5971" pauvre|strong="H1803" du pays|strong="H776" 15 Il transporta|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" Jojakin|strong="H3078" à Babylone|strong="H894" et il emmena|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8689" captifs|strong="H1473" de Jérusalem|strong="H3389" à Babylone|strong="H894" la mère|strong="H517" du roi|strong="H4428" les femmes|strong="H802" du roi|strong="H4428" et ses eunuques|strong="H5631" et les grands|strong="H352" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H193" du pays|strong="H776" 16 tous les guerriers|strong="H582" |strong="H2428" au nombre de sept|strong="H7651" mille|strong="H505" et les charpentiers|strong="H2796" et les serruriers|strong="H4525" au nombre de mille|strong="H505" tous hommes vaillants|strong="H1368" et propres|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8802" à la guerre|strong="H4421" Le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" les emmena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" captifs|strong="H1473" à Babylone|strong="H894" 17 Et le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" établit roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8686" à la place de Jojakin, Matthania|strong="H4983" son oncle|strong="H1730" dont il changea|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" le nom|strong="H8034" en celui de Sédécias|strong="H6667" 18 Sédécias|strong="H6667" avait|strong="H1121" vingt|strong="H6242" et un|strong="H259" ans|strong="H8141" lorsqu'il devint roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" onze|strong="H259" |strong="H6240" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" Sa mère|strong="H517" s' appelait|strong="H8034" Hamuthal|strong="H2537" fille|strong="H1323" de Jérémie|strong="H3414" de Libna|strong="H3841" 19 Il fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" ce qui est mal|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" entièrement comme avait fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Jojakim|strong="H3079" 20 Et cela arriva à cause de la colère|strong="H639" de l' Éternel|strong="H3068" contre Jérusalem|strong="H3389" et contre Juda|strong="H3063" qu'il voulait rejeter|strong="H7993" x-morph="strongMorph:TH8689" de devant sa face|strong="H6440" Et Sédécias|strong="H6667" se révolta|strong="H4775" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894"
1 La neuvième|strong="H8671" année|strong="H8141" du règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" de Sédécias, le dixième|strong="H6224" |strong="H2320" jour du dixième|strong="H6218" mois|strong="H2320" Nebucadnetsar|strong="H5019" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" avec toute son armée|strong="H2428" contre Jérusalem|strong="H3389" il campa|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8799" devant elle, et éleva|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" des retranchements|strong="H1785" tout autour|strong="H5439" 2 La ville|strong="H5892" fut assiégée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H4692" jusqu'à la onzième|strong="H6249" |strong="H6240" année|strong="H8141" du roi|strong="H4428" Sédécias|strong="H6667" 3 Le neuvième|strong="H8672" jour du mois|strong="H2320" la famine|strong="H7458" était forte|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la ville|strong="H5892" et il n'y avait pas de pain|strong="H3899" pour le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" 4 Alors la brèche|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8735" fut faite à la ville|strong="H5892" et tous les gens|strong="H582" de guerre|strong="H4421" s'enfuirent de nuit|strong="H3915" par le chemin|strong="H1870" de la porte|strong="H8179" entre les deux murs|strong="H2346" près du jardin|strong="H1588" du roi|strong="H4428" pendant que les Chaldéens|strong="H3778" environnaient|strong="H5439" la ville|strong="H5892" Les fuyards prirent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" le chemin|strong="H1870" de la plaine|strong="H6160" 5 Mais l' armée|strong="H2428" des Chaldéens|strong="H3778" poursuivit|strong="H7291" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H310" le roi|strong="H4428" et l' atteignit|strong="H5381" x-morph="strongMorph:TH8686" dans les plaines|strong="H6160" de Jéricho|strong="H3405" et toute son armée|strong="H2428" se dispersa|strong="H6327" x-morph="strongMorph:TH8738" loin de lui. 6 Ils saisirent|strong="H8610" x-morph="strongMorph:TH8799" le roi|strong="H4428" et le firent monter|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8686" vers le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" à Ribla|strong="H7247" et l'on prononça|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" contre lui une sentence|strong="H4941" 7 Les fils|strong="H1121" de Sédécias|strong="H6667" furent égorgés|strong="H7819" x-morph="strongMorph:TH8804" en sa présence|strong="H5869" puis on creva|strong="H5786" x-morph="strongMorph:TH8765" les yeux|strong="H5869" à Sédécias|strong="H6667" on le lia|strong="H631" x-morph="strongMorph:TH8799" avec des chaînes|strong="H5178" d' airain|strong="H5178" et on le mena|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Babylone|strong="H894" 8 Le septième|strong="H7651" |strong="H2320" jour du cinquième|strong="H2549" mois|strong="H2320" -c'était la dix- neuvième|strong="H8672" |strong="H6240" |strong="H8141" année|strong="H8141" du règne|strong="H4428" de Nebucadnetsar|strong="H5019" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" - Nebuzaradan|strong="H5018" chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" serviteur|strong="H5650" du roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" entra|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" dans Jérusalem|strong="H3389" 9 Il brûla|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8799" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" la maison|strong="H1004" du roi|strong="H4428" et toutes les maisons|strong="H1004" de Jérusalem|strong="H3389" il livra|strong="H8313" x-morph="strongMorph:TH8804" au feu|strong="H784" toutes les maisons|strong="H1004" de quelque importance|strong="H1419" 10 Toute l' armée|strong="H2428" des Chaldéens|strong="H3778" qui était avec le chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" démolit|strong="H5422" x-morph="strongMorph:TH8804" les murailles|strong="H2346" formant l' enceinte|strong="H5439" de Jérusalem|strong="H3389" 11 Nebuzaradan|strong="H5018" chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" emmena captifs|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" ceux du peuple|strong="H5971" qui étaient demeurés|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la ville|strong="H5892" ceux qui s'étaient rendus|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" au roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" et le reste|strong="H3499" |strong="H3499" de la multitude|strong="H1995" 12 Cependant le chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" laissa|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" comme vignerons|strong="H3755" et comme laboureurs|strong="H3009" x-morph="strongMorph:TH8802" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H1461" x-morph="strongMorph:TH8801" quelques-uns des plus pauvres|strong="H1803" du pays|strong="H776" 13 Les Chaldéens|strong="H3778" brisèrent|strong="H7665" x-morph="strongMorph:TH8765" les colonnes|strong="H5982" d' airain|strong="H5178" qui étaient dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" les bases|strong="H4350" la mer|strong="H3220" d' airain|strong="H5178" qui était dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" et ils en emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" l' airain|strong="H5178" à Babylone|strong="H894" 14 Ils prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" les cendriers|strong="H5518" les pelles|strong="H3257" les couteaux|strong="H4212" les tasses|strong="H3709" et tous les ustensiles|strong="H3627" d' airain|strong="H5178" avec lesquels on faisait le service|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8762" 15 Le chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" encore les brasiers|strong="H4289" et les coupes|strong="H4219" ce qui était d' or|strong="H2091" |strong="H2091" et ce qui était d' argent|strong="H3701" |strong="H3701" 16 Les deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982" la|strong="H259" mer|strong="H3220" et les bases|strong="H4350" que Salomon|strong="H8010" avait faites|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" pour la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" tous ces ustensiles|strong="H3627" d' airain|strong="H5178" avaient un poids|strong="H4948" inconnu|strong="H3808" 17 La hauteur|strong="H6967" d' une|strong="H259" colonne|strong="H5982" était de dix- huit|strong="H8083" |strong="H6240" coudées|strong="H520" et il y avait au-dessus un chapiteau|strong="H3805" d' airain|strong="H5178" dont|strong="H3805" la hauteur|strong="H6967" était de trois|strong="H7969" coudées|strong="H520" autour|strong="H5439" du chapiteau|strong="H3805" il y avait un treillis|strong="H7639" et des grenades|strong="H7416" le tout d' airain|strong="H5178" il en était de même pour la seconde|strong="H8145" colonne|strong="H5982" avec le treillis|strong="H7639" 18 Le chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Seraja|strong="H8304" le souverain|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548" Sophonie|strong="H6846" le second|strong="H4932" sacrificateur|strong="H3548" et les trois|strong="H7969" gardiens|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" du seuil|strong="H5592" 19 Et dans la ville|strong="H5892" il prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" un|strong="H259" eunuque|strong="H5631" qui avait sous son commandement|strong="H6496" les gens|strong="H582" de guerre|strong="H4421" cinq|strong="H2568" hommes|strong="H582" qui faisaient partie|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" des conseillers|strong="H6440" du roi|strong="H4428" et qui furent trouvés|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" dans la ville|strong="H5892" le secrétaire|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" du chef|strong="H8269" de l' armée|strong="H6635" qui était chargé d' enrôler|strong="H6633" x-morph="strongMorph:TH8688" le peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" et soixante|strong="H8346" hommes|strong="H376" du peuple|strong="H5971" du pays|strong="H776" qui se trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8737" dans la ville|strong="H5892" 20 Nebuzaradan|strong="H5018" chef|strong="H7227" des gardes|strong="H2876" les prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" et les conduisit|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8686" vers le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" à Ribla|strong="H7247" 21 Le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" les frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" et les fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" à Ribla|strong="H7247" dans le pays|strong="H776" de Hamath|strong="H2574" Ainsi Juda|strong="H3063" fut emmené captif|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8799" loin de son pays|strong="H127" 22 Et Nebucadnetsar|strong="H5019" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" plaça le reste du peuple|strong="H5971" qu'il laissa|strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8737" |strong="H7604" x-morph="strongMorph:TH8689" dans le pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" sous le commandement|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8686" de Guedalia|strong="H1436" fils|strong="H1121" d' Achikam|strong="H296" fils|strong="H1121" de Schaphan|strong="H8227" 23 Lorsque tous les chefs|strong="H8269" des troupes|strong="H2428" eurent appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" eux et leurs hommes|strong="H582" que le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" avait établi Guedalia|strong="H1436" pour gouverneur|strong="H6485" x-morph="strongMorph:TH8689" ils se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de Guedalia|strong="H1436" à Mitspa|strong="H4709" savoir Ismaël|strong="H3458" fils|strong="H1121" de Nethania|strong="H5418" Jochanan|strong="H3110" fils|strong="H1121" de Karéach|strong="H7143" Seraja|strong="H8304" fils|strong="H1121" de Thanhumeth|strong="H8576" de Nethopha|strong="H5200" et Jaazania|strong="H2970" fils|strong="H1121" du Maacathien|strong="H4602" eux et leurs hommes|strong="H582" 24 Guedalia|strong="H1436" leur jura|strong="H7650" x-morph="strongMorph:TH8735" à eux et à leurs hommes|strong="H582" et leur dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Ne craignez|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8799" rien de la part des serviteurs|strong="H5650" des Chaldéens|strong="H3778" demeurez|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8798" dans le pays|strong="H776" servez|strong="H5647" x-morph="strongMorph:TH8798" le roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" et vous vous en trouverez bien|strong="H3190" x-morph="strongMorph:TH8799" 25 Mais au septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" Ismaël|strong="H3458" fils|strong="H1121" de Nethania|strong="H5418" fils|strong="H1121" d' Élischama|strong="H476" de la race|strong="H2233" royale|strong="H4410" vint|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" accompagné de dix|strong="H6235" hommes|strong="H582" et ils frappèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" mortellement|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Guedalia|strong="H1436" ainsi que les Juifs|strong="H3064" et les Chaldéens|strong="H3778" qui étaient avec lui à Mitspa|strong="H4709" 26 Alors tout le peuple|strong="H5971" depuis le plus petit|strong="H6996" jusqu'au plus grand|strong="H1419" et les chefs|strong="H8269" des troupes|strong="H2428" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" et s'en allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" en Égypte|strong="H4714" parce qu'ils avaient peur|strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" des|strong="H6440" Chaldéens|strong="H3778" 27 La trente|strong="H7970" septième|strong="H7651" année|strong="H8141" de la captivité|strong="H1546" de Jojakin|strong="H3078" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" le vingt|strong="H6242" septième|strong="H7651" |strong="H2320" jour du douzième|strong="H8147" |strong="H6240" mois|strong="H2320" Évil- Merodac|strong="H192" roi|strong="H4428" de Babylone|strong="H894" dans la première année|strong="H8141" de son règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" releva|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8804" la tête|strong="H7218" de Jojakin|strong="H3078" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et le tira de prison|strong="H1004" |strong="H3608" 28 Il lui parla|strong="H1696" x-morph="strongMorph:TH8762" avec bonté|strong="H2896" et il mit|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" son trône|strong="H3678" au-dessus du trône|strong="H3678" des rois|strong="H4428" qui étaient avec lui à Babylone|strong="H894" 29 Il lui fit changer|strong="H8132" x-morph="strongMorph:TH8765" ses vêtements|strong="H899" de prison|strong="H3608" et Jojakin mangea|strong="H398" x-morph="strongMorph:TH8804" |strong="H3899" toujours|strong="H8548" à sa table|strong="H6440" tout le temps|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416" 30 Le roi pourvut|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" constamment|strong="H8548" à son|strong="H4428" entretien|strong="H737" |strong="H737" journalier|strong="H3117" |strong="H1697" |strong="H3117" tout le temps|strong="H3117" de sa vie|strong="H2416"
1 Adam|strong="H121" Seth|strong="H8352" Énosch|strong="H583" 2 Kénan|strong="H7018" Mahalaleel|strong="H4111" Jéred|strong="H3382" 3 Hénoc|strong="H2585" Metuschélah|strong="H4968" Lémec|strong="H3929" 4 Noé|strong="H5146" Sem|strong="H8035" Cham|strong="H2526" et Japhet|strong="H3315" 5 Fils|strong="H1121" de Japhet|strong="H3315" Gomer|strong="H1586" Magog|strong="H4031" Madaï|strong="H4074" Javan|strong="H3120" Tubal|strong="H8422" Méschec|strong="H4902" et Tiras|strong="H8494" - 6 Fils|strong="H1121" de Gomer|strong="H1586" Aschkenaz|strong="H813" Diphat|strong="H7384" et Togarma|strong="H8425" - 7 Fils|strong="H1121" de Javan|strong="H3120" Élischa|strong="H473" Tarsisa|strong="H8659" Kittim|strong="H3794" et Rodanim|strong="H1721" 8 Fils|strong="H1121" de Cham|strong="H2526" Cusch|strong="H3568" Mitsraïm|strong="H4714" Puth|strong="H6316" et Canaan|strong="H3667" - 9 Fils|strong="H1121" de Cusch|strong="H3568" Saba|strong="H5434" Havila|strong="H2341" Sabta|strong="H5454" Raema|strong="H7484" et Sabteca|strong="H5455" - Fils|strong="H1121" de Raema|strong="H7484" Séba|strong="H7614" et Dedan|strong="H1719" 10 Cusch|strong="H3568" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Nimrod|strong="H5248" c'est lui qui commença|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8689" à être puissant|strong="H1368" sur la terre|strong="H776" - 11 Mitsraïm|strong="H4714" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" les Ludim|strong="H3866" les Ananim|strong="H6047" les Lehabim|strong="H3853" les Naphtuhim|strong="H5320" 12 les Patrusim|strong="H6625" les Casluhim|strong="H3695" d'où sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" les Philistins|strong="H6430" et les Caphtorim|strong="H3732" - 13 Canaan|strong="H3667" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Sidon|strong="H6721" son premier- né|strong="H1060" et Heth|strong="H2845" 14 et les Jébusiens|strong="H2983" les Amoréens|strong="H567" les Guirgasiens|strong="H1622" 15 les Héviens|strong="H2340" les Arkiens|strong="H6208" les Siniens|strong="H5513" 16 les Arvadiens|strong="H721" les Tsemariens|strong="H6786" les Hamathiens|strong="H2577" 17 Fils|strong="H1121" de Sem|strong="H8035" Élam|strong="H5867" Assur|strong="H804" Arpacschad|strong="H775" Lud|strong="H3865" et Aram|strong="H758" Uts|strong="H5780" Hul|strong="H2343" Guéter|strong="H1666" et Méschec|strong="H4902" - 18 Arpacschad|strong="H775" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Schélach|strong="H7974" et Schélach|strong="H7974" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Héber|strong="H5677" 19 Il naquit|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8795" à Héber|strong="H5677" deux|strong="H8147" fils|strong="H1121" le nom|strong="H8034" de l' un|strong="H259" était Péleg|strong="H6389" parce que de son temps|strong="H3117" la terre|strong="H776" fut partagée|strong="H6385" x-morph="strongMorph:TH8738" et le nom|strong="H8034" de son frère|strong="H251" était Jokthan|strong="H3355" 20 Jokthan|strong="H3355" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Almodad|strong="H486" Schéleph|strong="H8026" Hatsarmaveth|strong="H2700" Jérach|strong="H3392" 21 Hadoram|strong="H1913" Uzal|strong="H187" Dikla|strong="H1853" 22 Ébal|strong="H5858" Abimaël|strong="H39" Séba|strong="H7614" 23 Ophir|strong="H211" Havila|strong="H2341" et Jobab|strong="H3103" Tous ceux-là furent fils|strong="H1121" de Jokthan|strong="H3355" 24 Sem|strong="H8035" Arpacschad|strong="H775" Schélach|strong="H7974" 25 Héber|strong="H5677" Péleg|strong="H6389" Rehu|strong="H7466" 26 Serug|strong="H8286" Nachor|strong="H5152" Térach|strong="H8646" 27 Abram|strong="H87" qui est Abraham|strong="H85" 28 Fils|strong="H1121" d' Abraham|strong="H85" Isaac|strong="H3327" et Ismaël|strong="H3458" 29 Voici leur postérité|strong="H8435" Nebajoth|strong="H5032" premier- né|strong="H1060" d' Ismaël|strong="H3458" Kédar|strong="H6938" Adbeel|strong="H110" Mibsam|strong="H4017" 30 Mischma|strong="H4927" Duma|strong="H1746" Massa|strong="H4854" Hadad|strong="H2301" Téma|strong="H8485" 31 Jethur|strong="H3195" Naphisch|strong="H5305" et Kedma|strong="H6929" Ce sont là les fils|strong="H1121" d' Ismaël|strong="H3458" 32 Fils|strong="H1121" de Ketura|strong="H6989" concubine|strong="H6370" d' Abraham|strong="H85" Elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Zimran|strong="H2175" Jokschan|strong="H3370" Medan|strong="H4091" Madian|strong="H4080" Jischbak|strong="H3435" et Schuach|strong="H7744" - Fils|strong="H1121" de Jokschan|strong="H3370" Séba|strong="H7614" et Dedan|strong="H1719" - 33 Fils|strong="H1121" de Madian|strong="H4080" Épha|strong="H5891" Épher|strong="H6081" Hénoc|strong="H2585" Abida|strong="H28" et Eldaa|strong="H420" -Ce sont là tous les fils|strong="H1121" de Ketura|strong="H6989" 34 Abraham|strong="H85" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Isaac|strong="H3327" Fils|strong="H1121" d' Isaac|strong="H3327" Ésaü|strong="H6215" et Israël|strong="H3478" 35 Fils|strong="H1121" d' Ésaü|strong="H6215" Éliphaz|strong="H464" Reuel|strong="H7467" Jeusch|strong="H3266" Jaelam|strong="H3281" et Koré|strong="H7141" - 36 Fils|strong="H1121" d' Éliphaz|strong="H464" Théman|strong="H8487" Omar|strong="H201" Tsephi|strong="H6825" Gaetham|strong="H1609" Kenaz|strong="H7073" Thimna|strong="H8555" et Amalek|strong="H6002" - 37 Fils|strong="H1121" de Reuel|strong="H7467" Nahath|strong="H5184" Zérach|strong="H2226" Schamma|strong="H8048" et Mizza|strong="H4199" 38 Fils|strong="H1121" de Séir|strong="H8165" Lothan|strong="H3877" Schobal|strong="H7732" Tsibeon|strong="H6649" Ana|strong="H6034" Dischon|strong="H1787" Etser|strong="H687" et Dischan|strong="H1789" - 39 Fils|strong="H1121" de Lothan|strong="H3877" Hori|strong="H2753" et Homam|strong="H1950" Soeur|strong="H269" de Lothan|strong="H3877" Thimna|strong="H8555" - 40 Fils|strong="H1121" de Schobal|strong="H7732" Aljan|strong="H5935" Manahath|strong="H4506" Ébal|strong="H5858" Schephi|strong="H8195" et Onam|strong="H208" - Fils|strong="H1121" de Tsibeon|strong="H6649" Ajja|strong="H345" et Ana|strong="H6034" - 41 Fils|strong="H1121" d' Ana|strong="H6034" Dischon|strong="H1787" Fils|strong="H1121" de Dischon|strong="H1787" Hamran|strong="H2566" Eschban|strong="H790" Jithran|strong="H3506" et Keran|strong="H3763" - 42 Fils|strong="H1121" d' Etser|strong="H687" Bilhan|strong="H1092" Zaavan|strong="H2190" et Jaakan|strong="H3292" - Fils|strong="H1121" de Dischan|strong="H1789" Uts|strong="H5780" et Aran|strong="H765" - 43 Voici les rois|strong="H4428" qui ont régné|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" d' Édom|strong="H123" avant|strong="H6440" qu'un roi|strong="H4428" régnât|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" sur les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" - Béla|strong="H1106" fils|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" et le nom|strong="H8034" de sa ville|strong="H5892" était Dinhaba|strong="H1838" - 44 Béla|strong="H1106" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Jobab|strong="H3103" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" de Botsra|strong="H1224" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. - 45 Jobab|strong="H3103" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Huscham|strong="H2367" du pays|strong="H776" des Thémanites|strong="H8489" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. - 46 Huscham|strong="H2367" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Hadad|strong="H1908" fils|strong="H1121" de Bedad|strong="H911" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. C'est lui qui frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" Madian|strong="H4080" dans les champs|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" Le nom|strong="H8034" de sa ville|strong="H5892" était Avith|strong="H5762" - 47 Hadad|strong="H1908" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Samla|strong="H8072" de Masréka|strong="H4957" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. - 48 Samla|strong="H8072" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Saül|strong="H7586" de Rehoboth|strong="H7344" sur le fleuve|strong="H5104" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. - 49 Saül|strong="H7586" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Baal- Hanan|strong="H1177" fils|strong="H1121" d' Acbor|strong="H5907" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. - 50 Baal- Hanan|strong="H1177" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Hadad|strong="H1908" régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" à sa place. Le nom|strong="H8034" de sa ville|strong="H5892" était Pahi|strong="H6464" et le nom|strong="H8034" de sa femme|strong="H802" Mehéthabeel|strong="H4105" fille|strong="H1323" de Mathred|strong="H4308" fille|strong="H1323" de Mézahab|strong="H4314" - 51 Hadad|strong="H1908" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Les chefs|strong="H441" d' Édom|strong="H123" furent: le chef|strong="H441" Thimna|strong="H8555" le chef|strong="H441" Alja|strong="H5933" le chef|strong="H441" Jetheth|strong="H3509" 52 le chef|strong="H441" Oholibama|strong="H173" le chef|strong="H441" Éla|strong="H425" le chef|strong="H441" Pinon|strong="H6373" 53 le chef|strong="H441" Kenaz|strong="H7073" le chef|strong="H441" Théman|strong="H8487" le chef|strong="H441" Mibtsar|strong="H4014" 54 le chef|strong="H441" Magdiel|strong="H4025" le chef|strong="H441" Iram|strong="H5902" Ce sont là des chefs|strong="H441" d' Édom|strong="H123"
1 Voici les fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" Ruben|strong="H7205" Siméon|strong="H8095" Lévi|strong="H3878" Juda|strong="H3063" Issacar|strong="H3485" Zabulon|strong="H2074" 2 Dan|strong="H1835" Joseph|strong="H3130" Benjamin|strong="H1144" Nephthali|strong="H5321" Gad|strong="H1410" et Aser|strong="H836" 3 Fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Er|strong="H6147" Onan|strong="H209" Schéla|strong="H7956" ces trois|strong="H7969" lui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8738" de la fille|strong="H1323" de Schua|strong="H7774" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H1340" la Cananéenne|strong="H3669" Er|strong="H6147" premier- né|strong="H1060" de Juda|strong="H3063" était méchant|strong="H7451" aux yeux|strong="H5869" de l' Éternel|strong="H3068" qui le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" 4 Tamar|strong="H8559" belle- fille|strong="H3618" de Juda, lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Pérets|strong="H6557" et Zérach|strong="H2226" Total des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" cinq|strong="H2568" 5 Fils|strong="H1121" de Pérets|strong="H6557" Hetsron|strong="H2696" et Hamul|strong="H2538" 6 Fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" Zimri|strong="H2174" Éthan|strong="H387" Héman|strong="H1968" Calcol|strong="H3633" et Dara|strong="H1873" En tout: cinq|strong="H2568" - 7 Fils|strong="H1121" de Carmi|strong="H3756" Acar|strong="H5917" qui troubla|strong="H5916" x-morph="strongMorph:TH8802" Israël|strong="H3478" lorsqu'il commit une infidélité|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" au sujet des choses dévouées par interdit|strong="H2764" - 8 Fils|strong="H1121" d' Éthan|strong="H387" Azaria|strong="H5838" 9 Fils|strong="H1121" qui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8738" à Hetsron|strong="H2696" Jerachmeel|strong="H3396" Ram|strong="H7410" et Kelubaï|strong="H3621" 10 Ram|strong="H7410" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Amminadab|strong="H5992" Amminadab|strong="H5992" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Nachschon|strong="H5177" prince|strong="H5387" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" 11 Nachschon|strong="H5177" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Salma|strong="H8007" Salma|strong="H8007" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Boaz|strong="H1162" 12 Boaz|strong="H1162" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Obed|strong="H5744" Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Isaï|strong="H3448" 13 Isaï|strong="H3448" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Éliab|strong="H446" son premier- né|strong="H1060" Abinadab|strong="H41" le second|strong="H8145" Schimea|strong="H8092" le troisième|strong="H7992" 14 Nethaneel|strong="H5417" le quatrième|strong="H7243" Raddaï|strong="H7288" le cinquième|strong="H2549" 15 Otsem|strong="H684" le sixième|strong="H8345" David|strong="H1732" le septième|strong="H7637" 16 Leurs soeurs|strong="H269" étaient: Tseruja|strong="H6870" et Abigaïl|strong="H26" Fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" Abischaï|strong="H52" Joab|strong="H3097" et Asaël|strong="H6214" trois|strong="H7969" 17 Abigaïl|strong="H26" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Amasa|strong="H6021" le père|strong="H1" d' Amasa|strong="H6021" fut Jéther|strong="H3500" l' Ismaélite|strong="H3459" 18 Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Hetsron|strong="H2696" eut des enfants|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" d|strong="H854" Azuba|strong="H5806" sa femme|strong="H802" et de Jerioth|strong="H3408" Voici les fils|strong="H1121" qu'il eut d'Azuba: Jéscher|strong="H3475" Schobab|strong="H7727" et Ardon|strong="H715" 19 Azuba|strong="H5806" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" et Caleb|strong="H3612" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" Éphrath|strong="H672" qui lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Hur|strong="H2354" 20 Hur|strong="H2354" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Uri|strong="H221" et Uri|strong="H221" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Betsaleel|strong="H1212" - 21 Ensuite|strong="H310" Hetsron|strong="H2696" alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" vers la fille|strong="H1323" de Makir|strong="H4353" père|strong="H1" de Galaad|strong="H1568" et il avait|strong="H1121" soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" lorsqu'il la prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" elle lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Segub|strong="H7687" 22 Segub|strong="H7687" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jaïr|strong="H2971" qui eut vingt|strong="H6242" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" dans le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" 23 Les Gueschuriens|strong="H1650" et les Syriens|strong="H758" leur prirent|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" les bourgs|strong="H2333" de Jaïr|strong="H2971" avec Kenath|strong="H7079" et les villes|strong="H1323" de son ressort, soixante|strong="H8346" villes|strong="H5892" Tous ceux-là étaient fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" père|strong="H1" de Galaad|strong="H1568" 24 Après|strong="H310" la mort|strong="H4194" de Hetsron|strong="H2696" à Caleb- Éphratha|strong="H3613" Abija|strong="H29" femme|strong="H802" de Hetsron|strong="H2696" lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Aschchur|strong="H806" père|strong="H1" de Tekoa|strong="H8620" 25 Les fils|strong="H1121" de Jerachmeel|strong="H3396" premier- né|strong="H1060" de Hetsron|strong="H2696" furent: Ram|strong="H7410" le premier- né|strong="H1060" Buna|strong="H946" Oren|strong="H767" et Otsem|strong="H684" nés d' Achija|strong="H281" 26 Jerachmeel|strong="H3396" eut une autre|strong="H312" femme|strong="H802" nommée|strong="H8034" Athara|strong="H5851" qui fut mère|strong="H517" d' Onam|strong="H208" - 27 Les fils|strong="H1121" de Ram|strong="H7410" premier- né|strong="H1060" de Jerachmeel|strong="H3396" furent: Maats|strong="H4619" Jamin|strong="H3226" et Éker|strong="H6134" - 28 Les fils|strong="H1121" d' Onam|strong="H208" furent: Schammaï|strong="H8060" et Jada|strong="H3047" Fils|strong="H1121" de Schammaï|strong="H8060" Nadab|strong="H5070" et Abischur|strong="H51" 29 Le nom|strong="H8034" de la femme|strong="H802" d' Abischur|strong="H51" était Abichaïl|strong="H32" et elle lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Achban|strong="H257" et Molid|strong="H4140" 30 Fils|strong="H1121" de Nadab|strong="H5070" Séled|strong="H5540" et Appaïm|strong="H649" Séled|strong="H5540" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sans fils|strong="H1121" 31 Fils|strong="H1121" d' Appaïm|strong="H649" Jischeï|strong="H3469" Fils|strong="H1121" de Jischeï|strong="H3469" Schéschan|strong="H8348" Fils|strong="H1121" de Schéschan|strong="H8348" Achlaï|strong="H304" - 32 Fils|strong="H1121" de Jada|strong="H3047" frère|strong="H251" de Schammaï|strong="H8060" Jéther|strong="H3500" et Jonathan|strong="H3129" Jéther|strong="H3500" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" sans fils|strong="H1121" 33 Fils|strong="H1121" de Jonathan|strong="H3129" Péleth|strong="H6431" et Zara|strong="H2117" -Ce sont là les fils|strong="H1121" de Jerachmeel|strong="H3396" - 34 Schéschan|strong="H8348" n'eut point de fils|strong="H1121" mais il eut des filles|strong="H1323" Schéschan|strong="H8348" avait un esclave|strong="H5650" égyptien|strong="H4713" nommé|strong="H8034" Jarcha|strong="H3398" 35 Et Schéschan|strong="H8348" donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" sa fille|strong="H1323" pour femme|strong="H802" à Jarcha|strong="H3398" son esclave|strong="H5650" à qui elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Attaï|strong="H6262" 36 Attaï|strong="H6262" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Nathan|strong="H5416" Nathan|strong="H5416" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Zabad|strong="H2066" 37 Zabad|strong="H2066" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Ephlal|strong="H654" Ephlal|strong="H654" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Obed|strong="H5744" 38 Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jéhu|strong="H3058" Jéhu|strong="H3058" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Azaria|strong="H5838" 39 Azaria|strong="H5838" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Halets|strong="H2503" Halets|strong="H2503" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Élasa|strong="H501" 40 Élasa|strong="H501" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Sismaï|strong="H5581" Sismaï|strong="H5581" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Schallum|strong="H7967" 41 Schallum|strong="H7967" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jekamja|strong="H3359" Jekamja|strong="H3359" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Élischama|strong="H476" 42 Fils|strong="H1121" de Caleb|strong="H3612" frère|strong="H251" de Jerachmeel|strong="H3396" Méscha|strong="H4337" son premier- né|strong="H1060" qui fut père|strong="H1" de Ziph|strong="H2128" et les fils|strong="H1121" de Maréscha|strong="H4762" père|strong="H1" d' Hébron|strong="H2275" 43 Fils|strong="H1121" d' Hébron|strong="H2275" Koré|strong="H7141" Thappuach|strong="H8599" Rékem|strong="H7552" et Schéma|strong="H8087" 44 Schéma|strong="H8087" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Racham|strong="H7357" père|strong="H1" de Jorkeam|strong="H3421" Rékem|strong="H7552" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Schammaï|strong="H8060" 45 Fils|strong="H1121" de Schammaï|strong="H8060" Maon|strong="H4584" et Maon|strong="H4584" père|strong="H1" de Beth- Tsur|strong="H1049" 46 Épha|strong="H5891" concubine|strong="H6370" de Caleb|strong="H3612" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Haran|strong="H2771" Motsa|strong="H4162" et Gazez|strong="H1495" Haran|strong="H2771" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Gazez|strong="H1495" 47 Fils|strong="H1121" de Jahdaï|strong="H3056" Réguem|strong="H7276" Jotham|strong="H3147" Guéschan|strong="H1529" Péleth|strong="H6404" Épha|strong="H5891" et Schaaph|strong="H8174" 48 Maaca|strong="H4601" concubine|strong="H6370" de Caleb|strong="H3612" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Schéber|strong="H7669" et Tirchana|strong="H8647" 49 Elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" encore Schaaph|strong="H8174" père|strong="H1" de Madmanna|strong="H4089" et Scheva|strong="H7724" père|strong="H1" de Macbéna|strong="H4343" et père|strong="H1" de Guibea|strong="H1388" La fille|strong="H1323" de Caleb|strong="H3612" était Acsa|strong="H5915" 50 Ceux-ci furent fils|strong="H1121" de Caleb|strong="H3612" Schobal|strong="H7732" fils|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" premier- né|strong="H1060" d' Éphrata|strong="H672" et père|strong="H1" de Kirjath- Jearim|strong="H7157" 51 Salma|strong="H8007" père|strong="H1" de Bethléhem|strong="H1035" Hareph|strong="H2780" père|strong="H1" de Beth- Gader|strong="H1013" 52 Les fils|strong="H1121" de Schobal|strong="H7732" père|strong="H1" de Kirjath- Jearim|strong="H7157" furent: Haroé|strong="H7204" Hatsi|strong="H2677" Hammenuhoth|strong="H2679" 53 Les familles|strong="H4940" de Kirjath- Jearim|strong="H7157" furent: les Jéthriens|strong="H3505" les Puthiens|strong="H6336" les Schumathiens|strong="H8126" et les Mischraïens|strong="H4954" de ces familles sont sortis|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8804" les Tsoreathiens|strong="H6882" et les Eschthaoliens|strong="H848" 54 Fils|strong="H1121" de Salma|strong="H8007" Bethléhem|strong="H1035" et les Nethophatiens|strong="H5200" Athroth|strong="H5852" Joab|strong="H5854" Hatsi|strong="H2677" Hammanachthi|strong="H2680" les Tsoreïens|strong="H6882" 55 et les familles|strong="H4940" des scribes|strong="H5608" x-morph="strongMorph:TH8802" demeurant|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jaebets|strong="H3258" les Thireathiens|strong="H8654" les Schimeathiens|strong="H8101" et les Sucathiens|strong="H7756" Ce|strong="H1992" sont les Kéniens|strong="H7017" issus|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" de Hamath|strong="H2574" père|strong="H1" de la maison|strong="H1004" de Récab|strong="H7394"
1 Voici les fils|strong="H1121" de David|strong="H1732" qui lui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8738" à Hébron|strong="H2275" Le premier- né|strong="H1060" Amnon|strong="H550" d' Achinoam|strong="H293" de Jizreel|strong="H3159" le second|strong="H8145" Daniel|strong="H1840" d' Abigaïl|strong="H26" de Carmel|strong="H3762" 2 le troisième|strong="H7992" Absalom|strong="H53" fils|strong="H1121" de Maaca|strong="H4601" fille|strong="H1323" de Talmaï|strong="H8526" roi|strong="H4428" de Gueschur|strong="H1650" le quatrième|strong="H7243" Adonija|strong="H138" fils|strong="H1121" de Haggith|strong="H2294" 3 le cinquième|strong="H2549" Schephatia|strong="H8203" d' Abithal|strong="H37" le sixième|strong="H8345" Jithream|strong="H3507" d' Égla|strong="H5698" sa femme|strong="H802" 4 Ces six|strong="H8337" lui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8738" à Hébron|strong="H2275" Il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8799" là sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" et six|strong="H8337" mois|strong="H2320" et il régna|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8804" trente|strong="H7970" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" à Jérusalem|strong="H3389" 5 Voici ceux qui lui naquirent|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8738" à Jérusalem|strong="H3389" Schimea|strong="H8092" Schobab|strong="H7727" Nathan|strong="H5416" et Salomon|strong="H8010" quatre|strong="H702" de Bath- Schua|strong="H1340" fille|strong="H1323" d' Ammiel|strong="H5988" 6 Jibhar|strong="H2984" Élischama|strong="H476" Éliphéleth|strong="H467" 7 Noga|strong="H5052" Népheg|strong="H5298" Japhia|strong="H3309" 8 Élischama|strong="H476" Éliada|strong="H450" et Éliphéleth|strong="H467" neuf|strong="H8672" 9 Ce sont là tous les fils|strong="H1121" de David|strong="H1732" outre les fils|strong="H1121" des concubines|strong="H6370" Et Tamar|strong="H8559" était leur soeur|strong="H269" 10 Fils|strong="H1121" de Salomon|strong="H8010" Roboam|strong="H7346" Abija|strong="H29" son fils|strong="H1121" Asa|strong="H609" son fils|strong="H1121" Josaphat|strong="H3092" son fils|strong="H1121" 11 Joram|strong="H3141" son fils|strong="H1121" Achazia|strong="H274" son fils|strong="H1121" Joas|strong="H3101" son fils|strong="H1121" 12 Amatsia|strong="H558" son fils|strong="H1121" Azaria|strong="H5838" son fils|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" son fils|strong="H1121" 13 Achaz|strong="H271" son fils|strong="H1121" Ézéchias|strong="H2396" son fils|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" son fils|strong="H1121" 14 Amon|strong="H526" son fils|strong="H1121" Josias|strong="H2977" son fils|strong="H1121" 15 Fils|strong="H1121" de Josias|strong="H2977" le premier- né|strong="H1060" Jochanan|strong="H3110" le second|strong="H8145" Jojakim|strong="H3079" le troisième|strong="H7992" Sédécias|strong="H6667" le quatrième|strong="H7243" Schallum|strong="H7967" 16 Fils|strong="H1121" de Jojakim|strong="H3079" Jéconias|strong="H3204" son fils|strong="H1121" Sédécias|strong="H6667" son fils|strong="H1121" 17 Fils|strong="H1121" de Jéconias|strong="H3204" Assir|strong="H617" dont le fils|strong="H1121" fut Schealthiel|strong="H7597" 18 Malkiram|strong="H4443" Pedaja|strong="H6305" Schénatsar|strong="H8137" Jekamia|strong="H3359" Hoschama|strong="H1953" et Nedabia|strong="H5072" 19 Fils|strong="H1121" de Pedaja|strong="H6305" Zorobabel|strong="H2216" et Schimeï|strong="H8096" Fils|strong="H1121" de Zorobabel|strong="H2216" Meschullam|strong="H4918" et Hanania|strong="H2608" Schelomith|strong="H8019" leur soeur|strong="H269" 20 et Haschuba|strong="H2807" Ohel|strong="H169" Bérékia|strong="H1296" Hasadia|strong="H2619" Juschab- Hésed|strong="H3142" cinq|strong="H2568" 21 Fils|strong="H1121" de Hanania|strong="H2608" Pelathia|strong="H6410" et Ésaïe|strong="H3470" les fils|strong="H1121" de Rephaja|strong="H7509" les fils|strong="H1121" d' Arnan|strong="H770" les fils|strong="H1121" d' Abdias|strong="H5662" les fils|strong="H1121" de Schecania|strong="H7935" 22 Fils|strong="H1121" de Schecania|strong="H7935" Schemaeja|strong="H8098" Fils|strong="H1121" de Schemaeja|strong="H8098" Hattusch|strong="H2407" Jigueal|strong="H3008" Bariach|strong="H1282" Nearia|strong="H5294" et Schaphath|strong="H8202" six|strong="H8337" 23 Fils|strong="H1121" de Nearia|strong="H5294" Eljoénaï|strong="H454" Ézéchias|strong="H2396" et Azrikam|strong="H5840" trois|strong="H7969" 24 Fils|strong="H1121" d' Eljoénaï|strong="H454" Hodavia|strong="H1939" Éliaschib|strong="H475" Pelaja|strong="H6411" Akkub|strong="H6126" Jochanan|strong="H3110" Delaja|strong="H1806" et Anani|strong="H6054" sept|strong="H7651"
1 Fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Pérets|strong="H6557" Hetsron|strong="H2696" Carmi|strong="H3756" Hur|strong="H2354" et Schobal|strong="H7732" 2 Reaja|strong="H7211" fils|strong="H1121" de Schobal|strong="H7732" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jachath|strong="H3189" Jachath|strong="H3189" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Achumaï|strong="H267" et Lahad|strong="H3855" Ce sont les familles|strong="H4940" des Tsoreathiens|strong="H6882" 3 Voici les descendants du père|strong="H1" d' Étham|strong="H5862" Jizreel|strong="H3157" Jischma|strong="H3457" et Jidbasch|strong="H3031" le nom|strong="H8034" de leur soeur|strong="H269" était Hatselelponi|strong="H6753" 4 Penuel|strong="H6439" était père|strong="H1" de Guedor|strong="H1446" et Ézer|strong="H5829" père|strong="H1" de Huscha|strong="H2364" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" premier- né|strong="H1060" d' Éphrata|strong="H672" père|strong="H1" de Bethléhem|strong="H1035" 5 Aschchur|strong="H806" père|strong="H1" de Tekoa|strong="H8620" eut deux|strong="H8147" femmes|strong="H802" Hélea|strong="H2458" et Naara|strong="H5292" 6 Naara|strong="H5292" lui enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" Achuzzam|strong="H275" Hépher|strong="H2660" Thémeni|strong="H8488" et Achaschthari|strong="H326" ce sont là les fils|strong="H1121" de Naara|strong="H5292" 7 Fils|strong="H1121" de Hélea|strong="H2458" Tséreth|strong="H6889" Tsochar|strong="H6714" x-morph="strongMorph:TH8676" |strong="H3328" et Ethnan|strong="H869" 8 Kots|strong="H6976" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Anub|strong="H6036" et Hatsobéba|strong="H6637" et les familles|strong="H4940" d' Acharchel|strong="H316" fils|strong="H1121" d' Harum|strong="H2037" 9 Jaebets|strong="H3258" était plus considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" que ses frères|strong="H251" sa mère|strong="H517" lui donna|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" le nom|strong="H8034" de Jaebets|strong="H3258" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" C'est parce que je l'ai enfanté|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" avec douleur|strong="H6090" 10 Jaebets|strong="H3258" invoqua|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Si|strong="H518" tu me bénis|strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8762" |strong="H1288" x-morph="strongMorph:TH8763" et que tu étendes|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" mes limites|strong="H1366" si ta main|strong="H3027" est avec moi, et si tu me préserves|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" du malheur|strong="H7451" en sorte que je ne sois pas dans la souffrance|strong="H6087" x-morph="strongMorph:TH8800" Et Dieu|strong="H430" accorda|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" ce qu'il avait demandé|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8804" 11 Kelub|strong="H3620" frère|strong="H251" de Schucha|strong="H7746" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Mechir|strong="H4243" qui fut père|strong="H1" d' Eschthon|strong="H850" 12 Eschthon|strong="H850" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" la maison de Rapha|strong="H1051" Paséach|strong="H6454" et Thechinna|strong="H8468" père|strong="H1" de la ville de Nachasch|strong="H5904" Ce sont là les hommes|strong="H582" de Réca|strong="H7397" 13 Fils|strong="H1121" de Kenaz|strong="H7073" Othniel|strong="H6274" et Seraja|strong="H8304" Fils|strong="H1121" d' Othniel|strong="H6274" Hathath|strong="H2867" 14 Meonothaï|strong="H4587" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Ophra|strong="H6084" Seraja|strong="H8304" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Joab|strong="H3097" père|strong="H1" de la vallée|strong="H1516" des ouvriers|strong="H2798" car ils étaient ouvriers|strong="H2791" 15 Fils|strong="H1121" de Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" Iru|strong="H5900" Éla|strong="H425" et Naam|strong="H5277" et les fils|strong="H1121" d' Éla|strong="H425" et Kenaz|strong="H7073" 16 Fils|strong="H1121" de Jehalléleel|strong="H3094" Ziph|strong="H2128" Zipha|strong="H2129" Thirja|strong="H8493" et Asareel|strong="H840" 17 Fils|strong="H1121" d' Esdras|strong="H5834" Jéther|strong="H3500" Méred|strong="H4778" Épher|strong="H6081" et Jalon|strong="H3210" La femme de Méred enfanta|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" Miriam|strong="H4813" Schammaï|strong="H8060" et Jischbach|strong="H3431" père|strong="H1" d' Eschthemoa|strong="H851" 18 Sa femme|strong="H802" la Juive|strong="H3057" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Jéred|strong="H3382" père|strong="H1" de Guedor|strong="H1446" Héber|strong="H2268" père|strong="H1" de Soco|strong="H7755" et Jekuthiel|strong="H3354" père|strong="H1" de Zanoach|strong="H2182" Ceux-là sont les fils|strong="H1121" de Bithja|strong="H1332" fille|strong="H1323" de Pharaon|strong="H6547" que Méred|strong="H4778" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" pour femme. 19 Fils|strong="H1121" de la femme|strong="H802" d' Hodija|strong="H1940" soeur|strong="H269" de Nacham|strong="H5163" le père|strong="H1" de Kehila|strong="H7084" le Garmien|strong="H1636" et Eschthemoa|strong="H851" le Maacathien|strong="H4602" 20 Fils|strong="H1121" de Simon|strong="H7889" Amnon|strong="H550" Rinna|strong="H7441" Ben- Hanan|strong="H1135" et Thilon|strong="H8436" Fils|strong="H1121" de Jischeï|strong="H3469" Zocheth|strong="H2105" et Ben- Zocheth|strong="H1132" 21 Fils|strong="H1121" de Schéla|strong="H7956" fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Er|strong="H6147" père|strong="H1" de Léca|strong="H3922" Laeda|strong="H3935" père|strong="H1" de Maréscha|strong="H4762" et les familles|strong="H4940" de la maison|strong="H1004" où l'on travaille|strong="H5656" le byssus|strong="H948" de la maison|strong="H1004" d' Aschbéa|strong="H791" 22 et Jokim|strong="H3137" et les hommes|strong="H582" de Cozéba|strong="H3578" et Joas|strong="H3101" et Saraph|strong="H8315" qui dominèrent|strong="H1166" x-morph="strongMorph:TH8804" sur Moab|strong="H4124" et Jaschubi- Léchem|strong="H3433" Ces choses|strong="H1697" sont anciennes|strong="H6267" 23 C'étaient les potiers|strong="H3335" x-morph="strongMorph:TH8802" et les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" des plantations|strong="H5196" et des parcs|strong="H1448" ils demeuraient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" là près du roi|strong="H4428" et travaillaient|strong="H4399" pour lui. 24 Fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" Nemuel|strong="H5241" Jamin|strong="H3226" Jarib|strong="H3402" Zérach|strong="H2226" Saül|strong="H7586" 25 Fils|strong="H1121" de Saül: Schallum|strong="H7967" Mibsam|strong="H4017" son fils|strong="H1121" Mischma|strong="H4927" son fils|strong="H1121" 26 Fils|strong="H1121" de Mischma|strong="H4927" Hammuel|strong="H2536" son fils|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139" son fils|strong="H1121" Schimeï|strong="H8096" son fils|strong="H1121" 27 Schimeï|strong="H8096" eut seize|strong="H8337" |strong="H6240" fils|strong="H1121" et six|strong="H8337" filles|strong="H1323" Ses frères|strong="H251" n'eurent pas beaucoup|strong="H7227" de fils|strong="H1121" Et toutes leurs familles|strong="H4940" ne se multiplièrent|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" pas autant que les fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" 28 Ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à Beer- Schéba|strong="H884" à Molada|strong="H4137" à Hatsar- Schual|strong="H2705" 29 à Bilha|strong="H1090" à Etsem|strong="H6107" à Tholad|strong="H8434" 30 à Bethuel|strong="H1328" à Horma|strong="H2767" à Tsiklag|strong="H6860" 31 à Beth- Marcaboth|strong="H1024" à Hatsar- Susim|strong="H2702" à Beth- Bireï|strong="H1011" et à Schaaraïm|strong="H8189" Ce furent là leurs villes|strong="H5892" jusqu'au règne|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8800" de David|strong="H1732" et leurs villages. 32 Ils avaient encore Etham|strong="H5862" Aïn|strong="H5871" Rimmon|strong="H7417" Thoken|strong="H8507" et Aschan|strong="H6228" cinq|strong="H2568" villes|strong="H2691" |strong="H5892" 33 et tous les villages|strong="H2691" aux environs|strong="H5439" de ces villes|strong="H5892" jusqu'à Baal|strong="H1168" Voilà leurs habitations|strong="H4186" et leur généalogie|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" 34 Meschobab|strong="H4877" Jamlec|strong="H3230" Joscha|strong="H3144" fils|strong="H1121" d' Amatsia|strong="H558" 35 Joël|strong="H3100" Jéhu|strong="H3058" fils|strong="H1121" de Joschibia|strong="H3143" fils|strong="H1121" de Seraja|strong="H8304" fils|strong="H1121" d' Asiel|strong="H6221" 36 Eljoénaï|strong="H454" Jaakoba|strong="H3291" Jeschochaja|strong="H3439" Asaja|strong="H6222" Adiel|strong="H5717" Jesimiel|strong="H3450" Benaja|strong="H1141" 37 Ziza|strong="H2124" fils|strong="H1121" de Schipheï|strong="H8230" fils|strong="H1121" d' Allon|strong="H438" fils|strong="H1121" de Jedaja|strong="H3042" fils|strong="H1121" de Schimri|strong="H8113" fils|strong="H1121" de Schemaeja|strong="H8098" 38 Ceux-là, désignés|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" par leurs noms|strong="H8034" étaient princes|strong="H5387" dans leurs familles|strong="H4940" et leurs maisons|strong="H1004" paternelles|strong="H1" prirent un grand|strong="H7230" accroissement|strong="H6555" x-morph="strongMorph:TH8804" 39 Ils allèrent|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" du côté|strong="H3996" de Guedor|strong="H1446" jusqu'à l' orient|strong="H4217" de la vallée|strong="H1516" afin de chercher|strong="H1245" x-morph="strongMorph:TH8763" des pâturages|strong="H4829" pour leurs troupeaux|strong="H6629" 40 Ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" de gras|strong="H8082" et bons|strong="H2896" pâturages|strong="H4829" et un pays|strong="H776" vaste|strong="H7342" |strong="H3027" tranquille|strong="H8252" x-morph="strongMorph:TH8802" et paisible|strong="H7961" car ceux qui l' habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" auparavant|strong="H6440" descendaient de Cham|strong="H2526" 41 Ces hommes, inscrits|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" par leurs noms|strong="H8034" arrivèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" du temps|strong="H3117" d' Ézéchias|strong="H3169" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" ils attaquèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" leurs tentes|strong="H168" et les Maonites|strong="H4583" qui se trouvaient|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8738" là, ils les dévouèrent par interdit|strong="H2763" x-morph="strongMorph:TH8686" jusqu'à ce jour|strong="H3117" et ils s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place, car il y avait là des pâturages|strong="H4829" pour leurs troupeaux|strong="H6629" 42 Il y eut aussi des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" qui allèrent|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" à la montagne|strong="H2022" de Séir|strong="H8165" au nombre de cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes|strong="H582" Ils avaient à leur tête|strong="H7218" Pelathia|strong="H6410" Nearia|strong="H5294" Rephaja|strong="H7509" et Uziel|strong="H5816" fils|strong="H1121" de Jischeï|strong="H3469" 43 Ils battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" le reste|strong="H7611" des réchappés|strong="H6413" d' Amalek|strong="H6002" et ils s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" là jusqu'à ce jour|strong="H3117"
1 Fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" premier- né|strong="H1060" d' Israël|strong="H3478" -Car il était le premier- né|strong="H1060" mais, parce qu'il souilla|strong="H2490" x-morph="strongMorph:TH8763" la couche|strong="H3326" de son père|strong="H1" son droit d' aînesse|strong="H1062" fut donné|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8738" aux fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" toutefois Joseph ne dut pas être enregistré|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" dans les généalogies comme premier- né|strong="H1062" 2 Juda|strong="H3063" fut, à la vérité, puissant|strong="H1396" x-morph="strongMorph:TH8804" parmi ses frères|strong="H251" et de lui est issu un prince|strong="H5057" mais le droit d' aînesse|strong="H1062" est à Joseph|strong="H3130" 3 Fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" premier- né|strong="H1060" d' Israël|strong="H3478" Hénoc|strong="H2585" Pallu|strong="H6396" Hetsron|strong="H2696" et Carmi|strong="H3756" 4 Fils|strong="H1121" de Joël|strong="H3100" Schemaeja|strong="H8098" son fils|strong="H1121" Gog|strong="H1463" son fils|strong="H1121" Schimeï|strong="H8096" son fils|strong="H1121" 5 Michée|strong="H4318" son fils|strong="H1121" Reaja|strong="H7211" son fils|strong="H1121" Baal|strong="H1168" son fils|strong="H1121" 6 Beéra|strong="H880" son fils|strong="H1121" que Tilgath- Pilnéser|strong="H8407" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" emmena|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" captif: il était prince|strong="H5387" des Rubénites|strong="H7206" 7 Frères|strong="H251" de Beéra, d'après leurs familles|strong="H4940" tels qu'ils sont enregistrés|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" dans les généalogies|strong="H8435" selon leurs générations: le premier|strong="H7218" Jeïel|strong="H3273" Zacharie|strong="H2148" 8 Béla|strong="H1106" fils|strong="H1121" d' Azaz|strong="H5811" fils|strong="H1121" de Schéma|strong="H8087" fils|strong="H1121" de Joël|strong="H3100" Béla habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" à Aroër|strong="H6177" et jusqu'à Nebo|strong="H5015" et à Baal- Meon|strong="H1186" 9 à l' orient|strong="H4217" il habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" jusqu'à l' entrée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" du désert|strong="H4057" depuis le fleuve|strong="H5104" de l' Euphrate|strong="H6578" car leurs troupeaux|strong="H4735" étaient nombreux|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" de Galaad|strong="H1568" 10 Du temps|strong="H3117" de Saül|strong="H7586" ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" la guerre|strong="H4421" aux Hagaréniens|strong="H1905" qui tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" entre leurs mains|strong="H3027" et ils habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans leurs tentes|strong="H168" sur tout le côté oriental|strong="H4217" de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" 11 Les fils|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" vis-à-vis d'eux, dans le pays|strong="H776" de Basan|strong="H1316" jusqu'à Salca|strong="H5548" 12 Joël|strong="H3100" le premier|strong="H7218" Schapham|strong="H8223" le second|strong="H4932" Jaenaï|strong="H3285" et Schaphath|strong="H8202" en Basan|strong="H1316" 13 Leurs frères|strong="H251" d'après les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" Micaël|strong="H4317" Meschullam|strong="H4918" Schéba|strong="H7652" Joraï|strong="H3140" Jaecan|strong="H3275" Zia|strong="H2127" et Éber|strong="H5677" sept|strong="H7651" 14 Voici les fils|strong="H1121" d' Abichaïl|strong="H32" fils|strong="H1121" de Huri|strong="H2359" fils|strong="H1121" de Jaroach|strong="H3386" fils|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568" fils|strong="H1121" de Micaël|strong="H4317" fils|strong="H1121" de Jeschischaï|strong="H3454" fils|strong="H1121" de Jachdo|strong="H3163" fils|strong="H1121" de Buz|strong="H938" 15 Achi|strong="H277" fils|strong="H1121" d' Abdiel|strong="H5661" fils|strong="H1121" de Guni|strong="H1476" était chef|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 16 Ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" en Galaad|strong="H1568" en Basan|strong="H1316" et dans les villes|strong="H1323" de leur ressort, et dans toutes les banlieues|strong="H4054" de Saron|strong="H8289" jusqu'à leurs extrémités|strong="H8444" 17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8694" du temps|strong="H3117" de Jotham|strong="H3147" roi|strong="H4428" de Juda|strong="H3063" et du temps|strong="H3117" de Jéroboam|strong="H3379" roi|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" 18 Les fils|strong="H1121" de Ruben|strong="H7205" les Gadites|strong="H1425" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" avaient de vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H582" portant|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" le bouclier|strong="H4043" et l' épée|strong="H2719" tirant|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' arc|strong="H7198" et exercés|strong="H3925" x-morph="strongMorph:TH8803" à la guerre|strong="H4421" au nombre de quarante|strong="H705" quatre|strong="H702" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" en état d' aller|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" à l' armée|strong="H6635" 19 Ils firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8799" la guerre|strong="H4421" aux Hagaréniens|strong="H1905" à Jethur|strong="H3195" à Naphisch|strong="H5305" et à Nodab|strong="H5114" 20 Ils reçurent du secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8735" contre eux, et les Hagaréniens|strong="H1905" et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8735" entre leurs mains|strong="H3027" Car, pendant le combat|strong="H4421" ils avaient crié|strong="H2199" x-morph="strongMorph:TH8804" à Dieu|strong="H430" qui les exauça|strong="H6279" x-morph="strongMorph:TH8736" parce qu'ils s'étaient confiés|strong="H982" x-morph="strongMorph:TH8804" en lui. 21 Ils prirent|strong="H7617" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs troupeaux|strong="H4735" cinquante|strong="H2572" mille|strong="H505" chameaux|strong="H1581" deux cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" mille|strong="H505" brebis|strong="H6629" deux mille|strong="H505" ânes|strong="H2543" et cent|strong="H3967" mille|strong="H505" personnes|strong="H120" |strong="H5315" 22 car il y eut|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8804" beaucoup|strong="H7227" de morts|strong="H2491" parce que le combat|strong="H4421" venait de Dieu|strong="H430" Et ils s' établirent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" à leur place jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs|strong="H1473" 23 Les fils|strong="H1121" de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" dans le pays|strong="H776" depuis Basan|strong="H1316" jusqu'à Baal- Hermon|strong="H1179" et à Senir|strong="H8149" et à la montagne|strong="H2022" d' Hermon|strong="H2768" ils étaient nombreux|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8804" 24 Voici les chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" Épher|strong="H6081" Jischeï|strong="H3469" Éliel|strong="H447" Azriel|strong="H5837" Jérémie|strong="H3414" Hodavia|strong="H1938" et Jachdiel|strong="H3164" vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" hommes|strong="H582" gens|strong="H582" de renom|strong="H8034" chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 25 Mais ils péchèrent|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8799" contre le Dieu|strong="H430" de leurs pères|strong="H1" et ils se prostituèrent|strong="H2181" x-morph="strongMorph:TH8799" après|strong="H310" les dieux|strong="H430" des peuples|strong="H5971" du pays|strong="H776" que Dieu|strong="H430" avait détruits|strong="H8045" x-morph="strongMorph:TH8689" devant|strong="H6440" eux. 26 Le Dieu|strong="H430" d' Israël|strong="H3478" excita|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8686" l' esprit|strong="H7307" de Pul|strong="H6322" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" et l' esprit|strong="H7307" de Tilgath- Pilnéser|strong="H8407" roi|strong="H4428" d' Assyrie|strong="H804" et Tilgath-Pilnéser emmena captifs|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" les Rubénites|strong="H7206" les Gadites|strong="H1425" et la demi|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manassé|strong="H4519" et il les conduisit|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Chalach|strong="H2477" à Chabor|strong="H2249" à Hara|strong="H2024" et au fleuve|strong="H5104" de Gozan|strong="H1470" où ils sont demeurés jusqu'à ce jour|strong="H3117"
1 Fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" Guerschom|strong="H1648" Kehath|strong="H6955" et Merari|strong="H4847" 2 Fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" Amram|strong="H6019" Jitsehar|strong="H3324" Hébron|strong="H2275" et Uziel|strong="H5816" 3 Fils|strong="H1121" d' Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H175" et Moïse|strong="H4872" et Marie|strong="H4813" Fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" Nadab|strong="H5070" Abihu|strong="H30" Éléazar|strong="H499" et Ithamar|strong="H385" 4 Éléazar|strong="H499" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Phinées|strong="H6372" Phinées|strong="H6372" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Abischua|strong="H50" 5 Abischua|strong="H50" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Bukki|strong="H1231" Bukki|strong="H1231" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Uzzi|strong="H5813" 6 Uzzi|strong="H5813" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Zerachja|strong="H2228" Zerachja|strong="H2228" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Merajoth|strong="H4812" 7 Merajoth|strong="H4812" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Amaria|strong="H568" Amaria|strong="H568" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Achithub|strong="H285" 8 Achithub|strong="H285" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Tsadok|strong="H6659" Tsadok|strong="H6659" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Achimaats|strong="H290" 9 Achimaats|strong="H290" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Azaria|strong="H5838" Azaria|strong="H5838" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jochanan|strong="H3110" 10 Jochanan|strong="H3110" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Azaria|strong="H5838" qui exerça le sacerdoce|strong="H3547" x-morph="strongMorph:TH8765" dans la maison|strong="H1004" que Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jérusalem|strong="H3389" 11 Azaria|strong="H5838" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" Amaria|strong="H568" Amaria|strong="H568" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Achithub|strong="H285" 12 Achithub|strong="H285" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Tsadok|strong="H6659" Tsadok|strong="H6659" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Schallum|strong="H7967" 13 Schallum|strong="H7967" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Hilkija|strong="H2518" Hilkija|strong="H2518" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Azaria|strong="H5838" 14 et Azaria|strong="H5838" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Seraja|strong="H8304" Seraja|strong="H8304" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jehotsadak|strong="H3087" 15 Jehotsadak|strong="H3087" s'en alla|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8804" quand l' Éternel|strong="H3068" emmena en captivité|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8687" Juda|strong="H3063" et Jérusalem|strong="H3389" par|strong="H3027" Nebucadnetsar|strong="H5019" 16 Fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" Guerschom|strong="H1647" Kehath|strong="H6955" et Merari|strong="H4847" 17 Voici les noms|strong="H8034" des fils|strong="H1121" de Guerschom|strong="H1647" Libni|strong="H3845" et Schimeï|strong="H8096" 18 Fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" Amram|strong="H6019" Jitsehar|strong="H3324" Hébron|strong="H2275" et Uziel|strong="H5816" 19 Fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" Machli|strong="H4249" et Muschi|strong="H4187" -Ce sont là les familles|strong="H4940" de Lévi|strong="H3881" selon leurs pères|strong="H1" 20 De Guerschom|strong="H1647" Libni|strong="H3845" son fils|strong="H1121" Jachath|strong="H3189" son fils|strong="H1121" Zimma|strong="H2155" son fils|strong="H1121" 21 Joach|strong="H3098" son fils|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" son fils|strong="H1121" Zérach|strong="H2226" son fils|strong="H1121" Jeathraï|strong="H2979" son fils|strong="H1121" 22 Fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" Amminadab|strong="H5992" son fils|strong="H1121" Koré|strong="H7141" son fils|strong="H1121" Assir|strong="H617" son fils|strong="H1121" 23 Elkana|strong="H511" son fils|strong="H1121" Ebjasaph|strong="H43" son fils|strong="H1121" Assir|strong="H617" son fils|strong="H1121" 24 Thachath|strong="H8480" son fils|strong="H1121" Uriel|strong="H222" son fils|strong="H1121" Ozias|strong="H5818" son fils|strong="H1121" Saül|strong="H7586" son fils|strong="H1121" 25 Fils|strong="H1121" d' Elkana|strong="H511" Amasaï|strong="H6022" et Achimoth|strong="H287" 26 Elkana|strong="H511" son fils|strong="H1121" Elkana|strong="H511" Tsophaï|strong="H6689" son fils|strong="H1121" Nachath|strong="H5184" son fils|strong="H1121" 27 Éliab|strong="H446" son fils|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395" son fils|strong="H1121" Elkana|strong="H511" son fils|strong="H1121" 28 et les fils|strong="H1121" de Samuel|strong="H8050" le premier- né|strong="H1060" Vaschni|strong="H2059" et Abija|strong="H29" 29 Fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" Machli|strong="H4249" Libni|strong="H3845" son fils|strong="H1121" Schimeï|strong="H8096" son fils|strong="H1121" Uzza|strong="H5798" son fils|strong="H1121" 30 Schimea|strong="H8092" son fils|strong="H1121" Hagguija|strong="H2293" son fils|strong="H1121" Asaja|strong="H6222" son fils|strong="H1121" 31 Voici ceux que David|strong="H1732" établit|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8689" pour la direction|strong="H3027" du chant|strong="H7892" dans la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" depuis que l' arche|strong="H727" eut un lieu de repos|strong="H4494" 32 ils remplirent les fonctions|strong="H8334" x-morph="strongMorph:TH8764" de chantres|strong="H7892" devant|strong="H6440" le tabernacle|strong="H4908" devant la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" jusqu'à ce que Salomon|strong="H8010" eût bâti|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8800" la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" à Jérusalem|strong="H3389" et ils faisaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8799" leur service|strong="H5656" d'après la règle|strong="H4941" qui leur était prescrite. 33 Voici ceux qui officiaient|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" avec leurs fils|strong="H1121" -D'entre les fils|strong="H1121" des Kehathites|strong="H6956" Héman|strong="H1968" le chantre|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8789" fils|strong="H1121" de Joël|strong="H3100" fils|strong="H1121" de Samuel|strong="H8050" 34 fils|strong="H1121" d' Elkana|strong="H511" fils|strong="H1121" de Jerocham|strong="H3395" fils|strong="H1121" d' Éliel|strong="H447" fils|strong="H1121" de Thoach|strong="H8430" 35 fils|strong="H1121" de Tsuph|strong="H6689" fils|strong="H1121" d' Elkana|strong="H511" fils|strong="H1121" de Machath|strong="H4287" fils|strong="H1121" d' Amasaï|strong="H6022" 36 fils|strong="H1121" d' Elkana|strong="H511" fils|strong="H1121" de Joël|strong="H3100" fils|strong="H1121" d' Azaria|strong="H5838" fils|strong="H1121" de Sophonie|strong="H6846" 37 fils|strong="H1121" de Thachath|strong="H8480" fils|strong="H1121" d' Assir|strong="H617" fils|strong="H1121" d' Ebjasaph|strong="H43" fils|strong="H1121" de Koré|strong="H7141" 38 fils|strong="H1121" de Jitsehar|strong="H3324" fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" - 39 Son frère|strong="H251" Asaph|strong="H623" qui se tenait|strong="H5975" x-morph="strongMorph:TH8802" à sa droite|strong="H3225" Asaph|strong="H623" fils|strong="H1121" de Bérékia|strong="H1296" fils|strong="H1121" de Schimea|strong="H8092" 40 fils|strong="H1121" de Micaël|strong="H4317" fils|strong="H1121" de Baaséja|strong="H1202" fils|strong="H1121" de Malkija|strong="H4441" 41 fils|strong="H1121" d' Ethni|strong="H867" fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" fils|strong="H1121" d' Adaja|strong="H5718" 42 fils|strong="H1121" d' Éthan|strong="H387" fils|strong="H1121" de Zimma|strong="H2155" fils|strong="H1121" de Schimeï|strong="H8096" 43 fils|strong="H1121" de Jachath|strong="H3189" fils|strong="H1121" de Guerschom|strong="H1647" fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" - 44 Fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" leurs frères|strong="H251" à la gauche|strong="H8040" Éthan|strong="H387" fils|strong="H1121" de Kischi|strong="H7029" fils|strong="H1121" d' Abdi|strong="H5660" fils|strong="H1121" de Malluc|strong="H4409" 45 fils|strong="H1121" de Haschabia|strong="H2811" fils|strong="H1121" d' Amatsia|strong="H558" fils|strong="H1121" de Hilkija|strong="H2518" 46 fils|strong="H1121" d' Amtsi|strong="H557" fils|strong="H1121" de Bani|strong="H1137" fils|strong="H1121" de Schémer|strong="H8106" 47 fils|strong="H1121" de Machli|strong="H4249" fils|strong="H1121" de Muschi|strong="H4187" fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" 48 Leurs frères|strong="H251" les Lévites|strong="H3881" étaient chargés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8803" de tout le service|strong="H5656" du tabernacle|strong="H4908" de la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" 49 Aaron|strong="H175" et ses fils|strong="H1121" offraient|strong="H6999" x-morph="strongMorph:TH8688" les sacrifices sur l' autel|strong="H4196" des holocaustes|strong="H5930" et l' encens|strong="H7004" sur l' autel|strong="H4196" des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions|strong="H4399" dans le lieu très|strong="H6944" saint|strong="H6944" et faisaient l' expiation|strong="H3722" x-morph="strongMorph:TH8763" pour Israël|strong="H3478" selon tout ce qu'avait ordonné|strong="H6680" x-morph="strongMorph:TH8765" Moïse|strong="H4872" serviteur|strong="H5650" de Dieu|strong="H430" 50 Voici les fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" Éléazar|strong="H499" son fils|strong="H1121" Phinées|strong="H6372" son fils|strong="H1121" Abischua|strong="H50" son fils|strong="H1121" 51 Bukki|strong="H1231" son fils|strong="H1121" Uzzi|strong="H5813" son fils|strong="H1121" Zerachja|strong="H2228" son fils|strong="H1121" 52 Merajoth|strong="H4812" son fils|strong="H1121" Amaria|strong="H568" son fils|strong="H1121" Achithub|strong="H285" son fils|strong="H1121" 53 Tsadok|strong="H6659" son fils|strong="H1121" Achimaats|strong="H290" son fils|strong="H1121" 54 Voici leurs habitations|strong="H4186" selon leurs enclos|strong="H2918" dans les limites|strong="H1366" qui leur furent assignées. Aux fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" de la famille|strong="H4940" des Kehathites|strong="H6956" indiqués les premiers par le sort|strong="H1486" 55 on donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" Hébron|strong="H2275" dans le pays|strong="H776" de Juda|strong="H3063" et la banlieue|strong="H4054" qui l' entoure|strong="H5439" 56 mais le territoire|strong="H7704" de la ville|strong="H5892" et ses villages|strong="H2691" furent accordés|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" à Caleb|strong="H3612" fils|strong="H1121" de Jephunné|strong="H3312" 57 Aux fils|strong="H1121" d' Aaron|strong="H175" on donna|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8804" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" Hébron|strong="H2275" Libna|strong="H3841" et sa banlieue|strong="H4054" Jatthir|strong="H3492" Eschthemoa|strong="H851" et sa banlieue|strong="H4054" 58 Hilen|strong="H2432" et sa banlieue|strong="H4054" Debir|strong="H1688" et sa banlieue|strong="H4054" 59 Aschan|strong="H6228" et sa banlieue|strong="H4054" Beth- Schémesch|strong="H1053" et sa banlieue|strong="H4054" 60 et de la tribu|strong="H4294" de Benjamin|strong="H1144" Guéba|strong="H1387" et sa banlieue|strong="H4054" Allémeth|strong="H5964" et sa banlieue|strong="H4054" Anathoth|strong="H6068" et sa banlieue|strong="H4054" Total de leurs villes|strong="H5892" treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" d'après leurs familles|strong="H4940" 61 Les autres|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" eurent par le sort|strong="H1486" dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" des familles|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" d'Éphraïm, de la tribu|strong="H4276" de Dan et de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" 62 Les fils|strong="H1121" de Guerschom|strong="H1647" d'après leurs familles|strong="H4940" eurent treize|strong="H7969" |strong="H6240" villes|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" de la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" de la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" et de la tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" en Basan|strong="H1316" 63 Les fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" d'après leurs familles|strong="H4940" eurent par le sort|strong="H1486" douze|strong="H8147" |strong="H6240" villes|strong="H5892" de la tribu|strong="H4294" de Ruben|strong="H7205" de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" et de la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" 64 Les enfants|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" aux Lévites|strong="H3881" les villes|strong="H5892" et leurs banlieues|strong="H4054" 65 Ils donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" par le sort|strong="H1486" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Siméon|strong="H8095" et de la tribu|strong="H4294" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" ces villes|strong="H5892" qu'ils désignèrent|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" nominativement|strong="H8034" 66 Et pour les autres familles|strong="H4940" des fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" les villes|strong="H5892" de leur territoire|strong="H1366" furent de la tribu|strong="H4294" d' Éphraïm|strong="H669" 67 Ils leur donnèrent|strong="H5414" x-morph="strongMorph:TH8799" la ville|strong="H5892" de refuge|strong="H4733" Sichem|strong="H7927" et sa banlieue|strong="H4054" dans la montagne|strong="H2022" d' Éphraïm|strong="H669" Guézer|strong="H1507" et sa banlieue|strong="H4054" 68 Jokmeam|strong="H3361" et sa banlieue|strong="H4054" Beth- Horon|strong="H1032" et sa banlieue|strong="H4054" 69 Ajalon|strong="H357" et sa banlieue|strong="H4054" et Gath- Rimmon|strong="H1667" et sa banlieue|strong="H4054" 70 et de la demi|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" Aner|strong="H6063" et sa banlieue|strong="H4054" et Bileam|strong="H1109" et sa banlieue|strong="H4054" pour la famille|strong="H4940" des autres|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" fils|strong="H1121" de Kehath|strong="H6955" 71 On donna aux fils|strong="H1121" de Guerschom|strong="H1647" de la famille|strong="H4940" de la demi|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manassé|strong="H4519" Golan|strong="H1474" en Basan|strong="H1316" et sa banlieue|strong="H4054" et Aschtaroth|strong="H6252" et sa banlieue|strong="H4054" 72 de la tribu|strong="H4294" d' Issacar|strong="H3485" Kédesch|strong="H6943" et sa banlieue|strong="H4054" Dobrath|strong="H1705" et sa banlieue|strong="H4054" 73 Ramoth|strong="H7216" et sa banlieue|strong="H4054" et Anem|strong="H6046" et sa banlieue|strong="H4054" 74 de la tribu|strong="H4294" d' Aser|strong="H836" Maschal|strong="H4913" et sa banlieue|strong="H4054" Abdon|strong="H5658" et sa banlieue|strong="H4054" 75 Hukok|strong="H2712" et sa banlieue|strong="H4054" et Rehob|strong="H7340" et sa banlieue|strong="H4054" 76 et de la tribu|strong="H4294" de Nephthali|strong="H5321" Kédesch|strong="H6943" en Galilée|strong="H1551" et sa banlieue|strong="H4054" Hammon|strong="H2540" et sa banlieue|strong="H4054" et Kirjathaïm|strong="H7156" et sa banlieue|strong="H4054" 77 On donna au reste|strong="H3498" x-morph="strongMorph:TH8737" des Lévites, aux fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" de la tribu|strong="H4294" de Zabulon|strong="H2074" Rimmono|strong="H7417" et sa banlieue|strong="H4054" et Thabor|strong="H8396" et sa banlieue|strong="H4054" 78 et de l'autre côté|strong="H5676" du Jourdain|strong="H3383" vis-à-vis de Jéricho|strong="H3405" à l' orient|strong="H4217" du Jourdain|strong="H3383" de la tribu|strong="H4294" de Ruben|strong="H7205" Betser|strong="H1221" au désert|strong="H4057" et sa banlieue|strong="H4054" Jahtsa|strong="H3096" et sa banlieue|strong="H4054" 79 Kedémoth|strong="H6932" et sa banlieue|strong="H4054" et Méphaath|strong="H4158" et sa banlieue|strong="H4054" 80 et de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410" Ramoth|strong="H7216" en Galaad|strong="H1568" et sa banlieue|strong="H4054" Mahanaïm|strong="H4266" et sa banlieue|strong="H4054" 81 Hesbon|strong="H2809" et sa banlieue|strong="H4054" et Jaezer|strong="H3270" et sa banlieue|strong="H4054"
1 Fils|strong="H1121" d' Issacar|strong="H3485" Thola|strong="H8439" Pua|strong="H6312" Jaschub|strong="H3437" et Schimron|strong="H8110" quatre|strong="H702" 2 Fils|strong="H1121" de Thola|strong="H8439" Uzzi|strong="H5813" Rephaja|strong="H7509" Jeriel|strong="H3400" Jachmaï|strong="H3181" Jibsam|strong="H3005" et Samuel|strong="H8050" chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" de Thola|strong="H8439" vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" hommes dans leurs générations|strong="H8435" leur nombre|strong="H4557" du temps|strong="H3117" de David|strong="H1732" était de vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" 3 Fils|strong="H1121" d' Uzzi|strong="H5813" Jizrachja|strong="H3156" Fils|strong="H1121" de Jizrachja|strong="H3156" Micaël|strong="H4317" Abdias|strong="H5662" Joël|strong="H3100" Jischija|strong="H3449" en tout cinq|strong="H2568" chefs|strong="H7218" 4 ils avaient avec eux, selon leurs générations|strong="H8435" selon les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" trente|strong="H7970" six|strong="H8337" mille|strong="H505" hommes de troupes|strong="H1416" armées|strong="H6635" pour la guerre|strong="H4421" car ils avaient beaucoup|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8689" de femmes|strong="H802" et de fils|strong="H1121" 5 Leurs frères|strong="H251" d'après toutes les familles|strong="H4940" d' Issacar|strong="H3485" hommes vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" formaient un total de quatre- vingt|strong="H8084" sept|strong="H7651" mille|strong="H505" enregistrés dans les généalogies|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" 6 Fils de Benjamin|strong="H1144" Béla|strong="H1106" Béker|strong="H1071" et Jediaël|strong="H3043" trois|strong="H7969" 7 Fils|strong="H1121" de Béla|strong="H1106" Etsbon|strong="H675" Uzzi|strong="H5813" Uziel|strong="H5816" Jerimoth|strong="H3406" et Iri|strong="H5901" cinq|strong="H2568" chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" hommes vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" et enregistrés dans les généalogies|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" au nombre de vingt|strong="H6242" deux|strong="H8147" mille|strong="H505" trente|strong="H7970" quatre|strong="H702" - 8 Fils|strong="H1121" de Béker|strong="H1071" Zemira|strong="H2160" Joasch|strong="H3135" Éliézer|strong="H461" Eljoénaï|strong="H454" Omri|strong="H6018" Jerémoth|strong="H3406" Abija|strong="H29" Anathoth|strong="H6068" et Alameth|strong="H5964" tous ceux-là fils|strong="H1121" de Béker|strong="H1071" 9 et enregistrés dans les généalogies|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" selon leurs générations|strong="H8435" comme chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" hommes vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" au nombre de vingt|strong="H6242" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" - 10 Fils|strong="H1121" de Jediaël|strong="H3043" Bilhan|strong="H1092" Fils|strong="H1121" de Bilhan|strong="H1092" Jeusch|strong="H3274" Benjamin|strong="H1144" Éhud|strong="H164" Kenaana|strong="H3668" Zéthan|strong="H2133" Tarsis|strong="H8659" et Achischachar|strong="H300" 11 tous ceux-là fils|strong="H1121" de Jediaël|strong="H3043" chefs|strong="H7218" des maisons de leurs pères|strong="H1" hommes vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" au nombre de dix- sept|strong="H7651" |strong="H6240" mille|strong="H505" deux cents|strong="H3967" en état de porter|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8802" les armes|strong="H6635" et d'aller à la guerre|strong="H4421" 12 Schuppim|strong="H8206" et Huppim|strong="H2650" fils|strong="H1121" d' Ir|strong="H5893" Huschim|strong="H2366" fils|strong="H1121" d' Acher|strong="H313" 13 Fils|strong="H1121" de Nephthali|strong="H5321" Jahtsiel|strong="H3185" Guni|strong="H1476" Jetser|strong="H3337" et Schallum|strong="H7967" fils|strong="H1121" de Bilha|strong="H1090" 14 Fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" Asriel|strong="H844" qu' enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" sa concubine|strong="H6370" syrienne|strong="H761" elle enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Makir|strong="H4353" père|strong="H1" de Galaad|strong="H1568" 15 Makir|strong="H4353" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8804" une femme|strong="H802" de Huppim|strong="H2650" et de Schuppim|strong="H8206" Le nom|strong="H8034" de sa soeur|strong="H269" était Maaca|strong="H4601" Le nom|strong="H8034" du second|strong="H8145" fils était Tselophchad|strong="H6765" et Tselophchad|strong="H6765" eut des filles|strong="H1323" 16 Maaca|strong="H4601" femme|strong="H802" de Makir|strong="H4353" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" et l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Péresch|strong="H6570" le nom|strong="H8034" de son frère|strong="H251" était Schéresch|strong="H8329" et ses fils|strong="H1121" étaient Ulam|strong="H198" et Rékem|strong="H7552" 17 Fils|strong="H1121" d' Ulam|strong="H198" Bedan|strong="H917" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568" fils|strong="H1121" de Makir|strong="H4353" fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" 18 Sa soeur|strong="H269" Hammoléketh|strong="H4447" enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8804" Ischhod|strong="H379" Abiézer|strong="H44" et Machla|strong="H4244" 19 Les fils|strong="H1121" de Schemida|strong="H8061" étaient: Achjan|strong="H291" Sichem|strong="H7928" Likchi|strong="H3949" et Aniam|strong="H593" 20 Fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" Schutélach|strong="H7803" Béred|strong="H1260" son fils|strong="H1121" Thachath|strong="H8480" son fils|strong="H1121" Éleada|strong="H497" son fils|strong="H1121" Thachath|strong="H8480" son fils|strong="H1121" 21 Zabad|strong="H2066" son fils|strong="H1121" Schutélach|strong="H7803" son fils|strong="H1121" Ézer|strong="H5827" et Élead|strong="H496" Les hommes|strong="H582" de Gath|strong="H1661" nés|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8737" dans le pays|strong="H776" les tuèrent|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8804" parce qu'ils étaient descendus|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" pour prendre|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8800" leurs troupeaux|strong="H4735" 22 Éphraïm|strong="H669" leur père|strong="H1" fut longtemps|strong="H7227" |strong="H3117" dans le deuil|strong="H56" x-morph="strongMorph:TH8691" et ses frères|strong="H251" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour le consoler|strong="H5162" x-morph="strongMorph:TH8763" 23 Puis il alla|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" vers sa femme|strong="H802" et elle conçut|strong="H2029" x-morph="strongMorph:TH8799" et enfanta|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8799" un fils|strong="H1121" il l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8799" du nom|strong="H8034" de Beria|strong="H1283" parce que le malheur|strong="H7451" était dans sa maison|strong="H1004" 24 Il eut pour fille|strong="H1323" Schééra|strong="H7609" qui bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" Beth- Horon|strong="H1032" la basse|strong="H8481" et Beth-Horon la haute|strong="H5945" et Uzzen- Schééra|strong="H242" 25 Réphach|strong="H7506" son fils|strong="H1121" et Réscheph|strong="H7566" Thélach|strong="H8520" son fils|strong="H1121" Thachan|strong="H8465" son fils|strong="H1121" 26 Laedan|strong="H3936" son fils|strong="H1121" Ammihud|strong="H5989" son fils|strong="H1121" Élischama|strong="H476" son fils|strong="H1121" 27 Nun|strong="H5126" son fils|strong="H1121" Josué|strong="H3091" son fils|strong="H1121" 28 Ils avaient en propriété|strong="H272" et pour habitations|strong="H4186" Béthel|strong="H1008" et les villes|strong="H1323" de son ressort; à l' orient|strong="H4217" Naaran|strong="H5295" à l' occident|strong="H4628" Guézer|strong="H1507" et les villes|strong="H1323" de son ressort, Sichem|strong="H7927" et les villes|strong="H1323" de son ressort, jusqu'à Gaza|strong="H5804" et aux villes|strong="H1323" de son ressort. 29 Les fils|strong="H1121" de Manassé|strong="H4519" possédaient|strong="H3027" Beth- Schean|strong="H1052" et les villes|strong="H1323" de son ressort, Thaanac|strong="H8590" et les villes|strong="H1323" de son ressort, Meguiddo|strong="H4023" et les villes|strong="H1323" de son ressort, Dor|strong="H1756" et les villes|strong="H1323" de son ressort. Ce fut dans ces villes qu' habitèrent|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" les fils|strong="H1121" de Joseph|strong="H3130" fils|strong="H1121" d' Israël|strong="H3478" 30 Fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" Jimna|strong="H3232" Jischva|strong="H3440" Jischvi|strong="H3438" et Beria|strong="H1283" et Sérach|strong="H8294" leur soeur|strong="H269" 31 Fils|strong="H1121" de Beria|strong="H1283" Héber|strong="H2268" et Malkiel|strong="H4439" Malkiel fut père|strong="H1" de Birzavith|strong="H1269" 32 Et Héber|strong="H2268" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Japhleth|strong="H3310" Schomer|strong="H7763" et Hotham|strong="H2369" et Schua|strong="H7774" leur soeur|strong="H269" - 33 Fils|strong="H1121" de Japhleth|strong="H3310" Pasac|strong="H6457" Bimhal|strong="H1118" et Aschvath|strong="H6220" Ce sont là les fils|strong="H1121" de Japhleth|strong="H3310" - 34 Fils|strong="H1121" de Schamer|strong="H8106" Achi|strong="H277" Rohega|strong="H7303" Hubba|strong="H3160" et Aram|strong="H758" - 35 Fils|strong="H1121" d' Hélem|strong="H1987" son frère|strong="H251" Tsophach|strong="H6690" Jimna|strong="H3234" Schélesch|strong="H8028" et Amal|strong="H6000" 36 Fils|strong="H1121" de Tsophach|strong="H6690" Suach|strong="H5477" Harnépher|strong="H2774" Schual|strong="H7777" Béri|strong="H1275" Jimra|strong="H3236" 37 Betser|strong="H1221" Hod|strong="H1936" Schamma|strong="H8037" Schilscha|strong="H8030" Jithran|strong="H3506" et Beéra|strong="H878" 38 Fils|strong="H1121" de Jéther|strong="H3500" Jephunné|strong="H3312" Pispa|strong="H6462" et Ara|strong="H690" 39 Fils|strong="H1121" d' Ulla|strong="H5925" Arach|strong="H733" Hanniel|strong="H2592" et Ritsja|strong="H7525" - 40 Tous ceux-là étaient fils|strong="H1121" d' Aser|strong="H836" chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" hommes d' élite|strong="H1305" x-morph="strongMorph:TH8803" et vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" chefs|strong="H7218" des princes|strong="H5387" enregistrés|strong="H4557" |strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" au nombre de vingt|strong="H6242" six|strong="H8337" mille|strong="H505" hommes|strong="H582" en état de porter les armes|strong="H6635" et d'aller à la guerre|strong="H4421"
1 Benjamin|strong="H1144" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Béla|strong="H1106" son premier- né|strong="H1060" Aschbel|strong="H788" le second|strong="H8145" Achrach|strong="H315" le troisième|strong="H7992" 2 Nocha|strong="H5119" le quatrième|strong="H7243" et Rapha|strong="H7498" le cinquième|strong="H2549" 3 Les fils|strong="H1121" de Béla|strong="H1106" furent: Addar|strong="H146" Guéra|strong="H1617" Abihud|strong="H31" 4 Abischua|strong="H50" Naaman|strong="H5283" Achoach|strong="H265" 5 Guéra|strong="H1617" Schephuphan|strong="H8197" et Huram|strong="H2361" 6 Voici les fils|strong="H1121" d' Échud|strong="H261" qui étaient chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" parmi les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Guéba|strong="H1387" et qui les transportèrent|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8686" à Manachath|strong="H4506" 7 Naaman|strong="H5283" Achija|strong="H281" et Guéra|strong="H1617" Guéra, qui les transporta|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8689" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Uzza|strong="H5798" et Achichud|strong="H284" 8 Schacharaïm|strong="H7842" eut des enfants|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" au pays|strong="H7704" de Moab|strong="H4124" après|strong="H4480" qu'il eut renvoyé|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8765" Huschim|strong="H2366" et Baara|strong="H1199" ses femmes|strong="H802" 9 Il eut|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8686" de Hodesch|strong="H2321" sa femme|strong="H802" Jobab|strong="H3103" Tsibja|strong="H6644" Méscha|strong="H4331" Malcam|strong="H4445" 10 Jeuts|strong="H3263" Schocja|strong="H7634" et Mirma|strong="H4821" Ce sont là ses fils|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" 11 Il eut|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" de Huschim|strong="H2366" Abithub|strong="H36" et Elpaal|strong="H508" 12 Fils|strong="H1121" d' Elpaal|strong="H508" Éber|strong="H5677" Mischeam|strong="H4936" et Schémer|strong="H8106" qui bâtit|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8804" Ono|strong="H207" Lod|strong="H3850" et les villes|strong="H1323" de son ressort. 13 Beria|strong="H1283" et Schéma|strong="H8087" qui|strong="H1992" étaient chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" parmi les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" d' Ajalon|strong="H357" mirent en fuite|strong="H1272" x-morph="strongMorph:TH8689" les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Gath|strong="H1661" 14 Achjo|strong="H283" Schaschak|strong="H8349" Jerémoth|strong="H3406" 15 Zebadja|strong="H2069" Arad|strong="H6166" Éder|strong="H5738" 16 Micaël|strong="H4317" Jischpha|strong="H3472" et Jocha|strong="H3109" étaient fils|strong="H1121" de Beria|strong="H1283" - 17 Zebadja|strong="H2069" Meschullam|strong="H4918" Hizki|strong="H2395" Héber|strong="H2268" 18 Jischmeraï|strong="H3461" Jizlia|strong="H3152" et Jobab|strong="H3103" étaient fils|strong="H1121" d' Elpaal|strong="H508" - 19 Jakim|strong="H3356" Zicri|strong="H2147" Zabdi|strong="H2067" 20 Éliénaï|strong="H462" Tsilthaï|strong="H6769" Éliel|strong="H447" 21 Adaja|strong="H5718" Beraja|strong="H1256" et Schimrath|strong="H8119" étaient fils|strong="H1121" de Schimeï|strong="H8096" - 22 Jischpan|strong="H3473" Éber|strong="H5677" Éliel|strong="H447" 23 Abdon|strong="H5658" Zicri|strong="H2147" Hanan|strong="H2605" 24 Hanania|strong="H2608" Élam|strong="H5867" Anthothija|strong="H6070" 25 Jiphdeja|strong="H3301" et Penuel|strong="H6439" étaient fils|strong="H1121" de Schaschak|strong="H8349" - 26 Schamscheraï|strong="H8125" Schecharia|strong="H7841" Athalia|strong="H6271" 27 Jaaréschia|strong="H3298" Élija|strong="H452" et Zicri|strong="H2147" étaient fils|strong="H1121" de Jerocham|strong="H3395" - 28 Ce sont là des chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" chefs|strong="H7218" selon leurs générations|strong="H8435" Ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jérusalem|strong="H3389" 29 Le père|strong="H1" de Gabaon|strong="H1391" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H25" habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Gabaon|strong="H1391" et le nom|strong="H8034" de sa femme|strong="H802" était Maaca|strong="H4601" 30 Abdon|strong="H5658" son fils|strong="H1121" premier- né|strong="H1060" puis Tsur|strong="H6698" Kis|strong="H7027" Baal|strong="H1168" Nadab|strong="H5070" 31 Guedor|strong="H1446" Achjo|strong="H283" et Zéker|strong="H2144" 32 Mikloth|strong="H4732" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Schimea|strong="H8039" Ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi|strong="H637" à Jérusalem|strong="H3389" près de leurs frères|strong="H251" avec|strong="H5048" leurs frères. - 33 Ner|strong="H5369" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Kis|strong="H7027" Kis|strong="H7027" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Saül|strong="H7586" Saül|strong="H7586" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jonathan|strong="H3083" Malki- Schua|strong="H4444" Abinadab|strong="H41" et Eschbaal|strong="H792" 34 Fils|strong="H1121" de Jonathan|strong="H3083" Merib- Baal|strong="H4807" Merib- Baal|strong="H4807" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Michée|strong="H4318" 35 Fils|strong="H1121" de Michée|strong="H4318" Pithon|strong="H6377" Mélec|strong="H4429" Thaeréa|strong="H8390" et Achaz|strong="H271" 36 Achaz|strong="H271" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jehoadda|strong="H3085" Jehoadda|strong="H3085" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Alémeth|strong="H5964" Azmaveth|strong="H5820" et Zimri|strong="H2174" Zimri|strong="H2174" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Motsa|strong="H4162" 37 Motsa|strong="H4162" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Binea|strong="H1150" Rapha|strong="H7498" son fils|strong="H1121" Éleasa|strong="H501" son fils|strong="H1121" Atsel|strong="H682" son fils|strong="H1121" 38 Atsel|strong="H682" eut six|strong="H8337" fils|strong="H1121" dont voici les noms|strong="H8034" Azrikam|strong="H5840" Bocru|strong="H1074" Ismaël|strong="H3458" Schearia|strong="H8187" Abdias|strong="H5662" et Hanan|strong="H2605" Tous ceux-là étaient fils|strong="H1121" d' Atsel|strong="H682" - 39 Fils|strong="H1121" d' Éschek|strong="H6232" son frère|strong="H251" Ulam|strong="H198" son premier- né|strong="H1060" Jeusch|strong="H3266" le second|strong="H8145" et Éliphéleth|strong="H467" le troisième|strong="H7992" 40 Les fils|strong="H1121" d' Ulam|strong="H198" furent de vaillants|strong="H1368" |strong="H2428" hommes|strong="H582" tirant|strong="H1869" x-morph="strongMorph:TH8802" de l' arc|strong="H7198" et ils eurent beaucoup|strong="H7235" x-morph="strongMorph:TH8688" de fils|strong="H1121" et de petits- fils|strong="H1121" |strong="H1121" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" Tous ceux-là sont des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144"
1 Tout Israël|strong="H3478" est enregistré dans les généalogies|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8694" et inscrit|strong="H3789" x-morph="strongMorph:TH8803" dans le livre|strong="H5612" des rois|strong="H4428" d' Israël|strong="H3478" Et Juda|strong="H3063" fut emmené captif|strong="H1540" x-morph="strongMorph:TH8717" à Babylone|strong="H894" à cause de ses infidélités|strong="H4604" 2 Les premiers|strong="H7223" habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" qui demeuraient dans leurs possessions|strong="H272" dans leurs villes|strong="H5892" étaient les Israélites|strong="H3478" les sacrificateurs|strong="H3548" les Lévites|strong="H3881" et les Néthiniens|strong="H5411" 3 À Jérusalem|strong="H3389" habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" des fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" et des fils|strong="H1121" d' Éphraïm|strong="H669" et de Manassé|strong="H4519" - 4 Des fils|strong="H1121" de Pérets|strong="H6557" fils|strong="H1121" de Juda|strong="H3063" Uthaï|strong="H5793" fils|strong="H1121" d' Ammihud|strong="H5989" fils|strong="H1121" d' Omri|strong="H6018" fils|strong="H1121" d' Imri|strong="H566" fils|strong="H1121" de Bani|strong="H1137" 5 Des Schilonites|strong="H7888" Asaja|strong="H6222" le premier- né|strong="H1060" et ses fils|strong="H1121" 6 Des fils|strong="H1121" de Zérach|strong="H2226" Jeuel|strong="H3262" et ses frères|strong="H251" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" quatre-vingt- dix|strong="H8673" - 7 Des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" Sallu|strong="H5543" fils|strong="H1121" de Meschullam|strong="H4918" fils|strong="H1121" d' Hodavia|strong="H1938" fils|strong="H1121" d' Assenua|strong="H5574" 8 Jibneja|strong="H2997" fils|strong="H1121" de Jerocham|strong="H3395" Éla|strong="H425" fils|strong="H1121" d' Uzzi|strong="H5813" fils|strong="H1121" de Micri|strong="H4381" Meschullam|strong="H4918" fils|strong="H1121" de Schephathia|strong="H8203" fils|strong="H1121" de Reuel|strong="H7467" fils|strong="H1121" de Jibnija|strong="H2998" 9 et leurs frères|strong="H251" selon leurs générations|strong="H8435" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" six|strong="H8337" Tous ces hommes|strong="H582" étaient chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" dans les maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" 10 Des sacrificateurs|strong="H3548" Jedaeja|strong="H3048" Jehojarib|strong="H3080" Jakin|strong="H3199" 11 Azaria|strong="H5838" fils|strong="H1121" de Hilkija|strong="H2518" fils|strong="H1121" de Meschullam|strong="H4918" fils|strong="H1121" de Tsadok|strong="H6659" fils|strong="H1121" de Merajoth|strong="H4812" fils|strong="H1121" d' Achithub|strong="H285" prince|strong="H5057" de la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" 12 Adaja|strong="H5718" fils|strong="H1121" de Jerocham|strong="H3395" fils|strong="H1121" de Paschhur|strong="H6583" fils|strong="H1121" de Malkija|strong="H4441" Maesaï|strong="H4640" fils|strong="H1121" d' Adiel|strong="H5717" fils|strong="H1121" de Jachzéra|strong="H3170" fils|strong="H1121" de Meschullam|strong="H4918" fils|strong="H1121" de Meschillémith|strong="H4921" fils|strong="H1121" d' Immer|strong="H564" 13 et leurs frères|strong="H251" chefs|strong="H7218" des maisons|strong="H1004" de leurs pères|strong="H1" mille|strong="H505" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" hommes|strong="H1368" vaillants|strong="H2428" occupés|strong="H4399" au service|strong="H5656" de la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" 14 Des Lévites|strong="H3881" Schemaeja|strong="H8098" fils|strong="H1121" de Haschub|strong="H2815" fils|strong="H1121" d' Azrikam|strong="H5840" fils|strong="H1121" de Haschabia|strong="H2811" des fils|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" 15 Bakbakkar|strong="H1230" Héresch|strong="H2792" Galal|strong="H1559" Matthania|strong="H4983" fils|strong="H1121" de Michée|strong="H4316" fils|strong="H1121" de Zicri|strong="H2147" fils|strong="H1121" d' Asaph|strong="H623" 16 Abdias|strong="H5662" fils|strong="H1121" de Schemaeja|strong="H8098" fils|strong="H1121" de Galal|strong="H1559" fils|strong="H1121" de Jeduthun|strong="H3038" Bérékia|strong="H1296" fils|strong="H1121" d' Asa|strong="H609" fils|strong="H1121" d' Elkana|strong="H511" qui habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" dans les villages|strong="H2691" des Nethophathiens|strong="H5200" 17 Et les portiers|strong="H7778" Schallum|strong="H7967" Akkub|strong="H6126" Thalmon|strong="H2929" Achiman|strong="H289" et leurs frères|strong="H251" Schallum|strong="H7967" était le chef|strong="H7218" 18 et jusqu'à présent il est à la porte|strong="H8179" du roi|strong="H4428" à l' orient|strong="H4217" Ce sont là les portiers|strong="H7778" pour le camp|strong="H4264" des fils|strong="H1121" de Lévi|strong="H3878" 19 Schallum|strong="H7967" fils|strong="H1121" de Koré|strong="H6981" fils|strong="H1121" d' Ébiasaph|strong="H43" fils|strong="H1121" de Koré|strong="H7141" et ses frères|strong="H251" de la maison|strong="H1004" de son père|strong="H1" les Koréites|strong="H7145" remplissaient les fonctions|strong="H4399" |strong="H5656" de gardiens|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" des seuils|strong="H5592" de la tente|strong="H168" leurs pères|strong="H1" avaient gardé|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8802" l' entrée|strong="H3996" du camp|strong="H4264" de l' Éternel|strong="H3068" 20 et Phinées|strong="H6372" fils|strong="H1121" d' Éléazar|strong="H499" avait été autrefois|strong="H6440" leur chef|strong="H5057" et l' Éternel|strong="H3068" était avec lui. 21 Zacharie|strong="H2148" fils|strong="H1121" de Meschélémia|strong="H4920" était portier|strong="H7778" à l' entrée|strong="H6607" de la tente|strong="H168" d' assignation|strong="H4150" 22 Ils étaient en tout deux cent|strong="H3967" douze|strong="H8147" |strong="H6240" choisis|strong="H1305" x-morph="strongMorph:TH8803" pour portiers|strong="H7778" des seuils|strong="H5592" et enregistrés dans les généalogies|strong="H3187" x-morph="strongMorph:TH8692" d'après leurs villages|strong="H2691" |strong="H1992" David|strong="H1732" et Samuel|strong="H8050" le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8802" les avaient établis|strong="H3245" x-morph="strongMorph:TH8765" dans leurs fonctions|strong="H530" 23 Eux et leurs enfants|strong="H1121" gardaient|strong="H4931" les portes|strong="H8179" de la maison|strong="H1004" de l' Éternel|strong="H3068" de la maison|strong="H1004" de la tente|strong="H168" 24 Il y avait des portiers|strong="H7778" aux quatre|strong="H702" vents|strong="H7307" à l' orient|strong="H4217" à l' occident|strong="H3220" au nord|strong="H6828" et au midi|strong="H5045" 25 Leurs frères|strong="H251" qui demeuraient dans leurs villages|strong="H2691" devaient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8800" de temps|strong="H6256" à autre|strong="H6256" venir auprès d'eux pendant sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 26 Car ces quatre|strong="H702" chefs|strong="H1368" des portiers|strong="H7778" ces Lévites|strong="H3881" étaient toujours en fonctions|strong="H530" et ils avaient encore la surveillance des chambres|strong="H3957" et des trésors|strong="H214" de la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" 27 ils passaient la nuit|strong="H3885" x-morph="strongMorph:TH8799" autour|strong="H5439" de la maison|strong="H1004" de Dieu|strong="H430" dont ils avaient la garde|strong="H4931" et qu'ils devaient ouvrir|strong="H4668" chaque matin|strong="H1242" 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin|strong="H5921" des ustensiles|strong="H3627" du service|strong="H5656" qu'ils rentraient|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" en les comptant et sortaient|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8686" en les comptant|strong="H4557" |strong="H4557" 29 D'autres veillaient|strong="H4487" x-morph="strongMorph:TH8794" sur les ustensiles|strong="H3627" sur tous les ustensiles|strong="H3627" du sanctuaire|strong="H6944" et sur la fleur de farine|strong="H5560" le vin|strong="H3196" l' huile|strong="H8081" l' encens|strong="H3828" et les aromates|strong="H1314" 30 C'étaient des fils|strong="H1121" de sacrificateurs|strong="H3548" qui composaient|strong="H7543" x-morph="strongMorph:TH8802" les parfums|strong="H4842" aromatiques|strong="H1314" 31 Matthithia|strong="H4993" l'un des Lévites|strong="H3881" premier- né|strong="H1060" de Schallum|strong="H7967" le Koréite|strong="H7145" s' occupait|strong="H530" des gâteaux cuits|strong="H4639" sur la plaque|strong="H2281" 32 Et quelques-uns de leurs frères|strong="H251" parmi les Kehathites|strong="H1121" |strong="H6956" étaient chargés de préparer|strong="H3559" x-morph="strongMorph:TH8687" pour chaque sabbat|strong="H7676" les pains|strong="H3899" de proposition|strong="H4635" 33 Ce sont là les chantres|strong="H7891" x-morph="strongMorph:TH8789" chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des Lévites|strong="H3881" demeurant dans les chambres|strong="H3957" exempts|strong="H6362" x-morph="strongMorph:TH8803" |x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H6359" des autres fonctions parce qu'ils étaient à l' oeuvre|strong="H4399" jour|strong="H3119" et nuit|strong="H3915" 34 Ce sont là les chefs|strong="H7218" de famille|strong="H1" des Lévites|strong="H3881" chefs|strong="H7218" selon leurs générations|strong="H8435" Ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Jérusalem|strong="H3389" 35 Le père|strong="H1" de Gabaon|strong="H1391" x-morph="strongMorph:TH8677" |strong="H25" Jeïel|strong="H3273" habitait|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" à Gabaon|strong="H1391" et le nom|strong="H8034" de sa femme|strong="H802" était Maaca|strong="H4601" 36 Abdon|strong="H5658" son fils|strong="H1121" premier- né|strong="H1060" puis Tsur|strong="H6698" Kis|strong="H7027" Baal|strong="H1168" Ner|strong="H5369" Nadab|strong="H5070" 37 Guedor|strong="H1446" Achjo|strong="H283" Zacharie|strong="H2148" et Mikloth|strong="H4732" 38 Mikloth|strong="H4732" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Schimeam|strong="H8043" Ils habitaient|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8804" aussi à Jérusalem|strong="H3389" près de leurs frères|strong="H251" avec leurs frères|strong="H251" - 39 Ner|strong="H5369" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Kis|strong="H7027" Kis|strong="H7027" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Saül|strong="H7586" Saül|strong="H7586" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jonathan|strong="H3083" Malki- Schua|strong="H4444" Abinadab|strong="H41" et Eschbaal|strong="H792" 40 Fils|strong="H1121" de Jonathan|strong="H3083" Merib- Baal|strong="H4807" Merib- Baal|strong="H4810" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Michée|strong="H4318" 41 Fils|strong="H1121" de Michée|strong="H4318" Pithon|strong="H6377" Mélec|strong="H4429" et Thachréa|strong="H8475" 42 Achaz|strong="H271" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Jaera|strong="H3294" Jaera|strong="H3294" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Alémeth|strong="H5964" Azmaveth|strong="H5820" et Zimri|strong="H2174" Zimri|strong="H2174" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Motsa|strong="H4162" 43 Motsa|strong="H4162" engendra|strong="H3205" x-morph="strongMorph:TH8689" Binea|strong="H1150" Rephaja|strong="H7509" son fils|strong="H1121" Éleasa|strong="H501" son fils|strong="H1121" Atsel|strong="H682" son fils|strong="H1121" 44 Atsel|strong="H682" eut six|strong="H8337" fils|strong="H1121" dont voici les noms|strong="H8034" Azrikam|strong="H5840" Bocru|strong="H1074" Ismaël|strong="H3458" Schearia|strong="H8187" Abdias|strong="H5662" et Hanan|strong="H2605" Ce sont là les fils|strong="H1121" d' Atsel|strong="H682"
1 Les Philistins|strong="H6430" livrèrent bataille|strong="H3898" x-morph="strongMorph:TH8738" à Israël|strong="H3478" et les hommes|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" prirent la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" devant|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" et tombèrent|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" morts|strong="H2491" sur la montagne|strong="H2022" de Guilboa|strong="H1533" 2 Les Philistins|strong="H6430" poursuivirent|strong="H1692" x-morph="strongMorph:TH8686" |strong="H310" Saül|strong="H7586" et|strong="H310" ses fils|strong="H1121" |strong="H6430" et tuèrent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" Jonathan|strong="H3129" Abinadab|strong="H41" et Malki- Schua|strong="H4444" fils|strong="H1121" de Saül|strong="H7586" 3 L'effort du combat|strong="H4421" porta|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8799" sur Saül|strong="H7586" les archers|strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8688" |strong="H7198" |strong="H3384" x-morph="strongMorph:TH8802" l' atteignirent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" et le blessèrent|strong="H2342" x-morph="strongMorph:TH8799" 4 Saül|strong="H7586" dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" alors à celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" Tire|strong="H8025" x-morph="strongMorph:TH8798" ton épée|strong="H2719" et transperce|strong="H1856" x-morph="strongMorph:TH8798" de peur que ces incirconcis|strong="H6189" ne viennent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" me faire subir leurs outrages|strong="H5953" x-morph="strongMorph:TH8694" Celui qui portait ses armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas, car il était saisi de crainte|strong="H3966" |strong="H3372" x-morph="strongMorph:TH8804" Et Saül|strong="H7586" prit|strong="H3947" x-morph="strongMorph:TH8799" son épée|strong="H2719" et se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" dessus. 5 Celui qui portait les armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" de Saül|strong="H7586" le voyant|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" mort|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" se jeta|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8799" aussi sur son épée|strong="H2719" et mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" 6 Ainsi périrent|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" et ses trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" et toute sa maison|strong="H1004" périt|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" en même temps|strong="H3162" 7 Tous ceux|strong="H376" d' Israël|strong="H3478" qui étaient dans la vallée|strong="H6010" ayant vu|strong="H7200" x-morph="strongMorph:TH8799" qu'on avait fui|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" et que Saül|strong="H7586" et ses fils|strong="H1121" étaient morts|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8804" abandonnèrent|strong="H5800" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs villes|strong="H5892" pour prendre aussi la fuite|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8799" Et les Philistins|strong="H6430" allèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" s'y établir|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" 8 Le lendemain|strong="H4283" les Philistins|strong="H6430" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" pour dépouiller|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8763" les morts|strong="H2491" et ils trouvèrent|strong="H4672" x-morph="strongMorph:TH8799" Saül|strong="H7586" et ses fils|strong="H1121" tombés|strong="H5307" x-morph="strongMorph:TH8802" sur la montagne|strong="H2022" de Guilboa|strong="H1533" 9 Ils le dépouillèrent|strong="H6584" x-morph="strongMorph:TH8686" et emportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" sa tête|strong="H7218" et ses armes|strong="H3627" Puis ils firent|strong="H7971" x-morph="strongMorph:TH8762" annoncer ces bonnes nouvelles|strong="H1319" x-morph="strongMorph:TH8763" par tout|strong="H5439" le pays|strong="H776" des Philistins|strong="H6430" à leurs idoles|strong="H6091" et au peuple|strong="H5971" 10 Ils mirent|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" les armes|strong="H3627" de Saül dans la maison|strong="H1004" de leur dieu|strong="H430" et ils attachèrent|strong="H8628" x-morph="strongMorph:TH8804" son crâne|strong="H1538" dans le temple|strong="H1004" de Dagon|strong="H1712" 11 Tout Jabès|strong="H3003" en Galaad|strong="H1568" ayant appris|strong="H8085" x-morph="strongMorph:TH8799" tout ce que les Philistins|strong="H6430" avaient fait|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" à Saül|strong="H7586" 12 tous les hommes|strong="H376" vaillants|strong="H2428" se levèrent|strong="H6965" x-morph="strongMorph:TH8799" prirent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" le corps|strong="H1480" de Saül|strong="H7586" et ceux|strong="H1480" de ses fils|strong="H1121" et les transportèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à Jabès|strong="H3003" Ils enterrèrent|strong="H6912" x-morph="strongMorph:TH8799" leurs os|strong="H6106" sous le térébinthe|strong="H424" à Jabès|strong="H3003" et ils jeûnèrent|strong="H6684" x-morph="strongMorph:TH8799" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" 13 Saül|strong="H7586" mourut|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8799" parce qu'il se rendit coupable|strong="H4603" x-morph="strongMorph:TH8804" d' infidélité|strong="H4604" envers l' Éternel|strong="H3068" dont|strong="H3068" il n' observa|strong="H8104" x-morph="strongMorph:TH8804" point la parole|strong="H1697" et parce qu'il interrogea|strong="H7592" x-morph="strongMorph:TH8800" et consulta|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8800" ceux qui évoquent les morts|strong="H178" 14 Il ne consulta|strong="H1875" x-morph="strongMorph:TH8804" point l' Éternel|strong="H3068" alors l'Éternel le fit mourir|strong="H4191" x-morph="strongMorph:TH8686" et transféra|strong="H5437" x-morph="strongMorph:TH8686" la royauté|strong="H4410" à David|strong="H1732" fils|strong="H1121" d' Isaï|strong="H3448"
1 Tout Israël|strong="H3478" s' assembla|strong="H6908" x-morph="strongMorph:TH8735" auprès de David|strong="H1732" à Hébron|strong="H2275" en disant|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8800" Voici, nous sommes tes os|strong="H6106" et ta chair|strong="H1320" 2 Autrefois|strong="H8543" |strong="H8032" déjà, même lorsque Saül|strong="H7586" était roi|strong="H4428" c'était toi qui conduisais|strong="H3318" x-morph="strongMorph:TH8688" et qui ramenais|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8688" Israël|strong="H3478" L' Éternel|strong="H3068" ton Dieu|strong="H430" t'a dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Tu paîtras|strong="H7462" x-morph="strongMorph:TH8799" mon peuple|strong="H5971" d' Israël|strong="H3478" et tu seras le chef|strong="H5057" de mon peuple|strong="H1571" d' Israël|strong="H3478" 3 Ainsi tous les anciens|strong="H2205" d' Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès du roi|strong="H4428" à Hébron|strong="H2275" et David|strong="H1732" fit|strong="H3772" x-morph="strongMorph:TH8799" alliance|strong="H1285" avec eux à Hébron|strong="H2275" devant|strong="H6440" l' Éternel|strong="H3068" Ils oignirent|strong="H4886" x-morph="strongMorph:TH8799" David|strong="H1732" pour roi|strong="H4428" sur Israël|strong="H3478" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" prononcée|strong="H3027" par Samuel|strong="H8050" 4 David|strong="H1732" marcha|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" avec tout Israël|strong="H3478" sur Jérusalem|strong="H3389" qui est Jebus|strong="H2982" Là étaient les Jébusiens|strong="H2983" habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" du pays|strong="H776" 5 Les habitants|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8802" de Jebus|strong="H2982" dirent|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" à David|strong="H1732" Tu n' entreras|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8799" point ici. Mais David|strong="H1732" s' empara|strong="H3920" x-morph="strongMorph:TH8799" de la forteresse|strong="H4686" de Sion|strong="H6726" c'est la cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" 6 David|strong="H1732" avait dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Quiconque battra|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8688" le premier|strong="H7223" les Jébusiens|strong="H2983" sera chef|strong="H7218" et prince|strong="H8269" Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" monta|strong="H5927" x-morph="strongMorph:TH8799" le premier|strong="H7223" et il devint chef|strong="H7218" 7 David|strong="H1732" s' établit|strong="H3427" x-morph="strongMorph:TH8799" dans la forteresse|strong="H4679" c'est pourquoi on l' appela|strong="H7121" x-morph="strongMorph:TH8804" cité|strong="H5892" de David|strong="H1732" 8 Il fit|strong="H1129" tout autour|strong="H5439" de la ville|strong="H5892" des constructions|strong="H1129" x-morph="strongMorph:TH8799" depuis Millo|strong="H4407" et aux environs|strong="H5439" et Joab|strong="H3097" répara|strong="H2421" x-morph="strongMorph:TH8762" le reste|strong="H7605" de la ville|strong="H5892" 9 David|strong="H1732" devenait|strong="H3212" x-morph="strongMorph:TH8799" de plus|strong="H1980" x-morph="strongMorph:TH8800" en plus grand|strong="H1419" et l' Éternel|strong="H3068" des armées|strong="H6635" était avec lui. 10 Voici les chefs|strong="H7218" des vaillants|strong="H1368" hommes qui étaient au service de David|strong="H1732" et qui l' aidèrent|strong="H2388" x-morph="strongMorph:TH8693" avec tout Israël|strong="H3478" à assurer sa domination|strong="H4438" afin de l'établir roi|strong="H4427" x-morph="strongMorph:TH8687" selon la parole|strong="H1697" de l' Éternel|strong="H3068" au sujet d' Israël|strong="H3478" 11 Voici, d'après leur nombre|strong="H4557" les vaillants|strong="H1368" hommes qui étaient au service de David|strong="H1732" Jaschobeam|strong="H3434" fils de Hacmoni|strong="H2453" l'un des principaux|strong="H7218" officiers|strong="H7991" x-morph="strongMorph:TH8675" |strong="H7970" Il brandit|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8790" sa lance|strong="H2595" sur trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes, qu'il fit périr|strong="H2491" en une seule|strong="H259" fois|strong="H6471" 12 Après|strong="H310" lui, Éléazar|strong="H499" fils|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734" l' Achochite|strong="H266" l'un des trois|strong="H7969" guerriers|strong="H1368" 13 Il était avec David|strong="H1732" à Pas- Dammim|strong="H6450" où les Philistins|strong="H6430" s'étaient rassemblés|strong="H622" x-morph="strongMorph:TH8738" pour combattre|strong="H4421" Il y avait là une pièce|strong="H2513" de terre|strong="H7704" remplie|strong="H4392" d' orge|strong="H8184" et le peuple|strong="H5971" fuyait|strong="H5127" x-morph="strongMorph:TH8804" devant|strong="H6440" les Philistins|strong="H6430" 14 Ils se placèrent|strong="H3320" x-morph="strongMorph:TH8691" au milieu|strong="H8432" du champ|strong="H2513" le protégèrent|strong="H5337" x-morph="strongMorph:TH8686" et battirent|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8686" les Philistins|strong="H6430" Et l' Éternel|strong="H3068" opéra|strong="H3467" x-morph="strongMorph:TH8686" une grande|strong="H1419" délivrance|strong="H8668" 15 Trois|strong="H7969" des trente|strong="H7970" chefs|strong="H7218" descendirent|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" auprès de David|strong="H1732" sur le rocher|strong="H6697" dans la caverne|strong="H4631" d' Adullam|strong="H5725" lorsque le camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" était dressé|strong="H2583" x-morph="strongMorph:TH8802" dans la vallée|strong="H6010" des Rephaïm|strong="H7497" 16 David|strong="H1732" était alors dans la forteresse|strong="H4686" et il y avait un poste|strong="H5333" de Philistins|strong="H6430" à Bethléhem|strong="H1035" 17 David|strong="H1732" eut un désir|strong="H183" x-morph="strongMorph:TH8691" et il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Qui me fera boire|strong="H8248" x-morph="strongMorph:TH8686" de l' eau|strong="H4325" de la citerne|strong="H953" qui est à la porte|strong="H8179" de Bethléhem|strong="H1035" 18 Alors les trois|strong="H7969" hommes passèrent|strong="H1234" x-morph="strongMorph:TH8799" au travers du camp|strong="H4264" des Philistins|strong="H6430" et puisèrent|strong="H7579" x-morph="strongMorph:TH8799" de l' eau|strong="H4325" de la citerne|strong="H953" qui est à la porte|strong="H8179" de Bethléhem|strong="H1035" Ils l' apportèrent|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8799" et la présentèrent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8686" à David|strong="H1732" mais David|strong="H1732" ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas la boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" et il la répandit|strong="H5258" x-morph="strongMorph:TH8762" devant l' Éternel|strong="H3068" 19 Il dit|strong="H559" x-morph="strongMorph:TH8799" Que mon Dieu|strong="H430" me garde|strong="H2486" de faire|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8800" cela|strong="H2063" Boirais|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8799" le sang|strong="H1818" de ces hommes|strong="H582" qui sont allés au péril de leur vie|strong="H5315" Car c'est au péril de leur vie|strong="H5315" qu'ils l'ont apportée|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8689" Et il ne voulut|strong="H14" x-morph="strongMorph:TH8804" pas la boire|strong="H8354" x-morph="strongMorph:TH8800" Voilà ce que firent|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" ces trois|strong="H7969" vaillants|strong="H1368" hommes. 20 Abischaï|strong="H52" frère|strong="H251" de Joab|strong="H3097" était le chef|strong="H7218" des trois|strong="H7969" Il brandit|strong="H5782" x-morph="strongMorph:TH8790" sa lance|strong="H2595" sur trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes, et les tua|strong="H2491" et il eut du renom|strong="H8034" parmi les trois|strong="H7969" 21 Il était le plus considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" des trois|strong="H7969" de la seconde|strong="H8147" série, et il fut leur chef|strong="H8269" mais il n' égala|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas les trois|strong="H7969" premiers. 22 Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" fils|strong="H1121" d'un homme|strong="H376" de Kabtseel|strong="H6909" rempli de valeur|strong="H2428" et célèbre par ses exploits|strong="H7227" |strong="H6467" Il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" les deux|strong="H8147" lions|strong="H739" de Moab|strong="H4124" Il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8804" au milieu|strong="H8432" d'une citerne|strong="H953" où il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" un lion|strong="H738" un jour|strong="H3117" de neige|strong="H7950" 23 Il frappa|strong="H5221" x-morph="strongMorph:TH8689" un Égyptien|strong="H4713" |strong="H376" d'une stature|strong="H4060" de cinq|strong="H2568" coudées|strong="H520" et|strong="H4713" ayant à la main|strong="H3027" une lance|strong="H2595" comme une ensouple|strong="H4500" de tisserand|strong="H707" x-morph="strongMorph:TH8802" il descendit|strong="H3381" x-morph="strongMorph:TH8799" contre lui avec un bâton|strong="H7626" arracha|strong="H1497" x-morph="strongMorph:TH8799" la lance|strong="H2595" de la main|strong="H3027" de l' Égyptien|strong="H4713" et s'en servit pour le tuer|strong="H2026" x-morph="strongMorph:TH8799" |strong="H2595" 24 Voilà ce que fit|strong="H6213" x-morph="strongMorph:TH8804" Benaja|strong="H1141" fils|strong="H1121" de Jehojada|strong="H3077" et il eut du renom|strong="H8034" parmi les trois|strong="H7969" vaillants|strong="H1368" hommes. 25 Il|strong="H2009" était le plus considéré|strong="H3513" x-morph="strongMorph:TH8737" des trente|strong="H7970" mais il n' égala|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8804" pas les trois|strong="H7969" premiers. David|strong="H1732" l' admit|strong="H7760" x-morph="strongMorph:TH8799" dans son conseil secret|strong="H4928" 26 Hommes vaillants|strong="H1368" de l' armée|strong="H2428" Asaël|strong="H6214" frère|strong="H251" de Joab|strong="H3097" Elchanan|strong="H445" fils|strong="H1121" de Dodo|strong="H1734" de Bethléhem|strong="H1035" 27 Schammoth|strong="H8054" d' Haror|strong="H2033" Hélets|strong="H2503" de Palon|strong="H6397" 28 Ira|strong="H5896" fils|strong="H1121" d' Ikkesch|strong="H6142" de Tekoa|strong="H8621" Abiézer|strong="H44" d' Anathoth|strong="H6069" 29 Sibbecaï|strong="H5444" le Huschatite|strong="H2843" Ilaï|strong="H5866" d' Achoach|strong="H266" 30 Maharaï|strong="H4121" de Nethopha|strong="H5200" Héled|strong="H2466" fils|strong="H1121" de Baana|strong="H1196" de Nethopha|strong="H5200" 31 Ithaï|strong="H863" fils|strong="H1121" de Ribaï|strong="H7380" de Guibea|strong="H1390" des fils|strong="H1121" de Benjamin|strong="H1144" Benaja|strong="H1141" de Pirathon|strong="H6553" 32 Huraï|strong="H2360" de Nachalé|strong="H5158" Gaasch|strong="H1608" Abiel|strong="H22" d' Araba|strong="H6164" 33 Azmaveth|strong="H5820" de Bacharum|strong="H978" Éliachba|strong="H455" de Schaalbon|strong="H8170" 34 Bené|strong="H1121" Haschem|strong="H2044" de Guizon|strong="H1493" Jonathan|strong="H3129" fils|strong="H1121" de Schagué|strong="H7681" d' Harar|strong="H2043" 35 Achiam|strong="H279" fils|strong="H1121" de Sacar|strong="H7940" d' Harar|strong="H2043" Éliphal|strong="H465" fils|strong="H1121" d' Ur|strong="H218" 36 Hépher|strong="H2660" de Mekéra|strong="H4382" Achija|strong="H281" de Palon|strong="H6397" 37 Hetsro|strong="H2695" de Carmel|strong="H3761" Naaraï|strong="H5293" fils|strong="H1121" d' Ezbaï|strong="H229" 38 Joël|strong="H3100" frère|strong="H251" de Nathan|strong="H5416" Mibchar|strong="H4006" fils|strong="H1121" d' Hagri|strong="H1905" 39 Tsélek|strong="H6768" l' Ammonite|strong="H5984" Nachraï|strong="H5171" de Béroth|strong="H1307" qui portait les armes|strong="H5375" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H3627" de Joab|strong="H3097" fils|strong="H1121" de Tseruja|strong="H6870" 40 Ira|strong="H5896" de Jéther|strong="H3505" Gareb|strong="H1619" de Jéther|strong="H3505" 41 Urie|strong="H223" le Héthien|strong="H2850" Zabad|strong="H2066" fils|strong="H1121" d' Achlaï|strong="H304" 42 Adina|strong="H5721" fils|strong="H1121" de Schiza|strong="H7877" le Rubénite|strong="H7206" chef|strong="H7218" des Rubénites|strong="H7206" et trente|strong="H7970" avec lui. 43 Hanan|strong="H2605" fils|strong="H1121" de Maaca|strong="H4601" Josaphat|strong="H3146" de Mithni|strong="H4981" 44 Ozias|strong="H5814" d' Aschtharoth|strong="H6254" Schama|strong="H8091" et Jehiel|strong="H3273" fils|strong="H1121" de Hotham|strong="H2369" d' Aroër|strong="H6200" 45 Jediaël|strong="H3043" fils|strong="H1121" de Schimri|strong="H8113" Jocha|strong="H3109" son frère|strong="H251" le Thitsite|strong="H8491" 46 Éliel|strong="H447" de Machavim|strong="H4233" Jeribaï|strong="H3403" et Joschavia|strong="H3145" fils|strong="H1121" d' Elnaam|strong="H493" Jithma|strong="H3495" le Moabite|strong="H4125" 47 Éliel|strong="H447" Obed|strong="H5744" et Jaasiel|strong="H3300" Metsobaja|strong="H4677"
1 Voici ceux qui se rendirent|strong="H935" x-morph="strongMorph:TH8802" auprès de David|strong="H1732" à Tsiklag|strong="H6860" lorsqu'il était encore éloigné|strong="H6113" x-morph="strongMorph:TH8803" de la présence|strong="H6440" de Saül|strong="H7586" fils|strong="H1121" de Kis|strong="H7027" Ils faisaient partie des vaillants|strong="H1368" hommes qui lui prêtèrent leur secours|strong="H5826" x-morph="strongMorph:TH8802" pendant la guerre|strong="H4421" 2 C'étaient des archers|strong="H5401" x-morph="strongMorph:TH8802" |strong="H7198" lançant des pierres|strong="H68" de la main droite|strong="H3231" x-morph="strongMorph:TH8688" et de la main gauche|strong="H8041" x-morph="strongMorph:TH8688" et tirant des flèches|strong="H2671" avec leur arc|strong="H7198" ils étaient de Benjamin|strong="H1144" du nombre des frères|strong="H251" de Saül|strong="H7586" 3 Le chef|strong="H7218" Achiézer|strong="H295" et Joas|strong="H3101" fils|strong="H1121" de Schemaa|strong="H8094" de Guibea|strong="H1395" Jeziel|strong="H3149" et Péleth|strong="H6404" fils|strong="H1121" d' Azmaveth|strong="H5820" Beraca|strong="H1294" Jéhu|strong="H3058" d' Anathoth|strong="H6069"